All language subtitles for Yi.San.E74.KOR.H.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,236 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:09,315 --> 00:00:11,583 Episode 74 3 00:00:43,951 --> 00:00:47,015 Is the queen still doing her bows? 4 00:00:47,439 --> 00:00:52,911 Yes, her attendant has told me that it will be another two hours before she is finished. 5 00:00:53,483 --> 00:01:00,547 - Will you return to the palace first? - No, I will return with the queen. 6 00:01:06,107 --> 00:01:11,385 She has been performing the Three Thousand Bows everyday for the past month for Consort Ui. 7 00:01:12,293 --> 00:01:15,496 Her Majesty's concern is truly remarkable. 8 00:01:37,006 --> 00:01:38,974 I beg of you. 9 00:01:39,438 --> 00:01:43,406 I beg of you with both hands clasped. 10 00:01:44,437 --> 00:01:47,154 Please protect Consort Ui. 11 00:01:47,189 --> 00:01:51,359 Please protect her. 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,695 Sir...! 13 00:02:05,001 --> 00:02:07,192 So you've come. 14 00:02:10,042 --> 00:02:13,670 Let's go. Her Highness is waiting for you. 15 00:02:36,763 --> 00:02:38,811 Wook... 16 00:02:39,923 --> 00:02:41,905 Your Highness! 17 00:02:43,421 --> 00:02:46,352 You may leave us. 18 00:02:46,831 --> 00:02:51,728 You must call for me if the pain starts again. 19 00:02:52,616 --> 00:02:56,857 I will do that. Don't worry. 20 00:03:03,944 --> 00:03:07,983 Why are you standing there like that? Come and sit down. 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,924 I am such an unworthy person. 22 00:03:25,244 --> 00:03:31,038 I've caused you to worry about me as well. 23 00:03:33,257 --> 00:03:35,822 What has happened, Your Highness? 24 00:03:36,543 --> 00:03:41,366 How could something like this...? 25 00:03:43,055 --> 00:03:45,311 Wook... 26 00:03:50,926 --> 00:03:54,317 Why are you crying? 27 00:03:55,223 --> 00:03:59,782 I'm alright, so please don't cry. 28 00:04:02,849 --> 00:04:05,066 Your Highness! 29 00:04:14,576 --> 00:04:18,943 - You must find a cure! - His Majesty the King! 30 00:04:21,243 --> 00:04:22,880 Your Majesty! 31 00:04:24,944 --> 00:04:27,086 Is this the physician you mentioned? 32 00:04:27,385 --> 00:04:29,787 Yes, Your Majesty. 33 00:04:32,072 --> 00:04:35,924 So, did you examine Consort Ui? 34 00:04:36,261 --> 00:04:39,979 What is your diagnosis? Can she be treated? 35 00:04:44,989 --> 00:04:48,809 It does not look good, Your Majesty. 36 00:04:49,786 --> 00:04:50,915 Does not look good? 37 00:04:51,716 --> 00:04:55,716 But I heard you cured a patient of liver cancer before! 38 00:04:57,813 --> 00:04:58,934 Speak up! 39 00:04:58,935 --> 00:05:08,294 Please forgive me, Your Majesty, but Her Highness' illness is too advanced to be treated. 40 00:05:12,417 --> 00:05:16,871 So what are you saying? 41 00:05:18,097 --> 00:05:20,631 Are you saying you can't treat her? 42 00:05:21,536 --> 00:05:25,430 Are you saying that like the others you cannot do anything to save her? 43 00:05:25,944 --> 00:05:30,087 Please forgive me, Your Majesty! 44 00:06:14,615 --> 00:06:17,740 Your Majesty, it is Official Nam. 45 00:06:22,012 --> 00:06:26,044 Your Majesty, Consort Ui's brother is here to see you. 46 00:06:34,527 --> 00:06:36,709 Your Majesty. 47 00:06:36,710 --> 00:06:40,739 - So you've come. - Yes. 48 00:06:42,019 --> 00:06:46,889 - Have you seen your sister? - Yes, Your Majesty. 49 00:06:48,938 --> 00:06:53,532 Her condition is deteriorating rapidly. 50 00:06:55,056 --> 00:07:00,946 But none of the physicians in this country can do anything to save her. 51 00:07:04,397 --> 00:07:12,445 But I will not lose her so easily. I will not let it happen! 52 00:07:16,732 --> 00:07:21,771 If Joseon's physicians cannot cure her, I will bring in physicians from other places. 53 00:07:22,852 --> 00:07:28,951 I will bring them in as long as they can cure her. 54 00:07:30,303 --> 00:07:32,534 Your Majesty! 55 00:07:33,758 --> 00:07:37,257 That's the reason I asked to see you privately. 56 00:07:38,006 --> 00:07:41,880 You may know who to bring in. 57 00:07:44,362 --> 00:07:48,404 What do you mean by that, Your Majesty? 58 00:08:07,576 --> 00:08:11,533 Your Majesty! Did you just say you are willing to use western medicine? 59 00:08:11,916 --> 00:08:16,267 That's right. I've heard that Qing is using western techniques of medicine. 60 00:08:17,123 --> 00:08:23,149 And I have heard that some of the catholic missionaries are physicians. 61 00:08:27,600 --> 00:08:32,063 I have heard about this western medicine, Your Majesty. 62 00:08:32,560 --> 00:08:37,911 But they perform atrocities such as using knives to cut human flesh and organs. 