All language subtitles for Une vie (Brizé, Stéphane 2016)_BDRip.1080.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,135 --> 00:00:55,814 Prova ad allinearti su quelli davanti. 2 00:00:55,988 --> 00:00:58,073 S�, guarda. 3 00:01:21,838 --> 00:01:24,203 Ammetti che non � difficile. 4 00:01:29,875 --> 00:01:31,789 - E' troppo vicino. - Ah, s�? 5 00:01:31,893 --> 00:01:34,432 S�, guarda. Cos�, una mano sola. 6 00:01:54,959 --> 00:01:57,741 - Che cos'�? - Una piccola patata. 7 00:02:12,075 --> 00:02:14,161 A te. 8 00:02:24,792 --> 00:02:26,877 Alza un po' l'innaffiatoio. 9 00:02:51,390 --> 00:02:52,851 - Ecco. - Mamma... 10 00:02:52,955 --> 00:02:56,311 Qualche altra pedina. Andiamo! 11 00:02:59,231 --> 00:03:01,316 Sei! 12 00:03:03,079 --> 00:03:05,165 - Pensa bene. - Allora... 13 00:03:05,793 --> 00:03:10,106 Se comincio qui... 1, 2, 3, 4, 5, 6. Arrivo qui. 14 00:03:10,281 --> 00:03:12,367 Puoi. 15 00:03:16,019 --> 00:03:18,804 Ho fatto un doppio, un doppio tre. 16 00:03:19,535 --> 00:03:22,743 - Non puoi giocare quello. - Certo che posso. 17 00:03:23,502 --> 00:03:25,483 Oh, s�. 18 00:03:25,587 --> 00:03:27,672 Io, io, io... 19 00:03:27,885 --> 00:03:30,250 Non ho interesse a farlo, perch�... 20 00:03:31,016 --> 00:03:33,208 mi impedirebbe di fare... uno, due, tre. 21 00:03:33,312 --> 00:03:35,991 - Ma posso fare questo. - S�, puoi. 22 00:03:36,862 --> 00:03:39,748 Mi piacerebbe far avanzare questa colonna. 23 00:03:39,923 --> 00:03:42,653 Fa sei... e due. Ah! 24 00:03:43,820 --> 00:03:45,508 - Mi piacerebbe. - Provalo. 25 00:03:45,612 --> 00:03:48,012 - Allora... 1, 2, 3, 4... - Oh, no. 26 00:03:48,203 --> 00:03:50,288 5, 6... 27 00:03:51,056 --> 00:03:53,491 "Io non vengo qui tanto per salvarmi 28 00:03:53,700 --> 00:03:56,830 "dal male di amare troppo di cui mi fai morire 29 00:03:57,005 --> 00:04:00,832 "solo per proteggere questo mondo e dargli vigore, 30 00:04:01,006 --> 00:04:04,206 "virt�, forza e potenza. 31 00:04:04,381 --> 00:04:06,502 "Che solo un infante 32 00:04:06,677 --> 00:04:09,286 "debole, impotente, immaturo. 33 00:04:09,460 --> 00:04:12,660 "Per non sentire la nostra divinit�. 34 00:04:14,088 --> 00:04:17,983 "Dalla primavera, questa virile puttana, 35 00:04:18,159 --> 00:04:21,984 "ama la terra invano, la terra � inutile. 36 00:04:23,099 --> 00:04:27,377 "A cosa servono i fiori se i frutti non maturano? 37 00:04:28,630 --> 00:04:32,944 "A cosa servono i campi di grano, se il frumento non imbiondisce? 38 00:04:33,745 --> 00:04:37,744 "Tutte le cose hanno una fine e tendono ad uno scopo. 39 00:04:38,512 --> 00:04:42,616 "Il destino lo ha voluto... quando il mondo era 40 00:04:42,791 --> 00:04:44,739 "in ordine, com'�. 41 00:04:44,843 --> 00:04:46,479 "Tale � la convenienza 42 00:04:46,583 --> 00:04:50,234 "della natura e di Dio per un ordine fatale." 43 00:04:54,759 --> 00:04:56,845 - Cosa? - Le unghie... 44 00:04:58,898 --> 00:05:00,983 - Grazie. - E l'altra? 45 00:05:11,110 --> 00:05:13,195 Le unghie... 46 00:05:15,633 --> 00:05:19,293 - Bene, eh! - Perch�... ho fatto il giardino. 47 00:05:21,827 --> 00:05:24,643 Lei era gentile. Era molto gentile. 48 00:05:24,922 --> 00:05:26,940 - Lei mi fa paura. - Ah s�? 49 00:05:27,044 --> 00:05:29,757 - S�. - Aspetta, ti mostro la peggiore. 50 00:05:29,932 --> 00:05:33,445 La pi� severa. L'ho disegnata a memoria. 51 00:05:34,420 --> 00:05:36,505 Era lei. 52 00:05:40,438 --> 00:05:42,524 Chiamava le allieve nel suo ufficio 53 00:05:42,651 --> 00:05:45,205 e le bastonava sulle gambe. 54 00:05:52,059 --> 00:05:55,342 E qui, vedi, � il convento visto da dietro. 55 00:05:57,835 --> 00:06:00,234 � quello che si vedeva dal dormitorio. 56 00:06:11,159 --> 00:06:12,551 La cappella. 57 00:06:12,656 --> 00:06:14,741 Pregavamo tre volte al giorno. 58 00:06:17,561 --> 00:06:20,586 Un dettaglio di una vetrata che mi piaceva molto. 59 00:06:23,232 --> 00:06:25,666 E quando tornavate a casa? 60 00:06:25,841 --> 00:06:28,832 Il primo anno, solo due giorni a Natale. 61 00:06:29,042 --> 00:06:31,128 Gli anni seguenti, 62 00:06:31,895 --> 00:06:34,886 una settimana d'estate e tre giorni a Natale. 63 00:06:35,061 --> 00:06:36,244 Era tutto. 64 00:06:36,349 --> 00:06:39,792 Ecco perch� non venivo qui. C'era poco tempo. 65 00:07:46,034 --> 00:07:49,234 Ti ricordi la cugina Agostina? 66 00:07:49,513 --> 00:07:51,704 Una donna piccola, minuta. 67 00:07:52,641 --> 00:07:54,727 No. 68 00:07:56,575 --> 00:07:59,289 Eri troppo giovane per ricordartene. 69 00:07:59,463 --> 00:08:01,654 - Prendi. - Grazie. 70 00:08:19,712 --> 00:08:22,473 "Mia cara cugina, eccoci di ritorno, 71 00:08:22,669 --> 00:08:25,382 "dopo alcuni giorni in vostra compagnia. 72 00:08:26,705 --> 00:08:30,252 "� stato un piacere, vedere la nostra piccola Jeanne, 73 00:08:30,427 --> 00:08:32,513 "che cresce cos� in fretta. 74 00:08:33,871 --> 00:08:36,202 "� una bambina adorabile. 75 00:08:38,812 --> 00:08:41,790 - "Il viaggio ci � sembrato pi� lungo..." - Tieni. 76 00:08:42,361 --> 00:08:43,613 Grazie. 77 00:08:43,718 --> 00:08:48,407 "...al ritorno che all'andata, sicuramente a causa del maltempo, 78 00:08:48,622 --> 00:08:51,788 "che ha reso le strade meno praticabili." 79 00:08:52,102 --> 00:08:53,666 Simon-Jacques! 80 00:08:53,770 --> 00:08:55,856 Simon-Jacques! 81 00:08:57,565 --> 00:08:59,894 Stanno arrivando! 82 00:09:12,351 --> 00:09:14,750 - Signor barone... - Buongiorno, curato. 83 00:09:17,396 --> 00:09:19,481 Signor curato... 84 00:09:20,491 --> 00:09:24,805 Le presento il visconte Julien de Lamare, 85 00:09:24,980 --> 00:09:28,563 di cui le ho gi� parlato, che viene a stabilirsi da noi. 86 00:09:28,772 --> 00:09:31,173 - Visconte. - Baronessa Le Perthuis des Vauds. 87 00:09:31,277 --> 00:09:34,234 - Signora baronessa. - � una vecchia e cara amica. 88 00:09:34,338 --> 00:09:36,424 Suo marito, il signor barone. 89 00:09:36,565 --> 00:09:38,651 - Visconte. - Barone. 90 00:09:39,070 --> 00:09:40,810 E sua figlia Jeanne, 91 00:09:40,914 --> 00:09:44,949 che ho battezzato e comunicato. La mia piccola Jeanne. 92 00:09:45,402 --> 00:09:48,011 - Signorina. - Signore. 93 00:09:48,325 --> 00:09:52,777 I Lamare di cui parla sono collegati a Busschere. 94 00:09:52,952 --> 00:09:55,386 Ma dall'altra parte di Gr�monville. 95 00:09:55,561 --> 00:09:57,787 - Noi siamo di Octeville. - Ah, s�. 96 00:09:57,961 --> 00:10:02,072 Ci si pu� confondere, perch� ho un lontano zio 97 00:10:02,310 --> 00:10:04,431 che ha sposato una Busschere. 98 00:10:04,606 --> 00:10:06,726 - Ecco. - S�. 99 00:10:07,354 --> 00:10:12,676 E quindi, il cugino di suo zio da parte di sua madre 100 00:10:13,791 --> 00:10:15,802 - � un Labri�re? - S�. 101 00:10:15,906 --> 00:10:17,879 Esattamente. 102 00:10:17,983 --> 00:10:19,636 S�. Capisco. 103 00:10:19,740 --> 00:10:21,826 E sua cognata... 104 00:10:22,663 --> 00:10:25,097 era nata Desfrancs... 105 00:10:25,272 --> 00:10:27,357 Il marito si � impiccato. 106 00:10:27,533 --> 00:10:29,794 - Oh, s�. - Conoscevo sua sorella. 107 00:10:29,969 --> 00:10:32,578 - La signora de Poupeville. - La signora de Poupeville. 108 00:10:32,682 --> 00:10:35,308 - Henriette. - Henriette. Henriette... 109 00:10:35,535 --> 00:10:37,900 che era nostra vicina, 110 00:10:38,145 --> 00:10:40,684 - nella nostra casa a Rouen. - S�, s�. 111 00:10:44,025 --> 00:10:48,024 Ritorna spesso a Rouen a visitare la sua famiglia? 112 00:10:48,199 --> 00:10:50,285 S�, s�. Certamente. 113 00:12:12,706 --> 00:12:15,559 - Ti piace? - S�. 114 00:12:19,804 --> 00:12:21,889 � importante. 115 00:12:22,205 --> 00:12:23,458 �... 116 00:12:23,562 --> 00:12:28,360 Quindi, ovviamente, ci sono delle cose da considerare... 117 00:12:30,485 --> 00:12:33,998 Julien ha una piccola rendita. Tu sei pi� ricca di lui. 118 00:12:34,172 --> 00:12:36,258 I suoi genitori sono morti. 119 00:12:36,364 --> 00:12:38,694 Dovette vendere il castello 120 00:12:38,869 --> 00:12:40,473 per poter... 