Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,501 --> 00:01:55,741
Işte yakaladım sözü.
2
00:02:01,001 --> 00:02:08,681
Geçecek Zeynep. Ya gerçekten
annemi kurtaramazsak? Ya
3
00:02:08,681 --> 00:02:12,461
Haddin'de gerçekten boşanmak
zorunda kalırsın. Çıldıracağımı
4
00:02:12,461 --> 00:02:15,001
düşündükçe.
5
00:02:20,501 --> 00:02:25,821
Ne işi var burada? Bir şey
yapmak lazım.
6
00:02:28,521 --> 00:02:36,561
Ayrılık. Ikimize de iyi gelecek
Zeynep. Yanlış mı anladım
7
00:02:36,561 --> 00:02:45,041
acaba? Ondan daha kötü olamaz
zaten. Bak göreceksin.
8
00:02:45,041 --> 00:02:48,821
Ayaklarınız çok iyi olacak.
9
00:02:53,001 --> 00:02:58,961
Verdiğin karar doğruydu. Şimdi
daha iyi anlıyorum. Zaten
10
00:02:58,961 --> 00:03:02,981
hiçbir şey sonsuza kadar
sürmüyor. Sevdamız gerçekten
11
00:03:02,981 --> 00:03:10,841
bitti mi de böyle konuşuyorsun?
Olmaz ki. Yapamam. Bitsin bu
12
00:03:10,841 --> 00:03:14,821
iş. Birbirimizi daha fazla
hırpalamamıza gerek yok.
13
00:03:14,821 --> 00:03:21,261
Ikimize hayatlarımıza bakalım.
Ne gerçek ne oyun karmakarışık
14
00:03:21,261 --> 00:03:27,921
oldu aklım. Sor öyleyse Zeynep.
Sakın Zeynep. Sakın ağzından
15
00:03:27,921 --> 00:03:34,121
yanlış bir şey çıkmaz. Bu kadar
kolay mı vazgeçmek? Verdiğim
16
00:03:34,121 --> 00:03:40,081
zonca emek boşaydı yani. Hayır
Zeynep, dur.
17
00:03:42,501 --> 00:03:49,061
Yapma Zeynep. Zorlaştırmıyorum
bu sürece.
18
00:03:50,201 --> 00:03:53,981
Ayrılacağımızı herkes
açıkladığımızda bir yük kattı
19
00:03:53,981 --> 00:03:56,521
sırtımdan.
20
00:03:58,001 --> 00:04:02,601
En doğru kararı aldık bence.
21
00:04:24,001 --> 00:04:31,561
Gözde burada. Bunun içinmiş
demek. Vedalaşma fansı sende de
22
00:04:31,561 --> 00:04:36,661
çok uzamadım ben. Bugün
avukatla görüşeceğim. Işlemleri
23
00:04:36,661 --> 00:04:39,261
hızlandıracağım.
24
00:04:40,581 --> 00:04:47,441
Madem öyle diyorsun, tamam
ikimiz de çok yorulduk zaten.
25
00:04:47,441 --> 00:04:52,241
Imzalayalım şunu bitsin bu iş.
Bence de.
26
00:04:59,001 --> 00:05:02,161
Selam.
27
00:05:07,001 --> 00:05:12,541
Öldün galiba. Kusura bakmayın.
Vedalaşıyor muydunuz? Boşanma
28
00:05:12,541 --> 00:05:16,761
işlemleri başladı. Zaten çabuk
olur diye düşünüyorum.
29
00:05:16,761 --> 00:05:21,201
Anlaşmalı boşanma çünkü. Öyle.
30
00:05:37,001 --> 00:05:41,241
Bu süreçte yapmam gereken bir
şeyler olursa söylemen yeterli.
31
00:05:41,241 --> 00:05:46,561
Mutfak. Yanlış elenmiş. Bas
baya boşanıyorlar. Oh be
32
00:05:46,561 --> 00:05:52,501
sonunda. Ben çok çok üzüldüm.
Iki yetişkin insan hayatlarıyla
33
00:05:52,501 --> 00:05:55,861
ilgili önemli bir karar alıyor.
Farkındayım. Bana da laf düşmez
34
00:05:55,861 --> 00:06:01,041
ama insan yine de üzülüyor
işte.
35
00:06:04,141 --> 00:06:09,001
Zeynep Hanım. Yüzümü sana o
kendisini odaya kapattı. Ne
36
00:06:09,001 --> 00:06:13,341
yaptıysam olmadı açmıyor
kapıyı. Ağlıyor içeride.
37
00:06:28,521 --> 00:06:33,821
Sultanım. Hadi aç kapıyı.
38
00:06:39,521 --> 00:06:45,901
Babaannem bak ben buradayım.
Mavişin geldi. Halil de burada.
39
00:06:47,201 --> 00:06:55,461
Hadi aç kapıyı bir konuşalım.
Gidin buradan. Boşanacak
40
00:06:55,461 --> 00:07:01,221
mısınız siz? Gidin. Sultanım
ben sana söylemek için doğru
41
00:07:01,221 --> 00:07:05,081
zamanı bekliyordum. Üzme beni
ne olur aç kapıyı hadi.
42
00:07:05,081 --> 00:07:11,201
Sultanım demeyin bana. Karar
vermişsiniz bir kere boşanacak
43
00:07:11,201 --> 00:07:16,381
mısınız? Konuşacak bir şey yok.
44
00:07:21,001 --> 00:07:25,301
Istersen balkondan girelim.
45
00:07:29,141 --> 00:07:34,361
Babaannesi torunu için üzülüyor
tabii. Bence sırf Zümrüt Hanım
46
00:07:34,361 --> 00:07:40,021
üzülmesin diye boşanmaktan
vazgeçebilirler. Işine baksana
47
00:07:40,021 --> 00:07:42,141
sen.
48
00:07:56,001 --> 00:08:02,521
Nasıl yaptık biz bunu? Nasıl
düşünemedik Halil?
49
00:08:08,521 --> 00:08:12,021
Sultanım.
50
00:08:14,501 --> 00:08:20,941
Gidin buradan. Yalanlarınıza
karnım tok benim. Yüzünüzü
51
00:08:20,941 --> 00:08:25,441
görmek istemiyorum. Güzeller
güzelim. Biz sana yalan söyler
52
00:08:25,441 --> 00:08:29,901
miyiz hiç? Hadi aç şu kapıyı da
içeri geleyim.
53
00:08:39,141 --> 00:08:44,741
Babaanne bizi bir dinlesen
54
00:08:46,001 --> 00:08:51,361
Bak yedi kat yabancın değil,
torunun Zeynep karşındaki. Çok
55
00:08:51,361 --> 00:08:53,901
üzgün o.
56
00:08:56,501 --> 00:09:02,941
Iyi tamam madem açmıyorsun, sen
bilirsin. Ama sen açana kadar
57
00:09:02,941 --> 00:09:06,901
biz burada nöbetteyiz. Haberin
olsun. Soğuktan donsak da
58
00:09:06,901 --> 00:09:11,361
açlıktan ölsek de buradayız.
Gitmiyoruz bir yere.
59
00:09:33,001 --> 00:09:41,301
Sultanım. Sizi affettiğim için
açtığımı sanmayın. Yani hava
60
00:09:41,301 --> 00:09:50,821
soğuk. Üşütür, hasta olursunuz.
Vebali kalmasın. Yoksa ikinizi
61
00:09:50,821 --> 00:09:58,041
de affetmiştik. Babaanne mi?
Yanlış babana yanaşma.
62
00:09:59,501 --> 00:10:05,521
Babaanne bunu sana kim söyledi?
Çocuğum ne önemi var? Yalınızı
63
00:10:05,521 --> 00:10:11,421
mı doğrulayacak yani? Konakta
herkes konuşuyor bunu.
