Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,236
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:09,315 --> 00:00:11,583
Episode 74
3
00:00:43,951 --> 00:00:47,015
Is the queen still doing her bows?
4
00:00:47,439 --> 00:00:52,911
Yes, her attendant has told me that it will
be another two hours before she is finished.
5
00:00:53,483 --> 00:01:00,547
- Will you return to the palace first?
- No, I will return with the queen.
6
00:01:06,107 --> 00:01:11,385
She has been performing the Three Thousand Bows
everyday for the past month for Consort Ui.
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,496
Her Majesty's concern is truly remarkable.
8
00:01:37,006 --> 00:01:38,974
I beg of you.
9
00:01:39,438 --> 00:01:43,406
I beg of you with both hands clasped.
10
00:01:44,437 --> 00:01:47,154
Please protect Consort Ui.
11
00:01:47,189 --> 00:01:51,359
Please protect her.
12
00:02:01,871 --> 00:02:03,695
Sir...!
13
00:02:05,001 --> 00:02:07,192
So you've come.
14
00:02:10,042 --> 00:02:13,670
Let's go.
Her Highness is waiting for you.
15
00:02:36,763 --> 00:02:38,811
Wook...
16
00:02:39,923 --> 00:02:41,905
Your Highness!
17
00:02:43,421 --> 00:02:46,352
You may leave us.
18
00:02:46,831 --> 00:02:51,728
You must call for me if the pain starts again.
19
00:02:52,616 --> 00:02:56,857
I will do that.
Don't worry.
20
00:03:03,944 --> 00:03:07,983
Why are you standing there like that?
Come and sit down.
21
00:03:20,074 --> 00:03:23,924
I am such an unworthy person.
22
00:03:25,244 --> 00:03:31,038
I've caused you to worry about me as well.
23
00:03:33,257 --> 00:03:35,822
What has happened, Your Highness?
24
00:03:36,543 --> 00:03:41,366
How could something like this...?
25
00:03:43,055 --> 00:03:45,311
Wook...
26
00:03:50,926 --> 00:03:54,317
Why are you crying?
27
00:03:55,223 --> 00:03:59,782
I'm alright, so please don't cry.
28
00:04:02,849 --> 00:04:05,066
Your Highness!
29
00:04:14,576 --> 00:04:18,943
- You must find a cure!
- His Majesty the King!
30
00:04:21,243 --> 00:04:22,880
Your Majesty!
31
00:04:24,944 --> 00:04:27,086
Is this the physician you mentioned?
32
00:04:27,385 --> 00:04:29,787
Yes, Your Majesty.
33
00:04:32,072 --> 00:04:35,924
So, did you examine Consort Ui?
34
00:04:36,261 --> 00:04:39,979
What is your diagnosis?
Can she be treated?
35
00:04:44,989 --> 00:04:48,809
It does not look good, Your Majesty.
36
00:04:49,786 --> 00:04:50,915
Does not look good?
37
00:04:51,716 --> 00:04:55,716
But I heard you cured
a patient of liver cancer before!
38
00:04:57,813 --> 00:04:58,934
Speak up!
39
00:04:58,935 --> 00:05:08,294
Please forgive me, Your Majesty, but
Her Highness' illness is too advanced to be treated.
40
00:05:12,417 --> 00:05:16,871
So what are you saying?
41
00:05:18,097 --> 00:05:20,631
Are you saying you can't treat her?
42
00:05:21,536 --> 00:05:25,430
Are you saying that like the others
you cannot do anything to save her?
43
00:05:25,944 --> 00:05:30,087
Please forgive me, Your Majesty!
44
00:06:14,615 --> 00:06:17,740
Your Majesty, it is Official Nam.
45
00:06:22,012 --> 00:06:26,044
Your Majesty,
Consort Ui's brother is here to see you.
46
00:06:34,527 --> 00:06:36,709
Your Majesty.
47
00:06:36,710 --> 00:06:40,739
- So you've come.
- Yes.
48
00:06:42,019 --> 00:06:46,889
- Have you seen your sister?
- Yes, Your Majesty.
49
00:06:48,938 --> 00:06:53,532
Her condition is deteriorating rapidly.
50
00:06:55,056 --> 00:07:00,946
But none of the physicians in this country
can do anything to save her.
51
00:07:04,397 --> 00:07:12,445
But I will not lose her so easily.
I will not let it happen!
52
00:07:16,732 --> 00:07:21,771
If Joseon's physicians cannot cure her,
I will bring in physicians from other places.
53
00:07:22,852 --> 00:07:28,951
I will bring them in as long
as they can cure her.
54
00:07:30,303 --> 00:07:32,534
Your Majesty!
55
00:07:33,758 --> 00:07:37,257
That's the reason I asked to see you privately.
56
00:07:38,006 --> 00:07:41,880
You may know who to bring in.
57
00:07:44,362 --> 00:07:48,404
What do you mean by that, Your Majesty?
58
00:08:07,576 --> 00:08:11,533
Your Majesty! Did you just say you
are willing to use western medicine?
59
00:08:11,916 --> 00:08:16,267
That's right. I've heard that Qing is
using western techniques of medicine.
60
00:08:17,123 --> 00:08:23,149
And I have heard that some of the catholic
missionaries are physicians.
61
00:08:27,600 --> 00:08:32,063
I have heard about this western medicine,
Your Majesty.
62
00:08:32,560 --> 00:08:37,911
But they perform atrocities such as using knives
to cut human flesh and organs.
63
00:08:37,946 --> 00:08:41,836
They perform unthinkable acts!
64
00:08:42,549 --> 00:08:46,391
I know that their methods are difficult
for us to accept easily.
