Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,731
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:25,117 --> 00:00:28,405
Episode 73
3
00:00:32,870 --> 00:00:36,422
Mother! Look over here!
4
00:00:36,423 --> 00:00:41,931
- The fish in this pond are huge!
- Is that so?
5
00:00:42,350 --> 00:00:49,338
Mother, may I paint the fish?
May I?
6
00:00:49,767 --> 00:00:54,712
Yes, you may.
Wait there. I will fetch your paints.
7
00:00:54,747 --> 00:00:57,360
Yes, Mother.
8
00:01:34,355 --> 00:01:37,186
Crown Prince!
9
00:01:39,487 --> 00:01:41,187
Where did you go?
10
00:01:42,881 --> 00:01:45,665
Crown Prince!
11
00:01:47,730 --> 00:01:50,793
Where did you go?
12
00:01:56,409 --> 00:02:00,566
Crown Prince!
Crown Prince!
13
00:02:01,501 --> 00:02:06,652
Crown Prince!
Crown Prince!
14
00:02:07,031 --> 00:02:13,705
Hyang! Hyang!
Where is the Crown Prince!
15
00:02:14,706 --> 00:02:17,296
Anyone there?
16
00:02:18,101 --> 00:02:21,184
Help me find the Crown Prince!
Where is he?
17
00:02:21,185 --> 00:02:27,168
Hyang! Hyang!
Anyone there?
18
00:02:27,169 --> 00:02:31,080
Anyone there?
Help me find the Crown Prince!
19
00:02:40,269 --> 00:02:44,746
It is the measles!
The Crown Prince is in grave danger!
20
00:03:26,186 --> 00:03:31,209
Crown Prince! Hyang!
No...!
21
00:03:31,588 --> 00:03:38,255
No! Open your eyes!
Open your eyes for me, Hyang!
22
00:03:39,351 --> 00:03:43,728
Please open your eyes!
Crown Prince!
23
00:03:45,577 --> 00:03:48,822
Please open your eyes, Hyang!
24
00:03:56,829 --> 00:04:00,015
No, Hyang!
25
00:04:00,928 --> 00:04:05,712
You can't go like this!
Please open your eyes!
26
00:04:42,746 --> 00:04:45,075
Hyang!
27
00:05:41,766 --> 00:05:44,238
Hyang...!
28
00:05:49,069 --> 00:05:51,732
Hyang...!
29
00:05:55,195 --> 00:06:00,499
Hyang...
Hyang...!
30
00:06:29,547 --> 00:06:33,291
Your Majesty, it is Official Nam.
31
00:06:40,674 --> 00:06:45,357
Your Majesty, it is time for you to
leave for the Gyujunggak.
32
00:06:46,829 --> 00:06:49,042
Alright.
33
00:06:51,237 --> 00:06:55,673
Forgive me, Your Majesty,
but perhaps you should rest instead.
34
00:06:56,650 --> 00:06:59,074
Your face is still clouded.
35
00:06:59,637 --> 00:07:05,200
No, I'm alright.
Don't worry about me.
36
00:07:34,571 --> 00:07:39,267
Has the orders already been given to
clear out the Eastern Palace?
37
00:07:40,915 --> 00:07:45,938
Yes, it has already been ten days since
the Crown Prince has been buried.
38
00:07:46,434 --> 00:07:49,722
The Ministry of Rites must have given
these orders.
39
00:08:44,521 --> 00:08:47,067
Father!
40
00:08:47,101 --> 00:08:53,587
- You must have been playing Hide and Seek.
- Yes, Father, and I've caught you!
41
00:08:53,622 --> 00:08:58,056
Yes, and now I have to be the seeker!
42
00:09:26,396 --> 00:09:31,526
- Is Mother inside?
- Yes, Your Majesty. Please wait a moment.
43
00:09:43,792 --> 00:09:47,406
Mother, please take your tonic.
44
00:09:48,599 --> 00:09:53,092
- For what reason should I take this?
- Mother...!
45
00:09:53,127 --> 00:09:59,065
Even now when I close my eyes,
I can still see the Crown Prince before me.
46
00:09:59,734 --> 00:10:06,323
Any moment now, I feel like he will walk in
and run into my arms.
47
00:10:06,899 --> 00:10:11,462
- Mother...
- How can Heaven be so cruel?
48
00:10:12,086 --> 00:10:15,813
Why didn't it take me instead?
49
00:10:16,349 --> 00:10:22,136
Why did it take our Crown Prince?
Why?
50
00:10:35,960 --> 00:10:39,015
How is Consort Ui doing?
51
00:10:39,016 --> 00:10:46,194
According to her palacemaids, she is
eating regularly and taking her tonics as well.
52
00:10:46,786 --> 00:10:50,146
Good.
That is good to hear.
53
00:10:50,849 --> 00:10:55,297
Consort Ui is truly remarkable.
54
00:10:55,714 --> 00:11:01,034
She is so calm and composed
even though she has lost her only son.
55
00:11:03,473 --> 00:11:07,080
She has no choice but to be so.
56
00:11:07,632 --> 00:11:13,975
That is the only way she will keep
her unborn baby safe.
57
00:11:16,775 --> 00:11:20,323
That baby may be the only reason
why she is still alive.
58
00:11:22,844 --> 00:11:27,715
If she had not been pregnant
when she lost the Crown Prince,
59
00:11:28,037 --> 00:11:32,703
Consort Ui may have wanted to take her own life.
