All language subtitles for kotd_720_son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,870 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:12,525 --> 00:00:14,562 In 1349, 3 00:00:14,594 --> 00:00:17,532 there was a great pestilence and mortality of men 4 00:00:17,565 --> 00:00:23,204 in the kingdom of Britain. 5 00:00:24,504 --> 00:00:27,140 So great a plague has never been heard of 6 00:00:27,173 --> 00:00:30,177 from the beginning of the world to the present day, 7 00:00:30,210 --> 00:00:36,983 or been recorded in books. 8 00:00:37,017 --> 00:00:40,121 For this plague vented it's spite so throughly 9 00:00:40,154 --> 00:00:44,025 that fully a third of the human race was killed. 10 00:00:44,057 --> 00:00:47,762 At God's command, moreover, the damage was done 11 00:00:47,795 --> 00:00:51,132 by an extraordinary and novel form of death. 12 00:00:51,164 --> 00:00:58,272 Many died of boils, abscesses, and pustules which erupted with virulent rage. 13 00:00:58,305 --> 00:01:00,308 Others died in frenzy, 14 00:01:00,340 --> 00:01:07,113 brought on by an affliction of the head, or vomiting blood. 15 00:01:07,147 --> 00:01:09,784 This plague generated such horror 16 00:01:09,816 --> 00:01:13,487 that children did not dare to visit their dying parents, 17 00:01:13,521 --> 00:01:21,295 nor parents their children, but fled for fear of contagion. 18 00:01:21,328 --> 00:01:24,332 In this manner, whole villages were emptied 19 00:01:24,364 --> 00:01:26,867 but for the dead and the dying. 20 00:01:26,900 --> 00:01:32,072 And into this void were drawn the looters, the pillagers, the miscreants 21 00:01:32,105 --> 00:01:37,744 and with them a party of knights charged with a secret mission. 22 00:01:37,778 --> 00:01:40,715 This is their story. 23 00:01:56,730 --> 00:02:01,102 Stay here. 24 00:02:01,135 --> 00:02:01,968 Anzo. 25 00:02:02,002 --> 00:02:02,969 Gabriel. 26 00:02:03,002 --> 00:02:03,637 Go with him. 27 00:02:03,670 --> 00:02:07,074 My Lord. 28 00:02:22,188 --> 00:02:26,727 Risk of death. 29 00:02:26,759 --> 00:02:30,063 I'd rather die by steel than by the likes of this. 30 00:02:30,097 --> 00:02:32,900 It must be done. 31 00:02:32,932 --> 00:02:34,701 God wills it. 32 00:03:28,622 --> 00:03:30,725 Father? 33 00:03:34,061 --> 00:03:36,431 Are you here? 34 00:03:39,866 --> 00:03:41,703 Father! 35 00:03:47,074 --> 00:03:49,544 Father. 36 00:04:05,658 --> 00:04:06,960 Anzo! 37 00:04:08,961 --> 00:04:10,598 Stay back. 38 00:04:13,033 --> 00:04:14,701 You are... 39 00:04:14,735 --> 00:04:17,939 Leuthar of Avignion. 40 00:04:19,605 --> 00:04:21,442 Bless us, Father. 41 00:04:26,980 --> 00:04:29,550 I have what you seek. 42 00:04:29,583 --> 00:04:31,986 Stay here. 43 00:05:11,257 --> 00:05:12,392 You! 44 00:05:12,425 --> 00:05:13,961 Will pay for this! 45 00:05:33,646 --> 00:05:37,183 What kind of nave would attack someone with his cast affliction? 46 00:05:37,216 --> 00:05:38,985 The fools see it as the wrath of God. 47 00:05:39,019 --> 00:05:41,187 They have no experience with the plague. 48 00:05:41,221 --> 00:05:45,692 We can do nothing for her now. 49 00:05:45,725 --> 00:05:47,627 We have to move. 50 00:06:09,449 --> 00:06:10,752 You know where to take this. 51 00:06:12,920 --> 00:06:13,687 Yes. 52 00:06:19,459 --> 00:06:21,028 Keep it hidden. 53 00:06:23,396 --> 00:06:24,731 I am bound by His will. 54 00:06:26,165 --> 00:06:27,935 I know. 55 00:06:27,968 --> 00:06:31,639 Be aware that darkness will be drawn towards it. 56 00:06:31,672 --> 00:06:36,143 Darkness is all there is now. 57 00:06:36,175 --> 00:06:37,777 How can it get any worse? 58 00:06:37,810 --> 00:06:39,112 It will get worse. 