All language subtitles for Yi.San.E73.KOR.HDTViD-Moohan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,731 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:25,117 --> 00:00:28,405 Episode 73 3 00:00:32,870 --> 00:00:36,422 Mother! Look over here! 4 00:00:36,423 --> 00:00:41,931 - The fish in this pond are huge! - Is that so? 5 00:00:42,350 --> 00:00:49,338 Mother, may I paint the fish? May I? 6 00:00:49,767 --> 00:00:54,712 Yes, you may. Wait there. I will fetch your paints. 7 00:00:54,747 --> 00:00:57,360 Yes, Mother. 8 00:01:34,355 --> 00:01:37,186 Crown Prince! 9 00:01:39,487 --> 00:01:41,187 Where did you go? 10 00:01:42,881 --> 00:01:45,665 Crown Prince! 11 00:01:47,730 --> 00:01:50,793 Where did you go? 12 00:01:56,409 --> 00:02:00,566 Crown Prince! Crown Prince! 13 00:02:01,501 --> 00:02:06,652 Crown Prince! Crown Prince! 14 00:02:07,031 --> 00:02:13,705 Hyang! Hyang! Where is the Crown Prince! 15 00:02:14,706 --> 00:02:17,296 Anyone there? 16 00:02:18,101 --> 00:02:21,184 Help me find the Crown Prince! Where is he? 17 00:02:21,185 --> 00:02:27,168 Hyang! Hyang! Anyone there? 18 00:02:27,169 --> 00:02:31,080 Anyone there? Help me find the Crown Prince! 19 00:02:40,269 --> 00:02:44,746 It is the measles! The Crown Prince is in grave danger! 20 00:03:26,186 --> 00:03:31,209 Crown Prince! Hyang! No...! 21 00:03:31,588 --> 00:03:38,255 No! Open your eyes! Open your eyes for me, Hyang! 22 00:03:39,351 --> 00:03:43,728 Please open your eyes! Crown Prince! 23 00:03:45,577 --> 00:03:48,822 Please open your eyes, Hyang! 24 00:03:56,829 --> 00:04:00,015 No, Hyang! 25 00:04:00,928 --> 00:04:05,712 You can't go like this! Please open your eyes! 26 00:04:42,746 --> 00:04:45,075 Hyang! 27 00:05:41,766 --> 00:05:44,238 Hyang...! 28 00:05:49,069 --> 00:05:51,732 Hyang...! 29 00:05:55,195 --> 00:06:00,499 Hyang... Hyang...! 30 00:06:29,547 --> 00:06:33,291 Your Majesty, it is Official Nam. 31 00:06:40,674 --> 00:06:45,357 Your Majesty, it is time for you to leave for the Gyujunggak. 32 00:06:46,829 --> 00:06:49,042 Alright. 33 00:06:51,237 --> 00:06:55,673 Forgive me, Your Majesty, but perhaps you should rest instead. 34 00:06:56,650 --> 00:06:59,074 Your face is still clouded. 35 00:06:59,637 --> 00:07:05,200 No, I'm alright. Don't worry about me. 36 00:07:34,571 --> 00:07:39,267 Has the orders already been given to clear out the Eastern Palace? 37 00:07:40,915 --> 00:07:45,938 Yes, it has already been ten days since the Crown Prince has been buried. 38 00:07:46,434 --> 00:07:49,722 The Ministry of Rites must have given these orders. 39 00:08:44,521 --> 00:08:47,067 Father! 40 00:08:47,101 --> 00:08:53,587 - You must have been playing Hide and Seek. - Yes, Father, and I've caught you! 41 00:08:53,622 --> 00:08:58,056 Yes, and now I have to be the seeker! 42 00:09:26,396 --> 00:09:31,526 - Is Mother inside? - Yes, Your Majesty. Please wait a moment. 43 00:09:43,792 --> 00:09:47,406 Mother, please take your tonic. 44 00:09:48,599 --> 00:09:53,092 - For what reason should I take this? - Mother...! 45 00:09:53,127 --> 00:09:59,065 Even now when I close my eyes, I can still see the Crown Prince before me. 46 00:09:59,734 --> 00:10:06,323 Any moment now, I feel like he will walk in and run into my arms. 47 00:10:06,899 --> 00:10:11,462 - Mother... - How can Heaven be so cruel? 48 00:10:12,086 --> 00:10:15,813 Why didn't it take me instead? 49 00:10:16,349 --> 00:10:22,136 Why did it take our Crown Prince? Why? 50 00:10:35,960 --> 00:10:39,015 How is Consort Ui doing? 51 00:10:39,016 --> 00:10:46,194 According to her palacemaids, she is eating regularly and taking her tonics as well. 52 00:10:46,786 --> 00:10:50,146 Good. That is good to hear. 53 00:10:50,849 --> 00:10:55,297 Consort Ui is truly remarkable. 54 00:10:55,714 --> 00:11:01,034 She is so calm and composed even though she has lost her only son. 55 00:11:03,473 --> 00:11:07,080 She has no choice but to be so. 56 00:11:07,632 --> 00:11:13,975 That is the only way she will keep her unborn baby safe. 57 00:11:16,775 --> 00:11:20,323 That baby may be the only reason why she is still alive. 58 00:11:22,844 --> 00:11:27,715 If she had not been pregnant when she lost the Crown Prince, 59 00:11:28,037 --> 00:11:32,703 Consort Ui may have wanted to take her own life. 60 00:11:33,921 --> 00:11:35,436 Your Majesty... 