Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,936
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,740 --> 00:00:12,941
24th Year of king Jeongjo's Reign
1800 A.D.
3
00:00:14,306 --> 00:00:20,398
Final Episode
4
00:00:29,315 --> 00:00:31,819
Official Nam!
5
00:00:32,362 --> 00:00:36,395
You mean the Crown Prince
sent away his food again?
6
00:00:36,396 --> 00:00:42,011
Yes, he is insisting on eating the same food
as the people.
7
00:00:43,911 --> 00:00:48,494
- Oh no...
- What will we do if his health is affected?
8
00:00:56,363 --> 00:01:01,123
Your Highness, it has already been three days.
You must take your meals!
9
00:01:01,124 --> 00:01:07,996
I can't do that.
I still have not found an answer to Father's question.
10
00:01:08,773 --> 00:01:13,379
May I inquire as to His Majesty's question?
11
00:01:13,380 --> 00:01:18,189
I can't tell you.
He told me I had to find the answer myself.
12
00:01:33,531 --> 00:01:38,859
- Are you headed to the Office of Royal Lectures?
- Yes, how is the Crown Prince doing?
13
00:01:40,629 --> 00:01:44,749
He has yet to find the answer and
is deeply worried.
14
00:01:45,257 --> 00:01:49,539
I heard that he hasn't been sleeping either.
This is not good.
15
00:01:49,827 --> 00:01:54,299
His Majesty is the most fearsome of all tutors!
16
00:02:02,760 --> 00:02:06,455
Your Majesty, the Crown Prince is here to see you.
17
00:02:07,114 --> 00:02:09,429
Let him enter.
18
00:02:21,256 --> 00:02:23,275
Have a seat.
19
00:02:28,515 --> 00:02:32,816
Welcome.
So, did you find the answer?
20
00:02:33,632 --> 00:02:34,862
Yes.
21
00:02:35,106 --> 00:02:41,921
Then tell me.
What is the foundation of a good king?
22
00:02:41,922 --> 00:02:47,138
He should know what his people need.
23
00:02:48,217 --> 00:02:54,662
Know what his people need?
In that case, what do they need?
24
00:02:55,831 --> 00:03:00,752
That...
Wouldn't that be to live without any worry?
25
00:03:01,400 --> 00:03:05,307
Alright.
Then what must the king do with that knowledge?
26
00:03:05,308 --> 00:03:06,499
Excuse me?
27
00:03:06,759 --> 00:03:12,626
What must a king do to ensure that
his people live without any worry?
28
00:03:12,627 --> 00:03:17,847
- He should study hard and...
- Wrong.
29
00:03:19,280 --> 00:03:23,713
He should reduce taxes and eliminate corruption...
30
00:03:23,714 --> 00:03:25,816
That's wrong too.
31
00:03:27,280 --> 00:03:30,739
Those things you mentioned are
responsibilities of a good king.
32
00:03:30,740 --> 00:03:33,550
But they are not the foundation.
33
00:03:34,513 --> 00:03:40,685
Go back and think about it again.
Do not rush to find your answer.
34
00:03:41,267 --> 00:03:46,341
Think about it carefully until you come up
with the answer.
35
00:03:46,342 --> 00:03:50,572
- Do you understand?
- Yes, Father.
36
00:04:24,193 --> 00:04:26,777
How does one become a good king?
37
00:04:27,536 --> 00:04:32,373
A good king is a king who knows
what his people need.
38
00:04:32,374 --> 00:04:38,116
- Then what is it that the people need?
- To live without hunger and poverty.
39
00:04:38,117 --> 00:04:42,307
Then in order to make that happen,
what must a king do?
40
00:04:44,396 --> 00:04:49,348
- Reduce taxes and reduce corruption.
- Wrong.
41
00:04:50,445 --> 00:04:52,628
What must he do?
42
00:04:53,876 --> 00:04:56,516
I...
43
00:04:57,028 --> 00:05:00,956
Investigate officials who are corrupt and...
44
00:05:01,420 --> 00:05:04,544
- Reduce punishment for crimes and...
- Wrong!
45
00:05:04,997 --> 00:05:08,866
Then...
46
00:05:08,867 --> 00:05:15,730
- Reduce duties to the country and allow them...
- They're all wrong!
47
00:05:16,194 --> 00:05:21,606
You don't even know what a good king should do!
How dare you presume to become Crown Prince!
48
00:05:25,625 --> 00:05:30,333
This question may be too difficult for
the Crown Prince, Your Majesty.
49
00:05:30,903 --> 00:05:35,758
But I am certain he will find the answer.
50
00:05:37,227 --> 00:05:41,209
Let us go.
We have a busy day ahead of us.
51
00:05:57,179 --> 00:06:01,763
Isn't today Market Day?
Why is it so quiet?
52
00:06:02,700 --> 00:06:07,247
Please forgive me, Your Majesty,
but I'm not sure either.
53
00:06:16,885 --> 00:06:18,612
Welcome!
54
00:06:19,387 --> 00:06:23,726
I wish to purchase some rice and beans.
How much do they go for these days?
55
00:06:24,510 --> 00:06:27,689
Are you paying with cash or with collateral?
56
00:06:28,948 --> 00:06:33,735
I will pay with cash.
- In that case, it's four yang for rice and one for beans.
57
00:06:34,743 --> 00:06:38,398
Four yang?
Doesn't it usually cost five yang?
58
00:06:38,665 --> 00:06:42,431
- Why has the price dropped so much?
- Don't you know?
