All language subtitles for Yi.San.E76.KOR.HD.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,036 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,978 --> 00:00:09,440 Now we have the last simulation. 3 00:00:09,641 --> 00:00:12,141 When the fires are put out, it may be dangerous. 4 00:00:12,551 --> 00:00:15,406 Be on your guard. Do you hear me? 5 00:00:15,410 --> 00:00:20,066 - Yes, Sir! - Then first wave will head outside the fortress... 6 00:00:20,067 --> 00:00:22,713 Wait! Wait! 7 00:00:24,386 --> 00:00:27,230 We were tricked! This is a trick! 8 00:00:29,246 --> 00:00:32,185 Tricked? What do you mean? 9 00:00:32,186 --> 00:00:39,386 This is the moment they were waiting for! They're going to strike during the simulation! 10 00:00:39,542 --> 00:00:41,779 What? 11 00:00:48,468 --> 00:00:50,495 Episode 76 12 00:01:04,140 --> 00:01:06,946 About face! 13 00:01:09,405 --> 00:01:11,748 To your places! 14 00:01:24,869 --> 00:01:29,252 - We are ready. - I shall order the fires to be put out. 15 00:01:29,578 --> 00:01:33,094 - Go ahead. - Let us begin. 16 00:01:33,095 --> 00:01:35,554 Yes, Your Excellency. 17 00:01:37,420 --> 00:01:40,874 - Put out the lights! - Yes, Sir! 18 00:01:47,053 --> 00:01:49,973 I will head for the West Gate. 19 00:01:49,974 --> 00:01:52,773 The two of you, go and set off the Shinpo cannon to alert everyone! 20 00:01:53,087 --> 00:01:54,785 - Alright. - We'll do that. 21 00:01:54,786 --> 00:01:55,786 Sir! 22 00:01:57,752 --> 00:02:00,104 - The lights are being put out. - What? 23 00:02:28,261 --> 00:02:30,755 It's time! 24 00:03:21,521 --> 00:03:23,811 - Set off the Shinpo Cannon! Hurry! - Excuse me? 25 00:03:24,467 --> 00:03:27,831 - But we're in the middle of the simulation...! - Set it off now, you bastard! 26 00:03:29,103 --> 00:03:33,484 Where is the Shinpo Cannon? Where is it, you fools! 27 00:03:33,736 --> 00:03:36,443 This is going to drive me crazy! 28 00:04:12,378 --> 00:04:15,954 - Your Majesty! - Official Nam, what is happening? 29 00:04:15,989 --> 00:04:18,475 Your Majesty, you must alight the fires again! Light the fires again! 30 00:04:19,035 --> 00:04:21,845 - Light the fires! - You must leave, Your Majesty! 31 00:04:32,553 --> 00:04:37,458 What is the meaning of this? Alight the fires again! 32 00:04:56,225 --> 00:04:59,478 Who are you? Stand back! 33 00:05:28,611 --> 00:05:32,246 If you want your lives spared, throw down your swords! 34 00:05:42,854 --> 00:05:45,365 Kneel! 35 00:06:16,509 --> 00:06:20,760 What? It failed? 36 00:06:24,835 --> 00:06:27,765 They are traitors! Seize everyone! 37 00:06:27,953 --> 00:06:31,704 - Yes, Sir! - Do not surrender! Fight! 38 00:06:54,405 --> 00:06:58,029 Retreat! Retreat to the East Gate! 39 00:07:07,564 --> 00:07:12,846 Unfortunately, all of your comrades at the East Gate have been seized. 40 00:07:18,706 --> 00:07:21,394 Where are the Ministers hiding? 41 00:07:22,826 --> 00:07:24,993 Speak! 42 00:07:29,513 --> 00:07:33,040 Why are you still here, Excellency? We have to leave now! 43 00:07:34,128 --> 00:07:38,712 If the plan failed, then we will all be arrested. 44 00:07:41,730 --> 00:07:44,984 It is futile to try and escape. 45 00:07:45,633 --> 00:07:47,299 Councilor! 46 00:08:06,434 --> 00:08:08,386 What about the Councilor? 47 00:08:09,977 --> 00:08:11,585 We must hurry. 48 00:08:11,586 --> 00:08:14,381 Are you sure we can leave Suwon? 49 00:08:21,716 --> 00:08:23,504 It's clear. 50 00:08:31,608 --> 00:08:34,880 - Let's meet again when we're out of Suwon. - Alright. 51 00:08:35,743 --> 00:08:37,552 Let's go! 52 00:09:05,028 --> 00:09:07,222 - Search the premises! - Yes, Sir! 53 00:09:07,896 --> 00:09:12,385 - Search every nook and cranny! - Yes, Sir! 54 00:09:19,876 --> 00:09:22,549 - Seize the criminal Choi Suk Joo! - Yes, Sir! 55 00:09:50,996 --> 00:09:53,264 - You...! - Silence! 56 00:09:53,265 --> 00:09:56,464 How dare a traitor speak? 