61 00:11:35,437 --> 00:11:42,025 That is why she bears her sorrow within her without being able to show it. 62 00:11:43,688 --> 00:11:48,320 She has to withstand her heartbreak. 63 00:11:48,659 --> 00:11:55,498 She has to bear everything for the sake of her unborn child. 64 00:12:04,754 --> 00:12:10,300 This is Geumchul Tonic. It is good for stabilizing the fetus. 65 00:12:11,516 --> 00:12:13,781 Alright. 66 00:12:22,500 --> 00:12:26,820 - I will begin the examination now. - No need for that. 67 00:12:26,821 --> 00:12:28,404 Excuse me? 68 00:12:28,405 --> 00:12:32,788 The baby is fine. There is no need for an examination. 69 00:12:32,874 --> 00:12:35,906 You may go back. 70 00:12:38,090 --> 00:12:43,100 - But Your Highness, you look unwell... - I said you may leave! 71 00:12:43,101 --> 00:12:46,581 I just said I don't need to be examined! 72 00:12:51,676 --> 00:12:57,551 I wish to rest. If I am unwell, I will send for you. 73 00:13:00,815 --> 00:13:03,685 His Majesty the King! 74 00:13:08,060 --> 00:13:10,220 Your Majesty! 75 00:13:16,728 --> 00:13:19,485 Are you sure you can be outside? 76 00:13:19,917 --> 00:13:25,471 - Excuse me? - You're unwell. Should you be outside? 77 00:13:26,046 --> 00:13:29,622 Yes, Your Majesty. I'll be fine. 78 00:13:30,319 --> 00:13:34,745 Then why did you not receive the nurse's examination? 79 00:13:41,492 --> 00:13:46,152 I overheard you telling her you did not want to be examined. 80 00:13:46,522 --> 00:13:50,617 - Am I mistaken? - Your Majesty, that was... 81 00:13:50,618 --> 00:13:55,879 Song Yeon, you must guard your own health. 82 00:13:56,267 --> 00:13:59,291 Do you understand me? 83 00:14:03,743 --> 00:14:06,454 Yes, Your Majesty. I will do so. 84 00:14:06,555 --> 00:14:15,214 I will do so for the sake of the baby. Please do not worry about me. 85 00:14:34,223 --> 00:14:37,241 - What is it, Sir? - Take a look at this. 86 00:14:37,242 --> 00:14:40,732 We need to reassign the guards who used to guard the Eastern Palace. 87 00:14:41,101 --> 00:14:43,518 Yes, Sir. 88 00:14:46,686 --> 00:14:50,321 Keep everything as planned, but the Hall of Books has enough guards. 89 00:14:50,322 --> 00:14:54,209 Assign the guards to the Hall of Scrolls instead. 90 00:14:54,771 --> 00:14:58,708 Alright. How is His Majesty doing these days? 91 00:14:59,139 --> 00:15:02,939 He doesn't look good. I'm worried about him. 92 00:15:05,461 --> 00:15:10,817 He must be heartbroken, but he has not neglected any of his duties. 93 00:15:11,554 --> 00:15:14,438 Yes, they say the living must go on living. 94 00:15:14,794 --> 00:15:18,996 He must overcome his sorrows for the sake of the baby in Consort Ui's womb. 95 00:15:19,497 --> 00:15:21,397 That goes for you too! 96 00:15:22,364 --> 00:15:24,220 Yes, Sir. 97 00:15:26,025 --> 00:15:27,849 Can't you do better than that? 98 00:15:35,065 --> 00:15:37,193 What are you doing here, Uncle? 99 00:15:38,733 --> 00:15:41,959 I have to tell you something! 100 00:15:42,099 --> 00:15:45,209 Consort Ui is looking for you! 101 00:15:45,874 --> 00:15:48,286 Her Highness is looking for me? 102 00:15:57,125 --> 00:15:59,494 Welcome. 103 00:15:59,865 --> 00:16:02,163 Take a seat. 104 00:16:07,331 --> 00:16:11,484 It has been a long time since we saw each other like this, right? 105 00:16:12,377 --> 00:16:15,206 Yes, Your Highness. 106 00:16:20,193 --> 00:16:25,728 I'm alright, so don't look at me like that. Don't worry about me. 107 00:16:27,275 --> 00:16:29,394 Your Highness...! 108 00:16:30,018 --> 00:16:35,086 To be honest, I asked to see you because I have a favor to ask. 109 00:16:36,144 --> 00:16:39,311 - A favor? - Yes. 110 00:17:03,658 --> 00:17:07,296 Call a physician from outside the palace. 111 00:17:08,151 --> 00:17:11,863 A physician, Your Highness? 112 00:17:12,666 --> 00:17:19,589 Yes. I would like to see him as quickly as possible. 113 00:17:19,624 --> 00:17:25,228 - Can you do this for me? - But there are royal physicians here. 114 00:17:25,513 --> 00:17:30,250 - Why do you want to see a private physician? - I will tell you that later. 115 00:17:33,905 --> 00:17:38,329 And I want you to make me a promise. 116 00:17:38,970 --> 00:17:45,984 You must not tell His Majesty about this, and before I tell you anything, 117 00:17:45,985 --> 00:17:53,077 you will not try to find out why I am doing this. 118 00:17:53,112 --> 00:17:58,980 - But Your Highness... - I am asking you this as a friend. 