121 00:12:40,578 --> 00:12:43,777 - Esatto. - ...rimborsare i debiti di suo padre. 122 00:12:44,019 --> 00:12:46,905 Suo padre aveva dei debiti di gioco... 123 00:12:47,080 --> 00:12:49,966 Ma non si tratta di fare dei calcoli. 124 00:12:51,394 --> 00:12:54,456 - Si tratta di sentimenti. - Non si tratta di calcoli. 125 00:12:54,560 --> 00:12:56,508 � quello che voglio dire. 126 00:12:56,612 --> 00:13:00,752 La cosa pi� importante per noi � sapere cosa pensa veramente. 127 00:13:00,909 --> 00:13:03,082 - E non... - S�. 128 00:13:03,744 --> 00:13:05,830 Devi anche sapere 129 00:13:06,702 --> 00:13:09,240 che se sposerai Julien, 130 00:13:10,007 --> 00:13:14,076 tuo padre e io lo accoglieremo in famiglia come un figlio. 131 00:13:14,878 --> 00:13:18,599 Se sposi un altro, sarai tu quella che andr� 132 00:13:18,775 --> 00:13:21,104 con degli estranei. 133 00:13:21,906 --> 00:13:23,992 Devi saperlo, � importante. 134 00:13:27,333 --> 00:13:30,463 In ogni caso, a me lui piace. Lo trovo molto... 135 00:13:30,638 --> 00:13:32,656 Mi piace davvero. 136 00:13:32,760 --> 00:13:34,846 In fondo, non si tratta di me. 137 00:13:55,061 --> 00:13:57,147 - � menta? - S�. 138 00:14:19,520 --> 00:14:21,605 Shh, non aver paura. 139 00:15:33,550 --> 00:15:35,635 Fermati... 140 00:18:11,575 --> 00:18:13,660 Rosalie! 141 00:18:14,671 --> 00:18:16,063 S�, signora? 142 00:18:16,167 --> 00:18:19,157 - Cosa fai? - Piego il bucato. 143 00:18:20,238 --> 00:18:22,567 Cosa... cosa fai? 144 00:18:22,812 --> 00:18:24,722 Piego il bucato. 145 00:18:24,827 --> 00:18:28,170 Verresti a chiacchierare con me dopo? 146 00:18:28,344 --> 00:18:30,429 Ho ancora del lavoro. 147 00:21:29,884 --> 00:21:32,143 Mi amerai per tutta la vita? 148 00:21:35,937 --> 00:21:38,022 Certo. 149 00:21:41,852 --> 00:21:43,937 Ti amer� per tutta la vita. 150 00:22:37,030 --> 00:22:40,303 Rosalie, hai chiesto a Lucien di mettere la legna 151 00:22:40,468 --> 00:22:42,804 - al primo piano? - S�, signora. 152 00:22:43,536 --> 00:22:45,622 Cosa fai con la legna, Jeanne? 153 00:22:47,850 --> 00:22:51,086 Ti immagini la quantit� di legna alla fine dell'inverno, 154 00:22:51,191 --> 00:22:53,243 se riscaldi cos� ogni giorno? 155 00:22:53,347 --> 00:22:56,443 Riscaldo la casa. Fa freddo adesso. 156 00:22:57,139 --> 00:22:59,052 Non so, mettiti... 157 00:22:59,156 --> 00:23:02,079 - Mettiti dei vestiti pi� pesanti. - Li ho gi� messi. 158 00:23:02,183 --> 00:23:05,348 - Il vestito di lana, lo scialle... - Mettine di pi�! 159 00:23:08,063 --> 00:23:10,359 Non puoi usare tanta legna. 160 00:23:10,708 --> 00:23:12,793 Vai fuori, vai al parco. 161 00:23:12,925 --> 00:23:16,239 - Vai sulle scogliere. - Vado al parco tutte le mattine. 162 00:23:16,344 --> 00:23:19,301 Allora, vai al parco al mattino e il pomeriggio da un'altra parte. 163 00:23:19,405 --> 00:23:21,490 Non scaldare la casa per niente. 164 00:23:22,466 --> 00:23:25,040 Sono finiti gli sprechi. 165 00:23:25,215 --> 00:23:27,892 La legna, le candele... 166 00:23:28,068 --> 00:23:30,258 Candele in tutta la casa. 167 00:23:30,434 --> 00:23:33,912 Ogni volta che torno, ci sono candele in ogni angolo. 168 00:23:34,122 --> 00:23:37,669 Tu esci tutti i giorni, vai a visitare le nostre fattorie. 169 00:23:38,818 --> 00:23:40,210 Vedi il signor de Fourville. 170 00:23:40,314 --> 00:23:42,644 - Vado a caccia. - Io sono sola. 171 00:23:44,524 --> 00:23:47,934 Facciamo visita a Fourville e a sua moglie, quando non caccia. 172 00:23:48,038 --> 00:23:49,221 Te l'ho gi� detto, Jeanne. 173 00:23:49,325 --> 00:23:53,013 Quando il signor Courtin avr� dipinto lo stemma sulla carrozza, s�. 174 00:23:53,117 --> 00:23:55,203 - Non prima. - Ma pap� e mamma... 175 00:23:55,379 --> 00:23:57,605 Basta con "pap� e mamma"! 176 00:23:58,614 --> 00:24:00,632 Loro non vivono pi� qui. 177 00:24:00,736 --> 00:24:02,651 Ora � casa nostra. 178 00:24:02,755 --> 00:24:06,547 Smetti di dire: "Pap� e mamma fanno questo, pap� e mamma fanno quello." 179 00:24:06,651 --> 00:24:09,469 � insopportabile. Sembri una bambina. 180 00:24:11,383 --> 00:24:13,469 Jeanne, Jeanne, Jeanne... 181 00:24:18,445 --> 00:24:21,401 Smettila, Jeanne, per favore. 182 00:24:21,576 --> 00:24:24,358 Jeanne, per favore, smettila. 183 00:25:06,527 --> 00:25:09,901 Rosalie, se non parli, non posso aiutarti. 184 00:25:10,215 --> 00:25:13,519 Capisci che non posso aiutarti, se non parli! 185 00:25:13,693 --> 00:25:15,468 Dimmi il nome del padre di tuo figlio! 186 00:25:15,572 --> 00:25:18,565 - Non ho bisogno di aiuto. - Se tu mi dici chi � il padre, 187 00:25:18,669 --> 00:25:21,277 mio marito lo costringer� a sposarti. 188 00:25:21,452 --> 00:25:24,061 Non voglio, le ho detto! 189 00:25:26,741 --> 00:25:29,592 - Smetta di chiedermelo. - � per aiutarti. 190 00:25:29,768 --> 00:25:32,654 Non per condannarti o farti la predica. 191 00:25:32,829 --> 00:25:34,913 Voglio solo aiutarti. 192 00:25:35,228 --> 00:25:36,377 Te e tuo figlio. 193 00:25:36,481 --> 00:25:38,567 Non ho nulla da dirle. 194 00:25:48,518 --> 00:25:50,501 Non devi vergognarti davanti a me. 195 00:25:50,606 --> 00:25:52,691 Non ho niente da dirle. 196 00:25:53,564 --> 00:25:56,450 Ci dicevamo tutto, prima ci dicevamo tutto. 197 00:25:56,677 --> 00:25:59,060 S�, ma ora � finita. 198 00:25:59,444 --> 00:26:01,601 Ma � un suo problema, Jeanne! 199 00:26:01,776 --> 00:26:04,700 Si � fatta mettere incinta. Non si sa da chi! Ci ha tradito. 200 00:26:04,804 --> 00:26:06,436 Che si arrangi da sola. 201 00:26:06,540 --> 00:26:10,053 Cosa vuoi fare? Tenerlo qui con noi, in casa? 202 00:26:10,228 --> 00:26:13,943 Ma... andr� a balia, Julien. Questo � tutto. 203 00:26:14,159 --> 00:26:16,866 E... la pagherai tu? 204 00:26:16,974 --> 00:26:21,078 - Ma no, sar� il padre a pagare. - Chi � il padre? Lo conosci? 205 00:26:21,221 --> 00:26:23,434 Chieder� di nuovo a Rosalie, finir� col dirmelo. 206 00:26:23,536 --> 00:26:25,709 - Non vuole dirlo! - Lo far�. 207 00:26:25,884 --> 00:26:27,761 Non lo dice a nessuno, n� a te, n� a me. 208 00:26:27,865 --> 00:26:30,376 Gliel'ho chiesto anch'io. Non vuole dirlo. 209 00:26:30,650 --> 00:26:32,772 La tua cameriera non vuole parlare. 210 00:26:32,947 --> 00:26:36,662 - Cosa pensi di fare? - Che se ne vadano, lei e il suo bastardo. 211 00:26:36,767 --> 00:26:38,472 - No, mai! - Certo che s�, fuori! 212 00:26:38,576 --> 00:26:40,704 Io non metto Rosalie alla porta! 213 00:26:40,879 --> 00:26:44,045 Siamo cresciute insieme. � mia sorella di latte. 214 00:26:44,219 --> 00:26:46,655 - Non resteranno qui. - Io allever� quel bambino. 215 00:26:46,759 --> 00:26:49,368 - Allever� io quel bambino. - Tu? 216 00:26:49,543 --> 00:26:51,248 Tu alleverai quel bambino? 217 00:26:51,352 --> 00:26:53,437 Ci hai pensato, Jeanne? 218 00:26:53,578 --> 00:26:55,663 - Julien! - Ci hai pensato? 219 00:26:56,602 --> 00:27:00,262 Immagina i pettegolezzi. Cosa dir� la gente di noi, dovunque? 220 00:27:00,677 --> 00:27:02,241 Finiranno per evitarci. 221 00:27:02,345 --> 00:27:05,302 Allora che ci evitino, non posso mettere Rosalie alla porta. 222 00:27:05,406 --> 00:27:07,094 - Vuoi rendermi ridicolo? - No. 223 00:27:07,199 --> 00:27:09,284 Vuoi rendermi ridicolo, � questo? 224 00:27:10,312 --> 00:27:12,398 � questo che vuoi? 225 00:27:17,167 --> 00:27:19,252 Grazie. 226 00:27:21,376 --> 00:27:23,812 Le ho chiesto di togliere il mio bicchiere? 227 00:27:23,916 --> 00:27:25,517 � per l'aperitivo, signore. 228 00:27:25,621 --> 00:27:28,229 Le ho chiesto di toglierlo? 229 00:27:29,047 --> 00:27:31,133 No, signore. 230 00:27:32,162 --> 00:27:34,247 Pu� servirmi di nuovo? 231 00:27:42,181 --> 00:27:44,266 Grazie. 232 00:28:27,617 --> 00:28:29,462 "Miei cari genitori, 233 00:28:29,566 --> 00:28:33,186 "grazie per la vostra lettera, che mi ha riscaldato il cuore. 234 00:28:33,950 --> 00:28:36,106 "Rosalie � tornata al lavoro. 