64
00:10:13,001 --> 00:10:20,221
Ne olur. Olur yalan değil.
Bacağım uyuyacağız bunların
65
00:10:20,221 --> 00:10:24,441
hepsi bir oyundu deyin bana.
66
00:10:30,001 --> 00:10:36,981
Niye? Niye bana yalan
konuşuyorsunuz? Hani Halil
67
00:10:36,981 --> 00:10:42,981
senin sevdandı. Hani gönlünün
ev kuytu köşesindeydi onun
68
00:10:42,981 --> 00:10:45,461
yeri.
69
00:10:54,001 --> 00:11:02,601
Bari şimdi sen hiç bana yalan
söylemezdin. Ne oldu böyle sana
70
00:11:02,601 --> 00:11:06,341
ha? Ne yaptın sen?
71
00:11:10,001 --> 00:11:13,921
Ne oluyor? Ne bu sesler? Ay
Zümrüt Hanım'a ne oldu? Ben
72
00:11:13,921 --> 00:11:16,401
anlamadım.
73
00:11:28,501 --> 00:11:33,041
Ali. Zümrüt Hanım'ın nesi var?
Iyi mi? Iyi abla.
74
00:11:33,041 --> 00:11:36,261
Boşanacağımızı duyunca biraz
üzülmüş. Bizde bir şey oldu
75
00:11:36,261 --> 00:11:42,981
zannettik. Koskoca kadın bir de
teselli mi bekliyor? Teyze. Iıı
76
00:11:42,981 --> 00:11:46,761
Halil yani Zümrüt Hanım için
durum biraz kritik. Bildiği
77
00:11:46,761 --> 00:11:51,261
düzen değişiyor sonuçta. Destek
almalı. Istersen bir psikolog
78
00:11:51,261 --> 00:11:55,521
olarak ben yardımcı olabilirim.
Sağ ol Gözde. Şimdilik gürültü
79
00:11:55,521 --> 00:12:00,221
kalabalık olmasın yeter. Herkes
işinin başına dönebilir.
80
00:12:08,701 --> 00:12:14,701
Babaannem dur bir. Yaklaşma
bana. Yanaşma bana. Seni
81
00:12:14,701 --> 00:12:18,481
affetmedim hala. Sultanım Allah
aşkına bir dur da dinle şu
82
00:12:18,481 --> 00:12:22,141
mavişini. Bak her şey daha iyi
olacak. Yoksa biz böyle bir
83
00:12:22,141 --> 00:12:24,981
karar alır mıyız?
84
00:12:29,001 --> 00:12:34,661
Sultanım dur ne yapıyorsun?
Huzur evine götürün beni. Gözüm
85
00:12:34,661 --> 00:12:38,081
görmez daha iyi olur. Olur mu
hiç öyle şey? Nereden çıktı
86
00:12:38,081 --> 00:12:41,981
huzurevi? Ver şunu. Madem ki
beni böyle üzeceksiniz. Gözüm
87
00:12:41,981 --> 00:12:47,701
görmez daha iyi. Ben böyle bir
şeye izin verir miyim hiç? Sen
88
00:12:47,701 --> 00:12:53,401
bizim atamızsın Ata'mız. Kabul
edemem ben. Zaten gelinim de
89
00:12:53,401 --> 00:12:58,741
unuttu beni. Hiç kimse beni
görmeye gelmiyor. Nasıl kalırım
90
00:12:58,741 --> 00:13:06,981
ben burada? Anladım ben
anladım. Kimse beni sevmiyor.
91
00:13:06,981 --> 00:13:14,501
Hep seviyoruz diyorlar ama
yalan konuşuyorlar. Babaanne
92
00:13:14,501 --> 00:13:20,201
et. Bak biz kırdık seni üzdük.
Özür dileriz. Ama bu böyle
93
00:13:20,201 --> 00:13:23,641
olmaz. Seni bir yere
gönderebilir miyiz hiç biz?
94
00:13:23,641 --> 00:13:27,901
Ayrıca hepimiz de seni
seviyoruz. Bir oturalım.
95
00:13:27,901 --> 00:13:34,821
Konuşalım derdimizi anlayalım.
Hadi kırma beni. Ver onu şimdi
96
00:13:34,821 --> 00:13:45,161
bana. Bahattin böyle fikir.
Hadi. Geçin ikinizi de şuraya
97
00:13:45,161 --> 00:13:47,881
oturun bakayım.
98
00:13:58,001 --> 00:14:04,741
Yani hiç böyle sebepsiz yere
boşanma mı olur? Daha dün çok
99
00:14:04,741 --> 00:14:10,461
iyiydiniz. Bugün ne oldu da
delilendiniz böyle? Söyleyin
100
00:14:10,461 --> 00:14:15,621
bakayım bana. Sizin derdiniz
ne? Babaannem Aril beni çok
101
00:14:15,621 --> 00:14:20,541
kırdı. Iıı yani kırıldığı zaman
da torununuzu siz daha iyi
102
00:14:20,541 --> 00:14:25,581
tanıyorsunuz. Inadı inat. Tamam
biliyorum ama tuttuğunuz yol
103
00:14:25,581 --> 00:14:29,781
değil. Böyle küçücük
kırılmalar, gücenmelerle
104
00:14:29,781 --> 00:14:35,001
evlilik mi bitermiş hiç? Eğer
öyle olsaydı dünyada evli çift
105
00:14:35,001 --> 00:14:40,881
kalmazdı çocuklar. Öyle değil
işte Sultanım biz Bitemiyoruz.
106
00:14:40,881 --> 00:14:46,041
Bu şekilde yürütemiyoruz.
Ettiği lafa bak ya.
107
00:14:46,041 --> 00:14:52,941
Yürütemiyorlarmış. Bir durun.
Birbirinizi anlayın, dinleyin.
108
00:14:52,941 --> 00:14:58,801
Maviş'im. Evlilik, külfet
değil, berekettir. Meşakkat
109
00:14:58,801 --> 00:15:04,041
değil, rahmettir. Öyle hemen
boşanma mı olurmuş canım hiç?
110
00:15:04,041 --> 00:15:11,701
Ancak aranızda aşk, sevgi
kalmadıysa Bak buna söyleyecek
111
00:15:11,701 --> 00:15:18,001
lafım yok. Şimdi ikiniz de
birbirinizin gözünün içine
112
00:15:18,001 --> 00:15:22,561
bakıp artık birbirimizi
sevmiyoruz diye bak o zaman ben
113
00:15:22,561 --> 00:15:25,581
belki inanırım.
114
00:15:37,001 --> 00:15:42,061
Daha gözlerine bakıp sevdiğimi
söyleyemedim ki sana. Şimdi
115
00:15:42,061 --> 00:15:49,641
sevmiyorum mu diyeceğim?
Söyleyemem. Gözlerinden akarken
116
00:15:49,641 --> 00:15:59,661
yürüyemesen dilim vermez. Nasıl
söyleyeyim seviyorken?
117
00:16:01,501 --> 00:16:08,821
Sana söylerdi. Fatih Soylu
118
00:16:14,641 --> 00:16:21,981
Gördünüz mü? Beceremiyorsunuz
işte. Boşanmak istemiyorsunuz.
119
00:16:21,981 --> 00:16:27,241
Siz şimdi içeri gidin. Böyle
bir oturun. Sorunlarınız neyse
120
00:16:27,241 --> 00:16:33,081
halledin. Ondan sonra benim
yanıma gelin. Tamam mı?
121
00:16:46,001 --> 00:16:49,981
Halil biz işin uzmanı arkadaşım
sağ olsun Zeynep'e gönderilen
122
00:16:49,981 --> 00:16:56,101
mail'in IP numarasından tespiti
yaptı. Neresiymiş? Mailler bir
123
00:16:56,101 --> 00:17:00,201
internet kafeden yollanmış.
