All language subtitles for ayy papantla 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,938 --> 00:01:14,532 There are two women in Zhen-bao's life. 2 00:01:15,442 --> 00:01:18,275 One he calls White Rose. 3 00:01:18,645 --> 00:01:20,203 The other, Red Rose. 4 00:01:20,980 --> 00:01:22,709 White for his chaste wife, 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,812 Red for his passionate lover. 6 00:01:26,486 --> 00:01:29,478 There were two more women 7 00:01:29,789 --> 00:01:31,950 before the Roses. 8 00:01:51,077 --> 00:01:54,774 Many years later, Zhen-bao recalls the past, 9 00:01:55,381 --> 00:01:58,214 with a mixture of pleasure and sorrow. 10 00:01:59,185 --> 00:02:01,745 The emotional confusion of the time 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,612 becomes a confusion of memory. 12 00:02:05,158 --> 00:02:08,924 He can't remember the romance 13 00:02:09,696 --> 00:02:12,961 but the frustrations still remain. 14 00:02:47,800 --> 00:02:49,427 No matter how cheap she is, 15 00:02:49,736 --> 00:02:51,294 you can buy only for a few hours at a time. 16 00:02:51,804 --> 00:02:53,533 You can never own her. 17 00:04:33,806 --> 00:04:36,741 He calls the two women after roses 18 00:04:37,043 --> 00:04:39,011 because back in Edinburgh 19 00:04:39,312 --> 00:04:42,008 his first love was called Rose. 20 00:05:26,092 --> 00:05:27,855 She was a common girl. 21 00:05:28,328 --> 00:05:30,728 Easy with men. 22 00:05:31,331 --> 00:05:33,128 Her casual love affairs 23 00:05:33,466 --> 00:05:35,127 would seem out of character to most Chinese, 24 00:05:36,035 --> 00:05:38,060 but Zhen-bao thought her 25 00:05:38,371 --> 00:05:41,465 innocently attractive. 26 00:05:42,975 --> 00:05:45,637 Such girls are common in the West, 27 00:05:46,412 --> 00:05:48,573 but unheard of in the orient. 28 00:06:31,657 --> 00:06:32,885 His total self-control 29 00:06:33,159 --> 00:06:35,389 mirrors his first love experience. 30 00:06:35,995 --> 00:06:38,520 He had complete control of his feelings then, 31 00:06:38,965 --> 00:06:40,489 and things are no different now. 32 00:07:07,994 --> 00:07:10,189 He never discusses his past oves, 33 00:07:10,763 --> 00:07:12,196 but all his friends 34 00:07:12,432 --> 00:07:16,391 know he is a saint. 35 00:07:35,221 --> 00:07:36,415 Ze-hong! 36 00:07:36,722 --> 00:07:38,383 Here you are at last. 37 00:07:38,624 --> 00:07:40,455 You've put on a few pounds since Edinburgh. 38 00:07:40,660 --> 00:07:43,493 Really? The wife is fattening me up. 39 00:07:43,696 --> 00:07:45,561 You haven't changed. 40 00:07:46,999 --> 00:07:48,227 Is this your brother? 41 00:07:48,668 --> 00:07:49,498 Yes, this is Tu-bao 42 00:07:49,735 --> 00:07:50,633 Say hello to Mr. Wang. 43 00:07:50,870 --> 00:07:51,700 Mr. Wang. 44 00:07:52,405 --> 00:07:53,667 Leave your luggage here. 45 00:07:54,607 --> 00:07:55,665 You'd better get out of the wet coat. 46 00:07:55,908 --> 00:07:57,876 Darling! 47 00:07:58,744 --> 00:08:00,439 Zhen-bao and his brother are here. 48 00:08:02,615 --> 00:08:03,138 Thank you. 49 00:08:03,382 --> 00:08:04,144 You're welcome. 50 00:08:04,383 --> 00:08:05,475 Zhen-ba, come. 51 00:08:05,751 --> 00:08:06,410 Meet my wife. 52 00:08:06,652 --> 00:08:07,516 Ze-hong. 53 00:08:08,488 --> 00:08:11,423 Why don't you ask the coolies to rearrange the furniture 54 00:08:11,657 --> 00:08:13,955 while they're here? 55 00:08:14,227 --> 00:08:15,387 It's difficult to get things done around here. 56 00:08:15,761 --> 00:08:17,991 We didn't hire any coolies. 57 00:08:18,231 --> 00:08:19,596 We're travelling light. 58 00:08:19,866 --> 00:08:21,026 Let me do the introductions. 