All language subtitles for 188.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,501 --> 00:01:55,741 Işte yakaladım sözü. 2 00:02:01,001 --> 00:02:08,681 Geçecek Zeynep. Ya gerçekten annemi kurtaramazsak? Ya 3 00:02:08,681 --> 00:02:12,461 Haddin'de gerçekten boşanmak zorunda kalırsın. Çıldıracağımı 4 00:02:12,461 --> 00:02:15,001 düşündükçe. 5 00:02:20,501 --> 00:02:25,821 Ne işi var burada? Bir şey yapmak lazım. 6 00:02:28,521 --> 00:02:36,561 Ayrılık. Ikimize de iyi gelecek Zeynep. Yanlış mı anladım 7 00:02:36,561 --> 00:02:45,041 acaba? Ondan daha kötü olamaz zaten. Bak göreceksin. 8 00:02:45,041 --> 00:02:48,821 Ayaklarınız çok iyi olacak. 9 00:02:53,001 --> 00:02:58,961 Verdiğin karar doğruydu. Şimdi daha iyi anlıyorum. Zaten 10 00:02:58,961 --> 00:03:02,981 hiçbir şey sonsuza kadar sürmüyor. Sevdamız gerçekten 11 00:03:02,981 --> 00:03:10,841 bitti mi de böyle konuşuyorsun? Olmaz ki. Yapamam. Bitsin bu 12 00:03:10,841 --> 00:03:14,821 iş. Birbirimizi daha fazla hırpalamamıza gerek yok. 13 00:03:14,821 --> 00:03:21,261 Ikimize hayatlarımıza bakalım. Ne gerçek ne oyun karmakarışık 14 00:03:21,261 --> 00:03:27,921 oldu aklım. Sor öyleyse Zeynep. Sakın Zeynep. Sakın ağzından 15 00:03:27,921 --> 00:03:34,121 yanlış bir şey çıkmaz. Bu kadar kolay mı vazgeçmek? Verdiğim 16 00:03:34,121 --> 00:03:40,081 zonca emek boşaydı yani. Hayır Zeynep, dur. 17 00:03:42,501 --> 00:03:49,061 Yapma Zeynep. Zorlaştırmıyorum bu sürece. 18 00:03:50,201 --> 00:03:53,981 Ayrılacağımızı herkes açıkladığımızda bir yük kattı 19 00:03:53,981 --> 00:03:56,521 sırtımdan. 20 00:03:58,001 --> 00:04:02,601 En doğru kararı aldık bence. 21 00:04:24,001 --> 00:04:31,561 Gözde burada. Bunun içinmiş demek. Vedalaşma fansı sende de 22 00:04:31,561 --> 00:04:36,661 çok uzamadım ben. Bugün avukatla görüşeceğim. Işlemleri 23 00:04:36,661 --> 00:04:39,261 hızlandıracağım. 24 00:04:40,581 --> 00:04:47,441 Madem öyle diyorsun, tamam ikimiz de çok yorulduk zaten. 25 00:04:47,441 --> 00:04:52,241 Imzalayalım şunu bitsin bu iş. Bence de. 26 00:04:59,001 --> 00:05:02,161 Selam. 27 00:05:07,001 --> 00:05:12,541 Öldün galiba. Kusura bakmayın. Vedalaşıyor muydunuz? Boşanma 28 00:05:12,541 --> 00:05:16,761 işlemleri başladı. Zaten çabuk olur diye düşünüyorum. 29 00:05:16,761 --> 00:05:21,201 Anlaşmalı boşanma çünkü. Öyle. 30 00:05:37,001 --> 00:05:41,241 Bu süreçte yapmam gereken bir şeyler olursa söylemen yeterli. 31 00:05:41,241 --> 00:05:46,561 Mutfak. Yanlış elenmiş. Bas baya boşanıyorlar. Oh be 32 00:05:46,561 --> 00:05:52,501 sonunda. Ben çok çok üzüldüm. Iki yetişkin insan hayatlarıyla 33 00:05:52,501 --> 00:05:55,861 ilgili önemli bir karar alıyor. Farkındayım. Bana da laf düşmez 34 00:05:55,861 --> 00:06:01,041 ama insan yine de üzülüyor işte. 35 00:06:04,141 --> 00:06:09,001 Zeynep Hanım. Yüzümü sana o kendisini odaya kapattı. Ne 36 00:06:09,001 --> 00:06:13,341 yaptıysam olmadı açmıyor kapıyı. Ağlıyor içeride. 37 00:06:28,521 --> 00:06:33,821 Sultanım. Hadi aç kapıyı. 38 00:06:39,521 --> 00:06:45,901 Babaannem bak ben buradayım. Mavişin geldi. Halil de burada. 39 00:06:47,201 --> 00:06:55,461 Hadi aç kapıyı bir konuşalım. Gidin buradan. Boşanacak 40 00:06:55,461 --> 00:07:01,221 mısınız siz? Gidin. Sultanım ben sana söylemek için doğru 41 00:07:01,221 --> 00:07:05,081 zamanı bekliyordum. Üzme beni ne olur aç kapıyı hadi. 42 00:07:05,081 --> 00:07:11,201 Sultanım demeyin bana. Karar vermişsiniz bir kere boşanacak 43 00:07:11,201 --> 00:07:16,381 mısınız? Konuşacak bir şey yok. 44 00:07:21,001 --> 00:07:25,301 Istersen balkondan girelim. 45 00:07:29,141 --> 00:07:34,361 Babaannesi torunu için üzülüyor tabii. Bence sırf Zümrüt Hanım 46 00:07:34,361 --> 00:07:40,021 üzülmesin diye boşanmaktan vazgeçebilirler. Işine baksana 47 00:07:40,021 --> 00:07:42,141 sen. 48 00:07:56,001 --> 00:08:02,521 Nasıl yaptık biz bunu? Nasıl düşünemedik Halil? 49 00:08:08,521 --> 00:08:12,021 Sultanım. 50 00:08:14,501 --> 00:08:20,941 Gidin buradan. Yalanlarınıza karnım tok benim. Yüzünüzü 51 00:08:20,941 --> 00:08:25,441 görmek istemiyorum. Güzeller güzelim. Biz sana yalan söyler 52 00:08:25,441 --> 00:08:29,901 miyiz hiç? Hadi aç şu kapıyı da içeri geleyim. 53 00:08:39,141 --> 00:08:44,741 Babaanne bizi bir dinlesen 54 00:08:46,001 --> 00:08:51,361 Bak yedi kat yabancın değil, torunun Zeynep karşındaki. Çok 55 00:08:51,361 --> 00:08:53,901 üzgün o. 56 00:08:56,501 --> 00:09:02,941 Iyi tamam madem açmıyorsun, sen bilirsin. Ama sen açana kadar 57 00:09:02,941 --> 00:09:06,901 biz burada nöbetteyiz. Haberin olsun. Soğuktan donsak da 58 00:09:06,901 --> 00:09:11,361 açlıktan ölsek de buradayız. Gitmiyoruz bir yere. 59 00:09:33,001 --> 00:09:41,301 Sultanım. Sizi affettiğim için açtığımı sanmayın. Yani hava 60 00:09:41,301 --> 00:09:50,821 soğuk. Üşütür, hasta olursunuz. Vebali kalmasın. Yoksa ikinizi 61 00:09:50,821 --> 00:09:58,041 de affetmiştik. Babaanne mi? Yanlış babana yanaşma. 