63 00:08:37,946 --> 00:08:41,836 They perform unthinkable acts! 64 00:08:42,549 --> 00:08:46,391 I know that their methods are difficult for us to accept easily. 65 00:08:46,963 --> 00:08:52,307 But their methods are curing diseases such as liver cancer! 66 00:08:54,620 --> 00:08:57,459 I have heard of such things as well. 67 00:08:58,050 --> 00:09:01,539 They use ice and medicines to cause the patient to lose consciousness. 68 00:09:01,850 --> 00:09:06,486 - Then they cut off the body part that is diseased. - That's right. 69 00:09:06,922 --> 00:09:09,749 It is no doubt a dangerous thing to do. 70 00:09:10,236 --> 00:09:12,911 But Interpreter Jang Choong Suk went to Qing 71 00:09:13,203 --> 00:09:18,948 and saw a western physician use this method to cure a patient of liver cancer. 72 00:09:20,980 --> 00:09:26,731 But even so, Consort Ui is a royal consort of Joseon. 73 00:09:27,239 --> 00:09:32,714 If the government officials hear that her body will be cut, they will not allow it to happen! 74 00:09:32,715 --> 00:09:37,189 I don't care. As long as she can be saved, 75 00:09:37,693 --> 00:09:39,889 I will do whatever it takes! 76 00:09:53,011 --> 00:09:55,661 Will you go to Qing for me? 77 00:10:00,167 --> 00:10:04,035 Is this what you really want, Your Majesty? 78 00:10:04,036 --> 00:10:10,511 I don't know anything about medicine, but to use a knife and cut out the liver... 79 00:10:10,975 --> 00:10:13,503 Won't it be dangerous? 80 00:10:14,979 --> 00:10:17,654 You must be afraid. 81 00:10:20,492 --> 00:10:25,957 Yes... I feel the same way, Dae Su. 82 00:10:26,341 --> 00:10:29,073 I'm afraid of doing this too. 83 00:10:30,074 --> 00:10:31,479 Your Majesty. 84 00:10:31,514 --> 00:10:38,662 I am even more afraid of the days that are passing by. 85 00:10:38,856 --> 00:10:44,207 I'm terrified that I will lose Song Yeon. 86 00:10:47,895 --> 00:10:52,887 This may be Song Yeon's last hope. 87 00:10:53,931 --> 00:10:57,925 So will you go for me, Dae Su? 88 00:10:57,926 --> 00:11:01,908 Will you go and bring them here? 89 00:11:04,347 --> 00:11:06,828 Your Majesty... 90 00:11:24,965 --> 00:11:30,507 This may be Song Yeon's last hope. 91 00:11:30,956 --> 00:11:38,561 So will you go for me, Dae Su? Will you go and bring them here? 92 00:11:51,949 --> 00:11:54,779 Did you find out anything? 93 00:11:55,164 --> 00:11:59,293 I think what you said is true. I asked Dal Ho. 94 00:11:59,492 --> 00:12:04,698 His Majesty has asked Lieutenant Commander Park to go to Qing and bring back western physicians. 95 00:12:05,513 --> 00:12:10,649 Then what will happen? If they come, will Her Highness be saved? 96 00:12:11,288 --> 00:12:16,927 Nothing is for certain, but the interpreter who went to Qing saw a critically-ill patient 97 00:12:17,217 --> 00:12:19,945 being cured of liver cancer! 98 00:12:19,946 --> 00:12:23,625 - So it's true! - It must be true! 99 00:12:23,721 --> 00:12:27,636 How wonderful it would be if it were true! 100 00:12:28,076 --> 00:12:32,705 I don't care if they are foreigners or Caucasians! As long as Her Highness will live...! 101 00:12:33,216 --> 00:12:39,006 Let us all have hope! We can't let Her Highness go so easily! 102 00:12:39,107 --> 00:12:42,160 There will be a miracle! I'm sure of it! 103 00:12:42,295 --> 00:12:46,092 Yes! I'm sure there will be good news! 104 00:12:46,093 --> 00:12:53,355 Yes, of course! Her Highness will not be defeated so easily! 105 00:12:53,356 --> 00:12:55,657 I believe in miracles! 106 00:12:55,895 --> 00:13:01,333 What? His Majesty is sending Lieutenant Commander Park to Qing? 107 00:13:02,005 --> 00:13:07,696 - Yes, Your Highness! - Lieutenant Commander Park is here to see you. 108 00:13:12,436 --> 00:13:15,670 But how can they suggest cutting human flesh? 109 00:13:15,671 --> 00:13:21,910 Apart from the objections of the officials, what if Her Highness dies from the procedure? 110 00:13:23,214 --> 00:13:26,938 But I've heard that western medicine can be used to save lives. 111 00:13:27,346 --> 00:13:32,962 And since our physicians have given up, this may be our last hope! 112 00:13:33,323 --> 00:13:37,869 Lieutenant Commander Kang is right. If that is our last hope... 113 00:13:38,106 --> 00:13:41,883 We have to save Her Highness! 114 00:13:46,128 --> 00:13:48,769 I won't be gone for long, Your Highness. 115 00:13:48,770 --> 00:13:53,527 - I will not rest until I bring them back... - No, don't, Dae Su. 116 00:13:56,418 --> 00:14:01,288 I beg of you, don't go. I will speak to His Majesty. 117 00:14:01,619 --> 00:14:06,265 - Your Highness! - It is useless and hopeless! 118 00:14:08,077 --> 00:14:15,471 - It's too late for me, Dae Su. - Too late? How can you say that? 119 00:14:16,023 --> 00:14:18,590 That's not true! That's not true, Your Highness! 