Adres de burada.
124
00:17:01,501 --> 00:17:05,241
Güvenlik kamerası var mıymış?
Kontrol ettin mi? Buradan sonra
125
00:17:05,241 --> 00:17:09,141
oraya gidip bakacağım. Yok sen
dur. Bundan sonrasıyla ben
126
00:17:09,141 --> 00:17:13,841
ilgilenirim sağ ol. Benim şimdi
bir şekilde bu bilgi senin
127
00:17:13,841 --> 00:17:16,621
bulaştırmam lazım.
128
00:17:18,001 --> 00:17:23,201
Ama boşanma oyununu sürdürecek
nasıl yapacağım bunu?
129
00:17:40,061 --> 00:17:43,681
Bu ne?
130
00:17:48,501 --> 00:17:55,461
Bel arabanın bakışında
olacağım. Bir kocanın en büyük
131
00:17:55,461 --> 00:18:02,021
ilham kaynağı nedir biliyor
musun Hakan? Karısıdır.
132
00:18:15,501 --> 00:18:22,921
Önce sen söyle. Hayır hayır.
Sen söyle. Tabii şimdi
133
00:18:22,921 --> 00:18:27,541
bizimkilere bir şey söylemek
lazım. Cüzeyi kim versin?
134
00:18:27,541 --> 00:18:32,021
Istersen sen ver. Yine tamam
tamam. Ben vereyim. Ben
135
00:18:32,021 --> 00:18:34,981
vereyim. Eee Eren.
136
00:18:35,501 --> 00:18:39,961
Bu haber şimdilik bizim
aramızda kalsa olur mu? Niye
137
00:18:39,961 --> 00:18:46,341
saklıyoruz ki? Hayatım bu bizim
en mutlu günümüz. Öyle tabii.
138
00:18:46,341 --> 00:18:51,481
Biliyorum mutlu olduğunu. Ben
de çok mutluyum inan bana. Ama
139
00:18:51,481 --> 00:18:54,961
bir yandan da aklım annemde.
Şimdi teyzemlere söylersek
140
00:18:54,961 --> 00:18:59,041
annemin de haberi olacak. Allah
korusun eğer annem hapse
141
00:18:59,041 --> 00:19:04,081
girerse aklı bende kalır. Ben
tanıyorum annemi. Benim
142
00:19:04,081 --> 00:19:06,961
çocuğumu görmeden yapamaz
annem. Hem zaten çok uzun süre
143
00:19:06,961 --> 00:19:09,481
saklayabileceğimiz bir haber
değil. En azından biraz
144
00:19:09,481 --> 00:19:13,021
beklesek. Annemin mahkemesi ne
kadar? Sonra mahkemede güzel
145
00:19:13,021 --> 00:19:18,521
haberi alınca çift Demirci'yi
veririz herkese. Olur Sen nasıl
146
00:19:18,521 --> 00:19:21,361
istersen öyle olsun.
147
00:19:22,001 --> 00:19:27,181
Yeter ki sen üzülme. Sen ne
zaman hazır hissedersen o zaman
148
00:19:27,181 --> 00:19:29,661
söyleriz.
149
00:19:30,501 --> 00:19:34,721
Bugün nasıl güzel haber
aldıysa, mahkeme günü de aynı
150
00:19:34,721 --> 00:19:39,101
haberi alacağız. Tamam mı?
Merak etme. Teşekkür ederim
151
00:19:39,101 --> 00:19:45,061
anlayışın için. Ben çok şanslı
bir kadınım.
152
00:20:02,001 --> 00:20:06,601
Allah'ım ne olur yardım et
bitsin artık bu kabus.
153
00:20:06,601 --> 00:20:12,301
Babaannemin de inadı tuttu.
Yemez şimdi bunu benim elimde.
154
00:20:12,301 --> 00:20:16,361
Sorunumuzu çözmeden gözüme
gözükmeyin dedi. Geri adım da
155
00:20:16,361 --> 00:20:18,661
atmaz.
156
00:20:22,001 --> 00:20:25,261
Siz zahmet etmeseydiniz, ben
hazırlardım Zümrüt Hanım'ın
157
00:20:25,261 --> 00:20:30,381
yemeğini. Yok, ben hallettim
zaten.
158
00:21:05,501 --> 00:21:10,401
Şey Songül Hanım kaldırmamı
emretti.
159
00:21:11,501 --> 00:21:15,661
Sen bu tepsiyi babaanneme
götürür müsün? Onu ben çöpe
160
00:21:15,661 --> 00:21:20,261
atarım. Bir de ilaçlarını
içmeden önce hepsini bitirmesi
161
00:21:20,261 --> 00:21:24,401
gerekiyor. Dikkat et lütfen.
Bir de bir şey daha var Zeynep
162
00:21:24,401 --> 00:21:29,221
Hanım. Halil Bey çiçeğin yemini
hatırlatmamı emretti.
163
00:21:51,521 --> 00:21:57,721
Senden ayrılıyormuş gibi yapmak
bile ne kadar zora
164
00:22:03,501 --> 00:22:09,041
Eee doktorluk bir şey yok deyip
dehledi sizi. Siz de öylece
165
00:22:09,041 --> 00:22:16,301
geldiniz. Öyle mi? E peki o
kusmalar, bir o yana, bir bu
166
00:22:16,301 --> 00:22:23,121
yana devrilmeler niyeymiş? Iki
laf atmadı mı doktor?
167
00:22:26,001 --> 00:22:32,141
Ay ne garip doktormuş. Ne
teşhis var ne tedavi. Eee ilaç
168
00:22:32,141 --> 00:22:39,081
falan da vermedi diyorsunuz.
Yok canım. Ne ilacı? Bu
169
00:22:39,081 --> 00:22:42,641
kadarcık bir şeye ilaç
vermezler ki zaten.
170
00:22:44,641 --> 00:22:50,181
Neymiş o? Bu kadarcık şey?
171
00:22:53,001 --> 00:23:00,281
Şey küçücük bir halsizlik. Yani
öyle önemli bir şey değil demek
172
00:23:00,281 --> 00:23:03,601
istedin. Aynen.
173
00:23:06,001 --> 00:23:10,601
Zaten öyle gerekli gereksiz her
şeyde ilaç kullanmamak lazım.
174
00:23:10,601 --> 00:23:17,601
Gerekli, gereksiz. Hadi
hayırlısı. Bir çay demleyeyim
175
00:23:17,601 --> 00:23:21,021
mi? Dur. Aşkım yorulmasaydın
ben hallederim. Yok yok ben
176
00:23:21,021 --> 00:23:23,381
yaparım.
177
00:23:31,501 --> 00:23:36,921
Hiç bakmayın bana öyle. Selma
gayet iyi. Hiçbir şey yok
178
00:23:36,921 --> 00:23:43,521
gördünüz zaten. Türk gibi. Hem
kötü bir şey olsa doktor
179
00:23:43,521 --> 00:23:50,261
bırakır mıydı bizi? Bırakmazdı
değil mi? Yani. Sadece biraz
180
00:23:50,261 --> 00:23:53,221
dinlensin dedi doktor.
181
00:24:00,361 --> 00:24:05,781
Ben de Selma'nın yanına
gideyim. Bir bakayım.
182
00:24:06,581 --> 00:24:13,221
Kaçar gibi gittiler ayol. Sütlü
sütlüme hep gittiler ama
183
00:24:13,221 --> 00:24:18,981
yemezler. Bunlar bir dolaplar
çeviriyor. Allah muhafaza.
184
00:24:18,981 --> 00:24:23,181
Selma'nın ciddi bir hastalığı
filan olmasın sakın. Kerem
185
00:24:23,181 --> 00:24:30,021
ağzına hırsız taşı de.