65
00:08:46,963 --> 00:08:52,307
But their methods are curing diseases
such as liver cancer!
66
00:08:54,620 --> 00:08:57,459
I have heard of such things as well.
67
00:08:58,050 --> 00:09:01,539
They use ice and medicines to cause
the patient to lose consciousness.
68
00:09:01,850 --> 00:09:06,486
- Then they cut off the body part that is diseased.
- That's right.
69
00:09:06,922 --> 00:09:09,749
It is no doubt a dangerous thing to do.
70
00:09:10,236 --> 00:09:12,911
But Interpreter Jang Choong Suk went to Qing
71
00:09:13,203 --> 00:09:18,948
and saw a western physician use this method
to cure a patient of liver cancer.
72
00:09:20,980 --> 00:09:26,731
But even so, Consort Ui is a royal consort
of Joseon.
73
00:09:27,239 --> 00:09:32,714
If the government officials hear that her body
will be cut, they will not allow it to happen!
74
00:09:32,715 --> 00:09:37,189
I don't care.
As long as she can be saved,
75
00:09:37,693 --> 00:09:39,889
I will do whatever it takes!
76
00:09:53,011 --> 00:09:55,661
Will you go to Qing for me?
77
00:10:00,167 --> 00:10:04,035
Is this what you really want,
Your Majesty?
78
00:10:04,036 --> 00:10:10,511
I don't know anything about medicine,
but to use a knife and cut out the liver...
79
00:10:10,975 --> 00:10:13,503
Won't it be dangerous?
80
00:10:14,979 --> 00:10:17,654
You must be afraid.
81
00:10:20,492 --> 00:10:25,957
Yes...
I feel the same way, Dae Su.
82
00:10:26,341 --> 00:10:29,073
I'm afraid of doing this too.
83
00:10:30,074 --> 00:10:31,479
Your Majesty.
84
00:10:31,514 --> 00:10:38,662
I am even more afraid of the days that
are passing by.
85
00:10:38,856 --> 00:10:44,207
I'm terrified that I will lose Song Yeon.
86
00:10:47,895 --> 00:10:52,887
This may be Song Yeon's last hope.
87
00:10:53,931 --> 00:10:57,925
So will you go for me, Dae Su?
88
00:10:57,926 --> 00:11:01,908
Will you go and bring them here?
89
00:11:04,347 --> 00:11:06,828
Your Majesty...
90
00:11:24,965 --> 00:11:30,507
This may be Song Yeon's last hope.
91
00:11:30,956 --> 00:11:38,561
So will you go for me, Dae Su?
Will you go and bring them here?
92
00:11:51,949 --> 00:11:54,779
Did you find out anything?
93
00:11:55,164 --> 00:11:59,293
I think what you said is true.
I asked Dal Ho.
94
00:11:59,492 --> 00:12:04,698
His Majesty has asked Lieutenant Commander Park
to go to Qing and bring back western physicians.
95
00:12:05,513 --> 00:12:10,649
Then what will happen?
If they come, will Her Highness be saved?
96
00:12:11,288 --> 00:12:16,927
Nothing is for certain, but the interpreter
who went to Qing saw a critically-ill patient
97
00:12:17,217 --> 00:12:19,945
being cured of liver cancer!
98
00:12:19,946 --> 00:12:23,625
- So it's true!
- It must be true!
99
00:12:23,721 --> 00:12:27,636
How wonderful it would be if it were true!
100
00:12:28,076 --> 00:12:32,705
I don't care if they are foreigners or Caucasians!
As long as Her Highness will live...!
101
00:12:33,216 --> 00:12:39,006
Let us all have hope!
We can't let Her Highness go so easily!
102
00:12:39,107 --> 00:12:42,160
There will be a miracle!
I'm sure of it!
103
00:12:42,295 --> 00:12:46,092
Yes! I'm sure there will be good news!
104
00:12:46,093 --> 00:12:53,355
Yes, of course!
Her Highness will not be defeated so easily!
105
00:12:53,356 --> 00:12:55,657
I believe in miracles!
106
00:12:55,895 --> 00:13:01,333
What? His Majesty is sending
Lieutenant Commander Park to Qing?
107
00:13:02,005 --> 00:13:07,696
- Yes, Your Highness!
- Lieutenant Commander Park is here to see you.
108
00:13:12,436 --> 00:13:15,670
But how can they suggest cutting human flesh?
109
00:13:15,671 --> 00:13:21,910
Apart from the objections of the officials,
what if Her Highness dies from the procedure?
110
00:13:23,214 --> 00:13:26,938
But I've heard that western medicine
can be used to save lives.
111
00:13:27,346 --> 00:13:32,962
And since our physicians have given up,
this may be our last hope!
112
00:13:33,323 --> 00:13:37,869
Lieutenant Commander Kang is right.
If that is our last hope...
113
00:13:38,106 --> 00:13:41,883
We have to save Her Highness!
114
00:13:46,128 --> 00:13:48,769
I won't be gone for long, Your Highness.
115
00:13:48,770 --> 00:13:53,527
- I will not rest until I bring them back...
- No, don't, Dae Su.
116
00:13:56,418 --> 00:14:01,288
I beg of you, don't go.
I will speak to His Majesty.
117
00:14:01,619 --> 00:14:06,265
- Your Highness!
- It is useless and hopeless!
118
00:14:08,077 --> 00:14:15,471
- It's too late for me, Dae Su.
- Too late? How can you say that?
119
00:14:16,023 --> 00:14:18,590
That's not true!
That's not true, Your Highness!