59
00:06:42,432 --> 00:06:47,026
- That's because the Capital has run out of coins!
- What?
60
00:06:47,324 --> 00:06:51,277
The shortage of coins have caused prices to fall!
61
00:06:51,732 --> 00:06:54,717
That's why I have to reduce my prices
to sell my goods!
62
00:07:07,943 --> 00:07:10,847
- Did you find out about this?
- Yes, Your Majesty.
63
00:07:10,948 --> 00:07:15,654
It appears the Capital is suffering from deflation
due to the shortage of coins!
64
00:07:15,655 --> 00:07:19,206
- What? Deflation?
- Yes, Your Majesty.
65
00:07:25,261 --> 00:07:29,630
What did you say?
The Ministry of Finance is unable to produce more coins?
66
00:07:29,631 --> 00:07:34,309
The copper used to manufacture coins are
imported from overseas.
67
00:07:34,310 --> 00:07:37,481
But the increase in copper prices
have caused great difficulty for the Ministry.
68
00:07:37,987 --> 00:07:44,502
The nobles and merchants are also hoarding their coins,
which has aggravated the situation.
69
00:07:45,559 --> 00:07:51,775
They are using this opportunity to increase the
value of their money.
70
00:07:51,776 --> 00:07:58,664
Yes, Your Majesty. Loan sharks are doing the
same thing, causing the people to suffer exponentially.
71
00:07:59,744 --> 00:08:05,772
We must find a solution to this quickly.
The capital's economy is in dire straits!
72
00:08:19,299 --> 00:08:25,026
- What about the other provinces?
- Kyeonggi and the others are experiencing the same thing.
73
00:08:26,145 --> 00:08:30,982
We need a solution to this deflation immediately.
Do you have any ideas?
74
00:08:30,983 --> 00:08:37,661
- We can release more silver currency.
- Not everyone can afford silver.
75
00:08:37,762 --> 00:08:40,449
We need a more practical solution.
76
00:08:40,450 --> 00:08:45,149
What about bringing in coins from Qing?
77
00:08:45,956 --> 00:08:47,260
Coins from Qing?
78
00:08:47,261 --> 00:08:53,519
Qing recently changed their currency,
and they have an abundance of old coins.
79
00:08:54,113 --> 00:08:57,817
What if we purchase their old coins
and use them here for the time being?
80
00:08:57,818 --> 00:09:02,045
But using two currencies may bring in chaos!
81
00:09:02,046 --> 00:09:06,806
It may at first, but once people are used
to it, things will stabilize.
82
00:09:09,890 --> 00:09:14,718
How much would we save if we use old Qing coins
rather than making new ones?
83
00:09:15,191 --> 00:09:18,410
We would save quite a bit, Your Majesty.
84
00:09:20,091 --> 00:09:22,999
Let's do that.
85
00:09:23,000 --> 00:09:27,355
The Ministry of Finance has run out of funds
and cannot afford to produce new coins.
86
00:09:27,659 --> 00:09:32,519
Acquire as much Qing coins as possible
and devise a plan to release them into the economy.
87
00:09:32,851 --> 00:09:36,313
- Do you hear me?
- Yes, Your Majesty.
88
00:09:36,744 --> 00:09:38,760
How dare you run away!
Come here!
89
00:09:38,761 --> 00:09:44,046
- Please forgive me, Mother!
- Come here!
90
00:09:44,147 --> 00:09:51,187
- What is it now?
- This little fool cut classes again!
91
00:09:52,208 --> 00:09:55,099
He did?
You little rascal!
92
00:09:56,188 --> 00:09:58,901
You're going to pay!
93
00:09:58,902 --> 00:10:02,849
- You rascal!
- Hit him again!
94
00:10:06,115 --> 00:10:09,250
You shouldn't hit him so hard!
The servants are watching.
95
00:10:09,723 --> 00:10:13,054
But I didn't hit him that hard!
96
00:10:16,111 --> 00:10:18,906
Be quiet!
Go inside and study!
97
00:10:18,907 --> 00:10:22,997
- Yes, Mother.
- That little...!
98
00:10:24,220 --> 00:10:30,251
He's going to drive me crazy!
How could we have adopted such a headache?
99
00:10:31,452 --> 00:10:34,970
Does he realize how cherished he is?
100
00:10:36,305 --> 00:10:43,225
Don't feel so bad. Dae Su was stupid too
when he was young but look at him now!
101
00:10:44,315 --> 00:10:48,643
What about sending him to Dae Su?
102
00:10:49,091 --> 00:10:52,753
Maybe he'll think twice about cutting class
if he lived with Dae Su!
103
00:10:53,890 --> 00:10:56,100
With Dae Su?
104
00:10:56,101 --> 00:11:09,035
~ Recites Mencius ~
105
00:11:09,465 --> 00:11:11,732
How do I read this?
106
00:11:12,221 --> 00:11:17,892
- Do you really not know this character?
- Forgive me, My Lord.
107
00:11:24,748 --> 00:11:29,019
No, it's alright.
When I see you I think about my teacher a long time ago.
108
00:11:29,532 --> 00:11:31,454
Who was that?
109
00:11:31,455 --> 00:11:36,854
It was Lord Hong Gook Young.
If it weren't for him, I wouldn't be here.
110
00:11:39,264 --> 00:11:44,324
You've given me a challenge.
Let's start from the beginning.
111
00:11:45,784 --> 00:11:52,464
I don't think it'll work with me.
If I blink, I forget everything I just read!