59 00:08:21,267 --> 00:08:22,029 This is Zhen-bao 60 00:08:22,602 --> 00:08:23,398 And Tu-bao 61 00:08:24,237 --> 00:08:25,397 This is my wife. 62 00:08:25,671 --> 00:08:26,865 You meet after all this time. 63 00:08:27,173 --> 00:08:28,231 Yes... 64 00:08:28,474 --> 00:08:29,498 A pleasure. 65 00:08:29,542 --> 00:08:30,770 Nice to meet you 66 00:08:31,611 --> 00:08:33,909 I'm sorry to have interrupted you. 67 00:08:34,113 --> 00:08:35,045 It's alright. 68 00:08:35,314 --> 00:08:36,110 I won't be long. 69 00:08:36,382 --> 00:08:37,314 Be quick! 70 00:08:38,551 --> 00:08:40,746 Wu Ma, take their bags to their room. 71 00:08:42,321 --> 00:08:44,721 Take a bath and relax, 72 00:08:45,124 --> 00:08:47,524 then we shall talk. 73 00:08:57,303 --> 00:08:59,669 Tu-bao, unpack the bags. 74 00:09:12,818 --> 00:09:14,649 The hot water doesn't come on. 75 00:09:14,987 --> 00:09:16,477 The pipes are misconnected. 76 00:09:17,323 --> 00:09:19,052 One of the shortcomings in this apartment. 77 00:09:19,692 --> 00:09:21,489 But my bathroom is all yours. 78 00:09:21,827 --> 00:09:24,819 But your wife is washing her hair. 79 00:09:25,131 --> 00:09:27,031 She must be done by now. 80 00:09:27,733 --> 00:09:28,791 Let her finish in peace. 81 00:09:29,001 --> 00:09:30,593 I'll just go and check. 82 00:09:32,505 --> 00:09:33,563 Darling, are you done? 83 00:09:33,973 --> 00:09:34,769 Yes. 84 00:09:35,775 --> 00:09:37,106 It's all yours. 85 00:09:38,044 --> 00:09:40,877 Open the window while you're runing the hot water. 86 00:09:41,814 --> 00:09:43,441 We'll leave you to it. 87 00:09:43,816 --> 00:09:44,282 Thanks. 88 00:09:44,317 --> 00:09:45,579 Our pleasure. 89 00:11:02,695 --> 00:11:04,390 Mrs. Wang eats so little. 90 00:11:04,664 --> 00:11:06,495 She's on a diet! 91 00:11:07,433 --> 00:11:10,197 Whatever for? She's perfect! 92 00:11:11,837 --> 00:11:14,362 I lost 5 lbs just recently. 93 00:11:14,607 --> 00:11:16,905 Really? Then what is this? 94 00:11:18,611 --> 00:11:20,169 It must have rubbed off from you! 95 00:11:21,814 --> 00:11:22,872 Little minx! 96 00:11:28,087 --> 00:11:29,486 How old is your brother? 97 00:11:29,722 --> 00:11:32,054 16 going on 17. 98 00:11:32,458 --> 00:11:35,291 Of course, you're here to go to college. 99 00:11:36,228 --> 00:11:39,026 Yes, the one attached to my brother's factory. 100 00:11:40,966 --> 00:11:42,433 And have you made your mind up yet? 101 00:11:43,602 --> 00:11:46,230 Will you be good, or bad? 102 00:11:50,309 --> 00:11:51,674 You look too good. 103 00:11:52,912 --> 00:11:54,846 He should really learn to be bad. 104 00:11:59,318 --> 00:12:01,081 I didn't mention it earlier, 105 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 but I guess you'll know sooner or later. 106 00:12:02,822 --> 00:12:04,881 I have to go to Singapore tomorrow on business. 107 00:12:05,124 --> 00:12:06,614 Just treat this place as your own. 108 00:12:06,926 --> 00:12:08,518 Now that you're here to look after her, 109 00:12:08,828 --> 00:12:11,160 I won't need to worry anymore, 110 00:12:11,464 --> 00:12:13,955 even if I have to leave. 111 00:12:14,867 --> 00:12:18,359 Mrs. Wang seems to have everything. 112 00:12:18,604 --> 00:12:20,333 I'm afraid she's more likely to have to look after us. 113 00:12:20,639 --> 00:12:23,870 She's been spoiled rotten in London. 114 00:12:24,176 --> 00:12:28,738 Been here for 3 years she's still not adapted to Shanghai. 115 00:12:29,048 --> 00:12:30,538 Still unable to speak Shanghainese. 116 00:12:31,183 --> 00:12:32,775 Is that milk of magnesia. Mrs. Wang? 117 00:12:33,252 --> 00:12:35,777 I've tried it before, it tasts awful! 