Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,135 --> 00:00:55,814
Prova ad allinearti su quelli davanti.
2
00:00:55,988 --> 00:00:58,073
S�, guarda.
3
00:01:21,838 --> 00:01:24,203
Ammetti che non � difficile.
4
00:01:29,875 --> 00:01:31,789
- E' troppo vicino.
- Ah, s�?
5
00:01:31,893 --> 00:01:34,432
S�, guarda.
Cos�, una mano sola.
6
00:01:54,959 --> 00:01:57,741
- Che cos'�?
- Una piccola patata.
7
00:02:12,075 --> 00:02:14,161
A te.
8
00:02:24,792 --> 00:02:26,877
Alza un po' l'innaffiatoio.
9
00:02:51,390 --> 00:02:52,851
- Ecco.
- Mamma...
10
00:02:52,955 --> 00:02:56,311
Qualche altra pedina.
Andiamo!
11
00:02:59,231 --> 00:03:01,316
Sei!
12
00:03:03,079 --> 00:03:05,165
- Pensa bene.
- Allora...
13
00:03:05,793 --> 00:03:10,106
Se comincio qui... 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Arrivo qui.
14
00:03:10,281 --> 00:03:12,367
Puoi.
15
00:03:16,019 --> 00:03:18,804
Ho fatto un doppio, un doppio tre.
16
00:03:19,535 --> 00:03:22,743
- Non puoi giocare quello.
- Certo che posso.
17
00:03:23,502 --> 00:03:25,483
Oh, s�.
18
00:03:25,587 --> 00:03:27,672
Io, io, io...
19
00:03:27,885 --> 00:03:30,250
Non ho interesse a farlo, perch�...
20
00:03:31,016 --> 00:03:33,208
mi impedirebbe di fare...
uno, due, tre.
21
00:03:33,312 --> 00:03:35,991
- Ma posso fare questo.
- S�, puoi.
22
00:03:36,862 --> 00:03:39,748
Mi piacerebbe far avanzare questa colonna.
23
00:03:39,923 --> 00:03:42,653
Fa sei... e due. Ah!
24
00:03:43,820 --> 00:03:45,508
- Mi piacerebbe.
- Provalo.
25
00:03:45,612 --> 00:03:48,012
- Allora... 1, 2, 3, 4...
- Oh, no.
26
00:03:48,203 --> 00:03:50,288
5, 6...
27
00:03:51,056 --> 00:03:53,491
"Io non vengo qui tanto per salvarmi
28
00:03:53,700 --> 00:03:56,830
"dal male di amare troppo
di cui mi fai morire
29
00:03:57,005 --> 00:04:00,832
"solo per proteggere questo
mondo e dargli vigore,
30
00:04:01,006 --> 00:04:04,206
"virt�, forza e potenza.
31
00:04:04,381 --> 00:04:06,502
"Che solo un infante
32
00:04:06,677 --> 00:04:09,286
"debole, impotente, immaturo.
33
00:04:09,460 --> 00:04:12,660
"Per non sentire la nostra divinit�.
34
00:04:14,088 --> 00:04:17,983
"Dalla primavera, questa virile puttana,
35
00:04:18,159 --> 00:04:21,984
"ama la terra invano, la terra � inutile.
36
00:04:23,099 --> 00:04:27,377
"A cosa servono i fiori
se i frutti non maturano?
37
00:04:28,630 --> 00:04:32,944
"A cosa servono i campi di grano,
se il frumento non imbiondisce?
38
00:04:33,745 --> 00:04:37,744
"Tutte le cose hanno una fine
e tendono ad uno scopo.
39
00:04:38,512 --> 00:04:42,616
"Il destino lo ha voluto...
quando il mondo era
40
00:04:42,791 --> 00:04:44,739
"in ordine, com'�.
41
00:04:44,843 --> 00:04:46,479
"Tale � la convenienza
42
00:04:46,583 --> 00:04:50,234
"della natura e di Dio
per un ordine fatale."
43
00:04:54,759 --> 00:04:56,845
- Cosa?
- Le unghie...
44
00:04:58,898 --> 00:05:00,983
- Grazie.
- E l'altra?
45
00:05:11,110 --> 00:05:13,195
Le unghie...
46
00:05:15,633 --> 00:05:19,293
- Bene, eh!
- Perch�... ho fatto il giardino.
47
00:05:21,827 --> 00:05:24,643
Lei era gentile.
Era molto gentile.
48
00:05:24,922 --> 00:05:26,940
- Lei mi fa paura.
- Ah s�?
49
00:05:27,044 --> 00:05:29,757
- S�.
- Aspetta, ti mostro la peggiore.
50
00:05:29,932 --> 00:05:33,445
La pi� severa.
L'ho disegnata a memoria.
51
00:05:34,420 --> 00:05:36,505
Era lei.
52
00:05:40,438 --> 00:05:42,524
Chiamava le allieve nel suo ufficio
53
00:05:42,651 --> 00:05:45,205
e le bastonava sulle gambe.
54
00:05:52,059 --> 00:05:55,342
E qui, vedi, � il convento visto da dietro.
55
00:05:57,835 --> 00:06:00,234
� quello che si vedeva dal dormitorio.
56
00:06:11,159 --> 00:06:12,551
La cappella.
57
00:06:12,656 --> 00:06:14,741
Pregavamo tre volte al giorno.
58
00:06:17,561 --> 00:06:20,586
Un dettaglio di una vetrata
che mi piaceva molto.
59
00:06:23,232 --> 00:06:25,666
E quando tornavate a casa?
60
00:06:25,841 --> 00:06:28,832
Il primo anno, solo due giorni a Natale.
61
00:06:29,042 --> 00:06:31,128
Gli anni seguenti,
62
00:06:31,895 --> 00:06:34,886
una settimana d'estate
e tre giorni a Natale.
63
00:06:35,061 --> 00:06:36,244
Era tutto.
64
00:06:36,349 --> 00:06:39,792
Ecco perch� non venivo qui.
C'era poco tempo.
65
00:07:46,034 --> 00:07:49,234
Ti ricordi la cugina Agostina?
66
00:07:49,513 --> 00:07:51,704
Una donna piccola, minuta.
67
00:07:52,641 --> 00:07:54,727
No.
68
00:07:56,575 --> 00:07:59,289
Eri troppo giovane per ricordartene.
69
00:07:59,463 --> 00:08:01,654
- Prendi.
- Grazie.
70
00:08:19,712 --> 00:08:22,473
"Mia cara cugina, eccoci di ritorno,
71
00:08:22,669 --> 00:08:25,382
"dopo alcuni giorni in vostra compagnia.
72
00:08:26,705 --> 00:08:30,252
"� stato un piacere, vedere
la nostra piccola Jeanne,
73
00:08:30,427 --> 00:08:32,513
"che cresce cos� in fretta.
74
00:08:33,871 --> 00:08:36,202
"� una bambina adorabile.
75
00:08:38,812 --> 00:08:41,790
- "Il viaggio ci � sembrato pi� lungo..."
- Tieni.
76
00:08:42,361 --> 00:08:43,613
Grazie.
77
00:08:43,718 --> 00:08:48,407
"...al ritorno che all'andata,
sicuramente a causa del maltempo,
78
00:08:48,622 --> 00:08:51,788
"che ha reso le strade
meno praticabili."
79
00:08:52,102 --> 00:08:53,666
Simon-Jacques!
80
00:08:53,770 --> 00:08:55,856
Simon-Jacques!
81
00:08:57,565 --> 00:08:59,894
Stanno arrivando!
82
00:09:12,351 --> 00:09:14,750
- Signor barone...
- Buongiorno, curato.
83
00:09:17,396 --> 00:09:19,481
Signor curato...
84
00:09:20,491 --> 00:09:24,805
Le presento il visconte Julien de Lamare,
85
00:09:24,980 --> 00:09:28,563
di cui le ho gi� parlato,
che viene a stabilirsi da noi.
86
00:09:28,772 --> 00:09:31,173
- Visconte.
- Baronessa Le Perthuis des Vauds.
87
00:09:31,277 --> 00:09:34,234
- Signora baronessa.
- � una vecchia e cara amica.
88
00:09:34,338 --> 00:09:36,424
Suo marito, il signor barone.
89
00:09:36,565 --> 00:09:38,651
- Visconte.
- Barone.
90
00:09:39,070 --> 00:09:40,810
E sua figlia Jeanne,
91
00:09:40,914 --> 00:09:44,949
che ho battezzato e comunicato.
La mia piccola Jeanne.
92
00:09:45,402 --> 00:09:48,011
- Signorina.
- Signore.
93
00:09:48,325 --> 00:09:52,777
I Lamare di cui parla sono
collegati a Busschere.
94
00:09:52,952 --> 00:09:55,386
Ma dall'altra parte di Gr�monville.
95
00:09:55,561 --> 00:09:57,787
- Noi siamo di Octeville.
- Ah, s�.
96
00:09:57,961 --> 00:10:02,072
Ci si pu� confondere,
perch� ho un lontano zio
97
00:10:02,310 --> 00:10:04,431
che ha sposato una Busschere.
98
00:10:04,606 --> 00:10:06,726
- Ecco.
- S�.
99
00:10:07,354 --> 00:10:12,676
E quindi, il cugino di suo zio
da parte di sua madre
100
00:10:13,791 --> 00:10:15,802
- � un Labri�re?
- S�.
101
00:10:15,906 --> 00:10:17,879
Esattamente.
102
00:10:17,983 --> 00:10:19,636
S�. Capisco.
103
00:10:19,740 --> 00:10:21,826
E sua cognata...
104
00:10:22,663 --> 00:10:25,097
era nata Desfrancs...
105
00:10:25,272 --> 00:10:27,357
Il marito si � impiccato.
106
00:10:27,533 --> 00:10:29,794
- Oh, s�.
- Conoscevo sua sorella.
107
00:10:29,969 --> 00:10:32,578
- La signora de Poupeville.
- La signora de Poupeville.
108
00:10:32,682 --> 00:10:35,308
- Henriette.
- Henriette. Henriette...
109
00:10:35,535 --> 00:10:37,900
che era nostra vicina,
110
00:10:38,145 --> 00:10:40,684
- nella nostra casa a Rouen.
- S�, s�.
111
00:10:44,025 --> 00:10:48,024
Ritorna spesso a Rouen
a visitare la sua famiglia?
112
00:10:48,199 --> 00:10:50,285
S�, s�. Certamente.
113
00:12:12,706 --> 00:12:15,559
- Ti piace?
- S�.
114
00:12:19,804 --> 00:12:21,889
� importante.
115
00:12:22,205 --> 00:12:23,458
�...
116
00:12:23,562 --> 00:12:28,360
Quindi, ovviamente, ci sono delle
cose da considerare...
117
00:12:30,485 --> 00:12:33,998
Julien ha una piccola rendita.
Tu sei pi� ricca di lui.
118
00:12:34,172 --> 00:12:36,258
I suoi genitori sono morti.