112
00:11:52,465 --> 00:11:57,867
No, that's not true. You can do it.
I was worse than you!
113
00:11:57,875 --> 00:11:59,675
What?
114
00:12:00,343 --> 00:12:05,805
To be honest, when I was your age,
everyone said I was stupid.
115
00:12:05,806 --> 00:12:10,977
That's not possible!
How could you become Grand Commander then?
116
00:12:13,086 --> 00:12:19,060
That's because I had someone I wanted to
serve and a woman I wanted to protect.
117
00:12:19,527 --> 00:12:23,243
I had to work hard to become a man
who could do both of those things.
118
00:12:25,350 --> 00:12:28,190
Now let's start from the beginning!
119
00:12:30,781 --> 00:12:33,300
Don't just sit there!
Recite it!
120
00:12:34,420 --> 00:12:36,465
Go on!
121
00:12:53,439 --> 00:12:55,861
His Majesty the King!
122
00:13:09,421 --> 00:13:11,908
Salute!
123
00:13:26,347 --> 00:13:31,442
Grand Commander of the Dragon Guard
Park Dae Su offers Your Majesty the new training manual!
124
00:13:32,784 --> 00:13:34,793
I shall accept.
125
00:13:37,009 --> 00:13:39,999
Comprehensive Manual of the Military Arts
126
00:13:40,100 --> 00:13:43,900
Is this the completed manual?
127
00:13:44,463 --> 00:13:49,777
Yes, Your Majesty!
We shall stage an exhibition for your viewing.
128
00:13:53,753 --> 00:13:56,110
Begin the exhibition.
129
00:14:00,853 --> 00:14:05,188
- Begin the exhibition!
- Yes, Sir!
130
00:14:49,926 --> 00:14:52,046
Salute!
131
00:15:06,515 --> 00:15:08,213
Well done, all of you.
132
00:15:08,314 --> 00:15:12,254
Each military unit used to have different
training methods and techniques.
133
00:15:12,489 --> 00:15:15,970
Finally we have a method we can use
for all of our units.
134
00:15:16,973 --> 00:15:21,830
- I heard you had a large part to play in this.
- You are gracious, Your Majesty.
135
00:15:22,203 --> 00:15:27,107
All I did was add a bit more to the manual
the late Crown Prince Sado put together.
136
00:15:27,749 --> 00:15:33,799
You are just being humble.
This would not have been completed so quickly if not for you.
137
00:15:34,895 --> 00:15:39,983
I have ordered a banquet for all of you.
Go and enjoy it.
138
00:15:40,677 --> 00:15:42,936
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
139
00:15:53,915 --> 00:15:56,013
Your Majesty!
140
00:15:56,608 --> 00:16:01,533
- Your Majesty! Are you alright?
- I will summon the physician!
141
00:16:01,534 --> 00:16:04,071
- No need for that.
- But Your Majesty...!
142
00:16:04,106 --> 00:16:09,667
I'm fine.
It's not the first time this has happened.
143
00:16:15,022 --> 00:16:17,174
Let's go.
144
00:16:21,827 --> 00:16:29,348
Eat up, all of you!
This is for your hard work at the exhibition!
145
00:16:29,349 --> 00:16:35,759
- Yes, Sir!
- You Damos have been a great help!
146
00:16:36,239 --> 00:16:40,860
- Thank you, Sir!
- You're the only one that acknowledges us!
147
00:16:41,335 --> 00:16:46,851
- You're the best!
- Are you ever coming back to the Bureau?
148
00:16:48,831 --> 00:16:50,767
I will.
149
00:16:52,806 --> 00:16:55,200
What are you doing?
150
00:16:56,456 --> 00:16:59,158
- Official Tak!
- You're here, Official Tak!
151
00:16:59,159 --> 00:17:01,805
- You're late.
- Yes.
152
00:17:04,029 --> 00:17:09,783
Others might think you're the official here!
Why are you here?
153
00:17:11,027 --> 00:17:14,675
Aren't you going to greet them?
154
00:17:14,676 --> 00:17:17,495
Oh Sirs!
You're both here!
155
00:17:17,890 --> 00:17:21,846
- It's been a long time, Artist Yi.
- You're the same as ever!
156
00:17:24,053 --> 00:17:28,129
Artist Tak, I had a bit to do with this project too!
157
00:17:28,130 --> 00:17:34,020
I know. I think you've eaten enough,
so why don't you go home? You're not even a Bureau artist.
158
00:17:34,485 --> 00:17:40,452
- But you begged me to help out!
- Watch your words!
159
00:17:40,453 --> 00:17:44,489
- I'm the Official here!
- Official my ass!
160
00:17:44,490 --> 00:17:47,251
I make more money than you!
161
00:17:47,286 --> 00:17:53,075
What's the use of more money?
Eat this and leave!
162
00:18:05,037 --> 00:18:08,029
Are these the fruits to offer at Consort Ui's Tomb?
163
00:18:08,030 --> 00:18:12,725
Yes, these fruits were ordered specially from Naju.
164
00:18:13,058 --> 00:18:18,054
Consort Ui loved pears.
Make sure they are not left out.
165
00:18:18,155 --> 00:18:19,155
Yes, My Lady.
166
00:18:20,586 --> 00:18:25,156
What is this?
How can this be in here?
167
00:18:27,548 --> 00:18:30,485
Forgive me!
Forgive me, My Lady!
168
00:18:30,486 --> 00:18:34,239
I told you again and again to
take special care!
169
00:18:35,062 --> 00:18:41,602
Calm yourself, Attendant Yang.