57 00:10:01,880 --> 00:10:04,092 His Majesty the King. 58 00:10:14,083 --> 00:10:19,374 Well done, Commander Suh. You have been of great help. 59 00:10:21,454 --> 00:10:23,341 You are gracious, Your Majesty! 60 00:10:49,183 --> 00:10:53,026 Your Majesty, we have seized all of the traitors in hiding. 61 00:11:09,552 --> 00:11:12,879 So this is how it will end, Councilor. 62 00:11:59,522 --> 00:12:03,741 Hwaseong Haenggoong Palace Receiving Hall 63 00:12:49,652 --> 00:12:53,721 Your Majesty, all preparations to return to the palace have been completed. 64 00:12:55,057 --> 00:12:59,738 So now it is time to face the Dowager Queen. 65 00:13:48,331 --> 00:13:51,770 Your Majesty! Bad news! 66 00:13:51,771 --> 00:13:55,667 The Dragon Guard are surrounding your palace! 67 00:13:58,282 --> 00:14:00,625 Your Majesty! 68 00:14:22,346 --> 00:14:26,121 The criminal will come out to receive His Majesty's order! 69 00:14:26,889 --> 00:14:33,017 Your Majesty! Your Majesty! 70 00:14:34,477 --> 00:14:39,087 Your Majesty! Your Majesty! 71 00:15:07,592 --> 00:15:10,185 - Bind the criminal. - Yes, Sir. 72 00:15:10,305 --> 00:15:12,595 Halt! 73 00:15:14,180 --> 00:15:16,662 I want to meet the king. 74 00:15:17,599 --> 00:15:21,774 - There is something I have to tell him... - Your ploys are useless with me. 75 00:15:22,278 --> 00:15:25,670 You will not escape the crime of high treason. 76 00:15:26,303 --> 00:15:29,877 - Go ahead. Arrest her! - Yes, Sir. 77 00:15:31,364 --> 00:15:34,624 Let go of me! You rascals! 78 00:15:34,625 --> 00:15:37,236 How dare you do this! 79 00:15:37,237 --> 00:15:42,042 How dare you touch me! I am still the Dowager Queen of this country! 80 00:15:42,622 --> 00:15:45,395 I said I want to meet the king! 81 00:15:45,832 --> 00:15:47,903 Stop. 82 00:15:59,297 --> 00:16:03,905 - Your Majesty... - There is something you wanted to tell me? 83 00:16:05,639 --> 00:16:14,008 Fine then. Go ahead. This may be the last time we speak like this. 84 00:16:35,460 --> 00:16:40,748 Show... show mercy, Your Majesty. 85 00:16:41,662 --> 00:16:47,841 - Your Majesty... - I was the queen of the late king. 86 00:16:48,656 --> 00:16:54,253 I was your grandmother. 87 00:16:57,685 --> 00:17:01,529 What harm can I do you now? 88 00:17:02,776 --> 00:17:08,065 Please have mercy. 89 00:17:13,144 --> 00:17:16,810 No. I can't do that. 90 00:17:17,154 --> 00:17:21,842 There is no more mercy in my heart. 91 00:17:21,843 --> 00:17:25,050 - Your Majesty! - It's all over now. 92 00:17:25,051 --> 00:17:30,554 Do not humiliate yourself any further. 93 00:17:37,389 --> 00:17:39,827 Your Majesty! 94 00:17:41,435 --> 00:17:46,946 You're wrong. It's not over yet! 95 00:17:48,717 --> 00:17:53,124 It will not end like this! 96 00:18:13,996 --> 00:18:18,035 - Go ahead. Arrest the criminals! - Yes, Sir. 97 00:19:17,472 --> 00:19:19,819 Your Majesty... 98 00:19:25,374 --> 00:19:29,728 I heard that the Dowager Queen is being held in the Tribunal dungeons. 99 00:19:33,672 --> 00:19:36,576 I hoped it wouldn't come to this. 100 00:19:38,681 --> 00:19:42,824 Even though I knew what her crimes were, 101 00:19:43,577 --> 00:19:46,837 I didn't want to cause a tragedy in the royal family. 102 00:19:47,758 --> 00:19:54,467 That is why I tried to cover it up so many times. 103 00:19:55,532 --> 00:19:56,832 Your Majesty... 104 00:19:57,328 --> 00:20:01,502 Princess Hwa Wan and the Dowager Queen framed my father to his death. 105 00:20:02,429 --> 00:20:09,463 They caused my grandfather to go to his grave with an unforgettable regret. 106 00:20:11,791 --> 00:20:15,622 This in turn... 107 00:20:15,882 --> 00:20:21,625 ... caused me to exile my own aunt. 108 00:20:23,596 --> 00:20:29,540 And now I have to pass judgment on the Dowager Queen. 109 00:20:33,192 --> 00:20:38,649 What is power that causes such things to happen? 110 00:20:40,641 --> 00:20:49,297 Why does it cause people to harm and hurt each other? 