119
00:12:36,364 --> 00:12:38,694
Dovette vendere il castello
120
00:12:38,869 --> 00:12:40,473
per poter...
121
00:12:40,578 --> 00:12:43,777
- Esatto.
- ...rimborsare i debiti di suo padre.
122
00:12:44,019 --> 00:12:46,905
Suo padre aveva dei debiti di gioco...
123
00:12:47,080 --> 00:12:49,966
Ma non si tratta di fare dei calcoli.
124
00:12:51,394 --> 00:12:54,456
- Si tratta di sentimenti.
- Non si tratta di calcoli.
125
00:12:54,560 --> 00:12:56,508
� quello che voglio dire.
126
00:12:56,612 --> 00:13:00,752
La cosa pi� importante per noi
� sapere cosa pensa veramente.
127
00:13:00,909 --> 00:13:03,082
- E non...
- S�.
128
00:13:03,744 --> 00:13:05,830
Devi anche sapere
129
00:13:06,702 --> 00:13:09,240
che se sposerai Julien,
130
00:13:10,007 --> 00:13:14,076
tuo padre e io lo accoglieremo
in famiglia come un figlio.
131
00:13:14,878 --> 00:13:18,599
Se sposi un altro, sarai tu quella che andr�
132
00:13:18,775 --> 00:13:21,104
con degli estranei.
133
00:13:21,906 --> 00:13:23,992
Devi saperlo, � importante.
134
00:13:27,333 --> 00:13:30,463
In ogni caso, a me lui piace.
Lo trovo molto...
135
00:13:30,638 --> 00:13:32,656
Mi piace davvero.
136
00:13:32,760 --> 00:13:34,846
In fondo, non si tratta di me.
137
00:13:55,061 --> 00:13:57,147
- � menta?
- S�.
138
00:14:19,520 --> 00:14:21,605
Shh, non aver paura.
139
00:15:33,550 --> 00:15:35,635
Fermati...
140
00:18:11,575 --> 00:18:13,660
Rosalie!
141
00:18:14,671 --> 00:18:16,063
S�, signora?
142
00:18:16,167 --> 00:18:19,157
- Cosa fai?
- Piego il bucato.
143
00:18:20,238 --> 00:18:22,567
Cosa... cosa fai?
144
00:18:22,812 --> 00:18:24,722
Piego il bucato.
145
00:18:24,827 --> 00:18:28,170
Verresti a chiacchierare con me dopo?
146
00:18:28,344 --> 00:18:30,429
Ho ancora del lavoro.
147
00:21:29,884 --> 00:21:32,143
Mi amerai per tutta la vita?
148
00:21:35,937 --> 00:21:38,022
Certo.
149
00:21:41,852 --> 00:21:43,937
Ti amer� per tutta la vita.
150
00:22:37,030 --> 00:22:40,303
Rosalie, hai chiesto a Lucien
di mettere la legna
151
00:22:40,468 --> 00:22:42,804
- al primo piano?
- S�, signora.
152
00:22:43,536 --> 00:22:45,622
Cosa fai con la legna, Jeanne?
153
00:22:47,850 --> 00:22:51,086
Ti immagini la quantit� di legna
alla fine dell'inverno,
154
00:22:51,191 --> 00:22:53,243
se riscaldi cos� ogni giorno?
155
00:22:53,347 --> 00:22:56,443
Riscaldo la casa.
Fa freddo adesso.
156
00:22:57,139 --> 00:22:59,052
Non so, mettiti...
157
00:22:59,156 --> 00:23:02,079
- Mettiti dei vestiti pi� pesanti.
- Li ho gi� messi.
158
00:23:02,183 --> 00:23:05,348
- Il vestito di lana, lo scialle...
- Mettine di pi�!
159
00:23:08,063 --> 00:23:10,359
Non puoi usare tanta legna.
160
00:23:10,708 --> 00:23:12,793
Vai fuori, vai al parco.
161
00:23:12,925 --> 00:23:16,239
- Vai sulle scogliere.
- Vado al parco tutte le mattine.
162
00:23:16,344 --> 00:23:19,301
Allora, vai al parco al mattino
e il pomeriggio da un'altra parte.
163
00:23:19,405 --> 00:23:21,490
Non scaldare la casa per niente.
164
00:23:22,466 --> 00:23:25,040
Sono finiti gli sprechi.
165
00:23:25,215 --> 00:23:27,892
La legna, le candele...
166
00:23:28,068 --> 00:23:30,258
Candele in tutta la casa.
167
00:23:30,434 --> 00:23:33,912
Ogni volta che torno, ci sono candele
in ogni angolo.
168
00:23:34,122 --> 00:23:37,669
Tu esci tutti i giorni,
vai a visitare le nostre fattorie.
169
00:23:38,818 --> 00:23:40,210
Vedi il signor de Fourville.
170
00:23:40,314 --> 00:23:42,644
- Vado a caccia.
- Io sono sola.
171
00:23:44,524 --> 00:23:47,934
Facciamo visita a Fourville
e a sua moglie, quando non caccia.
172
00:23:48,038 --> 00:23:49,221
Te l'ho gi� detto, Jeanne.
173
00:23:49,325 --> 00:23:53,013
Quando il signor Courtin avr� dipinto
lo stemma sulla carrozza, s�.
174
00:23:53,117 --> 00:23:55,203
- Non prima.
- Ma pap� e mamma...
175
00:23:55,379 --> 00:23:57,605
Basta con "pap� e mamma"!
176
00:23:58,614 --> 00:24:00,632
Loro non vivono pi� qui.
177
00:24:00,736 --> 00:24:02,651
Ora � casa nostra.
178
00:24:02,755 --> 00:24:06,547
Smetti di dire: "Pap� e mamma
fanno questo, pap� e mamma fanno quello."
179
00:24:06,651 --> 00:24:09,469
� insopportabile.
Sembri una bambina.
180
00:24:11,383 --> 00:24:13,469
Jeanne, Jeanne, Jeanne...
181
00:24:18,445 --> 00:24:21,401
Smettila, Jeanne, per favore.
182
00:24:21,576 --> 00:24:24,358
Jeanne, per favore, smettila.
183
00:25:06,527 --> 00:25:09,901
Rosalie, se non parli, non posso aiutarti.
184
00:25:10,215 --> 00:25:13,519
Capisci che non posso aiutarti,
se non parli!
185
00:25:13,693 --> 00:25:15,468
Dimmi il nome del padre di tuo figlio!
186
00:25:15,572 --> 00:25:18,565
- Non ho bisogno di aiuto.
- Se tu mi dici chi � il padre,
187
00:25:18,669 --> 00:25:21,277
mio marito lo costringer� a sposarti.
188
00:25:21,452 --> 00:25:24,061
Non voglio, le ho detto!
189
00:25:26,741 --> 00:25:29,592
- Smetta di chiedermelo.
- � per aiutarti.
190
00:25:29,768 --> 00:25:32,654
Non per condannarti o farti la predica.
191
00:25:32,829 --> 00:25:34,913
Voglio solo aiutarti.
192
00:25:35,228 --> 00:25:36,377
Te e tuo figlio.
193
00:25:36,481 --> 00:25:38,567
Non ho nulla da dirle.
194
00:25:48,518 --> 00:25:50,501
Non devi vergognarti davanti a me.
195
00:25:50,606 --> 00:25:52,691
Non ho niente da dirle.
196
00:25:53,564 --> 00:25:56,450
Ci dicevamo tutto, prima ci dicevamo tutto.
197
00:25:56,677 --> 00:25:59,060
S�, ma ora � finita.
198
00:25:59,444 --> 00:26:01,601
Ma � un suo problema, Jeanne!
199
00:26:01,776 --> 00:26:04,700
Si � fatta mettere incinta.
Non si sa da chi! Ci ha tradito.
200
00:26:04,804 --> 00:26:06,436
Che si arrangi da sola.
201
00:26:06,540 --> 00:26:10,053
Cosa vuoi fare? Tenerlo qui
con noi, in casa?
202
00:26:10,228 --> 00:26:13,943
Ma... andr� a balia, Julien.
Questo � tutto.
203
00:26:14,159 --> 00:26:16,866
E... la pagherai tu?
204
00:26:16,974 --> 00:26:21,078
- Ma no, sar� il padre a pagare.
- Chi � il padre? Lo conosci?
205
00:26:21,221 --> 00:26:23,434
Chieder� di nuovo a Rosalie,
finir� col dirmelo.
206
00:26:23,536 --> 00:26:25,709
- Non vuole dirlo!
- Lo far�.
207
00:26:25,884 --> 00:26:27,761
Non lo dice a nessuno, n� a te, n� a me.
208
00:26:27,865 --> 00:26:30,376
Gliel'ho chiesto anch'io.
Non vuole dirlo.
209
00:26:30,650 --> 00:26:32,772
La tua cameriera non vuole parlare.
210
00:26:32,947 --> 00:26:36,662
- Cosa pensi di fare?
- Che se ne vadano, lei e il suo bastardo.
211
00:26:36,767 --> 00:26:38,472
- No, mai!
- Certo che s�, fuori!
212
00:26:38,576 --> 00:26:40,704
Io non metto Rosalie alla porta!
213
00:26:40,879 --> 00:26:44,045
Siamo cresciute insieme.
� mia sorella di latte.
214
00:26:44,219 --> 00:26:46,655
- Non resteranno qui.
- Io allever� quel bambino.
215
00:26:46,759 --> 00:26:49,368
- Allever� io quel bambino.
- Tu?
216
00:26:49,543 --> 00:26:51,248
Tu alleverai quel bambino?
217
00:26:51,352 --> 00:26:53,437
Ci hai pensato, Jeanne?
218
00:26:53,578 --> 00:26:55,663
- Julien!
- Ci hai pensato?
219
00:26:56,602 --> 00:27:00,262
Immagina i pettegolezzi.
Cosa dir� la gente di noi, dovunque?
220
00:27:00,677 --> 00:27:02,241
Finiranno per evitarci.
221
00:27:02,345 --> 00:27:05,302
Allora che ci evitino,
non posso mettere Rosalie alla porta.
222
00:27:05,406 --> 00:27:07,094
- Vuoi rendermi ridicolo?
- No.
223
00:27:07,199 --> 00:27:09,284
Vuoi rendermi ridicolo, � questo?
224
00:27:10,312 --> 00:27:12,398
� questo che vuoi?
225
00:27:17,167 --> 00:27:19,252
Grazie.
226
00:27:21,376 --> 00:27:23,812
Le ho chiesto di togliere il mio bicchiere?
227
00:27:23,916 --> 00:27:25,517
� per l'aperitivo, signore.
228
00:27:25,621 --> 00:27:28,229
Le ho chiesto di toglierlo?
229
00:27:29,047 --> 00:27:31,133
No, signore.
230
00:27:32,162 --> 00:27:34,247
Pu� servirmi di nuovo?
231
00:27:42,181 --> 00:27:44,266
Grazie.
232
00:28:27,617 --> 00:28:29,462
"Miei cari genitori,
233
00:28:29,566 --> 00:28:33,186
"grazie per la vostra lettera,
che mi ha riscaldato il cuore.