235 00:28:36,907 --> 00:28:39,341 "Julien � ancora arrabbiato con lei. 236 00:28:39,517 --> 00:28:43,134 "Ma, a poco a poco, le cose si sistemeranno. 237 00:28:44,770 --> 00:28:47,379 "Il signor Courtin ha infine dipinto il nostro stemma 238 00:28:47,483 --> 00:28:49,848 "sulle porte della carrozza, 239 00:28:50,023 --> 00:28:54,058 "e abbiamo potuto far visita ai signori de Fourville. 240 00:28:54,963 --> 00:28:57,676 "Sono due persone deliziose. 241 00:28:57,851 --> 00:29:01,261 "Penso di aver finalmente trovato nella signora de Fourville 242 00:29:01,365 --> 00:29:03,451 "la mia prima vera amica. 243 00:29:04,601 --> 00:29:09,053 "� una donna molto gentile, molto divertente, sempre entusiasta. 244 00:29:11,107 --> 00:29:14,410 "In attesa di rivedervi la prossima primavera, 245 00:29:14,621 --> 00:29:18,481 "vi abbraccio forte, miei cari amati genitori." 246 00:29:48,682 --> 00:29:52,472 "Signore, Dio onnipotente, quando voglio capirti, 247 00:29:53,343 --> 00:29:56,717 "la tua grandezza mi abbaglia e viene a difendermi. 248 00:29:57,935 --> 00:30:00,972 "Quando la mia ragione si eleva alla tua immensit�, 249 00:30:01,519 --> 00:30:04,858 "precipito nel dubbio e nella notte. 250 00:30:05,624 --> 00:30:08,859 "Riesco a cogliere, nell'ombra che mi circonda, 251 00:30:09,034 --> 00:30:13,069 "solo un fulmine passeggero che brilla e svanisce. 252 00:30:15,296 --> 00:30:18,983 "Ma tuttavia, spero che tu lass�, sorridi. 253 00:30:20,619 --> 00:30:25,246 "Perch�, spesso, quando il giorno sorge triste e grigio, 254 00:30:26,046 --> 00:30:29,212 "quando vediamo ovunque solo immagini cupe, 255 00:30:30,361 --> 00:30:34,048 "un raggio di sole scivola tra due nuvole 256 00:30:34,432 --> 00:30:37,492 "che ci mostra, lass�, un frammento di azzurro. 257 00:30:38,781 --> 00:30:42,502 "Quando l'uomo dubita e tutto gli sembra oscuro, 258 00:30:43,303 --> 00:30:46,398 "l'anima ha sempre un raggio di speranza. 259 00:30:47,198 --> 00:30:50,920 "Perch� resta sempre, anche nella sofferenza, 260 00:30:51,826 --> 00:30:55,791 "quando tutto sembra perduto, nei giorni pi� bui, 261 00:30:57,149 --> 00:30:59,234 "un po' di azzurro nel cielo, 262 00:31:00,384 --> 00:31:02,749 "e nel cuore, un po' di speranza." 263 00:31:49,580 --> 00:31:51,665 Rosalie? 264 00:31:55,419 --> 00:31:57,504 Rosalie? 265 00:31:58,625 --> 00:32:01,894 Rosalie, puoi andare a prendermi della legna? 266 00:32:13,353 --> 00:32:15,438 Rosalie? 267 00:32:25,640 --> 00:32:26,736 Julien? 268 00:32:26,840 --> 00:32:28,926 Jeanne! 269 00:32:30,000 --> 00:32:32,085 Fermati! 270 00:32:49,211 --> 00:32:51,297 Jeanne! 271 00:32:53,647 --> 00:32:56,361 - Dove vai? Ferma! - No! 272 00:32:59,406 --> 00:33:02,118 Lasciami! 273 00:33:04,867 --> 00:33:07,162 Ferma! Ascoltami! 274 00:33:11,025 --> 00:33:13,111 Lasciami! 275 00:33:16,314 --> 00:33:18,019 Jeanne... 276 00:33:18,123 --> 00:33:20,208 Dai, per favore. 277 00:33:21,079 --> 00:33:23,164 Lasciami! 278 00:33:23,341 --> 00:33:25,426 Ascoltami! 279 00:33:53,643 --> 00:33:55,974 La rinfresco sotto le braccia. 280 00:34:15,145 --> 00:34:17,230 Siediti. 281 00:34:31,426 --> 00:34:33,512 Raccontaci, Rosalie. 282 00:34:48,162 --> 00:34:50,247 Cosa � successo? 283 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 Da quanto tempo dura? 284 00:35:06,392 --> 00:35:09,557 Da un po' prima del loro matrimonio. 285 00:35:14,880 --> 00:35:19,020 Ti avr� detto qualcosa perch� tu ti concedessi a lui. 286 00:35:27,197 --> 00:35:29,282 Parla. 287 00:35:32,241 --> 00:35:36,451 - Ora devi dire tutto. - Parla, per favore. 288 00:35:41,879 --> 00:35:44,765 Come � successo, Rosalie? Avanti. 289 00:35:54,125 --> 00:35:57,116 Ero in casa, tutti gli altri erano fuori. 290 00:36:01,569 --> 00:36:03,655 Stavo lavorando in cucina. 291 00:36:03,796 --> 00:36:08,040 Il signore voleva mostrarmi una cosa al primo piano. 292 00:36:09,676 --> 00:36:11,761 Cos� sono salita. 293 00:36:14,304 --> 00:36:17,155 Lui inizi� a prendermi la mano. 294 00:36:19,244 --> 00:36:21,747 Mi disse qualcosa, non ricordo cosa. 295 00:36:26,689 --> 00:36:28,984 Poi, inizi� a baciarmi. 296 00:36:35,525 --> 00:36:38,273 E poi dopo... � successo. 297 00:36:41,127 --> 00:36:42,449 E in seguito, 298 00:36:42,553 --> 00:36:46,310 quando aveva voglia, veniva o andavo io nella sua stanza. 299 00:36:50,590 --> 00:36:52,365 Rosalie... 300 00:36:52,469 --> 00:36:55,704 il signor Julien � il padre di tuo figlio? 301 00:36:59,219 --> 00:37:01,304 S�, padre. 302 00:37:21,659 --> 00:37:23,745 Molto bene. Continui. 303 00:37:36,410 --> 00:37:38,496 Tossisca, per favore. 304 00:37:39,924 --> 00:37:41,663 Molto bene, grazie. 305 00:37:41,768 --> 00:37:43,853 Un'altra volta. 306 00:37:48,344 --> 00:37:50,429 Apra la bocca, per favore. 307 00:37:57,494 --> 00:38:00,972 Signora de Lamare, quello che le chiedo adesso... 308 00:38:02,017 --> 00:38:05,111 � importante che riposi molto. 309 00:38:05,322 --> 00:38:09,182 Ha una grave infezione ai bronchi. 310 00:38:09,462 --> 00:38:11,722 Inoltre, secondo quanto mi ha detto, 311 00:38:11,897 --> 00:38:13,983 e da quanto ho constatato, 312 00:38:14,089 --> 00:38:17,706 � molto probabile che sia incinta. 313 00:38:17,881 --> 00:38:21,151 Ecco perch� le chiedo di riposare, 314 00:38:21,325 --> 00:38:23,378 di riguardarsi, 315 00:38:23,483 --> 00:38:25,778 e di stare tranquilla. 316 00:39:03,526 --> 00:39:06,761 Ha fatto un errore, Julien. Un errore... 317 00:39:06,936 --> 00:39:08,989 enorme. 318 00:39:09,093 --> 00:39:10,624 Infine, lo sa. 319 00:39:10,728 --> 00:39:12,813 S�, lo so. 320 00:39:15,947 --> 00:39:19,251 Rosalie e suo figlio hanno lasciato la casa. 321 00:39:19,941 --> 00:39:22,973 Ma questo non cancella la sua colpa. 322 00:39:25,062 --> 00:39:28,609 Il signor barone ha preso una decisione molto importante. 323 00:39:28,784 --> 00:39:32,645 La decisione di portare Jeanne nella loro casa a Rouen. 324 00:39:32,821 --> 00:39:36,021 Allora, lei comprende questa decisione? 325 00:39:38,091 --> 00:39:40,840 - S�. - E lei... 326 00:39:41,031 --> 00:39:43,116 La trova giusta? 327 00:39:45,171 --> 00:39:47,320 - S�, padre. - Bene. 328 00:39:50,981 --> 00:39:52,617 Allora credo che sia il momento 329 00:39:52,721 --> 00:39:55,782 di ripetere qui quello che mi ha detto. 330 00:40:03,854 --> 00:40:06,222 Ho detto che mi vergogno di me stesso. 331 00:40:10,187 --> 00:40:13,838 Che avevo trovato una famiglia, con la baronessa e il barone. 332 00:40:14,604 --> 00:40:16,935 E che sono stato indegno. 333 00:40:22,502 --> 00:40:24,798 Non � tutto quello che mi ha detto. 334 00:40:31,478 --> 00:40:34,690 La pi� importante, figlio mio. Dica la pi� importante. 335 00:40:47,100 --> 00:40:49,185 Vorrei che tu mi perdonassi. 336 00:40:54,615 --> 00:40:57,222 � la sola cosa che pu� salvarmi. 337 00:41:00,703 --> 00:41:02,788 Vorrei che... 338 00:41:04,321 --> 00:41:06,826 che provassimo di nuovo a... 339 00:41:11,662 --> 00:41:13,747 Mi faccio schifo, Jeanne. 340 00:41:21,402 --> 00:41:24,428 Ho capito molte cose. Ho capito che... 341 00:41:30,726 --> 00:41:32,812 che ti amo pi� di tutto. 342 00:41:38,833 --> 00:41:40,919 Ti supplico, Jeanne. 343 00:41:43,286 --> 00:41:45,372 Ti chiedo perdono. 344 00:42:00,195 --> 00:42:02,421 Bene... ora sa 345 00:42:02,595 --> 00:42:05,552 cosa suo marito desidera di pi� al mondo. 346 00:42:08,510 --> 00:42:11,222 La salvezza dell'uomo � nel perdono, Jeanne. 347 00:42:15,329 --> 00:42:17,313 Presto lascer� questa parrocchia e partir�. 348 00:42:17,417 --> 00:42:21,485 Andarmene � per me una grande sconfitta. 349 00:42:22,357 --> 00:42:24,443 Una grande sconfitta... 350 00:42:24,653 --> 00:42:28,583 � molto doloroso, ma lo � anche per sua madre. 351 00:42:30,080 --> 00:42:34,080 Lei � molto preoccupata. Non ha bisogno di questo. 352 00:42:37,873 --> 00:42:39,959 Ne � consapevole, Jeanne? 