111 00:20:51,450 --> 00:20:53,619 Your Majesty... 112 00:21:05,715 --> 00:21:09,978 Yes, I think I can understand how he feels. 113 00:21:10,390 --> 00:21:16,480 He has lived all his life with a wound in his heart at the loss of his father. 114 00:21:16,975 --> 00:21:19,762 That is why he wanted to prevent this. 115 00:21:20,118 --> 00:21:26,091 He will have wanted to prevent this no matter what it took. 116 00:21:27,542 --> 00:21:30,303 Your Highness, it is Attendant Yang. 117 00:21:30,304 --> 00:21:32,383 Enter. 118 00:21:37,591 --> 00:21:43,041 Your Majesty, we have received news that they will interrogate the criminals today. 119 00:21:46,325 --> 00:21:48,195 Mother! 120 00:21:54,129 --> 00:21:58,541 The interrogation of the criminals will begin, Your Majesty. 121 00:21:59,329 --> 00:22:02,658 Make sure all of their crimes are revealed, Advisor. 122 00:22:02,985 --> 00:22:08,227 There must be no omission. 123 00:22:08,669 --> 00:22:12,187 Yes, Your Majesty. I will heed your words. 124 00:22:44,655 --> 00:22:48,551 Councilor! I think the interrogation will begin shortly! 125 00:22:50,471 --> 00:22:52,811 Councilor! 126 00:22:59,671 --> 00:23:04,775 Listen to me, all of you. 127 00:23:06,433 --> 00:23:09,991 All of us will be executed. But... 128 00:23:10,712 --> 00:23:16,388 We must not allow the legacy of No Ron to disintegrate so easily. 129 00:23:17,833 --> 00:23:26,889 So take heed. That is the only way we can live on after death. 130 00:23:29,884 --> 00:23:32,239 Councilor...! 131 00:23:48,316 --> 00:23:51,628 - Bring forth the criminals! - Yes, Your Excellency! 132 00:24:12,714 --> 00:24:16,423 Chancellor, will you do nothing? 133 00:24:16,424 --> 00:24:20,458 This is not just a matter of the ministers in the Tribunal! 134 00:24:20,493 --> 00:24:25,451 - This is about No Ron...! - You have come to the wrong person. 135 00:24:26,354 --> 00:24:28,117 Chancellor! 136 00:24:28,118 --> 00:24:31,173 Before you are No Ron members, you are servants of the government! 137 00:24:31,174 --> 00:24:35,325 How can you defend traitors of this country? 138 00:24:39,324 --> 00:24:42,788 They will have to pay the consequences of their crime of high treason! 139 00:24:42,889 --> 00:24:50,362 If you speak of such things again, I will personally have you arrested! 140 00:24:59,365 --> 00:25:04,511 So you mean the Dowager Queen and the Councilor will be totally destroyed? 141 00:25:05,065 --> 00:25:07,639 Of course! They're guilty of high treason! 142 00:25:07,640 --> 00:25:10,400 They should be taken to the square and drawn and quartered! 143 00:25:12,891 --> 00:25:16,356 The Dowager Queen really is pitiful! 144 00:25:16,357 --> 00:25:20,740 If she had just lived quietly, she would have lived a life of luxury and privilege! 145 00:25:20,741 --> 00:25:24,795 - Why did she cause her own downfall? - That's why it's so amazing! 146 00:25:24,796 --> 00:25:27,877 Everyone says she was the mastermind! 147 00:25:29,044 --> 00:25:35,227 Tell me everything when you get back! I'm so curious about the interrogation! 148 00:25:35,228 --> 00:25:36,767 Alright. I'll be home soon. 149 00:25:43,906 --> 00:25:46,851 Dae Su! Are you coming from the Tribunal? 150 00:25:47,174 --> 00:25:51,875 - What happened to all the criminals? - Sorry, Uncle. I don't have time to talk. 151 00:25:53,484 --> 00:25:55,140 Let's go. 152 00:25:58,380 --> 00:26:00,986 What's the matter with him? 153 00:26:07,810 --> 00:26:12,644 What? They are all defending the Dowager Queen? 154 00:26:13,213 --> 00:26:19,124 Yes, they are insisting that the Dowager Queen had nothing to do with the plan. 155 00:26:19,125 --> 00:26:23,452 They say that she was not involved in any way. 156 00:26:43,332 --> 00:26:45,176 Halt! 157 00:26:50,847 --> 00:26:53,639 Confess your crimes! 158 00:26:54,181 --> 00:26:58,054 You can do as much as you want to us, but it will be of no use. 159 00:26:58,654 --> 00:27:01,352 Her Majesty is innocent. 