234
00:28:33,950 --> 00:28:36,106
"Rosalie � tornata al lavoro.
235
00:28:36,907 --> 00:28:39,341
"Julien � ancora arrabbiato con lei.
236
00:28:39,517 --> 00:28:43,134
"Ma, a poco a poco, le cose si sistemeranno.
237
00:28:44,770 --> 00:28:47,379
"Il signor Courtin ha infine
dipinto il nostro stemma
238
00:28:47,483 --> 00:28:49,848
"sulle porte della carrozza,
239
00:28:50,023 --> 00:28:54,058
"e abbiamo potuto far visita
ai signori de Fourville.
240
00:28:54,963 --> 00:28:57,676
"Sono due persone deliziose.
241
00:28:57,851 --> 00:29:01,261
"Penso di aver finalmente trovato
nella signora de Fourville
242
00:29:01,365 --> 00:29:03,451
"la mia prima vera amica.
243
00:29:04,601 --> 00:29:09,053
"� una donna molto gentile,
molto divertente, sempre entusiasta.
244
00:29:11,107 --> 00:29:14,410
"In attesa di rivedervi
la prossima primavera,
245
00:29:14,621 --> 00:29:18,481
"vi abbraccio forte,
miei cari amati genitori."
246
00:29:48,682 --> 00:29:52,472
"Signore, Dio onnipotente,
quando voglio capirti,
247
00:29:53,343 --> 00:29:56,717
"la tua grandezza mi abbaglia
e viene a difendermi.
248
00:29:57,935 --> 00:30:00,972
"Quando la mia ragione si eleva
alla tua immensit�,
249
00:30:01,519 --> 00:30:04,858
"precipito nel dubbio e nella notte.
250
00:30:05,624 --> 00:30:08,859
"Riesco a cogliere,
nell'ombra che mi circonda,
251
00:30:09,034 --> 00:30:13,069
"solo un fulmine passeggero
che brilla e svanisce.
252
00:30:15,296 --> 00:30:18,983
"Ma tuttavia, spero che tu lass�, sorridi.
253
00:30:20,619 --> 00:30:25,246
"Perch�, spesso, quando il giorno
sorge triste e grigio,
254
00:30:26,046 --> 00:30:29,212
"quando vediamo ovunque solo immagini cupe,
255
00:30:30,361 --> 00:30:34,048
"un raggio di sole scivola tra due nuvole
256
00:30:34,432 --> 00:30:37,492
"che ci mostra, lass�,
un frammento di azzurro.
257
00:30:38,781 --> 00:30:42,502
"Quando l'uomo dubita
e tutto gli sembra oscuro,
258
00:30:43,303 --> 00:30:46,398
"l'anima ha sempre un raggio di speranza.
259
00:30:47,198 --> 00:30:50,920
"Perch� resta sempre,
anche nella sofferenza,
260
00:30:51,826 --> 00:30:55,791
"quando tutto sembra perduto,
nei giorni pi� bui,
261
00:30:57,149 --> 00:30:59,234
"un po' di azzurro nel cielo,
262
00:31:00,384 --> 00:31:02,749
"e nel cuore, un po' di speranza."
263
00:31:49,580 --> 00:31:51,665
Rosalie?
264
00:31:55,419 --> 00:31:57,504
Rosalie?
265
00:31:58,625 --> 00:32:01,894
Rosalie, puoi andare a prendermi
della legna?
266
00:32:13,353 --> 00:32:15,438
Rosalie?
267
00:32:25,640 --> 00:32:26,736
Julien?
268
00:32:26,840 --> 00:32:28,926
Jeanne!
269
00:32:30,000 --> 00:32:32,085
Fermati!
270
00:32:49,211 --> 00:32:51,297
Jeanne!
271
00:32:53,647 --> 00:32:56,361
- Dove vai? Ferma!
- No!
272
00:32:59,406 --> 00:33:02,118
Lasciami!
273
00:33:04,867 --> 00:33:07,162
Ferma! Ascoltami!
274
00:33:11,025 --> 00:33:13,111
Lasciami!
275
00:33:16,314 --> 00:33:18,019
Jeanne...
276
00:33:18,123 --> 00:33:20,208
Dai, per favore.
277
00:33:21,079 --> 00:33:23,164
Lasciami!
278
00:33:23,341 --> 00:33:25,426
Ascoltami!
279
00:33:53,643 --> 00:33:55,974
La rinfresco sotto le braccia.
280
00:34:15,145 --> 00:34:17,230
Siediti.
281
00:34:31,426 --> 00:34:33,512
Raccontaci, Rosalie.
282
00:34:48,162 --> 00:34:50,247
Cosa � successo?
283
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Da quanto tempo dura?
284
00:35:06,392 --> 00:35:09,557
Da un po' prima del loro matrimonio.
285
00:35:14,880 --> 00:35:19,020
Ti avr� detto qualcosa
perch� tu ti concedessi a lui.
286
00:35:27,197 --> 00:35:29,282
Parla.
287
00:35:32,241 --> 00:35:36,451
- Ora devi dire tutto.
- Parla, per favore.
288
00:35:41,879 --> 00:35:44,765
Come � successo, Rosalie? Avanti.
289
00:35:54,125 --> 00:35:57,116
Ero in casa, tutti gli altri erano fuori.
290
00:36:01,569 --> 00:36:03,655
Stavo lavorando in cucina.
291
00:36:03,796 --> 00:36:08,040
Il signore voleva mostrarmi
una cosa al primo piano.
292
00:36:09,676 --> 00:36:11,761
Cos� sono salita.
293
00:36:14,304 --> 00:36:17,155
Lui inizi� a prendermi la mano.
294
00:36:19,244 --> 00:36:21,747
Mi disse qualcosa, non ricordo cosa.
295
00:36:26,689 --> 00:36:28,984
Poi, inizi� a baciarmi.
296
00:36:35,525 --> 00:36:38,273
E poi dopo... � successo.
297
00:36:41,127 --> 00:36:42,449
E in seguito,
298
00:36:42,553 --> 00:36:46,310
quando aveva voglia, veniva
o andavo io nella sua stanza.
299
00:36:50,590 --> 00:36:52,365
Rosalie...
300
00:36:52,469 --> 00:36:55,704
il signor Julien � il padre di tuo figlio?
301
00:36:59,219 --> 00:37:01,304
S�, padre.
302
00:37:21,659 --> 00:37:23,745
Molto bene. Continui.
303
00:37:36,410 --> 00:37:38,496
Tossisca, per favore.
304
00:37:39,924 --> 00:37:41,663
Molto bene, grazie.
305
00:37:41,768 --> 00:37:43,853
Un'altra volta.
306
00:37:48,344 --> 00:37:50,429
Apra la bocca, per favore.
307
00:37:57,494 --> 00:38:00,972
Signora de Lamare, quello
che le chiedo adesso...
308
00:38:02,017 --> 00:38:05,111
� importante che riposi molto.
309
00:38:05,322 --> 00:38:09,182
Ha una grave infezione ai bronchi.
310
00:38:09,462 --> 00:38:11,722
Inoltre, secondo quanto mi ha detto,
311
00:38:11,897 --> 00:38:13,983
e da quanto ho constatato,
312
00:38:14,089 --> 00:38:17,706
� molto probabile che sia incinta.
313
00:38:17,881 --> 00:38:21,151
Ecco perch� le chiedo di riposare,
314
00:38:21,325 --> 00:38:23,378
di riguardarsi,
315
00:38:23,483 --> 00:38:25,778
e di stare tranquilla.
316
00:39:03,526 --> 00:39:06,761
Ha fatto un errore, Julien.
Un errore...
317
00:39:06,936 --> 00:39:08,989
enorme.
318
00:39:09,093 --> 00:39:10,624
Infine, lo sa.
319
00:39:10,728 --> 00:39:12,813
S�, lo so.
320
00:39:15,947 --> 00:39:19,251
Rosalie e suo figlio hanno lasciato la casa.
321
00:39:19,941 --> 00:39:22,973
Ma questo non cancella la sua colpa.
322
00:39:25,062 --> 00:39:28,609
Il signor barone ha preso
una decisione molto importante.
323
00:39:28,784 --> 00:39:32,645
La decisione di portare Jeanne
nella loro casa a Rouen.
324
00:39:32,821 --> 00:39:36,021
Allora, lei comprende questa decisione?
325
00:39:38,091 --> 00:39:40,840
- S�.
- E lei...
326
00:39:41,031 --> 00:39:43,116
La trova giusta?
327
00:39:45,171 --> 00:39:47,320
- S�, padre.
- Bene.
328
00:39:50,981 --> 00:39:52,617
Allora credo che sia il momento
329
00:39:52,721 --> 00:39:55,782
di ripetere qui quello che mi ha detto.
330
00:40:03,854 --> 00:40:06,222
Ho detto che mi vergogno di me stesso.
331
00:40:10,187 --> 00:40:13,838
Che avevo trovato una famiglia,
con la baronessa e il barone.
332
00:40:14,604 --> 00:40:16,935
E che sono stato indegno.
333
00:40:22,502 --> 00:40:24,798
Non � tutto quello che mi ha detto.
334
00:40:31,478 --> 00:40:34,690
La pi� importante, figlio mio.
Dica la pi� importante.
335
00:40:47,100 --> 00:40:49,185
Vorrei che tu mi perdonassi.
336
00:40:54,615 --> 00:40:57,222
� la sola cosa che pu� salvarmi.
337
00:41:00,703 --> 00:41:02,788
Vorrei che...
338
00:41:04,321 --> 00:41:06,826
che provassimo di nuovo a...
339
00:41:11,662 --> 00:41:13,747
Mi faccio schifo, Jeanne.
340
00:41:21,402 --> 00:41:24,428
Ho capito molte cose.
Ho capito che...
341
00:41:30,726 --> 00:41:32,812
che ti amo pi� di tutto.
342
00:41:38,833 --> 00:41:40,919
Ti supplico, Jeanne.
343
00:41:43,286 --> 00:41:45,372
Ti chiedo perdono.
344
00:42:00,195 --> 00:42:02,421
Bene... ora sa
345
00:42:02,595 --> 00:42:05,552
cosa suo marito desidera di pi� al mondo.
346
00:42:08,510 --> 00:42:11,222
La salvezza dell'uomo � nel perdono, Jeanne.
347
00:42:15,329 --> 00:42:17,313
Presto lascer� questa parrocchia e partir�.
348
00:42:17,417 --> 00:42:21,485
Andarmene � per me una grande sconfitta.
349
00:42:22,357 --> 00:42:24,443
Una grande sconfitta...
350
00:42:24,653 --> 00:42:28,583
� molto doloroso,
ma lo � anche per sua madre.
351
00:42:30,080 --> 00:42:34,080
Lei � molto preoccupata.
Non ha bisogno di questo.
352
00:42:37,873 --> 00:42:39,959
Ne � consapevole, Jeanne?