120 00:14:18,591 --> 00:14:22,182 Don't do this, Dae Su. You know the truth. 121 00:14:22,861 --> 00:14:28,880 I don't want His Majesty to put his faith in futile attempts. 122 00:14:30,136 --> 00:14:31,517 Your Highness...! 123 00:14:31,993 --> 00:14:36,423 Don't you understand? He will suffer. 124 00:14:37,463 --> 00:14:45,086 If he clings on to hope, it will bring more suffering to him. 125 00:14:45,905 --> 00:14:51,919 - It's better for him to give up... - Give up? 126 00:14:52,407 --> 00:14:55,319 - How can you say that, Your Highness! - Dae Su... 127 00:14:55,354 --> 00:14:59,239 Have you forgotten who you are to His Majesty? 128 00:14:59,340 --> 00:15:04,922 Don't you know how His Majesty feels each day as he struggles with this? 129 00:15:07,314 --> 00:15:12,521 He is able to go through each day because of his hope that he can save you. 130 00:15:13,810 --> 00:15:19,985 That is the only reason he is able to survive each day. 131 00:15:20,903 --> 00:15:25,958 And if he loses that hope, he will lose his ability to survive each day. 132 00:15:29,727 --> 00:15:36,773 So how can you say this is all useless? How can you say this is hopeless? 133 00:15:37,478 --> 00:15:42,853 - Dae Su...! - I will ride like the wind. 134 00:15:43,572 --> 00:15:49,970 I will ride without rest and bring back the physicians who will cure you. 135 00:15:50,720 --> 00:15:59,514 So please wait for me. Until I return, please save your energy. 136 00:16:11,999 --> 00:16:16,521 There is no time. You must return before the end of the month. 137 00:16:17,274 --> 00:16:20,187 Please, Dae Su! 138 00:16:32,840 --> 00:16:38,073 He is able to go through each day because of his hope that he can save you. 139 00:16:39,207 --> 00:16:45,404 That is the only reason he is able to survive each day. 140 00:16:46,333 --> 00:16:51,733 And if he loses that hope, he will lose his ability to survive each day. 141 00:16:52,364 --> 00:16:59,677 So how can you say this is all useless? How can you say this is hopeless? 142 00:17:05,449 --> 00:17:08,346 Your Majesty...! 143 00:17:37,441 --> 00:17:41,248 Sir, you have been riding for two days straight. You must get some rest... 144 00:17:41,249 --> 00:17:45,395 We have no time. I will ride on to Euiju. I will see you at the post station there. 145 00:17:45,676 --> 00:17:48,154 Yes, Sir. 146 00:18:08,145 --> 00:18:09,694 Madam! 147 00:18:10,711 --> 00:18:14,153 What did you say? Her Highness asked for her robes? 148 00:18:20,426 --> 00:18:25,769 Your Highness? What are you doing? Why aren't you lying down? 149 00:18:26,251 --> 00:18:31,015 I'm alright. Don't make a fuss. 150 00:18:31,016 --> 00:18:33,292 - But Your Highness... - I did this on purpose. 151 00:18:34,983 --> 00:18:39,812 I felt like if I lay down, I would never get up again. 152 00:18:43,260 --> 00:18:47,092 So please let me be. 153 00:18:47,807 --> 00:18:52,530 I have to gather my energy back. 154 00:18:56,405 --> 00:19:00,382 I was looking for you anyway. 155 00:19:01,049 --> 00:19:06,013 I need a few things from the Bureau. Will you go for me, Attendant Yang? 156 00:19:07,531 --> 00:19:09,720 The Bureau, Your Highness? 157 00:19:10,416 --> 00:19:14,298 What did you say? Consort Ui left her chambers? 158 00:19:15,115 --> 00:19:20,821 How can she be outside in her condition? Where were her attendants and physicians? 159 00:19:21,442 --> 00:19:28,000 They said that Consort Ui was so adamant that they could not stop her, Your Majesty. 160 00:19:31,531 --> 00:19:38,921 They told me that she has requested you to join her at Buyoung Pavilion. 161 00:19:40,753 --> 00:19:42,716 What? 162 00:20:06,410 --> 00:20:08,532 Song Yeon! 163 00:20:11,591 --> 00:20:16,222 - Your Majesty! - Why aren't you resting in your chambers? 164 00:20:26,960 --> 00:20:29,786 What do you mean? You want to draw my portrait? 165 00:20:31,651 --> 00:20:35,859 This was my lifelong dream, Your Majesty. 166 00:20:36,990 --> 00:20:41,701 I wanted to draw your portrait every year with my own hands. 167 00:20:42,856 --> 00:20:50,095 Just like I painted you in my heart as the years went by, 168 00:20:50,550 --> 00:20:53,511 I wanted to paint you on paper as well. 169 00:20:55,531 --> 00:21:00,619 So even though I know this goes against the customs of the palace, 170 00:21:01,031 --> 00:21:03,613 please allow me to do so, Your Majesty. 171 00:21:03,614 --> 00:21:10,433 But this is preposterous, Song Yeon. How can you paint in your weakened condition? 172 00:21:11,168 --> 00:21:15,417 - You can paint my portrait when you've recovered... - Your Majesty. 