All language subtitles for house.of.david.s01e06.WEB.H264-RBB.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,755 --> 00:00:06,381
« آنچه در خاندان داوود گذشت »
2
00:00:06,382 --> 00:00:09,426
امروز دخترم رو به یکی
از پسرات پیشکش میکنم.
3
00:00:09,427 --> 00:00:12,387
- نمیتونی این کار رو بکنی.
- این زندگی منه، داوود.
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,223
آخرین چیزی که نیاز داریم اینه
که تو دنبال یه پسر چوپون بیفتی.
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,767
اگه من عضوی از خانواده بشم،
خونریزیای در کار نخواهد بود.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,144
حق نداری یه کلمه حرف بزنی.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,687
تو «مادر غولها» هستی.
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,772
- چی میخوای بهشون پیشنهاد بدی؟
- انتقام.
9
00:00:22,773 --> 00:00:24,232
شیر رو بکش.
10
00:00:24,233 --> 00:00:26,359
خاندانهای ما به هم نمیپیوندن.
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,861
شائول، بیا فردا صبح در موردش حرف بزنیم.
12
00:00:27,862 --> 00:00:29,779
سعی نکن آرومم کنی، زن!
13
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
از خونهم برو بیرون!
14
00:00:38,914 --> 00:00:42,835
همه چیز از روزهای شورش بزرگ شروع شد.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,173
وقتی فرشتههای آسمون
به دنبال تخت ابدی بودن،
16
00:00:48,132 --> 00:00:52,261
اونا سر به طغیان برداشتن، اما
شکست خوردن و بیرون انداخته شدن.
17
00:00:56,265 --> 00:01:00,060
این فرشتهها به زمین افتادن.
18
00:01:01,854 --> 00:01:06,066
یا خدا بیرونشون کرده بود یا مأمور
شده بودن که مراقب پسران آدم باشن.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,277
واقعاً معلوم نیست.
20
00:01:11,822 --> 00:01:16,577
بعضیها میگن افسانهست،
بعضیها میگن واقعیته.
21
00:01:17,203 --> 00:01:20,831
داستانی که نسل به نسل منتقل شده.
22
00:01:24,877 --> 00:01:29,465
از انسانها دخترانی
زیبا و دلربا به دنیا اومدن
23
00:01:30,925 --> 00:01:33,219
که تصویر خدا رو داشتن.
24
00:01:35,638 --> 00:01:41,643
بعضی از فرشتهها اونا رو
دیدن و پر از میل و هوس شدن.
25
00:02:00,871 --> 00:02:05,501
و رهبرشون، سمیازا، به بقیه گفت،
26
00:02:06,001 --> 00:02:09,337
«بیاین از بین دختران
انسانها زن انتخاب کنیم،
27
00:02:09,338 --> 00:02:13,050
و برای خودمون بچه بیاریم.»
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,688
و همینطور هم شد.
29
00:02:30,067 --> 00:02:35,072
و از این اتحاد، چیزی غیر
از پسران آدم به وجود اومد.
30
00:02:36,949 --> 00:02:41,579
غولهایی که از یه اتحاد
ممنوعه به دنیا اومدن.
31
00:02:42,121 --> 00:02:48,335
مردانی نامدار و با تواناییهای
عظیم، که مثل خدایان بین ما راه میرن.
32
00:02:49,753 --> 00:02:52,882
اما خدا فرشتهها رو به
خاطر گناهشون مجازات کرد...
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
و اونا رو به تاریکی ابدی تبعید کرد،
34
00:02:59,430 --> 00:03:02,057
تا دیگه هرگز روی زمین راه نرن.
35
00:03:05,561 --> 00:03:09,815
تنها چیزی که باقی موند،
نتیجهی شورششون بود،
36
00:03:10,399 --> 00:03:13,319
که انسانها ازش میترسیدن
و دنبالش میکردن.
37
00:03:22,036 --> 00:03:24,455
اونا شما هستین، بچههای من.
38
00:03:26,290 --> 00:03:30,711
شما آخرین بازماندگان نفیلیم هستین.
39
00:03:43,474 --> 00:03:45,517
اگه همه چیزی که میگی درسته...
40
00:03:50,689 --> 00:03:52,942
پس چرا ما هنوز تو این غار قایم شدیم؟
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,563
[شهر گاث]
[سرزمین فلسطین]
42
00:04:05,245 --> 00:04:07,997
این دفعه چیه، آخیش؟ خسته شدم
از اینکه مدام منو احضار میکنی
43
00:04:07,998 --> 00:04:10,626
فقط برای اینکه با داستانهای
خیالی و افسانهای سرگرمم کنی.
44
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
اونا واقعیان. من دیدمشون.
45
00:04:14,296 --> 00:04:17,882
من به پدرت اعتماد داشتم،
و به تو هم اعتماد دارم.
46
00:04:17,883 --> 00:04:18,968
اینو میدونی.
47
00:04:20,344 --> 00:04:22,387
اما پنج ارتش فقط زمانی متحد میشن
48
00:04:22,388 --> 00:04:25,181
که بتونن این قدرت عظیم
رو با چشم خودشون ببینن.
49
00:04:25,998 --> 00:04:28,334
نه افسانه، نه اسطوره.
50
00:04:29,561 --> 00:04:30,770
صدا رو میشنوی؟
51
00:04:32,064 --> 00:04:33,691
میخوای قدرت منو ببینی.
52
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
الان میاد دم در و جلوی پام زانو میزنه.
53
00:05:30,748 --> 00:05:33,499
چند هفته گذشته. فکر کردم نمیای.
54
00:05:33,500 --> 00:05:36,627
اگه به خاطر پسرم نبود، نمیاومدم.
55
00:05:37,111 --> 00:05:40,240
لطفاً اجازه بده خدمتکارام
ازت پذیرایی کنن.
56
00:05:40,299 --> 00:05:41,550
هر چی میخوای.
57
00:05:48,599 --> 00:05:52,102
بزرگوار، یه چیز
جالب دارم که باید ببینی.
58
00:05:52,152 --> 00:06:00,369
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
59
00:06:00,527 --> 00:06:04,073
به بقیه پادشاهها بگو
تو دره ایلاه جمع بشن
60
00:06:05,324 --> 00:06:08,952
من با ارتشم و غولهام
اونجا بهتون ملحق میشم.
61
00:06:09,620 --> 00:06:10,788
وقتش رسیده.
62
00:06:12,814 --> 00:06:22,664
« خاندان داوود »
« قسمت ششم: غولهای برخاسته »
63
00:06:22,669 --> 00:06:31,841
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
64
00:06:32,425 --> 00:06:42,775
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
65
00:07:17,146 --> 00:07:18,147
میخال.
