Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,938 --> 00:01:14,532
There are two women in Zhen-bao's life.
2
00:01:15,442 --> 00:01:18,275
One he calls White Rose.
3
00:01:18,645 --> 00:01:20,203
The other, Red Rose.
4
00:01:20,980 --> 00:01:22,709
White for his chaste wife,
5
00:01:23,083 --> 00:01:24,812
Red for his passionate lover.
6
00:01:26,486 --> 00:01:29,478
There were two more women
7
00:01:29,789 --> 00:01:31,950
before the Roses.
8
00:01:51,077 --> 00:01:54,774
Many years later, Zhen-bao recalls the past,
9
00:01:55,381 --> 00:01:58,214
with a mixture of pleasure and sorrow.
10
00:01:59,185 --> 00:02:01,745
The emotional confusion of the time
11
00:02:02,122 --> 00:02:03,612
becomes a confusion of memory.
12
00:02:05,158 --> 00:02:08,924
He can't remember the romance
13
00:02:09,696 --> 00:02:12,961
but the frustrations still remain.
14
00:02:47,800 --> 00:02:49,427
No matter how cheap she is,
15
00:02:49,736 --> 00:02:51,294
you can buy only for a few hours at a time.
16
00:02:51,804 --> 00:02:53,533
You can never own her.
17
00:04:33,806 --> 00:04:36,741
He calls the two women after roses
18
00:04:37,043 --> 00:04:39,011
because back in Edinburgh
19
00:04:39,312 --> 00:04:42,008
his first love was called Rose.
20
00:05:26,092 --> 00:05:27,855
She was a common girl.
21
00:05:28,328 --> 00:05:30,728
Easy with men.
22
00:05:31,331 --> 00:05:33,128
Her casual love affairs
23
00:05:33,466 --> 00:05:35,127
would seem out of character to most Chinese,
24
00:05:36,035 --> 00:05:38,060
but Zhen-bao thought her
25
00:05:38,371 --> 00:05:41,465
innocently attractive.
26
00:05:42,975 --> 00:05:45,637
Such girls are common in the West,
27
00:05:46,412 --> 00:05:48,573
but unheard of in the orient.
28
00:06:31,657 --> 00:06:32,885
His total self-control
29
00:06:33,159 --> 00:06:35,389
mirrors his first love experience.
30
00:06:35,995 --> 00:06:38,520
He had complete control of his feelings then,
31
00:06:38,965 --> 00:06:40,489
and things are no different now.
32
00:07:07,994 --> 00:07:10,189
He never discusses his past oves,
33
00:07:10,763 --> 00:07:12,196
but all his friends
34
00:07:12,432 --> 00:07:16,391
know he is a saint.
35
00:07:35,221 --> 00:07:36,415
Ze-hong!
36
00:07:36,722 --> 00:07:38,383
Here you are at last.
37
00:07:38,624 --> 00:07:40,455
You've put on a few pounds since Edinburgh.
38
00:07:40,660 --> 00:07:43,493
Really? The wife is fattening me up.
39
00:07:43,696 --> 00:07:45,561
You haven't changed.
40
00:07:46,999 --> 00:07:48,227
Is this your brother?
41
00:07:48,668 --> 00:07:49,498
Yes, this is Tu-bao
42
00:07:49,735 --> 00:07:50,633
Say hello to Mr. Wang.
43
00:07:50,870 --> 00:07:51,700
Mr. Wang.
44
00:07:52,405 --> 00:07:53,667
Leave your luggage here.
45
00:07:54,607 --> 00:07:55,665
You'd better get out of the wet coat.
46
00:07:55,908 --> 00:07:57,876
Darling!
47
00:07:58,744 --> 00:08:00,439
Zhen-bao and his brother are here.
48
00:08:02,615 --> 00:08:03,138
Thank you.
49
00:08:03,382 --> 00:08:04,144
You're welcome.
50
00:08:04,383 --> 00:08:05,475
Zhen-ba, come.
51
00:08:05,751 --> 00:08:06,410
Meet my wife.
52
00:08:06,652 --> 00:08:07,516
Ze-hong.
53
00:08:08,488 --> 00:08:11,423
Why don't you ask the coolies to rearrange the
furniture
54
00:08:11,657 --> 00:08:13,955
while they're here?
55
00:08:14,227 --> 00:08:15,387
It's difficult to get things done around here.
56
00:08:15,761 --> 00:08:17,991
We didn't hire any coolies.
57
00:08:18,231 --> 00:08:19,596
We're travelling light.
58
00:08:19,866 --> 00:08:21,026
Let me do the introductions.