353 00:42:51,094 --> 00:42:53,633 E lei, signora, cosa dice? 354 00:42:56,522 --> 00:42:59,338 Penso che abbia ragione, signor curato. 355 00:43:00,419 --> 00:43:02,504 Il perdono � importante. 356 00:43:09,255 --> 00:43:11,655 Julien ha detto cose bellissime. 357 00:43:16,631 --> 00:43:18,717 Devi saper perdonare. 358 00:43:24,042 --> 00:43:26,545 E lei, Jeanne, cosa ne dice? 359 00:43:27,556 --> 00:43:29,711 Perdoner�, Jeanne? 360 00:43:31,348 --> 00:43:33,433 Perdoner�? 361 00:45:05,770 --> 00:45:07,613 Chi abbiamo qui? 362 00:45:07,718 --> 00:45:09,562 Ecco, prendilo. 363 00:45:09,667 --> 00:45:11,996 Chi � questa piccola meraviglia? 364 00:45:15,407 --> 00:45:17,492 Dorme bene? 365 00:45:18,573 --> 00:45:20,792 - Ha appena mangiato. - Piccolo Paul. 366 00:45:21,774 --> 00:45:23,861 Ciao, mio piccolo Paul. 367 00:45:24,905 --> 00:45:27,480 - Oh, dorme bene, eh! - Leggi le tue lettere? 368 00:45:27,584 --> 00:45:30,123 S�, mi piace rivivere i miei ricordi. 369 00:45:33,603 --> 00:45:35,688 Dorme profondamente. 370 00:45:36,525 --> 00:45:38,160 Come ti senti? 371 00:45:38,264 --> 00:45:40,350 Fragile. 372 00:45:42,509 --> 00:45:44,595 Prendi. 373 00:45:46,371 --> 00:45:48,457 - Molto lentamente. - Grazie. 374 00:45:50,232 --> 00:45:52,493 Scenderai a cenare con noi, stasera? 375 00:45:52,668 --> 00:45:55,103 - No, stasera no, cara. - Ecco. 376 00:46:47,742 --> 00:46:48,646 - Ti ho preso! - No. 377 00:46:48,750 --> 00:46:51,086 - Ti ho preso! - Mi hai appena toccato. 378 00:47:07,329 --> 00:47:09,415 Non toccarmi! 379 00:47:26,569 --> 00:47:29,942 Ne ho visto uno per te che sarebbe adorabile. 380 00:47:30,117 --> 00:47:32,203 Guarda questo. 381 00:47:32,449 --> 00:47:34,813 - No. No, no, no! - Ma perch�, no? 382 00:47:34,988 --> 00:47:36,658 No. Il colore... 383 00:47:36,762 --> 00:47:39,892 - Ma � bellissimo. - Non quel colore. 384 00:47:40,799 --> 00:47:42,884 E poi le maniche... 385 00:47:44,729 --> 00:47:48,765 - Devi indossare questo stile. - � bello su di te, non per me. 386 00:47:48,940 --> 00:47:51,652 Starebbe bene anche a te. 387 00:47:56,663 --> 00:47:58,854 Un granato, cos�. 388 00:48:01,952 --> 00:48:04,037 Il taglio � molto bello. 389 00:48:04,665 --> 00:48:07,065 Le braccia, il collo, tutto. 390 00:48:08,944 --> 00:48:11,413 - Guarda come cade. - Questo colore... 391 00:48:11,588 --> 00:48:13,833 - E questi nastri... - Questo colore, su di me? 392 00:48:13,937 --> 00:48:16,023 S�. Granato o carminio. 393 00:48:21,190 --> 00:48:24,773 - Perfettamente. - Per me � ovvio. 394 00:48:31,698 --> 00:48:35,767 - Senza il cappello, forse. - Ah, s�, s�. Fa vedere. 395 00:48:36,911 --> 00:48:38,996 Di fronte, l� e il tipo di profilo. 396 00:50:30,230 --> 00:50:32,283 - Non hai guardato, caro. - S�. 397 00:50:32,387 --> 00:50:34,472 A te, pap�. 398 00:50:36,075 --> 00:50:38,160 Allora... 399 00:50:38,441 --> 00:50:40,526 Stai attento dietro. 400 00:50:41,469 --> 00:50:43,241 - Me ne vado. - Scusa? 401 00:50:43,346 --> 00:50:45,431 Me ne vado. 402 00:50:48,948 --> 00:50:51,069 - Per me? - Jeanne, � tuo. 403 00:50:51,244 --> 00:50:53,330 - Questo? - No, quello. 404 00:50:54,862 --> 00:50:56,845 Ah... Gilberte? 405 00:50:56,950 --> 00:50:59,035 Grazie. 406 00:50:59,281 --> 00:51:01,680 La vittoria � nelle mie mani. 407 00:51:02,134 --> 00:51:04,219 La vittoria � vicina. 408 00:51:07,804 --> 00:51:09,890 Il maglio, la palla, tutto. 409 00:51:16,154 --> 00:51:18,971 - Georges! - Vuoi rovinare il mio giardino? 410 00:51:19,147 --> 00:51:21,303 Georges, rompi il materiale! 411 00:51:21,545 --> 00:51:23,630 Sono due mazze! 412 00:51:24,157 --> 00:51:26,800 Oh, no, allora! Dove � passato il tiro? 413 00:51:28,993 --> 00:51:31,078 Quindi, eravamo l�. 414 00:51:33,341 --> 00:51:36,085 - Ti lascio ricominciare. - Gilberte, salvaci. 415 00:51:36,819 --> 00:51:38,594 Gioca. 416 00:51:38,698 --> 00:51:40,819 Prendi questo, si sta mollando. 417 00:51:40,994 --> 00:51:43,080 No, per niente. Guarda. 418 00:51:45,760 --> 00:51:47,779 Bene! 419 00:51:47,883 --> 00:51:49,240 Georges, perdonami. 420 00:51:49,344 --> 00:51:51,987 - Ho finito? - � il mio turno, vero? 421 00:51:52,162 --> 00:51:53,833 Sta a te giocare. 422 00:51:53,937 --> 00:51:56,162 � il nostro terzo colpo. 423 00:51:56,337 --> 00:51:57,834 Tocca a noi? 424 00:51:57,938 --> 00:52:00,023 - Pap�? - S�, s� s�. 425 00:52:01,312 --> 00:52:03,397 � mia? 426 00:52:06,845 --> 00:52:08,375 - Andiamo. - Molto bene. 427 00:52:08,480 --> 00:52:10,566 - Oh, no. - Lei � forte. 428 00:52:11,402 --> 00:52:13,557 Non � la direzione giusta. 429 00:52:15,994 --> 00:52:17,977 Oh, no... 430 00:52:18,082 --> 00:52:19,752 - Per noi! Bene, l�... - Pap�, no! 431 00:52:19,856 --> 00:52:22,325 - Partita vinta. - L'erba ha ostacolato. 432 00:53:20,010 --> 00:53:22,584 Abbiamo una bellissima estate, mia cara. 433 00:53:23,333 --> 00:53:25,419 S�, molto piacevole. 434 00:53:34,240 --> 00:53:37,404 Ho camminato molto oggi. Pi� di ieri, credo. 435 00:55:50,864 --> 00:55:52,949 "Cara Adelaide, 436 00:55:53,090 --> 00:55:55,420 "ecco un nuovo anno che inizia, 437 00:55:55,595 --> 00:55:59,073 "e voglio augurarti molta felicit� e salute. 438 00:55:59,839 --> 00:56:02,727 "Qui, la vita va avanti. 439 00:56:02,901 --> 00:56:05,820 "Ed Emile sta migliorando nelle ultime settimane. 440 00:56:06,346 --> 00:56:09,893 "Speriamo di avere la gioia di vedervi in primavera. 441 00:56:10,068 --> 00:56:13,094 "Ti bacio. Tua cugina Rose." 442 00:56:15,113 --> 00:56:19,809 "Quanto sono felice del mio soggiorno nella tua deliziosa casa. 443 00:56:19,983 --> 00:56:23,287 "Jeanne ed Eleonore vanno sempre d'accordo. 444 00:56:23,463 --> 00:56:26,871 "Ed � una felicit�, vederle giocare insieme. 445 00:56:27,046 --> 00:56:29,412 "Ho amato le nostre passeggiate nel parco, 446 00:56:29,516 --> 00:56:32,716 "e le nostre lunghe conversazioni nel tuo salotto. 447 00:56:32,892 --> 00:56:36,996 "Vorrei che quei momenti fossero possibili tutto l'anno, 448 00:56:37,171 --> 00:56:41,205 "ma solo l'estate ci offre questi momenti privilegiati. 449 00:56:41,937 --> 00:56:44,753 "Nell'attesa delle prossime belle giornate, 450 00:56:44,927 --> 00:56:47,223 "ti bacio con affetto." 451 00:56:58,774 --> 00:57:02,740 "Mia cara Adelaide: non ti vedo da diverse settimane. 452 00:57:03,506 --> 00:57:05,211 "Dove sei? 453 00:57:05,315 --> 00:57:06,811 "Cosa fai? 454 00:57:06,916 --> 00:57:09,001 "Divento pazzo pensando a te. 455 00:57:09,630 --> 00:57:13,003 "Non posso vivere senza le tue carezze e i tuoi baci. 456 00:57:13,178 --> 00:57:17,282 "Ti prego, vieni stasera, appena tuo marito esce. 457 00:57:17,457 --> 00:57:20,901 "Avremo un'ora. Un'ora intera solo per noi. 458 00:57:21,841 --> 00:57:25,668 "Ti amo. Il tuo innamorato Ferdinando de Vauvert." 459 00:57:27,686 --> 00:57:32,104 "Adelaide, ho passato una notte di delirio, desiderandoti invano. 460 00:57:32,278 --> 00:57:36,140 "Avevo il tuo corpo tra le mie braccia, la tua bocca sulle mie labbra, 461 00:57:36,245 --> 00:57:39,028 "i tuoi occhi nei miei occhi. Provavo rabbia 462 00:57:39,202 --> 00:57:42,680 "mentre tu dormivi accanto a tuo marito. 463 00:57:43,481 --> 00:57:45,741 "Muoio per la tua assenza, amore mio." 464 00:57:58,546 --> 00:58:00,631 "Adelaide, mia regina, 465 00:58:01,156 --> 00:58:04,460 "perch� resti con questo uomo che non hai scelto? 466 00:58:05,748 --> 00:58:07,070 "Oggi ci lasciamo. 467 00:58:07,174 --> 00:58:10,478 "La nostra storia non � finita. Tu lo sai. 468 00:58:10,966 --> 00:58:13,505 "Ricordi il nostro primo abbraccio? 469 00:58:14,724 --> 00:58:17,297 "Ti dissi che eri la donna che attendevo. 470 00:58:17,473 --> 00:58:20,644 "Rispondesti che io ero l'uomo che non aspettavi pi�. 471 00:58:20,986 --> 00:58:23,073 "Amore mio, ti prego. 472 00:58:23,248 --> 00:58:25,544 "Osa infine ascoltare i tuoi sentimenti. 473 00:58:25,648 --> 00:58:27,734 "Il tuo amore per la vita." 474 00:58:50,454 --> 00:58:52,539 Tutti mentono, padre. 