353
00:42:51,094 --> 00:42:53,633
E lei, signora, cosa dice?
354
00:42:56,522 --> 00:42:59,338
Penso che abbia ragione, signor curato.
355
00:43:00,419 --> 00:43:02,504
Il perdono � importante.
356
00:43:09,255 --> 00:43:11,655
Julien ha detto cose bellissime.
357
00:43:16,631 --> 00:43:18,717
Devi saper perdonare.
358
00:43:24,042 --> 00:43:26,545
E lei, Jeanne, cosa ne dice?
359
00:43:27,556 --> 00:43:29,711
Perdoner�, Jeanne?
360
00:43:31,348 --> 00:43:33,433
Perdoner�?
361
00:45:05,770 --> 00:45:07,613
Chi abbiamo qui?
362
00:45:07,718 --> 00:45:09,562
Ecco, prendilo.
363
00:45:09,667 --> 00:45:11,996
Chi � questa piccola meraviglia?
364
00:45:15,407 --> 00:45:17,492
Dorme bene?
365
00:45:18,573 --> 00:45:20,792
- Ha appena mangiato.
- Piccolo Paul.
366
00:45:21,774 --> 00:45:23,861
Ciao, mio piccolo Paul.
367
00:45:24,905 --> 00:45:27,480
- Oh, dorme bene, eh!
- Leggi le tue lettere?
368
00:45:27,584 --> 00:45:30,123
S�, mi piace rivivere i miei ricordi.
369
00:45:33,603 --> 00:45:35,688
Dorme profondamente.
370
00:45:36,525 --> 00:45:38,160
Come ti senti?
371
00:45:38,264 --> 00:45:40,350
Fragile.
372
00:45:42,509 --> 00:45:44,595
Prendi.
373
00:45:46,371 --> 00:45:48,457
- Molto lentamente.
- Grazie.
374
00:45:50,232 --> 00:45:52,493
Scenderai a cenare con noi, stasera?
375
00:45:52,668 --> 00:45:55,103
- No, stasera no, cara.
- Ecco.
376
00:46:47,742 --> 00:46:48,646
- Ti ho preso!
- No.
377
00:46:48,750 --> 00:46:51,086
- Ti ho preso!
- Mi hai appena toccato.
378
00:47:07,329 --> 00:47:09,415
Non toccarmi!
379
00:47:26,569 --> 00:47:29,942
Ne ho visto uno per te
che sarebbe adorabile.
380
00:47:30,117 --> 00:47:32,203
Guarda questo.
381
00:47:32,449 --> 00:47:34,813
- No. No, no, no!
- Ma perch�, no?
382
00:47:34,988 --> 00:47:36,658
No. Il colore...
383
00:47:36,762 --> 00:47:39,892
- Ma � bellissimo.
- Non quel colore.
384
00:47:40,799 --> 00:47:42,884
E poi le maniche...
385
00:47:44,729 --> 00:47:48,765
- Devi indossare questo stile.
- � bello su di te, non per me.
386
00:47:48,940 --> 00:47:51,652
Starebbe bene anche a te.
387
00:47:56,663 --> 00:47:58,854
Un granato, cos�.
388
00:48:01,952 --> 00:48:04,037
Il taglio � molto bello.
389
00:48:04,665 --> 00:48:07,065
Le braccia, il collo, tutto.
390
00:48:08,944 --> 00:48:11,413
- Guarda come cade.
- Questo colore...
391
00:48:11,588 --> 00:48:13,833
- E questi nastri...
- Questo colore, su di me?
392
00:48:13,937 --> 00:48:16,023
S�. Granato o carminio.
393
00:48:21,190 --> 00:48:24,773
- Perfettamente.
- Per me � ovvio.
394
00:48:31,698 --> 00:48:35,767
- Senza il cappello, forse.
- Ah, s�, s�. Fa vedere.
395
00:48:36,911 --> 00:48:38,996
Di fronte, l� e il tipo di profilo.
396
00:50:30,230 --> 00:50:32,283
- Non hai guardato, caro.
- S�.
397
00:50:32,387 --> 00:50:34,472
A te, pap�.
398
00:50:36,075 --> 00:50:38,160
Allora...
399
00:50:38,441 --> 00:50:40,526
Stai attento dietro.
400
00:50:41,469 --> 00:50:43,241
- Me ne vado.
- Scusa?
401
00:50:43,346 --> 00:50:45,431
Me ne vado.
402
00:50:48,948 --> 00:50:51,069
- Per me?
- Jeanne, � tuo.
403
00:50:51,244 --> 00:50:53,330
- Questo?
- No, quello.
404
00:50:54,862 --> 00:50:56,845
Ah... Gilberte?
405
00:50:56,950 --> 00:50:59,035
Grazie.
406
00:50:59,281 --> 00:51:01,680
La vittoria � nelle mie mani.
407
00:51:02,134 --> 00:51:04,219
La vittoria � vicina.
408
00:51:07,804 --> 00:51:09,890
Il maglio, la palla, tutto.
409
00:51:16,154 --> 00:51:18,971
- Georges!
- Vuoi rovinare il mio giardino?
410
00:51:19,147 --> 00:51:21,303
Georges, rompi il materiale!
411
00:51:21,545 --> 00:51:23,630
Sono due mazze!
412
00:51:24,157 --> 00:51:26,800
Oh, no, allora!
Dove � passato il tiro?
413
00:51:28,993 --> 00:51:31,078
Quindi, eravamo l�.
414
00:51:33,341 --> 00:51:36,085
- Ti lascio ricominciare.
- Gilberte, salvaci.
415
00:51:36,819 --> 00:51:38,594
Gioca.
416
00:51:38,698 --> 00:51:40,819
Prendi questo, si sta mollando.
417
00:51:40,994 --> 00:51:43,080
No, per niente. Guarda.
418
00:51:45,760 --> 00:51:47,779
Bene!
419
00:51:47,883 --> 00:51:49,240
Georges, perdonami.
420
00:51:49,344 --> 00:51:51,987
- Ho finito?
- � il mio turno, vero?
421
00:51:52,162 --> 00:51:53,833
Sta a te giocare.
422
00:51:53,937 --> 00:51:56,162
� il nostro terzo colpo.
423
00:51:56,337 --> 00:51:57,834
Tocca a noi?
424
00:51:57,938 --> 00:52:00,023
- Pap�?
- S�, s� s�.
425
00:52:01,312 --> 00:52:03,397
� mia?
426
00:52:06,845 --> 00:52:08,375
- Andiamo.
- Molto bene.
427
00:52:08,480 --> 00:52:10,566
- Oh, no.
- Lei � forte.
428
00:52:11,402 --> 00:52:13,557
Non � la direzione giusta.
429
00:52:15,994 --> 00:52:17,977
Oh, no...
430
00:52:18,082 --> 00:52:19,752
- Per noi! Bene, l�...
- Pap�, no!
431
00:52:19,856 --> 00:52:22,325
- Partita vinta.
- L'erba ha ostacolato.
432
00:53:20,010 --> 00:53:22,584
Abbiamo una bellissima estate, mia cara.
433
00:53:23,333 --> 00:53:25,419
S�, molto piacevole.
434
00:53:34,240 --> 00:53:37,404
Ho camminato molto oggi.
Pi� di ieri, credo.
435
00:55:50,864 --> 00:55:52,949
"Cara Adelaide,
436
00:55:53,090 --> 00:55:55,420
"ecco un nuovo anno che inizia,
437
00:55:55,595 --> 00:55:59,073
"e voglio augurarti molta felicit� e salute.
438
00:55:59,839 --> 00:56:02,727
"Qui, la vita va avanti.
439
00:56:02,901 --> 00:56:05,820
"Ed Emile sta migliorando nelle
ultime settimane.
440
00:56:06,346 --> 00:56:09,893
"Speriamo di avere la gioia
di vedervi in primavera.
441
00:56:10,068 --> 00:56:13,094
"Ti bacio. Tua cugina Rose."
442
00:56:15,113 --> 00:56:19,809
"Quanto sono felice del mio
soggiorno nella tua deliziosa casa.
443
00:56:19,983 --> 00:56:23,287
"Jeanne ed Eleonore vanno sempre d'accordo.
444
00:56:23,463 --> 00:56:26,871
"Ed � una felicit�, vederle giocare insieme.
445
00:56:27,046 --> 00:56:29,412
"Ho amato le nostre passeggiate nel parco,
446
00:56:29,516 --> 00:56:32,716
"e le nostre lunghe conversazioni
nel tuo salotto.
447
00:56:32,892 --> 00:56:36,996
"Vorrei che quei momenti
fossero possibili tutto l'anno,
448
00:56:37,171 --> 00:56:41,205
"ma solo l'estate ci offre questi
momenti privilegiati.
449
00:56:41,937 --> 00:56:44,753
"Nell'attesa delle prossime belle giornate,
450
00:56:44,927 --> 00:56:47,223
"ti bacio con affetto."
451
00:56:58,774 --> 00:57:02,740
"Mia cara Adelaide:
non ti vedo da diverse settimane.
452
00:57:03,506 --> 00:57:05,211
"Dove sei?
453
00:57:05,315 --> 00:57:06,811
"Cosa fai?
454
00:57:06,916 --> 00:57:09,001
"Divento pazzo pensando a te.
455
00:57:09,630 --> 00:57:13,003
"Non posso vivere senza le tue
carezze e i tuoi baci.
456
00:57:13,178 --> 00:57:17,282
"Ti prego, vieni stasera,
appena tuo marito esce.
457
00:57:17,457 --> 00:57:20,901
"Avremo un'ora. Un'ora intera
solo per noi.
458
00:57:21,841 --> 00:57:25,668
"Ti amo. Il tuo innamorato
Ferdinando de Vauvert."
459
00:57:27,686 --> 00:57:32,104
"Adelaide, ho passato una notte
di delirio, desiderandoti invano.
460
00:57:32,278 --> 00:57:36,140
"Avevo il tuo corpo tra le mie braccia,
la tua bocca sulle mie labbra,
461
00:57:36,245 --> 00:57:39,028
"i tuoi occhi nei miei occhi.
Provavo rabbia
462
00:57:39,202 --> 00:57:42,680
"mentre tu dormivi accanto a tuo marito.
463
00:57:43,481 --> 00:57:45,741
"Muoio per la tua assenza, amore mio."
464
00:57:58,546 --> 00:58:00,631
"Adelaide, mia regina,
465
00:58:01,156 --> 00:58:04,460
"perch� resti con questo uomo
che non hai scelto?
466
00:58:05,748 --> 00:58:07,070
"Oggi ci lasciamo.
467
00:58:07,174 --> 00:58:10,478
"La nostra storia non � finita.
Tu lo sai.
468
00:58:10,966 --> 00:58:13,505
"Ricordi il nostro primo abbraccio?
469
00:58:14,724 --> 00:58:17,297
"Ti dissi che eri la donna che attendevo.
470
00:58:17,473 --> 00:58:20,644
"Rispondesti che io ero l'uomo
che non aspettavi pi�.