60
00:11:33,921 --> 00:11:35,436
Your Majesty...
61
00:11:35,437 --> 00:11:42,025
That is why she bears her sorrow within her
without being able to show it.
62
00:11:43,688 --> 00:11:48,320
She has to withstand her heartbreak.
63
00:11:48,659 --> 00:11:55,498
She has to bear everything for the
sake of her unborn child.
64
00:12:04,754 --> 00:12:10,300
This is Geumchul Tonic.
It is good for stabilizing the fetus.
65
00:12:11,516 --> 00:12:13,781
Alright.
66
00:12:22,500 --> 00:12:26,820
- I will begin the examination now.
- No need for that.
67
00:12:26,821 --> 00:12:28,404
Excuse me?
68
00:12:28,405 --> 00:12:32,788
The baby is fine.
There is no need for an examination.
69
00:12:32,874 --> 00:12:35,906
You may go back.
70
00:12:38,090 --> 00:12:43,100
- But Your Highness, you look unwell...
- I said you may leave!
71
00:12:43,101 --> 00:12:46,581
I just said I don't need to be examined!
72
00:12:51,676 --> 00:12:57,551
I wish to rest.
If I am unwell, I will send for you.
73
00:13:00,815 --> 00:13:03,685
His Majesty the King!
74
00:13:08,060 --> 00:13:10,220
Your Majesty!
75
00:13:16,728 --> 00:13:19,485
Are you sure you can be outside?
76
00:13:19,917 --> 00:13:25,471
- Excuse me?
- You're unwell. Should you be outside?
77
00:13:26,046 --> 00:13:29,622
Yes, Your Majesty.
I'll be fine.
78
00:13:30,319 --> 00:13:34,745
Then why did you not receive the
nurse's examination?
79
00:13:41,492 --> 00:13:46,152
I overheard you telling her you did
not want to be examined.
80
00:13:46,522 --> 00:13:50,617
- Am I mistaken?
- Your Majesty, that was...
81
00:13:50,618 --> 00:13:55,879
Song Yeon, you must guard your own health.
82
00:13:56,267 --> 00:13:59,291
Do you understand me?
83
00:14:03,743 --> 00:14:06,454
Yes, Your Majesty.
I will do so.
84
00:14:06,555 --> 00:14:15,214
I will do so for the sake of the baby.
Please do not worry about me.
85
00:14:34,223 --> 00:14:37,241
- What is it, Sir?
- Take a look at this.
86
00:14:37,242 --> 00:14:40,732
We need to reassign the guards who used
to guard the Eastern Palace.
87
00:14:41,101 --> 00:14:43,518
Yes, Sir.
88
00:14:46,686 --> 00:14:50,321
Keep everything as planned,
but the Hall of Books has enough guards.
89
00:14:50,322 --> 00:14:54,209
Assign the guards to the Hall of Scrolls instead.
90
00:14:54,771 --> 00:14:58,708
Alright.
How is His Majesty doing these days?
91
00:14:59,139 --> 00:15:02,939
He doesn't look good.
I'm worried about him.
92
00:15:05,461 --> 00:15:10,817
He must be heartbroken, but he has not
neglected any of his duties.
93
00:15:11,554 --> 00:15:14,438
Yes, they say the living must go on living.
94
00:15:14,794 --> 00:15:18,996
He must overcome his sorrows for
the sake of the baby in Consort Ui's womb.
95
00:15:19,497 --> 00:15:21,397
That goes for you too!
96
00:15:22,364 --> 00:15:24,220
Yes, Sir.
97
00:15:26,025 --> 00:15:27,849
Can't you do better than that?
98
00:15:35,065 --> 00:15:37,193
What are you doing here, Uncle?
99
00:15:38,733 --> 00:15:41,959
I have to tell you something!
100
00:15:42,099 --> 00:15:45,209
Consort Ui is looking for you!
101
00:15:45,874 --> 00:15:48,286
Her Highness is looking for me?
102
00:15:57,125 --> 00:15:59,494
Welcome.
103
00:15:59,865 --> 00:16:02,163
Take a seat.
104
00:16:07,331 --> 00:16:11,484
It has been a long time since we
saw each other like this, right?
105
00:16:12,377 --> 00:16:15,206
Yes, Your Highness.
106
00:16:20,193 --> 00:16:25,728
I'm alright, so don't look at me like that.
Don't worry about me.
107
00:16:27,275 --> 00:16:29,394
Your Highness...!
108
00:16:30,018 --> 00:16:35,086
To be honest, I asked to see you
because I have a favor to ask.
109
00:16:36,144 --> 00:16:39,311
- A favor?
- Yes.
110
00:17:03,658 --> 00:17:07,296
Call a physician from outside the palace.
111
00:17:08,151 --> 00:17:11,863
A physician, Your Highness?
112
00:17:12,666 --> 00:17:19,589
Yes. I would like to see him as quickly as possible.
113
00:17:19,624 --> 00:17:25,228
- Can you do this for me?
- But there are royal physicians here.
114
00:17:25,513 --> 00:17:30,250
- Why do you want to see a private physician?
- I will tell you that later.
115
00:17:33,905 --> 00:17:38,329
And I want you to make me a promise.
116
00:17:38,970 --> 00:17:45,984
You must not tell His Majesty about this,
and before I tell you anything,
117
00:17:45,985 --> 00:17:53,077
you will not try to find out why
I am doing this.