62 00:09:59,501 --> 00:10:05,521 Babaanne bunu sana kim söyledi? Çocuğum ne önemi var? Yalınızı 63 00:10:05,521 --> 00:10:11,421 mı doğrulayacak yani? Konakta herkes konuşuyor bunu. 64 00:10:13,001 --> 00:10:20,221 Ne olur. Olur yalan değil. Bacağım uyuyacağız bunların 65 00:10:20,221 --> 00:10:24,441 hepsi bir oyundu deyin bana. 66 00:10:30,001 --> 00:10:36,981 Niye? Niye bana yalan konuşuyorsunuz? Hani Halil 67 00:10:36,981 --> 00:10:42,981 senin sevdandı. Hani gönlünün ev kuytu köşesindeydi onun 68 00:10:42,981 --> 00:10:45,461 yeri. 69 00:10:54,001 --> 00:11:02,601 Bari şimdi sen hiç bana yalan söylemezdin. Ne oldu böyle sana 70 00:11:02,601 --> 00:11:06,341 ha? Ne yaptın sen? 71 00:11:10,001 --> 00:11:13,921 Ne oluyor? Ne bu sesler? Ay Zümrüt Hanım'a ne oldu? Ben 72 00:11:13,921 --> 00:11:16,401 anlamadım. 73 00:11:28,501 --> 00:11:33,041 Ali. Zümrüt Hanım'ın nesi var? Iyi mi? Iyi abla. 74 00:11:33,041 --> 00:11:36,261 Boşanacağımızı duyunca biraz üzülmüş. Bizde bir şey oldu 75 00:11:36,261 --> 00:11:42,981 zannettik. Koskoca kadın bir de teselli mi bekliyor? Teyze. Iıı 76 00:11:42,981 --> 00:11:46,761 Halil yani Zümrüt Hanım için durum biraz kritik. Bildiği 77 00:11:46,761 --> 00:11:51,261 düzen değişiyor sonuçta. Destek almalı. Istersen bir psikolog 78 00:11:51,261 --> 00:11:55,521 olarak ben yardımcı olabilirim. Sağ ol Gözde. Şimdilik gürültü 79 00:11:55,521 --> 00:12:00,221 kalabalık olmasın yeter. Herkes işinin başına dönebilir. 80 00:12:08,701 --> 00:12:14,701 Babaannem dur bir. Yaklaşma bana. Yanaşma bana. Seni 81 00:12:14,701 --> 00:12:18,481 affetmedim hala. Sultanım Allah aşkına bir dur da dinle şu 82 00:12:18,481 --> 00:12:22,141 mavişini. Bak her şey daha iyi olacak. Yoksa biz böyle bir 83 00:12:22,141 --> 00:12:24,981 karar alır mıyız? 84 00:12:29,001 --> 00:12:34,661 Sultanım dur ne yapıyorsun? Huzur evine götürün beni. Gözüm 85 00:12:34,661 --> 00:12:38,081 görmez daha iyi olur. Olur mu hiç öyle şey? Nereden çıktı 86 00:12:38,081 --> 00:12:41,981 huzurevi? Ver şunu. Madem ki beni böyle üzeceksiniz. Gözüm 87 00:12:41,981 --> 00:12:47,701 görmez daha iyi. Ben böyle bir şeye izin verir miyim hiç? Sen 88 00:12:47,701 --> 00:12:53,401 bizim atamızsın Ata'mız. Kabul edemem ben. Zaten gelinim de 89 00:12:53,401 --> 00:12:58,741 unuttu beni. Hiç kimse beni görmeye gelmiyor. Nasıl kalırım 90 00:12:58,741 --> 00:13:06,981 ben burada? Anladım ben anladım. Kimse beni sevmiyor. 91 00:13:06,981 --> 00:13:14,501 Hep seviyoruz diyorlar ama yalan konuşuyorlar. Babaanne 92 00:13:14,501 --> 00:13:20,201 et. Bak biz kırdık seni üzdük. Özür dileriz. Ama bu böyle 93 00:13:20,201 --> 00:13:23,641 olmaz. Seni bir yere gönderebilir miyiz hiç biz? 94 00:13:23,641 --> 00:13:27,901 Ayrıca hepimiz de seni seviyoruz. Bir oturalım. 95 00:13:27,901 --> 00:13:34,821 Konuşalım derdimizi anlayalım. Hadi kırma beni. Ver onu şimdi 96 00:13:34,821 --> 00:13:45,161 bana. Bahattin böyle fikir. Hadi. Geçin ikinizi de şuraya 97 00:13:45,161 --> 00:13:47,881 oturun bakayım. 98 00:13:58,001 --> 00:14:04,741 Yani hiç böyle sebepsiz yere boşanma mı olur? Daha dün çok 99 00:14:04,741 --> 00:14:10,461 iyiydiniz. Bugün ne oldu da delilendiniz böyle? Söyleyin 100 00:14:10,461 --> 00:14:15,621 bakayım bana. Sizin derdiniz ne? Babaannem Aril beni çok 101 00:14:15,621 --> 00:14:20,541 kırdı. Iıı yani kırıldığı zaman da torununuzu siz daha iyi 102 00:14:20,541 --> 00:14:25,581 tanıyorsunuz. Inadı inat. Tamam biliyorum ama tuttuğunuz yol 103 00:14:25,581 --> 00:14:29,781 değil. Böyle küçücük kırılmalar, gücenmelerle 104 00:14:29,781 --> 00:14:35,001 evlilik mi bitermiş hiç? Eğer öyle olsaydı dünyada evli çift 105 00:14:35,001 --> 00:14:40,881 kalmazdı çocuklar. Öyle değil işte Sultanım biz Bitemiyoruz. 106 00:14:40,881 --> 00:14:46,041 Bu şekilde yürütemiyoruz. Ettiği lafa bak ya. 107 00:14:46,041 --> 00:14:52,941 Yürütemiyorlarmış. Bir durun. Birbirinizi anlayın, dinleyin. 108 00:14:52,941 --> 00:14:58,801 Maviş'im. Evlilik, külfet değil, berekettir. Meşakkat 109 00:14:58,801 --> 00:15:04,041 değil, rahmettir. Öyle hemen boşanma mı olurmuş canım hiç? 110 00:15:04,041 --> 00:15:11,701 Ancak aranızda aşk, sevgi kalmadıysa Bak buna söyleyecek 111 00:15:11,701 --> 00:15:18,001 lafım yok. Şimdi ikiniz de birbirinizin gözünün içine 112 00:15:18,001 --> 00:15:22,561 bakıp artık birbirimizi sevmiyoruz diye bak o zaman ben 113 00:15:22,561 --> 00:15:25,581 belki inanırım. 114 00:15:37,001 --> 00:15:42,061 Daha gözlerine bakıp sevdiğimi söyleyemedim ki sana. Şimdi 115 00:15:42,061 --> 00:15:49,641 sevmiyorum mu diyeceğim? Söyleyemem. Gözlerinden akarken 116 00:15:49,641 --> 00:15:59,661 yürüyemesen dilim vermez. Nasıl söyleyeyim seviyorken? 117 00:16:01,501 --> 00:16:08,821 Sana söylerdi. Fatih Soylu 118 00:16:14,641 --> 00:16:21,981 Gördünüz mü? Beceremiyorsunuz işte. Boşanmak istemiyorsunuz. 119 00:16:21,981 --> 00:16:27,241 Siz şimdi içeri gidin. Böyle bir oturun. Sorunlarınız neyse 120 00:16:27,241 --> 00:16:33,081 halledin. Ondan sonra benim yanıma gelin. Tamam mı? 121 00:16:46,001 --> 00:16:49,981 Halil biz işin uzmanı arkadaşım sağ olsun Zeynep'e gönderilen 122 00:16:49,981 --> 00:16:56,101 mail'in IP numarasından tespiti yaptı. Neresiymiş? Mailler bir 123 00:16:56,101 --> 00:17:00,201 internet kafeden yollanmış. Adres de burada. 