118 00:12:36,455 --> 00:12:38,116 It's like eating plaster! 119 00:12:39,658 --> 00:12:43,116 Mrs. Wang, you are certainly very forthright. 120 00:12:44,396 --> 00:12:47,024 Mr. Tung, please drop all this Mrs. Wang business. 121 00:12:52,338 --> 00:12:54,966 Now what's wrong with you? 122 00:12:55,407 --> 00:12:58,467 I'm not well, I've got a pimple. 123 00:12:59,411 --> 00:13:01,436 Where? Show me. 124 00:13:02,047 --> 00:13:03,810 Show me. 125 00:13:05,718 --> 00:13:07,379 Stop it. I'm trying to write. 126 00:13:15,127 --> 00:13:16,788 There, that is my name. 127 00:13:17,763 --> 00:13:20,596 People will laugh at your Chinese writing. 128 00:13:20,833 --> 00:13:24,599 Look at it... 129 00:13:24,870 --> 00:13:26,064 No, it's a beautiful name. 130 00:13:27,640 --> 00:13:30,734 Overseas Chinese like her love tasteless names. 131 00:13:31,510 --> 00:13:32,909 Overseas Chinese Like HER! 132 00:13:33,179 --> 00:13:34,646 Don't you ever call me HER. 133 00:13:35,147 --> 00:13:36,978 Oh, you've quit the diet then? 134 00:13:37,216 --> 00:13:39,878 Sweets will make you fat. 135 00:13:40,152 --> 00:13:41,779 She wouldn't care if they made her bald. 136 00:13:44,123 --> 00:13:48,025 Overseas Chinese like her are just as bad as westerners. 137 00:13:48,260 --> 00:13:49,921 She worries about her weight, 138 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 eats nothing. 139 00:13:52,031 --> 00:13:53,760 Takes laxatives. 140 00:13:54,533 --> 00:13:56,626 But can't resist sweets. 141 00:13:56,836 --> 00:13:58,963 She has no grip on reality. 142 00:13:59,238 --> 00:14:01,502 She'll give you a lecture... 143 00:14:01,707 --> 00:14:04,141 on how rock sugar and walnut can cure her cough. 144 00:14:04,944 --> 00:14:06,809 Chinese people always believe 145 00:14:07,046 --> 00:14:09,014 whatever they like to eat is best for their health. 146 00:14:09,281 --> 00:14:10,543 Really! Is that what you thought? 147 00:14:12,184 --> 00:14:14,550 Such wisdom in such a young person. 148 00:14:15,521 --> 00:14:18,081 Let's hope some of it rubs off on you. 149 00:14:34,506 --> 00:14:37,168 Who lived here before? 150 00:14:38,577 --> 00:14:40,875 There are all these cigarette burns marks on the carpet? 151 00:14:41,480 --> 00:14:44,415 Will Mr. Wang think we did them? 152 00:14:44,650 --> 00:14:46,481 Don't be silly. 153 00:14:48,120 --> 00:14:50,520 Do you know the person who had the room before? 154 00:14:51,657 --> 00:14:56,219 His name is Sun, graduated in England. 155 00:14:56,262 --> 00:14:57,991 He teaches at the university. 156 00:14:59,498 --> 00:15:00,829 Why would you ask? 157 00:15:01,400 --> 00:15:02,697 While you were in the bathroom, 158 00:15:02,902 --> 00:15:05,370 the servant brought our bags in 159 00:15:05,871 --> 00:15:08,066 and said something like 160 00:15:08,407 --> 00:15:10,500 will you be staying long? 161 00:15:10,809 --> 00:15:12,174 She said that Mr. Wang would kick us out 162 00:15:12,411 --> 00:15:14,276 if we were anything like the last tenant. 163 00:15:14,680 --> 00:15:17,547 She said Mr. Wang should have gone to Singapore earlier. 164 00:15:17,783 --> 00:15:19,683 But delayed his trip, 165 00:15:19,885 --> 00:15:21,819 waiting till the last tenant moved out. 166 00:15:23,022 --> 00:15:24,649 Don't gossip, 167 00:15:24,990 --> 00:15:28,357 especially with their servant. 168 00:15:28,694 --> 00:15:30,127 I don't want you causing trouble. 169 00:15:54,820 --> 00:15:56,549 Mr. Sun please. 170 00:16:00,059 --> 00:16:01,287 Timmy? 171 00:16:02,361 --> 00:16:04,795 I won't be going out. 172 00:16:06,332 --> 00:16:08,391 I'm waiting here for a boyfriend. 