59
00:08:21,267 --> 00:08:22,029
This is Zhen-bao
60
00:08:22,602 --> 00:08:23,398
And Tu-bao
61
00:08:24,237 --> 00:08:25,397
This is my wife.
62
00:08:25,671 --> 00:08:26,865
You meet after all this time.
63
00:08:27,173 --> 00:08:28,231
Yes...
64
00:08:28,474 --> 00:08:29,498
A pleasure.
65
00:08:29,542 --> 00:08:30,770
Nice to meet you
66
00:08:31,611 --> 00:08:33,909
I'm sorry to have interrupted you.
67
00:08:34,113 --> 00:08:35,045
It's alright.
68
00:08:35,314 --> 00:08:36,110
I won't be long.
69
00:08:36,382 --> 00:08:37,314
Be quick!
70
00:08:38,551 --> 00:08:40,746
Wu Ma, take their bags to their room.
71
00:08:42,321 --> 00:08:44,721
Take a bath and relax,
72
00:08:45,124 --> 00:08:47,524
then we shall talk.
73
00:08:57,303 --> 00:08:59,669
Tu-bao, unpack the bags.
74
00:09:12,818 --> 00:09:14,649
The hot water doesn't come on.
75
00:09:14,987 --> 00:09:16,477
The pipes are misconnected.
76
00:09:17,323 --> 00:09:19,052
One of the shortcomings in this apartment.
77
00:09:19,692 --> 00:09:21,489
But my bathroom is all yours.
78
00:09:21,827 --> 00:09:24,819
But your wife is washing her hair.
79
00:09:25,131 --> 00:09:27,031
She must be done by now.
80
00:09:27,733 --> 00:09:28,791
Let her finish in peace.
81
00:09:29,001 --> 00:09:30,593
I'll just go and check.
82
00:09:32,505 --> 00:09:33,563
Darling, are you done?
83
00:09:33,973 --> 00:09:34,769
Yes.
84
00:09:35,775 --> 00:09:37,106
It's all yours.
85
00:09:38,044 --> 00:09:40,877
Open the window while you're runing the hot
water.
86
00:09:41,814 --> 00:09:43,441
We'll leave you to it.
87
00:09:43,816 --> 00:09:44,282
Thanks.
88
00:09:44,317 --> 00:09:45,579
Our pleasure.
89
00:11:02,695 --> 00:11:04,390
Mrs. Wang eats so little.
90
00:11:04,664 --> 00:11:06,495
She's on a diet!
91
00:11:07,433 --> 00:11:10,197
Whatever for? She's perfect!
92
00:11:11,837 --> 00:11:14,362
I lost 5 lbs just recently.
93
00:11:14,607 --> 00:11:16,905
Really? Then what is this?
94
00:11:18,611 --> 00:11:20,169
It must have rubbed off from you!
95
00:11:21,814 --> 00:11:22,872
Little minx!
96
00:11:28,087 --> 00:11:29,486
How old is your brother?
97
00:11:29,722 --> 00:11:32,054
16 going on 17.
98
00:11:32,458 --> 00:11:35,291
Of course, you're here to go to college.
99
00:11:36,228 --> 00:11:39,026
Yes, the one attached to my brother's factory.
100
00:11:40,966 --> 00:11:42,433
And have you made your mind up yet?
101
00:11:43,602 --> 00:11:46,230
Will you be good, or bad?
102
00:11:50,309 --> 00:11:51,674
You look too good.
103
00:11:52,912 --> 00:11:54,846
He should really learn to be bad.
104
00:11:59,318 --> 00:12:01,081
I didn't mention it earlier,
105
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
but I guess you'll know sooner or later.
106
00:12:02,822 --> 00:12:04,881
I have to go to Singapore tomorrow on business.
107
00:12:05,124 --> 00:12:06,614
Just treat this place as your own.
108
00:12:06,926 --> 00:12:08,518
Now that you're here to look after her,
109
00:12:08,828 --> 00:12:11,160
I won't need to worry anymore,
110
00:12:11,464 --> 00:12:13,955
even if I have to leave.
111
00:12:14,867 --> 00:12:18,359
Mrs. Wang seems to have everything.
112
00:12:18,604 --> 00:12:20,333
I'm afraid she's more likely to have to look after
us.
113
00:12:20,639 --> 00:12:23,870
She's been spoiled rotten in London.
114
00:12:24,176 --> 00:12:28,738
Been here for 3 years she's still not adapted to
Shanghai.
115
00:12:29,048 --> 00:12:30,538
Still unable to speak Shanghainese.
116
00:12:31,183 --> 00:12:32,775
Is that milk of magnesia. Mrs. Wang?
117
00:12:33,252 --> 00:12:35,777
I've tried it before, it tasts awful!