119 00:17:59,996 --> 00:18:05,307 Can you make this promise with me? 120 00:18:09,598 --> 00:18:12,197 Please, Dae Su. 121 00:19:01,704 --> 00:19:05,783 This is a brick made with yellow clay, Your Majesty. 122 00:19:06,491 --> 00:19:10,038 Yellow clay has properties that make it hard and weather-resistant. 123 00:19:11,602 --> 00:19:11,841 It will be beneficial when used to build Hwaseong Fortress. 124 00:19:11,842 --> 00:19:16,391 But ever since the Goryeo Dynasty, we have not used bricks to build fortresses. 125 00:19:16,392 --> 00:19:22,704 Your Majesty, Qing uses bricks to build not only fortresses but houses as well. 126 00:19:22,739 --> 00:19:29,572 Yes, stone is not only difficult to obtain but it is costly and time-consuming. 127 00:19:29,607 --> 00:19:30,628 Yes, Your Majesty. 128 00:19:30,629 --> 00:19:34,529 It is not that durable either. 129 00:19:34,629 --> 00:19:40,779 Even so, we do not yet have the technology to produce durable and lasting bricks. 130 00:19:42,261 --> 00:19:45,914 We would not have asked you to come here if that were the case. 131 00:19:47,015 --> 00:19:52,553 The kiln in which we will be producing these bricks has already solved those issues. 132 00:19:56,906 --> 00:19:59,079 Have a safe journey. 133 00:20:07,014 --> 00:20:11,652 We still have not found the intruders who attacked the guards nor the mastermind behind it. 134 00:20:12,544 --> 00:20:18,484 Their goal was not assassination, but to find the item that is in my possession. 135 00:20:20,164 --> 00:20:23,984 They will try and do something with this move to Suwon as well. 136 00:20:24,985 --> 00:20:30,993 Escort the Gyujunggak custodians to Suwon and make sure nothing is amiss. 137 00:20:30,994 --> 00:20:33,263 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 138 00:20:54,355 --> 00:20:59,188 We'll take over the post here. Go over to the Sunnung Gate. 139 00:20:59,189 --> 00:21:04,189 Excuse me? But we did not receive those orders. 140 00:21:04,490 --> 00:21:09,834 - We cannot change duties without... - Lieutenant Commander Park Dae Su's orders. Satisfied? 141 00:21:13,753 --> 00:21:17,018 Get moving! Go to Sunnung Gate. 142 00:21:17,538 --> 00:21:19,769 Yes, Sir. 143 00:21:33,431 --> 00:21:36,527 Go to the palace gate and bring him in. 144 00:21:46,167 --> 00:21:47,902 Sir. 145 00:21:48,772 --> 00:21:53,182 - How did it go? - We brought him in according to your orders. 146 00:21:53,183 --> 00:22:00,527 - Good. Not a word about this to anyone. - Yes, Sir. Do not worry. 147 00:22:03,238 --> 00:22:05,412 Your Highness, it is Attendant Yang. 148 00:22:07,020 --> 00:22:09,488 Come in. 149 00:22:11,948 --> 00:22:16,876 Your Highness, the Lieutenant Commander has brought the physician. 150 00:22:17,916 --> 00:22:20,339 Bring him in. 151 00:22:21,654 --> 00:22:23,829 You may enter. 152 00:22:31,987 --> 00:22:34,803 You may leave us. 153 00:22:35,199 --> 00:22:39,201 - What? - I said you may leave us. 154 00:22:41,097 --> 00:22:43,223 Yes, Your Highness. 155 00:22:48,743 --> 00:22:51,187 Have a seat. 156 00:23:43,407 --> 00:23:45,678 How am I? 157 00:23:45,679 --> 00:23:48,289 Your Highness...! 158 00:23:48,891 --> 00:23:52,168 Tell me honestly. 159 00:23:52,169 --> 00:23:57,194 Do I have liver cancer? 160 00:24:02,494 --> 00:24:04,922 Your Highness! 161 00:24:07,881 --> 00:24:13,712 A few days ago, I could feel a lump in my belly and read some medical books. 162 00:24:14,833 --> 00:24:20,067 All of my symptoms indicated liver cancer. 163 00:24:22,180 --> 00:24:25,702 That is why I asked you to come here. 164 00:24:26,311 --> 00:24:34,374 So tell me the truth. Do I have liver cancer? 165 00:24:34,834 --> 00:24:37,765 Forgive me, Your Highness! 166 00:24:56,461 --> 00:25:00,067 Forgive me for saying this, Your Highness... 167 00:25:01,377 --> 00:25:06,967 You do indeed have liver cancer. 168 00:25:09,167 --> 00:25:13,566 And it is in its advanced stages. 169 00:25:13,567 --> 00:25:18,416 - Please inform the royal physicians and get... - How long? 170 00:25:19,896 --> 00:25:22,672 How long do I have to live? 171 00:25:25,392 --> 00:25:29,160 I know that this is an incurable disease. 172 00:25:30,276 --> 00:25:38,361 So tell me how much longer I have to live. 173 00:25:41,947 --> 00:25:49,239 - Physician... - I cannot tell for sure. 174 00:25:50,071 --> 00:25:53,918 Although liver cancer is a grave disease... 175 00:25:53,919 --> 00:25:59,309 If in its early stages, medicines like Onbaekwon are used... 176 00:25:59,991 --> 00:26:04,882 - It can be treated! - No, I will not take medicine. 