471
00:58:20,986 --> 00:58:23,073
"Amore mio, ti prego.
472
00:58:23,248 --> 00:58:25,544
"Osa infine ascoltare i tuoi sentimenti.
473
00:58:25,648 --> 00:58:27,734
"Il tuo amore per la vita."
474
00:58:50,454 --> 00:58:52,539
Tutti mentono, padre.
475
00:58:54,316 --> 00:58:56,402
Tutti mentono.
476
00:58:58,143 --> 00:59:00,403
Mi aspettavo un'altra cosa.
477
00:59:03,884 --> 00:59:06,179
Sono stanca di bugie.
478
00:59:07,606 --> 00:59:10,075
Di quali bugie parla?
479
00:59:24,827 --> 00:59:27,157
Cos'� questa bugia che le rode?
480
00:59:34,917 --> 00:59:37,002
Mio marito mi mente.
481
00:59:37,665 --> 00:59:39,750
Mi dice che va...
482
00:59:40,135 --> 00:59:42,430
a caccia o a visitare le fattorie,
483
00:59:43,719 --> 00:59:48,171
ma si incontra con la signora de Fourville
nella baita di Tronquet.
484
00:59:53,669 --> 00:59:57,114
Il signor de Fourville
� al corrente di questa situazione?
485
00:59:58,205 --> 01:00:00,290
No.
486
01:00:04,071 --> 01:00:06,157
Lei ha...
487
01:00:06,820 --> 01:00:09,359
l'intenzione di dirglielo, allora?
488
01:00:10,292 --> 01:00:12,377
No.
489
01:00:18,197 --> 01:00:20,282
No, non posso.
490
01:00:27,242 --> 01:00:29,327
Ma se non glielo dice...
491
01:00:31,313 --> 01:00:33,555
� complice di questa bugia.
492
01:00:36,253 --> 01:00:38,338
Aggiunge...
493
01:00:39,176 --> 01:00:43,071
alla menzogna di questa situazione,
una menzogna per omissione.
494
01:00:43,629 --> 01:00:45,959
Mentre sembra...
495
01:00:47,177 --> 01:00:50,377
che questa bugia le faccia molto male.
496
01:00:50,552 --> 01:00:52,883
- Vedo quanto le fa male.
- S�, ma...
497
01:00:56,849 --> 01:00:59,492
Dicendoglielo, non farei altro
498
01:01:00,086 --> 01:01:02,763
che provocargli sofferenza.
499
01:01:02,938 --> 01:01:05,999
- Dolore.
- Senza dubbio, sar� infelice, ma...
500
01:01:06,174 --> 01:01:08,539
� in gioco la verit�.
501
01:01:11,949 --> 01:01:15,590
Negando la verit� al signor de Fourville,
502
01:01:15,724 --> 01:01:17,809
la nega anche a Dio.
503
01:01:20,472 --> 01:01:23,324
Lei mente, come sua moglie mente a lui.
504
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
No.
505
01:01:33,658 --> 01:01:37,729
Dio non ama i peccati
carnali, ma detesta ancora di pi�...
506
01:01:38,216 --> 01:01:40,301
la menzogna.
507
01:01:45,349 --> 01:01:47,434
La menzogna...
508
01:01:49,176 --> 01:01:51,261
� figlia delle tenebre.
509
01:01:54,776 --> 01:01:57,037
E lei � figlia della luce.
510
01:01:59,820 --> 01:02:03,333
Senza verit�, non speri
nella misericordia del Signore.
511
01:02:07,266 --> 01:02:09,352
Deve dire la verit�.
512
01:02:10,571 --> 01:02:12,935
Lo deve alla verit�.
513
01:02:14,746 --> 01:02:17,180
� l'unica via che la render� libera.
514
01:02:29,602 --> 01:02:31,687
Grazie.
515
01:02:39,274 --> 01:02:41,569
- Jeanne?
- No, grazie.
516
01:04:33,944 --> 01:04:36,657
Ha potuto parlare
con il signor de Fourville?
517
01:04:39,232 --> 01:04:41,563
No, padre. Gli ho scritto.
518
01:04:43,025 --> 01:04:46,016
E sa come ha reagito?
519
01:04:47,300 --> 01:04:49,385
No.
520
01:04:51,305 --> 01:04:53,601
Non le ha risposto?
521
01:04:57,289 --> 01:04:59,758
Non gli ho fatto pervenire la lettera.
522
01:05:00,873 --> 01:05:03,516
Ma ha l'intenzione di farlo presto.
523
01:05:08,666 --> 01:05:10,751
No, padre.
524
01:05:10,857 --> 01:05:12,943
Come mai?
525
01:05:13,154 --> 01:05:15,240
Non posso...
526
01:05:15,763 --> 01:05:17,849
agire...
527
01:05:18,720 --> 01:05:20,806
e provocare...
528
01:05:22,548 --> 01:05:24,633
il disastro.
529
01:05:26,879 --> 01:05:28,845
Immagina anche solo per un attimo
530
01:05:28,949 --> 01:05:33,227
che questa... odiosa storia
finir� da sola?
531
01:05:36,221 --> 01:05:40,075
Tutta la sporcizia di questo peccato
si riflette anche su di lei,
532
01:05:40,222 --> 01:05:41,857
su tutta la sua casa.
533
01:05:41,961 --> 01:05:44,046
Su tutti i suoi cari.
534
01:05:44,953 --> 01:05:47,039
Su suo figlio.
535
01:05:47,632 --> 01:05:50,101
Pensa di educarlo in questa...
536
01:05:52,364 --> 01:05:54,449
aria viziata?
537
01:05:58,000 --> 01:05:59,948
Lei lo condanna.
538
01:06:00,053 --> 01:06:02,138
Lo uccide lentamente.
539
01:06:05,266 --> 01:06:07,351
No.
540
01:06:08,437 --> 01:06:11,463
Se si rassegna, acconsente...
541
01:06:12,612 --> 01:06:14,697
a questa bugia.
542
01:06:16,440 --> 01:06:17,970
Padre, io...
543
01:06:18,074 --> 01:06:20,474
Lascia troppo spazio ai suoi sentimenti.
544
01:06:22,319 --> 01:06:24,302
Si sbaglia.
545
01:06:24,407 --> 01:06:28,232
Lo so. So che dicendo la verit�
al signor de Fourville,
546
01:06:29,381 --> 01:06:31,816
il suo dolore sar� troppo grande.
547
01:06:33,452 --> 01:06:34,913
Soffrir�.
548
01:06:35,017 --> 01:06:37,103
� sicuro.
549
01:06:37,836 --> 01:06:41,314
- Ma la menzogna � un male pi� grande.
- La prego, padre.
550
01:06:41,558 --> 01:06:43,888
So che non � in grado di sentirlo.
551
01:06:44,620 --> 01:06:47,368
Lo so. Perch� ama sua moglie!
552
01:06:47,542 --> 01:06:49,627
Perch�...
553
01:06:50,291 --> 01:06:52,829
Perch� � impensabile per lui.
554
01:06:53,631 --> 01:06:55,996
Non pu� immaginare una cosa cos�.
555
01:06:58,189 --> 01:07:02,223
� un uomo di grande...
di grande purezza.
556
01:07:05,320 --> 01:07:07,823
Io non posso essere colei che...
557
01:07:08,694 --> 01:07:11,150
gli fa crollare tutto il suo mondo.
558
01:07:11,825 --> 01:07:15,895
Quindi lei colloca il peccato
al di sopra della verit�.
559
01:07:20,698 --> 01:07:23,966
E l'onore di Dio ne viene ferito.
560
01:07:24,142 --> 01:07:28,141
Nel nome di Ges� Cristo, per l'ultima volta,
561
01:07:29,673 --> 01:07:31,758
dir� la verit�?
562
01:07:36,370 --> 01:07:38,301
No, padre.
563
01:07:38,406 --> 01:07:40,491
- E sia.
- Padre...
564
01:07:41,364 --> 01:07:43,554
- Non dir� nulla?
- Non mi tocchi!
565
01:07:43,730 --> 01:07:45,815
� lei che mi costringe a dirlo.
566
01:09:39,270 --> 01:09:41,355
Grazie.
567
01:09:43,097 --> 01:09:45,496
Qui, metti lo stoppino.
568
01:09:46,645 --> 01:09:48,663
Accendi.
569
01:09:48,767 --> 01:09:51,793
Prima, sviti qui.
570
01:09:52,595 --> 01:09:54,680
Poi, metti dell'acqua.
571
01:09:56,352 --> 01:09:58,437
Lo avviti bene.
572
01:10:00,040 --> 01:10:03,727
E, quando si scalda, la ruota girer�.
573
01:10:03,902 --> 01:10:05,641
- Questo � il fischio?
- S�.
574
01:10:05,745 --> 01:10:08,563
Fischier� l�, se alzi questo.
575
01:10:10,407 --> 01:10:12,529
- Vedi?
- S�, grazie.
576
01:10:12,808 --> 01:10:14,894
- Ti piace?
- S�.
577
01:10:22,132 --> 01:10:24,567
Le tue piccole mani sono tutte fredde.
578
01:10:35,110 --> 01:10:38,274
- Ti hanno ancora infastidito in questi giorni?
- No.
579
01:10:41,128 --> 01:10:43,213
Avverti i professori,
580
01:10:44,538 --> 01:10:46,623
se ricominciano.
581
01:10:54,975 --> 01:10:57,060
E dillo anche a me.
582
01:10:58,419 --> 01:11:00,817
Se i bambini ti danno fastidio,
lo voglio sapere.
583
01:11:00,921 --> 01:11:03,007
La tua torta.
584
01:11:15,258 --> 01:11:17,344
Tieni, mangia anche la mela.
585
01:11:19,364 --> 01:11:21,449
Grazie.
586
01:11:28,131 --> 01:11:30,607
Ti danno il tuo latte alla sera, ora?
587
01:11:30,740 --> 01:11:32,481
S�, ogni sera.
588
01:11:32,585 --> 01:11:34,011
In una tazza?
589
01:11:34,116 --> 01:11:35,820
No, in un grande bicchiere.
590
01:11:35,925 --> 01:11:39,253
Ho chiesto che te lo diano in una tazza,
l'altro giorno.
591
01:11:42,291 --> 01:11:44,516
- Tieni.
- Grazie.
592
01:11:45,597 --> 01:11:47,683
Di certo avranno delle tazze qui.
593
01:11:51,685 --> 01:11:53,668
Piano! Piano! Piano!
594
01:11:53,772 --> 01:11:55,756
Piano!
595
01:11:55,860 --> 01:11:57,945
Paul!
596
01:12:04,522 --> 01:12:08,279
Piano, Paul, piano.
Tesoro, basta. Basta!
597
01:12:08,454 --> 01:12:10,848
- Torni nella sua classe!
- Basta, Paul!
598
01:12:10,993 --> 01:12:13,776
Piano, padre. La prego.
599
01:12:14,577 --> 01:12:17,985
Paul, per favore, tesoro.
Basta, basta!