118
00:12:36,455 --> 00:12:38,116
It's like eating plaster!
119
00:12:39,658 --> 00:12:43,116
Mrs. Wang, you are certainly very forthright.
120
00:12:44,396 --> 00:12:47,024
Mr. Tung, please drop all this Mrs. Wang business.
121
00:12:52,338 --> 00:12:54,966
Now what's wrong with you?
122
00:12:55,407 --> 00:12:58,467
I'm not well, I've got a pimple.
123
00:12:59,411 --> 00:13:01,436
Where? Show me.
124
00:13:02,047 --> 00:13:03,810
Show me.
125
00:13:05,718 --> 00:13:07,379
Stop it. I'm trying to write.
126
00:13:15,127 --> 00:13:16,788
There, that is my name.
127
00:13:17,763 --> 00:13:20,596
People will laugh at your Chinese writing.
128
00:13:20,833 --> 00:13:24,599
Look at it...
129
00:13:24,870 --> 00:13:26,064
No, it's a beautiful name.
130
00:13:27,640 --> 00:13:30,734
Overseas Chinese like her love tasteless names.
131
00:13:31,510 --> 00:13:32,909
Overseas Chinese Like HER!
132
00:13:33,179 --> 00:13:34,646
Don't you ever call me HER.
133
00:13:35,147 --> 00:13:36,978
Oh, you've quit the diet then?
134
00:13:37,216 --> 00:13:39,878
Sweets will make you fat.
135
00:13:40,152 --> 00:13:41,779
She wouldn't care if they made her bald.
136
00:13:44,123 --> 00:13:48,025
Overseas Chinese like her are just as bad as
westerners.
137
00:13:48,260 --> 00:13:49,921
She worries about her weight,
138
00:13:50,162 --> 00:13:51,789
eats nothing.
139
00:13:52,031 --> 00:13:53,760
Takes laxatives.
140
00:13:54,533 --> 00:13:56,626
But can't resist sweets.
141
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
She has no grip on reality.
142
00:13:59,238 --> 00:14:01,502
She'll give you a lecture...
143
00:14:01,707 --> 00:14:04,141
on how rock sugar and walnut can cure her
cough.
144
00:14:04,944 --> 00:14:06,809
Chinese people always believe
145
00:14:07,046 --> 00:14:09,014
whatever they like to eat is best for their health.
146
00:14:09,281 --> 00:14:10,543
Really! Is that what you thought?
147
00:14:12,184 --> 00:14:14,550
Such wisdom in such a young person.
148
00:14:15,521 --> 00:14:18,081
Let's hope some of it rubs off on you.
149
00:14:34,506 --> 00:14:37,168
Who lived here before?
150
00:14:38,577 --> 00:14:40,875
There are all these cigarette burns marks on the
carpet?
151
00:14:41,480 --> 00:14:44,415
Will Mr. Wang think we did them?
152
00:14:44,650 --> 00:14:46,481
Don't be silly.
153
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Do you know the person who had the room
before?
154
00:14:51,657 --> 00:14:56,219
His name is Sun, graduated in England.
155
00:14:56,262 --> 00:14:57,991
He teaches at the university.
156
00:14:59,498 --> 00:15:00,829
Why would you ask?
157
00:15:01,400 --> 00:15:02,697
While you were in the bathroom,
158
00:15:02,902 --> 00:15:05,370
the servant brought our bags in
159
00:15:05,871 --> 00:15:08,066
and said something like
160
00:15:08,407 --> 00:15:10,500
will you be staying long?
161
00:15:10,809 --> 00:15:12,174
She said that Mr. Wang would kick us out
162
00:15:12,411 --> 00:15:14,276
if we were anything like the last tenant.
163
00:15:14,680 --> 00:15:17,547
She said Mr. Wang should have gone to Singapore
earlier.
164
00:15:17,783 --> 00:15:19,683
But delayed his trip,
165
00:15:19,885 --> 00:15:21,819
waiting till the last tenant moved out.
166
00:15:23,022 --> 00:15:24,649
Don't gossip,
167
00:15:24,990 --> 00:15:28,357
especially with their servant.
168
00:15:28,694 --> 00:15:30,127
I don't want you causing trouble.
169
00:15:54,820 --> 00:15:56,549
Mr. Sun please.
170
00:16:00,059 --> 00:16:01,287
Timmy?
171
00:16:02,361 --> 00:16:04,795
I won't be going out.
172
00:16:06,332 --> 00:16:08,391
I'm waiting here for a boyfriend.
173
00:16:12,871 --> 00:16:14,702
You're so funny sometimes.
174
00:16:15,374 --> 00:16:17,342
It's none of your business.