118
00:17:53,112 --> 00:17:58,980
- But Your Highness...
- I am asking you this as a friend.
119
00:17:59,996 --> 00:18:05,307
Can you make this promise with me?
120
00:18:09,598 --> 00:18:12,197
Please, Dae Su.
121
00:19:01,704 --> 00:19:05,783
This is a brick made with yellow clay,
Your Majesty.
122
00:19:06,491 --> 00:19:10,038
Yellow clay has properties that make it
hard and weather-resistant.
123
00:19:11,602 --> 00:19:11,841
It will be beneficial when used to
build Hwaseong Fortress.
124
00:19:11,842 --> 00:19:16,391
But ever since the Goryeo Dynasty,
we have not used bricks to build fortresses.
125
00:19:16,392 --> 00:19:22,704
Your Majesty, Qing uses bricks to build
not only fortresses but houses as well.
126
00:19:22,739 --> 00:19:29,572
Yes, stone is not only difficult to obtain
but it is costly and time-consuming.
127
00:19:29,607 --> 00:19:30,628
Yes, Your Majesty.
128
00:19:30,629 --> 00:19:34,529
It is not that durable either.
129
00:19:34,629 --> 00:19:40,779
Even so, we do not yet have the technology
to produce durable and lasting bricks.
130
00:19:42,261 --> 00:19:45,914
We would not have asked you to come here
if that were the case.
131
00:19:47,015 --> 00:19:52,553
The kiln in which we will be producing these bricks
has already solved those issues.
132
00:19:56,906 --> 00:19:59,079
Have a safe journey.
133
00:20:07,014 --> 00:20:11,652
We still have not found the intruders
who attacked the guards nor the mastermind behind it.
134
00:20:12,544 --> 00:20:18,484
Their goal was not assassination,
but to find the item that is in my possession.
135
00:20:20,164 --> 00:20:23,984
They will try and do something with
this move to Suwon as well.
136
00:20:24,985 --> 00:20:30,993
Escort the Gyujunggak custodians to Suwon
and make sure nothing is amiss.
137
00:20:30,994 --> 00:20:33,263
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
138
00:20:54,355 --> 00:20:59,188
We'll take over the post here.
Go over to the Sunnung Gate.
139
00:20:59,189 --> 00:21:04,189
Excuse me?
But we did not receive those orders.
140
00:21:04,490 --> 00:21:09,834
- We cannot change duties without...
- Lieutenant Commander Park Dae Su's orders. Satisfied?
141
00:21:13,753 --> 00:21:17,018
Get moving!
Go to Sunnung Gate.
142
00:21:17,538 --> 00:21:19,769
Yes, Sir.
143
00:21:33,431 --> 00:21:36,527
Go to the palace gate and bring him in.
144
00:21:46,167 --> 00:21:47,902
Sir.
145
00:21:48,772 --> 00:21:53,182
- How did it go?
- We brought him in according to your orders.
146
00:21:53,183 --> 00:22:00,527
- Good. Not a word about this to anyone.
- Yes, Sir. Do not worry.
147
00:22:03,238 --> 00:22:05,412
Your Highness,
it is Attendant Yang.
148
00:22:07,020 --> 00:22:09,488
Come in.
149
00:22:11,948 --> 00:22:16,876
Your Highness, the Lieutenant Commander
has brought the physician.
150
00:22:17,916 --> 00:22:20,339
Bring him in.
151
00:22:21,654 --> 00:22:23,829
You may enter.
152
00:22:31,987 --> 00:22:34,803
You may leave us.
153
00:22:35,199 --> 00:22:39,201
- What?
- I said you may leave us.
154
00:22:41,097 --> 00:22:43,223
Yes, Your Highness.
155
00:22:48,743 --> 00:22:51,187
Have a seat.
156
00:23:43,407 --> 00:23:45,678
How am I?
157
00:23:45,679 --> 00:23:48,289
Your Highness...!
158
00:23:48,891 --> 00:23:52,168
Tell me honestly.
159
00:23:52,169 --> 00:23:57,194
Do I have liver cancer?
160
00:24:02,494 --> 00:24:04,922
Your Highness!
161
00:24:07,881 --> 00:24:13,712
A few days ago, I could feel a lump
in my belly and read some medical books.
162
00:24:14,833 --> 00:24:20,067
All of my symptoms indicated liver cancer.
163
00:24:22,180 --> 00:24:25,702
That is why I asked you to come here.
164
00:24:26,311 --> 00:24:34,374
So tell me the truth.
Do I have liver cancer?
165
00:24:34,834 --> 00:24:37,765
Forgive me, Your Highness!
166
00:24:56,461 --> 00:25:00,067
Forgive me for saying this, Your Highness...
167
00:25:01,377 --> 00:25:06,967
You do indeed have liver cancer.
168
00:25:09,167 --> 00:25:13,566
And it is in its advanced stages.
169
00:25:13,567 --> 00:25:18,416
- Please inform the royal physicians and get...
- How long?
170
00:25:19,896 --> 00:25:22,672
How long do I have to live?
171
00:25:25,392 --> 00:25:29,160
I know that this is an incurable disease.
172
00:25:30,276 --> 00:25:38,361
So tell me how much longer I have to live.
173
00:25:41,947 --> 00:25:49,239
- Physician...
- I cannot tell for sure.
174
00:25:50,071 --> 00:25:53,918
Although liver cancer is a grave disease...
175
00:25:53,919 --> 00:25:59,309
If in its early stages,
medicines like Onbaekwon are used...