66
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
داری چیکار میکنی؟
67
00:07:22,067 --> 00:07:25,862
سعی دارم آیندهای رو
ببینم که قابل دیدن نیست.
68
00:07:25,863 --> 00:07:27,447
حرف زدنت شبیه جادوگر مادر شده.
69
00:07:32,119 --> 00:07:35,831
بعضی وقتها این قصر خیلی احساس...
70
00:07:37,374 --> 00:07:38,500
اوم.
71
00:07:39,918 --> 00:07:45,548
خیلی وقتها خودمو میدیدم که رو
دیوارها نشستم و به افق خیره شدم،
72
00:07:45,549 --> 00:07:49,052
فقط به امید اینکه برادرمون
ایشبعل رو یه بار دیگه ببینم،
73
00:07:50,345 --> 00:07:56,059
ولی، اوم، هم اونو از دست دادم، هم خودمو.
74
00:07:57,978 --> 00:08:00,438
متأسفم که پدر جلوی ازدواجت رو گرفت.
75
00:08:00,439 --> 00:08:01,731
اوم، نه.
76
00:08:01,732 --> 00:08:05,110
وظیفه ما اینه که خدمتکارهای
وفادار پادشاه باشیم،
77
00:08:05,694 --> 00:08:08,197
مهم نیست چقدر رفتارش متناقض باشه.
78
00:08:09,698 --> 00:08:12,826
خوشبختی و اراده آزاد
چیزی جز یه توهم نیست.
79
00:08:14,536 --> 00:08:15,704
و بعد تو هستی.
80
00:08:16,455 --> 00:08:18,373
ملاقاتهای مخفیانه کوچیکت.
81
00:08:18,957 --> 00:08:21,710
تو قصر کمتر از بیماری
پدر در موردش حرف میزنن.
82
00:08:23,045 --> 00:08:24,504
داری عاشق میشی؟
83
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
هوم؟
84
00:08:31,637 --> 00:08:32,638
نه.
85
00:08:38,042 --> 00:08:39,099
بودم.
86
00:08:41,438 --> 00:08:46,860
بودم. و... و الان... الان سردرگمم.
87
00:08:48,028 --> 00:08:52,782
- قلب پاک و معصومت.
- اوه، در مقایسه با قلب بدبین تو.
88
00:08:52,783 --> 00:08:54,409
از جواب دادن فرار نکن.
89
00:08:55,985 --> 00:08:57,653
چرا دو دلی؟
90
00:08:59,122 --> 00:09:06,620
مادر چیزهایی بهم گفت که نمیدونستم،
و حالا یه جنبه دیگه ازش رو میبینم.
91
00:09:07,130 --> 00:09:10,341
اون یه رعیته، و هیچوقت
اجازه نمیدن باهاش ازدواج کنی.
92
00:09:10,342 --> 00:09:11,884
بالاخره یاد میگیری.
93
00:09:11,885 --> 00:09:16,764
ما نردبونی هستیم که مردها ازش
بالا میرن تا به جاهطلبیهاشون برسن،
94
00:09:16,765 --> 00:09:19,892
و هر چه زودتر قبولش کنی...
95
00:09:19,893 --> 00:09:23,188
...قدمهاشون کمتر دردناک میشه.
96
00:09:26,066 --> 00:09:28,944
خدا یه موهبت بزرگ بهت داده.
97
00:09:31,129 --> 00:09:32,213
ممنونم پادشاه من.
98
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
بهت حسودیم میشه.
99
00:09:34,950 --> 00:09:38,036
زندگیای که تو خونهات داری، سادگیش.
100
00:09:39,955 --> 00:09:43,582
مراقبت از گلهت، مزرعه.
101
00:09:43,583 --> 00:09:45,170
دلم براش تنگ شده.
102
00:09:46,837 --> 00:09:48,737
شما تو مزرعه بزرگ شدین؟
103
00:09:49,423 --> 00:09:52,301
من پادشاه به دنیا نیومدم. پادشاه شدم.
104
00:09:52,884 --> 00:09:55,449
مثل تو، من هم از حیوونا مراقبت میکردم.
105
00:09:56,421 --> 00:09:58,005
تو مورد من، الاغها.
106
00:10:00,559 --> 00:10:03,885
موجودات لجبازی هستن،
خیلی بیشتر از گوسفندها.
107
00:10:04,011 --> 00:10:08,599
ولی خب، فکر کنم تمرین خوبی
بود برای رهبری کردن مردها.
108
00:10:09,192 --> 00:10:11,187
پس میگین مردها مثل الاغها هستن.
109
00:10:14,114 --> 00:10:17,242
بعضی وقتها بدتر.
110
00:10:20,245 --> 00:10:21,747
از چوپونی تا پادشاهی.
111
00:10:22,789 --> 00:10:24,166
همه چیز ممکنه.
112
00:10:24,833 --> 00:10:29,338
میتونی هر چیزی بشی، مهم
نیست از کجا شروع کردی.
113
00:10:30,589 --> 00:10:35,677
و اجازه نده حرفهای هیچکس
سرنوشتت رو ازت بگیره.
114
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
مال خودته.
115
00:10:38,555 --> 00:10:40,223
سفت بچسبش.
116
00:10:51,985 --> 00:10:55,864
اوه. یه دیدار. چه عالی.
117
00:11:00,285 --> 00:11:01,745
من اینجا نبودم.
118
00:11:02,329 --> 00:11:03,537
اگه ملکه بفهمه...
119
00:11:03,538 --> 00:11:06,792
ما رازهای همدیگه رو
نگه میداریم، مثل همیشه.
120
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
حالا میتونی بری.
121
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
نترس، روبن.
122
00:11:14,925 --> 00:11:17,928
کزیا چیزهای خیلی
خوبی دربارهت بهم گفته.
123
00:11:18,595 --> 00:11:21,389
اینکه چقدر باهوشی، چقدر خوب گوش میدی،
124
00:11:21,390 --> 00:11:24,141
و اینکه یه شب پیش پادشاه بودی.
125
00:11:24,142 --> 00:11:25,226
یه شب خاص.
126
00:11:25,227 --> 00:11:30,857
تو میدون جنگ، وقتی یه
مرد اومد پیش پادشاه. هوم؟
127
00:11:31,775 --> 00:11:35,695
- سموئیل؟
- آره. سموئیل. چی گفت؟
128
00:11:36,988 --> 00:11:39,657
- آخرش میکشیشون؟
- هان؟
129
00:11:39,658 --> 00:11:42,035
حیوونا رو. قربونیشون میکنی؟
130
00:11:43,161 --> 00:11:44,912
من پیامبر نیستم، روبن.