600
01:12:19,099 --> 01:12:21,185
Basta, tesoro!
601
01:12:21,952 --> 01:12:23,239
Calmati.
602
01:12:23,343 --> 01:12:25,639
Sia ragionevole, torni in classe.
603
01:12:27,762 --> 01:12:29,847
Andr� tutto bene.
604
01:12:33,753 --> 01:12:35,839
Si alzi.
605
01:12:39,660 --> 01:12:40,660
Resisti, tesoro.
606
01:12:40,704 --> 01:12:42,789
Voglio stare con te!
607
01:12:44,514 --> 01:12:45,888
Lo so.
608
01:12:45,992 --> 01:12:48,775
- Deve tornare al suo posto.
- Torner� presto.
609
01:12:48,950 --> 01:12:52,184
Mamma, resta con me!
610
01:12:52,390 --> 01:12:54,476
Mamma!
611
01:13:17,669 --> 01:13:19,913
Ti prego, per favore, va'.
612
01:13:20,088 --> 01:13:21,932
Andiamo, avanti, tesoro.
613
01:13:22,036 --> 01:13:24,897
- Torni in classe, per favore.
- Avanti, avanti!
614
01:13:25,167 --> 01:13:28,506
- Su, Paul.
- Voglio stare con te.
615
01:13:28,716 --> 01:13:30,801
Lo so, tesoro.
616
01:13:48,164 --> 01:13:50,460
Lavorava molto bene con te.
617
01:13:50,634 --> 01:13:53,028
- No, no.
- S�, pap�, stava imparando...
618
01:13:53,661 --> 01:13:55,922
quello che gli sar� utile in seguito.
619
01:13:56,097 --> 01:13:58,462
Stava tutto il tempo fuori a giocare.
620
01:13:58,637 --> 01:14:02,845
Quando lo chiamavo per la lezione,
non c'era mai.
621
01:14:03,507 --> 01:14:06,368
C'� un regolamento, una visita al mese.
E basta.
622
01:14:06,499 --> 01:14:08,584
� lo stesso regolamento per tutti.
623
01:14:09,144 --> 01:14:10,953
Non devi andare a trovarlo.
624
01:14:11,057 --> 01:14:15,161
Deve imparare delle cose...
arricchire le sue conoscenze.
625
01:14:15,337 --> 01:14:17,422
Lui sa un sacco di cose.
626
01:14:18,468 --> 01:14:22,398
Conosce molte cose che altri
bambini non conoscono
627
01:14:22,573 --> 01:14:23,895
e non conosceranno mai.
628
01:14:23,999 --> 01:14:27,442
Sa il nome di ogni albero,
conosce tutti i fiori.
629
01:14:27,617 --> 01:14:31,931
Ma deve imparare il latino,
la geografia, l'algebra.
630
01:14:32,106 --> 01:14:35,932
Guarda le difficolt� che ha nello scrivere.
631
01:14:36,107 --> 01:14:37,950
- No, scrive bene, pap�.
- No.
632
01:14:38,055 --> 01:14:40,916
- S�, scrive molto bene, pap�.
- No, Jeanne, no.
633
01:14:41,047 --> 01:14:43,447
Non scrive bene. Non � vero.
634
01:14:44,978 --> 01:14:48,491
Perch� ha passato troppo tempo fuori.
635
01:14:48,666 --> 01:14:51,586
- Non abbastanza...
- Ma � normale, alla sua et�!
636
01:14:52,493 --> 01:14:55,346
Ha bisogno di correre, di stare
all'aria aperta.
637
01:14:55,450 --> 01:14:59,763
C'� un tempo per correre
e uno per studiare. Dopo tutto!
638
01:15:00,633 --> 01:15:04,546
E alla sua et�, in collegio,
sono almeno sette ore al giorno.
639
01:15:04,774 --> 01:15:06,859
Sette ore?
640
01:15:07,452 --> 01:15:09,538
- S�.
- Sette ore?
641
01:15:10,201 --> 01:15:12,428
Sette ore di studio al giorno,
ti rendi conto?
642
01:15:12,532 --> 01:15:14,688
� normale, Jeanne. � la regola.
643
01:15:14,863 --> 01:15:17,854
Sono sette ore per tutti gli alunni.
644
01:15:18,030 --> 01:15:21,124
E devono lavorare.
645
01:15:21,299 --> 01:15:23,317
Ma Paul ha bisogno di giocare.
646
01:15:23,421 --> 01:15:24,918
Paul ha bisogno
647
01:15:25,022 --> 01:15:28,049
di stare fuori pi� degli altri bambini.
648
01:15:28,258 --> 01:15:32,346
Ha bisogno di correre. Quando dice
che ha bisogno di giocare, � vero.
649
01:15:32,502 --> 01:15:34,103
No.
650
01:15:34,207 --> 01:15:36,990
Cosa vuoi che impari di interessante
in quella scuola?
651
01:15:37,094 --> 01:15:39,179
Ma, tutto! Tutto!
652
01:15:39,564 --> 01:15:43,251
Vuole occuparsi delle nostre fattorie.
Non deve sapere tutto.
653
01:15:43,426 --> 01:15:44,540
Ti sbagli.
654
01:15:44,644 --> 01:15:47,879
Per occuparsi delle fattorie,
serve conoscenza.
655
01:15:48,088 --> 01:15:50,774
Ci sono sempre cose da leggere,
da contare...
656
01:15:52,020 --> 01:15:54,141
Deve essere in grado di farlo.
657
01:15:54,316 --> 01:15:58,490
- E poi potrebbe voler fare un'altra cosa.
- No. Vuole fare quello.
658
01:16:00,108 --> 01:16:01,657
- Non lo sai.
- S�, lo so.
659
01:16:01,761 --> 01:16:04,578
- Non lo sai.
- Lo so, pap�, � mio figlio.
660
01:16:04,754 --> 01:16:07,779
- A 12 anni, non si sa cosa si vuol fare.
- S�!
661
01:16:08,650 --> 01:16:11,850
� quello che vuole fare.
Lo so. Lo so, pap�.
662
01:16:12,025 --> 01:16:15,955
- E tu lo fai bene.
- Io sono di un'altra epoca.
663
01:16:16,130 --> 01:16:18,008
- I tempi sono cambiati.
- Lo so.
664
01:16:18,113 --> 01:16:20,623
Non gli piace stare con gli altri bambini.
665
01:16:21,558 --> 01:16:24,775
- No, certo che no.
- Lo so.
666
01:16:24,967 --> 01:16:28,202
Jeanne, questo lo pensi tu.
667
01:16:30,047 --> 01:16:31,961
- Non lo sai.
- S�, lo so, pap�. � mio figlio.
668
01:16:32,065 --> 01:16:36,584
- Qui � sempre stato solo.
- Lo so, pap�. Lo conosco!
669
01:16:37,072 --> 01:16:41,918
- Lo conosco, � infelice in quella scuola.
- Si far� degli amici in quella scuola.
670
01:17:23,172 --> 01:17:25,258
Paul?
671
01:17:25,712 --> 01:17:28,877
Ti ho lasciato il pasto vicino alla porta.
672
01:17:33,087 --> 01:17:35,773
Ho posato il vassoio vicino
alla porta, Paul.
673
01:17:37,066 --> 01:17:39,152
Paul!
674
01:17:48,200 --> 01:17:50,286
Paul!
675
01:18:09,584 --> 01:18:11,669
Grazie, Francoise.
676
01:18:45,765 --> 01:18:47,850
Paul.
677
01:18:50,950 --> 01:18:53,036
Chi � questa ragazza?
678
01:18:53,803 --> 01:18:55,889
Nessuno, un'amica.
679
01:18:59,265 --> 01:19:01,350
Chi � questa ragazza, Paul?
680
01:19:05,249 --> 01:19:09,631
So molto bene di che tipo di ragazza
si tratta. Lo so molto bene.
681
01:19:13,913 --> 01:19:16,416
� lei che ti fa spendere i soldi?
682
01:19:21,558 --> 01:19:23,643
No.
683
01:19:26,089 --> 01:19:28,174
Guardami, Paul.
684
01:19:35,134 --> 01:19:38,543
Tesoro, guardami, ti prego..
Rispondimi.
685
01:19:42,649 --> 01:19:44,910
- Ho fatto una sciocchezza.
- Ah...
686
01:19:45,954 --> 01:19:49,711
Paul, voglio che me lo spieghi bene.
687
01:19:50,478 --> 01:19:53,017
Spiegami cosa � successo.
688
01:19:53,191 --> 01:19:56,169
- Ho solo...
- Hai fatto 20.000 franchi di debiti.
689
01:19:56,427 --> 01:19:58,513
E hai 20 anni.
690
01:19:58,723 --> 01:20:01,784
Tuo nonno dovr� vendere una fattoria.
691
01:20:02,863 --> 01:20:04,984
Mi farai ammalare, Paul.
692
01:20:10,446 --> 01:20:13,932
� finita adesso, Paul.
Non tornerai a scuola.
693
01:20:14,169 --> 01:20:17,508
Resterai qui.
Non rivedrai pi� questa ragazza.
694
01:20:24,711 --> 01:20:26,797
Mi hai sentito?
695
01:20:31,391 --> 01:20:33,477
Lavorerai con tuo nonno.
696
01:20:33,652 --> 01:20:36,122
Ti occuperai delle fattorie con lui.
697
01:21:31,406 --> 01:21:33,701
� pulito e va a lavarsi.
698
01:21:35,233 --> 01:21:37,318
Per quale motivo?
699
01:21:39,582 --> 01:21:41,667
- Allora, perch�?
- Ah, pap�...
700
01:21:42,678 --> 01:21:44,763
Fa parte dell'indovinello.
701
01:21:46,327 --> 01:21:48,412
� vero che...
702
01:21:51,933 --> 01:21:55,410
Allora... Jacques � pulito
e va a lavarsi.
703
01:21:55,481 --> 01:21:58,681
Pierre, che � sporco, non si lava.
704
01:22:02,022 --> 01:22:06,682
S�, forse Pierre
non ha le braccia e non pu�.
705
01:22:07,658 --> 01:22:10,649
- Ah! � una buona idea.
- Ha tutti gli arti?
706
01:22:10,858 --> 01:22:13,049
S�, s�. Non � mutilato.
707
01:22:19,522 --> 01:22:20,949
Non lo so.
708
01:22:21,053 --> 01:22:24,148
Rinuncio a indovinare.
709
01:22:24,323 --> 01:22:27,905
- Ci proveremo, comunque.
- Pensaci un po'.
710
01:22:31,246 --> 01:22:33,751
- � una questione di logica.
- Allora...
711
01:22:35,595 --> 01:22:39,248
Lo so! Uno di loro � cieco.
Quello che � sporco, Pierre.
712
01:22:39,422 --> 01:22:42,100
Pierre � cieco e non vede che � sporco
713
01:22:42,274 --> 01:22:44,604
quando esce dal camino.
714
01:22:45,719 --> 01:22:48,779
- In quel momento...
- In verit�, ci vede bene.