Make sure the offerings are unblemished.
170
00:18:41,603 --> 00:18:43,618
Yes, My Lady.
171
00:18:46,155 --> 00:18:51,397
You must have an affinity for the kitchen!
How did you find it so quickly?
172
00:18:52,042 --> 00:18:54,713
I have a keen sense of observation.
173
00:18:55,108 --> 00:18:58,443
And perhaps I used to work
in the Royal Kitchens in my past life.
174
00:18:59,271 --> 00:19:01,963
I feel a sense of deja vu here.
175
00:19:02,620 --> 00:19:08,812
You seem to be familiar with dealing with
the kitchenmaids too. Perhaps you too?
176
00:19:09,868 --> 00:19:13,798
Really?
I feel the same way too!
177
00:19:32,466 --> 00:19:36,456
- Announce me to Mother.
- Yes, Your Majesty.
178
00:19:39,481 --> 00:19:42,457
Are the preparations for
the tomb ceremony completed?
179
00:19:42,458 --> 00:19:47,347
Yes, Mother.
They will depart for Hyo Chang Won in the morning.
180
00:19:47,382 --> 00:19:51,465
- His Majesty will be attending personally?
- Yes.
181
00:19:51,942 --> 00:19:56,153
I've heard that his illness has gotten worse.
182
00:19:56,623 --> 00:20:00,629
He should be taking care of his health.
I worry about him.
183
00:20:10,773 --> 00:20:16,339
Hyo Chang Won
Tomb of Consort Ui and Crown Prince Moon Hyo
184
00:20:39,646 --> 00:20:43,879
Dae Su, what did you say to Song Yeon?
185
00:20:45,784 --> 00:20:50,857
You were there longer than usual.
Did you have something special to say to her?
186
00:20:52,186 --> 00:20:56,838
I asked Her Highness to help you
take care of your health.
187
00:20:58,502 --> 00:21:04,992
You don't listen to us, so I asked her to
help you get some rest.
188
00:21:06,772 --> 00:21:08,935
Really?
189
00:21:09,676 --> 00:21:14,403
That means in tonight's dream
Song Yeon will be nagging me.
190
00:21:27,607 --> 00:21:32,531
When I come to visit Song Yeon,
I always come to this hill.
191
00:21:33,103 --> 00:21:38,662
If I stand here, I can see the Capital
in the distance.
192
00:21:40,467 --> 00:21:46,916
What do you think, Dae Su?
Doesn't the Capital look beautiful from here?
193
00:21:47,017 --> 00:21:50,246
Yes, it does, Your Majesty.
194
00:21:51,011 --> 00:21:56,766
I want to be a good king for them, Dae Su.
195
00:21:57,797 --> 00:22:01,354
I want to make a better life for my people
196
00:22:01,746 --> 00:22:08,210
who sweat and toil in my lands.
I want them to live happy lives without worry.
197
00:22:09,802 --> 00:22:14,262
You are already such a king,
Your Majesty.
198
00:22:14,566 --> 00:22:19,015
There has never been a peaceful and prosperous
reign such as yours.
199
00:22:19,016 --> 00:22:22,591
No, we still have a long way to go.
200
00:22:23,191 --> 00:22:29,894
There is still so much I want and have to do.
201
00:22:48,190 --> 00:22:50,017
What is this commotion?
202
00:22:50,985 --> 00:22:53,111
I'll go find out.
203
00:23:24,660 --> 00:23:28,252
What?
There was a revolt at Heukin Gate?
204
00:23:28,287 --> 00:23:30,467
Yes, Your Majesty.
205
00:23:30,904 --> 00:23:37,567
The merchants are revolting against the use
of the Qing coins.
206
00:23:40,017 --> 00:23:43,980
- Against the use of the Qing coins?
- Yes, Your Majesty.
207
00:24:01,346 --> 00:24:07,033
This is the Qing coins we brought in,
and these are the fake coins being circulated.
208
00:24:11,616 --> 00:24:15,033
- They look similar in appearance.
- Yes, Your Majesty.
209
00:24:15,105 --> 00:24:20,429
The Qing coins are simple in appearance
and easy to reproduce.
210
00:24:20,430 --> 00:24:25,010
That is why there are so many counterfeit
coins in the market these days.
211
00:24:27,114 --> 00:24:30,099
That is the reason for the people's revolt.
212
00:24:30,963 --> 00:24:35,093
They are refusing to accept Qing coins
because of these counterfeit coins.
213
00:24:35,596 --> 00:24:38,606
So what is the current situation?
214
00:24:38,607 --> 00:24:45,351
We brought in the Qing coins to offset deflation,
but the counterfeit coins have worsened the situation.
215
00:24:45,486 --> 00:24:49,905
There are currently more counterfeit coins
than the genuine ones.
216
00:24:49,906 --> 00:24:56,180
It is critical that we confiscate all counterfeit
coins and arrest those responsible.
217
00:25:05,810 --> 00:25:08,926
- The soldiers are here!
- What?
218
00:25:09,894 --> 00:25:12,415
- Take the molds and materials!
- Yes, Sir!
219
00:25:38,788 --> 00:25:41,053
The criminals are getting away!
Pursue them!
220
00:25:45,770 --> 00:25:47,664
Where do you think you're going?
221
00:25:50,065 --> 00:25:53,288
Surrender if you value your lives!
222
00:25:58,324 --> 00:26:02,195
- Arrest them!
- Yes, Sir!
223
00:26:25,427 --> 00:26:29,382
Your Majesty, please retire to your chambers.