475 00:58:54,316 --> 00:58:56,402 Tutti mentono. 476 00:58:58,143 --> 00:59:00,403 Mi aspettavo un'altra cosa. 477 00:59:03,884 --> 00:59:06,179 Sono stanca di bugie. 478 00:59:07,606 --> 00:59:10,075 Di quali bugie parla? 479 00:59:24,827 --> 00:59:27,157 Cos'� questa bugia che le rode? 480 00:59:34,917 --> 00:59:37,002 Mio marito mi mente. 481 00:59:37,665 --> 00:59:39,750 Mi dice che va... 482 00:59:40,135 --> 00:59:42,430 a caccia o a visitare le fattorie, 483 00:59:43,719 --> 00:59:48,171 ma si incontra con la signora de Fourville nella baita di Tronquet. 484 00:59:53,669 --> 00:59:57,114 Il signor de Fourville � al corrente di questa situazione? 485 00:59:58,205 --> 01:00:00,290 No. 486 01:00:04,071 --> 01:00:06,157 Lei ha... 487 01:00:06,820 --> 01:00:09,359 l'intenzione di dirglielo, allora? 488 01:00:10,292 --> 01:00:12,377 No. 489 01:00:18,197 --> 01:00:20,282 No, non posso. 490 01:00:27,242 --> 01:00:29,327 Ma se non glielo dice... 491 01:00:31,313 --> 01:00:33,555 � complice di questa bugia. 492 01:00:36,253 --> 01:00:38,338 Aggiunge... 493 01:00:39,176 --> 01:00:43,071 alla menzogna di questa situazione, una menzogna per omissione. 494 01:00:43,629 --> 01:00:45,959 Mentre sembra... 495 01:00:47,177 --> 01:00:50,377 che questa bugia le faccia molto male. 496 01:00:50,552 --> 01:00:52,883 - Vedo quanto le fa male. - S�, ma... 497 01:00:56,849 --> 01:00:59,492 Dicendoglielo, non farei altro 498 01:01:00,086 --> 01:01:02,763 che provocargli sofferenza. 499 01:01:02,938 --> 01:01:05,999 - Dolore. - Senza dubbio, sar� infelice, ma... 500 01:01:06,174 --> 01:01:08,539 � in gioco la verit�. 501 01:01:11,949 --> 01:01:15,590 Negando la verit� al signor de Fourville, 502 01:01:15,724 --> 01:01:17,809 la nega anche a Dio. 503 01:01:20,472 --> 01:01:23,324 Lei mente, come sua moglie mente a lui. 504 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 No. 505 01:01:33,658 --> 01:01:37,729 Dio non ama i peccati carnali, ma detesta ancora di pi�... 506 01:01:38,216 --> 01:01:40,301 la menzogna. 507 01:01:45,349 --> 01:01:47,434 La menzogna... 508 01:01:49,176 --> 01:01:51,261 � figlia delle tenebre. 509 01:01:54,776 --> 01:01:57,037 E lei � figlia della luce. 510 01:01:59,820 --> 01:02:03,333 Senza verit�, non speri nella misericordia del Signore. 511 01:02:07,266 --> 01:02:09,352 Deve dire la verit�. 512 01:02:10,571 --> 01:02:12,935 Lo deve alla verit�. 513 01:02:14,746 --> 01:02:17,180 � l'unica via che la render� libera. 514 01:02:29,602 --> 01:02:31,687 Grazie. 515 01:02:39,274 --> 01:02:41,569 - Jeanne? - No, grazie. 516 01:04:33,944 --> 01:04:36,657 Ha potuto parlare con il signor de Fourville? 517 01:04:39,232 --> 01:04:41,563 No, padre. Gli ho scritto. 518 01:04:43,025 --> 01:04:46,016 E sa come ha reagito? 519 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 No. 520 01:04:51,305 --> 01:04:53,601 Non le ha risposto? 521 01:04:57,289 --> 01:04:59,758 Non gli ho fatto pervenire la lettera. 522 01:05:00,873 --> 01:05:03,516 Ma ha l'intenzione di farlo presto. 523 01:05:08,666 --> 01:05:10,751 No, padre. 524 01:05:10,857 --> 01:05:12,943 Come mai? 525 01:05:13,154 --> 01:05:15,240 Non posso... 526 01:05:15,763 --> 01:05:17,849 agire... 527 01:05:18,720 --> 01:05:20,806 e provocare... 528 01:05:22,548 --> 01:05:24,633 il disastro. 529 01:05:26,879 --> 01:05:28,845 Immagina anche solo per un attimo 530 01:05:28,949 --> 01:05:33,227 che questa... odiosa storia finir� da sola? 531 01:05:36,221 --> 01:05:40,075 Tutta la sporcizia di questo peccato si riflette anche su di lei, 532 01:05:40,222 --> 01:05:41,857 su tutta la sua casa. 533 01:05:41,961 --> 01:05:44,046 Su tutti i suoi cari. 534 01:05:44,953 --> 01:05:47,039 Su suo figlio. 535 01:05:47,632 --> 01:05:50,101 Pensa di educarlo in questa... 536 01:05:52,364 --> 01:05:54,449 aria viziata? 537 01:05:58,000 --> 01:05:59,948 Lei lo condanna. 538 01:06:00,053 --> 01:06:02,138 Lo uccide lentamente. 539 01:06:05,266 --> 01:06:07,351 No. 540 01:06:08,437 --> 01:06:11,463 Se si rassegna, acconsente... 541 01:06:12,612 --> 01:06:14,697 a questa bugia. 542 01:06:16,440 --> 01:06:17,970 Padre, io... 543 01:06:18,074 --> 01:06:20,474 Lascia troppo spazio ai suoi sentimenti. 544 01:06:22,319 --> 01:06:24,302 Si sbaglia. 545 01:06:24,407 --> 01:06:28,232 Lo so. So che dicendo la verit� al signor de Fourville, 546 01:06:29,381 --> 01:06:31,816 il suo dolore sar� troppo grande. 547 01:06:33,452 --> 01:06:34,913 Soffrir�. 548 01:06:35,017 --> 01:06:37,103 � sicuro. 549 01:06:37,836 --> 01:06:41,314 - Ma la menzogna � un male pi� grande. - La prego, padre. 550 01:06:41,558 --> 01:06:43,888 So che non � in grado di sentirlo. 551 01:06:44,620 --> 01:06:47,368 Lo so. Perch� ama sua moglie! 552 01:06:47,542 --> 01:06:49,627 Perch�... 553 01:06:50,291 --> 01:06:52,829 Perch� � impensabile per lui. 554 01:06:53,631 --> 01:06:55,996 Non pu� immaginare una cosa cos�. 555 01:06:58,189 --> 01:07:02,223 � un uomo di grande... di grande purezza. 556 01:07:05,320 --> 01:07:07,823 Io non posso essere colei che... 557 01:07:08,694 --> 01:07:11,150 gli fa crollare tutto il suo mondo. 558 01:07:11,825 --> 01:07:15,895 Quindi lei colloca il peccato al di sopra della verit�. 559 01:07:20,698 --> 01:07:23,966 E l'onore di Dio ne viene ferito. 560 01:07:24,142 --> 01:07:28,141 Nel nome di Ges� Cristo, per l'ultima volta, 561 01:07:29,673 --> 01:07:31,758 dir� la verit�? 562 01:07:36,370 --> 01:07:38,301 No, padre. 563 01:07:38,406 --> 01:07:40,491 - E sia. - Padre... 564 01:07:41,364 --> 01:07:43,554 - Non dir� nulla? - Non mi tocchi! 565 01:07:43,730 --> 01:07:45,815 � lei che mi costringe a dirlo. 566 01:09:39,270 --> 01:09:41,355 Grazie. 567 01:09:43,097 --> 01:09:45,496 Qui, metti lo stoppino. 568 01:09:46,645 --> 01:09:48,663 Accendi. 569 01:09:48,767 --> 01:09:51,793 Prima, sviti qui. 570 01:09:52,595 --> 01:09:54,680 Poi, metti dell'acqua. 571 01:09:56,352 --> 01:09:58,437 Lo avviti bene. 572 01:10:00,040 --> 01:10:03,727 E, quando si scalda, la ruota girer�. 573 01:10:03,902 --> 01:10:05,641 - Questo � il fischio? - S�. 574 01:10:05,745 --> 01:10:08,563 Fischier� l�, se alzi questo. 575 01:10:10,407 --> 01:10:12,529 - Vedi? - S�, grazie. 576 01:10:12,808 --> 01:10:14,894 - Ti piace? - S�. 577 01:10:22,132 --> 01:10:24,567 Le tue piccole mani sono tutte fredde. 578 01:10:35,110 --> 01:10:38,274 - Ti hanno ancora infastidito in questi giorni? - No. 579 01:10:41,128 --> 01:10:43,213 Avverti i professori, 580 01:10:44,538 --> 01:10:46,623 se ricominciano. 581 01:10:54,975 --> 01:10:57,060 E dillo anche a me. 582 01:10:58,419 --> 01:11:00,817 Se i bambini ti danno fastidio, lo voglio sapere. 583 01:11:00,921 --> 01:11:03,007 La tua torta. 584 01:11:15,258 --> 01:11:17,344 Tieni, mangia anche la mela. 585 01:11:19,364 --> 01:11:21,449 Grazie. 586 01:11:28,131 --> 01:11:30,607 Ti danno il tuo latte alla sera, ora? 587 01:11:30,740 --> 01:11:32,481 S�, ogni sera. 588 01:11:32,585 --> 01:11:34,011 In una tazza? 589 01:11:34,116 --> 01:11:35,820 No, in un grande bicchiere. 590 01:11:35,925 --> 01:11:39,253 Ho chiesto che te lo diano in una tazza, l'altro giorno. 591 01:11:42,291 --> 01:11:44,516 - Tieni. - Grazie. 592 01:11:45,597 --> 01:11:47,683 Di certo avranno delle tazze qui. 593 01:11:51,685 --> 01:11:53,668 Piano! Piano! Piano! 594 01:11:53,772 --> 01:11:55,756 Piano! 595 01:11:55,860 --> 01:11:57,945 Paul! 596 01:12:04,522 --> 01:12:08,279 Piano, Paul, piano. Tesoro, basta. Basta! 597 01:12:08,454 --> 01:12:10,848 - Torni nella sua classe! - Basta, Paul! 598 01:12:10,993 --> 01:12:13,776 Piano, padre. La prego. 599 01:12:14,577 --> 01:12:17,985 Paul, per favore, tesoro. Basta, basta! 600 01:12:19,099 --> 01:12:21,185 Basta, tesoro! 601 01:12:21,952 --> 01:12:23,239 Calmati. 602 01:12:23,343 --> 01:12:25,639 Sia ragionevole, torni in classe. 