131
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
پس چرا اذیتشون میکنی؟
132
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
چرا؟
133
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
چون میتونم ازشون یاد بگیرم.
134
00:11:52,671 --> 00:11:56,465
چیزایی تو وجودشون
هست که میخوام بدونم.
135
00:11:56,466 --> 00:11:59,969
تا حالا از نزدیک قلب دیدی؟
136
00:12:02,293 --> 00:12:02,973
هوم؟
137
00:12:03,723 --> 00:12:05,809
نه؟ دوست داری ببینی؟
138
00:12:07,060 --> 00:12:09,937
پس بهم بگو چی شنیدی، در عوض،
139
00:12:09,938 --> 00:12:12,357
چیزای خیلی زیادی اینجا بهت نشون میدم.
140
00:12:18,530 --> 00:12:21,073
صداشون بلند بود، و پادشاه گریه کرد.
141
00:12:21,074 --> 00:12:23,492
و بعد خدا جایگزینش کرد به عنوان پادشاه.
142
00:12:23,493 --> 00:12:25,661
خداوند پادشاهی رو ازت گرفت.
143
00:12:25,662 --> 00:12:27,538
اون یه... مس...
144
00:12:27,539 --> 00:12:29,541
- تدهین شده؟
- تدهین شده.
145
00:12:31,126 --> 00:12:32,836
ممنون، روبن.
146
00:12:36,756 --> 00:12:41,052
فلزکاری اولین بار توسط
خدایان به انسان آموزش داده شد،
147
00:12:41,678 --> 00:12:47,893
و در پایان آخرین عصر بزرگ،
اسرار هنرهای عرفانی از بین رفت.
148
00:12:48,602 --> 00:12:51,980
همینطور خیلی از عناصر
ارزشمند دیگه که لازم بود.
149
00:12:53,231 --> 00:12:55,025
برنز. فلز.
150
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
و اراده برای ساختنش.
151
00:13:04,618 --> 00:13:05,946
زره کامل.
152
00:13:06,369 --> 00:13:09,789
الهی. ساخته شده توسط
بهترین آهنگر میسنی.
153
00:13:10,457 --> 00:13:11,902
هیچی مثلش نیست.
154
00:13:29,013 --> 00:13:30,060
آره.
155
00:13:31,269 --> 00:13:32,521
این خوبه.
156
00:13:50,342 --> 00:13:51,540
هی، نگاه کن.
157
00:13:52,290 --> 00:13:54,041
میخوای بجنگی؟
158
00:13:54,042 --> 00:13:58,046
هان؟ شما دو تا میخواین بازی کنین؟
159
00:14:01,258 --> 00:14:03,176
نگران نباش. بهش آسیب نمیزنن.
160
00:14:03,760 --> 00:14:06,388
نمیتونم همینو درباره اون بگم.
161
00:14:15,397 --> 00:14:17,773
کی میخواد بجنگه؟
162
00:14:30,495 --> 00:14:32,746
ها؟ [فریاد میزند] بیا!
163
00:14:32,747 --> 00:14:36,334
کجا میرین؟ برگردین!
164
00:14:42,173 --> 00:14:44,592
با من متحد شو. تو پیروزیم کمکم کن.
165
00:14:44,593 --> 00:14:46,969
تو و پسرات مثل پادشاهها
زندگی خواهید کرد.
166
00:14:46,970 --> 00:14:48,138
پادشاهها؟
167
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
اونا همین الانشم خدا هستن.
168
00:14:55,103 --> 00:14:57,689
تو مهرهها رو روی نقشه جابجا میکنی.
169
00:14:58,815 --> 00:15:04,446
سر اینکه زمین کی مال کیه، کدوم
خدا قدرتمندتره بحث و دعوا میکنی.
170
00:15:06,156 --> 00:15:08,575
انگار واقعاً کنترل هر کدومشو داری.
171
00:15:09,075 --> 00:15:12,454
خب، به پیشنهادم چی میگی؟
با هم میتونیم انتقام بگیریم.
172
00:15:14,414 --> 00:15:17,834
بذار جالوت پادشاهشون رو
بکشه، مردمش رو برده کنه.
173
00:15:18,418 --> 00:15:21,504
وقتی این پیروزی به دست بیاد، غنیمت
برای همهمون به اندازه کافی هست.
174
00:15:22,088 --> 00:15:26,676
انتقام چیزیه که از وقتی
یادم میاد آرزوش رو داشتم.
175
00:15:27,344 --> 00:15:32,389
پس، اینم پیشنهاد من در جواب.
176
00:15:32,673 --> 00:15:35,676
پسرام با یه شرط باهات متحد میشن.
177
00:15:36,686 --> 00:15:37,687
بگو.
178
00:15:38,647 --> 00:15:39,856
تخت سلطنتت.
179
00:15:43,276 --> 00:15:44,484
نمیفهمم.
180
00:15:44,778 --> 00:15:48,823
چرا پسرای من باید جلوی پای
هر مردی زانو بزنن؟ حتی تو.
181
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
این مردها هستن که باید
جلوی خدایان زانو بزنن.
182
00:15:53,620 --> 00:15:57,122
وقتی پیروزی به دست بیاد، این جالوت
خواهد بود که بر این سرزمین حکومت میکنه.
183
00:15:57,123 --> 00:15:58,291
همهش.
184
00:16:09,219 --> 00:16:12,889
الان دستمو ببوس و قسم
بخور که اینطور خواهد شد.
185
00:16:18,953 --> 00:16:19,954
نه.
186
00:16:21,815 --> 00:16:23,604
پس هیچ غولی نخواهی داشت.
187
00:16:24,192 --> 00:16:26,736
و بدون اونا هیچ پیروزیای نخواهی داشت.
188
00:16:27,570 --> 00:16:29,239
ولی مراقب باش، آخیش.
189
00:16:29,906 --> 00:16:34,035
وقتی غولها رو بیدار کردی،
به ندرت دوباره میخوابن.
190
00:16:46,339 --> 00:16:50,092
جاسوسهای ما تو فلسطین
میگن یه چیزی در جریانه.
191
00:16:50,093 --> 00:16:52,010
نیروها اینجا و اینجا جمع میشن.
192
00:16:52,011 --> 00:16:54,596
یه جور توافق بین حداقل
دو تا از ملتهاشون.
193
00:16:54,597 --> 00:16:57,808
- نمیدونیم برای چه هدفی.
- نشونههای بد همه جا دورمونه.
194
00:16:57,809 --> 00:17:00,353
حدس میزنم پادشاه
آخیش پشت این قضیهست.
