All language subtitles for The.Simpsons.S36E09.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,577 --> 00:00:08,321 _ 2 00:00:12,037 --> 00:00:15,021 Si vous me demandez, n'importe quelle pièce avec Patty et Selma dedans 3 00:00:15,023 --> 00:00:16,523 est une salle d'évasion. 4 00:00:16,525 --> 00:00:19,042 Je sais que tu n'aimes pas Patty, Selma, 5 00:00:19,118 --> 00:00:20,469 des puzzles, ou des fêtes, 6 00:00:20,471 --> 00:00:24,681 mais essayez de profiter de la soirée puzzle de Patty et Selma. 7 00:00:27,202 --> 00:00:31,387 Camarades, alors que votre sous-marin soviétique endommagé coule, 8 00:00:31,540 --> 00:00:35,041 vous devez résoudre une série d'énigmes pour vous échapper. 9 00:00:35,060 --> 00:00:36,151 Si vous avez besoin d'aide, 10 00:00:36,228 --> 00:00:39,136 vous pouvez demander jusqu'à cinq indices. 11 00:00:40,899 --> 00:00:43,066 Nous nous sommes échappés de tous les faux donjons, 12 00:00:43,142 --> 00:00:44,326 station spatiale zombie, 13 00:00:44,477 --> 00:00:46,569 et Poudlard sans licence dans ce comté 14 00:00:46,646 --> 00:00:48,238 sans aucun indice. 15 00:00:48,390 --> 00:00:50,832 Bonne chance et au revoir. 16 00:00:50,942 --> 00:00:52,242 Je me suis échappé ! 17 00:00:52,394 --> 00:00:53,484 À plus tard. 18 00:00:55,397 --> 00:00:57,339 Lisa, fouille le casier du capitaine. 19 00:00:57,490 --> 00:01:00,008 Marge, baie des torpilles ! 20 00:01:02,161 --> 00:01:03,845 - Indice ! - Non ! 21 00:01:03,922 --> 00:01:05,329 Aucun indice ! 22 00:01:05,349 --> 00:01:07,407 Cette porte est peinte, monsieur. 23 00:01:07,409 --> 00:01:09,075 Vous avez utilisé un indice. 24 00:01:09,077 --> 00:01:11,853 Tu as ruiné notre séquence parfaite sans indice, 25 00:01:11,930 --> 00:01:15,190 espèce de cerveau de pistaches qui boit du Crisco ! 26 00:01:15,192 --> 00:01:17,025 Ouais ? Eh bien, tu es un... 27 00:01:17,102 --> 00:01:19,010 un, un... Indice ! 28 00:01:19,087 --> 00:01:21,437 Je ne sais pas. Quelque chose à propos de ses cheveux, peut-être ? 29 00:01:21,514 --> 00:01:23,365 Cela ne compte pas comme un indice ! 30 00:01:23,516 --> 00:01:24,591 Oui, c'est vrai ! 31 00:01:26,686 --> 00:01:29,162 Séparé. 32 00:01:33,435 --> 00:01:34,859 Homère, parti. 33 00:01:34,936 --> 00:01:36,211 Patty, tss, tss ! 34 00:01:36,362 --> 00:01:38,454 Selma, coin. Coin ! 35 00:01:42,553 --> 00:01:46,370 Pourquoi étais-je dans une autre cérémonie de remise de prix « in memoriam » ? 36 00:01:46,448 --> 00:01:47,722 Oh, d'accord, alors. 37 00:01:47,724 --> 00:01:49,891 Alors pourquoi m'ont-ils hué ? 38 00:01:49,968 --> 00:01:51,317 Oh, d'accord, alors. 39 00:01:51,319 --> 00:01:53,453 Herschella! 40 00:01:53,471 --> 00:01:56,122 Si vous portez une robe, serrez-la. 41 00:01:56,124 --> 00:01:57,473 Tante Sadie ! 42 00:01:57,550 --> 00:02:00,293 Ma tante préférée qui me parle encore ! 43 00:02:00,295 --> 00:02:02,979 À quoi me vaut cette irruption ? 44 00:02:03,056 --> 00:02:06,408 Sideshow Mel m'a demandé d'être l'invité de votre podcast. 