59 00:06:39,146 --> 00:06:41,115 Things we cannot be speak of. 60 00:06:42,583 --> 00:06:43,617 Father! 61 00:06:43,649 --> 00:06:44,651 Father, please. 62 00:06:47,553 --> 00:06:50,056 Complete your journey. 63 00:06:50,089 --> 00:06:55,262 Make it not be in vain. 64 00:07:04,838 --> 00:07:07,775 We must make haste. 65 00:07:07,807 --> 00:07:10,543 I'm afraid we've stirred up a hornets' nest. 66 00:07:10,576 --> 00:07:11,778 We must go! 67 00:07:11,812 --> 00:07:12,746 C'mon! 68 00:07:40,973 --> 00:07:46,447 They were four men of war traveling with a priest. 69 00:07:46,480 --> 00:07:48,816 We will find them. 70 00:07:48,848 --> 00:07:51,317 We kill them all. 71 00:07:51,350 --> 00:07:55,622 We will bathe in their blood. 72 00:08:17,911 --> 00:08:18,913 No time to rest, priest! 73 00:08:18,946 --> 00:08:20,213 Can you continue? 74 00:08:20,247 --> 00:08:21,348 - Aye. - I'll carry him. 75 00:08:21,380 --> 00:08:22,048 We need to keep moving. 76 00:08:22,081 --> 00:08:23,016 Anzo! 77 00:08:28,855 --> 00:08:29,590 Raphel. 78 00:08:29,623 --> 00:08:30,424 Gabriel. 79 00:08:30,456 --> 00:08:31,524 Take the Priest! 80 00:08:32,859 --> 00:08:33,894 Father. 81 00:10:57,837 --> 00:11:00,875 Something is wrong here. 82 00:11:04,977 --> 00:11:06,646 Something is very wrong. 83 00:11:08,280 --> 00:11:09,015 Arms... 84 00:11:11,051 --> 00:11:12,219 Father, I beg of you. 85 00:11:12,251 --> 00:11:13,386 Get in the cave. 86 00:11:16,123 --> 00:11:18,893 So help our God. 87 00:11:28,268 --> 00:11:29,802 It smells of death here. 88 00:11:29,836 --> 00:11:31,105 What is this place? 89 00:11:31,138 --> 00:11:33,206 The ass of the world. 90 00:11:37,677 --> 00:11:39,180 Why do they not advance? 91 00:11:40,279 --> 00:11:42,449 It's best not to question these things. 92 00:11:43,884 --> 00:11:45,853 We press on. 93 00:11:46,686 --> 00:11:47,855 Come, Father. 94 00:13:12,304 --> 00:13:14,641 It's a repository for the dead. 95 00:13:22,916 --> 00:13:23,684 They're not all dead. 96 00:14:34,053 --> 00:14:35,288 The bitch. 97 00:14:37,289 --> 00:14:38,524 Bjorn! 98 00:14:39,926 --> 00:14:41,495 Gabriel! 99 00:14:43,196 --> 00:14:44,064 My Lord. 100 00:14:44,096 --> 00:14:45,899 We'll need a way out. 101 00:14:48,967 --> 00:14:50,370 His wound is severe. We need to get Magna. 102 00:14:50,403 --> 00:14:51,638 No time to waste. 103 00:14:51,671 --> 00:14:53,006 Father, hold his head. 104 00:14:53,038 --> 00:14:55,442 Raphel, grab his arms, pull him up gently. 105 00:14:55,475 --> 00:14:56,409 Easy. 106 00:14:56,442 --> 00:14:59,578 Anzo! 107 00:14:59,611 --> 00:15:02,481 There is passage, but... it's quite tight. 108 00:15:02,514 --> 00:15:03,949 We'll have to take our chances. 109 00:15:03,982 --> 00:15:05,118 Move! 110 00:16:17,289 --> 00:16:19,659 Raphael? 111 00:16:27,200 --> 00:16:29,370 This place... 112 00:16:32,938 --> 00:16:34,173 Raphael! 113 00:16:45,284 --> 00:16:46,819 No! 114 00:16:53,125 --> 00:16:56,629 Raphael! 115 00:16:58,998 --> 00:17:00,433 Raphael! 116 00:17:17,951 --> 00:17:18,818 Raphael! 117 00:17:28,428 --> 00:17:33,800 Gabriel? 118 00:17:33,833 --> 00:17:40,307 Gabriel, what happened? 119 00:17:42,942 --> 00:17:48,048 Where's your brother? 120 00:18:06,865 --> 00:18:09,635 My lord... 121 00:18:15,541 --> 00:18:17,543 Bjorn has lost much blood... 122 00:18:24,017 --> 00:18:25,652 He needs water. 123 00:18:25,684 --> 00:18:26,886 Give him mine! 124 00:18:48,607 --> 00:18:50,710 A hand would be nice. 125 00:18:59,818 --> 00:19:02,221 I hope this isn't your idea of a joke, brother. 126 00:19:04,523 --> 00:19:05,925 Let's get you out of this hole. 127 00:19:30,650 --> 00:19:32,285 There. 