195
00:17:00,854 --> 00:17:02,438
اون جاهطلبه، انتقامجوئه.
196
00:17:02,439 --> 00:17:05,441
ولی تا حالا ناآزموده
بوده و پشتیبانی نداشته.
197
00:17:05,442 --> 00:17:08,318
فکر میکردم سالها پیش
تهدیدش رو خنثی کردیم.
198
00:17:08,319 --> 00:17:12,364
پدرش رو آره، ولی از وقتی آخیش از
مخفیگاهش بیرون اومد و تخت رو پس گرفت،
199
00:17:12,365 --> 00:17:13,741
جسورتر شدن.
200
00:17:13,742 --> 00:17:14,825
به خاطر چی؟
201
00:17:14,826 --> 00:17:16,869
خبر بیماریت پخش شده، پدر.
202
00:17:16,870 --> 00:17:19,329
شاید فکر میکنن فرصتی پیش اومده.
203
00:17:19,330 --> 00:17:24,626
که منو شکست بدن؟ چند بار
باید یه سگ رو بزنی تا بخوابه؟
204
00:17:24,627 --> 00:17:27,337
شاید باید بهشون یادآوری
کنیم ، قبل از اینکه...
205
00:17:27,338 --> 00:17:30,424
نه، نه. من... ببخشید
پادشاه من. عاقلانه نیست.
206
00:17:30,425 --> 00:17:32,760
باید دفاعمون رو تقویت کنیم،
207
00:17:32,761 --> 00:17:34,803
و... و صبر کنیم ببینیم چی پیش میاد...
208
00:17:34,804 --> 00:17:35,889
«صبر کنیم»؟
209
00:17:37,140 --> 00:17:41,186
از کی تا حالا از حمله به دشمن میترسی؟
210
00:17:41,770 --> 00:17:44,146
ما کل ارتش عمالقه رو نابود کردیم،
211
00:17:44,147 --> 00:17:48,985
با وجود اینکه سلاحهای
بهتر و تعداد بیشتری داشتن.
212
00:17:49,694 --> 00:17:53,197
ما با پشتیبانی خدا پیروز شدیم.
213
00:18:04,584 --> 00:18:05,794
با خدا.
214
00:18:19,849 --> 00:18:20,892
پدر.
215
00:18:23,520 --> 00:18:26,147
- حالت خوبه؟
- به خوبی همیشه.
216
00:18:28,566 --> 00:18:30,025
حمله به روستای مرزی...
217
00:18:30,026 --> 00:18:32,528
دیگه درباره غولها با من حرف نزن.
218
00:18:32,529 --> 00:18:35,155
پدر، نمیتونی نادیدهش بگیری.
219
00:18:35,156 --> 00:18:36,323
نشونههایی وجود داشت.
220
00:18:36,324 --> 00:18:39,953
میخوای به خاطر یه اثر دست از ترس بلرزم؟
221
00:18:41,955 --> 00:18:45,750
فکر میکردم تو قهرمان
مردم مایی، نه یه بچه ترسو!
222
00:18:46,417 --> 00:18:50,504
ضعف دورم رو گرفته. اونا و تو!
223
00:18:50,505 --> 00:18:53,173
هیچکس نمیتونه منو از تختم پایین بکشه.
224
00:18:53,174 --> 00:18:57,470
نه آدریل، نه آخیش، و نه تو!
225
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
پدر.
226
00:19:01,182 --> 00:19:04,394
بذار بیان. بذار همشون بیان!
227
00:19:05,645 --> 00:19:08,565
بهشون نشون میدم قدرت
یه پادشاه واقعی چیه.
228
00:19:09,566 --> 00:19:12,360
تک تکشون رو تیکه تیکه میکنم.
229
00:19:23,061 --> 00:19:24,062
میخال.
230
00:19:26,207 --> 00:19:29,627
چرا بهم نگفتی واقعاً کی هستی؟
231
00:19:33,256 --> 00:19:37,093
مادرم بهم گفت تو از قبیله
و خانوادهت طرد شدی.
232
00:19:39,095 --> 00:19:41,179
این چیزی رو تو نظرم
دربارهت عوض نمیکنه،
233
00:19:41,180 --> 00:19:43,433
ولی فکر میکردم با هم صادق بودیم.
234
00:19:46,519 --> 00:19:48,062
راستش میترسم.
235
00:19:49,063 --> 00:19:53,735
وقتی مردم میفهمن واقعاً
کی هستم... فرار میکنن،
236
00:19:55,445 --> 00:19:56,529
و از دستشون میدم.
237
00:20:01,659 --> 00:20:03,161
الان قراره تو رو از دست بدم؟
238
00:20:08,583 --> 00:20:09,975
داوود.
239
00:20:11,461 --> 00:20:15,891
برادرم یه راهی بهم پیشنهاد داد که
بدون دیده شدن از قصر برم بیرون.
240
00:20:16,591 --> 00:20:18,009
میتونی با من بیای.
241
00:20:20,853 --> 00:20:22,980
مثل یه داستان خیالی قشنگ به نظر میاد.
242
00:20:24,098 --> 00:20:28,393
بذار بهت نشون بدم بیرون از
این دیوارها چطور میتونی باشی،
243
00:20:28,394 --> 00:20:31,164
بدون اینکه سرنوشت سلطنتی
روی دوشت سنگینی کنه.
244
00:20:31,773 --> 00:20:32,815
آزادی.
245
00:20:33,900 --> 00:20:37,748
یه زندگی ساده، حتی اگه
فقط برای یه لحظه باشه.
246
00:20:41,699 --> 00:20:46,777
وقتی مادرم ببینه غیبم زده،
ارتش پادشاه رو میفرسته دنبالم.
247
00:20:47,163 --> 00:20:50,707
- تو یه فراری میشی.
- پس میتونیم دورتر بریم.
248
00:20:50,708 --> 00:20:52,627
جایی که هیچوقت نتونن پیدامون کنن.
249
00:20:54,420 --> 00:20:55,463
داوود...
250
00:20:57,715 --> 00:21:01,944
بین خواسته و وظیفه فرق هست.
251
00:21:04,444 --> 00:21:06,765
آینده من دست خودم نیست که تصمیم بگیرم.
252
00:21:06,766 --> 00:21:10,311
این فقط وقتی درسته که
خودت باورش داشته باشی.
253
00:21:14,941 --> 00:21:18,695
اینا دو تا چیزن که کاملاً حقیقت دارن...
254
00:21:20,704 --> 00:21:21,914
من عاشقتم...
255
00:21:24,325 --> 00:21:26,982
- چی؟
- و ما هیچوقت نمیتونیم با هم باشیم.