175
00:16:19,511 --> 00:16:21,035
You're not interested?
176
00:16:22,081 --> 00:16:24,311
You're not interestd in yourself?
177
00:16:27,086 --> 00:16:29,486
I plan to wait for him and have tea with him.
178
00:16:29,722 --> 00:16:33,590
You'd best not come over.
179
00:17:00,486 --> 00:17:01,817
Tu-bao asked me to tell you.
180
00:17:02,054 --> 00:17:05,353
He's gone to try the old book stalls.
181
00:17:05,758 --> 00:17:06,554
Thanks!
182
00:17:06,792 --> 00:17:07,724
You're welcome.
183
00:17:14,767 --> 00:17:16,132
Will you join me for tea?
184
00:17:16,635 --> 00:17:17,602
With pleasure.
185
00:17:29,848 --> 00:17:30,940
With milk?
186
00:17:31,583 --> 00:17:32,641
No, thanks.
187
00:17:41,026 --> 00:17:44,018
Of course.
188
00:17:44,363 --> 00:17:47,093
You were saying you couldn't get
189
00:17:47,599 --> 00:17:49,066
Chinese tea in Britain.
190
00:17:49,468 --> 00:17:50,765
Good memory!
191
00:17:51,136 --> 00:17:53,866
Normally, my memory is pathetic.
192
00:17:54,773 --> 00:17:56,331
Chinese tea for two.
193
00:17:58,410 --> 00:18:00,935
Wu Ma had better bring another cup,
194
00:18:01,380 --> 00:18:04,679
for our guest.
195
00:18:04,917 --> 00:18:06,009
What guest?
196
00:18:09,388 --> 00:18:11,356
You're more interested in him!
197
00:18:33,679 --> 00:18:36,079
Wu Ma, tell Mr. Sun I'm not here
198
00:18:36,582 --> 00:18:37,981
and give him this.
199
00:18:39,985 --> 00:18:42,977
Why have him make a pointless journey?
200
00:18:44,022 --> 00:18:44,989
When he was invited I knew nothing
201
00:18:45,224 --> 00:18:46,714
of my present circumstances.
202
00:18:48,393 --> 00:18:49,690
A sudden change?
203
00:18:50,596 --> 00:18:52,063
Haven't you heard?
204
00:18:52,397 --> 00:18:54,888
Constant change is a woman's birthright.
205
00:19:01,840 --> 00:19:04,775
I am without taste. I like vulgar food.
206
00:19:05,777 --> 00:19:08,473
Food is also fillin. You'd better watch your figure.
207
00:19:08,881 --> 00:19:10,439
I love doing the wrong thing.
208
00:19:10,849 --> 00:19:12,077
Don't you?
209
00:19:14,219 --> 00:19:15,413
No!
210
00:19:18,824 --> 00:19:22,920
I will let you spread this on my bread.
211
00:19:23,529 --> 00:19:25,554
I know you will be generous.
212
00:20:18,116 --> 00:20:20,050
All your things are here.
213
00:20:21,787 --> 00:20:24,483
Here's your money. Off you go.
214
00:20:25,023 --> 00:20:27,389
You have made such a mess.
215
00:20:29,828 --> 00:20:31,921
Go on, get out of here.
216
00:21:08,433 --> 00:21:10,128
I allowed you the honour for a specil reason.
217
00:21:10,435 --> 00:21:11,402
Why is that?
218
00:21:11,803 --> 00:21:15,603
Because I'm more concerned
219
00:21:15,841 --> 00:21:17,832
about my weight than you,
220
00:21:18,143 --> 00:21:20,543
and I was sure you'd be more generous than me.
221
00:21:47,005 --> 00:21:49,599
Poor man.
222
00:21:50,509 --> 00:21:52,272
Don't you think you were a bit mean?
223
00:21:52,844 --> 00:21:54,971
He has nothing to do, anyway.
224
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
He's idle just like me.
225
00:22:01,453 --> 00:22:03,648
And I hate idle people.
226
00:22:05,657 --> 00:22:08,888
I like to steal time
227
00:22:09,127 --> 00:22:10,492
from busy people.
228
00:22:15,067 --> 00:22:16,557
What do you think of that?
229
00:22:19,905 --> 00:22:21,338
You like busy people?
230
00:22:26,011 --> 00:22:27,911
Does it really matter?
231
00:22:29,114 --> 00:22:32,242
My heart is just a hotel.
232
00:22:34,353 --> 00:22:36,082
Any vacancy?
233
00:22:38,924 --> 00:22:40,721
There's too many people just passing through.
234
00:22:41,026 --> 00:22:42,220
I prefer a house to a hotel
235
00:22:43,695 --> 00:22:46,220
Then start building one.