173 00:16:12,871 --> 00:16:14,702 You're so funny sometimes. 174 00:16:15,374 --> 00:16:17,342 It's none of your business. 175 00:16:19,511 --> 00:16:21,035 You're not interested? 176 00:16:22,081 --> 00:16:24,311 You're not interestd in yourself? 177 00:16:27,086 --> 00:16:29,486 I plan to wait for him and have tea with him. 178 00:16:29,722 --> 00:16:33,590 You'd best not come over. 179 00:17:00,486 --> 00:17:01,817 Tu-bao asked me to tell you. 180 00:17:02,054 --> 00:17:05,353 He's gone to try the old book stalls. 181 00:17:05,758 --> 00:17:06,554 Thanks! 182 00:17:06,792 --> 00:17:07,724 You're welcome. 183 00:17:14,767 --> 00:17:16,132 Will you join me for tea? 184 00:17:16,635 --> 00:17:17,602 With pleasure. 185 00:17:29,848 --> 00:17:30,940 With milk? 186 00:17:31,583 --> 00:17:32,641 No, thanks. 187 00:17:41,026 --> 00:17:44,018 Of course. 188 00:17:44,363 --> 00:17:47,093 You were saying you couldn't get 189 00:17:47,599 --> 00:17:49,066 Chinese tea in Britain. 190 00:17:49,468 --> 00:17:50,765 Good memory! 191 00:17:51,136 --> 00:17:53,866 Normally, my memory is pathetic. 192 00:17:54,773 --> 00:17:56,331 Chinese tea for two. 193 00:17:58,410 --> 00:18:00,935 Wu Ma had better bring another cup, 194 00:18:01,380 --> 00:18:04,679 for our guest. 195 00:18:04,917 --> 00:18:06,009 What guest? 196 00:18:09,388 --> 00:18:11,356 You're more interested in him! 197 00:18:33,679 --> 00:18:36,079 Wu Ma, tell Mr. Sun I'm not here 198 00:18:36,582 --> 00:18:37,981 and give him this. 199 00:18:39,985 --> 00:18:42,977 Why have him make a pointless journey? 200 00:18:44,022 --> 00:18:44,989 When he was invited I knew nothing 201 00:18:45,224 --> 00:18:46,714 of my present circumstances. 202 00:18:48,393 --> 00:18:49,690 A sudden change? 203 00:18:50,596 --> 00:18:52,063 Haven't you heard? 204 00:18:52,397 --> 00:18:54,888 Constant change is a woman's birthright. 205 00:19:01,840 --> 00:19:04,775 I am without taste. I like vulgar food. 206 00:19:05,777 --> 00:19:08,473 Food is also fillin. You'd better watch your figure. 207 00:19:08,881 --> 00:19:10,439 I love doing the wrong thing. 208 00:19:10,849 --> 00:19:12,077 Don't you? 209 00:19:14,219 --> 00:19:15,413 No! 210 00:19:18,824 --> 00:19:22,920 I will let you spread this on my bread. 211 00:19:23,529 --> 00:19:25,554 I know you will be generous. 212 00:20:18,116 --> 00:20:20,050 All your things are here. 213 00:20:21,787 --> 00:20:24,483 Here's your money. Off you go. 214 00:20:25,023 --> 00:20:27,389 You have made such a mess. 215 00:20:29,828 --> 00:20:31,921 Go on, get out of here. 216 00:21:08,433 --> 00:21:10,128 I allowed you the honour for a specil reason. 217 00:21:10,435 --> 00:21:11,402 Why is that? 218 00:21:11,803 --> 00:21:15,603 Because I'm more concerned 219 00:21:15,841 --> 00:21:17,832 about my weight than you, 220 00:21:18,143 --> 00:21:20,543 and I was sure you'd be more generous than me. 221 00:21:47,005 --> 00:21:49,599 Poor man. 222 00:21:50,509 --> 00:21:52,272 Don't you think you were a bit mean? 223 00:21:52,844 --> 00:21:54,971 He has nothing to do, anyway. 224 00:21:58,817 --> 00:22:00,944 He's idle just like me. 225 00:22:01,453 --> 00:22:03,648 And I hate idle people. 226 00:22:05,657 --> 00:22:08,888 I like to steal time 227 00:22:09,127 --> 00:22:10,492 from busy people. 228 00:22:15,067 --> 00:22:16,557 What do you think of that? 229 00:22:19,905 --> 00:22:21,338 You like busy people? 230 00:22:26,011 --> 00:22:27,911 Does it really matter? 231 00:22:29,114 --> 00:22:32,242 My heart is just a hotel. 232 00:22:34,353 --> 00:22:36,082 Any vacancy? 233 00:22:38,924 --> 00:22:40,721 There's too many people just passing through. 