124 00:17:01,501 --> 00:17:05,241 Güvenlik kamerası var mıymış? Kontrol ettin mi? Buradan sonra 125 00:17:05,241 --> 00:17:09,141 oraya gidip bakacağım. Yok sen dur. Bundan sonrasıyla ben 126 00:17:09,141 --> 00:17:13,841 ilgilenirim sağ ol. Benim şimdi bir şekilde bu bilgi senin 127 00:17:13,841 --> 00:17:16,621 bulaştırmam lazım. 128 00:17:18,001 --> 00:17:23,201 Ama boşanma oyununu sürdürecek nasıl yapacağım bunu? 129 00:17:40,061 --> 00:17:43,681 Bu ne? 130 00:17:48,501 --> 00:17:55,461 Bel arabanın bakışında olacağım. Bir kocanın en büyük 131 00:17:55,461 --> 00:18:02,021 ilham kaynağı nedir biliyor musun Hakan? Karısıdır. 132 00:18:15,501 --> 00:18:22,921 Önce sen söyle. Hayır hayır. Sen söyle. Tabii şimdi 133 00:18:22,921 --> 00:18:27,541 bizimkilere bir şey söylemek lazım. Cüzeyi kim versin? 134 00:18:27,541 --> 00:18:32,021 Istersen sen ver. Yine tamam tamam. Ben vereyim. Ben 135 00:18:32,021 --> 00:18:34,981 vereyim. Eee Eren. 136 00:18:35,501 --> 00:18:39,961 Bu haber şimdilik bizim aramızda kalsa olur mu? Niye 137 00:18:39,961 --> 00:18:46,341 saklıyoruz ki? Hayatım bu bizim en mutlu günümüz. Öyle tabii. 138 00:18:46,341 --> 00:18:51,481 Biliyorum mutlu olduğunu. Ben de çok mutluyum inan bana. Ama 139 00:18:51,481 --> 00:18:54,961 bir yandan da aklım annemde. Şimdi teyzemlere söylersek 140 00:18:54,961 --> 00:18:59,041 annemin de haberi olacak. Allah korusun eğer annem hapse 141 00:18:59,041 --> 00:19:04,081 girerse aklı bende kalır. Ben tanıyorum annemi. Benim 142 00:19:04,081 --> 00:19:06,961 çocuğumu görmeden yapamaz annem. Hem zaten çok uzun süre 143 00:19:06,961 --> 00:19:09,481 saklayabileceğimiz bir haber değil. En azından biraz 144 00:19:09,481 --> 00:19:13,021 beklesek. Annemin mahkemesi ne kadar? Sonra mahkemede güzel 145 00:19:13,021 --> 00:19:18,521 haberi alınca çift Demirci'yi veririz herkese. Olur Sen nasıl 146 00:19:18,521 --> 00:19:21,361 istersen öyle olsun. 147 00:19:22,001 --> 00:19:27,181 Yeter ki sen üzülme. Sen ne zaman hazır hissedersen o zaman 148 00:19:27,181 --> 00:19:29,661 söyleriz. 149 00:19:30,501 --> 00:19:34,721 Bugün nasıl güzel haber aldıysa, mahkeme günü de aynı 150 00:19:34,721 --> 00:19:39,101 haberi alacağız. Tamam mı? Merak etme. Teşekkür ederim 151 00:19:39,101 --> 00:19:45,061 anlayışın için. Ben çok şanslı bir kadınım. 152 00:20:02,001 --> 00:20:06,601 Allah'ım ne olur yardım et bitsin artık bu kabus. 153 00:20:06,601 --> 00:20:12,301 Babaannemin de inadı tuttu. Yemez şimdi bunu benim elimde. 154 00:20:12,301 --> 00:20:16,361 Sorunumuzu çözmeden gözüme gözükmeyin dedi. Geri adım da 155 00:20:16,361 --> 00:20:18,661 atmaz. 156 00:20:22,001 --> 00:20:25,261 Siz zahmet etmeseydiniz, ben hazırlardım Zümrüt Hanım'ın 157 00:20:25,261 --> 00:20:30,381 yemeğini. Yok, ben hallettim zaten. 158 00:21:05,501 --> 00:21:10,401 Şey Songül Hanım kaldırmamı emretti. 159 00:21:11,501 --> 00:21:15,661 Sen bu tepsiyi babaanneme götürür müsün? Onu ben çöpe 160 00:21:15,661 --> 00:21:20,261 atarım. Bir de ilaçlarını içmeden önce hepsini bitirmesi 161 00:21:20,261 --> 00:21:24,401 gerekiyor. Dikkat et lütfen. Bir de bir şey daha var Zeynep 162 00:21:24,401 --> 00:21:29,221 Hanım. Halil Bey çiçeğin yemini hatırlatmamı emretti. 163 00:21:51,521 --> 00:21:57,721 Senden ayrılıyormuş gibi yapmak bile ne kadar zora 164 00:22:03,501 --> 00:22:09,041 Eee doktorluk bir şey yok deyip dehledi sizi. Siz de öylece 165 00:22:09,041 --> 00:22:16,301 geldiniz. Öyle mi? E peki o kusmalar, bir o yana, bir bu 166 00:22:16,301 --> 00:22:23,121 yana devrilmeler niyeymiş? Iki laf atmadı mı doktor? 167 00:22:26,001 --> 00:22:32,141 Ay ne garip doktormuş. Ne teşhis var ne tedavi. Eee ilaç 168 00:22:32,141 --> 00:22:39,081 falan da vermedi diyorsunuz. Yok canım. Ne ilacı? Bu 169 00:22:39,081 --> 00:22:42,641 kadarcık bir şeye ilaç vermezler ki zaten. 170 00:22:44,641 --> 00:22:50,181 Neymiş o? Bu kadarcık şey? 171 00:22:53,001 --> 00:23:00,281 Şey küçücük bir halsizlik. Yani öyle önemli bir şey değil demek 172 00:23:00,281 --> 00:23:03,601 istedin. Aynen. 173 00:23:06,001 --> 00:23:10,601 Zaten öyle gerekli gereksiz her şeyde ilaç kullanmamak lazım. 174 00:23:10,601 --> 00:23:17,601 Gerekli, gereksiz. Hadi hayırlısı. Bir çay demleyeyim 175 00:23:17,601 --> 00:23:21,021 mi? Dur. Aşkım yorulmasaydın ben hallederim. Yok yok ben 176 00:23:21,021 --> 00:23:23,381 yaparım. 177 00:23:31,501 --> 00:23:36,921 Hiç bakmayın bana öyle. Selma gayet iyi. Hiçbir şey yok 178 00:23:36,921 --> 00:23:43,521 gördünüz zaten. Türk gibi. Hem kötü bir şey olsa doktor 179 00:23:43,521 --> 00:23:50,261 bırakır mıydı bizi? Bırakmazdı değil mi? Yani. Sadece biraz 180 00:23:50,261 --> 00:23:53,221 dinlensin dedi doktor. 181 00:24:00,361 --> 00:24:05,781 Ben de Selma'nın yanına gideyim. Bir bakayım. 182 00:24:06,581 --> 00:24:13,221 Kaçar gibi gittiler ayol. Sütlü sütlüme hep gittiler ama 183 00:24:13,221 --> 00:24:18,981 yemezler. Bunlar bir dolaplar çeviriyor. Allah muhafaza. 184 00:24:18,981 --> 00:24:23,181 Selma'nın ciddi bir hastalığı filan olmasın sakın. Kerem 185 00:24:23,181 --> 00:24:30,021 ağzına hırsız taşı de. Baykuşluk etme kumru kuşu. 186 00:24:30,021 --> 00:24:36,661 Namaz hasta zaten. Bir de bununla dertlenmiyor. Türk bu 187 00:24:36,661 --> 00:24:42,981 bacağın hiçbir şey ciğer yok. Inşallah. 