603 01:12:27,762 --> 01:12:29,847 Andr� tutto bene. 604 01:12:33,753 --> 01:12:35,839 Si alzi. 605 01:12:39,660 --> 01:12:40,660 Resisti, tesoro. 606 01:12:40,704 --> 01:12:42,789 Voglio stare con te! 607 01:12:44,514 --> 01:12:45,888 Lo so. 608 01:12:45,992 --> 01:12:48,775 - Deve tornare al suo posto. - Torner� presto. 609 01:12:48,950 --> 01:12:52,184 Mamma, resta con me! 610 01:12:52,390 --> 01:12:54,476 Mamma! 611 01:13:17,669 --> 01:13:19,913 Ti prego, per favore, va'. 612 01:13:20,088 --> 01:13:21,932 Andiamo, avanti, tesoro. 613 01:13:22,036 --> 01:13:24,897 - Torni in classe, per favore. - Avanti, avanti! 614 01:13:25,167 --> 01:13:28,506 - Su, Paul. - Voglio stare con te. 615 01:13:28,716 --> 01:13:30,801 Lo so, tesoro. 616 01:13:48,164 --> 01:13:50,460 Lavorava molto bene con te. 617 01:13:50,634 --> 01:13:53,028 - No, no. - S�, pap�, stava imparando... 618 01:13:53,661 --> 01:13:55,922 quello che gli sar� utile in seguito. 619 01:13:56,097 --> 01:13:58,462 Stava tutto il tempo fuori a giocare. 620 01:13:58,637 --> 01:14:02,845 Quando lo chiamavo per la lezione, non c'era mai. 621 01:14:03,507 --> 01:14:06,368 C'� un regolamento, una visita al mese. E basta. 622 01:14:06,499 --> 01:14:08,584 � lo stesso regolamento per tutti. 623 01:14:09,144 --> 01:14:10,953 Non devi andare a trovarlo. 624 01:14:11,057 --> 01:14:15,161 Deve imparare delle cose... arricchire le sue conoscenze. 625 01:14:15,337 --> 01:14:17,422 Lui sa un sacco di cose. 626 01:14:18,468 --> 01:14:22,398 Conosce molte cose che altri bambini non conoscono 627 01:14:22,573 --> 01:14:23,895 e non conosceranno mai. 628 01:14:23,999 --> 01:14:27,442 Sa il nome di ogni albero, conosce tutti i fiori. 629 01:14:27,617 --> 01:14:31,931 Ma deve imparare il latino, la geografia, l'algebra. 630 01:14:32,106 --> 01:14:35,932 Guarda le difficolt� che ha nello scrivere. 631 01:14:36,107 --> 01:14:37,950 - No, scrive bene, pap�. - No. 632 01:14:38,055 --> 01:14:40,916 - S�, scrive molto bene, pap�. - No, Jeanne, no. 633 01:14:41,047 --> 01:14:43,447 Non scrive bene. Non � vero. 634 01:14:44,978 --> 01:14:48,491 Perch� ha passato troppo tempo fuori. 635 01:14:48,666 --> 01:14:51,586 - Non abbastanza... - Ma � normale, alla sua et�! 636 01:14:52,493 --> 01:14:55,346 Ha bisogno di correre, di stare all'aria aperta. 637 01:14:55,450 --> 01:14:59,763 C'� un tempo per correre e uno per studiare. Dopo tutto! 638 01:15:00,633 --> 01:15:04,546 E alla sua et�, in collegio, sono almeno sette ore al giorno. 639 01:15:04,774 --> 01:15:06,859 Sette ore? 640 01:15:07,452 --> 01:15:09,538 - S�. - Sette ore? 641 01:15:10,201 --> 01:15:12,428 Sette ore di studio al giorno, ti rendi conto? 642 01:15:12,532 --> 01:15:14,688 � normale, Jeanne. � la regola. 643 01:15:14,863 --> 01:15:17,854 Sono sette ore per tutti gli alunni. 644 01:15:18,030 --> 01:15:21,124 E devono lavorare. 645 01:15:21,299 --> 01:15:23,317 Ma Paul ha bisogno di giocare. 646 01:15:23,421 --> 01:15:24,918 Paul ha bisogno 647 01:15:25,022 --> 01:15:28,049 di stare fuori pi� degli altri bambini. 648 01:15:28,258 --> 01:15:32,346 Ha bisogno di correre. Quando dice che ha bisogno di giocare, � vero. 649 01:15:32,502 --> 01:15:34,103 No. 650 01:15:34,207 --> 01:15:36,990 Cosa vuoi che impari di interessante in quella scuola? 651 01:15:37,094 --> 01:15:39,179 Ma, tutto! Tutto! 652 01:15:39,564 --> 01:15:43,251 Vuole occuparsi delle nostre fattorie. Non deve sapere tutto. 653 01:15:43,426 --> 01:15:44,540 Ti sbagli. 654 01:15:44,644 --> 01:15:47,879 Per occuparsi delle fattorie, serve conoscenza. 655 01:15:48,088 --> 01:15:50,774 Ci sono sempre cose da leggere, da contare... 656 01:15:52,020 --> 01:15:54,141 Deve essere in grado di farlo. 657 01:15:54,316 --> 01:15:58,490 - E poi potrebbe voler fare un'altra cosa. - No. Vuole fare quello. 658 01:16:00,108 --> 01:16:01,657 - Non lo sai. - S�, lo so. 659 01:16:01,761 --> 01:16:04,578 - Non lo sai. - Lo so, pap�, � mio figlio. 660 01:16:04,754 --> 01:16:07,779 - A 12 anni, non si sa cosa si vuol fare. - S�! 661 01:16:08,650 --> 01:16:11,850 � quello che vuole fare. Lo so. Lo so, pap�. 662 01:16:12,025 --> 01:16:15,955 - E tu lo fai bene. - Io sono di un'altra epoca. 663 01:16:16,130 --> 01:16:18,008 - I tempi sono cambiati. - Lo so. 664 01:16:18,113 --> 01:16:20,623 Non gli piace stare con gli altri bambini. 665 01:16:21,558 --> 01:16:24,775 - No, certo che no. - Lo so. 666 01:16:24,967 --> 01:16:28,202 Jeanne, questo lo pensi tu. 667 01:16:30,047 --> 01:16:31,961 - Non lo sai. - S�, lo so, pap�. � mio figlio. 668 01:16:32,065 --> 01:16:36,584 - Qui � sempre stato solo. - Lo so, pap�. Lo conosco! 669 01:16:37,072 --> 01:16:41,918 - Lo conosco, � infelice in quella scuola. - Si far� degli amici in quella scuola. 670 01:17:23,172 --> 01:17:25,258 Paul? 671 01:17:25,712 --> 01:17:28,877 Ti ho lasciato il pasto vicino alla porta. 672 01:17:33,087 --> 01:17:35,773 Ho posato il vassoio vicino alla porta, Paul. 673 01:17:37,066 --> 01:17:39,152 Paul! 674 01:17:48,200 --> 01:17:50,286 Paul! 675 01:18:09,584 --> 01:18:11,669 Grazie, Francoise. 676 01:18:45,765 --> 01:18:47,850 Paul. 677 01:18:50,950 --> 01:18:53,036 Chi � questa ragazza? 678 01:18:53,803 --> 01:18:55,889 Nessuno, un'amica. 679 01:18:59,265 --> 01:19:01,350 Chi � questa ragazza, Paul? 680 01:19:05,249 --> 01:19:09,631 So molto bene di che tipo di ragazza si tratta. Lo so molto bene. 681 01:19:13,913 --> 01:19:16,416 � lei che ti fa spendere i soldi? 682 01:19:21,558 --> 01:19:23,643 No. 683 01:19:26,089 --> 01:19:28,174 Guardami, Paul. 684 01:19:35,134 --> 01:19:38,543 Tesoro, guardami, ti prego.. Rispondimi. 685 01:19:42,649 --> 01:19:44,910 - Ho fatto una sciocchezza. - Ah... 686 01:19:45,954 --> 01:19:49,711 Paul, voglio che me lo spieghi bene. 687 01:19:50,478 --> 01:19:53,017 Spiegami cosa � successo. 688 01:19:53,191 --> 01:19:56,169 - Ho solo... - Hai fatto 20.000 franchi di debiti. 689 01:19:56,427 --> 01:19:58,513 E hai 20 anni. 690 01:19:58,723 --> 01:20:01,784 Tuo nonno dovr� vendere una fattoria. 691 01:20:02,863 --> 01:20:04,984 Mi farai ammalare, Paul. 692 01:20:10,446 --> 01:20:13,932 � finita adesso, Paul. Non tornerai a scuola. 693 01:20:14,169 --> 01:20:17,508 Resterai qui. Non rivedrai pi� questa ragazza. 694 01:20:24,711 --> 01:20:26,797 Mi hai sentito? 695 01:20:31,391 --> 01:20:33,477 Lavorerai con tuo nonno. 696 01:20:33,652 --> 01:20:36,122 Ti occuperai delle fattorie con lui. 697 01:21:31,406 --> 01:21:33,701 � pulito e va a lavarsi. 698 01:21:35,233 --> 01:21:37,318 Per quale motivo? 699 01:21:39,582 --> 01:21:41,667 - Allora, perch�? - Ah, pap�... 700 01:21:42,678 --> 01:21:44,763 Fa parte dell'indovinello. 701 01:21:46,327 --> 01:21:48,412 � vero che... 702 01:21:51,933 --> 01:21:55,410 Allora... Jacques � pulito e va a lavarsi. 703 01:21:55,481 --> 01:21:58,681 Pierre, che � sporco, non si lava. 704 01:22:02,022 --> 01:22:06,682 S�, forse Pierre non ha le braccia e non pu�. 705 01:22:07,658 --> 01:22:10,649 - Ah! � una buona idea. - Ha tutti gli arti? 706 01:22:10,858 --> 01:22:13,049 S�, s�. Non � mutilato. 707 01:22:19,522 --> 01:22:20,949 Non lo so. 708 01:22:21,053 --> 01:22:24,148 Rinuncio a indovinare. 709 01:22:24,323 --> 01:22:27,905 - Ci proveremo, comunque. - Pensaci un po'. 710 01:22:31,246 --> 01:22:33,751 - � una questione di logica. - Allora... 711 01:22:35,595 --> 01:22:39,248 Lo so! Uno di loro � cieco. Quello che � sporco, Pierre. 712 01:22:39,422 --> 01:22:42,100 Pierre � cieco e non vede che � sporco 713 01:22:42,274 --> 01:22:44,604 quando esce dal camino. 714 01:22:45,719 --> 01:22:48,779 - In quel momento... - In verit�, ci vede bene. 715 01:22:48,954 --> 01:22:51,806 Va a lavarsi perch� vede che � sporco. 716 01:22:54,800 --> 01:22:57,477 - No, no. - Ho dimenticato... 717 01:22:57,966 --> 01:23:01,304 - Non dimenticare che Pierre... - � pulito e si laver�. 