173 00:21:15,452 --> 00:21:19,926 Let me consider this my hope. 174 00:21:21,872 --> 00:21:27,125 Just as you have hope that I will recover, 175 00:21:27,645 --> 00:21:32,108 I will also have the same hope. 176 00:21:33,578 --> 00:21:38,304 I will have hope, Your Majesty. I won't give up. 177 00:21:39,443 --> 00:21:45,126 I will do this as I paint your portrait daily. 178 00:21:46,218 --> 00:21:51,364 I will use this time to gather my energy and strength. 179 00:21:53,117 --> 00:21:54,995 Song Yeon... 180 00:21:55,500 --> 00:22:01,113 So please promise me one thing in return. 181 00:22:04,493 --> 00:22:10,644 Promise me that you'll withstand anything, no matter what happens. 182 00:22:12,095 --> 00:22:18,166 Just like how I won't give up hope because of you, 183 00:22:18,834 --> 00:22:26,337 you must think of me and how much I love you, 184 00:22:27,081 --> 00:22:30,766 and never give up hope. 185 00:22:34,693 --> 00:22:40,218 - And the baby inside me... - Song Yeon! 186 00:22:43,589 --> 00:22:50,006 That's it, Your Majesty. That's all I want. 187 00:22:51,570 --> 00:22:58,323 So please promise me you'll do this for me. 188 00:23:07,636 --> 00:23:10,433 Alright. 189 00:23:11,053 --> 00:23:13,380 I promise. 190 00:23:15,367 --> 00:23:20,329 I promise to withstand it. I promise to bear with it. 191 00:23:21,813 --> 00:23:27,461 I promise. 192 00:23:29,663 --> 00:23:32,143 Your Majesty... 193 00:25:49,998 --> 00:25:52,926 Song Yeon... 194 00:27:18,725 --> 00:27:21,795 Your Highness, how do you feel? 195 00:27:23,020 --> 00:27:26,816 I'm alright. It's bearable. 196 00:27:27,315 --> 00:27:29,717 Her Majesty the Queen! 197 00:27:32,757 --> 00:27:34,924 Your Majesty... 198 00:27:35,025 --> 00:27:37,097 How is she? 199 00:27:37,860 --> 00:27:41,789 Her pulse has weakened considerably. 200 00:27:46,166 --> 00:27:49,119 I'm alright, Your Majesty. 201 00:27:49,120 --> 00:27:51,789 Please do not be worried. 202 00:27:52,876 --> 00:27:55,252 Consort Ui... 203 00:28:00,367 --> 00:28:04,630 Lieutenant Commander Park will be arriving from Qing shortly. 204 00:28:04,913 --> 00:28:08,870 Please hold on just a while longer. 205 00:28:12,593 --> 00:28:16,462 You are not just His Majesty's friend. 206 00:28:16,497 --> 00:28:18,896 You are also mine. 207 00:28:20,011 --> 00:28:26,182 So just hold on a little bit longer, just for me. 208 00:28:28,162 --> 00:28:30,636 Your Majesty... 209 00:28:34,092 --> 00:28:40,271 You will inform the palace the moment he enters the capital and escort him back safely. 210 00:28:40,807 --> 00:28:42,583 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 211 00:28:47,151 --> 00:28:50,015 You mean you're going too? 212 00:28:51,249 --> 00:28:55,715 I can't stand it any longer! I'm going to wait for Dae Su outside the capital gates. 213 00:28:55,716 --> 00:29:00,960 You don't know how long he'll be! Did you even inform the palace? 214 00:29:00,961 --> 00:29:06,047 - What if they fire you? - Who cares when Her Highness is on her deathbed! 215 00:29:06,667 --> 00:29:08,673 I'm leaving! 216 00:29:24,050 --> 00:29:26,650 Why is he so late? 217 00:29:31,256 --> 00:29:33,492 They say he hasn't come this way yet. 218 00:29:34,930 --> 00:29:39,625 It's almost the end of the month. I hope he arrives soon. 219 00:29:39,961 --> 00:29:45,927 He'll be here. He swore he would return by the month end. He'll be here! 220 00:30:08,552 --> 00:30:12,471 Dae Su, please hurry back! Please! 221 00:30:20,911 --> 00:30:23,400 Sir! Sir! 222 00:30:27,693 --> 00:30:32,901 Sir, he's coming! Dae Su's coming! 223 00:30:34,190 --> 00:30:36,182 Really? 224 00:30:43,450 --> 00:30:46,421 It's Dae Su! He's coming! 225 00:30:49,101 --> 00:30:51,213 But why is he alone? 226 00:31:02,235 --> 00:31:04,365 Uncle! Sirs! 227 00:31:04,657 --> 00:31:07,421 What happened? Why are you here by yourself? 228 00:31:07,422 --> 00:31:10,865 Where's the physician? You couldn't find him? 229 00:31:11,253 --> 00:31:16,846 No, the physician will arrive shortly with the Commander of the Five Armies. 230 00:31:17,153 --> 00:31:21,620 I wanted him to come with me, but he was too fatigued from our journey. 231 00:31:22,106 --> 00:31:25,172 I left before them to inform everyone of his arrival. 232 00:31:26,325 --> 00:31:33,573 - So the physician is coming? - Yes! And he's cured patients of liver cancer! 233 00:31:34,389 --> 00:31:37,053 He'll be here in a few hours. 234 00:31:39,278 --> 00:31:44,286 Send a guard to inform His Majesty. Tell him we'll arrive in the palace shortly. 235 00:31:44,760 --> 00:31:46,539 - Do you hear me? - Yes, Sir! 236 00:32:16,926 --> 00:32:20,346 Your Highness, you are very pale. 237 00:32:20,629 --> 00:32:22,940 Why don't we go back to your chambers? 