236
00:22:47,999 --> 00:22:49,432
I think I'd better.
237
00:22:52,437 --> 00:22:54,405
So a hotel's not good enough!
238
00:22:55,841 --> 00:22:58,810
Hotels ar fine, when you're away from home.
239
00:23:00,645 --> 00:23:05,708
Why don't you tell me about you?
240
00:23:06,818 --> 00:23:07,842
What about me?
241
00:23:08,086 --> 00:23:09,519
What about me!
242
00:23:10,055 --> 00:23:11,283
All about you!
243
00:23:12,724 --> 00:23:13,986
There's nothing to tell.
244
00:23:15,260 --> 00:23:17,956
It would be more interesting
245
00:23:18,196 --> 00:23:19,629
to hear about you.
246
00:23:20,432 --> 00:23:21,626
Me!
247
00:23:30,008 --> 00:23:31,270
My life is
248
00:23:32,611 --> 00:23:35,705
straightforward and simple.
249
00:23:37,315 --> 00:23:38,873
Then tell me.
250
00:23:42,587 --> 00:23:44,578
My family sent me to England,
251
00:23:45,123 --> 00:23:46,715
not for education,
252
00:23:47,125 --> 00:23:48,615
but to find a husband.
253
00:23:51,463 --> 00:23:56,162
I was so young then
254
00:23:56,735 --> 00:23:59,670
and didn't want to get married.
255
00:24:00,405 --> 00:24:04,000
Folling around ruined my reputation.
256
00:24:04,609 --> 00:24:06,600
Finally I ended up with Ze Hong.
257
00:24:08,046 --> 00:24:09,479
You're still fooling around?
258
00:24:12,150 --> 00:24:14,015
Some habits are hard to break.
259
00:24:14,753 --> 00:24:16,812
And others you don't
260
00:24:17,322 --> 00:24:18,949
feel like breaking.
261
00:24:19,224 --> 00:24:21,522
But here in China!
262
00:24:26,531 --> 00:24:28,123
China has its own freedoms.
263
00:24:28,967 --> 00:24:30,525
People are spitting everywhere.
264
00:24:39,377 --> 00:24:41,572
She speaks her mind.
265
00:24:42,547 --> 00:24:44,310
She is a housewife,
266
00:24:44,716 --> 00:24:47,446
yet her mind is still naive and innocent.
267
00:24:47,986 --> 00:24:50,614
That's what he likes about her.
268
00:25:07,105 --> 00:25:08,902
Maybe...
269
00:25:09,140 --> 00:25:11,233
maybe it's her body.
270
00:25:12,344 --> 00:25:14,972
When a man sees a woman's body,
271
00:25:15,380 --> 00:25:17,405
he thinks he's falling in love with her mind.
272
00:25:18,283 --> 00:25:21,684
Only when he gets her body
273
00:25:22,888 --> 00:25:25,083
will he forgt her mind.
274
00:25:25,490 --> 00:25:27,549
It's the only way to keep from falling in love.
275
00:25:34,366 --> 00:25:37,733
Maybe...
276
00:25:38,603 --> 00:25:39,900
it's no big deal.
277
00:25:40,138 --> 00:25:41,435
She's had so many lovers,
278
00:25:41,806 --> 00:25:44,866
she won't mind one more.
279
00:25:46,511 --> 00:25:47,500
Brother!
280
00:25:51,449 --> 00:25:52,814
Damned mosquitoes,
281
00:25:54,119 --> 00:25:56,178
you'd better move to the dormitory.
282
00:25:56,454 --> 00:25:57,443
And you?
283
00:25:59,357 --> 00:26:02,121
I'll look for another place.
284
00:26:10,235 --> 00:26:11,167
Wu Ma.
285
00:26:22,080 --> 00:26:24,241
Mr. Tung, you're not having breakfast?
286
00:26:24,449 --> 00:26:25,541
No thanks!
287
00:26:41,866 --> 00:26:43,925
Good-bye, Mrs. Wang!
288
00:26:44,235 --> 00:26:45,566
I hope to see you again soon!
289
00:28:56,301 --> 00:28:58,861
What number are you calling?
290
00:29:01,973 --> 00:29:03,736
Wrong number.
291
00:29:18,923 --> 00:29:21,483
Wrong number.
292
00:29:29,934 --> 00:29:31,299
Where have you been hiding?
293
00:29:32,003 --> 00:29:33,834
I thought you'd melted away like icing sugar.
294
00:29:38,076 --> 00:29:39,270
Am I that sweet?
295
00:29:39,511 --> 00:29:40,307
I don't know,
296
00:29:40,912 --> 00:29:42,004
how could?