718 01:23:01,478 --> 01:23:03,878 - Pierre � sporco. - Pierre � sporco. 719 01:23:04,408 --> 01:23:08,332 Jacques � pulito. Jacques, che � pulito, si lava. 720 01:23:08,611 --> 01:23:11,764 - Jacques, pulito, si laver�. - Zitto, bravo ragazzo. 721 01:23:12,055 --> 01:23:14,456 - E tu hai detto che... - Lui ci vede bene. 722 01:23:14,561 --> 01:23:19,117 - S�. E quindi, cosa vede? - Vede... vede... 723 01:23:20,127 --> 01:23:21,675 Bene, vede... 724 01:23:21,779 --> 01:23:23,085 Vede... 725 01:23:23,189 --> 01:23:25,274 Lui vede il sapone! 726 01:23:28,929 --> 01:23:31,885 Mentre Pierre non lo vede! 727 01:23:45,246 --> 01:23:48,620 Oh, ho fatto le spalle piccole. Non va bene. 728 01:24:13,567 --> 01:24:15,652 "Mia cara madre, 729 01:24:16,767 --> 01:24:18,852 "non volermene, parto. 730 01:24:19,272 --> 01:24:21,525 "Vado a ritrovare la donna che amo. 731 01:24:21,673 --> 01:24:24,490 "� con lei che voglio costruire la mia vita. 732 01:24:26,717 --> 01:24:29,813 "Partir� per Londra, far� buoni affari. 733 01:24:30,197 --> 01:24:32,910 "� una bella opportunit� per me, lo so. 734 01:24:33,293 --> 01:24:35,241 "Dopo ritorner� da te. 735 01:24:35,345 --> 01:24:38,127 "Ricco, sarai fiera di me. Te lo prometto. 736 01:24:38,302 --> 01:24:39,869 "Ti abbraccio molto forte. 737 01:24:39,973 --> 01:24:42,894 "Abbraccia il nonno per me. Vi voglio bene. 738 01:24:43,278 --> 01:24:46,094 "Tuo figlio, Visconte Paul de Lamare." 739 01:25:20,278 --> 01:25:22,520 "Ti amo come un povero bambino, 740 01:25:22,695 --> 01:25:25,721 "sottomesso al cielo, quando il cielo cambia. 741 01:25:27,096 --> 01:25:29,607 "Io voglio quello che tu vuoi, angelo mio. 742 01:25:30,836 --> 01:25:33,723 "Rendo i fiori che mi difendono. 743 01:25:35,150 --> 01:25:40,333 "Copre di lacrime e cenere tutto il cielo del mio futuro. 744 01:25:41,412 --> 01:25:45,204 "Tu mi hai elevato, fammi scendere. 745 01:25:45,379 --> 01:25:47,952 "Dio non toglie il ricordo." 746 01:25:50,111 --> 01:25:52,196 Aspetta, aspetta. 747 01:27:33,997 --> 01:27:36,432 "Mia cara madre, non preoccuparti. 748 01:27:37,579 --> 01:27:40,039 "Sono a Londra, sto bene, ma ho bisogno di soldi. 749 01:27:40,144 --> 01:27:43,390 "Non mangiamo tutti i giorni. 750 01:27:44,122 --> 01:27:48,851 "Puoi anticiparmi 15.000 franchi dell'eredit� di pap�, prima che compio 21 anni? 751 01:27:50,001 --> 01:27:52,225 "Mi toglieresti da un grosso guaio. 752 01:27:52,401 --> 01:27:54,696 "Verr� presto a trovarti. 753 01:27:55,462 --> 01:27:58,035 "Mi manchi. Ti voglio bene. 754 01:29:41,262 --> 01:29:45,157 "Mia povera mamma, perdona questi lunghi mesi senza mie notizie. 755 01:29:45,889 --> 01:29:48,116 "Non volevo farti preoccupare, ma oggi 756 01:29:48,221 --> 01:29:51,741 "mi far� saltare le cervella, se non vieni in mio soccorso. 757 01:29:52,951 --> 01:29:56,744 "Una speculazione che si presentava molto promettente � fallita. 758 01:29:56,848 --> 01:29:58,933 "Ho un debito di 85.000 franchi. 759 01:30:00,954 --> 01:30:03,075 "Non pagare sarebbe un disonore. 760 01:30:03,841 --> 01:30:06,352 "Te lo ripeto, mi far� saltare le cervella 761 01:30:06,486 --> 01:30:08,646 "piuttosto che vivere nella vergogna. 762 01:30:09,582 --> 01:30:11,131 "L'avrei gi� fatto, 763 01:30:11,235 --> 01:30:15,147 "senza il sostegno della donna della mia vita, la mia provvidenza. 764 01:30:15,288 --> 01:30:18,002 "Ti abbraccio dal profondo del cuore, cara mamma. 765 01:30:18,106 --> 01:30:20,575 "E forse per sempre... addio." 766 01:32:46,733 --> 01:32:50,141 Adelaide Le Perthuis des Vauds 1769-1820 767 01:32:50,317 --> 01:32:53,725 Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds 1775-1846 768 01:33:31,334 --> 01:33:36,135 "Cara signora, so che � tanto tempo che non ci vediamo. 769 01:33:37,527 --> 01:33:40,240 "Forse non si ricorda di me. 770 01:33:41,215 --> 01:33:44,601 "Ho dovuto lasciare la casa, ma non l'ho mai dimenticata. 771 01:33:45,738 --> 01:33:49,076 "Suo padre mi diede una fattoria. Mi sono sposata. 772 01:33:49,252 --> 01:33:52,695 "Ho lavorato, ho cresciuto mio figlio, che ora � grande. 773 01:33:52,870 --> 01:33:54,955 "E mio marito � morto di recente. 774 01:33:56,488 --> 01:33:59,967 "So che la vita non � stata tenera con lei e la sua famiglia. 775 01:34:00,072 --> 01:34:04,334 "Vorrei, se le fa piacere, venire al castello per prendermi cura di lei. 776 01:34:04,595 --> 01:34:07,339 "Non per i soldi, ne ho abbastanza per vivere. 777 01:34:08,109 --> 01:34:11,437 "Sarebbe il mio ringraziamento per la vita che ho avuto. 778 01:34:14,475 --> 01:34:16,736 "Mi � mancata in tutti questi anni." 779 01:34:55,891 --> 01:34:57,976 Deve rientrare, venga. 780 01:34:58,706 --> 01:35:00,792 Su, venga con me. 781 01:35:10,176 --> 01:35:12,854 Devo pulire l'entrata, oggi pomeriggio. 782 01:35:13,272 --> 01:35:15,357 Ancora? 783 01:35:16,890 --> 01:35:19,220 Si entra, si esce, si sporca. 784 01:35:19,395 --> 01:35:21,481 Bisogna pulire. 785 01:35:42,113 --> 01:35:44,199 Cosa vuole mangiare stasera? 786 01:35:49,697 --> 01:35:51,783 Non molto. 787 01:35:54,290 --> 01:35:56,376 Una zuppa? 788 01:35:57,560 --> 01:35:59,645 No, meglio un brodo. 789 01:36:00,935 --> 01:36:02,953 - Una zuppa � meglio. - Va bene... 790 01:36:03,057 --> 01:36:06,396 � meglio... un brodo � meglio. 791 01:36:59,559 --> 01:37:01,124 Attualmente, 792 01:37:01,228 --> 01:37:05,124 in seguito alle svariate vendite che ha realizzato negli ultimi anni, 793 01:37:05,229 --> 01:37:07,489 delle 22 fattorie che possedeva, 794 01:37:07,664 --> 01:37:10,899 � proprietaria solo di 6. 795 01:37:11,805 --> 01:37:15,839 Aggiungo che la sua residenza, il castello des Peuples, � ipotecato 796 01:37:16,014 --> 01:37:19,179 come indicato nel mio rapporto del 18 novembre 1844, 797 01:37:19,354 --> 01:37:22,276 per garantire la somma di 235.000 franchi, 798 01:37:22,451 --> 01:37:28,155 dovuta alle banche, dopo il fallimento dell'impresa di piroscafi P. de Lamare 799 01:37:28,574 --> 01:37:32,226 per la quale suo padre, il barone Perthuis des Vauds, 800 01:37:32,401 --> 01:37:35,149 aveva garantito a suo nome. 801 01:37:35,984 --> 01:37:40,054 Ipoteca che garantisce il rimborso di 14.000 franchi 802 01:37:40,229 --> 01:37:42,314 tra capitale e interessi, annuali. 803 01:37:42,873 --> 01:37:46,213 A questo si aggiunge il costo della manutenzione della sua residenza, 804 01:37:46,317 --> 01:37:49,239 che ammonta a circa 6.000 franchi all'anno. 805 01:37:50,214 --> 01:37:53,379 � d'accordo con questo inventario, signora? 806 01:37:56,046 --> 01:37:58,008 S�. 807 01:37:58,112 --> 01:38:02,007 Bene, allo stato attuale, per riassumere, 808 01:38:02,183 --> 01:38:04,721 lei ha come reddito 809 01:38:04,896 --> 01:38:08,791 solo... le entrate delle sue fattorie. 810 01:38:08,966 --> 01:38:14,393 E queste entrate non bastano a far fronte alle sue spese. 811 01:38:15,366 --> 01:38:17,837 Capisce quello che le dico? 812 01:38:19,229 --> 01:38:23,507 Ha delle spese importanti, perch� deve 813 01:38:23,682 --> 01:38:28,343 rimborsare le somme prese in prestito 814 01:38:28,518 --> 01:38:32,622 e ha, inoltre, la manutenzione della sua propriet�. 815 01:38:34,606 --> 01:38:36,346 Capisce? 816 01:38:36,451 --> 01:38:39,338 S�, ma ho poche spese. Rosalie non percepisce un salario. 817 01:38:39,442 --> 01:38:41,773 Ha la manutenzione della propriet�. 818 01:38:42,052 --> 01:38:45,461 Deve fare dei lavori abbastanza regolarmente, per... 819 01:38:45,739 --> 01:38:49,287 per assicurare la manutenzione, appunto. 820 01:38:50,228 --> 01:38:54,261 Durante la mia ultima visita, ho constatato che... 821 01:38:54,552 --> 01:38:57,325 che il tetto del castello non era in buono stato. 822 01:38:57,430 --> 01:39:00,456 Dovr� avviare dei lavori. 823 01:39:00,630 --> 01:39:03,517 Vender� una fattoria. Una o due. 824 01:39:03,692 --> 01:39:05,327 � semplice. 825 01:39:05,431 --> 01:39:09,535 Ma, come le ho detto, sono queste fattorie a darle un reddito. 