238 00:32:24,201 --> 00:32:31,286 No, I'll be finished soon. 239 00:33:17,990 --> 00:33:21,432 - What is the time? - It is the Hour of the Snake (9-11am). 240 00:33:23,259 --> 00:33:26,051 Send a messenger to find out the status. 241 00:33:26,052 --> 00:33:29,159 Your Majesty, it is Attendant Park. 242 00:33:33,174 --> 00:33:36,902 Your Majesty, you have a message from the post station at Euiju. 243 00:33:36,903 --> 00:33:38,321 Hand it over! 244 00:33:56,873 --> 00:34:00,002 Inform the Royal Hospital to begin preparations. 245 00:34:00,772 --> 00:34:02,812 Yes, Your Majesty. 246 00:34:11,778 --> 00:34:15,572 - Did you find it? - We can't see it anywhere! 247 00:34:15,573 --> 00:34:18,584 - You must find it! - Yes, Madam! 248 00:34:22,367 --> 00:34:25,824 She said we must find it! 249 00:34:27,559 --> 00:34:30,408 Madam! Madam! 250 00:34:32,096 --> 00:34:35,186 We cannot find Her Highness! 251 00:34:35,474 --> 00:34:39,806 - What? She isn't at the pavilion? - She's not there! 252 00:34:40,908 --> 00:34:44,676 - Your Highness! - His Majesty the King! 253 00:34:48,675 --> 00:34:51,065 I heard Consort Ui is here. 254 00:34:53,186 --> 00:34:55,266 Your Majesty... 255 00:35:59,972 --> 00:36:05,135 Your Highness! Your Highness! 256 00:36:06,237 --> 00:36:07,277 Song Yeon! 257 00:36:09,540 --> 00:36:12,352 Your Highness! Your Highness! 258 00:36:17,239 --> 00:36:21,535 Your Highness! Your Highness! 259 00:36:26,991 --> 00:36:29,393 Song Yeon! 260 00:36:32,762 --> 00:36:35,529 Song Yeon! 261 00:36:40,241 --> 00:36:42,839 Song Yeon! Song Yeon! 262 00:36:42,840 --> 00:36:45,757 Song Yeon! Song Yeon! 263 00:36:53,076 --> 00:36:55,309 Your Majesty... 264 00:36:55,310 --> 00:36:59,115 What happened? Where have you been? 265 00:37:01,441 --> 00:37:07,109 I... I went to find this... 266 00:37:08,111 --> 00:37:20,054 Song Yeon! Song Yeon! 267 00:37:20,055 --> 00:37:23,291 Call for a physician immediately! 268 00:37:23,864 --> 00:37:26,403 Song Yeon! Wake up! 269 00:37:26,404 --> 00:37:29,604 Dae Su's back. He's brought a physician with him! 270 00:37:29,935 --> 00:37:32,261 Please! Please wake up! 271 00:37:38,494 --> 00:37:44,203 - Your Majesty... - Yes, just a little bit longer. 272 00:37:45,050 --> 00:37:47,829 The physician will be here from Qing soon. 273 00:37:49,468 --> 00:37:53,660 Please... Please wait a little bit more. 274 00:37:57,323 --> 00:38:00,944 Forgive me, Your Majesty... 275 00:38:02,134 --> 00:38:10,342 I... I'm going ahead to be with Hyang... 276 00:38:12,412 --> 00:38:16,691 I have to go... 277 00:38:18,043 --> 00:38:23,368 What are you talking about? Go where? Where are you going without me? 278 00:38:23,989 --> 00:38:28,025 No! I won't let you go! Song Yeon! 279 00:38:28,060 --> 00:38:32,703 No, Song Yeon! I won't let you go! 280 00:38:34,336 --> 00:38:37,210 I won't let you go like this. 281 00:38:45,370 --> 00:38:48,257 Please don't cry, Your Majesty... 282 00:38:51,993 --> 00:38:55,492 Please don't suffer, Your Majesty... 283 00:39:00,687 --> 00:39:07,285 Please don't forget... 284 00:39:09,318 --> 00:39:14,224 ... how much I loved you... 285 00:39:15,337 --> 00:39:21,068 I leave my love with you... 286 00:39:30,106 --> 00:39:32,410 Song Yeon! 287 00:39:42,628 --> 00:39:45,468 Song Yeon! 288 00:40:25,658 --> 00:40:31,720 What... what do you mean, My Lord? 289 00:40:34,921 --> 00:40:38,593 What do you mean Her Highness has passed away? 290 00:40:39,280 --> 00:40:41,403 My Lord! 291 00:40:41,404 --> 00:40:43,743 Dae Su... 292 00:40:44,752 --> 00:40:49,059 No! That can't be... 293 00:40:50,051 --> 00:40:52,788 That's not possible... 294 00:40:59,627 --> 00:41:04,675 But the physician is here from Qing...! 295 00:41:05,650 --> 00:41:07,900 The physician who can save her life! 296 00:41:10,447 --> 00:41:15,394 He's almost here! He's on his way here! 297 00:41:16,089 --> 00:41:22,798 - So how can she have passed away? - Dae Su, calm yourself. 298 00:41:23,582 --> 00:41:26,488 No! That can't be. 299 00:41:26,934 --> 00:41:33,236 Her Highness said she would wait. 300 00:41:33,676 --> 00:41:36,711 She said she would wait until I returned! 301 00:41:37,562 --> 00:41:40,079 So how could she have passed away? 302 00:41:44,784 --> 00:41:47,070 She... she said... 303 00:42:13,878 --> 00:42:16,065 Your Majesty! 304 00:42:17,530 --> 00:42:19,651 Consort Ui...! 305 00:42:32,762 --> 00:42:39,124 - Your Highness! - How could such a lovely person die like this? 306 00:42:40,856 --> 00:42:43,647 I should have cared for her more. 307 00:42:44,552 --> 00:42:51,391 If I had known I would regret it like this, I would have loved her more. 308 00:42:52,638 --> 00:42:54,961 Your Highness...! 