160 00:27:02,111 --> 00:27:06,959 - The Dowager Queen is innocent! - You fool! 161 00:27:07,931 --> 00:27:12,388 How dare you defend a traitor! 162 00:27:12,964 --> 00:27:16,667 - Do you think your life will be spared? - Then have me killed! 163 00:27:17,371 --> 00:27:21,912 I beg you to kill me! 164 00:27:21,913 --> 00:27:24,413 - How dare...! - But... 165 00:27:25,512 --> 00:27:31,563 But no matter how hard you try, Her Majesty is innocent. 166 00:27:32,287 --> 00:27:39,484 There is no one here who will accuse Her Majesty of anything. 167 00:27:40,166 --> 00:27:42,716 - Do you hear me? - Silence! 168 00:27:43,196 --> 00:27:47,805 Don't just stand there! Continue the torture until they confess! 169 00:27:47,806 --> 00:27:49,580 Yes, Your Excellency! 170 00:28:10,490 --> 00:28:13,830 Your Majesty, you must persevere. 171 00:28:14,664 --> 00:28:19,181 - What do you mean by that? - If our plan fails, 172 00:28:19,182 --> 00:28:23,758 we will all deny your involvement in this. 173 00:28:24,222 --> 00:28:29,606 We will deny it to our deaths, so you must persevere! 174 00:28:30,212 --> 00:28:34,513 - Councilor! - You must do this, do you understand? 175 00:28:35,384 --> 00:28:39,624 No matter what happens, you have to survive. 176 00:28:39,625 --> 00:28:42,631 That is the only way No Ron will survive. 177 00:29:13,088 --> 00:29:16,800 - How can they do this? - Calm down! 178 00:29:17,320 --> 00:29:19,200 Let go of me! Do you hear me? 179 00:29:19,201 --> 00:29:20,201 Let go! 180 00:29:20,301 --> 00:29:23,857 Don't do this! You're not helping the situation! 181 00:29:23,858 --> 00:29:24,858 He's right! Please calm yourself! 182 00:29:24,859 --> 00:29:30,869 Calm down? How can I calm down? 183 00:29:30,870 --> 00:29:34,367 - Now look here, Jang Bo! - I said let go of me! 184 00:29:35,026 --> 00:29:38,169 I will make them confess myself! 185 00:29:38,204 --> 00:29:42,536 I will skin them alive and force them to confess their crimes! 186 00:29:44,647 --> 00:29:46,526 Move aside! 187 00:29:47,423 --> 00:29:49,702 - Try and stop him. - Yes, Sir! 188 00:29:52,204 --> 00:29:57,100 How can they do this? How can this happen? 189 00:30:18,199 --> 00:30:20,279 Halt! 190 00:30:22,909 --> 00:30:26,574 Confess your crimes! 191 00:30:28,631 --> 00:30:34,237 Her Majesty is guilty of nothing. 192 00:30:42,837 --> 00:30:45,054 He has fainted, Your Excellency. 193 00:31:50,701 --> 00:31:55,424 - Leave us alone for a while. - Yes, Your Majesty. 194 00:32:14,930 --> 00:32:17,736 Confess your crimes, Your Majesty. 195 00:32:18,080 --> 00:32:23,203 If you do so, their lives will be spared. 196 00:32:26,275 --> 00:32:31,420 All I want is the truth. 197 00:32:32,065 --> 00:32:36,358 If you confess your crimes now, 198 00:32:36,706 --> 00:32:40,918 you will all live. 199 00:32:46,434 --> 00:32:51,124 We will all live? How? 200 00:32:52,124 --> 00:32:56,728 Exiled and stripped of our titles? 201 00:32:59,717 --> 00:33:04,559 No. That is not living. 202 00:33:06,932 --> 00:33:13,775 My life has meaning only because I am the Dowager Queen. 203 00:33:14,760 --> 00:33:19,714 If I am no longer that, then what reason do I have to live? 204 00:33:27,517 --> 00:33:32,321 You mean you want to give up? 205 00:33:33,082 --> 00:33:39,572 Will you risk everyone's lives for your own pride and dignity? 206 00:33:43,332 --> 00:33:45,908 Your Majesty... 207 00:33:46,659 --> 00:33:50,682 Yes, that is so. 208 00:33:50,683 --> 00:33:53,716 That is what I will do. 209 00:33:57,883 --> 00:34:04,546 If they are not enough, I will risk others so that I can live. 210 00:34:05,318 --> 00:34:11,541 I will do whatever it takes to return to my own palace. 211 00:34:11,542 --> 00:34:15,142 I will do whatever it takes to return to my own place! 