177 00:26:06,972 --> 00:26:08,287 Excuse me? 178 00:26:08,672 --> 00:26:11,246 Onbaekwon is a highly toxic medicine. 179 00:26:11,630 --> 00:26:16,428 If I take it, I may lose the baby. 180 00:26:17,497 --> 00:26:22,119 But Your Highness, if you don't take it... 181 00:26:22,120 --> 00:26:26,162 I did not summon you here to listen to you say those things! 182 00:26:29,403 --> 00:26:31,774 What I want to know is this. 183 00:26:32,215 --> 00:26:37,691 How long can I live without using those medicines? 184 00:26:40,958 --> 00:26:44,142 Tell me the truth. 185 00:26:45,518 --> 00:26:51,198 Can I survive until the baby is born? 186 00:26:52,940 --> 00:26:59,627 Can I survive until then? 187 00:27:00,483 --> 00:27:02,834 Your Highness! 188 00:27:11,444 --> 00:27:15,425 - You may leave through this gate. - Yes, Sir. 189 00:27:16,197 --> 00:27:18,604 Physician! 190 00:27:24,267 --> 00:27:28,209 Is something the matter with... 191 00:27:28,210 --> 00:27:31,043 And I want you to make me a promise. 192 00:27:31,565 --> 00:27:38,668 You must not tell His Majesty about this, and before I tell you anything, 193 00:27:38,769 --> 00:27:46,624 you will not try to find out why I am doing this. 194 00:27:49,236 --> 00:27:52,381 What did you want to ask me, Sir? 195 00:27:53,804 --> 00:27:56,958 Nothing. You may go on your way. 196 00:27:57,631 --> 00:27:59,796 Yes, Sir. 197 00:28:22,695 --> 00:28:27,214 If Heaven is merciful and the disease does not spread, 198 00:28:27,215 --> 00:28:32,018 you may be able to survive until the baby is born! 199 00:28:33,146 --> 00:28:36,916 But it will not be easy, Your Highness. 200 00:28:38,407 --> 00:28:41,737 You most likely are experiencing cramps and severe pains already. 201 00:28:42,949 --> 00:28:48,413 Without taking medicine, you may not able to stand the pain. 202 00:28:58,062 --> 00:29:01,965 I will bear the pain. I will survive. 203 00:29:02,768 --> 00:29:07,151 Anything to save this child... 204 00:29:17,902 --> 00:29:20,713 I didn't know you were here. I've been looking everywhere! 205 00:29:20,714 --> 00:29:26,802 - Has something happened? - Yes! Please follow me! 206 00:29:28,741 --> 00:29:30,944 Hurry! 207 00:29:36,103 --> 00:29:39,976 Now use the hammer and break the brick! 208 00:29:41,424 --> 00:29:44,376 Now look here! You said something had happened! 209 00:29:44,377 --> 00:29:50,584 - Yes! Something did happen! - You called us here to break bricks? 210 00:29:51,517 --> 00:29:56,558 You know how weak my arms are! And this is really important! 211 00:30:00,453 --> 00:30:01,664 Don't be like that! 212 00:30:01,665 --> 00:30:06,765 Please help me. I have to report the results to His Majesty! 213 00:30:09,363 --> 00:30:14,250 These bricks cannot break even if you use all your strength on them. 214 00:30:14,251 --> 00:30:16,710 If they can withstand your force, 215 00:30:16,810 --> 00:30:22,148 then we will use these bricks and stone to build Hwaseong Fortress! 216 00:30:24,597 --> 00:30:28,070 Now, use all your strength on the bricks! 217 00:30:36,630 --> 00:30:38,968 Now, use this! 218 00:30:52,347 --> 00:30:54,906 Now again! Strike the brick again! 219 00:31:03,691 --> 00:31:05,281 It's done! 220 00:31:07,130 --> 00:31:10,636 - This is really made of clay? - That's right. 221 00:31:13,114 --> 00:31:16,610 - Now let's try one more time. - Let me! 222 00:31:18,214 --> 00:31:20,894 Use all your strength! 223 00:31:30,876 --> 00:31:33,247 It's ready! 224 00:31:34,292 --> 00:31:39,628 - We should inform His Majesty and begin production. - We've already gathered the brickmakers. 225 00:31:40,244 --> 00:31:42,543 There they are. 226 00:31:43,160 --> 00:31:48,519 - Have you confirmed all their identities? - Yes we have. 227 00:31:49,143 --> 00:31:53,283 And have a look at this. This is the newly developed frame for the bricks. 228 00:31:55,761 --> 00:32:00,194 - Where are the brickmakers supposed to go? - The brickmakers? 229 00:32:01,272 --> 00:32:04,156 They're over there. Go there. 230 00:32:07,508 --> 00:32:09,992 - That's...! - What's wrong? 231 00:32:09,993 --> 00:32:14,138 - The men who disappeared that night...! - What? 232 00:32:15,348 --> 00:32:18,157 Wait! Wait! 233 00:32:27,773 --> 00:32:30,931 - Where are the brickmakers that came this way? - The brickmakers? 