188 00:24:55,501 --> 00:25:03,061 Çiçek. Acıktın mı canım? 189 00:25:14,501 --> 00:25:18,021 O ne? 190 00:25:22,001 --> 00:25:27,901 Hakan maillerin atıldığı yeri buldu. Bir internet kafe. Oraya 191 00:25:27,901 --> 00:25:30,001 gitmek için çiftliğin ilerisindeki Dörtyol'da 192 00:25:30,001 --> 00:25:32,481 bekliyorum. 193 00:25:35,501 --> 00:25:41,181 Demek bunun için durduk yere senin yemini hatırlattı bana. 194 00:25:41,181 --> 00:25:45,241 Senin haberin var mıydı bundan? 195 00:26:01,501 --> 00:26:09,021 Iıı Zeynepçik burada mıydın? Ne yapıyorsun? Eşyalarını mı 196 00:26:09,021 --> 00:26:11,861 topluyorsun yoksa? 197 00:26:13,501 --> 00:26:20,221 Pat diye girdi odaya. Nasıl hak görüyor kendinde? Çiçek için 198 00:26:20,221 --> 00:26:26,941 gelmiştim ben. Ne de olsa ben kendim kalmıyorum burada ama bu 199 00:26:26,941 --> 00:26:30,181 güzel kuşu da ihmal edemem değil mi? Boşandıktan sonra 200 00:26:30,181 --> 00:26:34,981 değil bu odada. Bu evde zerren kalmayacak. O aptal kuşun da 201 00:26:34,981 --> 00:26:40,041 yanına alın. Defolup gideceksin. Halil nerede? Bir 202 00:26:40,041 --> 00:26:46,521 fikrim yok. Ay. Pardon. Saçma bir soru oldu benimki de. Yani 203 00:26:46,521 --> 00:26:52,121 sonuçta şu anda birbirinizden haberiniz olmaması çok normal. 204 00:26:52,121 --> 00:26:58,261 Boşanma aşamasındaki insanların aynı çatı altında olması biraz 205 00:26:58,261 --> 00:27:02,041 rahatsız edici. E tabii Halil'ciğim de inceliğinden 206 00:27:02,041 --> 00:27:06,361 sana git diyemiyor. Ikiniz için de tuhaf bir durum 207 00:27:06,361 --> 00:27:11,541 anlayabiliyorum. Halil'i bilirsin. Düşüncesini saklamaz. 208 00:27:11,541 --> 00:27:17,481 Bizden en ufak bir rahatsızlığı olsa eminim söylerdi. Bizim 209 00:27:17,481 --> 00:27:21,741 niyetimiz bu evliliği kazasız belasız sonlandırmak. Bu da 210 00:27:21,741 --> 00:27:24,321 ancak üçüncü kişilerin laflarına kulaklarımız tıkarsak 211 00:27:24,321 --> 00:27:26,861 mümkün olabilir. 212 00:27:30,001 --> 00:27:35,021 Iyi misin? Bir sür iç istersen. 213 00:27:54,501 --> 00:28:02,501 Kusura bakma canım. Gıcık tuttu. E tabii sen bilirsin. 214 00:28:02,501 --> 00:28:07,601 Ama aklın Halil'de hiç kalmasın. Ben ne zaman birine 215 00:28:07,601 --> 00:28:12,161 ihtiyaç duysa onun yanında olacağım. Hep zor günlerinde 216 00:28:12,161 --> 00:28:16,601 yanı başında olacağım. Eee insan böyle günlerde onu 217 00:28:16,601 --> 00:28:22,901 anlayıp, dinleyebilen bir arkadaşa ihtiyaç duyar. Hadsize 218 00:28:22,901 --> 00:28:26,201 bak. Inanmıyorum söylediklerine. Dinleyip 219 00:28:26,201 --> 00:28:33,101 anlayacakmışım. Bu arada Zeynepçiğim bir psikolog olarak 220 00:28:33,101 --> 00:28:37,721 bu süreçte sana da kapım her zaman açık. Destek almayı ihmal 221 00:28:37,721 --> 00:28:42,881 etme. Çok önemli. Çok teşekkür ederim Gözde. Ama ne benim için 222 00:28:42,881 --> 00:28:46,421 ne de Halil için endişelenmene lüzum yok. Evliliğimiz gibi 223 00:28:46,421 --> 00:28:50,981 ayrılığımız da saygılı ve birbirimize vefayla olacak. Hiç 224 00:28:50,981 --> 00:28:54,161 aklın kalmasın olur mu? Ben bu süreçte kapının bir kez bile 225 00:28:54,161 --> 00:28:57,481 çalınmayacağına eminim. 226 00:28:58,001 --> 00:29:01,741 Şimdi müsaade edersen babaannemin ilaçlarını almak 227 00:29:01,741 --> 00:29:07,041 için eczaneye gitmem lazım. Müsaade senin. 228 00:29:13,081 --> 00:29:17,281 Halil'i kocam olarak koluma taktığımda bakalım benimle yine 229 00:29:17,281 --> 00:29:22,161 üstten üstten konuşabilecek misin? Kasaba kızı. 230 00:29:40,001 --> 00:29:53,321 Iyisin değil mi? Iyi. Dur. Sen uzanma baba. Ben hallederim. 231 00:30:01,501 --> 00:30:10,521 Doktor, iki aylık süreçte de Bebeğiniz sunana kadar asla 232 00:30:10,521 --> 00:30:18,101 ayrılmayacaksın ve üzülmeyeceksin. Tamam. Çok 233 00:30:18,101 --> 00:30:20,941 dikkatli olacağız. 234 00:30:24,001 --> 00:30:30,041 Aşkım dur, ağırdır o. Bekle, ben hallederim. 235 00:31:02,501 --> 00:31:09,401 Biliyorum. Bu durumu saklayalım diyorsun. Ben de sana söz 236 00:31:09,401 --> 00:31:15,001 verdim. Ama biraz zor. Hatta çok zor. 237 00:31:17,081 --> 00:31:24,721 Annemle teyzenler sıkıştırdılar bizi. Neredeyse ele bir adım. 238 00:31:24,721 --> 00:31:31,161 Evet. Ama bir şekilde saklayacağız. Annem duyarsa 239 00:31:31,161 --> 00:31:36,261 kahrolur. Bir de bunlar ölsün istemiyorum. Bunu kimse 240 00:31:36,261 --> 00:31:38,921 bilmemeli. 241 00:31:42,041 --> 00:31:51,141 Oy başıma gelen bu kızın başında bir hastalık var. Hiş 242 00:31:51,141 --> 00:31:56,961 Kurban olduğum. Çırpın bacaklarını bize bağışla. 243 00:32:17,001 --> 00:32:22,361 Ne demişler? Üzüm üzüme baka baka kararır. Ne demek 244 00:32:22,361 --> 00:32:26,201 istiyorsun sen? Ha babaannem kötü. Ben de ona baka baka kötü 245 00:32:26,201 --> 00:32:32,801 oldum yani. Öyle mi? Öyle mi demek istedim ben? Olayları hep 246 00:32:32,801 --> 00:32:38,141 başka taraftan ele al. Gerçi. Senin zihin yapında bu var 247 00:32:38,141 --> 00:32:45,641 normal. Eczaneye giderken bile kavga çıkarırsın sen. Ben mi 248 00:32:45,641 --> 00:32:50,141 gel dedim sana eczaneye? Ben tek başıma da alırdım. Ama yok. 249 00:32:50,141 --> 00:32:56,001 Illa her işe karışacaksın. Burnunu sokmak huyu sende. 