212 00:34:23,154 --> 00:34:28,299 I have nothing else to say. 213 00:34:28,300 --> 00:34:31,451 Leave me. 214 00:34:40,310 --> 00:34:43,915 What do you have to gain by doing this? 215 00:34:45,458 --> 00:34:51,373 What will you gain by using the blood of others? 216 00:34:53,165 --> 00:34:56,070 Keeping No Ron alive? 217 00:34:56,626 --> 00:35:02,547 So that you can hold power again? 218 00:35:08,611 --> 00:35:11,564 You will only have regret. 219 00:35:12,645 --> 00:35:20,587 You will find that everything is temporary and meaningless. 220 00:35:22,044 --> 00:35:28,235 And when that happens, you will regret this moment 221 00:35:28,972 --> 00:35:33,226 when you turned your back on them for your greed for power. 222 00:36:16,005 --> 00:36:21,947 Take them to the execution grounds. Pay special attention to Choi Suk Joo! 223 00:36:22,683 --> 00:36:24,456 Yes, Sir! 224 00:36:28,596 --> 00:36:32,714 The criminals are going to be executed today! 225 00:36:32,715 --> 00:36:34,748 I heard there's eight of them. 226 00:37:12,181 --> 00:37:16,085 - Begin the executions of the traitors! - Yes, Your Excellency! 227 00:37:38,925 --> 00:37:42,356 You rascals! 228 00:37:45,524 --> 00:37:47,923 You rascals! 229 00:37:49,667 --> 00:37:54,178 You mean you want to give up? 230 00:37:55,242 --> 00:38:02,345 Will you risk everyone's lives for your own pride and dignity? 231 00:39:55,888 --> 00:39:59,761 What will you do with the Dowager Queen, Your Majesty? 232 00:40:02,659 --> 00:40:04,953 Your Majesty...! 233 00:40:05,772 --> 00:40:12,030 The Dowager Queen will live the rest of her life in suffering and torment. 234 00:40:13,181 --> 00:40:16,496 No. Even after her death, 235 00:40:17,104 --> 00:40:22,468 her crimes against history will never find forgiveness. 236 00:40:23,531 --> 00:40:28,842 So what does it matter what judgment I pass on her? 237 00:40:31,582 --> 00:40:37,032 Perhaps she is the victim in all of this. 238 00:40:38,180 --> 00:40:42,835 She will live on, but in life and in death, 239 00:40:43,687 --> 00:40:47,960 she will never find forgiveness. 240 00:40:56,995 --> 00:41:00,202 Your Majesty, it is time for you to go to Gyujunggak. 241 00:41:01,673 --> 00:41:06,754 - Alright. Tell them I will be there shortly. - Yes, Your Majesty. 242 00:41:11,755 --> 00:41:14,323 I have to be on my way. 243 00:41:14,886 --> 00:41:19,261 I have to do my duty as king. 244 00:42:25,470 --> 00:42:29,543 Your Majesty! Your Majesty! 245 00:42:30,295 --> 00:42:33,734 Your Majesty! 246 00:42:34,530 --> 00:42:37,882 Your Majesty! 247 00:42:40,378 --> 00:42:44,009 Your Majesty! 248 00:43:59,427 --> 00:44:03,439 - Let's go. - Yes, Your Majesty. 249 00:44:37,030 --> 00:44:40,104 Release the prisoners at once! 250 00:44:40,436 --> 00:44:45,297 Release the prisoners, Chancellor? What do you mean by that? 251 00:44:45,298 --> 00:44:49,265 I heard that they are being held here because they were unable to pay off their grain loans. 252 00:44:50,030 --> 00:44:54,046 But an extension has been given to them, so they are no longer in default! 253 00:44:54,559 --> 00:44:58,648 You are a magistrate! How can you hold them here despite that? 254 00:44:59,109 --> 00:45:04,397 - How dare you exploit them? - Exploit? You are being unreasonable! 255 00:45:04,779 --> 00:45:07,694 What? How dare you...! 256 00:45:08,414 --> 00:45:11,574 And besides, this is none of your business! 257 00:45:12,088 --> 00:45:14,864 This is under my jurisdiction as Magistrate. 258 00:45:14,865 --> 00:45:19,732 You have retired from government and have no more authority! 259 00:45:20,213 --> 00:45:24,552 So if you have nothing else to add, please go away! 260 00:45:24,553 --> 00:45:26,790 You rascal! 261 00:45:26,791 --> 00:45:32,137 - How dare you speak in such a way! - Escort His Lordship out! 262 00:45:32,138 --> 00:45:33,968 Yes, Sir! 263 00:45:42,758 --> 00:45:45,775 - Please forgive me, Inspector. - Don't worry about it. 264 00:45:46,649 --> 00:45:50,670 Lord Jang Tae Woo might have retired, but he must still have his nose in government! 