120
00:14:18,591 --> 00:14:22,182
Don't do this, Dae Su.
You know the truth.
121
00:14:22,861 --> 00:14:28,880
I don't want His Majesty to put his faith
in futile attempts.
122
00:14:30,136 --> 00:14:31,517
Your Highness...!
123
00:14:31,993 --> 00:14:36,423
Don't you understand?
He will suffer.
124
00:14:37,463 --> 00:14:45,086
If he clings on to hope,
it will bring more suffering to him.
125
00:14:45,905 --> 00:14:51,919
- It's better for him to give up...
- Give up?
126
00:14:52,407 --> 00:14:55,319
- How can you say that, Your Highness!
- Dae Su...
127
00:14:55,354 --> 00:14:59,239
Have you forgotten who you are
to His Majesty?
128
00:14:59,340 --> 00:15:04,922
Don't you know how His Majesty feels
each day as he struggles with this?
129
00:15:07,314 --> 00:15:12,521
He is able to go through each day because
of his hope that he can save you.
130
00:15:13,810 --> 00:15:19,985
That is the only reason
he is able to survive each day.
131
00:15:20,903 --> 00:15:25,958
And if he loses that hope,
he will lose his ability to survive each day.
132
00:15:29,727 --> 00:15:36,773
So how can you say this is all useless?
How can you say this is hopeless?
133
00:15:37,478 --> 00:15:42,853
- Dae Su...!
- I will ride like the wind.
134
00:15:43,572 --> 00:15:49,970
I will ride without rest and bring back
the physicians who will cure you.
135
00:15:50,720 --> 00:15:59,514
So please wait for me.
Until I return, please save your energy.
136
00:16:11,999 --> 00:16:16,521
There is no time.
You must return before the end of the month.
137
00:16:17,274 --> 00:16:20,187
Please, Dae Su!
138
00:16:32,840 --> 00:16:38,073
He is able to go through each day because
of his hope that he can save you.
139
00:16:39,207 --> 00:16:45,404
That is the only reason
he is able to survive each day.
140
00:16:46,333 --> 00:16:51,733
And if he loses that hope,
he will lose his ability to survive each day.
141
00:16:52,364 --> 00:16:59,677
So how can you say this is all useless?
How can you say this is hopeless?
142
00:17:05,449 --> 00:17:08,346
Your Majesty...!
143
00:17:37,441 --> 00:17:41,248
Sir, you have been riding for two days straight.
You must get some rest...
144
00:17:41,249 --> 00:17:45,395
We have no time. I will ride on to Euiju.
I will see you at the post station there.
145
00:17:45,676 --> 00:17:48,154
Yes, Sir.
146
00:18:08,145 --> 00:18:09,694
Madam!
147
00:18:10,711 --> 00:18:14,153
What did you say?
Her Highness asked for her robes?
148
00:18:20,426 --> 00:18:25,769
Your Highness? What are you doing?
Why aren't you lying down?
149
00:18:26,251 --> 00:18:31,015
I'm alright. Don't make a fuss.
150
00:18:31,016 --> 00:18:33,292
- But Your Highness...
- I did this on purpose.
151
00:18:34,983 --> 00:18:39,812
I felt like if I lay down,
I would never get up again.
152
00:18:43,260 --> 00:18:47,092
So please let me be.
153
00:18:47,807 --> 00:18:52,530
I have to gather my energy back.
154
00:18:56,405 --> 00:19:00,382
I was looking for you anyway.
155
00:19:01,049 --> 00:19:06,013
I need a few things from the Bureau.
Will you go for me, Attendant Yang?
156
00:19:07,531 --> 00:19:09,720
The Bureau, Your Highness?
157
00:19:10,416 --> 00:19:14,298
What did you say?
Consort Ui left her chambers?
158
00:19:15,115 --> 00:19:20,821
How can she be outside in her condition?
Where were her attendants and physicians?
159
00:19:21,442 --> 00:19:28,000
They said that Consort Ui was so adamant
that they could not stop her, Your Majesty.
160
00:19:31,531 --> 00:19:38,921
They told me that she has requested you to
join her at Buyoung Pavilion.
161
00:19:40,753 --> 00:19:42,716
What?
162
00:20:06,410 --> 00:20:08,532
Song Yeon!
163
00:20:11,591 --> 00:20:16,222
- Your Majesty!
- Why aren't you resting in your chambers?
164
00:20:26,960 --> 00:20:29,786
What do you mean?
You want to draw my portrait?
165
00:20:31,651 --> 00:20:35,859
This was my lifelong dream, Your Majesty.
166
00:20:36,990 --> 00:20:41,701
I wanted to draw your portrait every year
with my own hands.
167
00:20:42,856 --> 00:20:50,095
Just like I painted you in my heart
as the years went by,
168
00:20:50,550 --> 00:20:53,511
I wanted to paint you on paper as well.
169
00:20:55,531 --> 00:21:00,619
So even though I know this goes against
the customs of the palace,
170
00:21:01,031 --> 00:21:03,613
please allow me to do so, Your Majesty.
171
00:21:03,614 --> 00:21:10,433
But this is preposterous, Song Yeon.
How can you paint in your weakened condition?
172
00:21:11,168 --> 00:21:15,417
- You can paint my portrait when you've recovered...
- Your Majesty.
173
00:21:15,452 --> 00:21:19,926
Let me consider this my hope.
174
00:21:21,872 --> 00:21:27,125
Just as you have hope that I will recover,
175
00:21:27,645 --> 00:21:32,108
I will also have the same hope.
176
00:21:33,578 --> 00:21:38,304
I will have hope, Your Majesty.