309 00:43:22,685 --> 00:43:26,117 Your Highness! 310 00:43:39,675 --> 00:43:43,018 Your Highness! 311 00:43:50,081 --> 00:43:53,186 Our poor Consort Ui! 312 00:43:54,600 --> 00:43:57,313 Your Highness! 313 00:44:10,852 --> 00:44:13,963 I didn't even mind watching you from a distance. 314 00:44:13,964 --> 00:44:19,834 All I wanted was for you to live happily ever after with His Majesty. 315 00:44:20,945 --> 00:44:25,205 So how could you do this to us? 316 00:44:25,909 --> 00:44:29,785 How do you expect me to live from now on? 317 00:44:30,768 --> 00:44:38,203 How can I live in this world when you are no longer in it? 318 00:45:14,334 --> 00:45:19,457 Your Majesty, it is time for you to leave. 319 00:45:23,280 --> 00:45:25,736 Your Majesty... 320 00:45:27,179 --> 00:45:30,371 Tell them to wait a while longer. 321 00:45:32,547 --> 00:45:39,087 I still have things to say to her. 322 00:46:04,004 --> 00:46:06,771 Please don't cry, Your Majesty. 323 00:46:06,772 --> 00:46:09,740 Please don't suffer, Your Majesty. 324 00:46:55,278 --> 00:46:57,693 Do you know something? 325 00:47:01,228 --> 00:47:03,725 When I was a boy, 326 00:47:06,662 --> 00:47:13,740 when I tied this around your hand, 327 00:47:16,469 --> 00:47:23,076 I tied my heart to you as well. 328 00:47:25,780 --> 00:47:28,130 Did you know that? 329 00:47:30,326 --> 00:47:33,291 So... 330 00:47:35,392 --> 00:47:40,091 Take it with you. 331 00:47:41,195 --> 00:47:43,971 Take my heart with you. 332 00:47:49,359 --> 00:47:53,969 Have you seen Hyang? 333 00:47:55,964 --> 00:48:03,393 Did you see our boy there? 334 00:48:08,593 --> 00:48:15,084 You said you would take my image with you. 335 00:48:17,407 --> 00:48:19,616 So wait for me. 336 00:48:21,897 --> 00:48:31,712 I will go to join you and Hyang. 337 00:48:35,858 --> 00:48:40,849 Until then... 338 00:48:41,326 --> 00:48:44,606 Wait for me. 339 00:49:50,892 --> 00:49:55,670 Excuse me, I heard there's a house here that makes mills. Do you know the place? 340 00:49:55,671 --> 00:49:59,792 - Yes, it's over there. - Thank you! 341 00:50:02,427 --> 00:50:05,209 Anyone home? Anyone home? 342 00:50:09,640 --> 00:50:12,175 This is the right house! 343 00:50:14,427 --> 00:50:15,492 Who are you? 344 00:50:19,151 --> 00:50:21,622 I apologize for intruding. 345 00:50:21,623 --> 00:50:24,421 I am Custodian Jung Ya Gyong from the Gyujunggak. 346 00:50:24,701 --> 00:50:27,728 I'm here to ask some questions about these mills. 347 00:50:28,160 --> 00:50:30,096 What? 348 00:50:32,199 --> 00:50:36,882 So when the mill revolves, the thread combines together? 349 00:50:36,917 --> 00:50:40,898 Yes, the mill makes it faster. 350 00:50:42,556 --> 00:50:46,283 I see, it's a quick and efficient way of combining thread! 351 00:50:47,868 --> 00:50:51,200 If it's not too much trouble, may I try it for myself? 352 00:50:51,201 --> 00:50:54,695 - What? You want to try it? - Yes! 353 00:51:19,376 --> 00:51:23,520 - Sir! Where have you been? - What is it? 354 00:51:23,555 --> 00:51:29,462 You better hurry to the Office of Hwaseong! His Majesty has been waiting for you! 355 00:51:30,178 --> 00:51:34,073 What? Oh, that's right! I forgot about the report! 356 00:51:41,505 --> 00:51:44,324 - Why are you so late? - Please forgive me, My Lord. 357 00:51:44,325 --> 00:51:48,491 - Is His Majesty inside? - Yes, hurry and go in. 358 00:51:48,526 --> 00:51:50,445 Yes, My Lord. 359 00:51:58,039 --> 00:52:00,431 Where have you been? 360 00:52:06,475 --> 00:52:08,497 Your Majesty! 361 00:52:08,887 --> 00:52:13,075 I'm certain you were aware of this meeting. Where were you? 362 00:52:13,508 --> 00:52:18,597 Please forgive me, Your Majesty. I was looking into something and was in the village. 363 00:52:19,515 --> 00:52:23,920 Have a seat then. I've heard the others' reports already. 364 00:52:23,921 --> 00:52:26,240 It's your turn now. 365 00:52:30,071 --> 00:52:32,101 Custodian Jung! 366 00:52:32,828 --> 00:52:38,305 Please forgive me, Your Majesty! In my haste, I left the report in my chambers. 367 00:52:38,961 --> 00:52:42,469 - What? - I'll go and get it quickly. 368 00:52:42,470 --> 00:52:44,910 - No need for that. - Excuse me? 369 00:52:45,385 --> 00:52:49,303 I will see for myself at the construction site. 370 00:53:01,246 --> 00:53:05,436 How are the workers at the construction site being paid? 371 00:53:05,866 --> 00:53:09,594 The masons, bricklayers and carpenters are being paid 2 pun daily. 372 00:53:10,026 --> 00:53:13,360 Their supervisors are being paid 5 pun. 373 00:53:15,132 --> 00:53:17,807 Since we are paying them daily wages rather than forcing the citizens to do the labor, 374 00:53:18,078 --> 00:53:23,535 the construction is going more smoothly and quickly than before. 