250 00:32:56,001 --> 00:33:00,141 Senin için geldim hayaline kapılmamışsındır umarım. Zümrüt 251 00:33:00,141 --> 00:33:04,581 Sultan için vazife bu. Ayrıca yakında bir iletişimimiz 252 00:33:04,581 --> 00:33:07,341 kalmayacak. O zaman dilediğin gibi tek başına nereye 253 00:33:07,341 --> 00:33:11,981 istiyorsan gidebilirsin. Çok meraklısın ya. Memnuniyetle. 254 00:33:11,981 --> 00:33:16,361 Tek başıma olmanın, özgürlüğün, keyfine doya doya çıkaracağım. 255 00:33:16,361 --> 00:33:21,561 Hem seninle geçirdiğim şu zamandan sonra ilaç gibi 256 00:33:21,561 --> 00:33:27,041 gelecek. Hiçbir ilaç fayda etmez. Daha keçi Tedavisi 257 00:33:27,041 --> 00:33:33,281 bulunamadı. Çok komiksin sen ya. Doğruya doğru. Yalan mı 258 00:33:33,281 --> 00:33:35,461 var? 259 00:33:36,001 --> 00:33:39,681 Ayrıca bu keçi inadından kurtulduğum zaman bir keyfim 260 00:33:39,681 --> 00:33:45,501 yerine gelecek. Yalan değil. Eee herkesin bir sınırı var 261 00:33:45,501 --> 00:33:47,981 sonuçta. 262 00:33:57,381 --> 00:34:03,881 Eczaneyi hemen şu ileride. Ben tek gideyim de bu kavga 263 00:34:03,881 --> 00:34:06,481 uzamazsın. 264 00:34:07,001 --> 00:34:14,841 Reçetesi yanında mı? Zeynep sana diyorum reçete yanında mı? 265 00:34:14,841 --> 00:34:19,701 Ya bir arkadaşımla yazışıyorum. Sabırsızlık yapmasan olmuyor. 266 00:34:19,701 --> 00:34:27,001 Klasik Ali dediğin dediğin anda olsun istiyorsun. Al. Reçete 267 00:34:27,001 --> 00:34:29,181 burada. 268 00:34:42,501 --> 00:34:49,081 Bir reçete için bile birbirlerine girdiler. Sonunda 269 00:34:49,081 --> 00:34:52,761 istediğim kıvama geliyorlar. 270 00:34:58,581 --> 00:35:02,741 Halil'le boşanma kararı aldık. Hiçbir şeyden haberi yok. 271 00:35:02,741 --> 00:35:07,001 Boşanmayı kabul etti. Bu da kanıtı. Boşanma dilekçesi. 272 00:35:07,001 --> 00:35:12,461 Annemin fazla zamanı kalmadı. Videoyu hemen gönder. 273 00:35:20,001 --> 00:35:25,961 Ne oldu? Var mı bir gelişme? Sonunda boşanma dilekçesini 274 00:35:25,961 --> 00:35:32,201 gönderdiler. Sen ne dedin peki? Hiç. Telefonundan yazacak kadar 275 00:35:32,201 --> 00:35:36,401 salak mı görünüyorum oradan? IP adresimi kopyalayıp beni 276 00:35:36,401 --> 00:35:41,221 bulmalarına davetiye çıkaramam. Eski usul halledeceğim. 277 00:35:41,221 --> 00:35:50,401 Internet kafeden yazacağım. Vay be. Sonunda kuşanıyorlar demek 278 00:35:50,401 --> 00:35:56,101 ki. Hala inanamıyorum. Aslanlılardan sonsuza dek 279 00:35:56,101 --> 00:36:01,801 kurtulacağım. Ne yapacaksın peki? Hemen gönderecek misin 280 00:36:01,801 --> 00:36:09,561 videoyu? Yok. O iş öyle kolay değil. Önce mahkeme görülecek. 281 00:36:09,561 --> 00:36:15,481 Boşanacaklar. Boşanmadan Zeynep Hanım anca rüyasında görür o 282 00:36:15,481 --> 00:36:17,961 videoyu. 283 00:36:18,501 --> 00:36:25,001 Bu daha başlangıç. Neticeyi görmeden anneni kurtaramazsın 284 00:36:25,001 --> 00:36:29,161 yazınca ne hale gelecek acaba suratın? 285 00:36:42,501 --> 00:36:47,621 Ah ben anladım. Ama anlamaz olaydım. Benim en hassas 286 00:36:47,621 --> 00:36:53,221 yeğenimin başında bu da mı gelecekti? Selmoşum. 287 00:36:56,301 --> 00:37:02,941 Bizi üzmemek için ses etmiyorlar zaar. Edip de 288 00:37:02,941 --> 00:37:08,921 çocuklar üzmeyelim. Ama böyle şeyde gizlenir mi canım? Ya 289 00:37:08,921 --> 00:37:12,301 hayat memat meselesidir. Pistten mi saklıyorlar? 290 00:37:12,301 --> 00:37:16,901 Saklıyorlar. Hem de bizim kimin ciğer canlıdan? En iyisi miyiz 291 00:37:16,901 --> 00:37:23,021 biz? Birimiz ana, birimiz ana yarısı. Ah benim talihsiz 292 00:37:23,021 --> 00:37:27,461 yeğenim. Sen daha kaç yaşındasın da doktor kapılarına 293 00:37:27,461 --> 00:37:34,181 düştün? Ya ben? Ben ne yapayım? Ablama mı al? Selma'yı mı ya 294 00:37:34,181 --> 00:37:39,121 bunu? Sıra almaya şimdi soldurma ya Rabb'im. Bir çıkış 295 00:37:39,121 --> 00:37:43,981 yolu eyle bize. Hiç boşuna timsah gözyaşları dökme Kıymet 296 00:37:43,981 --> 00:37:48,781 Hanım. Şimdiye kadar yaptıklarım ortada. Selmoşumu 297 00:37:48,781 --> 00:37:56,321 çok üzdün sen çok sana hakkın helal etmeyecek. Benden ötürü 298 00:37:56,321 --> 00:38:03,541 konuşmak hakkındır. Ağız kurtluk ettim gelin hanıma. Ama 299 00:38:03,541 --> 00:38:08,221 binan da ona ciğerim yanmış. 300 00:38:26,001 --> 00:38:30,821 Allah'ım sen yardım et bana. Bir yanda mahkeme bir anda 301 00:38:30,821 --> 00:38:35,801 boşanma biri sevdiğim adam biri annem. Ikisi arasında bir seçim 302 00:38:35,801 --> 00:38:39,841 yapmak zorunda bırakma beni ya Rabb. 303 00:38:51,641 --> 00:38:55,901 Arabada arabada. Rahat konuşabilirsin. Iyi benimki de 304 00:38:55,901 --> 00:38:59,141 arabada. Internet kafeyi araştırdım. Güvenlik kamerası 305 00:38:59,141 --> 00:39:03,721 falan yok. Seni daha önce tehdit edip maillere atan kişi 306 00:39:03,721 --> 00:39:07,501 her kimse buradan atmış olmalı. Bize cevap vermek için de 307 00:39:07,501 --> 00:39:11,281 tekrar buraya gelecek eminim. Iyi de başka bir internet 308 00:39:11,281 --> 00:39:15,841 kafeye de gidebilir. Onu da sorma. Buraya en yakın diğer 309 00:39:15,841 --> 00:39:21,321 internet kafe on kilometre uzaklıkta. Zeynep Ak kalıbıma 310 00:39:21,321 --> 00:39:26,241 basarım. O kişi her kimse o alacak her kimse Yeşilpınar'dan 311 00:39:26,241 --> 00:39:29,501 biri. Ve buraya gelecek. 