I won't give up.
177
00:21:39,443 --> 00:21:45,126
I will do this as I paint your portrait daily.
178
00:21:46,218 --> 00:21:51,364
I will use this time to gather my energy and strength.
179
00:21:53,117 --> 00:21:54,995
Song Yeon...
180
00:21:55,500 --> 00:22:01,113
So please promise me one thing in return.
181
00:22:04,493 --> 00:22:10,644
Promise me that you'll withstand anything,
no matter what happens.
182
00:22:12,095 --> 00:22:18,166
Just like how I won't give up hope
because of you,
183
00:22:18,834 --> 00:22:26,337
you must think of me and how much I love you,
184
00:22:27,081 --> 00:22:30,766
and never give up hope.
185
00:22:34,693 --> 00:22:40,218
- And the baby inside me...
- Song Yeon!
186
00:22:43,589 --> 00:22:50,006
That's it, Your Majesty.
That's all I want.
187
00:22:51,570 --> 00:22:58,323
So please promise me you'll do this for me.
188
00:23:07,636 --> 00:23:10,433
Alright.
189
00:23:11,053 --> 00:23:13,380
I promise.
190
00:23:15,367 --> 00:23:20,329
I promise to withstand it.
I promise to bear with it.
191
00:23:21,813 --> 00:23:27,461
I promise.
192
00:23:29,663 --> 00:23:32,143
Your Majesty...
193
00:25:49,998 --> 00:25:52,926
Song Yeon...
194
00:27:18,725 --> 00:27:21,795
Your Highness, how do you feel?
195
00:27:23,020 --> 00:27:26,816
I'm alright.
It's bearable.
196
00:27:27,315 --> 00:27:29,717
Her Majesty the Queen!
197
00:27:32,757 --> 00:27:34,924
Your Majesty...
198
00:27:35,025 --> 00:27:37,097
How is she?
199
00:27:37,860 --> 00:27:41,789
Her pulse has weakened considerably.
200
00:27:46,166 --> 00:27:49,119
I'm alright, Your Majesty.
201
00:27:49,120 --> 00:27:51,789
Please do not be worried.
202
00:27:52,876 --> 00:27:55,252
Consort Ui...
203
00:28:00,367 --> 00:28:04,630
Lieutenant Commander Park will be arriving
from Qing shortly.
204
00:28:04,913 --> 00:28:08,870
Please hold on just a while longer.
205
00:28:12,593 --> 00:28:16,462
You are not just His Majesty's friend.
206
00:28:16,497 --> 00:28:18,896
You are also mine.
207
00:28:20,011 --> 00:28:26,182
So just hold on a little bit longer,
just for me.
208
00:28:28,162 --> 00:28:30,636
Your Majesty...
209
00:28:34,092 --> 00:28:40,271
You will inform the palace the moment he
enters the capital and escort him back safely.
210
00:28:40,807 --> 00:28:42,583
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
211
00:28:47,151 --> 00:28:50,015
You mean you're going too?
212
00:28:51,249 --> 00:28:55,715
I can't stand it any longer!
I'm going to wait for Dae Su outside the capital gates.
213
00:28:55,716 --> 00:29:00,960
You don't know how long he'll be!
Did you even inform the palace?
214
00:29:00,961 --> 00:29:06,047
- What if they fire you?
- Who cares when Her Highness is on her deathbed!
215
00:29:06,667 --> 00:29:08,673
I'm leaving!
216
00:29:24,050 --> 00:29:26,650
Why is he so late?
217
00:29:31,256 --> 00:29:33,492
They say he hasn't come this way yet.
218
00:29:34,930 --> 00:29:39,625
It's almost the end of the month.
I hope he arrives soon.
219
00:29:39,961 --> 00:29:45,927
He'll be here. He swore he would return
by the month end. He'll be here!
220
00:30:08,552 --> 00:30:12,471
Dae Su, please hurry back!
Please!
221
00:30:20,911 --> 00:30:23,400
Sir! Sir!
222
00:30:27,693 --> 00:30:32,901
Sir, he's coming!
Dae Su's coming!
223
00:30:34,190 --> 00:30:36,182
Really?
224
00:30:43,450 --> 00:30:46,421
It's Dae Su!
He's coming!
225
00:30:49,101 --> 00:30:51,213
But why is he alone?
226
00:31:02,235 --> 00:31:04,365
Uncle!
Sirs!
227
00:31:04,657 --> 00:31:07,421
What happened?
Why are you here by yourself?
228
00:31:07,422 --> 00:31:10,865
Where's the physician?
You couldn't find him?
229
00:31:11,253 --> 00:31:16,846
No, the physician will arrive shortly with the
Commander of the Five Armies.
230
00:31:17,153 --> 00:31:21,620
I wanted him to come with me,
but he was too fatigued from our journey.
231
00:31:22,106 --> 00:31:25,172
I left before them to inform everyone
of his arrival.
232
00:31:26,325 --> 00:31:33,573
- So the physician is coming?
- Yes! And he's cured patients of liver cancer!
233
00:31:34,389 --> 00:31:37,053
He'll be here in a few hours.
234
00:31:39,278 --> 00:31:44,286
Send a guard to inform His Majesty.
Tell him we'll arrive in the palace shortly.
235
00:31:44,760 --> 00:31:46,539
- Do you hear me?
- Yes, Sir!
236
00:32:16,926 --> 00:32:20,346
Your Highness, you are very pale.
237
00:32:20,629 --> 00:32:22,940
Why don't we go back to your chambers?
238
00:32:24,201 --> 00:32:31,286
No, I'll be finished soon.