45 00:02:06,484 --> 00:02:08,318 J'ai un podcast ? 46 00:02:08,394 --> 00:02:09,969 Parlons Krusty ! 47 00:02:09,988 --> 00:02:12,563 C'est ce truc où les gens qui ont travaillé sur une émission de télévision 48 00:02:12,583 --> 00:02:14,231 parlons d'anciens épisodes. 49 00:02:14,309 --> 00:02:15,309 Comment l'appelles-tu ? 50 00:02:15,327 --> 00:02:17,644 Un podcast à revoir. 51 00:02:17,646 --> 00:02:20,738 Pourquoi cela m'a-t-il été caché ?! 52 00:02:24,911 --> 00:02:27,429 Donc, en plein milieu du croquis de Game of Thrones 53 00:02:27,505 --> 00:02:29,339 là où les trônes étaient des toilettes, 54 00:02:29,415 --> 00:02:31,324 les fiches ont disparu. 55 00:02:31,343 --> 00:02:32,508 Quelle histoire! 56 00:02:32,510 --> 00:02:34,085 Uniquement dans le showbiz. 57 00:02:34,104 --> 00:02:37,513 Pourquoi diable ne m'as-tu pas parlé de cette émission à propos de mon émission ?! 58 00:02:37,666 --> 00:02:39,757 Nous vous avons supplié à plusieurs reprises de venir. 59 00:02:39,835 --> 00:02:41,851 Tais-toi, traître et poignardeur dans le dos ! 60 00:02:41,928 --> 00:02:43,670 Mais qui es-tu, Moustache ?! 61 00:02:43,672 --> 00:02:45,447 Et qui est la jupe dans le pantalon ? 62 00:02:45,523 --> 00:02:47,932 C'est Wayne the Grip et Jodie de Props. 63 00:02:48,009 --> 00:02:50,285 Ils sont présents dans l'émission depuis le premier jour. 64 00:02:50,362 --> 00:02:52,287 Quoi ? Tu ne reconnais pas les gens 65 00:02:52,364 --> 00:02:53,938 qui travaille sur votre propre émission ? 66 00:02:54,015 --> 00:02:55,290 Un... 67 00:02:55,367 --> 00:02:57,367 Euh... 68 00:02:57,369 --> 00:02:59,294 Hein ? Euh... 69 00:03:01,280 --> 00:03:03,965 Tu pleures parce qu'ils font un podcast sans toi. 70 00:03:04,117 --> 00:03:05,541 Et maintenant, voici votre chance ! 71 00:03:05,694 --> 00:03:07,193 Alors, assieds-toi sur la chaise 72 00:03:07,195 --> 00:03:09,638 et passez du temps à vous remémorer des souvenirs avec vos amis du travail. 73 00:03:09,714 --> 00:03:12,289 Ouais, mes amis du travail. Je... 74 00:03:13,062 --> 00:03:14,476 Ouais. 75 00:03:23,712 --> 00:03:25,044 Nous avons résolu toutes les énigmes. 76 00:03:25,046 --> 00:03:27,471 Pourquoi ne pouvons-nous pas trouver la clé pour ouvrir la porte ? 77 00:03:27,549 --> 00:03:29,157 Nous n'avons jamais échoué dans une escape room, 78 00:03:29,234 --> 00:03:31,050 et nous ne commençons pas maintenant. 79 00:03:31,069 --> 00:03:32,827 Pardonne-moi, Selma. 80 00:03:32,979 --> 00:03:34,554 Indice! 81 00:03:34,647 --> 00:03:37,573 L'homme chauve qui te déteste a trouvé la clé de sortie il y a 20 minutes 82 00:03:37,650 --> 00:03:40,651 et il l'a utilisé pour se gratter les fesses par dépit. 83 00:03:40,653 --> 00:03:42,671 Dépit. 84 00:03:44,106 --> 00:03:45,864 Votre mission a échoué. 85 00:03:45,866 --> 00:03:48,067 La mer gelée a réclamé vos corps, 86 00:03:48,069 --> 00:03:51,996 et vos enfants en deuil seront envoyés au goulag. 87 00:03:51,998 --> 00:03:53,497 Joyeux anniversaire. 88 00:03:53,575 --> 00:03:54,924 Nous sommes morts ? 