375 00:53:23,745 --> 00:53:28,977 Yes, although it is Joseon's law to use citizens for free labor, that law should be changed. 376 00:53:29,602 --> 00:53:32,468 How can we use our people for free labor 377 00:53:32,854 --> 00:53:35,238 when they have to abandon their own fields for the country? 378 00:53:54,957 --> 00:53:59,644 There seems to be a delay in building the fortress walls. What is going on? 379 00:53:59,645 --> 00:54:05,428 As the walls get higher, it takes a longer time to transport the stones to where it is needed. 380 00:54:05,949 --> 00:54:11,389 I told Custodian Jung to find a solution to that using machinery. 381 00:54:11,837 --> 00:54:15,124 Have you not found a solution to this yet? 382 00:54:16,161 --> 00:54:21,077 - There is a small problem, Your Majesty. - Problem? 383 00:54:29,452 --> 00:54:32,118 It is larger than I expected! 384 00:54:32,465 --> 00:54:35,308 This uses a pulley system. 385 00:54:35,856 --> 00:54:40,304 Using the pulley, you can minimize the effort needed to lift heavy objects. 386 00:54:43,296 --> 00:54:45,595 It is different than what I've seen in the past. 387 00:54:45,596 --> 00:54:52,592 Aren't most pulleys secured to the ground? Why is this one not secured? 388 00:54:53,041 --> 00:54:58,710 That's because this pulley system halves the effort needed to lift up the objects. 389 00:54:59,300 --> 00:55:05,059 That means this pulley uses 40 kgs of strength to lift 25,000 kg. 390 00:55:05,060 --> 00:55:06,447 Is that really true? 391 00:55:06,448 --> 00:55:12,614 Therefore, I have named this invention "the Heavy Pulley System". 392 00:55:14,591 --> 00:55:20,896 Then what is the problem? Shouldn't this system be of help to the construction? 393 00:55:21,648 --> 00:55:28,234 It is a little unsafe because of the balance issues. 394 00:55:29,369 --> 00:55:31,473 Indeed? 395 00:55:43,566 --> 00:55:48,491 To use this system, we have to use the exact amount of strength to pull the ropes from each side. 396 00:55:49,035 --> 00:55:52,486 If not, the balance will be off and the object can be dropped. 397 00:55:52,881 --> 00:55:57,345 That's right, Your Majesty. But since we have no time to waste, 398 00:55:57,968 --> 00:56:03,570 - ... what do you think about tying the ropes together? - That's not possible. 399 00:56:04,105 --> 00:56:09,651 What if the ropes come loose? The workers may be severely injured. 400 00:56:10,468 --> 00:56:17,459 This is my people's lives we're talking about. We must find another solution. 401 00:56:18,859 --> 00:56:23,783 Please forgive me, Your Majesty. In my haste, I did not consider that. 402 00:56:24,226 --> 00:56:28,564 No, don't feel that way. I did not say this to blame you. 403 00:56:29,449 --> 00:56:32,640 - Your Majesty! - I will give you five more days. 404 00:56:32,641 --> 00:56:36,265 What about it? Can you find a solution by then? 405 00:56:36,266 --> 00:56:39,849 Yes, Your Majesty! I will try my best! 406 00:56:53,986 --> 00:56:59,667 - Alright. Continue to monitor them. - Yes, My Lord! 407 00:57:11,467 --> 00:57:15,049 So the construction at Suwon is almost finished... 408 00:57:16,425 --> 00:57:23,513 That means that soon His Majesty's sharpened sword will head towards our necks. 409 00:57:24,191 --> 00:57:27,058 What do you plan to do, Your Majesty? 410 00:57:27,059 --> 00:57:31,601 Will you do nothing when the situation has come to this? 411 00:57:33,033 --> 00:57:38,712 His Majesty has weakened the Five Armies while strengthening his Dragon Guard. 412 00:57:39,312 --> 00:57:44,390 This has caused outrage in the military ranks. 413 00:57:45,783 --> 00:57:48,971 - And? - Your Majesty! 414 00:57:49,475 --> 00:57:52,947 Why don't you meet with the Chief Commander of the Military? 415 00:57:53,940 --> 00:57:59,847 They are angry with His Majesty, and may be potential allies for us. 416 00:58:04,679 --> 00:58:06,862 Your Majesty...! 417 00:58:13,340 --> 00:58:15,412 Your Majesty! 418 00:58:17,255 --> 00:58:20,629 Summon all the Ministers to the palace. 419 00:58:21,082 --> 00:58:23,068 Yes, Your Majesty! 420 00:58:26,414 --> 00:58:29,581 They will soon begin to carry out their plans. 421 00:58:29,877 --> 00:58:34,582 - Continue to carry out what I ordered before. - Yes, Your Majesty. 422 00:58:52,290 --> 00:58:59,887 Your Majesty! Did you just say you wanted to move the government to Suwon? 423 00:59:00,383 --> 00:59:04,660 That's right. Suwon will be made a new city. 424 00:59:04,661 --> 00:59:08,773 I will name the fortress there Hwaseong Fortress. 425 00:59:09,329 --> 00:59:13,229 Therefore, all of you will begin preparations to move your offices to Suwon. 