176
00:25:59,991 --> 00:26:04,882
- It can be treated!
- No, I will not take medicine.
177
00:26:06,972 --> 00:26:08,287
Excuse me?
178
00:26:08,672 --> 00:26:11,246
Onbaekwon is a highly toxic medicine.
179
00:26:11,630 --> 00:26:16,428
If I take it, I may lose the baby.
180
00:26:17,497 --> 00:26:22,119
But Your Highness,
if you don't take it...
181
00:26:22,120 --> 00:26:26,162
I did not summon you here to
listen to you say those things!
182
00:26:29,403 --> 00:26:31,774
What I want to know is this.
183
00:26:32,215 --> 00:26:37,691
How long can I live without
using those medicines?
184
00:26:40,958 --> 00:26:44,142
Tell me the truth.
185
00:26:45,518 --> 00:26:51,198
Can I survive until the baby is born?
186
00:26:52,940 --> 00:26:59,627
Can I survive until then?
187
00:27:00,483 --> 00:27:02,834
Your Highness!
188
00:27:11,444 --> 00:27:15,425
- You may leave through this gate.
- Yes, Sir.
189
00:27:16,197 --> 00:27:18,604
Physician!
190
00:27:24,267 --> 00:27:28,209
Is something the matter with...
191
00:27:28,210 --> 00:27:31,043
And I want you to make me a promise.
192
00:27:31,565 --> 00:27:38,668
You must not tell His Majesty about this,
and before I tell you anything,
193
00:27:38,769 --> 00:27:46,624
you will not try to find out why
I am doing this.
194
00:27:49,236 --> 00:27:52,381
What did you want to ask me, Sir?
195
00:27:53,804 --> 00:27:56,958
Nothing.
You may go on your way.
196
00:27:57,631 --> 00:27:59,796
Yes, Sir.
197
00:28:22,695 --> 00:28:27,214
If Heaven is merciful
and the disease does not spread,
198
00:28:27,215 --> 00:28:32,018
you may be able to survive until
the baby is born!
199
00:28:33,146 --> 00:28:36,916
But it will not be easy, Your Highness.
200
00:28:38,407 --> 00:28:41,737
You most likely are experiencing
cramps and severe pains already.
201
00:28:42,949 --> 00:28:48,413
Without taking medicine,
you may not able to stand the pain.
202
00:28:58,062 --> 00:29:01,965
I will bear the pain.
I will survive.
203
00:29:02,768 --> 00:29:07,151
Anything to save this child...
204
00:29:17,902 --> 00:29:20,713
I didn't know you were here.
I've been looking everywhere!
205
00:29:20,714 --> 00:29:26,802
- Has something happened?
- Yes! Please follow me!
206
00:29:28,741 --> 00:29:30,944
Hurry!
207
00:29:36,103 --> 00:29:39,976
Now use the hammer and break the brick!
208
00:29:41,424 --> 00:29:44,376
Now look here!
You said something had happened!
209
00:29:44,377 --> 00:29:50,584
- Yes! Something did happen!
- You called us here to break bricks?
210
00:29:51,517 --> 00:29:56,558
You know how weak my arms are!
And this is really important!
211
00:30:00,453 --> 00:30:01,664
Don't be like that!
212
00:30:01,665 --> 00:30:06,765
Please help me.
I have to report the results to His Majesty!
213
00:30:09,363 --> 00:30:14,250
These bricks cannot break even if you
use all your strength on them.
214
00:30:14,251 --> 00:30:16,710
If they can withstand your force,
215
00:30:16,810 --> 00:30:22,148
then we will use these bricks and stone
to build Hwaseong Fortress!
216
00:30:24,597 --> 00:30:28,070
Now, use all your strength on the bricks!
217
00:30:36,630 --> 00:30:38,968
Now, use this!
218
00:30:52,347 --> 00:30:54,906
Now again!
Strike the brick again!
219
00:31:03,691 --> 00:31:05,281
It's done!
220
00:31:07,130 --> 00:31:10,636
- This is really made of clay?
- That's right.
221
00:31:13,114 --> 00:31:16,610
- Now let's try one more time.
- Let me!
222
00:31:18,214 --> 00:31:20,894
Use all your strength!
223
00:31:30,876 --> 00:31:33,247
It's ready!
224
00:31:34,292 --> 00:31:39,628
- We should inform His Majesty and begin production.
- We've already gathered the brickmakers.
225
00:31:40,244 --> 00:31:42,543
There they are.
226
00:31:43,160 --> 00:31:48,519
- Have you confirmed all their identities?
- Yes we have.
227
00:31:49,143 --> 00:31:53,283
And have a look at this.
This is the newly developed frame for the bricks.
228
00:31:55,761 --> 00:32:00,194
- Where are the brickmakers supposed to go?
- The brickmakers?
229
00:32:01,272 --> 00:32:04,156
They're over there.
Go there.
230
00:32:07,508 --> 00:32:09,992
- That's...!
- What's wrong?
231
00:32:09,993 --> 00:32:14,138
- The men who disappeared that night...!
- What?
232
00:32:15,348 --> 00:32:18,157
Wait! Wait!
233
00:32:27,773 --> 00:32:30,931
- Where are the brickmakers that came this way?
- The brickmakers?
234
00:32:31,668 --> 00:32:34,732
- They're over there.
- There were two new ones!
235
00:32:34,733 --> 00:32:37,515
Two...?