224
00:26:29,383 --> 00:26:33,559
You have been sleeping only a few hours
for the past four days.
225
00:26:34,984 --> 00:26:38,261
These reports say that the counterfeit
coins have found their way to the other provinces.
226
00:26:38,262 --> 00:26:40,942
I have to read these by today.
227
00:26:42,866 --> 00:26:46,193
- But Your Majesty...
- Don't worry.
228
00:26:46,450 --> 00:26:50,530
I'm quite alright.
229
00:26:55,890 --> 00:26:59,146
I think he has a fever.
Summon the Royal Physician.
230
00:26:59,147 --> 00:27:02,053
Yes, My Lord.
231
00:27:04,922 --> 00:27:10,603
My Lord, I need to speak to His Majesty.
Please announce my arrival.
232
00:27:10,604 --> 00:27:17,367
- Is it urgent?
- Not really, but it's a report about the counterfeiters.
233
00:27:18,559 --> 00:27:22,427
Can you come another time?
234
00:27:22,919 --> 00:27:30,197
His Majesty is not feeling well.
I would like for him to rest tonight.
235
00:28:05,001 --> 00:28:09,599
What? The merchants are still refusing to
accept Qing coins?
236
00:28:09,600 --> 00:28:16,405
Yes, even though we are arresting the counterfeits,
they are refusing to accept the Qing coins.
237
00:28:19,387 --> 00:28:25,559
The problem is trust.
They have a deep-rooted distrust of the Qing coins.
238
00:28:26,046 --> 00:28:32,053
But their actions will affect the Capital's economy.
This may in turn affect the nation!
239
00:28:32,088 --> 00:28:37,314
What do you think about putting a halt
to the use of Qing coins?
240
00:28:37,931 --> 00:28:40,878
What are you talking about?
Halt the use of Qing coins?
241
00:28:41,605 --> 00:28:46,866
That is not a good idea, Your Majesty!
We have already invested in the Qing coins.
242
00:28:46,867 --> 00:28:51,677
The next shipment of coins are due soon.
What will we do about them?
243
00:28:53,285 --> 00:28:57,353
Besides, there is no alternative to solving
the deflation problem.
244
00:28:57,388 --> 00:29:00,785
If we put a halt to the use of Qing coins,
things may worsen!
245
00:29:00,786 --> 00:29:07,188
But what about the merchants?
Even with our urging, they will not change their minds!
246
00:29:24,915 --> 00:29:27,571
I will have to see this for myself.
247
00:29:29,127 --> 00:29:34,274
I will meet with the merchants myself
and hear their concerns.
248
00:29:35,050 --> 00:29:41,841
You rascal! How dare you bring in counterfeit coins!
Get out!
249
00:29:42,477 --> 00:29:47,159
These aren't counterfeit!
These are genuine coins!
250
00:29:48,204 --> 00:29:53,510
Do you take me for a fool?
You gave me counterfeit coins last time too!
251
00:29:53,511 --> 00:29:56,446
Then go with me to the Police Bureau!
252
00:29:57,286 --> 00:30:00,701
Do you think I'll be fooled twice?
253
00:30:00,702 --> 00:30:06,378
- How can you think this is counterfeit?
- Get out of here, you rascal!
254
00:30:20,434 --> 00:30:23,178
We have already invested in the Qing coins.
255
00:30:23,213 --> 00:30:28,254
The next shipment of coins are due soon.
What will we do about them?
256
00:30:31,518 --> 00:30:34,538
We are worried.
257
00:30:34,573 --> 00:30:38,481
What if our sweat and
labor results in counterfeit coins?
258
00:30:38,482 --> 00:30:42,841
We cannot sleep at night worrying about this.
259
00:30:47,672 --> 00:30:53,650
- Official Nam, summon the Cabinet immediately.
- Yes, Your Majesty.
260
00:30:55,106 --> 00:31:00,041
Your Majesty, you mean to put a halt to
the use of Qing coins?
261
00:31:00,042 --> 00:31:02,515
That is so.
262
00:31:04,916 --> 00:31:09,239
I know the concerns you have with my decision.
263
00:31:09,667 --> 00:31:17,263
The government will suffer financial losses
and we lose a method to solve the dilation issue.
264
00:31:18,015 --> 00:31:20,552
But even so, I think this is the best decision.
265
00:31:20,553 --> 00:31:28,830
The market is the lifeblood of the merchants.
How can we ask them to use untrustworthy coins?
266
00:31:48,763 --> 00:31:55,532
Please forgive me, Your Majesty.
I have caused you great worry and trouble.
267
00:31:56,077 --> 00:31:59,959
No, this is not your fault.
268
00:31:59,994 --> 00:32:05,370
The government should have anticipated
something like this.
269
00:32:05,822 --> 00:32:07,819
It is my fault as well.
270
00:32:10,767 --> 00:32:18,004
We must focus on the present.
We have to solve the deflation issue.
271
00:32:22,963 --> 00:32:29,601
Prepare yourselves.
If you do not come up with a solution, I will not let you rest.
272
00:32:30,134 --> 00:32:34,160
- Do you hear me?
- Yes, Your Majesty.
273
00:32:42,210 --> 00:32:45,787
What?
You want to find a replacement for copper?
274
00:32:45,788 --> 00:32:53,313
Yes, Your Majesty.
The original problem was the high copper prices.
275
00:32:53,826 --> 00:32:58,505
But if you eliminate copper, the coins will
rust and become unusable.
