Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,036
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:06,978 --> 00:00:09,440
Now we have the last simulation.
3
00:00:09,641 --> 00:00:12,141
When the fires are put out,
it may be dangerous.
4
00:00:12,551 --> 00:00:15,406
Be on your guard.
Do you hear me?
5
00:00:15,410 --> 00:00:20,066
- Yes, Sir!
- Then first wave will head outside the fortress...
6
00:00:20,067 --> 00:00:22,713
Wait! Wait!
7
00:00:24,386 --> 00:00:27,230
We were tricked!
This is a trick!
8
00:00:29,246 --> 00:00:32,185
Tricked?
What do you mean?
9
00:00:32,186 --> 00:00:39,386
This is the moment they were waiting for!
They're going to strike during the simulation!
10
00:00:39,542 --> 00:00:41,779
What?
11
00:00:48,468 --> 00:00:50,495
Episode 76
12
00:01:04,140 --> 00:01:06,946
About face!
13
00:01:09,405 --> 00:01:11,748
To your places!
14
00:01:24,869 --> 00:01:29,252
- We are ready.
- I shall order the fires to be put out.
15
00:01:29,578 --> 00:01:33,094
- Go ahead.
- Let us begin.
16
00:01:33,095 --> 00:01:35,554
Yes, Your Excellency.
17
00:01:37,420 --> 00:01:40,874
- Put out the lights!
- Yes, Sir!
18
00:01:47,053 --> 00:01:49,973
I will head for the West Gate.
19
00:01:49,974 --> 00:01:52,773
The two of you, go and set off the
Shinpo cannon to alert everyone!
20
00:01:53,087 --> 00:01:54,785
- Alright.
- We'll do that.
21
00:01:54,786 --> 00:01:55,786
Sir!
22
00:01:57,752 --> 00:02:00,104
- The lights are being put out.
- What?
23
00:02:28,261 --> 00:02:30,755
It's time!
24
00:03:21,521 --> 00:03:23,811
- Set off the Shinpo Cannon! Hurry!
- Excuse me?
25
00:03:24,467 --> 00:03:27,831
- But we're in the middle of the simulation...!
- Set it off now, you bastard!
26
00:03:29,103 --> 00:03:33,484
Where is the Shinpo Cannon?
Where is it, you fools!
27
00:03:33,736 --> 00:03:36,443
This is going to drive me crazy!
28
00:04:12,378 --> 00:04:15,954
- Your Majesty!
- Official Nam, what is happening?
29
00:04:15,989 --> 00:04:18,475
Your Majesty, you must alight the fires again!
Light the fires again!
30
00:04:19,035 --> 00:04:21,845
- Light the fires!
- You must leave, Your Majesty!
31
00:04:32,553 --> 00:04:37,458
What is the meaning of this?
Alight the fires again!
32
00:04:56,225 --> 00:04:59,478
Who are you?
Stand back!
33
00:05:28,611 --> 00:05:32,246
If you want your lives spared,
throw down your swords!
34
00:05:42,854 --> 00:05:45,365
Kneel!
35
00:06:16,509 --> 00:06:20,760
What?
It failed?
36
00:06:24,835 --> 00:06:27,765
They are traitors!
Seize everyone!
37
00:06:27,953 --> 00:06:31,704
- Yes, Sir!
- Do not surrender! Fight!
38
00:06:54,405 --> 00:06:58,029
Retreat!
Retreat to the East Gate!
39
00:07:07,564 --> 00:07:12,846
Unfortunately, all of your comrades
at the East Gate have been seized.
40
00:07:18,706 --> 00:07:21,394
Where are the Ministers hiding?
41
00:07:22,826 --> 00:07:24,993
Speak!
42
00:07:29,513 --> 00:07:33,040
Why are you still here, Excellency?
We have to leave now!
43
00:07:34,128 --> 00:07:38,712
If the plan failed,
then we will all be arrested.
44
00:07:41,730 --> 00:07:44,984
It is futile to try and escape.
45
00:07:45,633 --> 00:07:47,299
Councilor!
46
00:08:06,434 --> 00:08:08,386
What about the Councilor?
47
00:08:09,977 --> 00:08:11,585
We must hurry.
48
00:08:11,586 --> 00:08:14,381
Are you sure we can leave Suwon?
49
00:08:21,716 --> 00:08:23,504
It's clear.
50
00:08:31,608 --> 00:08:34,880
- Let's meet again when we're out of Suwon.
- Alright.
51
00:08:35,743 --> 00:08:37,552
Let's go!
52
00:09:05,028 --> 00:09:07,222
- Search the premises!
- Yes, Sir!
53
00:09:07,896 --> 00:09:12,385
- Search every nook and cranny!
- Yes, Sir!
54
00:09:19,876 --> 00:09:22,549
- Seize the criminal Choi Suk Joo!