239
00:33:17,990 --> 00:33:21,432
- What is the time?
- It is the Hour of the Snake (9-11am).
240
00:33:23,259 --> 00:33:26,051
Send a messenger to find out the status.
241
00:33:26,052 --> 00:33:29,159
Your Majesty, it is Attendant Park.
242
00:33:33,174 --> 00:33:36,902
Your Majesty, you have a message from
the post station at Euiju.
243
00:33:36,903 --> 00:33:38,321
Hand it over!
244
00:33:56,873 --> 00:34:00,002
Inform the Royal Hospital to begin preparations.
245
00:34:00,772 --> 00:34:02,812
Yes, Your Majesty.
246
00:34:11,778 --> 00:34:15,572
- Did you find it?
- We can't see it anywhere!
247
00:34:15,573 --> 00:34:18,584
- You must find it!
- Yes, Madam!
248
00:34:22,367 --> 00:34:25,824
She said we must find it!
249
00:34:27,559 --> 00:34:30,408
Madam! Madam!
250
00:34:32,096 --> 00:34:35,186
We cannot find Her Highness!
251
00:34:35,474 --> 00:34:39,806
- What? She isn't at the pavilion?
- She's not there!
252
00:34:40,908 --> 00:34:44,676
- Your Highness!
- His Majesty the King!
253
00:34:48,675 --> 00:34:51,065
I heard Consort Ui is here.
254
00:34:53,186 --> 00:34:55,266
Your Majesty...
255
00:35:59,972 --> 00:36:05,135
Your Highness!
Your Highness!
256
00:36:06,237 --> 00:36:07,277
Song Yeon!
257
00:36:09,540 --> 00:36:12,352
Your Highness!
Your Highness!
258
00:36:17,239 --> 00:36:21,535
Your Highness!
Your Highness!
259
00:36:26,991 --> 00:36:29,393
Song Yeon!
260
00:36:32,762 --> 00:36:35,529
Song Yeon!
261
00:36:40,241 --> 00:36:42,839
Song Yeon!
Song Yeon!
262
00:36:42,840 --> 00:36:45,757
Song Yeon!
Song Yeon!
263
00:36:53,076 --> 00:36:55,309
Your Majesty...
264
00:36:55,310 --> 00:36:59,115
What happened?
Where have you been?
265
00:37:01,441 --> 00:37:07,109
I... I went to find this...
266
00:37:08,111 --> 00:37:20,054
Song Yeon!
Song Yeon!
267
00:37:20,055 --> 00:37:23,291
Call for a physician immediately!
268
00:37:23,864 --> 00:37:26,403
Song Yeon! Wake up!
269
00:37:26,404 --> 00:37:29,604
Dae Su's back.
He's brought a physician with him!
270
00:37:29,935 --> 00:37:32,261
Please!
Please wake up!
271
00:37:38,494 --> 00:37:44,203
- Your Majesty...
- Yes, just a little bit longer.
272
00:37:45,050 --> 00:37:47,829
The physician will be here from Qing soon.
273
00:37:49,468 --> 00:37:53,660
Please...
Please wait a little bit more.
274
00:37:57,323 --> 00:38:00,944
Forgive me, Your Majesty...
275
00:38:02,134 --> 00:38:10,342
I... I'm going ahead to be with Hyang...
276
00:38:12,412 --> 00:38:16,691
I have to go...
277
00:38:18,043 --> 00:38:23,368
What are you talking about?
Go where? Where are you going without me?
278
00:38:23,989 --> 00:38:28,025
No! I won't let you go!
Song Yeon!
279
00:38:28,060 --> 00:38:32,703
No, Song Yeon!
I won't let you go!
280
00:38:34,336 --> 00:38:37,210
I won't let you go like this.
281
00:38:45,370 --> 00:38:48,257
Please don't cry, Your Majesty...
282
00:38:51,993 --> 00:38:55,492
Please don't suffer, Your Majesty...
283
00:39:00,687 --> 00:39:07,285
Please don't forget...
284
00:39:09,318 --> 00:39:14,224
... how much I loved you...
285
00:39:15,337 --> 00:39:21,068
I leave my love with you...
286
00:39:30,106 --> 00:39:32,410
Song Yeon!
287
00:39:42,628 --> 00:39:45,468
Song Yeon!
288
00:40:25,658 --> 00:40:31,720
What... what do you mean, My Lord?
289
00:40:34,921 --> 00:40:38,593
What do you mean Her Highness has passed away?
290
00:40:39,280 --> 00:40:41,403
My Lord!
291
00:40:41,404 --> 00:40:43,743
Dae Su...
292
00:40:44,752 --> 00:40:49,059
No!
That can't be...
293
00:40:50,051 --> 00:40:52,788
That's not possible...
294
00:40:59,627 --> 00:41:04,675
But the physician is here from Qing...!
295
00:41:05,650 --> 00:41:07,900
The physician who can save her life!
296
00:41:10,447 --> 00:41:15,394
He's almost here!
He's on his way here!
297
00:41:16,089 --> 00:41:22,798
- So how can she have passed away?
- Dae Su, calm yourself.
298
00:41:23,582 --> 00:41:26,488
No!
That can't be.
299
00:41:26,934 --> 00:41:33,236
Her Highness said she would wait.
300
00:41:33,676 --> 00:41:36,711
She said she would wait until I returned!
301
00:41:37,562 --> 00:41:40,079
So how could she have passed away?
302
00:41:44,784 --> 00:41:47,070
She... she said...
303
00:42:13,878 --> 00:42:16,065
Your Majesty!
304
00:42:17,530 --> 00:42:19,651
Consort Ui...!