Baykuşluk etme kumru kuşu.
186
00:24:30,021 --> 00:24:36,661
Namaz hasta zaten. Bir de
bununla dertlenmiyor. Türk bu
187
00:24:36,661 --> 00:24:42,981
bacağın hiçbir şey ciğer yok.
Inşallah.
188
00:24:55,501 --> 00:25:03,061
Çiçek. Acıktın mı canım?
189
00:25:14,501 --> 00:25:18,021
O ne?
190
00:25:22,001 --> 00:25:27,901
Hakan maillerin atıldığı yeri
buldu. Bir internet kafe. Oraya
191
00:25:27,901 --> 00:25:30,001
gitmek için çiftliğin
ilerisindeki Dörtyol'da
192
00:25:30,001 --> 00:25:32,481
bekliyorum.
193
00:25:35,501 --> 00:25:41,181
Demek bunun için durduk yere
senin yemini hatırlattı bana.
194
00:25:41,181 --> 00:25:45,241
Senin haberin var mıydı bundan?
195
00:26:01,501 --> 00:26:09,021
Iıı Zeynepçik burada mıydın? Ne
yapıyorsun? Eşyalarını mı
196
00:26:09,021 --> 00:26:11,861
topluyorsun yoksa?
197
00:26:13,501 --> 00:26:20,221
Pat diye girdi odaya. Nasıl hak
görüyor kendinde? Çiçek için
198
00:26:20,221 --> 00:26:26,941
gelmiştim ben. Ne de olsa ben
kendim kalmıyorum burada ama bu
199
00:26:26,941 --> 00:26:30,181
güzel kuşu da ihmal edemem
değil mi? Boşandıktan sonra
200
00:26:30,181 --> 00:26:34,981
değil bu odada. Bu evde zerren
kalmayacak. O aptal kuşun da
201
00:26:34,981 --> 00:26:40,041
yanına alın. Defolup
gideceksin. Halil nerede? Bir
202
00:26:40,041 --> 00:26:46,521
fikrim yok. Ay. Pardon. Saçma
bir soru oldu benimki de. Yani
203
00:26:46,521 --> 00:26:52,121
sonuçta şu anda birbirinizden
haberiniz olmaması çok normal.
204
00:26:52,121 --> 00:26:58,261
Boşanma aşamasındaki insanların
aynı çatı altında olması biraz
205
00:26:58,261 --> 00:27:02,041
rahatsız edici. E tabii
Halil'ciğim de inceliğinden
206
00:27:02,041 --> 00:27:06,361
sana git diyemiyor. Ikiniz için
de tuhaf bir durum
207
00:27:06,361 --> 00:27:11,541
anlayabiliyorum. Halil'i
bilirsin. Düşüncesini saklamaz.
208
00:27:11,541 --> 00:27:17,481
Bizden en ufak bir rahatsızlığı
olsa eminim söylerdi. Bizim
209
00:27:17,481 --> 00:27:21,741
niyetimiz bu evliliği kazasız
belasız sonlandırmak. Bu da
210
00:27:21,741 --> 00:27:24,321
ancak üçüncü kişilerin
laflarına kulaklarımız tıkarsak
211
00:27:24,321 --> 00:27:26,861
mümkün olabilir.
212
00:27:30,001 --> 00:27:35,021
Iyi misin? Bir sür iç istersen.
213
00:27:54,501 --> 00:28:02,501
Kusura bakma canım. Gıcık
tuttu. E tabii sen bilirsin.
214
00:28:02,501 --> 00:28:07,601
Ama aklın Halil'de hiç
kalmasın. Ben ne zaman birine
215
00:28:07,601 --> 00:28:12,161
ihtiyaç duysa onun yanında
olacağım. Hep zor günlerinde
216
00:28:12,161 --> 00:28:16,601
yanı başında olacağım. Eee
insan böyle günlerde onu
217
00:28:16,601 --> 00:28:22,901
anlayıp, dinleyebilen bir
arkadaşa ihtiyaç duyar. Hadsize
218
00:28:22,901 --> 00:28:26,201
bak. Inanmıyorum
söylediklerine. Dinleyip
219
00:28:26,201 --> 00:28:33,101
anlayacakmışım. Bu arada
Zeynepçiğim bir psikolog olarak
220
00:28:33,101 --> 00:28:37,721
bu süreçte sana da kapım her
zaman açık. Destek almayı ihmal
221
00:28:37,721 --> 00:28:42,881
etme. Çok önemli. Çok teşekkür
ederim Gözde. Ama ne benim için
222
00:28:42,881 --> 00:28:46,421
ne de Halil için endişelenmene
lüzum yok. Evliliğimiz gibi
223
00:28:46,421 --> 00:28:50,981
ayrılığımız da saygılı ve
birbirimize vefayla olacak. Hiç
224
00:28:50,981 --> 00:28:54,161
aklın kalmasın olur mu? Ben bu
süreçte kapının bir kez bile
225
00:28:54,161 --> 00:28:57,481
çalınmayacağına eminim.
226
00:28:58,001 --> 00:29:01,741
Şimdi müsaade edersen
babaannemin ilaçlarını almak
227
00:29:01,741 --> 00:29:07,041
için eczaneye gitmem lazım.
Müsaade senin.
228
00:29:13,081 --> 00:29:17,281
Halil'i kocam olarak koluma
taktığımda bakalım benimle yine
229
00:29:17,281 --> 00:29:22,161
üstten üstten konuşabilecek
misin? Kasaba kızı.
230
00:29:40,001 --> 00:29:53,321
Iyisin değil mi? Iyi. Dur. Sen
uzanma baba. Ben hallederim.
231
00:30:01,501 --> 00:30:10,521
Doktor, iki aylık süreçte de
Bebeğiniz sunana kadar asla
232
00:30:10,521 --> 00:30:18,101
ayrılmayacaksın ve
üzülmeyeceksin. Tamam. Çok
233
00:30:18,101 --> 00:30:20,941
dikkatli olacağız.
234
00:30:24,001 --> 00:30:30,041
Aşkım dur, ağırdır o. Bekle,
ben hallederim.
235
00:31:02,501 --> 00:31:09,401
Biliyorum. Bu durumu saklayalım
diyorsun. Ben de sana söz
236
00:31:09,401 --> 00:31:15,001
verdim. Ama biraz zor. Hatta
çok zor.
237
00:31:17,081 --> 00:31:24,721
Annemle teyzenler sıkıştırdılar
bizi. Neredeyse ele bir adım.
238
00:31:24,721 --> 00:31:31,161
Evet. Ama bir şekilde
saklayacağız. Annem duyarsa
239
00:31:31,161 --> 00:31:36,261
kahrolur. Bir de bunlar ölsün
istemiyorum. Bunu kimse
240
00:31:36,261 --> 00:31:38,921
bilmemeli.
241
00:31:42,041 --> 00:31:51,141
Oy başıma gelen bu kızın
başında bir hastalık var. Hiş
242
00:31:51,141 --> 00:31:56,961
Kurban olduğum. Çırpın
bacaklarını bize bağışla.
243
00:32:17,001 --> 00:32:22,361
Ne demişler? Üzüm üzüme baka
baka kararır. Ne demek
244
00:32:22,361 --> 00:32:26,201
istiyorsun sen? Ha babaannem
kötü. Ben de ona baka baka kötü
245
00:32:26,201 --> 00:32:32,801
oldum yani. Öyle mi? Öyle mi
demek istedim ben? Olayları hep
246
00:32:32,801 --> 00:32:38,141
başka taraftan ele al. Gerçi.
Senin zihin yapında bu var
247
00:32:38,141 --> 00:32:45,641
normal. Eczaneye giderken bile
kavga çıkarırsın sen. Ben mi
248
00:32:45,641 --> 00:32:50,141
gel dedim sana eczaneye? Ben
tek başıma da alırdım. Ama yok.