236
00:32:38,046 --> 00:32:42,433
- They're not here. They must have left.
- What's wrong?
237
00:32:42,929 --> 00:32:46,401
Where do you keep your reports?
The reports to His Majesty!
238
00:32:46,402 --> 00:32:49,179
They are in my chambers.
239
00:33:12,320 --> 00:33:17,474
Where are you going?
You left the Dragon Guard to come here?
240
00:33:30,857 --> 00:33:34,953
Who gives you your orders?
Who sent you here?
241
00:34:07,710 --> 00:34:12,949
- The criminal Min Joo Shik is here. Search carefully!
- Yes, Sir!
242
00:34:21,052 --> 00:34:26,196
What? The Dragon Guard raided
our private estate in Bukchon?
243
00:34:26,197 --> 00:34:31,981
Yes, Your Majesty.
I think our spies in Suwon were caught.
244
00:34:33,141 --> 00:34:39,548
Fortunately Min Joo Shik escaped,
but His Majesty will not ignore this incident.
245
00:34:46,852 --> 00:34:51,590
We searched the entire estate, but
the criminal must have known and escaped.
246
00:34:51,691 --> 00:34:55,891
- Forgive us, Your Majesty.
- He cannot have gotten far.
247
00:34:55,892 --> 00:35:00,781
Send men after him.
We must catch him. Do you hear me?
248
00:35:00,867 --> 00:35:03,508
Yes, Your Majesty!
249
00:35:09,188 --> 00:35:15,811
Min Joo Shik...
So he survived to become a spy for No Ron?
250
00:35:16,312 --> 00:35:20,649
- Your Majesty...!
- We must arrest him!
251
00:35:20,850 --> 00:35:25,031
That is the only way
we can incriminate the Dowager Queen.
252
00:35:48,040 --> 00:35:51,568
I heard the news that Min Joo Shik has resurfaced.
253
00:35:52,878 --> 00:35:58,839
I also heard that he was the one behind
the intrusion into the palace.
254
00:35:58,840 --> 00:36:05,487
What are your thoughts, Councilor?
Do you think he worked alone?
255
00:36:06,329 --> 00:36:14,489
Perhaps. He may be doing this in revenge
for having been cast out of government.
256
00:36:15,927 --> 00:36:20,669
Is that so?
Is that really what you think?
257
00:36:37,060 --> 00:36:43,806
- What? Consort Ui has fainted?
- Yes, she fainted after her lunch meal!
258
00:36:55,853 --> 00:37:03,075
- Your Highness, the physician is outside. I will...
- No, send him away.
259
00:37:03,076 --> 00:37:08,254
Your Highness, you fainted earlier!
How can you not see the physician?
260
00:37:18,479 --> 00:37:22,693
What are you doing outside?
Have you examined Consort Ui already?
261
00:37:23,377 --> 00:37:29,713
Forgive me, Your Majesty, but she has
refused to allow us to examine her!
262
00:37:30,748 --> 00:37:32,781
We have yet to see her.
263
00:37:34,189 --> 00:37:35,158
What?
264
00:37:37,567 --> 00:37:43,416
The Physicians are outside. Stop being stubborn
and allow them to examine you.
265
00:37:44,433 --> 00:37:49,211
I am alright now, Your Majesty.
266
00:37:50,244 --> 00:37:56,256
I turned them away because there is no
need for this fuss. Please understand.
267
00:37:56,269 --> 00:38:04,283
- But I heard you fainted!
- It was just slight dizziness, Your Majesty.
268
00:38:04,836 --> 00:38:09,966
I will be fine once I lie down to rest.
Please allow me to do so.
269
00:38:09,967 --> 00:38:13,722
- Now look here, Consort Ui!
- And Your Majesty...
270
00:38:13,757 --> 00:38:17,783
I have a request to make of you.
271
00:38:19,981 --> 00:38:26,540
Until the month that I am due to give birth,
may I leave the palace and live outside?
272
00:38:28,092 --> 00:38:32,039
- Live outside the palace?
- Yes, Your Majesty.
273
00:38:35,915 --> 00:38:39,858
Really?
Consort Ui wants to leave the palace?
274
00:38:40,370 --> 00:38:47,073
She said that it was difficult for her to be
in the palace after the Crown Prince's death.
275
00:38:47,938 --> 00:38:51,869
Yes, I understand.
I completely understand how she must feel.
276
00:38:53,910 --> 00:38:59,456
Yes, that might be better for the baby.
277
00:38:59,457 --> 00:39:04,911
Why don't you look for an estate outside
the palace where she can stay?
278
00:39:05,628 --> 00:39:07,899
Yes, Your Majesty.
279
00:39:09,246 --> 00:39:13,365
Stop that! Your sighing will cause
the earth to collapse!
280
00:39:14,870 --> 00:39:18,570
- I said stop that!
- How can I stop it?
281
00:39:19,730 --> 00:39:22,857
- Why are you two fighting?
- So you're home.
282
00:39:23,129 --> 00:39:27,934
- You're back?
- Yes, we just arrived from Suwon.
283
00:39:27,935 --> 00:39:31,334
What's wrong with you, Uncle?
284
00:39:31,839 --> 00:39:37,737
He's been sighing all day because of
Consort Ui.
285
00:39:38,057 --> 00:39:41,238
What? Because of Consort Ui?
Why?
286
00:39:41,794 --> 00:39:48,517
- They say Consort Ui fainted today.