312 00:39:36,001 --> 00:39:40,721 En sonunda eli gönderili on beş dakika olmuş. 313 00:39:42,001 --> 00:39:48,821 Yani eğer dediğin gibiyse yakında burada olur o zaman. 314 00:39:51,001 --> 00:39:56,261 Arabada bekleyeni bizi fark ederse kaçabilir. 315 00:40:07,141 --> 00:40:10,641 Zeynep. 316 00:40:12,001 --> 00:40:17,481 Şu gözlerindeki endişeyi silmek. Içinde palazlanan hüznü 317 00:40:17,481 --> 00:40:22,541 yok etmek için elimden gelen her şeyi yapacağım. Ben 318 00:40:22,541 --> 00:40:27,701 yaşadığım sürece. Sana bunu yaşatan her kimse karşısında 319 00:40:27,701 --> 00:40:32,021 duracağım. Ama inan bana. Hiçbir şey düşündüğün gibi kötü 320 00:40:32,021 --> 00:40:39,301 olmayacak. Sana söz veriyorum. Bu işin kökünden çözeceğim. 321 00:40:41,001 --> 00:40:47,081 Sen olmasaydın ben buraya kadar bile gelemezdim. Zorluklara 322 00:40:47,081 --> 00:40:54,021 karşı kanat açmayı öğrettin bana. Cesaretin işime işledi. 323 00:40:54,021 --> 00:41:00,261 Yoksa ben dayanamazdım. Teşekkür ederim. 324 00:41:04,501 --> 00:41:12,041 O cesaret senin için her zaman vardı. Ben hiçbir şey yapmadım. 325 00:41:49,001 --> 00:41:54,941 Öyle diye burnunu sokuyorsun ki işime. Niye geliyorsun peşimden 326 00:41:54,941 --> 00:41:59,141 mesela? Zümrüt Hanım için bir iyilik yapayım dedim. Ağzımdan 327 00:41:59,141 --> 00:42:04,601 burnumdan getirdi resmen. Yapma ya. Asıl sana kuyruk gibi 328 00:42:04,601 --> 00:42:08,141 peşime takılmanı kim söyledi? Ben babaannemin işlerini kendim 329 00:42:08,141 --> 00:42:12,741 halledebilirim. Sağ ol. Sen bundan sonra yalnızca kendi 330 00:42:12,741 --> 00:42:16,581 işlerinle ilgilen bence. Hem zaten kimsin sen? Kimsin de 331 00:42:16,581 --> 00:42:19,601 benim işlerime karışıyorsun? 332 00:42:41,501 --> 00:42:49,781 Sen nasıl oluyor da benim işime karışırsın? Kimsin sen? 333 00:43:22,021 --> 00:43:31,621 Ses gelmiyor. Sustu mu bunlar? Yoksa bu cihaz mı bozuldu? 334 00:43:34,001 --> 00:43:39,921 Nefes sesleri duyuluyor ama sustular demek ki. 335 00:43:42,501 --> 00:43:50,641 Az kaldı Halil. Çok az kaldı. Çok yakında seni bu kasabalı 336 00:43:50,641 --> 00:43:55,021 çirkef kızdan kurtaracağım. O da ailesi de sonsuza dek 337 00:43:55,021 --> 00:44:00,001 çıkacak hayatımızdan. Onun için didinip durduğun günler geride 338 00:44:00,001 --> 00:44:02,481 kaldı artık. 339 00:44:39,001 --> 00:44:43,361 Hala kırgın mısın beni? 340 00:44:59,501 --> 00:45:05,001 O konuda artık kırgın değilim. 341 00:45:17,501 --> 00:45:22,681 Yani senin yerinde başkası olsa sen benim için değil babanın 342 00:45:22,681 --> 00:45:27,921 vasiyeti için uğraşıyorsun der. Asla geri dönmezdi. 343 00:45:39,561 --> 00:45:43,461 Anlatabilsem sana. Bu kırgınlığı içimden söküp 344 00:45:43,461 --> 00:45:48,201 atabilsem keşke. Ama elimde değil işte, yapamıyorum. Hele 345 00:45:48,201 --> 00:45:52,481 konuşmalarımız dinlenirken hiç yapamam. 346 00:45:58,001 --> 00:46:04,261 O da ne ilaçmış arkadaş? Bir türlü gelemedi. Hayır depo 347 00:46:04,261 --> 00:46:08,701 fizan da mı sanki? Niye bir türlü getiremiyorlar? Biraz 348 00:46:08,701 --> 00:46:12,901 beklesen olmuyor değil mi? Hep acelem var. En önemlisi 349 00:46:12,901 --> 00:46:15,321 seninki. 350 00:46:19,081 --> 00:46:25,441 Boşanma dilekçesini verdin mi sen? Verdim. Bugün bütün 351 00:46:25,441 --> 00:46:31,941 işlemler biter. Evraklar yetişir. 352 00:46:51,001 --> 00:46:59,641 Benden kurtulacaksın yakın zamanda. Merak etme. 353 00:47:29,001 --> 00:47:32,761 Bize mi çalıyor? 354 00:47:37,861 --> 00:47:48,061 Çekti lan arabanı. Manyak mısın sen? Tövbe dur boş ver. 355 00:47:49,001 --> 00:47:53,161 Birader sakin ol. Bırak şu elindekini. Lan bir de dayılık 356 00:47:53,161 --> 00:47:56,161 mı ediyorsun sen? Siz kimsiniz lan? Gelmişsin benim yerime. 357 00:47:56,161 --> 00:48:00,601 Lan arabayı hurdaş ederim ha. Hişt. Sakin. Bak bu kadar 358 00:48:00,601 --> 00:48:04,381 sinirli bir şey değil. Bırak şunu. Tatsızlık çıkmasın. Lan 359 00:48:04,381 --> 00:48:09,501 ben dünkü çocuk muyum senin lafında? Gideceğim, geleceğim. 360 00:48:10,001 --> 00:48:17,201 Ya sabır ya sabır. Çek şu arabanı şuradan. Beyefendi 361 00:48:17,201 --> 00:48:22,481 tamam. Halil lütfen. Gelmiş babasının yeri gibi yerine 362 00:48:22,481 --> 00:48:27,341 çökmüş. Bir de bana akıl öğretiyor. Yok. Sen laftan 363 00:48:27,341 --> 00:48:34,701 anlamıyorsun. Halil. Yok yapma. Sen anlıyorsun değil mi? 364 00:48:37,801 --> 00:48:46,041 Kimse dokunamaz. Duydun mu? Bırak abi. Bırak. Yapma abi. 365 00:48:46,041 --> 00:48:48,821 Özür dilerim abi. 366 00:49:11,501 --> 00:49:16,621 Abi özür dilerim abi. Al. Yemin ederim korkutmak için 367 00:49:16,621 --> 00:49:19,681 yapmıştım. Hiç kötü bir niyetin yoktu abi. Halil bırak şunu. 368 00:49:19,681 --> 00:49:24,001 Beni mi korkutacaktın sen? Ha? Ya tamam adam özür de diledi 369 00:49:24,001 --> 00:49:27,181 işte. Bıraksana. Abi lütfen yalvarırım abi. Gözünün yağını 370 00:49:27,181 --> 00:49:32,821 yiyeyim abi. Ah. Bundan sonra sopa ne daha? Öfkeni de evinde 371 00:49:32,821 --> 00:49:36,361 bırakacaksın. Poşet daha büyük paket olursun. Tamam abi. Tamam 372 00:49:36,361 --> 00:49:41,621 mı? Tamam abi söz. Söz. Halil öldüreceksin adamı. Bırak. Özür 373 00:49:41,621 --> 00:49:45,781 dilerim. Özür dilerim ablacığım. Baş tacısın. 