89 00:03:55,001 --> 00:03:56,592 Je vais te tuer ! 90 00:03:56,669 --> 00:03:59,646 Séparez! Séparez! 91 00:04:05,344 --> 00:04:06,586 Nous l'avons fait, les gars. 92 00:04:06,588 --> 00:04:08,029 Nous avons prié pour nous en sortir. 93 00:04:08,106 --> 00:04:09,923 Ouais ! 94 00:04:09,941 --> 00:04:12,075 Anniversaire gâché ! 95 00:04:17,298 --> 00:04:18,564 Ok, alors nous y sommes, 96 00:04:18,616 --> 00:04:20,524 en finale de la ligue de softball pour enfants. 97 00:04:20,544 --> 00:04:23,044 - Il fait 110 degrés... - Hein ? 98 00:04:23,121 --> 00:04:25,788 ...et nous jouons ces tricheurs psychopathes de Bluey. 99 00:04:25,941 --> 00:04:29,776 Ils font glisser les pointes vers le haut, c'est sûr. 100 00:04:31,555 --> 00:04:33,555 Et c'est une autre activité que vous avez manquée 101 00:04:33,631 --> 00:04:34,997 avec votre travail et votre famille ? 102 00:04:34,999 --> 00:04:36,207 Je n'ai pas été invité. 103 00:04:36,284 --> 00:04:37,285 C'est leur problème. 104 00:04:37,302 --> 00:04:38,785 Eh bien, pour notre défense, 105 00:04:38,803 --> 00:04:41,471 tu ne sembles pas vouloir faire des choses avec l'équipage. 106 00:04:41,547 --> 00:04:43,398 Tu ne regardes personne dans les yeux, 107 00:04:43,475 --> 00:04:45,400 Vous vous adressez aux gens par la couleur de leur chemise... 108 00:04:45,477 --> 00:04:47,402 Ce n'est pas vrai, Chemise Verte ! 109 00:04:47,553 --> 00:04:48,795 Herschella Krustofsky, 110 00:04:48,797 --> 00:04:51,555 Toi, espèce de monstre égocentrique et dégénéré ! 111 00:04:51,633 --> 00:04:54,391 Tu es un narcissique solitaire et triste 112 00:04:54,393 --> 00:04:56,894 qui n’a aucun lien avec son prochain. 113 00:04:56,972 --> 00:04:59,414 Tu es un clown élitiste hollywoodien vide de sens 114 00:04:59,532 --> 00:05:01,491 qui va mourir seul sur les toilettes 115 00:05:01,493 --> 00:05:03,493 embrasser ton propre portrait ! 116 00:05:03,587 --> 00:05:05,587 Je ne sais pas comment communiquer avec les inconnus. 117 00:05:05,589 --> 00:05:07,088 Ce n'est pas ma faute. 118 00:05:07,240 --> 00:05:09,424 Écoutez et écoutez bien. 119 00:05:09,501 --> 00:05:12,427 Le problème c'est toi ! 120 00:05:13,822 --> 00:05:16,839 Oh mon Dieu, tu as raison ! 121 00:05:16,992 --> 00:05:18,099 Je suis le problème ! 122 00:05:18,176 --> 00:05:20,918 J'ai travaillé avec ces bonnes personnes pendant 30 ans, 123 00:05:20,996 --> 00:05:23,179 et je ne me suis pas fait un seul ami ! 124 00:05:25,258 --> 00:05:27,183 Si je ne peux pas changer, 125 00:05:27,260 --> 00:05:29,185 Je ne serai jamais heureux ! 126 00:05:31,856 --> 00:05:34,949 Et nous reviendrons après ce mot de 3 Day Clams, 127 00:05:35,026 --> 00:05:37,285 des palourdes fraîches de la mer à votre porte 128 00:05:37,362 --> 00:05:39,537 dans trois jours ouvrables. 129 00:05:40,865 --> 00:05:43,458 Écoutez et écoutez bien. 130 00:05:43,535 --> 00:05:46,185 Le problème c'est toi ! 131 00:05:46,204 --> 00:05:48,371 Frein! 132 00:05:48,373 --> 00:05:50,281 « Le problème, c'est toi. » 133 00:05:50,686 --> 00:05:51,858 Quel slogan ! 