249
00:32:50,141 --> 00:32:56,001
Illa her işe karışacaksın.
Burnunu sokmak huyu sende.
250
00:32:56,001 --> 00:33:00,141
Senin için geldim hayaline
kapılmamışsındır umarım. Zümrüt
251
00:33:00,141 --> 00:33:04,581
Sultan için vazife bu. Ayrıca
yakında bir iletişimimiz
252
00:33:04,581 --> 00:33:07,341
kalmayacak. O zaman dilediğin
gibi tek başına nereye
253
00:33:07,341 --> 00:33:11,981
istiyorsan gidebilirsin. Çok
meraklısın ya. Memnuniyetle.
254
00:33:11,981 --> 00:33:16,361
Tek başıma olmanın, özgürlüğün,
keyfine doya doya çıkaracağım.
255
00:33:16,361 --> 00:33:21,561
Hem seninle geçirdiğim şu
zamandan sonra ilaç gibi
256
00:33:21,561 --> 00:33:27,041
gelecek. Hiçbir ilaç fayda
etmez. Daha keçi Tedavisi
257
00:33:27,041 --> 00:33:33,281
bulunamadı. Çok komiksin sen
ya. Doğruya doğru. Yalan mı
258
00:33:33,281 --> 00:33:35,461
var?
259
00:33:36,001 --> 00:33:39,681
Ayrıca bu keçi inadından
kurtulduğum zaman bir keyfim
260
00:33:39,681 --> 00:33:45,501
yerine gelecek. Yalan değil.
Eee herkesin bir sınırı var
261
00:33:45,501 --> 00:33:47,981
sonuçta.
262
00:33:57,381 --> 00:34:03,881
Eczaneyi hemen şu ileride. Ben
tek gideyim de bu kavga
263
00:34:03,881 --> 00:34:06,481
uzamazsın.
264
00:34:07,001 --> 00:34:14,841
Reçetesi yanında mı? Zeynep
sana diyorum reçete yanında mı?
265
00:34:14,841 --> 00:34:19,701
Ya bir arkadaşımla yazışıyorum.
Sabırsızlık yapmasan olmuyor.
266
00:34:19,701 --> 00:34:27,001
Klasik Ali dediğin dediğin anda
olsun istiyorsun. Al. Reçete
267
00:34:27,001 --> 00:34:29,181
burada.
268
00:34:42,501 --> 00:34:49,081
Bir reçete için bile
birbirlerine girdiler. Sonunda
269
00:34:49,081 --> 00:34:52,761
istediğim kıvama geliyorlar.
270
00:34:58,581 --> 00:35:02,741
Halil'le boşanma kararı aldık.
Hiçbir şeyden haberi yok.
271
00:35:02,741 --> 00:35:07,001
Boşanmayı kabul etti. Bu da
kanıtı. Boşanma dilekçesi.
272
00:35:07,001 --> 00:35:12,461
Annemin fazla zamanı kalmadı.
Videoyu hemen gönder.
273
00:35:20,001 --> 00:35:25,961
Ne oldu? Var mı bir gelişme?
Sonunda boşanma dilekçesini
274
00:35:25,961 --> 00:35:32,201
gönderdiler. Sen ne dedin peki?
Hiç. Telefonundan yazacak kadar
275
00:35:32,201 --> 00:35:36,401
salak mı görünüyorum oradan? IP
adresimi kopyalayıp beni
276
00:35:36,401 --> 00:35:41,221
bulmalarına davetiye çıkaramam.
Eski usul halledeceğim.
277
00:35:41,221 --> 00:35:50,401
Internet kafeden yazacağım. Vay
be. Sonunda kuşanıyorlar demek
278
00:35:50,401 --> 00:35:56,101
ki. Hala inanamıyorum.
Aslanlılardan sonsuza dek
279
00:35:56,101 --> 00:36:01,801
kurtulacağım. Ne yapacaksın
peki? Hemen gönderecek misin
280
00:36:01,801 --> 00:36:09,561
videoyu? Yok. O iş öyle kolay
değil. Önce mahkeme görülecek.
281
00:36:09,561 --> 00:36:15,481
Boşanacaklar. Boşanmadan Zeynep
Hanım anca rüyasında görür o
282
00:36:15,481 --> 00:36:17,961
videoyu.
283
00:36:18,501 --> 00:36:25,001
Bu daha başlangıç. Neticeyi
görmeden anneni kurtaramazsın
284
00:36:25,001 --> 00:36:29,161
yazınca ne hale gelecek acaba
suratın?
285
00:36:42,501 --> 00:36:47,621
Ah ben anladım. Ama anlamaz
olaydım. Benim en hassas
286
00:36:47,621 --> 00:36:53,221
yeğenimin başında bu da mı
gelecekti? Selmoşum.
287
00:36:56,301 --> 00:37:02,941
Bizi üzmemek için ses
etmiyorlar zaar. Edip de
288
00:37:02,941 --> 00:37:08,921
çocuklar üzmeyelim. Ama böyle
şeyde gizlenir mi canım? Ya
289
00:37:08,921 --> 00:37:12,301
hayat memat meselesidir.
Pistten mi saklıyorlar?
290
00:37:12,301 --> 00:37:16,901
Saklıyorlar. Hem de bizim kimin
ciğer canlıdan? En iyisi miyiz
291
00:37:16,901 --> 00:37:23,021
biz? Birimiz ana, birimiz ana
yarısı. Ah benim talihsiz
292
00:37:23,021 --> 00:37:27,461
yeğenim. Sen daha kaç
yaşındasın da doktor kapılarına
293
00:37:27,461 --> 00:37:34,181
düştün? Ya ben? Ben ne yapayım?
Ablama mı al? Selma'yı mı ya
294
00:37:34,181 --> 00:37:39,121
bunu? Sıra almaya şimdi
soldurma ya Rabb'im. Bir çıkış
295
00:37:39,121 --> 00:37:43,981
yolu eyle bize. Hiç boşuna
timsah gözyaşları dökme Kıymet
296
00:37:43,981 --> 00:37:48,781
Hanım. Şimdiye kadar
yaptıklarım ortada. Selmoşumu
297
00:37:48,781 --> 00:37:56,321
çok üzdün sen çok sana hakkın
helal etmeyecek. Benden ötürü
298
00:37:56,321 --> 00:38:03,541
konuşmak hakkındır. Ağız
kurtluk ettim gelin hanıma. Ama
299
00:38:03,541 --> 00:38:08,221
binan da ona ciğerim yanmış.
300
00:38:26,001 --> 00:38:30,821
Allah'ım sen yardım et bana.
Bir yanda mahkeme bir anda
301
00:38:30,821 --> 00:38:35,801
boşanma biri sevdiğim adam biri
annem. Ikisi arasında bir seçim
302
00:38:35,801 --> 00:38:39,841
yapmak zorunda bırakma beni ya
Rabb.
303
00:38:51,641 --> 00:38:55,901
Arabada arabada. Rahat
konuşabilirsin. Iyi benimki de
304
00:38:55,901 --> 00:38:59,141
arabada. Internet kafeyi
araştırdım. Güvenlik kamerası
305
00:38:59,141 --> 00:39:03,721
falan yok. Seni daha önce
tehdit edip maillere atan kişi
306
00:39:03,721 --> 00:39:07,501
her kimse buradan atmış olmalı.
Bize cevap vermek için de
307
00:39:07,501 --> 00:39:11,281
tekrar buraya gelecek eminim.