715
01:22:48,954 --> 01:22:51,806
Va a lavarsi perch� vede che � sporco.
716
01:22:54,800 --> 01:22:57,477
- No, no.
- Ho dimenticato...
717
01:22:57,966 --> 01:23:01,304
- Non dimenticare che Pierre...
- � pulito e si laver�.
718
01:23:01,478 --> 01:23:03,878
- Pierre � sporco.
- Pierre � sporco.
719
01:23:04,408 --> 01:23:08,332
Jacques � pulito. Jacques,
che � pulito, si lava.
720
01:23:08,611 --> 01:23:11,764
- Jacques, pulito, si laver�.
- Zitto, bravo ragazzo.
721
01:23:12,055 --> 01:23:14,456
- E tu hai detto che...
- Lui ci vede bene.
722
01:23:14,561 --> 01:23:19,117
- S�. E quindi, cosa vede?
- Vede... vede...
723
01:23:20,127 --> 01:23:21,675
Bene, vede...
724
01:23:21,779 --> 01:23:23,085
Vede...
725
01:23:23,189 --> 01:23:25,274
Lui vede il sapone!
726
01:23:28,929 --> 01:23:31,885
Mentre Pierre non lo vede!
727
01:23:45,246 --> 01:23:48,620
Oh, ho fatto le spalle piccole.
Non va bene.
728
01:24:13,567 --> 01:24:15,652
"Mia cara madre,
729
01:24:16,767 --> 01:24:18,852
"non volermene, parto.
730
01:24:19,272 --> 01:24:21,525
"Vado a ritrovare la donna che amo.
731
01:24:21,673 --> 01:24:24,490
"� con lei che voglio costruire la mia vita.
732
01:24:26,717 --> 01:24:29,813
"Partir� per Londra, far� buoni affari.
733
01:24:30,197 --> 01:24:32,910
"� una bella opportunit� per me, lo so.
734
01:24:33,293 --> 01:24:35,241
"Dopo ritorner� da te.
735
01:24:35,345 --> 01:24:38,127
"Ricco, sarai fiera di me.
Te lo prometto.
736
01:24:38,302 --> 01:24:39,869
"Ti abbraccio molto forte.
737
01:24:39,973 --> 01:24:42,894
"Abbraccia il nonno per me.
Vi voglio bene.
738
01:24:43,278 --> 01:24:46,094
"Tuo figlio, Visconte Paul de Lamare."
739
01:25:20,278 --> 01:25:22,520
"Ti amo come un povero bambino,
740
01:25:22,695 --> 01:25:25,721
"sottomesso al cielo,
quando il cielo cambia.
741
01:25:27,096 --> 01:25:29,607
"Io voglio quello che tu vuoi, angelo mio.
742
01:25:30,836 --> 01:25:33,723
"Rendo i fiori che mi difendono.
743
01:25:35,150 --> 01:25:40,333
"Copre di lacrime e cenere
tutto il cielo del mio futuro.
744
01:25:41,412 --> 01:25:45,204
"Tu mi hai elevato, fammi scendere.
745
01:25:45,379 --> 01:25:47,952
"Dio non toglie il ricordo."
746
01:25:50,111 --> 01:25:52,196
Aspetta, aspetta.
747
01:27:33,997 --> 01:27:36,432
"Mia cara madre, non preoccuparti.
748
01:27:37,579 --> 01:27:40,039
"Sono a Londra, sto bene,
ma ho bisogno di soldi.
749
01:27:40,144 --> 01:27:43,390
"Non mangiamo tutti i giorni.
750
01:27:44,122 --> 01:27:48,851
"Puoi anticiparmi 15.000 franchi dell'eredit�
di pap�, prima che compio 21 anni?
751
01:27:50,001 --> 01:27:52,225
"Mi toglieresti da un grosso guaio.
752
01:27:52,401 --> 01:27:54,696
"Verr� presto a trovarti.
753
01:27:55,462 --> 01:27:58,035
"Mi manchi. Ti voglio bene.
754
01:29:41,262 --> 01:29:45,157
"Mia povera mamma, perdona questi
lunghi mesi senza mie notizie.
755
01:29:45,889 --> 01:29:48,116
"Non volevo farti preoccupare, ma oggi
756
01:29:48,221 --> 01:29:51,741
"mi far� saltare le cervella,
se non vieni in mio soccorso.
757
01:29:52,951 --> 01:29:56,744
"Una speculazione che si presentava
molto promettente � fallita.
758
01:29:56,848 --> 01:29:58,933
"Ho un debito di 85.000 franchi.
759
01:30:00,954 --> 01:30:03,075
"Non pagare sarebbe un disonore.
760
01:30:03,841 --> 01:30:06,352
"Te lo ripeto, mi far� saltare le cervella
761
01:30:06,486 --> 01:30:08,646
"piuttosto che vivere nella vergogna.
762
01:30:09,582 --> 01:30:11,131
"L'avrei gi� fatto,
763
01:30:11,235 --> 01:30:15,147
"senza il sostegno della donna
della mia vita, la mia provvidenza.
764
01:30:15,288 --> 01:30:18,002
"Ti abbraccio dal profondo del cuore,
cara mamma.
765
01:30:18,106 --> 01:30:20,575
"E forse per sempre... addio."
766
01:32:46,733 --> 01:32:50,141
Adelaide Le Perthuis des Vauds 1769-1820
767
01:32:50,317 --> 01:32:53,725
Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds
1775-1846
768
01:33:31,334 --> 01:33:36,135
"Cara signora, so che � tanto tempo
che non ci vediamo.
769
01:33:37,527 --> 01:33:40,240
"Forse non si ricorda di me.
770
01:33:41,215 --> 01:33:44,601
"Ho dovuto lasciare la casa,
ma non l'ho mai dimenticata.
771
01:33:45,738 --> 01:33:49,076
"Suo padre mi diede una fattoria.
Mi sono sposata.
772
01:33:49,252 --> 01:33:52,695
"Ho lavorato, ho cresciuto mio figlio,
che ora � grande.
773
01:33:52,870 --> 01:33:54,955
"E mio marito � morto di recente.
774
01:33:56,488 --> 01:33:59,967
"So che la vita non � stata tenera
con lei e la sua famiglia.
775
01:34:00,072 --> 01:34:04,334
"Vorrei, se le fa piacere, venire
al castello per prendermi cura di lei.
776
01:34:04,595 --> 01:34:07,339
"Non per i soldi,
ne ho abbastanza per vivere.
777
01:34:08,109 --> 01:34:11,437
"Sarebbe il mio ringraziamento
per la vita che ho avuto.
778
01:34:14,475 --> 01:34:16,736
"Mi � mancata in tutti questi anni."
779
01:34:55,891 --> 01:34:57,976
Deve rientrare, venga.
780
01:34:58,706 --> 01:35:00,792
Su, venga con me.
781
01:35:10,176 --> 01:35:12,854
Devo pulire l'entrata, oggi pomeriggio.
782
01:35:13,272 --> 01:35:15,357
Ancora?
783
01:35:16,890 --> 01:35:19,220
Si entra, si esce, si sporca.
784
01:35:19,395 --> 01:35:21,481
Bisogna pulire.
785
01:35:42,113 --> 01:35:44,199
Cosa vuole mangiare stasera?
786
01:35:49,697 --> 01:35:51,783
Non molto.
787
01:35:54,290 --> 01:35:56,376
Una zuppa?
788
01:35:57,560 --> 01:35:59,645
No, meglio un brodo.
789
01:36:00,935 --> 01:36:02,953
- Una zuppa � meglio.
- Va bene...
790
01:36:03,057 --> 01:36:06,396
� meglio... un brodo � meglio.
791
01:36:59,559 --> 01:37:01,124
Attualmente,
792
01:37:01,228 --> 01:37:05,124
in seguito alle svariate vendite
che ha realizzato negli ultimi anni,
793
01:37:05,229 --> 01:37:07,489
delle 22 fattorie che possedeva,
794
01:37:07,664 --> 01:37:10,899
� proprietaria solo di 6.
795
01:37:11,805 --> 01:37:15,839
Aggiungo che la sua residenza, il castello
des Peuples, � ipotecato
796
01:37:16,014 --> 01:37:19,179
come indicato nel mio rapporto
del 18 novembre 1844,
797
01:37:19,354 --> 01:37:22,276
per garantire la somma di 235.000
franchi,
798
01:37:22,451 --> 01:37:28,155
dovuta alle banche, dopo il fallimento
dell'impresa di piroscafi P. de Lamare
799
01:37:28,574 --> 01:37:32,226
per la quale suo padre,
il barone Perthuis des Vauds,
800
01:37:32,401 --> 01:37:35,149
aveva garantito a suo nome.
801
01:37:35,984 --> 01:37:40,054
Ipoteca che garantisce il rimborso
di 14.000 franchi
802
01:37:40,229 --> 01:37:42,314
tra capitale e interessi, annuali.
803
01:37:42,873 --> 01:37:46,213
A questo si aggiunge il costo della
manutenzione della sua residenza,
804
01:37:46,317 --> 01:37:49,239
che ammonta a circa 6.000 franchi
all'anno.
805
01:37:50,214 --> 01:37:53,379
� d'accordo con questo inventario, signora?
806
01:37:56,046 --> 01:37:58,008
S�.
807
01:37:58,112 --> 01:38:02,007
Bene, allo stato attuale, per riassumere,
808
01:38:02,183 --> 01:38:04,721
lei ha come reddito
809
01:38:04,896 --> 01:38:08,791
solo... le entrate delle sue fattorie.
810
01:38:08,966 --> 01:38:14,393
E queste entrate non bastano
a far fronte alle sue spese.
811
01:38:15,366 --> 01:38:17,837
Capisce quello che le dico?
812
01:38:19,229 --> 01:38:23,507
Ha delle spese importanti, perch� deve
813
01:38:23,682 --> 01:38:28,343
rimborsare le somme prese in prestito
814
01:38:28,518 --> 01:38:32,622
e ha, inoltre, la manutenzione
della sua propriet�.
815
01:38:34,606 --> 01:38:36,346
Capisce?
816
01:38:36,451 --> 01:38:39,338
S�, ma ho poche spese.
Rosalie non percepisce un salario.
817
01:38:39,442 --> 01:38:41,773
Ha la manutenzione della propriet�.
818
01:38:42,052 --> 01:38:45,461
Deve fare dei lavori abbastanza
regolarmente, per...
819
01:38:45,739 --> 01:38:49,287
per assicurare la manutenzione, appunto.
820
01:38:50,228 --> 01:38:54,261
Durante la mia ultima visita,
ho constatato che...
821
01:38:54,552 --> 01:38:57,325
che il tetto del castello non era
in buono stato.
822
01:38:57,430 --> 01:39:00,456
Dovr� avviare dei lavori.
823
01:39:00,630 --> 01:39:03,517
Vender� una fattoria.
Una o due.
824
01:39:03,692 --> 01:39:05,327
� semplice.