256
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
هیچوقت.
257
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
میخال.
258
00:21:57,066 --> 00:22:01,028
بذار صد نفر ببرم، تو دره
غافلگیرشون کنم، هر دوشون رو بکشم.
259
00:22:01,029 --> 00:22:03,613
خیلی بیشتر از اینا لازم داری.
260
00:22:03,614 --> 00:22:04,698
وایسا!
261
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
- سرورم. صلح.
- همونجا بمون.
262
00:22:08,327 --> 00:22:10,454
دوئگ. چی میخوای؟
263
00:22:10,455 --> 00:22:13,331
من فقط خدمتگزار قدرتم.
264
00:22:13,332 --> 00:22:16,878
شاید یه راه دیگه باشه
که به خواستهت برسی.
265
00:22:21,049 --> 00:22:22,216
سموئیل؟
266
00:22:24,427 --> 00:22:25,886
سموئیل!
267
00:22:31,225 --> 00:22:32,226
داره بدتر میشه.
268
00:22:34,937 --> 00:22:39,150
این تو مرز تاریک دانش منه، و خطر داره.
269
00:22:40,026 --> 00:22:41,110
چقدر جدیه؟
270
00:22:41,611 --> 00:22:44,029
یا یه روزنه به بیماریش باز میکنه،
271
00:22:44,030 --> 00:22:46,032
و راهی برای خروج ازش، یا...
272
00:22:46,974 --> 00:22:50,535
فقط انجامش بده. اون...
اون به خودش آسیب میزنه.
273
00:22:50,536 --> 00:22:51,661
محکم نگهش دارین.
274
00:22:51,662 --> 00:22:54,081
برای چی؟
275
00:22:54,082 --> 00:22:55,874
باید ازش خون بگیرم.
276
00:24:05,278 --> 00:24:06,279
میخال.
277
00:24:24,839 --> 00:24:25,840
میخال.
278
00:24:30,303 --> 00:24:33,097
داوود، تو قسمت سلطنتی چیکار میکنی؟
279
00:24:33,681 --> 00:24:35,640
- من...
- آه، دنبال اون میگردی، مگه نه؟
280
00:24:35,641 --> 00:24:38,727
- عقلت رو از دست دادی؟ همینه.
- داری چیکار میکنی؟
281
00:24:38,728 --> 00:24:40,979
- همین الان برمیگردی خونه.
- چیکار میکنی؟ ولم کن.
282
00:24:40,980 --> 00:24:42,522
الیاب، این چه وضعیه؟
283
00:24:42,523 --> 00:24:44,316
شاهزاده من.
284
00:24:44,317 --> 00:24:46,359
وقتشه برادرم قصر رو ترک کنه.
285
00:24:46,360 --> 00:24:48,712
بس کن. همین الان.
286
00:24:51,782 --> 00:24:53,993
نوازنده در خدمت پدر منه.
287
00:24:54,619 --> 00:24:56,162
پادشاه تصمیم میگیره کی بره.
288
00:25:01,167 --> 00:25:04,670
برادر من تمام عمرش
نحسی برای خانوادهمون بوده.
289
00:25:09,717 --> 00:25:11,719
دعا کن برای خانواده شما نحسی نیاره.
290
00:25:27,193 --> 00:25:30,237
از زبانش به ذهنش.
291
00:25:31,364 --> 00:25:33,865
نشونم بده.
292
00:25:37,703 --> 00:25:39,038
چیه؟ چی میبینی؟
293
00:25:39,413 --> 00:25:40,997
یه شیر...
294
00:25:40,998 --> 00:25:42,959
...و یه مرد.
295
00:25:43,376 --> 00:25:44,542
هر دو یکی.
296
00:25:44,543 --> 00:25:46,127
یه اسم. یه اسم بهم بده.
297
00:25:46,128 --> 00:25:48,631
یه چیز دیگه.
298
00:25:49,423 --> 00:25:51,968
یه انرژی. یه حضور.
299
00:25:52,551 --> 00:25:53,719
یه اسم.
300
00:25:54,387 --> 00:25:55,888
آره، بذار ببینمت...
301
00:26:03,354 --> 00:26:04,730
همین الان تمومش کن.
302
00:26:09,860 --> 00:26:12,445
- چیکار کردی؟
- همهمون رو از این نجات دادم.
303
00:26:12,446 --> 00:26:14,990
طبق قانون، حتی یه ملکه
هم میتونه کشته بشه...
304
00:26:14,991 --> 00:26:18,119
- به من نگو قانون چیه.
- خدا بر این خانه حکومت میکنه.
305
00:26:18,911 --> 00:26:20,453
خدا این خونه رو رها کرده.
306
00:26:20,454 --> 00:26:22,623
این راهش نیست.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,758
تو.
308
00:26:33,467 --> 00:26:34,719
تو.
309
00:26:37,722 --> 00:26:39,849
تو باعث همه اینا شدی.
310
00:26:44,395 --> 00:26:46,688
تا وقتی میتونی برو.
311
00:26:46,689 --> 00:26:48,816
به اندازه کافی دیدم که اینو بدونم.
312
00:26:49,400 --> 00:26:52,361
تو هیچوقت پادشاه نمیشی. هیچوقت.
313
00:27:11,714 --> 00:27:14,842
مرگ داره میاد.
314
00:27:20,139 --> 00:27:23,684
مادر موقع اومدنتون کم حرف زد.
315
00:27:25,061 --> 00:27:28,397
فقط غرغرهایی درباره خیانت انسانها.
316
00:27:29,190 --> 00:27:30,399
خب، من ازشون خوشم اومد.
317
00:27:30,983 --> 00:27:36,197
میل به زنده موندنت باید از همه
چیز مهمتر باشه. به حرفام گوش کن.
318
00:27:37,740 --> 00:27:40,909
آخیش بهمون یه آینده
پیشنهاد داد و تو ردش کردی؟
319
00:27:40,910 --> 00:27:43,161
اون بهتون بردگی پیشنهاد داد.
320
00:27:43,162 --> 00:27:46,665
ولی مگه این همون چیزی
نیست که اینجا با تو داریم؟
321
00:27:47,792 --> 00:27:52,463
من همه وجودم رو فدا کردم تا
از شما مراقبت و محافظت کنم.
322
00:27:54,340 --> 00:27:55,590
متأسفم، مادر.
323
00:27:56,174 --> 00:27:59,594
من فقط مشتاق یه زندگی بیرون از این غارم.
324
00:28:07,228 --> 00:28:09,522
خب، میتونم بخشی از
چیزی که میخواین رو بهتون بدم.