Iyi de başka bir internet
308
00:39:11,281 --> 00:39:15,841
kafeye de gidebilir. Onu da
sorma. Buraya en yakın diğer
309
00:39:15,841 --> 00:39:21,321
internet kafe on kilometre
uzaklıkta. Zeynep Ak kalıbıma
310
00:39:21,321 --> 00:39:26,241
basarım. O kişi her kimse o
alacak her kimse Yeşilpınar'dan
311
00:39:26,241 --> 00:39:29,501
biri. Ve buraya gelecek.
312
00:39:36,001 --> 00:39:40,721
En sonunda eli gönderili on beş
dakika olmuş.
313
00:39:42,001 --> 00:39:48,821
Yani eğer dediğin gibiyse
yakında burada olur o zaman.
314
00:39:51,001 --> 00:39:56,261
Arabada bekleyeni bizi fark
ederse kaçabilir.
315
00:40:07,141 --> 00:40:10,641
Zeynep.
316
00:40:12,001 --> 00:40:17,481
Şu gözlerindeki endişeyi
silmek. Içinde palazlanan hüznü
317
00:40:17,481 --> 00:40:22,541
yok etmek için elimden gelen
her şeyi yapacağım. Ben
318
00:40:22,541 --> 00:40:27,701
yaşadığım sürece. Sana bunu
yaşatan her kimse karşısında
319
00:40:27,701 --> 00:40:32,021
duracağım. Ama inan bana.
Hiçbir şey düşündüğün gibi kötü
320
00:40:32,021 --> 00:40:39,301
olmayacak. Sana söz veriyorum.
Bu işin kökünden çözeceğim.
321
00:40:41,001 --> 00:40:47,081
Sen olmasaydın ben buraya kadar
bile gelemezdim. Zorluklara
322
00:40:47,081 --> 00:40:54,021
karşı kanat açmayı öğrettin
bana. Cesaretin işime işledi.
323
00:40:54,021 --> 00:41:00,261
Yoksa ben dayanamazdım.
Teşekkür ederim.
324
00:41:04,501 --> 00:41:12,041
O cesaret senin için her zaman
vardı. Ben hiçbir şey yapmadım.
325
00:41:49,001 --> 00:41:54,941
Öyle diye burnunu sokuyorsun ki
işime. Niye geliyorsun peşimden
326
00:41:54,941 --> 00:41:59,141
mesela? Zümrüt Hanım için bir
iyilik yapayım dedim. Ağzımdan
327
00:41:59,141 --> 00:42:04,601
burnumdan getirdi resmen. Yapma
ya. Asıl sana kuyruk gibi
328
00:42:04,601 --> 00:42:08,141
peşime takılmanı kim söyledi?
Ben babaannemin işlerini kendim
329
00:42:08,141 --> 00:42:12,741
halledebilirim. Sağ ol. Sen
bundan sonra yalnızca kendi
330
00:42:12,741 --> 00:42:16,581
işlerinle ilgilen bence. Hem
zaten kimsin sen? Kimsin de
331
00:42:16,581 --> 00:42:19,601
benim işlerime karışıyorsun?
332
00:42:41,501 --> 00:42:49,781
Sen nasıl oluyor da benim işime
karışırsın? Kimsin sen?
333
00:43:22,021 --> 00:43:31,621
Ses gelmiyor. Sustu mu bunlar?
Yoksa bu cihaz mı bozuldu?
334
00:43:34,001 --> 00:43:39,921
Nefes sesleri duyuluyor ama
sustular demek ki.
335
00:43:42,501 --> 00:43:50,641
Az kaldı Halil. Çok az kaldı.
Çok yakında seni bu kasabalı
336
00:43:50,641 --> 00:43:55,021
çirkef kızdan kurtaracağım. O
da ailesi de sonsuza dek
337
00:43:55,021 --> 00:44:00,001
çıkacak hayatımızdan. Onun için
didinip durduğun günler geride
338
00:44:00,001 --> 00:44:02,481
kaldı artık.
339
00:44:39,001 --> 00:44:43,361
Hala kırgın mısın beni?
340
00:44:59,501 --> 00:45:05,001
O konuda artık kırgın değilim.
341
00:45:17,501 --> 00:45:22,681
Yani senin yerinde başkası olsa
sen benim için değil babanın
342
00:45:22,681 --> 00:45:27,921
vasiyeti için uğraşıyorsun der.
Asla geri dönmezdi.
343
00:45:39,561 --> 00:45:43,461
Anlatabilsem sana. Bu
kırgınlığı içimden söküp
344
00:45:43,461 --> 00:45:48,201
atabilsem keşke. Ama elimde
değil işte, yapamıyorum. Hele
345
00:45:48,201 --> 00:45:52,481
konuşmalarımız dinlenirken hiç
yapamam.
346
00:45:58,001 --> 00:46:04,261
O da ne ilaçmış arkadaş? Bir
türlü gelemedi. Hayır depo
347
00:46:04,261 --> 00:46:08,701
fizan da mı sanki? Niye bir
türlü getiremiyorlar? Biraz
348
00:46:08,701 --> 00:46:12,901
beklesen olmuyor değil mi? Hep
acelem var. En önemlisi
349
00:46:12,901 --> 00:46:15,321
seninki.
350
00:46:19,081 --> 00:46:25,441
Boşanma dilekçesini verdin mi
sen? Verdim. Bugün bütün
351
00:46:25,441 --> 00:46:31,941
işlemler biter. Evraklar
yetişir.
352
00:46:51,001 --> 00:46:59,641
Benden kurtulacaksın yakın
zamanda. Merak etme.
353
00:47:29,001 --> 00:47:32,761
Bize mi çalıyor?
354
00:47:37,861 --> 00:47:48,061
Çekti lan arabanı. Manyak mısın
sen? Tövbe dur boş ver.
355
00:47:49,001 --> 00:47:53,161
Birader sakin ol. Bırak şu
elindekini. Lan bir de dayılık
356
00:47:53,161 --> 00:47:56,161
mı ediyorsun sen? Siz kimsiniz
lan? Gelmişsin benim yerime.
357
00:47:56,161 --> 00:48:00,601
Lan arabayı hurdaş ederim ha.
Hişt. Sakin. Bak bu kadar
358
00:48:00,601 --> 00:48:04,381
sinirli bir şey değil. Bırak
şunu. Tatsızlık çıkmasın. Lan
359
00:48:04,381 --> 00:48:09,501
ben dünkü çocuk muyum senin
lafında? Gideceğim, geleceğim.
360
00:48:10,001 --> 00:48:17,201
Ya sabır ya sabır. Çek şu
arabanı şuradan. Beyefendi
361
00:48:17,201 --> 00:48:22,481
tamam. Halil lütfen. Gelmiş
babasının yeri gibi yerine
362
00:48:22,481 --> 00:48:27,341
çökmüş. Bir de bana akıl
öğretiyor. Yok. Sen laftan
363
00:48:27,341 --> 00:48:34,701
anlamıyorsun. Halil. Yok yapma.
Sen anlıyorsun değil mi?
364
00:48:37,801 --> 00:48:46,041
Kimse dokunamaz. Duydun mu?
Bırak abi. Bırak. Yapma abi.
365
00:48:46,041 --> 00:48:48,821
Özür dilerim abi.
366
00:49:11,501 --> 00:49:16,621
Abi özür dilerim abi. Al. Yemin
ederim korkutmak için
367
00:49:16,621 --> 00:49:19,681
yapmıştım. Hiç kötü bir niyetin
yoktu abi. Halil bırak şunu.
368
00:49:19,681 --> 00:49:24,001
Beni mi korkutacaktın sen? Ha?