234 00:22:41,026 --> 00:22:42,220 I prefer a house to a hotel 235 00:22:43,695 --> 00:22:46,220 Then start building one. 236 00:22:47,999 --> 00:22:49,432 I think I'd better. 237 00:22:52,437 --> 00:22:54,405 So a hotel's not good enough! 238 00:22:55,841 --> 00:22:58,810 Hotels ar fine, when you're away from home. 239 00:23:00,645 --> 00:23:05,708 Why don't you tell me about you? 240 00:23:06,818 --> 00:23:07,842 What about me? 241 00:23:08,086 --> 00:23:09,519 What about me! 242 00:23:10,055 --> 00:23:11,283 All about you! 243 00:23:12,724 --> 00:23:13,986 There's nothing to tell. 244 00:23:15,260 --> 00:23:17,956 It would be more interesting 245 00:23:18,196 --> 00:23:19,629 to hear about you. 246 00:23:20,432 --> 00:23:21,626 Me! 247 00:23:30,008 --> 00:23:31,270 My life is 248 00:23:32,611 --> 00:23:35,705 straightforward and simple. 249 00:23:37,315 --> 00:23:38,873 Then tell me. 250 00:23:42,587 --> 00:23:44,578 My family sent me to England, 251 00:23:45,123 --> 00:23:46,715 not for education, 252 00:23:47,125 --> 00:23:48,615 but to find a husband. 253 00:23:51,463 --> 00:23:56,162 I was so young then 254 00:23:56,735 --> 00:23:59,670 and didn't want to get married. 255 00:24:00,405 --> 00:24:04,000 Folling around ruined my reputation. 256 00:24:04,609 --> 00:24:06,600 Finally I ended up with Ze Hong. 257 00:24:08,046 --> 00:24:09,479 You're still fooling around? 258 00:24:12,150 --> 00:24:14,015 Some habits are hard to break. 259 00:24:14,753 --> 00:24:16,812 And others you don't 260 00:24:17,322 --> 00:24:18,949 feel like breaking. 261 00:24:19,224 --> 00:24:21,522 But here in China! 262 00:24:26,531 --> 00:24:28,123 China has its own freedoms. 263 00:24:28,967 --> 00:24:30,525 People are spitting everywhere. 264 00:24:39,377 --> 00:24:41,572 She speaks her mind. 265 00:24:42,547 --> 00:24:44,310 She is a housewife, 266 00:24:44,716 --> 00:24:47,446 yet her mind is still naive and innocent. 267 00:24:47,986 --> 00:24:50,614 That's what he likes about her. 268 00:25:07,105 --> 00:25:08,902 Maybe... 269 00:25:09,140 --> 00:25:11,233 maybe it's her body. 270 00:25:12,344 --> 00:25:14,972 When a man sees a woman's body, 271 00:25:15,380 --> 00:25:17,405 he thinks he's falling in love with her mind. 272 00:25:18,283 --> 00:25:21,684 Only when he gets her body 273 00:25:22,888 --> 00:25:25,083 will he forgt her mind. 274 00:25:25,490 --> 00:25:27,549 It's the only way to keep from falling in love. 275 00:25:34,366 --> 00:25:37,733 Maybe... 276 00:25:38,603 --> 00:25:39,900 it's no big deal. 277 00:25:40,138 --> 00:25:41,435 She's had so many lovers, 278 00:25:41,806 --> 00:25:44,866 she won't mind one more. 279 00:25:46,511 --> 00:25:47,500 Brother! 280 00:25:51,449 --> 00:25:52,814 Damned mosquitoes, 281 00:25:54,119 --> 00:25:56,178 you'd better move to the dormitory. 282 00:25:56,454 --> 00:25:57,443 And you? 283 00:25:59,357 --> 00:26:02,121 I'll look for another place. 284 00:26:10,235 --> 00:26:11,167 Wu Ma. 285 00:26:22,080 --> 00:26:24,241 Mr. Tung, you're not having breakfast? 286 00:26:24,449 --> 00:26:25,541 No thanks! 287 00:26:41,866 --> 00:26:43,925 Good-bye, Mrs. Wang! 288 00:26:44,235 --> 00:26:45,566 I hope to see you again soon! 289 00:28:56,301 --> 00:28:58,861 What number are you calling? 290 00:29:01,973 --> 00:29:03,736 Wrong number. 291 00:29:18,923 --> 00:29:21,483 Wrong number. 292 00:29:29,934 --> 00:29:31,299 Where have you been hiding? 293 00:29:32,003 --> 00:29:33,834 I thought you'd melted away like icing sugar. 294 00:29:38,076 --> 00:29:39,270 Am I that sweet? 295 00:29:39,511 --> 00:29:40,307 I don't know, 296 00:29:40,912 --> 00:29:42,004 how could? 