234 00:32:31,668 --> 00:32:34,732 - They're over there. - There were two new ones! 235 00:32:34,733 --> 00:32:37,515 Two...? 236 00:32:38,046 --> 00:32:42,433 - They're not here. They must have left. - What's wrong? 237 00:32:42,929 --> 00:32:46,401 Where do you keep your reports? The reports to His Majesty! 238 00:32:46,402 --> 00:32:49,179 They are in my chambers. 239 00:33:12,320 --> 00:33:17,474 Where are you going? You left the Dragon Guard to come here? 240 00:33:30,857 --> 00:33:34,953 Who gives you your orders? Who sent you here? 241 00:34:07,710 --> 00:34:12,949 - The criminal Min Joo Shik is here. Search carefully! - Yes, Sir! 242 00:34:21,052 --> 00:34:26,196 What? The Dragon Guard raided our private estate in Bukchon? 243 00:34:26,197 --> 00:34:31,981 Yes, Your Majesty. I think our spies in Suwon were caught. 244 00:34:33,141 --> 00:34:39,548 Fortunately Min Joo Shik escaped, but His Majesty will not ignore this incident. 245 00:34:46,852 --> 00:34:51,590 We searched the entire estate, but the criminal must have known and escaped. 246 00:34:51,691 --> 00:34:55,891 - Forgive us, Your Majesty. - He cannot have gotten far. 247 00:34:55,892 --> 00:35:00,781 Send men after him. We must catch him. Do you hear me? 248 00:35:00,867 --> 00:35:03,508 Yes, Your Majesty! 249 00:35:09,188 --> 00:35:15,811 Min Joo Shik... So he survived to become a spy for No Ron? 250 00:35:16,312 --> 00:35:20,649 - Your Majesty...! - We must arrest him! 251 00:35:20,850 --> 00:35:25,031 That is the only way we can incriminate the Dowager Queen. 252 00:35:48,040 --> 00:35:51,568 I heard the news that Min Joo Shik has resurfaced. 253 00:35:52,878 --> 00:35:58,839 I also heard that he was the one behind the intrusion into the palace. 254 00:35:58,840 --> 00:36:05,487 What are your thoughts, Councilor? Do you think he worked alone? 255 00:36:06,329 --> 00:36:14,489 Perhaps. He may be doing this in revenge for having been cast out of government. 256 00:36:15,927 --> 00:36:20,669 Is that so? Is that really what you think? 257 00:36:37,060 --> 00:36:43,806 - What? Consort Ui has fainted? - Yes, she fainted after her lunch meal! 258 00:36:55,853 --> 00:37:03,075 - Your Highness, the physician is outside. I will... - No, send him away. 259 00:37:03,076 --> 00:37:08,254 Your Highness, you fainted earlier! How can you not see the physician? 260 00:37:18,479 --> 00:37:22,693 What are you doing outside? Have you examined Consort Ui already? 261 00:37:23,377 --> 00:37:29,713 Forgive me, Your Majesty, but she has refused to allow us to examine her! 262 00:37:30,748 --> 00:37:32,781 We have yet to see her. 263 00:37:34,189 --> 00:37:35,158 What? 264 00:37:37,567 --> 00:37:43,416 The Physicians are outside. Stop being stubborn and allow them to examine you. 265 00:37:44,433 --> 00:37:49,211 I am alright now, Your Majesty. 266 00:37:50,244 --> 00:37:56,256 I turned them away because there is no need for this fuss. Please understand. 267 00:37:56,269 --> 00:38:04,283 - But I heard you fainted! - It was just slight dizziness, Your Majesty. 268 00:38:04,836 --> 00:38:09,966 I will be fine once I lie down to rest. Please allow me to do so. 269 00:38:09,967 --> 00:38:13,722 - Now look here, Consort Ui! - And Your Majesty... 270 00:38:13,757 --> 00:38:17,783 I have a request to make of you. 271 00:38:19,981 --> 00:38:26,540 Until the month that I am due to give birth, may I leave the palace and live outside? 272 00:38:28,092 --> 00:38:32,039 - Live outside the palace? - Yes, Your Majesty. 273 00:38:35,915 --> 00:38:39,858 Really? Consort Ui wants to leave the palace? 274 00:38:40,370 --> 00:38:47,073 She said that it was difficult for her to be in the palace after the Crown Prince's death. 275 00:38:47,938 --> 00:38:51,869 Yes, I understand. I completely understand how she must feel. 276 00:38:53,910 --> 00:38:59,456 Yes, that might be better for the baby. 277 00:38:59,457 --> 00:39:04,911 Why don't you look for an estate outside the palace where she can stay? 278 00:39:05,628 --> 00:39:07,899 Yes, Your Majesty. 279 00:39:09,246 --> 00:39:13,365 Stop that! Your sighing will cause the earth to collapse! 280 00:39:14,870 --> 00:39:18,570 - I said stop that! - How can I stop it? 281 00:39:19,730 --> 00:39:22,857 - Why are you two fighting? - So you're home. 282 00:39:23,129 --> 00:39:27,934 - You're back? - Yes, we just arrived from Suwon. 283 00:39:27,935 --> 00:39:31,334 What's wrong with you, Uncle? 