265 00:45:50,671 --> 00:45:56,406 Yes. That is why I don't know if we should continue this. 266 00:45:56,715 --> 00:45:59,982 If Lord Jang Tae Woo sends in a petition like last time... 267 00:46:00,438 --> 00:46:06,224 Don't worry about that. I can write up a negative report about him. 268 00:46:06,599 --> 00:46:09,381 Thank you, My Lord. 269 00:46:11,647 --> 00:46:14,419 Please take care of me. 270 00:46:21,458 --> 00:46:24,222 Who goes there? 271 00:46:24,223 --> 00:46:25,491 What is it? 272 00:46:30,373 --> 00:46:33,814 We had an intruder. 273 00:46:34,495 --> 00:46:36,571 What? 274 00:46:53,583 --> 00:46:55,351 That is bad! 275 00:46:55,550 --> 00:46:58,170 Get him! 276 00:46:58,658 --> 00:47:03,704 Get down here! You rascal, get down! 277 00:47:06,067 --> 00:47:10,352 Listen to me! Listen to me first! 278 00:47:11,741 --> 00:47:15,300 Let go of me! I said let go! 279 00:47:20,799 --> 00:47:25,333 You rascal! How dare you intrude upon government property! 280 00:47:26,737 --> 00:47:31,152 I'm sorry. I had to relieve myself! 281 00:47:31,817 --> 00:47:33,640 What? 282 00:47:34,113 --> 00:47:40,352 So please let me go! How can you abuse me like this for relieving myself? 283 00:47:40,353 --> 00:47:44,827 Wait! You look familiar...! 284 00:47:50,003 --> 00:47:54,889 That's right! You're that fellow that was watching me at the inn! 285 00:47:55,648 --> 00:47:57,032 Me? 286 00:48:03,680 --> 00:48:06,974 Who are you? Why are you following me? 287 00:48:09,142 --> 00:48:11,057 There must be a misunderstanding...! 288 00:48:11,137 --> 00:48:14,066 You rascal! Will you feel the blade first before you...? 289 00:48:14,701 --> 00:48:19,871 Alright, alright! I'll talk. Just let the sword down first. 290 00:48:22,176 --> 00:48:26,380 Damn it! I wanted to surprise you both. 291 00:48:28,068 --> 00:48:32,849 - Can you take a look at my waist pouch? - What? 292 00:48:33,394 --> 00:48:36,819 You asked me who I was! Go ahead and take a look! 293 00:48:51,545 --> 00:48:53,524 This is...! 294 00:48:53,996 --> 00:48:58,516 Now do you know who I am? I am a Secret Inspector. (Officials of Internal Affairs) 295 00:48:59,894 --> 00:49:06,610 Now release me! How will you explain this treatment of a Secret Inspector? 296 00:49:10,330 --> 00:49:12,361 Imprison him this instant! 297 00:49:12,594 --> 00:49:16,352 What? I said I'm a Secret Inspector! 298 00:49:16,353 --> 00:49:20,795 Silence! How dare you impersonate a Secret Inspector? 299 00:49:23,674 --> 00:49:28,860 Do you see this? I am the Secret Inspector for this region. 300 00:49:29,851 --> 00:49:33,613 How can there be two Secret Inspectors for one province? 301 00:49:33,893 --> 00:49:40,584 I agree. If you were doing your job properly, why would I have to be sent here? 302 00:49:40,992 --> 00:49:45,947 - What? - Seize the Secret Inspector! 303 00:49:49,219 --> 00:49:54,177 - Seize the Secret Inspector? What is this? - I don't know! 304 00:49:55,536 --> 00:49:57,811 I brought them here, Magistrate. 305 00:50:19,924 --> 00:50:23,990 Take Magistrate Cho Hyung Shik and Secret Inspector Jung Yoo Chul to the capital. 306 00:50:24,191 --> 00:50:26,031 Yes, Sir! 307 00:50:47,055 --> 00:50:49,391 Have you been well, Your Excellency? 308 00:50:50,382 --> 00:50:54,147 What brings you here as Secret Inspector? 309 00:50:54,600 --> 00:50:59,429 The people have been suffering due to the increasingly corrupt Secret Inspectors. 310 00:50:59,879 --> 00:51:03,800 That is why His Majesty gave a special order to the Royal Inspectors. 311 00:51:06,135 --> 00:51:10,881 I heard that the Magistrate who was arrested was disrespectful towards you. 312 00:51:11,532 --> 00:51:15,628 I will make him pay for that. Please do not worry, Your Excellency. 313 00:51:16,935 --> 00:51:21,889 No need for that. Judge him based on his crimes against the people. 314 00:51:21,890 --> 00:51:26,160 That will be enough to set wrongs right. 