297
00:29:44,215 --> 00:29:46,274
I thought your servant was coming back today?
298
00:29:48,620 --> 00:29:50,986
She'll be back in a few days.
299
00:29:53,258 --> 00:29:54,953
Aren't you scared to be on your own?
300
00:29:55,360 --> 00:29:56,190
Scared of what?
301
00:29:58,396 --> 00:29:59,385
Of me!
302
00:29:59,631 --> 00:30:03,465
You! Should I be scared of a gentleman?
303
00:30:06,638 --> 00:30:08,799
I have never pretended to be one.
304
00:30:14,746 --> 00:30:16,907
A real gentleman doesn't need to pretend.
305
00:30:26,891 --> 00:30:29,121
Zhen-bao, make it quick, we'll wait.
306
00:30:29,360 --> 00:30:31,658
No need, you can go.
307
00:31:59,050 --> 00:32:00,415
Miss Wang, let me tell you that
308
00:32:00,652 --> 00:32:02,620
when Zhen-bao was in England.
309
00:32:02,820 --> 00:32:04,082
A beautiful girl fell
310
00:32:04,322 --> 00:32:05,687
madly in love for him.
311
00:32:05,957 --> 00:32:08,084
Would you just mind your own business!
312
00:32:08,326 --> 00:32:10,954
It's no big secret, we all know.
313
00:32:11,329 --> 00:32:14,127
But he just left her.
314
00:32:14,732 --> 00:32:18,259
He was such a saint.
315
00:32:19,837 --> 00:32:21,600
I bet he's regretting it now!
316
00:38:51,696 --> 00:38:53,129
Is it different
317
00:38:53,998 --> 00:38:55,488
without love?
318
00:38:55,733 --> 00:38:57,223
You must think of me as a whore.
319
00:39:02,873 --> 00:39:04,397
I don't see it's different.
320
00:39:05,042 --> 00:39:07,067
D'you find it different?
321
00:39:15,086 --> 00:39:16,451
Yes, I do.
322
00:40:12,410 --> 00:40:13,707
My God you weigh a ton.
323
00:40:13,944 --> 00:40:15,502
How much peanut butter did you have?
324
00:40:15,880 --> 00:40:17,541
If I break my back, then what?
325
00:40:21,952 --> 00:40:23,180
No stop it.
326
00:40:23,421 --> 00:40:24,615
I don't see a problem.
327
00:40:24,855 --> 00:40:27,187
It'll put you at my mercy.
328
00:40:46,010 --> 00:40:49,104
My God... could've started a fire with this cigarette
end.
329
00:40:49,346 --> 00:40:52,679
My God.
330
00:40:53,851 --> 00:40:54,909
Wu Ma!
331
00:40:58,189 --> 00:40:59,247
Yes madam.
332
00:40:59,523 --> 00:41:01,218
Get me a cup of coffee.
333
00:41:02,993 --> 00:41:05,257
Who'll get you coffee when the house burns
down?
334
00:41:10,367 --> 00:41:11,595
Be quiet.
335
00:41:12,203 --> 00:41:13,261
Why?
336
00:41:13,971 --> 00:41:15,962
Love should be out in the open!
337
00:41:16,207 --> 00:41:17,265
You're crazy...
338
00:41:17,641 --> 00:41:19,165
It's better than being scared.
339
00:41:20,077 --> 00:41:21,544
You really are mad!
340
00:41:23,547 --> 00:41:28,041
I am! What're you going to do about it?
341
00:42:07,858 --> 00:42:09,621
Every time I hear the life
342
00:42:09,927 --> 00:42:12,054
I don't know what happens to me.
343
00:42:12,429 --> 00:42:15,830
My heart beats like a drum.
344
00:42:16,100 --> 00:42:19,866
I think I can't take it-and my heart will burst.
345
00:42:21,805 --> 00:42:24,933
Then it passes our floor.
346
00:42:25,676 --> 00:42:27,337
And when the lift doesn't even reach our floor,
347
00:42:27,645 --> 00:42:28,907
my heart stops.
348
00:42:29,446 --> 00:42:30,936
The lift passes many floors.
349
00:42:31,215 --> 00:42:33,479
That's what comes of being hotel.
350
00:42:34,318 --> 00:42:35,717
Have you finished building your house?
351
00:42:36,120 --> 00:42:37,519
I 've got one for you.
352
00:43:10,321 --> 00:43:11,447
What am I going to tell him
353
00:43:11,689 --> 00:43:13,816
When he returns?
354
00:43:23,934 --> 00:43:26,334
We must be careful.