284 00:39:31,839 --> 00:39:37,737 He's been sighing all day because of Consort Ui. 285 00:39:38,057 --> 00:39:41,238 What? Because of Consort Ui? Why? 286 00:39:41,794 --> 00:39:48,517 - They say Consort Ui fainted today. - What? Fainted? Why? 287 00:39:48,552 --> 00:39:51,934 - Is she really sick? - Nobody knows! 288 00:39:52,773 --> 00:39:53,727 What? 289 00:39:53,728 --> 00:39:59,654 The official at the Medical Office told me that she has refused to be examined by the Royal Physicians! 290 00:39:59,655 --> 00:40:02,935 Refused to be examined? Why? 291 00:40:02,970 --> 00:40:07,199 How am I supposed to know? If I knew that, would I be so frustrated? 292 00:40:22,044 --> 00:40:25,738 Call a physician from outside the palace. 293 00:40:26,103 --> 00:40:30,639 She has refused to be examined by the Royal Physicians! 294 00:40:31,254 --> 00:40:36,677 You must bring him in without anyone knowing. Can you do this for me? 295 00:40:48,394 --> 00:40:52,160 Anyone in? Anyone there? 296 00:40:55,896 --> 00:41:00,546 - Yes, Sir, can I help you? - Is the Physician inside? 297 00:41:00,581 --> 00:41:02,703 Please wait a moment. 298 00:41:10,253 --> 00:41:12,861 His Majesty the King! 299 00:41:17,547 --> 00:41:21,284 - Song Yeon... - Your Majesty. 300 00:41:25,548 --> 00:41:29,018 Must you really leave the palace? 301 00:41:30,093 --> 00:41:32,685 Forgive me, Your Majesty. 302 00:41:35,342 --> 00:41:39,154 You must be doing this because of the Crown Prince. 303 00:41:41,476 --> 00:41:46,734 Yes, if I feel this way... 304 00:41:47,304 --> 00:41:50,400 How much more your heart must be broken. 305 00:41:51,120 --> 00:41:56,935 I must haven been selfish in thinking that you would be alright here. 306 00:41:57,590 --> 00:41:59,644 Your Majesty... 307 00:42:00,219 --> 00:42:08,277 But why Hwachun? Can't you stay in the capital? 308 00:42:10,413 --> 00:42:12,060 My brother is in Hwachun. 309 00:42:12,061 --> 00:42:18,509 That is why I decided to stay there, Your Majesty. 310 00:42:18,964 --> 00:42:21,823 I see. 311 00:42:22,551 --> 00:42:29,046 I will return soon, Your Majesty. And I will send word of my condition regularly. 312 00:42:30,034 --> 00:42:36,767 Will you do the same and send letters to me often, Your Majesty? 313 00:42:37,228 --> 00:42:39,320 No, I will visit you personally. 314 00:42:40,944 --> 00:42:46,904 - Your Majesty... - How can I be apart from you for four months? 315 00:42:47,332 --> 00:42:50,723 I will make time to visit you. 316 00:43:18,736 --> 00:43:21,598 Please take good care of His Majesty, Official Nam. 317 00:43:21,799 --> 00:43:26,388 Yes, Your Highness. Please do not worry. 318 00:43:30,911 --> 00:43:35,367 Then I will take my leave, Your Majesty. 319 00:43:36,333 --> 00:43:40,869 Please take care of yourself, Your Majesty. 320 00:45:13,657 --> 00:45:16,353 Your Majesty...! 321 00:45:41,765 --> 00:45:47,117 Her Highness is suffering from liver cancer! 322 00:45:48,211 --> 00:45:54,009 But she is trying to hide it, for fear of losing her baby. 323 00:45:58,959 --> 00:46:01,411 Your Highness... 324 00:46:15,551 --> 00:46:16,639 Guards! 325 00:46:18,577 --> 00:46:23,023 Where are Consort Ui's attendants? Where is she? 326 00:46:29,596 --> 00:46:32,519 Your Majesty, it is Official Nam. 327 00:46:37,127 --> 00:46:42,203 Your Majesty, Lieutenant Commander Park Dae Su seeks an audience with you. 328 00:46:42,883 --> 00:46:45,815 - Dae Su? - Yes, Your Majesty. 329 00:46:46,504 --> 00:46:49,251 - Send him in. - Yes, Your Majesty. 330 00:46:54,518 --> 00:46:55,557 Your Majesty! 331 00:46:55,558 --> 00:46:58,824 Why are you here at this hour? You should be home. 332 00:46:58,825 --> 00:47:02,995 Your Majesty, you must call Consort Ui back! 333 00:47:03,555 --> 00:47:09,034 - What? - You must call her back! 334 00:47:09,338 --> 00:47:13,496 You must save her, Your Majesty! 335 00:47:14,158 --> 00:47:17,008 Dae Su, what are you talking about? 336 00:47:18,238 --> 00:47:20,600 Your Majesty! 337 00:47:55,722 --> 00:47:59,113 Halt! Halt! 338 00:48:00,289 --> 00:48:03,383 Halt! 339 00:48:08,020 --> 00:48:13,284 - What is the matter? - It is the Dragon Guard, Your Highness. 340 00:48:41,453 --> 00:48:43,615 Dae Su...! 341 00:48:50,446 --> 00:48:52,639 Is this... 342 00:48:54,832 --> 00:49:00,382 Is this why you didn't want me to ask any questions? 343 00:49:07,941 --> 00:49:14,510 Until when did you plan on hiding the truth? 344 00:49:22,167 --> 00:49:23,218 Until... 