825
01:39:05,431 --> 01:39:09,535
Ma, come le ho detto, sono queste
fattorie a darle un reddito.
826
01:39:10,059 --> 01:39:14,303
E, considerando le sue spese,
non si pu� privare di queste entrate.
827
01:39:14,477 --> 01:39:18,303
E non ha pi� la possibilit�
di chiedere un prestito.
828
01:39:19,383 --> 01:39:20,531
Perch�?
829
01:39:20,635 --> 01:39:22,618
Perch� se ipoteca i suoi beni,
830
01:39:22,722 --> 01:39:26,862
dovr� rimborsare i debiti.
831
01:39:27,037 --> 01:39:28,568
Ma non ne avr� la possibilit�.
832
01:39:28,672 --> 01:39:31,316
- Io pago i miei debiti.
- Oggi, per l'appunto
833
01:39:31,420 --> 01:39:35,131
rimborsa i suoi debiti con
denaro preso in prestito.
834
01:39:35,525 --> 01:39:38,343
Quindi non avr� pi� la capacit� finanziaria
835
01:39:38,518 --> 01:39:40,603
di rimborsarli.
836
01:39:42,936 --> 01:39:46,891
�... mi sembra...
Mi sembra evidente.
837
01:39:47,181 --> 01:39:49,266
Non vedo altre soluzioni
838
01:39:49,408 --> 01:39:52,970
se non quella di considerare
la vendita della sua propriet�.
839
01:39:53,391 --> 01:39:55,476
Oh, no, no!
840
01:39:56,175 --> 01:39:59,844
No, no. Appartiene alla nostra
famiglia da sempre.
841
01:40:01,202 --> 01:40:03,462
No. E c'� la stanza di Paul...
842
01:40:03,638 --> 01:40:05,272
Sar� della sua famiglia
843
01:40:05,377 --> 01:40:07,742
a patto che paghi i suoi debiti.
844
01:40:07,917 --> 01:40:12,159
Torner�. Vorr� trovare
tutto al suo posto. No, no.
845
01:40:12,439 --> 01:40:14,524
Le dico di no. No!
846
01:40:16,962 --> 01:40:20,927
Allora, quale altra soluzione propone?
847
01:40:21,033 --> 01:40:25,485
La ascolto, se ha un'altra
soluzione da propormi.
848
01:40:36,410 --> 01:40:40,187
Non vedo come possa fare altrimenti,
849
01:40:40,446 --> 01:40:42,262
se non separarsi dalla propriet�.
850
01:40:42,366 --> 01:40:46,040
- Gli hai detto tu di dirlo?
- Pi� tempo aspetta,
851
01:40:46,361 --> 01:40:50,290
pi� la propriet� rischia di degradarsi.
852
01:40:50,465 --> 01:40:54,663
E non ricaver� il prezzo
che pu� ottenere oggi.
853
01:40:54,848 --> 01:40:56,621
- Gliel'hai detto tu di dirmelo?
- No.
854
01:40:56,725 --> 01:40:58,502
- Compri tu la mia casa?
- No.
855
01:40:58,606 --> 01:41:00,692
- Vuoi la mia casa?
- No, signora,
856
01:41:00,832 --> 01:41:03,789
- So bene quello che dico.
- No, no.
857
01:41:03,964 --> 01:41:06,604
Mi ha gi� rubato ii marito.
Ora vuole la mia casa.
858
01:41:06,708 --> 01:41:08,793
L'ho capito molto bene.
859
01:41:24,874 --> 01:41:29,019
"Mia cara madre, l'impresa in cui avevo
investito tutto il mio denaro,
860
01:41:29,187 --> 01:41:32,526
"ha preso fuoco.
La societ� � fallita.
861
01:41:32,701 --> 01:41:35,154
"Devo ancora 180.000
franchi alle banche.
862
01:41:35,520 --> 01:41:37,503
"Non sono in grado di
lasciare l'Inghilterra,
863
01:41:37,607 --> 01:41:41,295
"e andr� presto in prigione se non
ripagher� tutto il mio debito.
864
01:41:41,399 --> 01:41:44,536
"Perci� abbi la gentilezza di farmi
pervenire questa somma.
865
01:41:44,640 --> 01:41:46,702
"Allora ritorner� in Francia.
866
01:41:46,807 --> 01:41:49,276
"E sar� mia premura venire subito
ad abbracciarti con la donna che amo
867
01:41:49,296 --> 01:41:51,453
"e che tu certamente amerai.
868
01:41:52,080 --> 01:41:54,165
"Tuo figlio che pensa a te."
869
01:42:18,278 --> 01:42:20,330
"Mio caro Paul,
870
01:42:20,435 --> 01:42:22,520
"non ho pi� niente.
871
01:42:23,009 --> 01:42:27,213
"Sono stata persino costretta a
vendere il nostro castello des Peuples.
872
01:42:27,358 --> 01:42:31,185
"Tuo nonno � morto e tu sei l'unica
cosa che ho al mondo.
873
01:42:31,359 --> 01:42:33,444
"Sono sette anni che non ti vedo.
874
01:42:34,351 --> 01:42:36,542
"Che aspetto hai ora?
875
01:42:38,039 --> 01:42:40,125
"Perch� non vieni?
876
01:42:40,858 --> 01:42:42,943
"Perch� mi hai abbandonato?
877
01:42:44,859 --> 01:42:47,466
"Non saprai mai quanto sono stata infelice
878
01:42:47,676 --> 01:42:50,493
"e quante speranze avevo riposto in te.
879
01:42:51,295 --> 01:42:55,573
"Tu eri la mia vita, il mio sogno,
la mia unica speranza,
880
01:42:55,747 --> 01:42:58,606
"il mio unico amore.
Ma tu non sei pi� qui.
881
01:43:00,827 --> 01:43:03,819
"Oggi ti rivolgo un'ultima supplica.
882
01:43:05,315 --> 01:43:07,401
"Per favore, ritorna, Paul.
883
01:43:08,760 --> 01:43:10,846
"Vieni ad abbracciarmi."
884
01:44:25,960 --> 01:44:28,045
Metta i piedi dentro.
885
01:44:29,649 --> 01:44:31,911
- Avanti!
- � troppo calda.
886
01:44:32,047 --> 01:44:34,570
Non mi brucer� per farti piacere.
887
01:44:35,458 --> 01:44:38,728
Metto dell'acqua fredda
e poi immerge i piedi.
888
01:44:53,967 --> 01:44:55,463
� troppo calda.
889
01:44:55,567 --> 01:44:57,653
� ancora troppo calda.
890
01:45:05,762 --> 01:45:07,847
� ancora...
891
01:45:08,371 --> 01:45:10,456
- Mi brucia.
- � tiepida!
892
01:45:11,397 --> 01:45:13,483
Tiepida?
893
01:45:23,714 --> 01:45:25,663
S�.
894
01:45:25,767 --> 01:45:28,792
No... ancora... ancora!
895
01:45:33,560 --> 01:45:35,645
Comunque, non c'� pi� acqua.
896
01:48:26,332 --> 01:48:28,627
Signora, mi ascolti.
897
01:48:31,376 --> 01:48:34,958
Non mento, signora.
Non ci sono pi� soldi.
898
01:48:37,602 --> 01:48:41,012
Voglio che tu mi dia i miei soldi,
Rosalie! Ne ho bisogno!
899
01:48:41,116 --> 01:48:43,202
Mio figlio ne ha bisogno.
900
01:48:50,475 --> 01:48:52,561
Si sieda.
901
01:48:53,851 --> 01:48:57,919
La lascia senza sue notizie
e ora le chiede 30.000 franchi?
902
01:49:01,539 --> 01:49:03,625
Le sembra normale?
903
01:49:10,202 --> 01:49:12,706
Lui non ti piace.
Lui non ti piace!
904
01:49:12,881 --> 01:49:14,064
Lui non ti piace!
905
01:49:14,169 --> 01:49:16,254
Non ho mai detto questo.
906
01:49:16,847 --> 01:49:19,974
Ma non voglio che venga a chiederle soldi.
907
01:49:20,918 --> 01:49:24,918
Sono tutte bugie, la storia della
bambina e la moglie morta.
908
01:49:25,093 --> 01:49:28,954
Vuole solo chiederle dei soldi, signora!
909
01:49:29,685 --> 01:49:32,572
Ha mai scritto per darle notizie?
910
01:49:32,782 --> 01:49:34,765
Non poteva. Non poteva.
911
01:49:34,869 --> 01:49:38,591
No, scrive solo per chiedere
30.000 franchi! Capisce?
912
01:49:38,766 --> 01:49:42,209
Lei gli ha dato tutto.
Cosa � cambiato? � venuto?
913
01:49:43,079 --> 01:49:45,165
Dove li nascondi?
914
01:49:45,271 --> 01:49:48,316
- Ferma, io non nascondo nulla.
- Sono i miei soldi.
915
01:49:48,420 --> 01:49:50,838
- Dammi quei soldi!
- Non nascondo nulla.
916
01:49:50,942 --> 01:49:53,934
- Non ci sono pi� soldi.
- S�, i soldi ci sono.
917
01:49:54,317 --> 01:49:57,482
- Sono i miei soldi, Rosalie.
- Non ricominciamo.
918
01:49:58,423 --> 01:50:01,483
Ferma. Ferma! Romper� tutto!
919
01:50:03,676 --> 01:50:05,761
Lasciami.
920
01:50:12,061 --> 01:50:14,146
Si fermi, signora.
921
01:50:18,045 --> 01:50:21,209
Dammi i miei soldi!
Dammi i miei soldi!
922
01:50:22,985 --> 01:50:24,829
- Dove li nascondi?
- Si calmi.
923
01:50:24,933 --> 01:50:27,385
Si calmi, per l'amor di Dio!
924
01:50:29,317 --> 01:50:31,717
Lo lasci. Lo lasci!
925
01:51:37,019 --> 01:51:39,105
Viene a mangiare?
926
01:52:24,440 --> 01:52:26,525
Sa cosa faremo?
927
01:52:26,632 --> 01:52:28,717
Andr� a Parigi.
928
01:52:28,928 --> 01:52:31,013
Vado a trovare suo figlio.
929
01:52:31,642 --> 01:52:34,181
Vedremo se sua figlia esiste
930
01:52:34,355 --> 01:52:37,555
- e se sua moglie � morta.
- Certo che � vero.
931
01:52:37,730 --> 01:52:41,383
Bene, se � cos�, gli dir�
che pu� venire da noi.
932
01:52:49,907 --> 01:52:53,848
Io non credo che sia vero.
Io credo che le stia mentendo.
933
01:54:32,262 --> 01:54:36,505
Il signor Paul torner� presto,
il tempo di sistemare i suoi affari.
934
01:54:39,638 --> 01:54:41,723
� bella.
935
01:54:56,268 --> 01:54:58,353
� bella.
936
01:55:05,209 --> 01:55:06,845
Vede, signora...
937
01:55:06,949 --> 01:55:10,744
La vita non � mai n� cos� buona,
n� cos� cattiva, come si crede.
68505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.