- What? Fainted? Why?
287
00:39:48,552 --> 00:39:51,934
- Is she really sick?
- Nobody knows!
288
00:39:52,773 --> 00:39:53,727
What?
289
00:39:53,728 --> 00:39:59,654
The official at the Medical Office told me that
she has refused to be examined by the Royal Physicians!
290
00:39:59,655 --> 00:40:02,935
Refused to be examined?
Why?
291
00:40:02,970 --> 00:40:07,199
How am I supposed to know?
If I knew that, would I be so frustrated?
292
00:40:22,044 --> 00:40:25,738
Call a physician from outside the palace.
293
00:40:26,103 --> 00:40:30,639
She has refused to be examined
by the Royal Physicians!
294
00:40:31,254 --> 00:40:36,677
You must bring him in without anyone knowing.
Can you do this for me?
295
00:40:48,394 --> 00:40:52,160
Anyone in?
Anyone there?
296
00:40:55,896 --> 00:41:00,546
- Yes, Sir, can I help you?
- Is the Physician inside?
297
00:41:00,581 --> 00:41:02,703
Please wait a moment.
298
00:41:10,253 --> 00:41:12,861
His Majesty the King!
299
00:41:17,547 --> 00:41:21,284
- Song Yeon...
- Your Majesty.
300
00:41:25,548 --> 00:41:29,018
Must you really leave the palace?
301
00:41:30,093 --> 00:41:32,685
Forgive me, Your Majesty.
302
00:41:35,342 --> 00:41:39,154
You must be doing this because
of the Crown Prince.
303
00:41:41,476 --> 00:41:46,734
Yes, if I feel this way...
304
00:41:47,304 --> 00:41:50,400
How much more your heart must be broken.
305
00:41:51,120 --> 00:41:56,935
I must haven been selfish in thinking
that you would be alright here.
306
00:41:57,590 --> 00:41:59,644
Your Majesty...
307
00:42:00,219 --> 00:42:08,277
But why Hwachun?
Can't you stay in the capital?
308
00:42:10,413 --> 00:42:12,060
My brother is in Hwachun.
309
00:42:12,061 --> 00:42:18,509
That is why I decided to stay there,
Your Majesty.
310
00:42:18,964 --> 00:42:21,823
I see.
311
00:42:22,551 --> 00:42:29,046
I will return soon, Your Majesty.
And I will send word of my condition regularly.
312
00:42:30,034 --> 00:42:36,767
Will you do the same and send letters
to me often, Your Majesty?
313
00:42:37,228 --> 00:42:39,320
No, I will visit you personally.
314
00:42:40,944 --> 00:42:46,904
- Your Majesty...
- How can I be apart from you for four months?
315
00:42:47,332 --> 00:42:50,723
I will make time to visit you.
316
00:43:18,736 --> 00:43:21,598
Please take good care of His Majesty,
Official Nam.
317
00:43:21,799 --> 00:43:26,388
Yes, Your Highness.
Please do not worry.
318
00:43:30,911 --> 00:43:35,367
Then I will take my leave, Your Majesty.
319
00:43:36,333 --> 00:43:40,869
Please take care of yourself,
Your Majesty.
320
00:45:13,657 --> 00:45:16,353
Your Majesty...!
321
00:45:41,765 --> 00:45:47,117
Her Highness is suffering from liver cancer!
322
00:45:48,211 --> 00:45:54,009
But she is trying to hide it,
for fear of losing her baby.
323
00:45:58,959 --> 00:46:01,411
Your Highness...
324
00:46:15,551 --> 00:46:16,639
Guards!
325
00:46:18,577 --> 00:46:23,023
Where are Consort Ui's attendants?
Where is she?
326
00:46:29,596 --> 00:46:32,519
Your Majesty, it is Official Nam.
327
00:46:37,127 --> 00:46:42,203
Your Majesty, Lieutenant Commander
Park Dae Su seeks an audience with you.
328
00:46:42,883 --> 00:46:45,815
- Dae Su?
- Yes, Your Majesty.
329
00:46:46,504 --> 00:46:49,251
- Send him in.
- Yes, Your Majesty.
330
00:46:54,518 --> 00:46:55,557
Your Majesty!
331
00:46:55,558 --> 00:46:58,824
Why are you here at this hour?
You should be home.
332
00:46:58,825 --> 00:47:02,995
Your Majesty, you must call Consort Ui back!
333
00:47:03,555 --> 00:47:09,034
- What?
- You must call her back!
334
00:47:09,338 --> 00:47:13,496
You must save her, Your Majesty!
335
00:47:14,158 --> 00:47:17,008
Dae Su, what are you talking about?
336
00:47:18,238 --> 00:47:20,600
Your Majesty!
337
00:47:55,722 --> 00:47:59,113
Halt!
Halt!
338
00:48:00,289 --> 00:48:03,383
Halt!
339
00:48:08,020 --> 00:48:13,284
- What is the matter?
- It is the Dragon Guard, Your Highness.
340
00:48:41,453 --> 00:48:43,615
Dae Su...!
341
00:48:50,446 --> 00:48:52,639
Is this...
342
00:48:54,832 --> 00:49:00,382
Is this why you didn't
want me to ask any questions?
343
00:49:07,941 --> 00:49:14,510
Until when did you plan on hiding the truth?
344
00:49:22,167 --> 00:49:23,218
Until...
345
00:49:29,562 --> 00:49:32,396
Until the day you died?