128 00:19:32,317 --> 00:19:37,124 My Lord. 129 00:19:39,424 --> 00:19:41,394 You are revived, my Lord. 130 00:19:43,261 --> 00:19:44,865 Where's the girl? 131 00:19:51,003 --> 00:19:52,673 You killed her, my Lord. 132 00:19:56,976 --> 00:19:58,478 Your brothers will attend to Bjorn's wound. 133 00:19:59,645 --> 00:20:05,885 Anzo and I will scout for the route ahead. 134 00:20:08,621 --> 00:20:10,757 Unless you think differently, my Lord? 135 00:20:10,789 --> 00:20:12,459 As you say, Father. 136 00:20:16,461 --> 00:20:18,464 See to Bjorn. 137 00:20:18,498 --> 00:20:21,500 Get him to an open clear and start a fire. 138 00:20:21,534 --> 00:20:23,236 We need to cauterize that wound. 139 00:20:34,113 --> 00:20:37,150 I hope you know where you are heading, Priest. 140 00:20:37,182 --> 00:20:39,752 I do. 141 00:20:39,786 --> 00:20:42,956 Up that mountain. 142 00:20:44,089 --> 00:20:46,425 A long way up. 143 00:21:07,480 --> 00:21:08,515 Gently. 144 00:21:14,252 --> 00:21:15,355 Keep watch over him, Will. 145 00:21:44,016 --> 00:21:50,490 What other mysteries do you contain, priest? 146 00:21:50,522 --> 00:21:51,791 If you wish to comment... 147 00:21:54,559 --> 00:21:57,230 Then speak your mind clearly, Anzo. 148 00:21:57,262 --> 00:21:59,165 Such as it is. 149 00:22:00,732 --> 00:22:03,336 You climb fast. 150 00:22:03,368 --> 00:22:06,305 You have a... strength in you. 151 00:22:08,207 --> 00:22:13,713 I can do all things through Him that strengthens me. 152 00:22:13,746 --> 00:22:16,916 In that what your Messiah say? 153 00:22:16,949 --> 00:22:17,884 No... 154 00:22:18,817 --> 00:22:20,787 Those are the words of one that knew him. 155 00:22:22,255 --> 00:22:24,124 A lens. 156 00:22:24,156 --> 00:22:28,727 I've seen such tools before on my journeys deep into the East. 157 00:22:28,760 --> 00:22:32,132 What territories? 158 00:22:32,164 --> 00:22:34,901 I fought with the Hittites. 159 00:22:34,933 --> 00:22:38,403 Studied war with the Kushan. 160 00:22:38,436 --> 00:22:40,906 They use glass to see enemies over distance? 161 00:22:43,009 --> 00:22:47,079 They make fire from the sun. 162 00:22:47,113 --> 00:22:49,615 And look at the night sky. 163 00:23:05,263 --> 00:23:08,200 There's someone out there. 164 00:23:09,201 --> 00:23:11,505 We need to find safe passage. 165 00:23:39,397 --> 00:23:42,734 Priest reckons he's found something. 166 00:23:42,768 --> 00:23:44,971 Or someone. 167 00:23:45,003 --> 00:23:46,705 If we can find them, 168 00:23:46,739 --> 00:23:51,877 they may be able to aid our safe passage, food, shelter. 169 00:23:51,911 --> 00:23:52,946 Good. 170 00:23:52,979 --> 00:23:54,114 Bjorn will need rest. 171 00:24:00,553 --> 00:24:01,721 There! 172 00:24:01,753 --> 00:24:03,222 Argh! Bloody hell, Priest. 173 00:24:03,256 --> 00:24:04,791 Come with me. 174 00:24:04,824 --> 00:24:05,959 What about Bjorn? 175 00:24:05,991 --> 00:24:07,093 We can't leave him. 176 00:24:07,125 --> 00:24:10,096 Go. I don't need a nursemaid. 177 00:24:10,128 --> 00:24:11,997 My Lord. 178 00:27:05,637 --> 00:27:08,340 Stop Anzo! 179 00:27:11,743 --> 00:27:13,311 It's a woman! 180 00:27:13,345 --> 00:27:15,114 A woman about to cut your throat, Father. 181 00:27:15,146 --> 00:27:18,350 And likely to attack again if we turn her loose! 182 00:27:18,384 --> 00:27:19,684 Then we only have one choice. 183 00:27:19,718 --> 00:27:20,986 Anzo! 184 00:27:21,019 --> 00:27:22,989 There is no need for you to send this woman to the afterlife. 185 00:27:23,021 --> 00:27:24,057 Enough! 186 00:27:24,089 --> 00:27:25,590 - She dies! - No! 187 00:27:25,624 --> 00:27:27,460 Please! 