- Yes, Sir!
55
00:09:50,996 --> 00:09:53,264
- You...!
- Silence!
56
00:09:53,265 --> 00:09:56,464
How dare a traitor speak?
57
00:10:01,880 --> 00:10:04,092
His Majesty the King.
58
00:10:14,083 --> 00:10:19,374
Well done, Commander Suh.
You have been of great help.
59
00:10:21,454 --> 00:10:23,341
You are gracious, Your Majesty!
60
00:10:49,183 --> 00:10:53,026
Your Majesty, we have seized all
of the traitors in hiding.
61
00:11:09,552 --> 00:11:12,879
So this is how it will end, Councilor.
62
00:11:59,522 --> 00:12:03,741
Hwaseong Haenggoong Palace
Receiving Hall
63
00:12:49,652 --> 00:12:53,721
Your Majesty, all preparations to return
to the palace have been completed.
64
00:12:55,057 --> 00:12:59,738
So now it is time to face the Dowager Queen.
65
00:13:48,331 --> 00:13:51,770
Your Majesty!
Bad news!
66
00:13:51,771 --> 00:13:55,667
The Dragon Guard are surrounding
your palace!
67
00:13:58,282 --> 00:14:00,625
Your Majesty!
68
00:14:22,346 --> 00:14:26,121
The criminal will come out to receive
His Majesty's order!
69
00:14:26,889 --> 00:14:33,017
Your Majesty!
Your Majesty!
70
00:14:34,477 --> 00:14:39,087
Your Majesty!
Your Majesty!
71
00:15:07,592 --> 00:15:10,185
- Bind the criminal.
- Yes, Sir.
72
00:15:10,305 --> 00:15:12,595
Halt!
73
00:15:14,180 --> 00:15:16,662
I want to meet the king.
74
00:15:17,599 --> 00:15:21,774
- There is something I have to tell him...
- Your ploys are useless with me.
75
00:15:22,278 --> 00:15:25,670
You will not escape the crime of
high treason.
76
00:15:26,303 --> 00:15:29,877
- Go ahead. Arrest her!
- Yes, Sir.
77
00:15:31,364 --> 00:15:34,624
Let go of me!
You rascals!
78
00:15:34,625 --> 00:15:37,236
How dare you do this!
79
00:15:37,237 --> 00:15:42,042
How dare you touch me!
I am still the Dowager Queen of this country!
80
00:15:42,622 --> 00:15:45,395
I said I want to meet the king!
81
00:15:45,832 --> 00:15:47,903
Stop.
82
00:15:59,297 --> 00:16:03,905
- Your Majesty...
- There is something you wanted to tell me?
83
00:16:05,639 --> 00:16:14,008
Fine then. Go ahead.
This may be the last time we speak like this.
84
00:16:35,460 --> 00:16:40,748
Show... show mercy, Your Majesty.
85
00:16:41,662 --> 00:16:47,841
- Your Majesty...
- I was the queen of the late king.
86
00:16:48,656 --> 00:16:54,253
I was your grandmother.
87
00:16:57,685 --> 00:17:01,529
What harm can I do you now?
88
00:17:02,776 --> 00:17:08,065
Please have mercy.
89
00:17:13,144 --> 00:17:16,810
No.
I can't do that.
90
00:17:17,154 --> 00:17:21,842
There is no more mercy in my heart.
91
00:17:21,843 --> 00:17:25,050
- Your Majesty!
- It's all over now.
92
00:17:25,051 --> 00:17:30,554
Do not humiliate yourself any further.
93
00:17:37,389 --> 00:17:39,827
Your Majesty!
94
00:17:41,435 --> 00:17:46,946
You're wrong.
It's not over yet!
95
00:17:48,717 --> 00:17:53,124
It will not end like this!
96
00:18:13,996 --> 00:18:18,035
- Go ahead. Arrest the criminals!
- Yes, Sir.
97
00:19:17,472 --> 00:19:19,819
Your Majesty...
98
00:19:25,374 --> 00:19:29,728
I heard that the Dowager Queen is being
held in the Tribunal dungeons.
99
00:19:33,672 --> 00:19:36,576
I hoped it wouldn't come to this.
100
00:19:38,681 --> 00:19:42,824
Even though I knew what her crimes were,
101
00:19:43,577 --> 00:19:46,837
I didn't want to cause
a tragedy in the royal family.
102
00:19:47,758 --> 00:19:54,467
That is why I tried to cover it up
so many times.
103
00:19:55,532 --> 00:19:56,832
Your Majesty...
104
00:19:57,328 --> 00:20:01,502
Princess Hwa Wan and the Dowager Queen
framed my father to his death.
105
00:20:02,429 --> 00:20:09,463
They caused my grandfather to go to his grave
with an unforgettable regret.
106
00:20:11,791 --> 00:20:15,622
This in turn...