374 00:49:47,001 --> 00:49:51,581 Ne oldu şimdi böyle yapınca? Ne geçti elimize Ali? Ne geçecek 375 00:49:51,581 --> 00:49:54,581 Zeynep? Terbiyesizlik insanların hakkı da benim mi 376 00:49:54,581 --> 00:49:57,581 haberim yok? Biz niye yapmıyoruz ulu ortağı? Kimse 377 00:49:57,581 --> 00:49:59,681 bir kadının yanında öyle davranamaz. Hele benim karımın 378 00:49:59,681 --> 00:50:04,121 yanında kimse bana öyle ses yükseltemez. Bu onu anladığı 379 00:50:04,121 --> 00:50:06,821 dilden konuştum. Hepsi bu. Bir daha da kimseye öyle 380 00:50:06,821 --> 00:50:10,241 davranamaz. Iyi tamam tartışmayacağım seninle bu 381 00:50:10,241 --> 00:50:14,461 konuda. Ama biraz sakin ol lütfen. 382 00:50:15,501 --> 00:50:20,461 Hayır biz asıl konumuzu unuttuk. 383 00:50:24,001 --> 00:50:27,401 Halil. 384 00:50:36,141 --> 00:50:41,001 Avukatına ver, süreci başlat. Ben boşanma kağıdını görmeden 385 00:50:41,001 --> 00:50:45,321 sen anneni kurtaramazsın. Bu sana son velim. Senin de bana 386 00:50:45,321 --> 00:50:50,381 atacağın son meyil boşanma evrakı olsun. 387 00:50:57,001 --> 00:51:00,521 Geldin demek. 388 00:51:04,261 --> 00:51:10,761 Selamünaleyküm. Aleykümselam. On dakika içinde buraya 389 00:51:10,761 --> 00:51:13,881 müşterin geldi mi? Namazdan yeni geldim. Allah kabul etsin. 390 00:51:13,881 --> 00:51:19,581 **** Ama doğrusun. Ben namazdayken biri gelmiş. Parayı 391 00:51:19,581 --> 00:51:25,361 da bırakıp gitmiş. Sen görmedin yani. 392 00:51:26,001 --> 00:51:30,601 Şunu kullanmış, bir bak istersen. 393 00:51:46,501 --> 00:51:52,841 Bütün delilleri silmiş. Çöp kutusunda bile yok. 394 00:52:03,501 --> 00:52:11,801 Size mi ait? Yok. Çıkmadan yapmıştım temizliği. Az önce 395 00:52:11,801 --> 00:52:16,621 gelen kimse onundur o düğme. 396 00:52:19,501 --> 00:52:24,161 Eyvallah abi kolay gelsin. Sağ ol. 397 00:52:33,001 --> 00:52:36,941 Ne oldu? Kaçırdık değil mi? 398 00:52:37,501 --> 00:52:42,441 Ne yapacağız şimdi Halil? Başka bir iz var mı en azından? Bu 399 00:52:42,441 --> 00:52:50,141 var. Ne bu? Düğme. Muhtemelen sana milattan kişinin üstünden 400 00:52:50,141 --> 00:52:52,321 düştü. 401 00:52:54,001 --> 00:52:57,881 Başka da bir şey yok. 402 00:53:29,001 --> 00:53:33,341 Memur Hanım ben Tülay Hanım'ın bir akrabasıyım. Bu da izin 403 00:53:33,341 --> 00:53:37,181 kağıdı. Çok kısa da olsa kendisini görmem mümkün mü 404 00:53:37,181 --> 00:53:39,301 acaba? 405 00:53:49,001 --> 00:53:54,541 Tülaycığım. Nasılsın? Çok merak ettim seni. Ne işin var senin 406 00:53:54,541 --> 00:53:59,581 burada? Defol git buradan. Aşk olsun. Sen burada tıkılıp 407 00:53:59,581 --> 00:54:02,041 kaldın diye son haberleri getirdim sana. Hiç merak 408 00:54:02,041 --> 00:54:07,141 etmiyor musun? Şimdi haberlerin biri iyi, biri kötü. Yazık hadi 409 00:54:07,141 --> 00:54:10,921 sen seç. Önce hangisinden başlayayım? Canım yeteri kadar 410 00:54:10,921 --> 00:54:14,701 sıkkın Songül. Yani sana ihtiyaç yok. Çık git şimdi 411 00:54:14,701 --> 00:54:18,601 buradan hadi. Hı. Ben haberlerin biri iyi dedim değil 412 00:54:18,601 --> 00:54:22,661 mi? Üzüntüden karıştı Herhalde. Ikisi de kötü. Bu durumda 413 00:54:22,661 --> 00:54:28,521 istemeyerek de olsa birini seçmem gerekiyor. Rüyadan 414 00:54:28,521 --> 00:54:34,721 uyanma vaktin geldi Tülaycığım. Zeynep'le Halil boşanıyor. 415 00:54:44,141 --> 00:54:48,121 Yüzüğün nerde senin? 416 00:54:49,201 --> 00:54:55,521 Parmağındaydı da hastanede XR'den geçerken çıkarttım. 417 00:54:57,001 --> 00:55:01,521 Sen burada çaresiz yatarken dünyada olup bitenden haberin 418 00:55:01,521 --> 00:55:05,541 yok tabii. Yokluğunda çok şey değişti Tülay. Konutta sular 419 00:55:05,541 --> 00:55:10,601 durur mu ya? Sen olsan kesin bir çaresine bakardın ama 420 00:55:10,601 --> 00:55:17,081 malum. Her anlamda elin kolun bağlı. Sen şimdi kızımın 421 00:55:17,081 --> 00:55:21,501 evliliğini de kurtaramayacaksın. Ay yazık. 422 00:55:21,501 --> 00:55:27,741 Defol buradan Sungül. Bak aklından sakın çıkarma. Buradan 423 00:55:27,741 --> 00:55:30,381 kurtulduğum andan itibaren bunların hepsini tek tek 424 00:55:30,381 --> 00:55:35,001 ödeteceğim sana. Şimdi pek mümkün değil. Belki başka bir 425 00:55:35,001 --> 00:55:38,001 hayatta Tülay. Bu da beni ikinci kötü haberime getiriyor. 426 00:55:38,001 --> 00:55:44,921 Kim? Senin şu Cengiz var ya 427 00:55:46,001 --> 00:55:49,341 vermiş. 428 00:55:50,001 --> 00:55:56,021 Benimle oyun oynaması çok güçlü. Sen bir yılansın. Yalan 429 00:55:56,021 --> 00:56:00,161 söylüyorsun pis yılan. Hanımlar biraz sakin. Hem de sizin 430 00:56:00,161 --> 00:56:03,421 zamanınız da doldu. Lütfen hanımefendi çıkar mısınız? 431 00:56:03,421 --> 00:56:07,261 Geçmiş olsun Tülaycığım. 432 00:56:56,501 --> 00:57:02,581 Ne diyorsun? Gelin hanım. E bırak bakayım onu. Işleri biz 433 00:57:02,581 --> 00:57:08,961 yapacağız. Azıcık dinle sen. Sineksiz ya zaten. Eee yorma 434 00:57:08,961 --> 00:57:15,401 kendini. Niye yormayacakmışım kendimi? Selmoşum hastasın ya 435 00:57:15,401 --> 00:57:20,721 istifra ettin, üşüttün. Kendine gel önce. Azıcık tembellik et. 436 00:57:20,721 --> 00:57:25,161 Hadi eee hadi geç. Geç böyle. Kıymet Hanım doğru söylüyorsun. 