276
00:32:59,634 --> 00:33:02,930
Do you think you can replace copper?
277
00:33:03,450 --> 00:33:05,987
I will try and find out, Your Majesty.
278
00:33:30,553 --> 00:33:35,801
- What is that they're adding.
- They're adding magnetic iron to increase hardness.
279
00:33:35,902 --> 00:33:39,279
- Magnetic iron?
- Yes.
280
00:34:03,226 --> 00:34:06,122
Your Majesty, please wait a moment.
281
00:34:28,602 --> 00:34:32,153
- His Majesty isn't inside?
- That's right.
282
00:34:32,154 --> 00:34:35,737
He left last night and has yet to return.
283
00:34:35,738 --> 00:34:39,286
But his illness is getting worse!
284
00:34:39,287 --> 00:34:42,496
I must insist that he doesn't exert himself
in this way!
285
00:34:45,050 --> 00:34:48,409
At this rate, his health may be in danger!
286
00:34:48,410 --> 00:34:52,050
Please send someone to escort him
back to the palace!
287
00:34:53,618 --> 00:34:56,805
Alright, I will do that.
288
00:35:03,901 --> 00:35:08,611
These are coins that were made with magnetic iron
rather than copper, Your Majesty.
289
00:35:19,285 --> 00:35:23,581
Your Majesty, you do not look well.
Why don't you return to the palace...?
290
00:35:23,582 --> 00:35:30,817
No, I'm alright.
We should have these compared with the originals.
291
00:35:31,645 --> 00:35:34,954
Yes, Your Majesty.
I will bring them at once.
292
00:35:51,785 --> 00:35:53,795
Officer Oh!
293
00:35:57,658 --> 00:36:01,704
- What is it?
- A message from the palace urging his return.
294
00:36:02,751 --> 00:36:05,014
Indeed?
295
00:36:06,378 --> 00:36:09,626
Your Majesty, it is I.
296
00:36:12,158 --> 00:36:16,695
Your Majesty, it is time for you to
return to the palace.
297
00:36:17,488 --> 00:36:19,139
What is it?
298
00:36:20,075 --> 00:36:24,115
What are you doing outside?
Weren't you with His Majesty?
299
00:36:25,067 --> 00:36:29,091
His Majesty is inside.
I left to fetch the original coins.
300
00:36:40,691 --> 00:36:43,716
Your Majesty!
Your Majesty!
301
00:36:44,388 --> 00:36:48,493
- Your Majesty! Please open your eyes!
- Your Majesty!
302
00:36:51,992 --> 00:36:53,771
Your Majesty!
303
00:37:05,946 --> 00:37:08,955
What?
His Majesty has lost consciousness?
304
00:37:09,279 --> 00:37:13,265
I heard that he collapsed while outside the Palace!
305
00:37:22,683 --> 00:37:26,863
- Mother!
- My Queen, what is this I hear?
306
00:37:27,016 --> 00:37:30,868
How could His Majesty have collapsed?
307
00:38:08,188 --> 00:38:10,067
Dae Su!
308
00:38:10,440 --> 00:38:15,821
- My Lord!
- What's going on? What happened?
309
00:38:16,258 --> 00:38:21,587
This is my fault.
I am to blame for everything!
310
00:38:28,089 --> 00:38:33,066
What do you mean he may
never regain consciousness?
311
00:38:35,688 --> 00:38:38,352
Say something!
312
00:38:38,926 --> 00:38:42,856
His Majesty's body is full of tumors.
313
00:38:42,857 --> 00:38:49,111
They have become infected and that is why
he has a fever and has lost consciousness.
314
00:38:52,115 --> 00:38:56,678
So what is your diagnosis?
What can you do to cure this illness?
315
00:38:57,244 --> 00:39:04,149
We are using medicine and herbs,
but his fever is too high to be certain of recovery.
316
00:39:04,741 --> 00:39:08,169
I do not deserve to live, Your Majesty!
317
00:39:12,058 --> 00:39:14,411
Your Highness!
318
00:39:49,998 --> 00:39:53,100
We will try and use Gagam Soyosan
to treat His Majesty.
319
00:39:53,101 --> 00:40:00,855
His Majesty originally wanted this treatment,
but the physicians objected to it.
320
00:40:01,966 --> 00:40:03,694
Why was that?
321
00:40:03,695 --> 00:40:10,006
That was because it is normally used to
treat fevers, rather than tumors.
322
00:40:11,223 --> 00:40:14,602
Because of His Majesty's high fever,
323
00:40:15,107 --> 00:40:20,645
we need to stop treating the tumors
and focus on reducing his fever.
324
00:40:21,494 --> 00:40:29,660
But if the fever is not reduced within three days,
we will have no other solution, Your Majesty!
325
00:40:45,467 --> 00:40:48,097
Did you know this, Your Majesty?
326
00:40:48,601 --> 00:40:51,335
You only have three days!
327
00:40:51,655 --> 00:40:57,037
You must open your eyes in three days!
328
00:41:22,866 --> 00:41:27,395
Do not show your tears.
His Majesty will recover soon.
329
00:41:27,944 --> 00:41:31,980
Do not let others see you cry.
330
00:41:59,075 --> 00:42:03,449
Not yet, Your Highness.
It is not yet time.
331
00:42:04,541 --> 00:42:08,169
His Majesty can't just go like this.
332
00:42:09,224 --> 00:42:13,746
I won't let him go like this.
333
00:42:13,881 --> 00:42:19,056
So please protect him, Your Highness!