107
00:20:15,882 --> 00:20:21,625
... caused me to exile my own aunt.
108
00:20:23,596 --> 00:20:29,540
And now I have to pass judgment
on the Dowager Queen.
109
00:20:33,192 --> 00:20:38,649
What is power that causes
such things to happen?
110
00:20:40,641 --> 00:20:49,297
Why does it cause people to harm
and hurt each other?
111
00:20:51,450 --> 00:20:53,619
Your Majesty...
112
00:21:05,715 --> 00:21:09,978
Yes, I think I can understand how he feels.
113
00:21:10,390 --> 00:21:16,480
He has lived all his life with a wound
in his heart at the loss of his father.
114
00:21:16,975 --> 00:21:19,762
That is why he wanted to prevent this.
115
00:21:20,118 --> 00:21:26,091
He will have wanted to prevent this
no matter what it took.
116
00:21:27,542 --> 00:21:30,303
Your Highness,
it is Attendant Yang.
117
00:21:30,304 --> 00:21:32,383
Enter.
118
00:21:37,591 --> 00:21:43,041
Your Majesty, we have received news that
they will interrogate the criminals today.
119
00:21:46,325 --> 00:21:48,195
Mother!
120
00:21:54,129 --> 00:21:58,541
The interrogation of the criminals will begin,
Your Majesty.
121
00:21:59,329 --> 00:22:02,658
Make sure all of their crimes are revealed, Advisor.
122
00:22:02,985 --> 00:22:08,227
There must be no omission.
123
00:22:08,669 --> 00:22:12,187
Yes, Your Majesty.
I will heed your words.
124
00:22:44,655 --> 00:22:48,551
Councilor!
I think the interrogation will begin shortly!
125
00:22:50,471 --> 00:22:52,811
Councilor!
126
00:22:59,671 --> 00:23:04,775
Listen to me, all of you.
127
00:23:06,433 --> 00:23:09,991
All of us will be executed.
But...
128
00:23:10,712 --> 00:23:16,388
We must not allow the legacy of No Ron
to disintegrate so easily.
129
00:23:17,833 --> 00:23:26,889
So take heed.
That is the only way we can live on after death.
130
00:23:29,884 --> 00:23:32,239
Councilor...!
131
00:23:48,316 --> 00:23:51,628
- Bring forth the criminals!
- Yes, Your Excellency!
132
00:24:12,714 --> 00:24:16,423
Chancellor, will you do nothing?
133
00:24:16,424 --> 00:24:20,458
This is not just a matter of the ministers
in the Tribunal!
134
00:24:20,493 --> 00:24:25,451
- This is about No Ron...!
- You have come to the wrong person.
135
00:24:26,354 --> 00:24:28,117
Chancellor!
136
00:24:28,118 --> 00:24:31,173
Before you are No Ron members,
you are servants of the government!
137
00:24:31,174 --> 00:24:35,325
How can you defend traitors of this country?
138
00:24:39,324 --> 00:24:42,788
They will have to pay the consequences
of their crime of high treason!
139
00:24:42,889 --> 00:24:50,362
If you speak of such things again,
I will personally have you arrested!
140
00:24:59,365 --> 00:25:04,511
So you mean the Dowager Queen and the
Councilor will be totally destroyed?
141
00:25:05,065 --> 00:25:07,639
Of course!
They're guilty of high treason!
142
00:25:07,640 --> 00:25:10,400
They should be taken to the square
and drawn and quartered!
143
00:25:12,891 --> 00:25:16,356
The Dowager Queen really is pitiful!
144
00:25:16,357 --> 00:25:20,740
If she had just lived quietly, she would have
lived a life of luxury and privilege!
145
00:25:20,741 --> 00:25:24,795
- Why did she cause her own downfall?
- That's why it's so amazing!
146
00:25:24,796 --> 00:25:27,877
Everyone says she was the mastermind!
147
00:25:29,044 --> 00:25:35,227
Tell me everything when you get back!
I'm so curious about the interrogation!
148
00:25:35,228 --> 00:25:36,767
Alright.
I'll be home soon.
149
00:25:43,906 --> 00:25:46,851
Dae Su!
Are you coming from the Tribunal?
150
00:25:47,174 --> 00:25:51,875
- What happened to all the criminals?
- Sorry, Uncle. I don't have time to talk.
151
00:25:53,484 --> 00:25:55,140
Let's go.
152
00:25:58,380 --> 00:26:00,986
What's the matter with him?
153
00:26:07,810 --> 00:26:12,644
What?
They are all defending the Dowager Queen?
154
00:26:13,213 --> 00:26:19,124
Yes, they are insisting that the Dowager Queen
had nothing to do with the plan.
155
00:26:19,125 --> 00:26:23,452
They say that she was not involved in any way.
156
00:26:43,332 --> 00:26:45,176
Halt!