325
00:28:12,441 --> 00:28:14,360
این مکان دیگه امن نیست.
326
00:28:15,736 --> 00:28:19,407
اگه آخیش و مردمش تونستن اینجا
پیدامون کنن، کی دیگه ممکنه بتونه؟
327
00:28:22,284 --> 00:28:23,701
باید دنبال یه خونه جدید بگردیم.
328
00:28:25,231 --> 00:28:26,781
جایی که دوباره قایم بشیم.
329
00:28:26,888 --> 00:28:29,808
جایی که از خودمون محافظت کنیم.
330
00:28:30,000 --> 00:28:33,504
حداقل تا وقتی که بتونم راهی پیدا
کنم تا چیزی رو که لایقشین بهتون بدم.
331
00:28:34,004 --> 00:28:39,009
یه شب دیگه اینجا میمونین، و هر
چی لازم داریم جمع میکنیم، و میریم.
332
00:28:43,973 --> 00:28:48,853
یه زندگی جدید نمیتونه شروع
بشه مگه اینکه زندگی قدیمی بمیره.
333
00:29:04,571 --> 00:29:11,988
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
334
00:29:12,626 --> 00:29:15,379
انگشتات. داره خون میاد.
335
00:29:15,963 --> 00:29:18,549
چنگت رو بذار زمین. بذار بهشون رسیدگی کنم.
336
00:29:19,216 --> 00:29:20,675
ساعتهاست داری میزنی.
337
00:29:20,676 --> 00:29:21,926
هنوز میتونم بزنم.
338
00:29:21,927 --> 00:29:24,597
نه. بذارش زمین.
339
00:29:33,063 --> 00:29:38,235
هر چقدر هم که موسیقیت آرومم
میکنه، نمیتونم بذارم بهت آسیب بزنه.
340
00:29:42,656 --> 00:29:43,866
من...
341
00:29:44,408 --> 00:29:47,739
چیزی از اتفاقات اون شب یادم نمیاد.
342
00:29:47,744 --> 00:29:49,579
فقط تیکههایی یادمه.
343
00:29:57,588 --> 00:30:01,634
میترسم تنها کسی که
مقصر همه این اتفاقاته منم.
344
00:30:03,939 --> 00:30:08,891
سموئیل به دلایلی که نمیتونم
درک کنم یکی دیگه رو تدهین کرده.
345
00:30:11,477 --> 00:30:16,524
ندونستن اینکه کیه،
روز به روز عذابم میده.
346
00:30:17,608 --> 00:30:19,693
هر لذتی رو ازم میگیره.
347
00:30:23,197 --> 00:30:29,161
یه پادشاه اغلب با انتخابهای
سختی روبرو میشه.
348
00:30:31,872 --> 00:30:33,666
وقتی جای منو بگیری،
349
00:30:34,542 --> 00:30:38,379
این برای تو هم مثل من صدق میکنه، پسرم.
350
00:30:44,009 --> 00:30:45,135
یوناتان.
351
00:30:48,305 --> 00:30:53,227
خیلی متأسفم، پادشاه
من. نتونستم ذهنتون رو آروم کنم.
352
00:30:54,478 --> 00:30:56,188
فکر کنم وقتشه که برم.
353
00:31:21,255 --> 00:31:23,965
آروم بگیرین. حتماً باید داد بزنین که بخونین؟
354
00:31:23,966 --> 00:31:26,801
سنگها رو میندازین رو سرمون.
355
00:31:26,802 --> 00:31:28,970
نمیتونیم یه شراب خوب
رو حروم کنیم، مادر.
356
00:31:30,514 --> 00:31:31,807
پس بذار یه نوش بگیم.
357
00:31:42,241 --> 00:31:45,285
به سلامتی قدرتمندترین پسرهایی
که یه مادر میتونه داشته باشه.
358
00:31:46,071 --> 00:31:49,116
یه روز، دنیا جلوتون سر خم میکنه...
359
00:31:50,743 --> 00:31:53,537
و اونجوری که لایقشین
بهتون احترام میذاره.
360
00:32:00,796 --> 00:32:01,586
ایما.
361
00:32:01,587 --> 00:32:08,302
ایما، ایما، ایما، ایما، ایما.
362
00:32:14,058 --> 00:32:15,373
تموم شد.
363
00:32:18,062 --> 00:32:20,189
چند تا مشک دیگه مونده.
364
00:32:21,274 --> 00:32:22,440
من میرم بیارمشون.
365
00:32:22,524 --> 00:32:23,650
به سلامتی ایما.
366
00:32:23,651 --> 00:32:25,234
- به سلامتی ایما.
- ایما!
367
00:33:04,066 --> 00:33:05,067
اورپا.
368
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
کی هستی؟
369
00:33:08,654 --> 00:33:11,990
سلام از طرف اسرائیل و خاندان شائول.
370
00:33:12,491 --> 00:33:14,451
جالوت!
371
00:33:22,960 --> 00:33:25,420
حالا برام جیغ بکش.
372
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
ایما!
373
00:34:03,000 --> 00:34:04,182
ایما!
374
00:34:20,888 --> 00:34:23,432
کی این کارو کرد؟
375
00:34:23,437 --> 00:34:24,812
کی این کارو کرد؟
376
00:34:24,813 --> 00:34:27,399
خاندان شائول...
377
00:34:31,528 --> 00:34:33,322
انتقامم رو بگیر.
378
00:34:40,329 --> 00:34:43,957
نه! نه!
379
00:34:46,835 --> 00:34:47,836
نه.
380
00:34:55,385 --> 00:34:56,470
نه!
381
00:34:59,807 --> 00:35:01,308
نه!
382
00:35:11,902 --> 00:35:13,111
جایی میری؟
383
00:35:16,323 --> 00:35:18,157
چیزی ندزدیدی، مگه نه؟
384
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
باید برم.
385
00:35:21,703 --> 00:35:24,372
میترسم بیشتر از اینکه
راه حل باشم، مشکل باشم.
386
00:35:24,373 --> 00:35:25,456
ملکه هم موافق بود.
387
00:35:25,457 --> 00:35:27,162
نمیتونم اینجا کار خوبی انجام بدم.
388
00:35:27,501 --> 00:35:28,918
درسته.
389
00:35:28,919 --> 00:35:32,828
موسیقیت فقط به نظر میرسید سقوط
پدرم رو کُند کرده، نه اینکه متوقفش کنه.
390
00:35:33,163 --> 00:35:35,499
موسیقی درمان دردش نیست.
391
00:35:36,635 --> 00:35:38,345
ظاهراً جادو هم نیست.
392
00:35:40,973 --> 00:35:41,974
داوود.