346
00:49:38,924 --> 00:49:45,700
Did you plan on hiding it from His Majesty too?
347
00:49:51,148 --> 00:49:53,234
Dae Su...
348
00:49:56,685 --> 00:49:58,963
Turn back Her Highness' palanquin!
349
00:49:58,998 --> 00:50:00,294
- Dae Su!
- Didn't you hear me?
350
00:50:02,306 --> 00:50:07,531
It is His Majesty's orders!
Turn back Her Highness' palanquin!
351
00:50:38,566 --> 00:50:44,936
Your Majesty,
Consort Ui has returned to the palace.
352
00:51:21,768 --> 00:51:24,217
Your Majesty...!
353
00:52:02,451 --> 00:52:04,927
Your Majesty...!
354
00:52:06,333 --> 00:52:09,533
How?
355
00:52:10,501 --> 00:52:13,068
How could you do this to me?
356
00:52:18,976 --> 00:52:21,512
Liver cancer?
357
00:52:24,709 --> 00:52:29,479
How could this happen to you...?
358
00:52:32,243 --> 00:52:37,787
You tried to hide this from me.
359
00:52:39,667 --> 00:52:42,201
You tried to leave me.
360
00:52:43,822 --> 00:52:50,638
How could you do this to me?
361
00:52:52,501 --> 00:52:55,038
Your Majesty...!
362
00:52:58,414 --> 00:53:01,709
I wanted to protect the baby.
363
00:53:05,553 --> 00:53:10,711
I wanted to do everything to save this baby.
364
00:53:10,712 --> 00:53:15,277
But how can you give up your own life?
365
00:53:15,378 --> 00:53:18,259
How can you kill yourself...
366
00:53:18,294 --> 00:53:23,323
... to save the baby?
367
00:53:24,515 --> 00:53:28,976
- We can have more babies later.
- No, Your Majesty.
368
00:53:29,471 --> 00:53:36,151
We can't do that.
I can never lose another child again.
369
00:53:36,595 --> 00:53:37,152
Song Yeon!
370
00:53:41,957 --> 00:53:46,229
The day the Crown Prince died...
371
00:53:47,128 --> 00:53:49,954
I had a dream.
372
00:53:51,874 --> 00:53:56,882
Our son Hyang...
He told me...
373
00:53:59,558 --> 00:54:04,530
He told me he could come back.
374
00:54:07,897 --> 00:54:14,997
I am certain that this baby will be Hyang.
375
00:54:16,918 --> 00:54:19,295
Song Yeon...!
376
00:54:20,250 --> 00:54:23,994
This disease cannot be cured with medicine.
377
00:54:23,995 --> 00:54:27,986
I will not risk the baby's life.
378
00:54:29,916 --> 00:54:35,891
I will never be a mother that
cannot protect her children again.
379
00:54:36,558 --> 00:54:42,040
Please understand how I feel, Your Majesty.
380
00:54:42,984 --> 00:54:48,973
Please let me bring this baby to the world!
381
00:54:59,520 --> 00:55:05,999
Then what about me?
382
00:55:11,798 --> 00:55:14,521
Haven't...
383
00:55:15,921 --> 00:55:18,912
Haven't you thought about me?
384
00:55:22,394 --> 00:55:26,014
Have you ever thought of what
would happen to me...
385
00:55:26,015 --> 00:55:32,773
... if I lost you?
386
00:55:35,332 --> 00:55:37,944
Your Majesty...!
387
00:55:38,760 --> 00:55:42,851
I will not lose you like this.
Do you hear me?
388
00:55:43,496 --> 00:55:48,521
I will not lose you when you are
sitting in front of me!
389
00:55:52,984 --> 00:55:58,862
We will treat you with medicine.
390
00:55:58,863 --> 00:56:02,128
We will treat you and make you recover!
Do you hear me?
391
00:56:04,784 --> 00:56:08,304
Your Majesty!
Your Majesty!
392
00:56:13,727 --> 00:56:17,008
Your Majesty...!
393
00:56:58,734 --> 00:57:02,894
What?
Artist Yi has asked for a leave of absence?
394
00:57:03,182 --> 00:57:08,837
Yes, it seemed like it was because of
Consort Ui.
395
00:57:16,012 --> 00:57:17,588
So what are you going to do?
396
00:57:17,589 --> 00:57:24,603
I won't just sit here at the Bureau
when Her Highness has such a grave disease!
397
00:57:24,928 --> 00:57:28,889
I'll climb the mountains and find
mountain ginseng for her!
398
00:57:28,890 --> 00:57:33,259
Don't be stupid!
Do you know what liver cancer is?
399
00:57:33,260 --> 00:57:35,254
Do you know what kind of disease it is?
400
00:57:35,255 --> 00:57:41,686
Then what should I do?
Just sit here? Her Highness will die!
401
00:57:41,687 --> 00:57:46,922
Are you suggesting that I just sit here
and paint pictures!
402
00:57:47,876 --> 00:57:51,661
Die?
Who's going to die?
403
00:57:52,561 --> 00:57:56,903
That's impossible.
Her Highness will recover.
404
00:57:57,004 --> 00:58:00,690
His Majesty will make it happen!
405
00:58:03,390 --> 00:58:06,650
Our poor Highness!
406
00:58:07,554 --> 00:58:07,651
Your Highness!
407
00:58:11,647 --> 00:58:17,077
- Fire all the Physicians in charge of Consort Ui!