157
00:26:50,847 --> 00:26:53,639
Confess your crimes!
158
00:26:54,181 --> 00:26:58,054
You can do as much as you want to us,
but it will be of no use.
159
00:26:58,654 --> 00:27:01,352
Her Majesty is innocent.
160
00:27:02,111 --> 00:27:06,959
- The Dowager Queen is innocent!
- You fool!
161
00:27:07,931 --> 00:27:12,388
How dare you defend a traitor!
162
00:27:12,964 --> 00:27:16,667
- Do you think your life will be spared?
- Then have me killed!
163
00:27:17,371 --> 00:27:21,912
I beg you to kill me!
164
00:27:21,913 --> 00:27:24,413
- How dare...!
- But...
165
00:27:25,512 --> 00:27:31,563
But no matter how hard you try,
Her Majesty is innocent.
166
00:27:32,287 --> 00:27:39,484
There is no one here who will accuse
Her Majesty of anything.
167
00:27:40,166 --> 00:27:42,716
- Do you hear me?
- Silence!
168
00:27:43,196 --> 00:27:47,805
Don't just stand there!
Continue the torture until they confess!
169
00:27:47,806 --> 00:27:49,580
Yes, Your Excellency!
170
00:28:10,490 --> 00:28:13,830
Your Majesty, you must persevere.
171
00:28:14,664 --> 00:28:19,181
- What do you mean by that?
- If our plan fails,
172
00:28:19,182 --> 00:28:23,758
we will all deny your involvement in this.
173
00:28:24,222 --> 00:28:29,606
We will deny it to our deaths,
so you must persevere!
174
00:28:30,212 --> 00:28:34,513
- Councilor!
- You must do this, do you understand?
175
00:28:35,384 --> 00:28:39,624
No matter what happens,
you have to survive.
176
00:28:39,625 --> 00:28:42,631
That is the only way No Ron will survive.
177
00:29:13,088 --> 00:29:16,800
- How can they do this?
- Calm down!
178
00:29:17,320 --> 00:29:19,200
Let go of me!
Do you hear me?
179
00:29:19,201 --> 00:29:20,201
Let go!
180
00:29:20,301 --> 00:29:23,857
Don't do this!
You're not helping the situation!
181
00:29:23,858 --> 00:29:24,858
He's right!
Please calm yourself!
182
00:29:24,859 --> 00:29:30,869
Calm down?
How can I calm down?
183
00:29:30,870 --> 00:29:34,367
- Now look here, Jang Bo!
- I said let go of me!
184
00:29:35,026 --> 00:29:38,169
I will make them confess myself!
185
00:29:38,204 --> 00:29:42,536
I will skin them alive and
force them to confess their crimes!
186
00:29:44,647 --> 00:29:46,526
Move aside!
187
00:29:47,423 --> 00:29:49,702
- Try and stop him.
- Yes, Sir!
188
00:29:52,204 --> 00:29:57,100
How can they do this?
How can this happen?
189
00:30:18,199 --> 00:30:20,279
Halt!
190
00:30:22,909 --> 00:30:26,574
Confess your crimes!
191
00:30:28,631 --> 00:30:34,237
Her Majesty is guilty of nothing.
192
00:30:42,837 --> 00:30:45,054
He has fainted, Your Excellency.
193
00:31:50,701 --> 00:31:55,424
- Leave us alone for a while.
- Yes, Your Majesty.
194
00:32:14,930 --> 00:32:17,736
Confess your crimes, Your Majesty.
195
00:32:18,080 --> 00:32:23,203
If you do so,
their lives will be spared.
196
00:32:26,275 --> 00:32:31,420
All I want is the truth.
197
00:32:32,065 --> 00:32:36,358
If you confess your crimes now,
198
00:32:36,706 --> 00:32:40,918
you will all live.
199
00:32:46,434 --> 00:32:51,124
We will all live?
How?
200
00:32:52,124 --> 00:32:56,728
Exiled and stripped of our titles?
201
00:32:59,717 --> 00:33:04,559
No.
That is not living.
202
00:33:06,932 --> 00:33:13,775
My life has meaning only because
I am the Dowager Queen.
203
00:33:14,760 --> 00:33:19,714
If I am no longer that,
then what reason do I have to live?
204
00:33:27,517 --> 00:33:32,321
You mean you want to give up?
205
00:33:33,082 --> 00:33:39,572
Will you risk everyone's lives
for your own pride and dignity?
206
00:33:43,332 --> 00:33:45,908
Your Majesty...
207
00:33:46,659 --> 00:33:50,682
Yes, that is so.
208
00:33:50,683 --> 00:33:53,716
That is what I will do.
209
00:33:57,883 --> 00:34:04,546
If they are not enough, I will risk
others so that I can live.
210
00:34:05,318 --> 00:34:11,541
I will do whatever it takes to
return to my own palace.