315 00:51:28,832 --> 00:51:31,563 How is the government going? 316 00:51:31,864 --> 00:51:35,843 I heard His Majesty has started many new projects. 317 00:51:36,242 --> 00:51:40,240 Yes, Your Excellency. Recently a new criminal law was developed. 318 00:51:40,241 --> 00:51:44,942 The military units have been reorganized and the Dragon Guard has been put in charge. 319 00:51:45,710 --> 00:51:50,682 His Majesty is now focusing on creating a man-made reservoir in Hwaseong. 320 00:52:02,579 --> 00:52:07,507 This is Jinmok Stream that leads to Songju. 321 00:52:07,935 --> 00:52:11,289 Yes, the current is strong and the water is plentiful. 322 00:52:11,569 --> 00:52:16,266 If we can make a dam here, we can create a reservoir for the people of Suwon. 323 00:52:16,267 --> 00:52:20,045 Yes, Your Majesty. We have already begun construction in Songju. 324 00:52:20,046 --> 00:52:22,258 It can be completed in two months. 325 00:52:22,293 --> 00:52:28,136 The people's suffering in drought will disappear when this water is used for their farms. 326 00:52:34,157 --> 00:52:37,614 Your Majesty, it is time for you to return to the palace. 327 00:52:39,466 --> 00:52:43,908 You are scheduled to give out the appointments to the new government officials. 328 00:52:44,513 --> 00:52:47,929 Alright. Let us all head back. 329 00:52:48,257 --> 00:52:50,277 Yes, Your Majesty. 330 00:53:06,715 --> 00:53:12,050 So this is the sword made by that Ming craftsman Wang Mo Shik? 331 00:53:12,674 --> 00:53:16,410 That's right! This is the famous Howol Sword! 332 00:53:18,510 --> 00:53:23,101 It's so shiny! It's perfect for our nephew! 333 00:53:23,136 --> 00:53:28,257 That's right! He'll be promoted to Grand Commander soon! 334 00:53:28,929 --> 00:53:33,621 Wait wait...! Did you just say Grand Commander? 335 00:53:36,668 --> 00:53:39,992 Didn't I tell you? Come over here. 336 00:53:41,180 --> 00:53:46,392 My nephew has been promoted to Grand Commander of the Dragon Guard. 337 00:53:48,128 --> 00:53:50,774 I... I didn't know! 338 00:53:50,775 --> 00:53:52,789 Please forgive me for not recognizing you! 339 00:53:53,334 --> 00:53:55,653 Congratulations, Sir! 340 00:53:56,925 --> 00:54:00,852 So how much did you say this sword costs? 341 00:54:01,744 --> 00:54:07,891 No, please take it! It's our honor to give it to such a honorable man! 342 00:54:09,261 --> 00:54:11,436 - Really? - Yes! 343 00:54:14,685 --> 00:54:17,108 Then take another one! 344 00:54:24,971 --> 00:54:27,569 - Congratulations, Sir! - Congratulations! 345 00:54:28,314 --> 00:54:30,226 I congratulate you too! 346 00:54:31,733 --> 00:54:35,350 - Sir! - I heard the news! 347 00:54:35,567 --> 00:54:41,051 - Congratulations! - Yes, you're most suited for that role! 348 00:54:41,296 --> 00:54:44,749 Congratulations, Dae Su! I mean, Grand Commander! 349 00:54:46,111 --> 00:54:50,585 Thank you. I heard you were promoted too. 350 00:54:50,905 --> 00:54:54,939 Yes, he's been made head of the Defense Guard, and I've been made head of the Royal Guard. 351 00:54:55,368 --> 00:55:02,281 Don't start. I'm burdened already just thinking of my responsibilities! 352 00:55:02,282 --> 00:55:04,806 You're so full of it! 353 00:55:05,258 --> 00:55:09,827 Full of it? You better watch your mouth with me from now on. 354 00:55:10,319 --> 00:55:15,538 - What? - I still have a long ways to go in my career! 355 00:55:16,322 --> 00:55:21,049 - You crazy fellow! - Congratulations! 356 00:55:24,207 --> 00:55:27,247 - We don't have much time. Hurry. - Yes, Sir. 357 00:55:28,423 --> 00:55:32,704 The Appointment Ceremony will be held shortly. You must all hurry. 358 00:55:33,041 --> 00:55:36,534 - Yes, Sir. - And you, come with me. 359 00:55:36,535 --> 00:55:38,392 Yes, Sir. 360 00:55:41,828 --> 00:55:48,465 I can't believe our Dae Su, I mean Sir Dae Su is becoming Grand Commander! 