Ya tamam adam özür de diledi
369
00:49:24,001 --> 00:49:27,181
işte. Bıraksana. Abi lütfen
yalvarırım abi. Gözünün yağını
370
00:49:27,181 --> 00:49:32,821
yiyeyim abi. Ah. Bundan sonra
sopa ne daha? Öfkeni de evinde
371
00:49:32,821 --> 00:49:36,361
bırakacaksın. Poşet daha büyük
paket olursun. Tamam abi. Tamam
372
00:49:36,361 --> 00:49:41,621
mı? Tamam abi söz. Söz. Halil
öldüreceksin adamı. Bırak. Özür
373
00:49:41,621 --> 00:49:45,781
dilerim. Özür dilerim
ablacığım. Baş tacısın.
374
00:49:47,001 --> 00:49:51,581
Ne oldu şimdi böyle yapınca? Ne
geçti elimize Ali? Ne geçecek
375
00:49:51,581 --> 00:49:54,581
Zeynep? Terbiyesizlik
insanların hakkı da benim mi
376
00:49:54,581 --> 00:49:57,581
haberim yok? Biz niye
yapmıyoruz ulu ortağı? Kimse
377
00:49:57,581 --> 00:49:59,681
bir kadının yanında öyle
davranamaz. Hele benim karımın
378
00:49:59,681 --> 00:50:04,121
yanında kimse bana öyle ses
yükseltemez. Bu onu anladığı
379
00:50:04,121 --> 00:50:06,821
dilden konuştum. Hepsi bu. Bir
daha da kimseye öyle
380
00:50:06,821 --> 00:50:10,241
davranamaz. Iyi tamam
tartışmayacağım seninle bu
381
00:50:10,241 --> 00:50:14,461
konuda. Ama biraz sakin ol
lütfen.
382
00:50:15,501 --> 00:50:20,461
Hayır biz asıl konumuzu
unuttuk.
383
00:50:24,001 --> 00:50:27,401
Halil.
384
00:50:36,141 --> 00:50:41,001
Avukatına ver, süreci başlat.
Ben boşanma kağıdını görmeden
385
00:50:41,001 --> 00:50:45,321
sen anneni kurtaramazsın. Bu
sana son velim. Senin de bana
386
00:50:45,321 --> 00:50:50,381
atacağın son meyil boşanma
evrakı olsun.
387
00:50:57,001 --> 00:51:00,521
Geldin demek.
388
00:51:04,261 --> 00:51:10,761
Selamünaleyküm. Aleykümselam.
On dakika içinde buraya
389
00:51:10,761 --> 00:51:13,881
müşterin geldi mi? Namazdan
yeni geldim. Allah kabul etsin.
390
00:51:13,881 --> 00:51:19,581
**** Ama doğrusun. Ben
namazdayken biri gelmiş. Parayı
391
00:51:19,581 --> 00:51:25,361
da bırakıp gitmiş. Sen görmedin
yani.
392
00:51:26,001 --> 00:51:30,601
Şunu kullanmış, bir bak
istersen.
393
00:51:46,501 --> 00:51:52,841
Bütün delilleri silmiş. Çöp
kutusunda bile yok.
394
00:52:03,501 --> 00:52:11,801
Size mi ait? Yok. Çıkmadan
yapmıştım temizliği. Az önce
395
00:52:11,801 --> 00:52:16,621
gelen kimse onundur o düğme.
396
00:52:19,501 --> 00:52:24,161
Eyvallah abi kolay gelsin. Sağ
ol.
397
00:52:33,001 --> 00:52:36,941
Ne oldu? Kaçırdık değil mi?
398
00:52:37,501 --> 00:52:42,441
Ne yapacağız şimdi Halil? Başka
bir iz var mı en azından? Bu
399
00:52:42,441 --> 00:52:50,141
var. Ne bu? Düğme. Muhtemelen
sana milattan kişinin üstünden
400
00:52:50,141 --> 00:52:52,321
düştü.
401
00:52:54,001 --> 00:52:57,881
Başka da bir şey yok.
402
00:53:29,001 --> 00:53:33,341
Memur Hanım ben Tülay Hanım'ın
bir akrabasıyım. Bu da izin
403
00:53:33,341 --> 00:53:37,181
kağıdı. Çok kısa da olsa
kendisini görmem mümkün mü
404
00:53:37,181 --> 00:53:39,301
acaba?
405
00:53:49,001 --> 00:53:54,541
Tülaycığım. Nasılsın? Çok merak
ettim seni. Ne işin var senin
406
00:53:54,541 --> 00:53:59,581
burada? Defol git buradan. Aşk
olsun. Sen burada tıkılıp
407
00:53:59,581 --> 00:54:02,041
kaldın diye son haberleri
getirdim sana. Hiç merak
408
00:54:02,041 --> 00:54:07,141
etmiyor musun? Şimdi haberlerin
biri iyi, biri kötü. Yazık hadi
409
00:54:07,141 --> 00:54:10,921
sen seç. Önce hangisinden
başlayayım? Canım yeteri kadar
410
00:54:10,921 --> 00:54:14,701
sıkkın Songül. Yani sana
ihtiyaç yok. Çık git şimdi
411
00:54:14,701 --> 00:54:18,601
buradan hadi. Hı. Ben
haberlerin biri iyi dedim değil
412
00:54:18,601 --> 00:54:22,661
mi? Üzüntüden karıştı Herhalde.
Ikisi de kötü. Bu durumda
413
00:54:22,661 --> 00:54:28,521
istemeyerek de olsa birini
seçmem gerekiyor. Rüyadan
414
00:54:28,521 --> 00:54:34,721
uyanma vaktin geldi Tülaycığım.
Zeynep'le Halil boşanıyor.
415
00:54:44,141 --> 00:54:48,121
Yüzüğün nerde senin?
416
00:54:49,201 --> 00:54:55,521
Parmağındaydı da hastanede
XR'den geçerken çıkarttım.
417
00:54:57,001 --> 00:55:01,521
Sen burada çaresiz yatarken
dünyada olup bitenden haberin
418
00:55:01,521 --> 00:55:05,541
yok tabii. Yokluğunda çok şey
değişti Tülay. Konutta sular
419
00:55:05,541 --> 00:55:10,601
durur mu ya? Sen olsan kesin
bir çaresine bakardın ama
420
00:55:10,601 --> 00:55:17,081
malum. Her anlamda elin kolun
bağlı. Sen şimdi kızımın
421
00:55:17,081 --> 00:55:21,501
evliliğini de
kurtaramayacaksın. Ay yazık.
422
00:55:21,501 --> 00:55:27,741
Defol buradan Sungül. Bak
aklından sakın çıkarma. Buradan
423
00:55:27,741 --> 00:55:30,381
kurtulduğum andan itibaren
bunların hepsini tek tek
424
00:55:30,381 --> 00:55:35,001
ödeteceğim sana. Şimdi pek
mümkün değil. Belki başka bir
425
00:55:35,001 --> 00:55:38,001
hayatta Tülay. Bu da beni
ikinci kötü haberime getiriyor.
426
00:55:38,001 --> 00:55:44,921
Kim? Senin şu Cengiz var ya
427
00:55:46,001 --> 00:55:49,341
vermiş.
428
00:55:50,001 --> 00:55:56,021
Benimle oyun oynaması çok
güçlü. Sen bir yılansın. Yalan
429
00:55:56,021 --> 00:56:00,161
söylüyorsun pis yılan. Hanımlar
biraz sakin. Hem de sizin
430
00:56:00,161 --> 00:56:03,421
zamanınız da doldu. Lütfen
hanımefendi çıkar mısınız?
431
00:56:03,421 --> 00:56:07,261
Geçmiş olsun Tülaycığım.
432
00:56:56,501 --> 00:57:02,581
Ne diyorsun? Gelin hanım. E
bırak bakayım onu. Işleri biz
433
00:57:02,581 --> 00:57:08,961
yapacağız. Azıcık dinle sen.
Sineksiz ya zaten. Eee yorma
434
00:57:08,961 --> 00:57:15,401
kendini. Niye yormayacakmışım
kendimi? Selmoşum hastasın ya
435
00:57:15,401 --> 00:57:20,721
istifra ettin, üşüttün. Kendine
gel önce. Azıcık tembellik et.