211
00:34:11,542 --> 00:34:15,142
I will do whatever it takes
to return to my own place!
212
00:34:23,154 --> 00:34:28,299
I have nothing else to say.
213
00:34:28,300 --> 00:34:31,451
Leave me.
214
00:34:40,310 --> 00:34:43,915
What do you have to gain by doing this?
215
00:34:45,458 --> 00:34:51,373
What will you gain by using the blood
of others?
216
00:34:53,165 --> 00:34:56,070
Keeping No Ron alive?
217
00:34:56,626 --> 00:35:02,547
So that you can hold power again?
218
00:35:08,611 --> 00:35:11,564
You will only have regret.
219
00:35:12,645 --> 00:35:20,587
You will find that everything is temporary
and meaningless.
220
00:35:22,044 --> 00:35:28,235
And when that happens,
you will regret this moment
221
00:35:28,972 --> 00:35:33,226
when you turned your back on them
for your greed for power.
222
00:36:16,005 --> 00:36:21,947
Take them to the execution grounds.
Pay special attention to Choi Suk Joo!
223
00:36:22,683 --> 00:36:24,456
Yes, Sir!
224
00:36:28,596 --> 00:36:32,714
The criminals are going to be executed today!
225
00:36:32,715 --> 00:36:34,748
I heard there's eight of them.
226
00:37:12,181 --> 00:37:16,085
- Begin the executions of the traitors!
- Yes, Your Excellency!
227
00:37:38,925 --> 00:37:42,356
You rascals!
228
00:37:45,524 --> 00:37:47,923
You rascals!
229
00:37:49,667 --> 00:37:54,178
You mean you want to give up?
230
00:37:55,242 --> 00:38:02,345
Will you risk everyone's lives
for your own pride and dignity?
231
00:39:55,888 --> 00:39:59,761
What will you do with the Dowager Queen,
Your Majesty?
232
00:40:02,659 --> 00:40:04,953
Your Majesty...!
233
00:40:05,772 --> 00:40:12,030
The Dowager Queen will live the rest of her life
in suffering and torment.
234
00:40:13,181 --> 00:40:16,496
No.
Even after her death,
235
00:40:17,104 --> 00:40:22,468
her crimes against history
will never find forgiveness.
236
00:40:23,531 --> 00:40:28,842
So what does it matter
what judgment I pass on her?
237
00:40:31,582 --> 00:40:37,032
Perhaps she is the victim in all of this.
238
00:40:38,180 --> 00:40:42,835
She will live on, but in life and in death,
239
00:40:43,687 --> 00:40:47,960
she will never find forgiveness.
240
00:40:56,995 --> 00:41:00,202
Your Majesty,
it is time for you to go to Gyujunggak.
241
00:41:01,673 --> 00:41:06,754
- Alright. Tell them I will be there shortly.
- Yes, Your Majesty.
242
00:41:11,755 --> 00:41:14,323
I have to be on my way.
243
00:41:14,886 --> 00:41:19,261
I have to do my duty as king.
244
00:42:25,470 --> 00:42:29,543
Your Majesty!
Your Majesty!
245
00:42:30,295 --> 00:42:33,734
Your Majesty!
246
00:42:34,530 --> 00:42:37,882
Your Majesty!
247
00:42:40,378 --> 00:42:44,009
Your Majesty!
248
00:43:59,427 --> 00:44:03,439
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
249
00:44:37,030 --> 00:44:40,104
Release the prisoners at once!
250
00:44:40,436 --> 00:44:45,297
Release the prisoners, Chancellor?
What do you mean by that?
251
00:44:45,298 --> 00:44:49,265
I heard that they are being held here
because they were unable to pay off their grain loans.
252
00:44:50,030 --> 00:44:54,046
But an extension has been given to them,
so they are no longer in default!
253
00:44:54,559 --> 00:44:58,648
You are a magistrate!
How can you hold them here despite that?
254
00:44:59,109 --> 00:45:04,397
- How dare you exploit them?
- Exploit? You are being unreasonable!
255
00:45:04,779 --> 00:45:07,694
What?
How dare you...!
256
00:45:08,414 --> 00:45:11,574
And besides, this is none of your business!
257
00:45:12,088 --> 00:45:14,864
This is under my jurisdiction as Magistrate.
258
00:45:14,865 --> 00:45:19,732
You have retired from government
and have no more authority!
259
00:45:20,213 --> 00:45:24,552
So if you have nothing else to add,
please go away!
260
00:45:24,553 --> 00:45:26,790
You rascal!
261
00:45:26,791 --> 00:45:32,137
- How dare you speak in such a way!
- Escort His Lordship out!
262
00:45:32,138 --> 00:45:33,968
Yes, Sir!
263
00:45:42,758 --> 00:45:45,775
- Please forgive me, Inspector.