355
00:43:27,504 --> 00:43:30,667
I'll talk to a lawyer friend of mine.
356
00:43:32,076 --> 00:43:34,909
We must handle the situation carefully.
357
00:45:06,036 --> 00:45:08,470
It's too late for the 5:15. Let's forget it.
358
00:45:10,441 --> 00:45:11,931
Where would you like to go?
359
00:45:12,276 --> 00:45:13,675
You're already dressed up.
360
00:45:14,778 --> 00:45:18,305
You like me wearing Chinese dresses. It's a new
one.
361
00:45:18,982 --> 00:45:21,075
Maybe we can go for a stroll.
362
00:45:23,554 --> 00:45:24,919
Let's have afternoon tea
363
00:45:25,989 --> 00:45:28,890
and catch the 7:30
364
00:45:36,600 --> 00:45:41,833
Why don't you watch where you're going?
365
00:45:58,789 --> 00:46:00,086
Zhen-bao!
366
00:46:02,593 --> 00:46:03,560
Zhen-bao!
367
00:46:03,927 --> 00:46:06,828
Zhen-bao, it's really you!
368
00:46:07,131 --> 00:46:11,227
I heard you've been back for some time.
369
00:46:11,702 --> 00:46:13,533
Mrs. Shen, how are you?
370
00:46:13,837 --> 00:46:18,433
Not bad at all apart from the weather.
371
00:46:19,977 --> 00:46:21,035
And this is...
372
00:46:21,278 --> 00:46:22,643
This Mrs. Wang,
373
00:46:23,380 --> 00:46:25,143
wife of a friend
374
00:46:25,449 --> 00:46:26,575
from Edinburgh.
375
00:46:26,817 --> 00:46:28,444
Mrs. Wang lived in England for a long time.
376
00:46:28,685 --> 00:46:30,209
I am staying at their place.
377
00:46:32,055 --> 00:46:34,182
Mrs Shen, how's your son?
378
00:46:34,992 --> 00:46:38,860
Don't mention him.
379
00:46:39,096 --> 00:46:40,324
He upset me so much the other day.
380
00:46:40,564 --> 00:46:41,553
Why was that?
381
00:46:42,166 --> 00:46:44,191
What he did doesn't matter.
382
00:46:44,501 --> 00:46:46,332
But his grandfather wanted him to kneel down
383
00:46:47,237 --> 00:46:48,499
and apologize to me.
384
00:46:48,772 --> 00:46:50,262
He refused, but the old man insisted.
385
00:46:50,574 --> 00:46:53,202
And he eventually agreed.
386
00:46:53,410 --> 00:46:55,970
But told him not to bother.
387
00:46:56,380 --> 00:46:58,075
It would be too
388
00:46:58,382 --> 00:47:00,714
embarrassing for him.
389
00:47:00,984 --> 00:47:02,451
The neighbours told him to give me
390
00:47:02,820 --> 00:47:05,755
a cup of tea and aplogize.
391
00:47:06,123 --> 00:47:14,394
I burst into laughter when he did it seriously.
392
00:47:20,470 --> 00:47:23,598
Is there anything in the paper?
393
00:47:23,874 --> 00:47:25,739
We were looking for a movie to go to
394
00:47:26,009 --> 00:47:27,067
but there's nothing worth seeing.
395
00:47:27,411 --> 00:47:28,776
May be next time.
396
00:47:31,014 --> 00:47:33,915
The cut of Mrs. Wang's dress is unusual.
397
00:47:34,751 --> 00:47:36,446
It's lovely. Did you buy it at Wheelock's?
398
00:47:43,293 --> 00:47:45,659
Her son was a classmate at Edinburgh.
399
00:47:46,196 --> 00:47:47,925
Every time she sent packages to her son,
400
00:47:48,165 --> 00:47:49,757
she always asked him to bring along things
401
00:47:50,000 --> 00:47:52,264
such as chocolates and biscuits.
402
00:47:52,603 --> 00:47:54,070
She had been very good to me.
403
00:47:54,404 --> 00:47:57,669
She was so vicious just now.
404
00:47:57,908 --> 00:47:58,897
What was she blabbling about?
405
00:47:59,343 --> 00:48:00,833
You really didn't understand?
406
00:48:01,011 --> 00:48:02,842
I thought with all that carry on
407
00:48:03,113 --> 00:48:04,375
she must have been scolding her husband!
408
00:48:05,515 --> 00:48:08,848
Her son!
409
00:48:10,654 --> 00:48:13,851
She's a widow, just like my mother.
410
00:48:14,191 --> 00:48:16,557
She relies a lot on her son. Just like my mother.
411
00:48:17,094 --> 00:48:18,755
So you're a Mom's Boy.