826 01:39:10,059 --> 01:39:14,303 E, considerando le sue spese, non si pu� privare di queste entrate. 827 01:39:14,477 --> 01:39:18,303 E non ha pi� la possibilit� di chiedere un prestito. 828 01:39:19,383 --> 01:39:20,531 Perch�? 829 01:39:20,635 --> 01:39:22,618 Perch� se ipoteca i suoi beni, 830 01:39:22,722 --> 01:39:26,862 dovr� rimborsare i debiti. 831 01:39:27,037 --> 01:39:28,568 Ma non ne avr� la possibilit�. 832 01:39:28,672 --> 01:39:31,316 - Io pago i miei debiti. - Oggi, per l'appunto 833 01:39:31,420 --> 01:39:35,131 rimborsa i suoi debiti con denaro preso in prestito. 834 01:39:35,525 --> 01:39:38,343 Quindi non avr� pi� la capacit� finanziaria 835 01:39:38,518 --> 01:39:40,603 di rimborsarli. 836 01:39:42,936 --> 01:39:46,891 �... mi sembra... Mi sembra evidente. 837 01:39:47,181 --> 01:39:49,266 Non vedo altre soluzioni 838 01:39:49,408 --> 01:39:52,970 se non quella di considerare la vendita della sua propriet�. 839 01:39:53,391 --> 01:39:55,476 Oh, no, no! 840 01:39:56,175 --> 01:39:59,844 No, no. Appartiene alla nostra famiglia da sempre. 841 01:40:01,202 --> 01:40:03,462 No. E c'� la stanza di Paul... 842 01:40:03,638 --> 01:40:05,272 Sar� della sua famiglia 843 01:40:05,377 --> 01:40:07,742 a patto che paghi i suoi debiti. 844 01:40:07,917 --> 01:40:12,159 Torner�. Vorr� trovare tutto al suo posto. No, no. 845 01:40:12,439 --> 01:40:14,524 Le dico di no. No! 846 01:40:16,962 --> 01:40:20,927 Allora, quale altra soluzione propone? 847 01:40:21,033 --> 01:40:25,485 La ascolto, se ha un'altra soluzione da propormi. 848 01:40:36,410 --> 01:40:40,187 Non vedo come possa fare altrimenti, 849 01:40:40,446 --> 01:40:42,262 se non separarsi dalla propriet�. 850 01:40:42,366 --> 01:40:46,040 - Gli hai detto tu di dirlo? - Pi� tempo aspetta, 851 01:40:46,361 --> 01:40:50,290 pi� la propriet� rischia di degradarsi. 852 01:40:50,465 --> 01:40:54,663 E non ricaver� il prezzo che pu� ottenere oggi. 853 01:40:54,848 --> 01:40:56,621 - Gliel'hai detto tu di dirmelo? - No. 854 01:40:56,725 --> 01:40:58,502 - Compri tu la mia casa? - No. 855 01:40:58,606 --> 01:41:00,692 - Vuoi la mia casa? - No, signora, 856 01:41:00,832 --> 01:41:03,789 - So bene quello che dico. - No, no. 857 01:41:03,964 --> 01:41:06,604 Mi ha gi� rubato ii marito. Ora vuole la mia casa. 858 01:41:06,708 --> 01:41:08,793 L'ho capito molto bene. 859 01:41:24,874 --> 01:41:29,019 "Mia cara madre, l'impresa in cui avevo investito tutto il mio denaro, 860 01:41:29,187 --> 01:41:32,526 "ha preso fuoco. La societ� � fallita. 861 01:41:32,701 --> 01:41:35,154 "Devo ancora 180.000 franchi alle banche. 862 01:41:35,520 --> 01:41:37,503 "Non sono in grado di lasciare l'Inghilterra, 863 01:41:37,607 --> 01:41:41,295 "e andr� presto in prigione se non ripagher� tutto il mio debito. 864 01:41:41,399 --> 01:41:44,536 "Perci� abbi la gentilezza di farmi pervenire questa somma. 865 01:41:44,640 --> 01:41:46,702 "Allora ritorner� in Francia. 866 01:41:46,807 --> 01:41:49,276 "E sar� mia premura venire subito ad abbracciarti con la donna che amo 867 01:41:49,296 --> 01:41:51,453 "e che tu certamente amerai. 868 01:41:52,080 --> 01:41:54,165 "Tuo figlio che pensa a te." 869 01:42:18,278 --> 01:42:20,330 "Mio caro Paul, 870 01:42:20,435 --> 01:42:22,520 "non ho pi� niente. 871 01:42:23,009 --> 01:42:27,213 "Sono stata persino costretta a vendere il nostro castello des Peuples. 872 01:42:27,358 --> 01:42:31,185 "Tuo nonno � morto e tu sei l'unica cosa che ho al mondo. 873 01:42:31,359 --> 01:42:33,444 "Sono sette anni che non ti vedo. 874 01:42:34,351 --> 01:42:36,542 "Che aspetto hai ora? 875 01:42:38,039 --> 01:42:40,125 "Perch� non vieni? 876 01:42:40,858 --> 01:42:42,943 "Perch� mi hai abbandonato? 877 01:42:44,859 --> 01:42:47,466 "Non saprai mai quanto sono stata infelice 878 01:42:47,676 --> 01:42:50,493 "e quante speranze avevo riposto in te. 879 01:42:51,295 --> 01:42:55,573 "Tu eri la mia vita, il mio sogno, la mia unica speranza, 880 01:42:55,747 --> 01:42:58,606 "il mio unico amore. Ma tu non sei pi� qui. 881 01:43:00,827 --> 01:43:03,819 "Oggi ti rivolgo un'ultima supplica. 882 01:43:05,315 --> 01:43:07,401 "Per favore, ritorna, Paul. 883 01:43:08,760 --> 01:43:10,846 "Vieni ad abbracciarmi." 884 01:44:25,960 --> 01:44:28,045 Metta i piedi dentro. 885 01:44:29,649 --> 01:44:31,911 - Avanti! - � troppo calda. 886 01:44:32,047 --> 01:44:34,570 Non mi brucer� per farti piacere. 887 01:44:35,458 --> 01:44:38,728 Metto dell'acqua fredda e poi immerge i piedi. 888 01:44:53,967 --> 01:44:55,463 � troppo calda. 889 01:44:55,567 --> 01:44:57,653 � ancora troppo calda. 890 01:45:05,762 --> 01:45:07,847 � ancora... 891 01:45:08,371 --> 01:45:10,456 - Mi brucia. - � tiepida! 892 01:45:11,397 --> 01:45:13,483 Tiepida? 893 01:45:23,714 --> 01:45:25,663 S�. 894 01:45:25,767 --> 01:45:28,792 No... ancora... ancora! 895 01:45:33,560 --> 01:45:35,645 Comunque, non c'� pi� acqua. 896 01:48:26,332 --> 01:48:28,627 Signora, mi ascolti. 897 01:48:31,376 --> 01:48:34,958 Non mento, signora. Non ci sono pi� soldi. 898 01:48:37,602 --> 01:48:41,012 Voglio che tu mi dia i miei soldi, Rosalie! Ne ho bisogno! 899 01:48:41,116 --> 01:48:43,202 Mio figlio ne ha bisogno. 900 01:48:50,475 --> 01:48:52,561 Si sieda. 901 01:48:53,851 --> 01:48:57,919 La lascia senza sue notizie e ora le chiede 30.000 franchi? 902 01:49:01,539 --> 01:49:03,625 Le sembra normale? 903 01:49:10,202 --> 01:49:12,706 Lui non ti piace. Lui non ti piace! 904 01:49:12,881 --> 01:49:14,064 Lui non ti piace! 905 01:49:14,169 --> 01:49:16,254 Non ho mai detto questo. 906 01:49:16,847 --> 01:49:19,974 Ma non voglio che venga a chiederle soldi. 907 01:49:20,918 --> 01:49:24,918 Sono tutte bugie, la storia della bambina e la moglie morta. 908 01:49:25,093 --> 01:49:28,954 Vuole solo chiederle dei soldi, signora! 909 01:49:29,685 --> 01:49:32,572 Ha mai scritto per darle notizie? 910 01:49:32,782 --> 01:49:34,765 Non poteva. Non poteva. 911 01:49:34,869 --> 01:49:38,591 No, scrive solo per chiedere 30.000 franchi! Capisce? 912 01:49:38,766 --> 01:49:42,209 Lei gli ha dato tutto. Cosa � cambiato? � venuto? 913 01:49:43,079 --> 01:49:45,165 Dove li nascondi? 914 01:49:45,271 --> 01:49:48,316 - Ferma, io non nascondo nulla. - Sono i miei soldi. 915 01:49:48,420 --> 01:49:50,838 - Dammi quei soldi! - Non nascondo nulla. 916 01:49:50,942 --> 01:49:53,934 - Non ci sono pi� soldi. - S�, i soldi ci sono. 917 01:49:54,317 --> 01:49:57,482 - Sono i miei soldi, Rosalie. - Non ricominciamo. 918 01:49:58,423 --> 01:50:01,483 Ferma. Ferma! Romper� tutto! 919 01:50:03,676 --> 01:50:05,761 Lasciami. 920 01:50:12,061 --> 01:50:14,146 Si fermi, signora. 921 01:50:18,045 --> 01:50:21,209 Dammi i miei soldi! Dammi i miei soldi! 922 01:50:22,985 --> 01:50:24,829 - Dove li nascondi? - Si calmi. 923 01:50:24,933 --> 01:50:27,385 Si calmi, per l'amor di Dio! 924 01:50:29,317 --> 01:50:31,717 Lo lasci. Lo lasci! 925 01:51:37,019 --> 01:51:39,105 Viene a mangiare? 926 01:52:24,440 --> 01:52:26,525 Sa cosa faremo? 927 01:52:26,632 --> 01:52:28,717 Andr� a Parigi. 928 01:52:28,928 --> 01:52:31,013 Vado a trovare suo figlio. 929 01:52:31,642 --> 01:52:34,181 Vedremo se sua figlia esiste 930 01:52:34,355 --> 01:52:37,555 - e se sua moglie � morta. - Certo che � vero. 931 01:52:37,730 --> 01:52:41,383 Bene, se � cos�, gli dir� che pu� venire da noi. 932 01:52:49,907 --> 01:52:53,848 Io non credo che sia vero. Io credo che le stia mentendo. 933 01:54:32,262 --> 01:54:36,505 Il signor Paul torner� presto, il tempo di sistemare i suoi affari. 934 01:54:39,638 --> 01:54:41,723 � bella. 935 01:54:56,268 --> 01:54:58,353 � bella. 936 01:55:05,209 --> 01:55:06,845 Vede, signora... 937 01:55:06,949 --> 01:55:10,744 La vita non � mai n� cos� buona, n� cos� cattiva, come si crede. 68505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.