188 00:27:27,492 --> 00:27:28,860 I can help you. 189 00:27:28,894 --> 00:27:32,198 Oh! She can help us. 190 00:27:32,230 --> 00:27:36,269 When you've already helped yourself to our food. 191 00:27:36,301 --> 00:27:38,170 You a witch? 192 00:27:38,203 --> 00:27:39,071 Are you! 193 00:27:39,105 --> 00:27:41,240 No! I am Badriyah. 194 00:27:43,008 --> 00:27:44,510 We were brought here to die. 195 00:27:46,444 --> 00:27:48,714 This land is cursed. 196 00:27:49,882 --> 00:27:51,717 And you. 197 00:27:51,750 --> 00:27:53,318 You brought us here? 198 00:27:53,352 --> 00:27:55,021 Did we have any choice? 199 00:27:57,756 --> 00:27:59,992 Will you harm us if we let you go? 200 00:28:00,025 --> 00:28:01,060 I will not harm you. 201 00:28:01,093 --> 00:28:02,461 - She lies! - I swear it! 202 00:28:02,494 --> 00:28:03,996 Anzo... please! 203 00:28:07,165 --> 00:28:10,403 I will help you find your way. 204 00:28:15,141 --> 00:28:17,043 Witch. 205 00:28:17,076 --> 00:28:21,681 You so much as look at me wrong 206 00:28:21,713 --> 00:28:23,782 and I'll bury this thing deep into your throat. 207 00:28:27,619 --> 00:28:29,488 Raphael. 208 00:28:29,521 --> 00:28:30,423 Bind her. 209 00:28:34,326 --> 00:28:35,461 Anzo! 210 00:28:35,493 --> 00:28:36,795 She's given her word. 211 00:28:40,298 --> 00:28:42,335 Witch. 212 00:28:42,367 --> 00:28:45,137 You may be bound and alive. 213 00:28:45,171 --> 00:28:47,907 Or free... 214 00:28:47,940 --> 00:28:50,676 ...and dead. 215 00:28:50,709 --> 00:28:54,247 Your choice. 216 00:28:54,279 --> 00:28:55,748 Oh! 217 00:28:55,780 --> 00:28:57,750 And now. 218 00:28:57,782 --> 00:28:59,351 You tell us where you've hidden that food. 219 00:29:10,328 --> 00:29:11,196 Hey! 220 00:29:12,030 --> 00:29:13,198 Bjorn! 221 00:29:51,237 --> 00:29:52,872 You must remove the head! 222 00:30:05,451 --> 00:30:07,220 God take your soul, my Lord. 223 00:30:37,682 --> 00:30:39,219 My Lord. 224 00:30:51,195 --> 00:30:52,164 So many. 225 00:30:54,465 --> 00:30:57,068 Demons. 226 00:30:57,102 --> 00:30:58,638 Where have you taken us, priest? 227 00:31:00,405 --> 00:31:02,340 We cannot linger. 228 00:31:02,374 --> 00:31:04,777 The scent of blood will drive them to a frenzy. 229 00:31:06,912 --> 00:31:10,682 So what else do you know about these... devils, woman? 230 00:31:10,715 --> 00:31:12,150 Enough to know it's not wise 231 00:31:12,183 --> 00:31:13,987 to stay out in the open after dark. 232 00:31:15,086 --> 00:31:17,222 If you want to live. 233 00:31:17,256 --> 00:31:18,490 Free me. 234 00:31:18,523 --> 00:31:20,058 And I will help you. 235 00:33:13,704 --> 00:33:17,143 This land is cursed. 236 00:33:17,175 --> 00:33:20,112 It's Hell on Earth. 237 00:33:22,713 --> 00:33:24,983 That's it. 238 00:33:25,017 --> 00:33:28,220 It's all in the words of the prophet Daniel. 239 00:33:28,252 --> 00:33:30,889 "And many of those who sleep shall slepp in the filthy earth, 240 00:33:30,923 --> 00:33:34,259 shall awake to everlasting contempt." 241 00:33:34,292 --> 00:33:36,294 They are living dead. 242 00:33:36,327 --> 00:33:38,230 She summons our death! 243 00:33:38,262 --> 00:33:40,031 She is a witch. 244 00:33:40,065 --> 00:33:41,433 She speaks the truth. 245 00:33:43,268 --> 00:33:44,603 The Abrahamic doctrines... 246 00:33:44,635 --> 00:33:46,872 For your God's own sake! 247 00:33:46,904 --> 00:33:48,774 Speak plainly, Priest. 248 00:33:53,045 --> 00:33:58,484 The doctrines detail a place known as the Valley of Gehenna, 249 00:33:58,517 --> 00:34:01,954 where they would take those deemed beyond the hope of salvation. 250 00:34:01,987 --> 00:34:04,990 The suicides. The possessed. 251 00:34:05,023 --> 00:34:07,794 Both alive and dead. 252 00:34:10,295 --> 00:34:12,530 Quiet, woman! 