- Yes, Your Majesty.
408
00:58:17,733 --> 00:58:21,986
Send summons around the nation and find
physicians who have treated liver cancer successfully.
409
00:58:22,402 --> 00:58:28,317
I don't care who they are.
Find anyone who can cure liver cancer. Do you hear me?
410
00:58:28,318 --> 00:58:30,714
Yes, Your Majesty.
411
00:59:19,209 --> 00:59:23,627
His Majesty has ordered all the physicians
of the nation to be gathered.
412
00:59:23,628 --> 00:59:29,187
He has sent the Dragon Guard to find any
physicians that have cured liver cancer.
413
00:59:32,277 --> 00:59:39,803
You will be cured, Your Highness!
You will be well again!
414
00:59:43,371 --> 00:59:46,850
Your Highness, Princess Hae Kyung is here.
415
00:59:51,938 --> 00:59:54,322
Mother...
416
00:59:56,025 --> 00:59:58,203
Consort Ui...
417
00:59:58,204 --> 01:00:04,786
So how is her condition?
Wil she recover if we use those herbs?
418
01:00:09,606 --> 01:00:15,536
I will do whatever it takes.
If you need more herbs, I will order it!
419
01:00:15,537 --> 01:00:19,759
If you need more physicians, you shall have them!
Find a cure!
420
01:00:19,760 --> 01:00:23,505
You're supposed to be the best physician in Joseon!
You must know a way to save her!
421
01:00:23,569 --> 01:00:26,917
- Your Majesty...!
- Physician!
422
01:00:28,429 --> 01:00:34,447
I have heard that my illness
is beyond any cure, Mother.
423
01:00:35,655 --> 01:00:40,455
- There is no hope for me.
- My daughter...
424
01:00:40,456 --> 01:00:44,815
Why do you say such things?
You will recover.
425
01:00:45,050 --> 01:00:51,005
All the physicians of Joseon will work together
to save you.
426
01:00:51,633 --> 01:00:57,712
It is too late for me,
but we can still save the baby.
427
01:00:57,713 --> 01:01:04,913
If I do not take the medicine,
the baby can still survive.
428
01:01:05,847 --> 01:01:12,514
- Consort Ui...!
- Please Mother, please talk to His Majesty.
429
01:01:13,522 --> 01:01:19,812
Please ask him to stop everything
so that we can save the baby.
430
01:01:26,252 --> 01:01:28,359
Mother...!
431
01:01:39,257 --> 01:01:43,138
The disease has already ravaged Her Highness' body.
432
01:01:43,139 --> 01:01:50,633
We will continue to do our best,
but it will be difficult for her to survive, Your Majesty!
433
01:02:03,575 --> 01:02:06,566
Your Highness, your tonic is ready.
434
01:02:06,834 --> 01:02:12,286
Please allow us to bring it in.
Your Highness!
435
01:02:13,334 --> 01:02:16,372
Please allow us to bring it in!
436
01:02:17,885 --> 01:02:24,043
Your Highness, please allow them to come in.
You must drink the tonic!
437
01:02:25,531 --> 01:02:28,066
Your Highness...
438
01:02:28,878 --> 01:02:32,084
I'm sorry...
439
01:02:32,249 --> 01:02:37,999
I'm sorry, Attendant Yang.
440
01:02:41,005 --> 01:02:43,477
Your Highness!
441
01:02:58,468 --> 01:03:02,495
- She has asked you to leave.
- Now look here!
442
01:03:07,127 --> 01:03:09,646
I will bring it in.
443
01:03:20,301 --> 01:03:23,340
Give me the tonic.
444
01:03:24,228 --> 01:03:27,062
I will bring it in myself.
445
01:03:39,695 --> 01:03:41,970
Your Majesty...!
446
01:03:54,825 --> 01:03:57,612
Drink it.
447
01:03:57,713 --> 01:04:04,958
I will not leave until I see you finish it.
448
01:04:21,741 --> 01:04:24,730
Your Majesty...!
449
01:04:33,525 --> 01:04:38,595
Please...
Please drink the tonic.
450
01:04:45,959 --> 01:04:49,016
I can't live without you.
451
01:04:50,192 --> 01:04:55,943
I can't live a day without you.
452
01:05:02,287 --> 01:05:08,845
You promised you would be with me forever...
453
01:05:10,973 --> 01:05:13,622
You promised me!
454
01:05:16,067 --> 01:05:21,048
You said you would never leave me.
455
01:05:22,860 --> 01:05:26,079
Isn't that what you promised?
456
01:05:28,130 --> 01:05:30,931
Your Majesty...!
457
01:05:56,097 --> 01:05:57,525
Don't do this.
458
01:06:00,581 --> 01:06:06,564
Don't suffer like this because of me.
459
01:06:11,212 --> 01:06:14,731
Please live!
Please!
460
01:06:16,876 --> 01:06:22,106
Please live for me!
461
01:06:22,929 --> 01:06:26,441
Your Majesty...!
462
01:06:33,142 --> 01:06:36,245
Your Majesty...!
463
01:06:40,946 --> 01:06:46,246
Main Translator: MrsKorea
464
01:06:46,247 --> 01:06:52,247
Timer and Editor: MrsKorea
465
01:06:52,248 --> 01:06:57,248
Coordinator: mily2
466
01:06:57,249 --> 01:07:03,249
Special thanks to: Suz07
467
01:07:53,250 --> 01:07:56,650
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
37944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.