297 00:29:44,215 --> 00:29:46,274 I thought your servant was coming back today? 298 00:29:48,620 --> 00:29:50,986 She'll be back in a few days. 299 00:29:53,258 --> 00:29:54,953 Aren't you scared to be on your own? 300 00:29:55,360 --> 00:29:56,190 Scared of what? 301 00:29:58,396 --> 00:29:59,385 Of me! 302 00:29:59,631 --> 00:30:03,465 You! Should I be scared of a gentleman? 303 00:30:06,638 --> 00:30:08,799 I have never pretended to be one. 304 00:30:14,746 --> 00:30:16,907 A real gentleman doesn't need to pretend. 305 00:30:26,891 --> 00:30:29,121 Zhen-bao, make it quick, we'll wait. 306 00:30:29,360 --> 00:30:31,658 No need, you can go. 307 00:31:59,050 --> 00:32:00,415 Miss Wang, let me tell you that 308 00:32:00,652 --> 00:32:02,620 when Zhen-bao was in England. 309 00:32:02,820 --> 00:32:04,082 A beautiful girl fell 310 00:32:04,322 --> 00:32:05,687 madly in love for him. 311 00:32:05,957 --> 00:32:08,084 Would you just mind your own business! 312 00:32:08,326 --> 00:32:10,954 It's no big secret, we all know. 313 00:32:11,329 --> 00:32:14,127 But he just left her. 314 00:32:14,732 --> 00:32:18,259 He was such a saint. 315 00:32:19,837 --> 00:32:21,600 I bet he's regretting it now! 316 00:38:51,696 --> 00:38:53,129 Is it different 317 00:38:53,998 --> 00:38:55,488 without love? 318 00:38:55,733 --> 00:38:57,223 You must think of me as a whore. 319 00:39:02,873 --> 00:39:04,397 I don't see it's different. 320 00:39:05,042 --> 00:39:07,067 D'you find it different? 321 00:39:15,086 --> 00:39:16,451 Yes, I do. 322 00:40:12,410 --> 00:40:13,707 My God you weigh a ton. 323 00:40:13,944 --> 00:40:15,502 How much peanut butter did you have? 324 00:40:15,880 --> 00:40:17,541 If I break my back, then what? 325 00:40:21,952 --> 00:40:23,180 No stop it. 326 00:40:23,421 --> 00:40:24,615 I don't see a problem. 327 00:40:24,855 --> 00:40:27,187 It'll put you at my mercy. 328 00:40:46,010 --> 00:40:49,104 My God... could've started a fire with this cigarette end. 329 00:40:49,346 --> 00:40:52,679 My God. 330 00:40:53,851 --> 00:40:54,909 Wu Ma! 331 00:40:58,189 --> 00:40:59,247 Yes madam. 332 00:40:59,523 --> 00:41:01,218 Get me a cup of coffee. 333 00:41:02,993 --> 00:41:05,257 Who'll get you coffee when the house burns down? 334 00:41:10,367 --> 00:41:11,595 Be quiet. 335 00:41:12,203 --> 00:41:13,261 Why? 336 00:41:13,971 --> 00:41:15,962 Love should be out in the open! 337 00:41:16,207 --> 00:41:17,265 You're crazy... 338 00:41:17,641 --> 00:41:19,165 It's better than being scared. 339 00:41:20,077 --> 00:41:21,544 You really are mad! 340 00:41:23,547 --> 00:41:28,041 I am! What're you going to do about it? 341 00:42:07,858 --> 00:42:09,621 Every time I hear the life 342 00:42:09,927 --> 00:42:12,054 I don't know what happens to me. 343 00:42:12,429 --> 00:42:15,830 My heart beats like a drum. 344 00:42:16,100 --> 00:42:19,866 I think I can't take it-and my heart will burst. 345 00:42:21,805 --> 00:42:24,933 Then it passes our floor. 346 00:42:25,676 --> 00:42:27,337 And when the lift doesn't even reach our floor, 347 00:42:27,645 --> 00:42:28,907 my heart stops. 348 00:42:29,446 --> 00:42:30,936 The lift passes many floors. 349 00:42:31,215 --> 00:42:33,479 That's what comes of being hotel. 350 00:42:34,318 --> 00:42:35,717 Have you finished building your house? 351 00:42:36,120 --> 00:42:37,519 I 've got one for you. 352 00:43:10,321 --> 00:43:11,447 What am I going to tell him 353 00:43:11,689 --> 00:43:13,816 When he returns? 354 00:43:23,934 --> 00:43:26,334 We must be careful. 