436
00:57:20,721 --> 00:57:25,161
Hadi eee hadi geç. Geç böyle.
Kıymet Hanım doğru söylüyorsun.
437
00:57:25,161 --> 00:57:29,601
Otur şöyle. Dinleneyim ben
biraz. Bundan sonra her iş
438
00:57:29,601 --> 00:57:33,681
bizde bu evde tamam mı
teyzoşum? Eee iki optimat
439
00:57:33,681 --> 00:57:38,121
pişireceğim. Hiç etrafı fışfış
edecek kadar. Ayakta kalmana
440
00:57:38,121 --> 00:57:43,861
değmez. Eee canının istediği
bir şey var mı? Hemen
441
00:57:43,861 --> 00:57:46,581
hazırlayayım.
442
00:57:49,001 --> 00:57:53,581
Bu ilginç hayra alamet değil.
Bunlar benim hamile olduğumu
443
00:57:53,581 --> 00:57:59,121
biliyorlar mı acaba? Ah Eren
tutamadın mı yoksa ağzını?
444
00:57:59,121 --> 00:58:08,761
Kuzum benim. Çok yordum seni
sağır. Artık pişicik tabii içip
445
00:58:10,001 --> 00:58:18,341
Dilim tutulunca bundan sonra
hep iyilik güzellik Dedişme
446
00:58:18,341 --> 00:58:24,161
bitti. Kaslarımdan yalan
razıyım. Kurban olduğum. Ne
447
00:58:24,161 --> 00:58:28,861
olur? Sen de bana hakkını helal
et.
448
00:58:32,001 --> 00:58:36,601
O **** sorum olmaz abla.
449
00:58:38,501 --> 00:58:41,421
Çık
450
00:58:43,501 --> 00:58:49,061
bileğim yanıyor annemden beri.
Daha çok geçsin teyzeciğim.
451
00:58:49,061 --> 00:58:52,841
Yürek mi dayanır buna?
452
00:58:57,001 --> 00:59:01,521
Bana niye ölçekmişim gibi
davranıyorlar? Ay Allah
453
00:59:01,521 --> 00:59:08,981
korusun. Ay ne oluyor size?
Niye ağlıyorsunuz? Bir şeyim
454
00:59:08,981 --> 00:59:14,021
yok benim. Iyiyim ben. Ağıt
yaptınız resmen başında. Niye
455
00:59:14,021 --> 00:59:17,161
ölecekmişim gibi
davranıyorsunuz? Kızım.
456
00:59:17,161 --> 00:59:22,121
Herhalde konuşmalarını duydum.
Doktorun dediklerini bize
457
00:59:22,121 --> 00:59:30,741
demediniz ama. Anladım ki sen
öyle güzel aşk
458
00:59:33,001 --> 00:59:40,621
Biz ağlamayalım da kim aldın Bu
acıya kalp mi dayanır? Ya
459
00:59:40,621 --> 00:59:44,061
bittik biz mahvolduk.
460
00:59:45,001 --> 00:59:51,861
Tamam. Üzülmeyin daha fazla.
Ağlamayın. Iyiyim ben. Bir
461
00:59:51,861 --> 00:59:58,281
şeyim yok. Ölmeyeceğim. Gelinim
benim. Nasıl da kuşanma göreyim
462
00:59:58,281 --> 01:00:03,921
biz üzmeyelim diye. Ve Azil
kızmışsın da. Kıymetini
463
01:00:03,921 --> 01:00:10,121
bilemedim. Bizi üzmeyecekti ya.
Bir şeyim yok diye.
464
01:00:17,501 --> 01:00:20,841
Anne.
465
01:00:21,501 --> 01:00:24,841
Teyze.
466
01:00:27,001 --> 01:00:30,221
Ne oluyor?
467
01:00:36,001 --> 01:00:42,581
Tamam bir sakinleşin.
Üzülmenize gerek yok.
468
01:00:45,001 --> 01:00:51,581
Selma gayet iyi. O ölmeyecek.
469
01:00:55,501 --> 01:00:59,501
Sadece hamile.
470
01:01:09,001 --> 01:01:16,441
Beni affet Selma. Ama gördün.
Bunun daha fazla saklamak
471
01:01:16,441 --> 01:01:18,981
olmazdı.
472
01:01:26,001 --> 01:01:30,641
New York'ta senatör yardımcısı
bir danışanımı tedavi ettikten
473
01:01:30,641 --> 01:01:34,481
sonra beni eşiyle birlikte
yatlarına davet ettiler. Seksen
474
01:01:34,481 --> 01:01:40,301
fitlik bir yattı. Eee yirmi beş
metre bu Matrix sisteme bir
475
01:01:40,301 --> 01:01:44,621
türlü alışamadım. Ben de onları
orijinal bir Türk restoranına
476
01:01:44,621 --> 01:01:48,461
davet ettim Halilciğim. Senin
muhakkak görmen gereken bir
477
01:01:48,461 --> 01:01:52,321
yer. Inan çok seversin.
478
01:01:57,501 --> 01:02:03,661
Iyi akşamlar herkese. Avukat
bey, hoş geldiniz. Hoş buldum.
479
01:02:03,661 --> 01:02:06,641
Boşanma işlemlerini başlattık
Halil Bey. Dilekçelerimizi
480
01:02:06,641 --> 01:02:09,541
işleme koyuldu.
481
01:02:13,001 --> 01:02:19,861
Az Zeynep Hanım'ı buraya
çağırabilir misin? Tabii
482
01:02:19,861 --> 01:02:22,161
efendim.
483
01:02:26,001 --> 01:02:30,941
Çok kırıcı davranmıyor musunuz?
Konuşup çözemeyeceğiniz bir şey
484
01:02:30,941 --> 01:02:34,681
mi gerçekten bu? Abla ikimiz
için de hayırlısı bu.
485
01:02:34,681 --> 01:02:37,681
Göreceksin.
486
01:02:47,501 --> 01:02:53,101
Ben anneme kıyafet almak için
gelmiştim de, Arzu ablamı
487
01:02:53,101 --> 01:02:57,241
çağırınca ben de geldim. Hoş
geldin Merve. Devam
488
01:02:57,241 --> 01:03:02,441
edebilirsiniz. Halil Bey'e
söylediğim gibi. Boşanma
489
01:03:02,441 --> 01:03:05,561
işlemleri bugün itibariyle
başladı Zeynep Hanım. Boşanma
490
01:03:05,561 --> 01:03:08,741
davanız çekişmeli değil,
anlaşmalı olacak. Zeynep
491
01:03:08,741 --> 01:03:12,101
Hanım'ın isteği doğrultusunda
boşanma sonucunda hiçbir maddi
492
01:03:12,101 --> 01:03:15,601
kazanç elde etmeyecek.
493
01:03:17,501 --> 01:03:20,901
Yalnız bir dakika.
494
01:03:28,501 --> 01:03:32,141
Şunu bir okur musunuz?
495
01:03:38,501 --> 01:03:45,261
Bu durumda değişiklik yapmam
gerekecek. Biraz öyle olacak.
496
01:03:51,001 --> 01:03:54,761
Hepiniz buradayken
497
01:03:56,641 --> 01:04:01,381
Vaktiyle Ömer Aslan Hanım'ın
bana karşı olan Ömer
498
01:04:01,381 --> 01:04:08,121
Aslanlı'nın borcuna karşılık
aldığım bu ev. Tarlalar.
499
01:04:08,121 --> 01:04:16,201
Araziler ve bütün mal, mülk
boşandıktan sonra Zeynep
500
01:04:16,201 --> 01:04:18,801
Aslan'ın olacak.
46087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.