253 00:34:12,563 --> 00:34:15,067 This is no Gehenna. 254 00:34:15,099 --> 00:34:17,502 Such a place would be a thousand miles away. 255 00:34:17,536 --> 00:34:20,271 Yet this place seems to serve the same function. 256 00:34:20,304 --> 00:34:27,011 A repository for those few during this foul plague who refused to die. 257 00:34:27,045 --> 00:34:29,248 Trapped in this valley 258 00:34:29,280 --> 00:34:30,949 they festered and they multiplied 259 00:34:30,983 --> 00:34:32,885 until they became something else. 260 00:34:32,918 --> 00:34:37,523 The plague of the living became the plague of the dead. 261 00:34:37,556 --> 00:34:39,858 The dead don't stay dead for long. 262 00:34:39,891 --> 00:34:41,594 I tire of your games, woman! 263 00:34:41,626 --> 00:34:44,197 You simple fool! 264 00:34:45,998 --> 00:34:48,567 What was alive is now dead. 265 00:34:48,599 --> 00:34:51,804 What is dead is alive. 266 00:34:51,836 --> 00:34:54,039 And you! 267 00:34:54,072 --> 00:35:02,181 As long as you live and carry the cup of Christ, you will never survive. 268 00:35:02,213 --> 00:35:05,817 How do you know what it is I carry? 269 00:35:05,851 --> 00:35:08,820 In a world as cursed as this, 270 00:35:08,853 --> 00:35:12,057 it calls out like a candle in darkness. 271 00:35:19,197 --> 00:35:21,267 You carry the cup of Christ? 272 00:35:21,300 --> 00:35:22,067 Priest. 273 00:35:22,099 --> 00:35:23,568 Is this true? 274 00:35:25,170 --> 00:35:27,706 I cannot say. 275 00:35:27,739 --> 00:35:30,842 The legend says that Joseph of Arimathea travelled to these lands 276 00:35:30,876 --> 00:35:33,979 and was given protection at the Castle of the Crow. 277 00:35:34,012 --> 00:35:36,414 Castle of Dinas Bran... Where we... 278 00:35:36,447 --> 00:35:39,317 It is but a legend. There are many more. 279 00:35:42,353 --> 00:35:47,192 We have been entrusted with the transportation of an artifact. 280 00:35:47,224 --> 00:35:52,163 It is up to those greater than I to ascertain it's true significance. 281 00:35:52,197 --> 00:35:55,468 It is the cup of Christ he carries. 282 00:35:59,737 --> 00:36:02,173 I will take you to the edge of the valley 283 00:36:02,206 --> 00:36:03,909 to a passage that will let you out. 284 00:36:03,942 --> 00:36:05,610 - If... - If! 285 00:36:05,643 --> 00:36:06,444 What? 286 00:36:06,478 --> 00:36:08,146 If you take me with you. 287 00:36:12,384 --> 00:36:15,554 We are agreed. 288 00:36:22,793 --> 00:36:24,429 If you betray us, 289 00:36:26,197 --> 00:36:29,534 I'll find you in the afterlife. 290 00:36:29,568 --> 00:36:30,803 Brothers. 291 00:36:30,835 --> 00:36:32,070 Come with me. 292 00:36:32,103 --> 00:36:35,407 We need to keep watch. 293 00:37:32,496 --> 00:37:34,899 Argh! 294 00:39:00,050 --> 00:39:02,554 They are as good as dead, sire. 295 00:39:02,586 --> 00:39:03,956 Are they? 296 00:39:05,824 --> 00:39:08,126 And where are their bodies? 297 00:39:14,266 --> 00:39:15,601 Not good enough. 298 00:39:18,202 --> 00:39:20,773 Then so shall we. 299 00:39:20,806 --> 00:39:25,077 Cybron. We are going. 300 00:39:34,452 --> 00:39:36,421 No. 301 00:39:36,454 --> 00:39:42,060 This is surely dead. 302 00:39:42,092 --> 00:39:44,328 We go inside. 303 00:39:44,362 --> 00:39:48,599 I do not expect you fools to follow. 304 00:39:48,632 --> 00:39:51,335 But mark my words, 305 00:39:51,369 --> 00:39:55,340 if you are not here upon my return, 306 00:39:55,373 --> 00:40:01,346 you will forfeit your share of our spoils. 307 00:40:01,378 --> 00:40:03,481 We go. 308 00:40:03,514 --> 00:40:05,583 For retribution. 309 00:42:47,378 --> 00:42:48,212 Gabriel! 310 00:42:50,715 --> 00:42:52,217 Gabriel! 311 00:43:10,768 --> 00:43:15,039 Father! 