305
00:42:32,762 --> 00:42:39,124
- Your Highness!
- How could such a lovely person die like this?
306
00:42:40,856 --> 00:42:43,647
I should have cared for her more.
307
00:42:44,552 --> 00:42:51,391
If I had known I would regret it like this,
I would have loved her more.
308
00:42:52,638 --> 00:42:54,961
Your Highness...!
309
00:43:22,685 --> 00:43:26,117
Your Highness!
310
00:43:39,675 --> 00:43:43,018
Your Highness!
311
00:43:50,081 --> 00:43:53,186
Our poor Consort Ui!
312
00:43:54,600 --> 00:43:57,313
Your Highness!
313
00:44:10,852 --> 00:44:13,963
I didn't even mind watching you
from a distance.
314
00:44:13,964 --> 00:44:19,834
All I wanted was for you to live happily
ever after with His Majesty.
315
00:44:20,945 --> 00:44:25,205
So how could you do this to us?
316
00:44:25,909 --> 00:44:29,785
How do you expect me to live from now on?
317
00:44:30,768 --> 00:44:38,203
How can I live in this world
when you are no longer in it?
318
00:45:14,334 --> 00:45:19,457
Your Majesty, it is time for you to leave.
319
00:45:23,280 --> 00:45:25,736
Your Majesty...
320
00:45:27,179 --> 00:45:30,371
Tell them to wait a while longer.
321
00:45:32,547 --> 00:45:39,087
I still have things to say to her.
322
00:46:04,004 --> 00:46:06,771
Please don't cry, Your Majesty.
323
00:46:06,772 --> 00:46:09,740
Please don't suffer, Your Majesty.
324
00:46:55,278 --> 00:46:57,693
Do you know something?
325
00:47:01,228 --> 00:47:03,725
When I was a boy,
326
00:47:06,662 --> 00:47:13,740
when I tied this around your hand,
327
00:47:16,469 --> 00:47:23,076
I tied my heart to you as well.
328
00:47:25,780 --> 00:47:28,130
Did you know that?
329
00:47:30,326 --> 00:47:33,291
So...
330
00:47:35,392 --> 00:47:40,091
Take it with you.
331
00:47:41,195 --> 00:47:43,971
Take my heart with you.
332
00:47:49,359 --> 00:47:53,969
Have you seen Hyang?
333
00:47:55,964 --> 00:48:03,393
Did you see our boy there?
334
00:48:08,593 --> 00:48:15,084
You said you would take my image with you.
335
00:48:17,407 --> 00:48:19,616
So wait for me.
336
00:48:21,897 --> 00:48:31,712
I will go to join you and Hyang.
337
00:48:35,858 --> 00:48:40,849
Until then...
338
00:48:41,326 --> 00:48:44,606
Wait for me.
339
00:49:50,892 --> 00:49:55,670
Excuse me, I heard there's a house here
that makes mills. Do you know the place?
340
00:49:55,671 --> 00:49:59,792
- Yes, it's over there.
- Thank you!
341
00:50:02,427 --> 00:50:05,209
Anyone home?
Anyone home?
342
00:50:09,640 --> 00:50:12,175
This is the right house!
343
00:50:14,427 --> 00:50:15,492
Who are you?
344
00:50:19,151 --> 00:50:21,622
I apologize for intruding.
345
00:50:21,623 --> 00:50:24,421
I am Custodian Jung Ya Gyong
from the Gyujunggak.
346
00:50:24,701 --> 00:50:27,728
I'm here to ask some questions
about these mills.
347
00:50:28,160 --> 00:50:30,096
What?
348
00:50:32,199 --> 00:50:36,882
So when the mill revolves,
the thread combines together?
349
00:50:36,917 --> 00:50:40,898
Yes, the mill makes it faster.
350
00:50:42,556 --> 00:50:46,283
I see, it's a quick and efficient way of
combining thread!
351
00:50:47,868 --> 00:50:51,200
If it's not too much trouble,
may I try it for myself?
352
00:50:51,201 --> 00:50:54,695
- What? You want to try it?
- Yes!
353
00:51:19,376 --> 00:51:23,520
- Sir! Where have you been?
- What is it?
354
00:51:23,555 --> 00:51:29,462
You better hurry to the Office of Hwaseong!
His Majesty has been waiting for you!
355
00:51:30,178 --> 00:51:34,073
What? Oh, that's right!
I forgot about the report!
356
00:51:41,505 --> 00:51:44,324
- Why are you so late?
- Please forgive me, My Lord.
357
00:51:44,325 --> 00:51:48,491
- Is His Majesty inside?
- Yes, hurry and go in.
358
00:51:48,526 --> 00:51:50,445
Yes, My Lord.
359
00:51:58,039 --> 00:52:00,431
Where have you been?
360
00:52:06,475 --> 00:52:08,497
Your Majesty!
361
00:52:08,887 --> 00:52:13,075
I'm certain you were aware of this meeting.
Where were you?
362
00:52:13,508 --> 00:52:18,597
Please forgive me, Your Majesty.
I was looking into something and was in the village.
363
00:52:19,515 --> 00:52:23,920
Have a seat then.
I've heard the others' reports already.
364
00:52:23,921 --> 00:52:26,240
It's your turn now.
365
00:52:30,071 --> 00:52:32,101
Custodian Jung!
366
00:52:32,828 --> 00:52:38,305
Please forgive me, Your Majesty!
In my haste, I left the report in my chambers.
367
00:52:38,961 --> 00:52:42,469
- What?
- I'll go and get it quickly.
368
00:52:42,470 --> 00:52:44,910
- No need for that.