334
00:42:20,256 --> 00:42:26,527
Please save him, Your Highness!
335
00:42:50,911 --> 00:42:53,950
Please protect him.
336
00:42:54,305 --> 00:42:59,217
Please... please protect him.
337
00:43:25,877 --> 00:43:29,286
Do you know what is happening to the king,
Your Majesty?
338
00:43:30,851 --> 00:43:33,396
How strange this is.
339
00:43:34,349 --> 00:43:39,285
I have hated him and held a grudge for so long.
340
00:43:40,115 --> 00:43:42,931
But now that he is ill,
I am not happy.
341
00:43:43,583 --> 00:43:50,204
I am not overjoyed like I expected.
342
00:44:32,002 --> 00:44:34,544
Your Majesty...
343
00:47:02,965 --> 00:47:05,731
Your Majesty...
344
00:47:14,927 --> 00:47:18,179
How did you lose so much weight?
345
00:47:19,502 --> 00:47:25,162
How did you become so weak,
Your Majesty?
346
00:47:32,513 --> 00:47:35,533
You will recover.
347
00:47:36,114 --> 00:47:42,555
I am certain you will recover, Your Majesty.
348
00:47:44,535 --> 00:47:50,733
So please gather your strength.
349
00:48:30,788 --> 00:48:33,282
Song Yeon...!
350
00:48:34,619 --> 00:48:37,089
Your Majesty...
351
00:48:53,943 --> 00:48:56,156
Is it really you?
352
00:48:57,246 --> 00:49:03,491
Are you really sitting in front of me,
Song Yeon?
353
00:49:04,739 --> 00:49:07,265
Yes, Your Majesty.
354
00:49:07,913 --> 00:49:10,784
It is I.
355
00:49:11,149 --> 00:49:14,269
I'm here.
356
00:49:18,556 --> 00:49:21,612
Please be strong, Your Majesty.
357
00:49:21,951 --> 00:49:24,962
You can overcome this illness.
358
00:49:25,495 --> 00:49:30,230
You can overcome anything.
359
00:49:31,867 --> 00:49:37,005
There is still so much you have to do.
360
00:49:38,354 --> 00:49:44,815
There is still so much on this earth
that you have to complete.
361
00:49:49,878 --> 00:49:52,495
Song Yeon...
362
00:49:53,615 --> 00:49:56,334
Your Majesty...
363
00:50:08,882 --> 00:50:13,656
- Your Majesty.
- Has there been any changes in his condition?
364
00:50:14,114 --> 00:50:17,448
No, Your Majesty.
365
00:50:18,647 --> 00:50:22,240
Your Majesty!
Your Majesty!
366
00:50:27,060 --> 00:50:29,106
What happened?
367
00:50:29,769 --> 00:50:34,252
His Majesty is awake!
He has regained consciousness!
368
00:50:40,007 --> 00:50:42,137
Your Majesty!
369
00:50:44,516 --> 00:50:49,469
Your Majesty, it is I.
Do you recognize me?
370
00:50:51,757 --> 00:50:54,618
My Queen...
371
00:50:56,741 --> 00:50:59,062
Your Majesty!
372
00:51:30,738 --> 00:51:32,636
Your Majesty!
373
00:52:14,336 --> 00:52:20,058
Not yet?
So it's not yet the right time?
374
00:52:22,227 --> 00:52:29,489
Are there still things I must do here,
Song Yeon?
375
00:52:43,347 --> 00:52:47,951
What do you mean His Majesty
is not fully recovered?
376
00:52:51,457 --> 00:52:53,504
My Lord!
377
00:52:53,505 --> 00:52:58,529
They say his illness is severe and
he will not last long.
378
00:52:59,746 --> 00:53:03,830
They say it was a miracle that
he regained consciousness.
379
00:53:06,603 --> 00:53:10,593
But I have faith in His Majesty,
Dae Su.
380
00:53:11,942 --> 00:53:17,650
He is a strong man.
He will not be defeated so easily.
381
00:53:51,598 --> 00:53:56,409
Your Majesty,
the Grand Commander is here to see you.
382
00:54:05,975 --> 00:54:08,761
Welcome.
383
00:54:13,008 --> 00:54:16,559
Why are you working, Your Majesty?
384
00:54:17,248 --> 00:54:21,815
I'm alright.
Don't I keep saying this?
385
00:54:22,368 --> 00:54:25,254
I work because I can.
386
00:54:25,255 --> 00:54:29,589
Your Majesty, I beg of you!
387
00:54:29,590 --> 00:54:34,382
The most important right now is your health.
Please put aside all of your work.
388
00:54:34,383 --> 00:54:38,437
Please focus on your recovery!
389
00:54:40,707 --> 00:54:47,802
You must have heard that my illness
is severe and not easily curable.
390
00:54:54,017 --> 00:54:57,564
Do you know something, Dae Su?
391
00:54:58,375 --> 00:55:01,692
I'm doing this because of that very reason.
392
00:55:03,089 --> 00:55:10,123
I know very well that I cannot be cured.
393
00:55:10,674 --> 00:55:13,402
I know that I do not have much time.
394
00:55:14,041 --> 00:55:16,160
Your Majesty!
395
00:55:23,329 --> 00:55:27,014
Take care of the Crown Prince, Dae Su.
396
00:55:29,582 --> 00:55:35,848
He is still young.
When he takes the throne after my death,
397
00:55:36,673 --> 00:55:39,583
he will face many obstacles.