345 00:49:29,562 --> 00:49:32,396 Until the day you died? 346 00:49:38,924 --> 00:49:45,700 Did you plan on hiding it from His Majesty too? 347 00:49:51,148 --> 00:49:53,234 Dae Su... 348 00:49:56,685 --> 00:49:58,963 Turn back Her Highness' palanquin! 349 00:49:58,998 --> 00:50:00,294 - Dae Su! - Didn't you hear me? 350 00:50:02,306 --> 00:50:07,531 It is His Majesty's orders! Turn back Her Highness' palanquin! 351 00:50:38,566 --> 00:50:44,936 Your Majesty, Consort Ui has returned to the palace. 352 00:51:21,768 --> 00:51:24,217 Your Majesty...! 353 00:52:02,451 --> 00:52:04,927 Your Majesty...! 354 00:52:06,333 --> 00:52:09,533 How? 355 00:52:10,501 --> 00:52:13,068 How could you do this to me? 356 00:52:18,976 --> 00:52:21,512 Liver cancer? 357 00:52:24,709 --> 00:52:29,479 How could this happen to you...? 358 00:52:32,243 --> 00:52:37,787 You tried to hide this from me. 359 00:52:39,667 --> 00:52:42,201 You tried to leave me. 360 00:52:43,822 --> 00:52:50,638 How could you do this to me? 361 00:52:52,501 --> 00:52:55,038 Your Majesty...! 362 00:52:58,414 --> 00:53:01,709 I wanted to protect the baby. 363 00:53:05,553 --> 00:53:10,711 I wanted to do everything to save this baby. 364 00:53:10,712 --> 00:53:15,277 But how can you give up your own life? 365 00:53:15,378 --> 00:53:18,259 How can you kill yourself... 366 00:53:18,294 --> 00:53:23,323 ... to save the baby? 367 00:53:24,515 --> 00:53:28,976 - We can have more babies later. - No, Your Majesty. 368 00:53:29,471 --> 00:53:36,151 We can't do that. I can never lose another child again. 369 00:53:36,595 --> 00:53:37,152 Song Yeon! 370 00:53:41,957 --> 00:53:46,229 The day the Crown Prince died... 371 00:53:47,128 --> 00:53:49,954 I had a dream. 372 00:53:51,874 --> 00:53:56,882 Our son Hyang... He told me... 373 00:53:59,558 --> 00:54:04,530 He told me he could come back. 374 00:54:07,897 --> 00:54:14,997 I am certain that this baby will be Hyang. 375 00:54:16,918 --> 00:54:19,295 Song Yeon...! 376 00:54:20,250 --> 00:54:23,994 This disease cannot be cured with medicine. 377 00:54:23,995 --> 00:54:27,986 I will not risk the baby's life. 378 00:54:29,916 --> 00:54:35,891 I will never be a mother that cannot protect her children again. 379 00:54:36,558 --> 00:54:42,040 Please understand how I feel, Your Majesty. 380 00:54:42,984 --> 00:54:48,973 Please let me bring this baby to the world! 381 00:54:59,520 --> 00:55:05,999 Then what about me? 382 00:55:11,798 --> 00:55:14,521 Haven't... 383 00:55:15,921 --> 00:55:18,912 Haven't you thought about me? 384 00:55:22,394 --> 00:55:26,014 Have you ever thought of what would happen to me... 385 00:55:26,015 --> 00:55:32,773 ... if I lost you? 386 00:55:35,332 --> 00:55:37,944 Your Majesty...! 387 00:55:38,760 --> 00:55:42,851 I will not lose you like this. Do you hear me? 388 00:55:43,496 --> 00:55:48,521 I will not lose you when you are sitting in front of me! 389 00:55:52,984 --> 00:55:58,862 We will treat you with medicine. 390 00:55:58,863 --> 00:56:02,128 We will treat you and make you recover! Do you hear me? 391 00:56:04,784 --> 00:56:08,304 Your Majesty! Your Majesty! 392 00:56:13,727 --> 00:56:17,008 Your Majesty...! 393 00:56:58,734 --> 00:57:02,894 What? Artist Yi has asked for a leave of absence? 394 00:57:03,182 --> 00:57:08,837 Yes, it seemed like it was because of Consort Ui. 395 00:57:16,012 --> 00:57:17,588 So what are you going to do? 396 00:57:17,589 --> 00:57:24,603 I won't just sit here at the Bureau when Her Highness has such a grave disease! 397 00:57:24,928 --> 00:57:28,889 I'll climb the mountains and find mountain ginseng for her! 398 00:57:28,890 --> 00:57:33,259 Don't be stupid! Do you know what liver cancer is? 399 00:57:33,260 --> 00:57:35,254 Do you know what kind of disease it is? 400 00:57:35,255 --> 00:57:41,686 Then what should I do? Just sit here? Her Highness will die! 401 00:57:41,687 --> 00:57:46,922 Are you suggesting that I just sit here and paint pictures! 402 00:57:47,876 --> 00:57:51,661 Die? Who's going to die? 403 00:57:52,561 --> 00:57:56,903 That's impossible. Her Highness will recover. 404 00:57:57,004 --> 00:58:00,690 His Majesty will make it happen! 405 00:58:03,390 --> 00:58:06,650 Our poor Highness! 406 00:58:07,554 --> 00:58:07,651 Your Highness! 407 00:58:11,647 --> 00:58:17,077 - Fire all the Physicians in charge of Consort Ui! - Yes, Your Majesty. 