312 00:43:15,072 --> 00:43:17,241 My son. 313 00:43:18,376 --> 00:43:20,012 There is little hope for him, now. 314 00:43:22,880 --> 00:43:24,615 If you want to save him... 315 00:43:24,648 --> 00:43:26,150 Use the grail. 316 00:43:27,818 --> 00:43:29,288 It's his only chance. 317 00:43:31,489 --> 00:43:32,324 God. 318 00:43:32,356 --> 00:43:34,793 Bless us and keep us. 319 00:43:34,826 --> 00:43:36,994 Hear our prayer. 320 00:43:37,027 --> 00:43:39,630 We celebrate your creation, water; 321 00:43:39,664 --> 00:43:42,534 refreshing and classing to man. 322 00:43:43,568 --> 00:43:47,973 Almighty God, bless this essence of life 323 00:43:48,005 --> 00:43:52,810 that it may grant life to those of your servants... 324 00:43:54,344 --> 00:43:57,715 Get on with it before he dies. 325 00:43:57,748 --> 00:43:59,250 Oh God. 326 00:43:59,284 --> 00:44:01,820 Creator unconquerable, invincible King, 327 00:44:01,853 --> 00:44:06,958 Victor ever glorious, Who did hold in check the forces bent on dominating us, 328 00:44:06,990 --> 00:44:09,161 Who did overcome the cruelty of the raging enemy, 329 00:44:09,193 --> 00:44:12,864 Who did in Thy power beat down the wicked foe. 330 00:44:12,896 --> 00:44:16,034 Humbly and we beseech Thee in pray to Thee Lord, 331 00:44:16,067 --> 00:44:19,438 look upon this water with favor which Thou has created. 332 00:44:19,471 --> 00:44:21,940 Shine upon it with a dew of Thy light. 333 00:44:21,972 --> 00:44:24,009 Shine upon it with the light of your love 334 00:44:24,041 --> 00:44:26,478 and sanctify it through a dew of your kindness. 335 00:44:26,510 --> 00:44:29,380 Say that through the invocation of His Holy Name, 336 00:44:29,414 --> 00:44:33,985 wherever this water goes may turn aside every attack of the unclean spirit 337 00:44:34,018 --> 00:44:37,621 and dispel terror of death. 338 00:44:37,655 --> 00:44:38,724 Amen. 339 00:44:56,875 --> 00:44:57,842 This is wrong. 340 00:44:57,876 --> 00:44:59,211 Kill him! 341 00:44:59,244 --> 00:45:00,112 Rest easy. 342 00:45:00,144 --> 00:45:03,347 Rest easy. 343 00:45:03,380 --> 00:45:04,715 Wait. 344 00:45:07,851 --> 00:45:08,686 Gabriel... 345 00:45:10,954 --> 00:45:12,458 Kill him, Leuthar! 346 00:45:17,161 --> 00:45:18,864 Here. 347 00:45:18,896 --> 00:45:20,565 Drink this. 348 00:45:22,065 --> 00:45:26,370 For all our sake, kill him before he turns! 349 00:45:46,023 --> 00:45:49,661 He is dying or already dead 350 00:45:49,693 --> 00:45:52,063 and will turn to one of them! 351 00:45:52,096 --> 00:45:53,465 Kill him! 352 00:45:53,498 --> 00:45:56,101 The water will save him! 353 00:45:58,135 --> 00:46:02,673 Or at least, cleanse his soul before it journeys to heaven. 354 00:46:38,643 --> 00:46:40,378 Kill them all! 355 00:46:56,094 --> 00:46:57,862 C'mon! 356 00:47:12,277 --> 00:47:14,045 This is madness. 357 00:47:14,077 --> 00:47:17,583 Fend for yourself, Priest. 358 00:47:30,295 --> 00:47:32,264 Dear Lord. 359 00:47:32,297 --> 00:47:35,666 Watch over the soul of their brother Gabriel, 360 00:47:35,699 --> 00:47:42,473 who comes to you, seeking salvation... 361 00:47:45,275 --> 00:47:46,411 No! 362 00:47:56,487 --> 00:47:59,456 Where is Raphael? 363 00:47:59,489 --> 00:48:03,794 He's with his brother... in the afterlife. 364 00:48:03,827 --> 00:48:09,266 Sacrificed so that we could continue on with your precious cup. 365 00:48:26,751 --> 00:48:29,153 I am sorry. 366 00:48:29,186 --> 00:48:35,126 We could not save you, my friend. 367 00:48:43,400 --> 00:48:50,274 For the afterlife, brother. 368 00:48:50,307 --> 00:48:51,976 Witch. 369 00:48:52,009 --> 00:48:53,844 Is there safe passage? 370 00:50:05,148 --> 00:50:06,183 Do it, Priest. 