398
00:55:41,864 --> 00:55:48,622
When the time comes
when he is alone in the world,
399
00:55:50,382 --> 00:55:53,218
just like you did with me,
400
00:55:54,531 --> 00:56:00,870
be with him at his side.
401
00:56:03,034 --> 00:56:07,729
Yes, Your Majesty.
I will be with him.
402
00:56:07,730 --> 00:56:12,490
I will most certainly be at his side.
403
00:56:19,053 --> 00:56:24,964
You have been a good friend all my life.
404
00:56:26,999 --> 00:56:29,968
Thank you for that, Dae Su.
405
00:56:33,712 --> 00:56:37,438
I will never forget
406
00:56:37,521 --> 00:56:45,996
what your friendship meant to me
in my life.
407
00:56:49,400 --> 00:56:51,776
Your Majesty...
408
00:58:19,260 --> 00:58:23,661
These are the reports from the Secretariat
you wanted, Your Majesty.
409
00:58:35,352 --> 00:58:39,140
- Your Majesty...
- Don't worry.
410
00:58:39,574 --> 00:58:42,596
I won't exert myself.
411
00:58:46,797 --> 00:58:49,568
Official Nam.
412
00:59:02,656 --> 00:59:07,941
- You may take your leave.
- Yes, Your Majesty.
413
01:01:45,818 --> 01:01:49,536
Your Majesty, the Grand Commander
is here to see you.
414
01:02:04,256 --> 01:02:06,934
Did you summon me, Your Majesty?
415
01:02:08,039 --> 01:02:11,080
King Sunjo
416
01:02:12,922 --> 01:02:17,230
I heard that you were
my father's friend from childhood.
417
01:02:17,231 --> 01:02:21,625
- Yes, Your Majesty. That is so.
- When did you first meet each other?
418
01:02:22,556 --> 01:02:25,940
It was when I was eleven years old.
419
01:02:25,941 --> 01:02:32,265
I met him for the first time
when His Late Majesty was the Royal Heir.
420
01:02:32,266 --> 01:02:35,198
That must have been when he was my age.
421
01:02:36,350 --> 01:02:40,928
- That is correct, Your Majesty.
- My Father spoke frequently about you.
422
01:02:41,447 --> 01:02:46,606
He told me that you were his closest friend
and that he trusted you completely.
423
01:02:52,050 --> 01:02:54,438
But I am fearful.
424
01:02:55,062 --> 01:03:02,115
I don't know anything.
I don't know if I can continue my father's reign.
425
01:03:03,800 --> 01:03:05,875
Your Majesty...!
426
01:03:07,278 --> 01:03:13,094
Please do not worry about that.
I will always be by your side.
427
01:03:13,095 --> 01:03:17,549
I will guard you at your side
until the day I die.
428
01:03:17,550 --> 01:03:26,791
Please don't worry about anything else
and reign as a great king.
429
01:03:42,896 --> 01:03:47,503
Gun Reung
Current Tomb site of King Jeongjo and Queen Hyo Eui
430
01:03:57,157 --> 01:04:02,149
How are you doing, Your Majesty?
431
01:04:02,689 --> 01:04:07,456
Have you met with Consort Ui?
432
01:04:21,311 --> 01:04:27,310
What do you think, Dae Su?
Doesn't the Capital look beautiful from here?
433
01:04:27,839 --> 01:04:31,005
Yes, it does, Your Majesty.
434
01:04:31,631 --> 01:04:37,841
I want to be a good king for them, Dae Su.
435
01:04:38,892 --> 01:04:43,026
I want to make a better life for my people
436
01:04:43,027 --> 01:04:49,417
who sweat and toil in my lands.
I want them to live happy lives without worry.
437
01:04:52,393 --> 01:04:56,782
I will make certain that their blood and sweat
are not shed for naught.
438
01:04:58,505 --> 01:05:01,805
I will give them a world without corruption or lies.
439
01:05:02,235 --> 01:05:07,924
I will create a world that does not have
hunger, discrimination, nor worry.
440
01:05:09,368 --> 01:05:14,765
I want to give my people everything I can
in my power.
441
01:05:15,406 --> 01:05:20,644
I want them to have only what is the most
precious, and the finest things in life.
442
01:05:33,075 --> 01:05:35,848
Do you know something, Your Majesty?
443
01:05:37,264 --> 01:05:41,727
I still remember that day and moment vividly.
444
01:05:43,917 --> 01:05:47,763
It was a outlandish hope.
445
01:05:48,403 --> 01:05:52,210
But your eyes shone with a brilliance
that outshone the sunlight.
446
01:05:53,490 --> 01:05:58,218
And that hope was the most beautiful
of anything in the whole world.
447
01:06:00,349 --> 01:06:05,055
Now that dream will be dreamt by us, Your Majesty.
448
01:06:05,995 --> 01:06:10,270
Now your people will guard that dream,
Your Majesty.
449
01:06:13,080 --> 01:06:18,685
So it is not yet over.
It has not stopped.
450
01:06:19,467 --> 01:06:23,971
One day, that dream of yours will once again
move this world.
451
01:06:24,747 --> 01:06:32,067
One day, your people will live the life
that you wanted for them.
452
01:07:29,768 --> 01:07:36,068
Main Translator: MrsKorea
453
01:07:36,069 --> 01:07:42,069
Timer and Editor: MrsKorea
454
01:07:42,070 --> 01:07:48,070
Coordinator: mily2
455
01:07:48,071 --> 01:07:54,071
Special thanks to: Suz07
456
01:08:38,072 --> 01:08:46,072
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
39875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.