426 00:59:13,661 --> 00:59:17,772 - Ensure that everything goes smoothly! - Your Majesty! 427 00:59:17,978 --> 00:59:22,240 This is an impossible directive! 428 00:59:22,241 --> 00:59:26,095 Suwon is an isolated area far away from the capital! 429 00:59:26,096 --> 00:59:32,703 You've moved the citizens there and now you want to move government there as well! 430 00:59:33,006 --> 00:59:37,144 If you do that, the core of our nation, Hanyang will be destabilized! 431 00:59:37,524 --> 00:59:40,942 Yes, that is true. 432 00:59:40,943 --> 00:59:44,390 But what is the problem with that, Councilor? 433 00:59:45,558 --> 00:59:49,520 Along with Hanyang, Suwon will also become a focal point of our nation. 434 00:59:49,880 --> 00:59:54,828 I believe that that will be an advantage for the development of our nation. 435 00:59:55,194 --> 00:59:58,680 So what is the reason for your objections? 436 00:59:59,143 --> 01:00:05,593 Is it because of your interests and influence here? 437 01:00:07,464 --> 01:00:10,203 - Your Majesty! - When the construction of the fortress is over, 438 01:00:10,204 --> 01:00:16,254 I will move the people of Hanyang there. I will give them land and houses to live in. 439 01:00:17,047 --> 01:00:23,934 In addition, I will create a private estate for Princess Hae Kyung and my late father's tomb. 440 01:00:26,485 --> 01:00:29,490 And there is one more thing. 441 01:00:30,136 --> 01:00:34,731 No matter how many petitions you send to me, and how many of you bow down in protest, 442 01:00:35,214 --> 01:00:40,611 I will not change my mind about this. Do you hear me? 443 01:00:52,484 --> 01:00:56,301 Excellency, His Majesty is certainly planning on moving the capital to Suwon! 444 01:00:56,302 --> 01:01:01,844 Then what will happen to us? Hanyang has been our seat of power for a hundred years! 445 01:01:01,845 --> 01:01:04,470 Isn't this his way of telling us to give up everything? 446 01:01:10,837 --> 01:01:14,316 This is a letter from the Councilor, Your Majesty. 447 01:01:17,332 --> 01:01:19,420 Your Majesty! 448 01:01:20,571 --> 01:01:27,206 This may be our last battle. 449 01:01:32,612 --> 01:01:35,053 Go and tell the Councilor this. 450 01:01:35,439 --> 01:01:40,574 - Tell him I will meet with the military commanders. - Yes, Your Majesty. 451 01:02:15,074 --> 01:02:19,921 There is only one alternative left for us. 452 01:02:20,916 --> 01:02:25,605 I am sure all of you know what that is. 453 01:02:27,307 --> 01:02:35,451 If His Majesty wants us to give up our lives, then we must expect the same from him. 454 01:03:16,933 --> 01:03:24,871 Hyo Chang Won (Crown Prince Moon Hyo and Consort Ui's tombs) 455 01:03:28,885 --> 01:03:35,739 Please promise me that you will withstand and bear it, no matter what happens. 456 01:03:37,449 --> 01:03:42,573 Just as I will not give up because of you, 457 01:03:42,932 --> 01:03:48,843 you must remember how much I loved you, 458 01:03:49,878 --> 01:03:54,993 and promise me never to give up. 459 01:04:15,658 --> 01:04:22,244 I have not forgotten that promise. 460 01:04:22,245 --> 01:04:25,322 I will be victorious, Song Yeon. 461 01:04:25,918 --> 01:04:30,581 Until the moment I am no longer on the throne, 462 01:04:31,937 --> 01:04:36,281 I will do everything in my power to be a good king. 463 01:04:44,013 --> 01:04:46,977 Your Majesty, Lieutenant Commander Park is here. 464 01:04:49,735 --> 01:04:51,901 Your Majesty... 465 01:04:55,527 --> 01:04:58,600 - Is that so? - Yes, Your Majesty. 466 01:04:58,801 --> 01:05:02,140 Not only were the Third Councilor and the No Ron members there, 467 01:05:02,141 --> 01:05:06,339 but the military commanders were present as well. 468 01:05:10,194 --> 01:05:13,943 What will you have us do, Your Majesty? Shall we use this opportunity to seize... 469 01:05:13,944 --> 01:05:17,415 No, it is not yet time. 470 01:05:22,160 --> 01:05:27,018 We cannot seize them for the sole reason that they held a private meeting. 471 01:05:27,504 --> 01:05:32,430 We must continue to be patient. 472 01:05:35,573 --> 01:05:40,290 It will all come together at that place, Dae Su. 473 01:05:41,696 --> 01:05:45,542 They will try to stop me at Hwaseong Fortress, 474 01:05:46,736 --> 01:05:53,345 so that is where I will wait for them. 475 01:06:01,046 --> 01:06:06,346 Main Translator: MrsKorea 476 01:06:06,347 --> 01:06:12,347 Timer and Editor: MrsKorea 477 01:06:12,348 --> 01:06:18,348 Coordinator: mily2 478 01:06:18,349 --> 01:06:24,349 Special thanks to: Suz07 479 01:07:13,350 --> 01:07:16,350 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 40070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.