371 00:50:09,619 --> 00:50:10,521 Do it! 372 00:50:23,733 --> 00:50:26,570 May God have mercy on your soul. 373 00:50:28,139 --> 00:50:32,411 Not likely. 374 00:51:09,246 --> 00:51:10,815 Wait. 375 00:51:22,726 --> 00:51:24,362 What kind of magic is that? 376 00:51:24,394 --> 00:51:28,099 Not magic... nature. 377 00:51:50,655 --> 00:51:52,156 Where are you leading us? 378 00:51:52,188 --> 00:51:53,958 Away from your dead friends. 379 00:52:39,769 --> 00:52:41,005 Hey... 380 00:53:10,768 --> 00:53:14,838 There are always more here. 381 00:53:14,871 --> 00:53:20,010 I think the nature of this valley funnels them to that spot. 382 00:53:22,346 --> 00:53:24,581 They are cast into this lair. 383 00:53:24,614 --> 00:53:27,317 Travel to the edge. 384 00:53:27,351 --> 00:53:29,119 There is nowhere else for them to go. 385 00:53:34,090 --> 00:53:37,961 Is there no other way out? 386 00:53:37,994 --> 00:53:43,201 Only the way we've come. 387 00:53:43,233 --> 00:53:47,038 We are losing daylight. 388 00:53:47,070 --> 00:53:50,273 We cannot attempt this passage at night. 389 00:53:50,306 --> 00:53:53,911 I know a place where we may find shelter. 390 00:54:12,262 --> 00:54:17,034 Come. We'll rest inside. 391 00:54:57,074 --> 00:55:02,713 In my village, there was a witch who would raise the dead. 392 00:55:02,746 --> 00:55:08,885 After five days of death, the dead samb'ahi, 393 00:55:08,918 --> 00:55:15,259 would rise again for seven days of life. 394 00:55:15,291 --> 00:55:19,730 So the dead here live for seven days? 395 00:55:19,764 --> 00:55:21,399 No. 396 00:55:21,431 --> 00:55:27,738 They live until... they fall apart. 397 00:55:27,771 --> 00:55:32,943 I don't know a witchcraft with the power to raise so many. 398 00:55:34,844 --> 00:55:36,947 The wrath of God. 399 00:55:42,253 --> 00:55:44,021 Here. 400 00:55:44,054 --> 00:55:46,191 Eat. 401 00:55:56,534 --> 00:55:58,670 Drink. 402 00:56:04,307 --> 00:56:05,576 Use your cup. 403 00:56:26,297 --> 00:56:29,300 It is said that drinking from his cup, 404 00:56:29,333 --> 00:56:31,969 I'll never be thirsty again; 405 00:56:32,001 --> 00:56:33,538 if I believe... 406 00:56:39,108 --> 00:56:43,815 I'll live forever with God. 407 00:57:02,266 --> 00:57:08,139 How do you feel? 408 00:57:08,172 --> 00:57:09,474 I feel... 409 00:57:12,842 --> 00:57:20,050 Tired... 410 00:57:20,083 --> 00:57:23,086 ...and alone. 411 00:57:24,655 --> 00:57:27,725 You're not alone. 412 00:57:43,039 --> 00:57:45,175 What does this symbol mean? 413 00:57:45,208 --> 00:57:51,181 This... is my spirit. 414 00:57:51,215 --> 00:57:54,785 My mother gave it to me when I was born. 415 00:57:54,818 --> 00:57:58,522 Told me never to take it off. 416 00:57:58,554 --> 00:58:01,925 So, it goes with me... 417 00:58:01,958 --> 00:58:05,996 as long as I live, my spirit. 418 00:59:48,731 --> 00:59:51,735 There's something new. 419 00:59:53,804 --> 00:59:58,776 A new kingdom of pain. 420 01:00:30,673 --> 01:00:32,710 I can kill you now, 421 01:00:32,742 --> 01:00:35,880 or maybe you'll like to live long enough 422 01:00:35,913 --> 01:00:38,449 to see what happens... 423 01:00:38,481 --> 01:00:41,585 to your lovely. 424 01:00:41,617 --> 01:00:42,452 Ah! 425 01:00:42,485 --> 01:00:46,089 No! No! 426 01:01:27,463 --> 01:01:33,036 You've caused me a great deal of trouble, Priest. 427 01:01:33,070 --> 01:01:38,642 How you ever can repay me? 428 01:01:38,675 --> 01:01:44,215 Of course, I have taken the girl. 429 01:01:44,248 --> 01:01:49,385 It would be a shame to waste, such a gem. 430 01:01:49,418 --> 01:01:52,021 I think you... 431 01:01:52,054 --> 01:01:57,694 should share the same fate... as your friends. 