- Don't worry about it.
264
00:45:46,649 --> 00:45:50,670
Lord Jang Tae Woo might have retired,
but he must still have his nose in government!
265
00:45:50,671 --> 00:45:56,406
Yes. That is why I don't know if we
should continue this.
266
00:45:56,715 --> 00:45:59,982
If Lord Jang Tae Woo sends in a petition
like last time...
267
00:46:00,438 --> 00:46:06,224
Don't worry about that.
I can write up a negative report about him.
268
00:46:06,599 --> 00:46:09,381
Thank you, My Lord.
269
00:46:11,647 --> 00:46:14,419
Please take care of me.
270
00:46:21,458 --> 00:46:24,222
Who goes there?
271
00:46:24,223 --> 00:46:25,491
What is it?
272
00:46:30,373 --> 00:46:33,814
We had an intruder.
273
00:46:34,495 --> 00:46:36,571
What?
274
00:46:53,583 --> 00:46:55,351
That is bad!
275
00:46:55,550 --> 00:46:58,170
Get him!
276
00:46:58,658 --> 00:47:03,704
Get down here!
You rascal, get down!
277
00:47:06,067 --> 00:47:10,352
Listen to me!
Listen to me first!
278
00:47:11,741 --> 00:47:15,300
Let go of me!
I said let go!
279
00:47:20,799 --> 00:47:25,333
You rascal!
How dare you intrude upon government property!
280
00:47:26,737 --> 00:47:31,152
I'm sorry.
I had to relieve myself!
281
00:47:31,817 --> 00:47:33,640
What?
282
00:47:34,113 --> 00:47:40,352
So please let me go!
How can you abuse me like this for relieving myself?
283
00:47:40,353 --> 00:47:44,827
Wait!
You look familiar...!
284
00:47:50,003 --> 00:47:54,889
That's right!
You're that fellow that was watching me at the inn!
285
00:47:55,648 --> 00:47:57,032
Me?
286
00:48:03,680 --> 00:48:06,974
Who are you?
Why are you following me?
287
00:48:09,142 --> 00:48:11,057
There must be a misunderstanding...!
288
00:48:11,137 --> 00:48:14,066
You rascal!
Will you feel the blade first before you...?
289
00:48:14,701 --> 00:48:19,871
Alright, alright! I'll talk.
Just let the sword down first.
290
00:48:22,176 --> 00:48:26,380
Damn it!
I wanted to surprise you both.
291
00:48:28,068 --> 00:48:32,849
- Can you take a look at my waist pouch?
- What?
292
00:48:33,394 --> 00:48:36,819
You asked me who I was!
Go ahead and take a look!
293
00:48:51,545 --> 00:48:53,524
This is...!
294
00:48:53,996 --> 00:48:58,516
Now do you know who I am? I am a Secret Inspector.
(Officials of Internal Affairs)
295
00:48:59,894 --> 00:49:06,610
Now release me!
How will you explain this treatment of a Secret Inspector?
296
00:49:10,330 --> 00:49:12,361
Imprison him this instant!
297
00:49:12,594 --> 00:49:16,352
What?
I said I'm a Secret Inspector!
298
00:49:16,353 --> 00:49:20,795
Silence!
How dare you impersonate a Secret Inspector?
299
00:49:23,674 --> 00:49:28,860
Do you see this?
I am the Secret Inspector for this region.
300
00:49:29,851 --> 00:49:33,613
How can there be two Secret Inspectors
for one province?
301
00:49:33,893 --> 00:49:40,584
I agree. If you were doing your job properly,
why would I have to be sent here?
302
00:49:40,992 --> 00:49:45,947
- What?
- Seize the Secret Inspector!
303
00:49:49,219 --> 00:49:54,177
- Seize the Secret Inspector? What is this?
- I don't know!
304
00:49:55,536 --> 00:49:57,811
I brought them here, Magistrate.
305
00:50:19,924 --> 00:50:23,990
Take Magistrate Cho Hyung Shik and
Secret Inspector Jung Yoo Chul to the capital.
306
00:50:24,191 --> 00:50:26,031
Yes, Sir!
307
00:50:47,055 --> 00:50:49,391
Have you been well, Your Excellency?
308
00:50:50,382 --> 00:50:54,147
What brings you here as Secret Inspector?
309
00:50:54,600 --> 00:50:59,429
The people have been suffering due to the
increasingly corrupt Secret Inspectors.
310
00:50:59,879 --> 00:51:03,800
That is why His Majesty gave a special order
to the Royal Inspectors.
311
00:51:06,135 --> 00:51:10,881
I heard that the Magistrate who was arrested
was disrespectful towards you.
312
00:51:11,532 --> 00:51:15,628
I will make him pay for that.
Please do not worry, Your Excellency.
313
00:51:16,935 --> 00:51:21,889
No need for that.