393
00:35:43,183 --> 00:35:44,476
قبل از اینکه بری...
394
00:35:46,144 --> 00:35:49,313
- میخال چی؟ هوم؟
- منظورت چیه؟
395
00:35:49,314 --> 00:35:54,194
چی... قلبت میخواد اون چی بدونه؟
396
00:35:57,338 --> 00:35:58,798
داری چیکار میکنی؟
397
00:36:03,745 --> 00:36:07,332
بهم بگو...
و من به میخال میگم.
398
00:36:08,959 --> 00:36:09,960
هوم؟
399
00:36:17,092 --> 00:36:20,564
میدونم که آیندههامون یکی نیست.
400
00:36:21,854 --> 00:36:23,397
مسیرهای متفاوتی داریم.
401
00:36:25,559 --> 00:36:27,853
ولی این مانع عاشق شدنم نشد.
402
00:36:29,146 --> 00:36:30,480
واقعاً و کاملاً.
403
00:36:33,658 --> 00:36:34,826
آره، البته.
404
00:36:41,742 --> 00:36:42,993
خداحافظ، داوود.
405
00:36:43,577 --> 00:36:44,953
خداحافظ، شاهدخت.
406
00:37:03,555 --> 00:37:04,598
تازه شنیدم.
407
00:37:05,098 --> 00:37:06,600
راه دیگهای نیست، ابنیر.
408
00:37:08,101 --> 00:37:10,604
- باید یه کاری بکنم.
- سموئیل مخفی شده.
409
00:37:11,229 --> 00:37:12,438
تو نوب پیداش نمیکنی.
410
00:37:12,439 --> 00:37:13,565
به اندازه کافی میشناسمش.
411
00:37:14,566 --> 00:37:17,694
فقط یه جا هست که میتونه پناه بگیره.
412
00:37:20,155 --> 00:37:21,198
مراقب باش.
413
00:37:21,740 --> 00:37:23,700
تو هم همینطور، ابنیر.
414
00:38:29,343 --> 00:38:32,292
[کوه سینا]
415
00:38:47,409 --> 00:38:47,909
پدر.
416
00:38:50,376 --> 00:38:50,786
پدر!
417
00:38:55,542 --> 00:38:56,543
پدر!
418
00:38:57,252 --> 00:38:58,252
پدر، عقبنشینی کن!
419
00:40:05,529 --> 00:40:07,696
سموئیل! سموئیل، منم یوناتان.
420
00:40:07,697 --> 00:40:09,407
- چی؟
- یوناتانم!
421
00:40:10,158 --> 00:40:11,159
یوناتان؟
422
00:40:12,160 --> 00:40:13,370
- یوناتان؟
- آره!
423
00:40:18,291 --> 00:40:21,503
یوناتان. چرا زودتر نگفتی؟
424
00:40:26,967 --> 00:40:28,092
آسیب دیدی؟
425
00:40:28,093 --> 00:40:29,760
هنوز قدرتت رو از دست ندادی.
426
00:40:29,761 --> 00:40:32,389
نه، من زور پیرمردی دارم، هان؟
427
00:40:33,014 --> 00:40:36,226
و یه چوب خیلی خوب دارم.
428
00:40:41,398 --> 00:40:42,524
هیلا.
429
00:40:43,275 --> 00:40:46,528
اینو بخور. کمک میکنه آروم بشی.
430
00:40:47,028 --> 00:40:48,779
خوشحالم بعد این همه سال میبینمت.
431
00:40:48,780 --> 00:40:51,282
چه مرد جوون قویای شدی.
432
00:40:51,283 --> 00:40:52,826
و تو همچنان میزبان مهربونی هستی.
433
00:40:53,994 --> 00:40:55,996
کاش میتونستم همینو درباره شوهرت بگم.
434
00:40:56,580 --> 00:40:58,874
بارهای سنگینی رو دوشش هست.
435
00:40:59,457 --> 00:41:02,252
باید سر یکی خالیشون کنه.
436
00:41:03,545 --> 00:41:04,546
هوم.
437
00:41:06,715 --> 00:41:08,507
الان چه اتفاقی برام افتاد؟
438
00:41:08,508 --> 00:41:12,220
هوم؟ نمیفهمم چی دیدم.
439
00:41:13,096 --> 00:41:14,890
به مرور زمان میفهمی.
440
00:41:15,682 --> 00:41:17,767
بگو ببینم، چطور پیدام کردی؟
441
00:41:18,435 --> 00:41:20,645
فکر کردم فقط یه کوه مقدستر از نوب هست.
442
00:41:21,813 --> 00:41:22,938
- دقیقاً.
- سینا.
443
00:41:24,608 --> 00:41:25,774
کوه آتش.
444
00:41:25,775 --> 00:41:28,111
اینجا قدرت زیادی میگیرم.
445
00:41:28,945 --> 00:41:30,029
حکمت عظیمی.
446
00:41:30,263 --> 00:41:31,389
با این حال...
447
00:41:33,116 --> 00:41:36,286
نیازی به وحی ندارم تا بفهمم چرا اومدی.
448
00:41:39,289 --> 00:41:41,082
روزهای گذشته رو یادته، سموئیل؟
449
00:41:42,626 --> 00:41:44,285
جنگیدن کنار پدرم.
450
00:41:46,004 --> 00:41:47,463
و آموزش دادن به من وقتی بچه بودم.
451
00:41:47,464 --> 00:41:48,548
هوم.
452
00:41:49,883 --> 00:41:53,093
این خاطرات هر روز تو ذهنم سیل میشن.
453
00:41:53,094 --> 00:41:54,763
قلبم رو میشکنن.
454
00:41:56,181 --> 00:41:57,766
پس چرا این نفرین هنوز باقیه؟
455
00:41:58,558 --> 00:42:02,311
یوناتان، تنها نفرین،
بیمیلی پدرت به رها کردن
456
00:42:02,312 --> 00:42:04,563
چیزیه که دیگه مال اون نیست. هوم؟
457
00:42:04,897 --> 00:42:06,023
بگو ببینم،
458
00:42:06,650 --> 00:42:10,319
اولین فرمانی که موسی اینجا داد چی بود،
459
00:42:10,320 --> 00:42:11,570
درست روی همین کوه؟
460
00:42:11,571 --> 00:42:13,322
«خدایان دیگری غیر از من نداشته باش.»
461
00:42:13,323 --> 00:42:15,242
آه. و با این حال،
462
00:42:16,034 --> 00:42:19,287
پدرت خودش رو تبدیل به یه خدا کرده.
463
00:42:20,705 --> 00:42:23,291
و به خاطر همین عذاب میکشه.