437 00:57:25,161 --> 00:57:29,601 Otur şöyle. Dinleneyim ben biraz. Bundan sonra her iş 438 00:57:29,601 --> 00:57:33,681 bizde bu evde tamam mı teyzoşum? Eee iki optimat 439 00:57:33,681 --> 00:57:38,121 pişireceğim. Hiç etrafı fışfış edecek kadar. Ayakta kalmana 440 00:57:38,121 --> 00:57:43,861 değmez. Eee canının istediği bir şey var mı? Hemen 441 00:57:43,861 --> 00:57:46,581 hazırlayayım. 442 00:57:49,001 --> 00:57:53,581 Bu ilginç hayra alamet değil. Bunlar benim hamile olduğumu 443 00:57:53,581 --> 00:57:59,121 biliyorlar mı acaba? Ah Eren tutamadın mı yoksa ağzını? 444 00:57:59,121 --> 00:58:08,761 Kuzum benim. Çok yordum seni sağır. Artık pişicik tabii içip 445 00:58:10,001 --> 00:58:18,341 Dilim tutulunca bundan sonra hep iyilik güzellik Dedişme 446 00:58:18,341 --> 00:58:24,161 bitti. Kaslarımdan yalan razıyım. Kurban olduğum. Ne 447 00:58:24,161 --> 00:58:28,861 olur? Sen de bana hakkını helal et. 448 00:58:32,001 --> 00:58:36,601 O **** sorum olmaz abla. 449 00:58:38,501 --> 00:58:41,421 Çık 450 00:58:43,501 --> 00:58:49,061 bileğim yanıyor annemden beri. Daha çok geçsin teyzeciğim. 451 00:58:49,061 --> 00:58:52,841 Yürek mi dayanır buna? 452 00:58:57,001 --> 00:59:01,521 Bana niye ölçekmişim gibi davranıyorlar? Ay Allah 453 00:59:01,521 --> 00:59:08,981 korusun. Ay ne oluyor size? Niye ağlıyorsunuz? Bir şeyim 454 00:59:08,981 --> 00:59:14,021 yok benim. Iyiyim ben. Ağıt yaptınız resmen başında. Niye 455 00:59:14,021 --> 00:59:17,161 ölecekmişim gibi davranıyorsunuz? Kızım. 456 00:59:17,161 --> 00:59:22,121 Herhalde konuşmalarını duydum. Doktorun dediklerini bize 457 00:59:22,121 --> 00:59:30,741 demediniz ama. Anladım ki sen öyle güzel aşk 458 00:59:33,001 --> 00:59:40,621 Biz ağlamayalım da kim aldın Bu acıya kalp mi dayanır? Ya 459 00:59:40,621 --> 00:59:44,061 bittik biz mahvolduk. 460 00:59:45,001 --> 00:59:51,861 Tamam. Üzülmeyin daha fazla. Ağlamayın. Iyiyim ben. Bir 461 00:59:51,861 --> 00:59:58,281 şeyim yok. Ölmeyeceğim. Gelinim benim. Nasıl da kuşanma göreyim 462 00:59:58,281 --> 01:00:03,921 biz üzmeyelim diye. Ve Azil kızmışsın da. Kıymetini 463 01:00:03,921 --> 01:00:10,121 bilemedim. Bizi üzmeyecekti ya. Bir şeyim yok diye. 464 01:00:17,501 --> 01:00:20,841 Anne. 465 01:00:21,501 --> 01:00:24,841 Teyze. 466 01:00:27,001 --> 01:00:30,221 Ne oluyor? 467 01:00:36,001 --> 01:00:42,581 Tamam bir sakinleşin. Üzülmenize gerek yok. 468 01:00:45,001 --> 01:00:51,581 Selma gayet iyi. O ölmeyecek. 469 01:00:55,501 --> 01:00:59,501 Sadece hamile. 470 01:01:09,001 --> 01:01:16,441 Beni affet Selma. Ama gördün. Bunun daha fazla saklamak 471 01:01:16,441 --> 01:01:18,981 olmazdı. 472 01:01:26,001 --> 01:01:30,641 New York'ta senatör yardımcısı bir danışanımı tedavi ettikten 473 01:01:30,641 --> 01:01:34,481 sonra beni eşiyle birlikte yatlarına davet ettiler. Seksen 474 01:01:34,481 --> 01:01:40,301 fitlik bir yattı. Eee yirmi beş metre bu Matrix sisteme bir 475 01:01:40,301 --> 01:01:44,621 türlü alışamadım. Ben de onları orijinal bir Türk restoranına 476 01:01:44,621 --> 01:01:48,461 davet ettim Halilciğim. Senin muhakkak görmen gereken bir 477 01:01:48,461 --> 01:01:52,321 yer. Inan çok seversin. 478 01:01:57,501 --> 01:02:03,661 Iyi akşamlar herkese. Avukat bey, hoş geldiniz. Hoş buldum. 479 01:02:03,661 --> 01:02:06,641 Boşanma işlemlerini başlattık Halil Bey. Dilekçelerimizi 480 01:02:06,641 --> 01:02:09,541 işleme koyuldu. 481 01:02:13,001 --> 01:02:19,861 Az Zeynep Hanım'ı buraya çağırabilir misin? Tabii 482 01:02:19,861 --> 01:02:22,161 efendim. 483 01:02:26,001 --> 01:02:30,941 Çok kırıcı davranmıyor musunuz? Konuşup çözemeyeceğiniz bir şey 484 01:02:30,941 --> 01:02:34,681 mi gerçekten bu? Abla ikimiz için de hayırlısı bu. 485 01:02:34,681 --> 01:02:37,681 Göreceksin. 486 01:02:47,501 --> 01:02:53,101 Ben anneme kıyafet almak için gelmiştim de, Arzu ablamı 487 01:02:53,101 --> 01:02:57,241 çağırınca ben de geldim. Hoş geldin Merve. Devam 488 01:02:57,241 --> 01:03:02,441 edebilirsiniz. Halil Bey'e söylediğim gibi. Boşanma 489 01:03:02,441 --> 01:03:05,561 işlemleri bugün itibariyle başladı Zeynep Hanım. Boşanma 490 01:03:05,561 --> 01:03:08,741 davanız çekişmeli değil, anlaşmalı olacak. Zeynep 491 01:03:08,741 --> 01:03:12,101 Hanım'ın isteği doğrultusunda boşanma sonucunda hiçbir maddi 492 01:03:12,101 --> 01:03:15,601 kazanç elde etmeyecek. 493 01:03:17,501 --> 01:03:20,901 Yalnız bir dakika. 494 01:03:28,501 --> 01:03:32,141 Şunu bir okur musunuz? 495 01:03:38,501 --> 01:03:45,261 Bu durumda değişiklik yapmam gerekecek. Biraz öyle olacak. 496 01:03:51,001 --> 01:03:54,761 Hepiniz buradayken 497 01:03:56,641 --> 01:04:01,381 Vaktiyle Ömer Aslan Hanım'ın bana karşı olan Ömer 498 01:04:01,381 --> 01:04:08,121 Aslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev. Tarlalar. 499 01:04:08,121 --> 01:04:16,201 Araziler ve bütün mal, mülk boşandıktan sonra Zeynep 500 01:04:16,201 --> 01:04:18,801 Aslan'ın olacak. 46087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.