Judge him based on his crimes against the people.
314
00:51:21,890 --> 00:51:26,160
That will be enough to set wrongs right.
315
00:51:28,832 --> 00:51:31,563
How is the government going?
316
00:51:31,864 --> 00:51:35,843
I heard His Majesty has started many new projects.
317
00:51:36,242 --> 00:51:40,240
Yes, Your Excellency.
Recently a new criminal law was developed.
318
00:51:40,241 --> 00:51:44,942
The military units have been reorganized
and the Dragon Guard has been put in charge.
319
00:51:45,710 --> 00:51:50,682
His Majesty is now focusing on creating a
man-made reservoir in Hwaseong.
320
00:52:02,579 --> 00:52:07,507
This is Jinmok Stream that leads to Songju.
321
00:52:07,935 --> 00:52:11,289
Yes, the current is strong and the
water is plentiful.
322
00:52:11,569 --> 00:52:16,266
If we can make a dam here,
we can create a reservoir for the people of Suwon.
323
00:52:16,267 --> 00:52:20,045
Yes, Your Majesty.
We have already begun construction in Songju.
324
00:52:20,046 --> 00:52:22,258
It can be completed in two months.
325
00:52:22,293 --> 00:52:28,136
The people's suffering in drought will disappear
when this water is used for their farms.
326
00:52:34,157 --> 00:52:37,614
Your Majesty,
it is time for you to return to the palace.
327
00:52:39,466 --> 00:52:43,908
You are scheduled to give out the
appointments to the new government officials.
328
00:52:44,513 --> 00:52:47,929
Alright.
Let us all head back.
329
00:52:48,257 --> 00:52:50,277
Yes, Your Majesty.
330
00:53:06,715 --> 00:53:12,050
So this is the sword made by
that Ming craftsman Wang Mo Shik?
331
00:53:12,674 --> 00:53:16,410
That's right!
This is the famous Howol Sword!
332
00:53:18,510 --> 00:53:23,101
It's so shiny!
It's perfect for our nephew!
333
00:53:23,136 --> 00:53:28,257
That's right!
He'll be promoted to Grand Commander soon!
334
00:53:28,929 --> 00:53:33,621
Wait wait...!
Did you just say Grand Commander?
335
00:53:36,668 --> 00:53:39,992
Didn't I tell you?
Come over here.
336
00:53:41,180 --> 00:53:46,392
My nephew has been promoted to
Grand Commander of the Dragon Guard.
337
00:53:48,128 --> 00:53:50,774
I... I didn't know!
338
00:53:50,775 --> 00:53:52,789
Please forgive me for not recognizing you!
339
00:53:53,334 --> 00:53:55,653
Congratulations, Sir!
340
00:53:56,925 --> 00:54:00,852
So how much did you say this sword costs?
341
00:54:01,744 --> 00:54:07,891
No, please take it!
It's our honor to give it to such a honorable man!
342
00:54:09,261 --> 00:54:11,436
- Really?
- Yes!
343
00:54:14,685 --> 00:54:17,108
Then take another one!
344
00:54:24,971 --> 00:54:27,569
- Congratulations, Sir!
- Congratulations!
345
00:54:28,314 --> 00:54:30,226
I congratulate you too!
346
00:54:31,733 --> 00:54:35,350
- Sir!
- I heard the news!
347
00:54:35,567 --> 00:54:41,051
- Congratulations!
- Yes, you're most suited for that role!
348
00:54:41,296 --> 00:54:44,749
Congratulations, Dae Su!
I mean, Grand Commander!
349
00:54:46,111 --> 00:54:50,585
Thank you.
I heard you were promoted too.
350
00:54:50,905 --> 00:54:54,939
Yes, he's been made head of the Defense Guard,
and I've been made head of the Royal Guard.
351
00:54:55,368 --> 00:55:02,281
Don't start. I'm burdened already
just thinking of my responsibilities!
352
00:55:02,282 --> 00:55:04,806
You're so full of it!
353
00:55:05,258 --> 00:55:09,827
Full of it?
You better watch your mouth with me from now on.
354
00:55:10,319 --> 00:55:15,538
- What?
- I still have a long ways to go in my career!
355
00:55:16,322 --> 00:55:21,049
- You crazy fellow!
- Congratulations!
356
00:55:24,207 --> 00:55:27,247
- We don't have much time. Hurry.
- Yes, Sir.
357
00:55:28,423 --> 00:55:32,704
The Appointment Ceremony will be held shortly.
You must all hurry.
358
00:55:33,041 --> 00:55:36,534
- Yes, Sir.
- And you, come with me.
359
00:55:36,535 --> 00:55:38,392
Yes, Sir.
360
00:55:41,828 --> 00:55:48,465
I can't believe our Dae Su, I mean Sir Dae Su
is becoming Grand Commander!