464
00:42:24,000 --> 00:42:25,251
تو میتونی برش گردونی.
465
00:42:25,252 --> 00:42:26,836
- من همچین قدرتی ندارم.
- داری.
466
00:42:27,545 --> 00:42:28,755
تو سموئیلی.
467
00:42:29,965 --> 00:42:33,384
تو اسرائیل رو رهبری کردی.
تو... همه مردها ازت میترسن.
468
00:42:33,385 --> 00:42:34,886
- نه.
- همونطور که باید بترسن.
469
00:42:36,012 --> 00:42:37,222
نه، یوناتان.
470
00:42:39,391 --> 00:42:43,770
من برای پدرت التماس کردم،
471
00:42:44,854 --> 00:42:46,022
برای خاندانت.
472
00:42:48,191 --> 00:42:49,567
هیچی عوض نمیشه.
473
00:42:50,610 --> 00:42:53,613
بعضی اشتباهات رو نمیشه جبران کرد.
474
00:42:55,156 --> 00:42:57,200
و رؤیاهایی که
موقع بالا رفتن از کوه دیدم...
475
00:42:58,910 --> 00:43:00,327
به حقیقت میپیوندن؟
476
00:43:00,611 --> 00:43:02,196
حقیقتی توشون هست.
477
00:43:03,957 --> 00:43:07,252
ولی نمیتونم بگم حتماً
اتفاق میافتن یا نه.
478
00:43:11,381 --> 00:43:12,465
هی.
479
00:43:13,717 --> 00:43:14,718
یوناتان.
480
00:43:16,261 --> 00:43:18,346
هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.
481
00:43:19,389 --> 00:43:21,224
خوبی زیادی تو وجودت هست.
482
00:43:22,225 --> 00:43:23,893
اگه اینو باور داری، پس بهم بگو.
483
00:43:26,438 --> 00:43:27,647
یکی دیگه رو تدهین کردی؟
484
00:43:32,736 --> 00:43:36,866
اول باید بپرسم، تو در خدمت کی هستی؟
485
00:43:41,077 --> 00:43:43,560
خدا. بالاتر از همه.
486
00:43:46,958 --> 00:43:48,209
بله، کردم.
487
00:43:51,004 --> 00:43:52,213
به عنوان پادشاه؟
488
00:43:53,423 --> 00:43:56,134
پادشاهی که سلطنتش پایانی نخواهد داشت.
489
00:44:06,853 --> 00:44:12,067
اگه جای تو بودم، موقع
برگشت از دره بزرگ رد میشدم.
490
00:44:12,901 --> 00:44:14,861
تاریکی بزرگی میبینم.
491
00:44:41,262 --> 00:44:42,263
نه.
492
00:44:52,148 --> 00:44:53,315
شائول.
493
00:44:53,316 --> 00:44:54,401
نه!
494
00:44:56,694 --> 00:44:57,904
شائول.
495
00:44:58,988 --> 00:44:59,893
شائول.
496
00:45:01,668 --> 00:45:02,617
اون پسره کجاست؟
497
00:45:03,284 --> 00:45:04,786
نو... نوازنده.
498
00:45:06,621 --> 00:45:07,830
رفته.
499
00:45:07,831 --> 00:45:09,040
بهش نیاز دارم.
500
00:45:09,582 --> 00:45:11,208
چطور گذاشتی بره؟
501
00:45:11,209 --> 00:45:13,085
نیاز دارم برام بنوازه.
502
00:45:13,086 --> 00:45:15,338
میدونم. میدونم.
503
00:45:15,964 --> 00:45:18,341
یکی دیگه پیدا میکنیم. قول میدم.
504
00:45:25,098 --> 00:45:28,101
دوباره داری از دستم در میری، عزیزم؟
505
00:45:30,103 --> 00:45:32,147
- سعی میکنم.
- خوبه.
506
00:45:36,234 --> 00:45:37,402
وقت داری.
507
00:45:38,445 --> 00:45:39,946
مطمئنم.
508
00:45:43,658 --> 00:45:46,786
حالا، بیا.
509
00:45:54,169 --> 00:45:55,170
اینو بخور.
510
00:46:43,468 --> 00:46:45,260
میکشمتون!
511
00:46:45,261 --> 00:46:49,098
عبرانیها! خاندان شائول!
512
00:46:54,896 --> 00:46:56,355
سابا، کاه بیشتری بیار.
513
00:46:56,356 --> 00:46:58,816
دارم میام، آوا، همین الان.
514
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
بفرما.
515
00:47:10,078 --> 00:47:11,120
اینم از این.
516
00:47:15,959 --> 00:47:18,836
آوا، نگاه کن.
517
00:47:26,427 --> 00:47:27,554
داوود.
518
00:47:32,350 --> 00:47:33,810
داوود!
519
00:47:49,701 --> 00:47:50,702
آوا.
520
00:47:57,917 --> 00:47:59,627
داوود!
521
00:48:02,130 --> 00:48:03,547
پسرم!
522
00:48:53,931 --> 00:48:57,142
فلسطینیها جمع شدن...
...تو کوه ایلاه.
523
00:48:57,143 --> 00:48:58,644
قبلاً خبرش رو شنیدیم.
524
00:48:58,645 --> 00:48:59,728
چند تا دیدی؟
525
00:48:59,729 --> 00:49:02,564
مثل شنهای ساحل کوه رو پوشوندن.
526
00:49:02,565 --> 00:49:05,067
- تا حالا همچین ارتشی ندیده بودم.
- غولها هم بینشون راه میرن؟
527
00:49:06,423 --> 00:49:07,819
نمیتونم با اطمینان بگم.
528
00:49:07,820 --> 00:49:09,405
قبیلهها رو احضار کنید.
529
00:49:10,907 --> 00:49:11,908
همشون رو.
530
00:49:14,202 --> 00:49:15,328
پادشاه من.
531
00:49:20,583 --> 00:49:23,419
با هم کاری رو میکنیم که همیشه کردیم.
532
00:49:24,504 --> 00:49:25,505
میجنگیم!
533
00:49:54,909 --> 00:49:55,910
صبر کنین.
534
00:50:09,599 --> 00:50:18,177
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
535
00:50:18,182 --> 00:50:20,977
بذار با پادشاهشون بجنگم.
536
00:50:21,109 --> 00:50:26,926
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
537
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
بذار همشون رو بکشم.
538
00:50:29,902 --> 00:50:31,821
و به نام تو،
539
00:50:32,405 --> 00:50:38,202
بهشون نشون میدم خدایان واقعی کیا هستن.
540
00:50:38,207 --> 00:50:46,082
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
50675