432 01:02:07,336 --> 01:02:08,438 Get up! 433 01:02:08,472 --> 01:02:09,140 C'mon! 434 01:02:20,449 --> 01:02:21,451 C'mon! 435 01:02:28,925 --> 01:02:29,659 No! 436 01:02:30,893 --> 01:02:34,397 The demons that dwell here... 437 01:02:34,431 --> 01:02:39,235 will appreciate... 438 01:02:39,268 --> 01:02:40,971 ...this offering. 439 01:02:46,076 --> 01:02:47,644 No! 440 01:02:52,014 --> 01:02:52,815 No! 441 01:02:52,849 --> 01:02:54,184 C'mon! 442 01:02:55,284 --> 01:02:58,154 I wish I could say... 443 01:02:58,188 --> 01:03:00,525 it will be over quickly. 444 01:05:27,938 --> 01:05:29,373 Come on! 445 01:05:32,342 --> 01:05:33,344 C'mon! 446 01:05:33,376 --> 01:05:34,711 Witch. 447 01:05:34,744 --> 01:05:36,480 - Get up! - No! 448 01:05:40,317 --> 01:05:42,251 We have a long way to go 449 01:05:42,284 --> 01:05:45,855 and you can make things easier on yourself. 450 01:05:47,690 --> 01:05:50,560 I know a faster way out of here. 451 01:05:50,594 --> 01:05:52,528 Why would you help us? 452 01:05:52,561 --> 01:05:56,467 You think I want to stay in this stinking valley 453 01:05:56,500 --> 01:05:58,436 with those things everywhere? 454 01:06:05,409 --> 01:06:07,611 Where do we go? 455 01:07:14,210 --> 01:07:15,978 This is our way out. 456 01:08:03,726 --> 01:08:04,761 Witch! 457 01:09:13,262 --> 01:09:14,664 Leuthar! 458 01:10:09,519 --> 01:10:12,856 The way out is over the top. 459 01:10:15,725 --> 01:10:18,495 Have you been there before? 460 01:10:18,528 --> 01:10:21,731 To make it over the top requires more than a day. 461 01:10:21,765 --> 01:10:23,900 Once the sun has set, 462 01:10:23,932 --> 01:10:27,738 nothing living can survive the cold and dark of those mountains. 463 01:10:30,006 --> 01:10:34,378 Then how can you expect you and I to succeed? 464 01:10:34,411 --> 01:10:36,846 You travel fast and light, 465 01:10:36,880 --> 01:10:39,516 You can make it in there. 466 01:10:39,548 --> 01:10:41,452 You mean "we". 467 01:10:43,586 --> 01:10:45,822 I cannot come with you. 468 01:10:45,854 --> 01:10:47,423 Why not? 469 01:10:53,462 --> 01:10:54,965 When did that happen? 470 01:10:54,997 --> 01:11:00,870 Someone had to grab the arrows and save your life. 471 01:11:00,904 --> 01:11:03,240 You must come with me. 472 01:11:03,273 --> 01:11:05,242 I will not leave you. 473 01:11:05,274 --> 01:11:12,148 I'm not asking you to leave me. 474 01:11:12,181 --> 01:11:14,885 We are running out of time. 475 01:11:14,917 --> 01:11:16,987 I can carry you. 476 01:11:17,020 --> 01:11:18,155 We can get help. 477 01:11:18,188 --> 01:11:20,056 I know people. Wise people. 478 01:11:20,090 --> 01:11:21,591 Learned men of the church. 479 01:11:21,623 --> 01:11:23,359 You fool! 480 01:11:23,393 --> 01:11:26,296 I am already dead! 481 01:11:26,328 --> 01:11:29,298 I am not leaving without you. 482 01:11:43,313 --> 01:11:46,016 Take my spirit... 483 01:11:46,048 --> 01:11:48,551 ...and I will always be with you. 484 01:12:07,270 --> 01:12:09,706 Kill me. 485 01:12:09,738 --> 01:12:10,873 I can't. 486 01:12:10,907 --> 01:12:13,944 Please... before... 487 01:12:13,976 --> 01:12:15,746 I can't! 488 01:12:18,081 --> 01:12:20,516 Kill me! 489 01:14:47,130 --> 01:14:50,934 Embrace us. 490 01:14:50,966 --> 01:14:56,438 Oh, oh, God of everything. 491 01:14:56,471 --> 01:15:00,576 Oh, great creator. 492 01:15:00,609 --> 01:15:02,878 And guide us as our bodies die. 493 01:15:25,902 --> 01:15:32,007 Let our souls carry on. 494 01:15:32,041 --> 01:15:36,947 Time carries on. 495 01:18:12,953 --> 01:18:17,953 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 29768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.