361 00:55:49,485 --> 00:55:53,114 You must be so happy! You know someone so high up in government! 362 00:55:53,115 --> 00:55:59,485 Of course! And besides, I'm going to be promoted as Official! 363 00:56:00,148 --> 00:56:04,534 - What? - Is that really true? 364 00:56:04,997 --> 00:56:12,021 - Does that mean that Official will be retiring? - Of course! He's been Chief for so long! 365 00:56:12,022 --> 00:56:17,474 - But can you go from Royal Artist to Chief? - I know. It seems too rapid of a promotion. 366 00:56:17,509 --> 00:56:20,769 Of course it's possible. 367 00:56:20,804 --> 00:56:26,290 - Am I right, Sir Yi? - Of course! I already spoke to Dal Ho. 368 00:56:26,291 --> 00:56:32,504 So if you all want to work comfortably here, you must all do what I say. 369 00:56:32,505 --> 00:56:38,008 Is that true? You're going to be Chief, not Sir Tak? 370 00:56:38,043 --> 00:56:40,856 That's what I said! 371 00:56:41,291 --> 00:56:46,019 My goodness! Congratulations, Sir! 372 00:56:47,370 --> 00:56:51,244 Yeojin, don't believe him. I'm going to be Chief! Me! 373 00:56:52,037 --> 00:56:54,164 - You? Chief? - How dare you! 374 00:56:54,199 --> 00:56:56,315 Those fellows...! 375 00:56:57,536 --> 00:57:01,790 I'm the Chief! Me! 376 00:57:03,135 --> 00:57:05,143 Move! 377 00:57:23,668 --> 00:57:25,366 Dragon Guard! 378 00:57:29,433 --> 00:57:33,085 - Begin the ceremony. - Yes, Your Majesty. 379 00:57:33,942 --> 00:57:39,405 Lieutenant Commanders Kang Suk Ki, Suh Jang Bo and Park Dae Su, step forward. 380 00:58:04,549 --> 00:58:08,095 Now you are Commander of the Interior Guard, 381 00:58:08,096 --> 00:58:13,085 Commander of the Palace Guard, and Grand Commander of the Dragon Guard. 382 00:58:14,413 --> 00:58:17,761 From today onwards, you will not only be responsible for my safety. 383 00:58:17,762 --> 00:58:21,468 You will also be responsible for the palace and the entire nation. 384 00:58:22,188 --> 00:58:25,749 Work hard and fulfill your duty. 385 00:58:26,029 --> 00:58:28,188 Yes, Your Majesty! 386 00:58:28,289 --> 00:58:35,523 As long as we have breath, we will serve you and the nation as military officers! 387 00:58:35,951 --> 00:58:38,033 We will serve! 388 00:58:41,832 --> 00:58:44,351 All members of the Dragon Guard, take heed. 389 00:58:45,954 --> 00:58:52,524 From today, the Dragon Guard will be the finest army guarding this nation's security. 390 00:58:54,093 --> 00:58:59,204 As servants of the government and military officers of Joseon, 391 00:59:00,276 --> 00:59:03,804 take pride in your duties and work hard! 392 00:59:03,805 --> 00:59:06,184 Yes, Your Majesty! 393 00:59:25,036 --> 00:59:30,182 Hyo Chang Won (Crown Prince Moon Hyo and Consort Ui's Tomb) 394 00:59:45,993 --> 00:59:48,465 Do you see this, Your Highness? 395 00:59:49,592 --> 00:59:52,946 This is the decree appointing me as Grand Commander. 396 00:59:54,178 --> 00:59:58,840 I wanted you to be the first one to see it. 397 01:00:54,062 --> 01:00:58,905 Your Majesty, Attendant Yi from the Princess' palace wishes to speak with you. 398 01:00:59,694 --> 01:01:02,372 - Let her in. - Yes, Your Majesty. 399 01:01:12,773 --> 01:01:14,373 What is it? 400 01:01:14,638 --> 01:01:19,557 Your Majesty, the Princess would like you to stop by her chambers before you retire for the night. 401 01:01:19,558 --> 01:01:22,480 She wishes to discuss something with you urgently. 402 01:01:22,989 --> 01:01:25,251 Is that so? 403 01:01:27,997 --> 01:01:31,685 Then go and tell her that I will go to her chambers now. 404 01:01:32,231 --> 01:01:34,160 Yes, Your Majesty. 405 01:02:10,561 --> 01:02:16,161 Main Translator: MrsKorea 406 01:02:16,162 --> 01:02:22,162 Timer and Editor: MrsKorea 407 01:02:22,163 --> 01:02:28,163 Coordinator: mily2 408 01:02:28,164 --> 01:02:34,164 Special thanks to: Suz07 409 01:03:23,165 --> 01:03:26,165 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 33598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.