355 00:43:27,504 --> 00:43:30,667 I'll talk to a lawyer friend of mine. 356 00:43:32,076 --> 00:43:34,909 We must handle the situation carefully. 357 00:45:06,036 --> 00:45:08,470 It's too late for the 5:15. Let's forget it. 358 00:45:10,441 --> 00:45:11,931 Where would you like to go? 359 00:45:12,276 --> 00:45:13,675 You're already dressed up. 360 00:45:14,778 --> 00:45:18,305 You like me wearing Chinese dresses. It's a new one. 361 00:45:18,982 --> 00:45:21,075 Maybe we can go for a stroll. 362 00:45:23,554 --> 00:45:24,919 Let's have afternoon tea 363 00:45:25,989 --> 00:45:28,890 and catch the 7:30 364 00:45:36,600 --> 00:45:41,833 Why don't you watch where you're going? 365 00:45:58,789 --> 00:46:00,086 Zhen-bao! 366 00:46:02,593 --> 00:46:03,560 Zhen-bao! 367 00:46:03,927 --> 00:46:06,828 Zhen-bao, it's really you! 368 00:46:07,131 --> 00:46:11,227 I heard you've been back for some time. 369 00:46:11,702 --> 00:46:13,533 Mrs. Shen, how are you? 370 00:46:13,837 --> 00:46:18,433 Not bad at all apart from the weather. 371 00:46:19,977 --> 00:46:21,035 And this is... 372 00:46:21,278 --> 00:46:22,643 This Mrs. Wang, 373 00:46:23,380 --> 00:46:25,143 wife of a friend 374 00:46:25,449 --> 00:46:26,575 from Edinburgh. 375 00:46:26,817 --> 00:46:28,444 Mrs. Wang lived in England for a long time. 376 00:46:28,685 --> 00:46:30,209 I am staying at their place. 377 00:46:32,055 --> 00:46:34,182 Mrs Shen, how's your son? 378 00:46:34,992 --> 00:46:38,860 Don't mention him. 379 00:46:39,096 --> 00:46:40,324 He upset me so much the other day. 380 00:46:40,564 --> 00:46:41,553 Why was that? 381 00:46:42,166 --> 00:46:44,191 What he did doesn't matter. 382 00:46:44,501 --> 00:46:46,332 But his grandfather wanted him to kneel down 383 00:46:47,237 --> 00:46:48,499 and apologize to me. 384 00:46:48,772 --> 00:46:50,262 He refused, but the old man insisted. 385 00:46:50,574 --> 00:46:53,202 And he eventually agreed. 386 00:46:53,410 --> 00:46:55,970 But told him not to bother. 387 00:46:56,380 --> 00:46:58,075 It would be too 388 00:46:58,382 --> 00:47:00,714 embarrassing for him. 389 00:47:00,984 --> 00:47:02,451 The neighbours told him to give me 390 00:47:02,820 --> 00:47:05,755 a cup of tea and aplogize. 391 00:47:06,123 --> 00:47:14,394 I burst into laughter when he did it seriously. 392 00:47:20,470 --> 00:47:23,598 Is there anything in the paper? 393 00:47:23,874 --> 00:47:25,739 We were looking for a movie to go to 394 00:47:26,009 --> 00:47:27,067 but there's nothing worth seeing. 395 00:47:27,411 --> 00:47:28,776 May be next time. 396 00:47:31,014 --> 00:47:33,915 The cut of Mrs. Wang's dress is unusual. 397 00:47:34,751 --> 00:47:36,446 It's lovely. Did you buy it at Wheelock's? 398 00:47:43,293 --> 00:47:45,659 Her son was a classmate at Edinburgh. 399 00:47:46,196 --> 00:47:47,925 Every time she sent packages to her son, 400 00:47:48,165 --> 00:47:49,757 she always asked him to bring along things 401 00:47:50,000 --> 00:47:52,264 such as chocolates and biscuits. 402 00:47:52,603 --> 00:47:54,070 She had been very good to me. 403 00:47:54,404 --> 00:47:57,669 She was so vicious just now. 404 00:47:57,908 --> 00:47:58,897 What was she blabbling about? 405 00:47:59,343 --> 00:48:00,833 You really didn't understand? 406 00:48:01,011 --> 00:48:02,842 I thought with all that carry on 407 00:48:03,113 --> 00:48:04,375 she must have been scolding her husband! 408 00:48:05,515 --> 00:48:08,848 Her son! 409 00:48:10,654 --> 00:48:13,851 She's a widow, just like my mother. 410 00:48:14,191 --> 00:48:16,557 She relies a lot on her son. Just like my mother. 411 00:48:17,094 --> 00:48:18,755 So you're a Mom's Boy. 412 00:48:20,430 --> 00:48:21,954 Everybody has his duty towards society. 