408 00:58:17,733 --> 00:58:21,986 Send summons around the nation and find physicians who have treated liver cancer successfully. 409 00:58:22,402 --> 00:58:28,317 I don't care who they are. Find anyone who can cure liver cancer. Do you hear me? 410 00:58:28,318 --> 00:58:30,714 Yes, Your Majesty. 411 00:59:19,209 --> 00:59:23,627 His Majesty has ordered all the physicians of the nation to be gathered. 412 00:59:23,628 --> 00:59:29,187 He has sent the Dragon Guard to find any physicians that have cured liver cancer. 413 00:59:32,277 --> 00:59:39,803 You will be cured, Your Highness! You will be well again! 414 00:59:43,371 --> 00:59:46,850 Your Highness, Princess Hae Kyung is here. 415 00:59:51,938 --> 00:59:54,322 Mother... 416 00:59:56,025 --> 00:59:58,203 Consort Ui... 417 00:59:58,204 --> 01:00:04,786 So how is her condition? Wil she recover if we use those herbs? 418 01:00:09,606 --> 01:00:15,536 I will do whatever it takes. If you need more herbs, I will order it! 419 01:00:15,537 --> 01:00:19,759 If you need more physicians, you shall have them! Find a cure! 420 01:00:19,760 --> 01:00:23,505 You're supposed to be the best physician in Joseon! You must know a way to save her! 421 01:00:23,569 --> 01:00:26,917 - Your Majesty...! - Physician! 422 01:00:28,429 --> 01:00:34,447 I have heard that my illness is beyond any cure, Mother. 423 01:00:35,655 --> 01:00:40,455 - There is no hope for me. - My daughter... 424 01:00:40,456 --> 01:00:44,815 Why do you say such things? You will recover. 425 01:00:45,050 --> 01:00:51,005 All the physicians of Joseon will work together to save you. 426 01:00:51,633 --> 01:00:57,712 It is too late for me, but we can still save the baby. 427 01:00:57,713 --> 01:01:04,913 If I do not take the medicine, the baby can still survive. 428 01:01:05,847 --> 01:01:12,514 - Consort Ui...! - Please Mother, please talk to His Majesty. 429 01:01:13,522 --> 01:01:19,812 Please ask him to stop everything so that we can save the baby. 430 01:01:26,252 --> 01:01:28,359 Mother...! 431 01:01:39,257 --> 01:01:43,138 The disease has already ravaged Her Highness' body. 432 01:01:43,139 --> 01:01:50,633 We will continue to do our best, but it will be difficult for her to survive, Your Majesty! 433 01:02:03,575 --> 01:02:06,566 Your Highness, your tonic is ready. 434 01:02:06,834 --> 01:02:12,286 Please allow us to bring it in. Your Highness! 435 01:02:13,334 --> 01:02:16,372 Please allow us to bring it in! 436 01:02:17,885 --> 01:02:24,043 Your Highness, please allow them to come in. You must drink the tonic! 437 01:02:25,531 --> 01:02:28,066 Your Highness... 438 01:02:28,878 --> 01:02:32,084 I'm sorry... 439 01:02:32,249 --> 01:02:37,999 I'm sorry, Attendant Yang. 440 01:02:41,005 --> 01:02:43,477 Your Highness! 441 01:02:58,468 --> 01:03:02,495 - She has asked you to leave. - Now look here! 442 01:03:07,127 --> 01:03:09,646 I will bring it in. 443 01:03:20,301 --> 01:03:23,340 Give me the tonic. 444 01:03:24,228 --> 01:03:27,062 I will bring it in myself. 445 01:03:39,695 --> 01:03:41,970 Your Majesty...! 446 01:03:54,825 --> 01:03:57,612 Drink it. 447 01:03:57,713 --> 01:04:04,958 I will not leave until I see you finish it. 448 01:04:21,741 --> 01:04:24,730 Your Majesty...! 449 01:04:33,525 --> 01:04:38,595 Please... Please drink the tonic. 450 01:04:45,959 --> 01:04:49,016 I can't live without you. 451 01:04:50,192 --> 01:04:55,943 I can't live a day without you. 452 01:05:02,287 --> 01:05:08,845 You promised you would be with me forever... 453 01:05:10,973 --> 01:05:13,622 You promised me! 454 01:05:16,067 --> 01:05:21,048 You said you would never leave me. 455 01:05:22,860 --> 01:05:26,079 Isn't that what you promised? 456 01:05:28,130 --> 01:05:30,931 Your Majesty...! 457 01:05:56,097 --> 01:05:57,525 Don't do this. 458 01:06:00,581 --> 01:06:06,564 Don't suffer like this because of me. 459 01:06:11,212 --> 01:06:14,731 Please live! Please! 460 01:06:16,876 --> 01:06:22,106 Please live for me! 461 01:06:22,929 --> 01:06:26,441 Your Majesty...! 462 01:06:33,142 --> 01:06:36,245 Your Majesty...! 463 01:06:40,946 --> 01:06:46,246 Main Translator: MrsKorea 464 01:06:46,247 --> 01:06:52,247 Timer and Editor: MrsKorea 465 01:06:52,248 --> 01:06:57,248 Coordinator: mily2 466 01:06:57,249 --> 01:07:03,249 Special thanks to: Suz07 467 01:07:53,250 --> 01:07:56,650 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 37944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.