412
00:48:20,430 --> 00:48:21,954
Everybody has his duty towards society.
413
00:48:22,332 --> 00:48:24,766
I try hard to become more important in my work.
414
00:48:25,435 --> 00:48:27,266
So that I could do things
415
00:48:27,537 --> 00:48:28,902
for my country,
416
00:48:29,406 --> 00:48:32,068
such that I could do things for my country,
417
00:48:32,609 --> 00:48:35,077
and factory for the poor.
418
00:48:35,646 --> 00:48:38,046
I shall give her all the reward,
419
00:48:38,482 --> 00:48:40,712
she deserves for bringing me up...
420
00:48:41,385 --> 00:48:43,285
I can't give her anything else.
421
00:48:45,289 --> 00:48:46,916
So you're also a Good Boy.
422
00:48:48,725 --> 00:48:49,851
What's so good about me?
423
00:48:51,328 --> 00:48:53,023
You're too good,
424
00:48:53,497 --> 00:48:55,522
ambitious and kind.
425
00:48:55,966 --> 00:48:58,434
Everyone will be trying to find you the perfect wife.
426
00:48:58,702 --> 00:49:00,329
Instead of keeping you for themselves.
427
00:49:01,939 --> 00:49:03,236
Really? And will you do the same?
428
00:49:04,675 --> 00:49:06,438
Only stupid women think
429
00:49:06,743 --> 00:49:09,473
good men are perfct husbands.
430
00:49:10,080 --> 00:49:12,048
What are you getting at?
431
00:49:12,883 --> 00:49:16,375
I think I'm getting stupid myself.
432
00:50:39,736 --> 00:50:41,203
Don't worry.
433
00:50:42,973 --> 00:50:44,907
It'll be alright.
434
00:50:52,349 --> 00:50:54,249
Mr. Tung, how about some breakfast?
435
00:50:54,518 --> 00:50:55,246
No, thanks.
436
00:50:55,519 --> 00:50:56,417
Zhen-bao!
437
00:50:58,655 --> 00:50:59,986
Got time this afternoon?
438
00:51:00,323 --> 00:51:01,449
I'm very busy.
439
00:51:08,999 --> 00:51:10,023
I've to talk to you.
440
00:51:11,301 --> 00:51:12,461
Is it important?
441
00:51:14,438 --> 00:51:16,269
He's coming back in a few days.
442
00:51:17,641 --> 00:51:21,634
I thought he wouldn't be back for another month.
443
00:51:21,878 --> 00:51:23,038
I sent him a letter by express mail.
444
00:51:24,214 --> 00:51:25,442
What did you say?
445
00:51:26,483 --> 00:51:27,848
I asked him for my freedom.
446
00:51:37,928 --> 00:51:39,190
Zhen-bao!
447
00:51:55,212 --> 00:51:56,736
Zhen-bao!
448
00:52:00,784 --> 00:52:04,185
Zhen-bao...
449
00:52:16,633 --> 00:52:18,157
What were you thinking of?
450
00:52:23,473 --> 00:52:25,941
I... wanted him to give us our freedom.
451
00:52:28,245 --> 00:52:29,644
I...
452
00:52:29,980 --> 00:52:31,413
I want a divorce.
453
00:52:31,681 --> 00:52:32,978
How could you?
454
00:52:34,584 --> 00:52:36,211
Didn't you consider my future?
455
00:53:09,619 --> 00:53:12,782
Don't you know how to drive? You knocked him
down.
456
00:53:13,223 --> 00:53:15,885
I didn't. He just collapsed.
457
00:53:58,935 --> 00:54:03,429
Mrs. Wang, please talk some sense into him.
458
00:54:05,008 --> 00:54:08,671
He never listens to me...
459
00:54:08,979 --> 00:54:10,742
but his friends.
460
00:54:12,315 --> 00:54:15,648
A grown man behaving so foolishly.
461
00:54:16,019 --> 00:54:17,281
You should get yourself a wife
462
00:54:17,520 --> 00:54:18,851
then I won't need to worry.
463
00:54:20,957 --> 00:54:25,087
You are an educated man.
464
00:54:25,295 --> 00:54:27,126
We all look upon you as a man
465
00:54:27,430 --> 00:54:30,490
with a proper sense of dignity...
466
00:54:33,303 --> 00:54:36,272
Mrs. Wang, please convince him.
467
00:55:27,757 --> 00:55:29,224
Don't worry.
468
00:55:36,633 --> 00:55:38,191
I've changed.
469
00:55:45,108 --> 00:55:48,305
I won't get in your way.
470
00:55:58,488 --> 00:56:00,422
I won't get in your way.
31205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.