361
00:55:49,485 --> 00:55:53,114
You must be so happy!
You know someone so high up in government!
362
00:55:53,115 --> 00:55:59,485
Of course!
And besides, I'm going to be promoted as Official!
363
00:56:00,148 --> 00:56:04,534
- What?
- Is that really true?
364
00:56:04,997 --> 00:56:12,021
- Does that mean that Official will be retiring?
- Of course! He's been Chief for so long!
365
00:56:12,022 --> 00:56:17,474
- But can you go from Royal Artist to Chief?
- I know. It seems too rapid of a promotion.
366
00:56:17,509 --> 00:56:20,769
Of course it's possible.
367
00:56:20,804 --> 00:56:26,290
- Am I right, Sir Yi?
- Of course! I already spoke to Dal Ho.
368
00:56:26,291 --> 00:56:32,504
So if you all want to work comfortably here,
you must all do what I say.
369
00:56:32,505 --> 00:56:38,008
Is that true?
You're going to be Chief, not Sir Tak?
370
00:56:38,043 --> 00:56:40,856
That's what I said!
371
00:56:41,291 --> 00:56:46,019
My goodness!
Congratulations, Sir!
372
00:56:47,370 --> 00:56:51,244
Yeojin, don't believe him.
I'm going to be Chief! Me!
373
00:56:52,037 --> 00:56:54,164
- You? Chief?
- How dare you!
374
00:56:54,199 --> 00:56:56,315
Those fellows...!
375
00:56:57,536 --> 00:57:01,790
I'm the Chief!
Me!
376
00:57:03,135 --> 00:57:05,143
Move!
377
00:57:23,668 --> 00:57:25,366
Dragon Guard!
378
00:57:29,433 --> 00:57:33,085
- Begin the ceremony.
- Yes, Your Majesty.
379
00:57:33,942 --> 00:57:39,405
Lieutenant Commanders Kang Suk Ki,
Suh Jang Bo and Park Dae Su, step forward.
380
00:58:04,549 --> 00:58:08,095
Now you are Commander of the Interior Guard,
381
00:58:08,096 --> 00:58:13,085
Commander of the Palace Guard,
and Grand Commander of the Dragon Guard.
382
00:58:14,413 --> 00:58:17,761
From today onwards,
you will not only be responsible for my safety.
383
00:58:17,762 --> 00:58:21,468
You will also be responsible for the palace
and the entire nation.
384
00:58:22,188 --> 00:58:25,749
Work hard and fulfill your duty.
385
00:58:26,029 --> 00:58:28,188
Yes, Your Majesty!
386
00:58:28,289 --> 00:58:35,523
As long as we have breath, we will serve you
and the nation as military officers!
387
00:58:35,951 --> 00:58:38,033
We will serve!
388
00:58:41,832 --> 00:58:44,351
All members of the Dragon Guard,
take heed.
389
00:58:45,954 --> 00:58:52,524
From today, the Dragon Guard will be the
finest army guarding this nation's security.
390
00:58:54,093 --> 00:58:59,204
As servants of the government
and military officers of Joseon,
391
00:59:00,276 --> 00:59:03,804
take pride in your duties
and work hard!
392
00:59:03,805 --> 00:59:06,184
Yes, Your Majesty!
393
00:59:25,036 --> 00:59:30,182
Hyo Chang Won
(Crown Prince Moon Hyo and Consort Ui's Tomb)
394
00:59:45,993 --> 00:59:48,465
Do you see this, Your Highness?
395
00:59:49,592 --> 00:59:52,946
This is the decree appointing me as
Grand Commander.
396
00:59:54,178 --> 00:59:58,840
I wanted you to be the first one to see it.
397
01:00:54,062 --> 01:00:58,905
Your Majesty, Attendant Yi from the Princess' palace
wishes to speak with you.
398
01:00:59,694 --> 01:01:02,372
- Let her in.
- Yes, Your Majesty.
399
01:01:12,773 --> 01:01:14,373
What is it?
400
01:01:14,638 --> 01:01:19,557
Your Majesty, the Princess would like you to
stop by her chambers before you retire for the night.
401
01:01:19,558 --> 01:01:22,480
She wishes to discuss something with you urgently.
402
01:01:22,989 --> 01:01:25,251
Is that so?
403
01:01:27,997 --> 01:01:31,685
Then go and tell her that
I will go to her chambers now.
404
01:01:32,231 --> 01:01:34,160
Yes, Your Majesty.
405
01:02:10,561 --> 01:02:16,161
Main Translator: MrsKorea
406
01:02:16,162 --> 01:02:22,162
Timer and Editor: MrsKorea
407
01:02:22,163 --> 01:02:28,163
Coordinator: mily2
408
01:02:28,164 --> 01:02:34,164
Special thanks to: Suz07
409
01:03:23,165 --> 01:03:26,165
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
33598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.