413 00:48:22,332 --> 00:48:24,766 I try hard to become more important in my work. 414 00:48:25,435 --> 00:48:27,266 So that I could do things 415 00:48:27,537 --> 00:48:28,902 for my country, 416 00:48:29,406 --> 00:48:32,068 such that I could do things for my country, 417 00:48:32,609 --> 00:48:35,077 and factory for the poor. 418 00:48:35,646 --> 00:48:38,046 I shall give her all the reward, 419 00:48:38,482 --> 00:48:40,712 she deserves for bringing me up... 420 00:48:41,385 --> 00:48:43,285 I can't give her anything else. 421 00:48:45,289 --> 00:48:46,916 So you're also a Good Boy. 422 00:48:48,725 --> 00:48:49,851 What's so good about me? 423 00:48:51,328 --> 00:48:53,023 You're too good, 424 00:48:53,497 --> 00:48:55,522 ambitious and kind. 425 00:48:55,966 --> 00:48:58,434 Everyone will be trying to find you the perfect wife. 426 00:48:58,702 --> 00:49:00,329 Instead of keeping you for themselves. 427 00:49:01,939 --> 00:49:03,236 Really? And will you do the same? 428 00:49:04,675 --> 00:49:06,438 Only stupid women think 429 00:49:06,743 --> 00:49:09,473 good men are perfct husbands. 430 00:49:10,080 --> 00:49:12,048 What are you getting at? 431 00:49:12,883 --> 00:49:16,375 I think I'm getting stupid myself. 432 00:50:39,736 --> 00:50:41,203 Don't worry. 433 00:50:42,973 --> 00:50:44,907 It'll be alright. 434 00:50:52,349 --> 00:50:54,249 Mr. Tung, how about some breakfast? 435 00:50:54,518 --> 00:50:55,246 No, thanks. 436 00:50:55,519 --> 00:50:56,417 Zhen-bao! 437 00:50:58,655 --> 00:50:59,986 Got time this afternoon? 438 00:51:00,323 --> 00:51:01,449 I'm very busy. 439 00:51:08,999 --> 00:51:10,023 I've to talk to you. 440 00:51:11,301 --> 00:51:12,461 Is it important? 441 00:51:14,438 --> 00:51:16,269 He's coming back in a few days. 442 00:51:17,641 --> 00:51:21,634 I thought he wouldn't be back for another month. 443 00:51:21,878 --> 00:51:23,038 I sent him a letter by express mail. 444 00:51:24,214 --> 00:51:25,442 What did you say? 445 00:51:26,483 --> 00:51:27,848 I asked him for my freedom. 446 00:51:37,928 --> 00:51:39,190 Zhen-bao! 447 00:51:55,212 --> 00:51:56,736 Zhen-bao! 448 00:52:00,784 --> 00:52:04,185 Zhen-bao... 449 00:52:16,633 --> 00:52:18,157 What were you thinking of? 450 00:52:23,473 --> 00:52:25,941 I... wanted him to give us our freedom. 451 00:52:28,245 --> 00:52:29,644 I... 452 00:52:29,980 --> 00:52:31,413 I want a divorce. 453 00:52:31,681 --> 00:52:32,978 How could you? 454 00:52:34,584 --> 00:52:36,211 Didn't you consider my future? 455 00:53:09,619 --> 00:53:12,782 Don't you know how to drive? You knocked him down. 456 00:53:13,223 --> 00:53:15,885 I didn't. He just collapsed. 457 00:53:58,935 --> 00:54:03,429 Mrs. Wang, please talk some sense into him. 458 00:54:05,008 --> 00:54:08,671 He never listens to me... 459 00:54:08,979 --> 00:54:10,742 but his friends. 460 00:54:12,315 --> 00:54:15,648 A grown man behaving so foolishly. 461 00:54:16,019 --> 00:54:17,281 You should get yourself a wife 462 00:54:17,520 --> 00:54:18,851 then I won't need to worry. 463 00:54:20,957 --> 00:54:25,087 You are an educated man. 464 00:54:25,295 --> 00:54:27,126 We all look upon you as a man 465 00:54:27,430 --> 00:54:30,490 with a proper sense of dignity... 466 00:54:33,303 --> 00:54:36,272 Mrs. Wang, please convince him. 467 00:55:27,757 --> 00:55:29,224 Don't worry. 468 00:55:36,633 --> 00:55:38,191 I've changed. 469 00:55:45,108 --> 00:55:48,305 I won't get in your way. 470 00:55:58,488 --> 00:56:00,422 I won't get in your way. 31205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.