- Excuse me?
369
00:52:45,385 --> 00:52:49,303
I will see for myself at the construction site.
370
00:53:01,246 --> 00:53:05,436
How are the workers at the construction site being paid?
371
00:53:05,866 --> 00:53:09,594
The masons, bricklayers and carpenters
are being paid 2 pun daily.
372
00:53:10,026 --> 00:53:13,360
Their supervisors are being paid 5 pun.
373
00:53:15,132 --> 00:53:17,807
Since we are paying them daily wages
rather than forcing the citizens to do the labor,
374
00:53:18,078 --> 00:53:23,535
the construction is going more smoothly
and quickly than before.
375
00:53:23,745 --> 00:53:28,977
Yes, although it is Joseon's law to use citizens for
free labor, that law should be changed.
376
00:53:29,602 --> 00:53:32,468
How can we use our people for free labor
377
00:53:32,854 --> 00:53:35,238
when they have to abandon
their own fields for the country?
378
00:53:54,957 --> 00:53:59,644
There seems to be a delay in building the
fortress walls. What is going on?
379
00:53:59,645 --> 00:54:05,428
As the walls get higher, it takes a longer time
to transport the stones to where it is needed.
380
00:54:05,949 --> 00:54:11,389
I told Custodian Jung to find a solution
to that using machinery.
381
00:54:11,837 --> 00:54:15,124
Have you not found a solution to this yet?
382
00:54:16,161 --> 00:54:21,077
- There is a small problem, Your Majesty.
- Problem?
383
00:54:29,452 --> 00:54:32,118
It is larger than I expected!
384
00:54:32,465 --> 00:54:35,308
This uses a pulley system.
385
00:54:35,856 --> 00:54:40,304
Using the pulley, you can minimize the effort
needed to lift heavy objects.
386
00:54:43,296 --> 00:54:45,595
It is different than what I've seen in the past.
387
00:54:45,596 --> 00:54:52,592
Aren't most pulleys secured to the ground?
Why is this one not secured?
388
00:54:53,041 --> 00:54:58,710
That's because this pulley system halves the effort
needed to lift up the objects.
389
00:54:59,300 --> 00:55:05,059
That means this pulley uses
40 kgs of strength to lift 25,000 kg.
390
00:55:05,060 --> 00:55:06,447
Is that really true?
391
00:55:06,448 --> 00:55:12,614
Therefore, I have named this invention
"the Heavy Pulley System".
392
00:55:14,591 --> 00:55:20,896
Then what is the problem?
Shouldn't this system be of help to the construction?
393
00:55:21,648 --> 00:55:28,234
It is a little unsafe
because of the balance issues.
394
00:55:29,369 --> 00:55:31,473
Indeed?
395
00:55:43,566 --> 00:55:48,491
To use this system, we have to use
the exact amount of strength to pull the ropes from each side.
396
00:55:49,035 --> 00:55:52,486
If not, the balance will be off
and the object can be dropped.
397
00:55:52,881 --> 00:55:57,345
That's right, Your Majesty.
But since we have no time to waste,
398
00:55:57,968 --> 00:56:03,570
- ... what do you think about tying the ropes together?
- That's not possible.
399
00:56:04,105 --> 00:56:09,651
What if the ropes come loose?
The workers may be severely injured.
400
00:56:10,468 --> 00:56:17,459
This is my people's lives we're talking about.
We must find another solution.
401
00:56:18,859 --> 00:56:23,783
Please forgive me, Your Majesty.
In my haste, I did not consider that.
402
00:56:24,226 --> 00:56:28,564
No, don't feel that way.
I did not say this to blame you.
403
00:56:29,449 --> 00:56:32,640
- Your Majesty!
- I will give you five more days.
404
00:56:32,641 --> 00:56:36,265
What about it?
Can you find a solution by then?
405
00:56:36,266 --> 00:56:39,849
Yes, Your Majesty!
I will try my best!
406
00:56:53,986 --> 00:56:59,667
- Alright. Continue to monitor them.
- Yes, My Lord!
407
00:57:11,467 --> 00:57:15,049
So the construction at Suwon is almost finished...
408
00:57:16,425 --> 00:57:23,513
That means that soon His Majesty's sharpened
sword will head towards our necks.
409
00:57:24,191 --> 00:57:27,058
What do you plan to do,
Your Majesty?
410
00:57:27,059 --> 00:57:31,601
Will you do nothing when the situation
has come to this?
411
00:57:33,033 --> 00:57:38,712
His Majesty has weakened the Five Armies
while strengthening his Dragon Guard.
412
00:57:39,312 --> 00:57:44,390
This has caused outrage in the military ranks.
413
00:57:45,783 --> 00:57:48,971
- And?
- Your Majesty!
414
00:57:49,475 --> 00:57:52,947
Why don't you meet with
the Chief Commander of the Military?
415
00:57:53,940 --> 00:57:59,847
They are angry with His Majesty,
and may be potential allies for us.
416
00:58:04,679 --> 00:58:06,862
Your Majesty...!
417
00:58:13,340 --> 00:58:15,412
Your Majesty!
418
00:58:17,255 --> 00:58:20,629
Summon all the Ministers to the palace.
419
00:58:21,082 --> 00:58:23,068
Yes, Your Majesty!
420
00:58:26,414 --> 00:58:29,581
They will soon begin to carry out their plans.
421
00:58:29,877 --> 00:58:34,582
- Continue to carry out what I ordered before.
- Yes, Your Majesty.
422
00:58:52,290 --> 00:58:59,887
Your Majesty! Did you just say you wanted
to move the government to Suwon?
423
00:59:00,383 --> 00:59:04,660
That's right.
Suwon will be made a new city.
424
00:59:04,661 --> 00:59:08,773
I will name the fortress there Hwaseong Fortress.
425
00:59:09,329 --> 00:59:13,229
Therefore, all of you will begin preparations
to move your offices to Suwon.
426
00:59:13,661 --> 00:59:17,772
- Ensure that everything goes smoothly!
- Your Majesty!
427
00:59:17,978 --> 00:59:22,240
This is an impossible directive!
428
00:59:22,241 --> 00:59:26,095
Suwon is an isolated area
far away from the capital!
429
00:59:26,096 --> 00:59:32,703
You've moved the citizens there and now you want
to move government there as well!
430
00:59:33,006 --> 00:59:37,144
If you do that, the core of our nation,
Hanyang will be destabilized!
431
00:59:37,524 --> 00:59:40,942
Yes, that is true.
432
00:59:40,943 --> 00:59:44,390
But what is the problem with that,
Councilor?
433
00:59:45,558 --> 00:59:49,520
Along with Hanyang, Suwon will also
become a focal point of our nation.
434
00:59:49,880 --> 00:59:54,828
I believe that that will be an advantage
for the development of our nation.
435
00:59:55,194 --> 00:59:58,680
So what is the reason for your objections?
436
00:59:59,143 --> 01:00:05,593
Is it because of your interests and influence here?
437
01:00:07,464 --> 01:00:10,203
- Your Majesty!
- When the construction of the fortress is over,
438
01:00:10,204 --> 01:00:16,254
I will move the people of Hanyang there.
I will give them land and houses to live in.
439
01:00:17,047 --> 01:00:23,934
In addition, I will create a private estate for
Princess Hae Kyung and my late father's tomb.
440
01:00:26,485 --> 01:00:29,490
And there is one more thing.
441
01:00:30,136 --> 01:00:34,731
No matter how many petitions you send to me,
and how many of you bow down in protest,
442
01:00:35,214 --> 01:00:40,611
I will not change my mind about this.
Do you hear me?
443
01:00:52,484 --> 01:00:56,301
Excellency, His Majesty is certainly planning
on moving the capital to Suwon!
444
01:00:56,302 --> 01:01:01,844
Then what will happen to us?
Hanyang has been our seat of power for a hundred years!
445
01:01:01,845 --> 01:01:04,470
Isn't this his way of telling us to give up everything?
446
01:01:10,837 --> 01:01:14,316
This is a letter from the Councilor,
Your Majesty.
447
01:01:17,332 --> 01:01:19,420
Your Majesty!
448
01:01:20,571 --> 01:01:27,206
This may be our last battle.
449
01:01:32,612 --> 01:01:35,053
Go and tell the Councilor this.
450
01:01:35,439 --> 01:01:40,574
- Tell him I will meet with the military commanders.
- Yes, Your Majesty.
451
01:02:15,074 --> 01:02:19,921
There is only one alternative left for us.
452
01:02:20,916 --> 01:02:25,605
I am sure all of you know what that is.
453
01:02:27,307 --> 01:02:35,451
If His Majesty wants us to give up our lives,
then we must expect the same from him.
454
01:03:16,933 --> 01:03:24,871
Hyo Chang Won
(Crown Prince Moon Hyo and Consort Ui's tombs)
455
01:03:28,885 --> 01:03:35,739
Please promise me that you will
withstand and bear it, no matter what happens.
456
01:03:37,449 --> 01:03:42,573
Just as I will not give up because of you,
457
01:03:42,932 --> 01:03:48,843
you must remember how much I loved you,
458
01:03:49,878 --> 01:03:54,993
and promise me never to give up.
459
01:04:15,658 --> 01:04:22,244
I have not forgotten that promise.
460
01:04:22,245 --> 01:04:25,322
I will be victorious, Song Yeon.
461
01:04:25,918 --> 01:04:30,581
Until the moment I am no longer on the throne,
462
01:04:31,937 --> 01:04:36,281
I will do everything in my power
to be a good king.
463
01:04:44,013 --> 01:04:46,977
Your Majesty,
Lieutenant Commander Park is here.
464
01:04:49,735 --> 01:04:51,901
Your Majesty...
465
01:04:55,527 --> 01:04:58,600
- Is that so?
- Yes, Your Majesty.
466
01:04:58,801 --> 01:05:02,140
Not only were the Third Councilor
and the No Ron members there,
467
01:05:02,141 --> 01:05:06,339
but the military commanders were present as well.
468
01:05:10,194 --> 01:05:13,943
What will you have us do, Your Majesty?
Shall we use this opportunity to seize...
469
01:05:13,944 --> 01:05:17,415
No, it is not yet time.
470
01:05:22,160 --> 01:05:27,018
We cannot seize them for the sole reason
that they held a private meeting.
471
01:05:27,504 --> 01:05:32,430
We must continue to be patient.
472
01:05:35,573 --> 01:05:40,290
It will all come together at that place, Dae Su.
473
01:05:41,696 --> 01:05:45,542
They will try to stop me at Hwaseong Fortress,
474
01:05:46,736 --> 01:05:53,345
so that is where I will wait for them.
475
01:06:01,046 --> 01:06:06,346
Main Translator: MrsKorea
476
01:06:06,347 --> 01:06:12,347
Timer and Editor: MrsKorea
477
01:06:12,348 --> 01:06:18,348
Coordinator: mily2
478
01:06:18,349 --> 01:06:24,349
Special thanks to: Suz07
479
01:07:13,350 --> 01:07:16,350
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
40070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.