134 00:05:51,876 --> 00:05:54,694 On pourrait construire une émission de télévision entière à partir de ça. 135 00:05:54,712 --> 00:05:58,306 La tante Sadie de Krusty, effrontée, pragmatique et qui dit les choses comme elles sont 136 00:05:58,383 --> 00:06:01,499 répare les relations brisées en 30 minutes ? 137 00:06:01,534 --> 00:06:04,387 Exactement. Comme Judge Judy mais on obtient l'argent. 138 00:06:04,463 --> 00:06:07,798 Il nous suffit de choisir l'effet sonore métallique le plus lourd 139 00:06:07,800 --> 00:06:09,818 pour quand le titre frappe fort. 140 00:06:09,969 --> 00:06:11,635 _ 141 00:06:11,713 --> 00:06:13,563 À venir sur Le problème c'est toi, 142 00:06:13,715 --> 00:06:17,050 Tante Sadie fait face à son défi le plus difficile à ce jour. 143 00:06:17,068 --> 00:06:19,143 Et moi aussi je suis là ! 144 00:06:19,220 --> 00:06:22,479 Qu'est-ce qui se cache derrière ces rires, hmm ? 145 00:06:23,049 --> 00:06:26,726 Un autre verre de rosé ne résoudra pas ce problème. 146 00:06:26,728 --> 00:06:30,154 Et vous ne croirez pas où pointe le dernier doigt. 147 00:06:30,173 --> 00:06:33,424 Le problème c'est toi ! 148 00:06:34,986 --> 00:06:37,078 Hum... hum... 149 00:06:37,154 --> 00:06:41,064 Oh ! La vieille fille a l'air d'avoir 20 ans de moins ! 150 00:06:41,066 --> 00:06:43,826 Papa, je pensais que tu détestais les soirées de jeux en famille. 151 00:06:43,902 --> 00:06:44,927 Non. 152 00:06:44,979 --> 00:06:47,980 Je détestais les soirées de jeux en famille. 153 00:06:47,999 --> 00:06:49,999 avec tes tantes méchantes et terribles. 154 00:06:50,075 --> 00:06:51,834 Peux-tu te réconcilier avec eux, s'il te plaît ? 155 00:06:51,910 --> 00:06:54,077 Nous avons vraiment besoin de six personnes pour jouer 156 00:06:54,097 --> 00:06:56,989 Les trois duos de Half-Dozen Mountain. 157 00:06:57,008 --> 00:06:58,915 Chérie, si je pouvais agiter une baguette magique 158 00:06:58,993 --> 00:07:01,418 et je ferais en sorte que Patty et Selma ne soient pas nulles, je le ferais. 159 00:07:01,496 --> 00:07:04,939 Mais il serait probablement préférable que nous nous habituions à ne plus jamais les revoir. 160 00:07:07,059 --> 00:07:09,610 - Eux ! - Où est Marge ? Est-ce qu'elle va bien ? 161 00:07:09,687 --> 00:07:12,596 Elle nous a envoyé un texto disant qu'elle était tombée du toit en nettoyant les gouttières. 162 00:07:12,598 --> 00:07:15,932 J'ai menti à ce sujet pour vous réunir tous ici. 163 00:07:15,952 --> 00:07:17,843 J'ai quand même nettoyé les gouttières. 164 00:07:17,862 --> 00:07:19,695 Et je suis tombé du toit. 165 00:07:19,772 --> 00:07:21,196 Après toutes ces années, 166 00:07:21,273 --> 00:07:24,867 il est évident que je n'arrive pas à vous empêcher de vous battre tous les trois. 167 00:07:26,354 --> 00:07:28,921 Mais je crois que j'ai trouvé quelqu'un qui peut le faire. 168 00:07:29,782 --> 00:07:32,616 Homère, Patty, Selma, 169 00:07:32,693 --> 00:07:34,193 quand j'en aurai fini avec toi, 170 00:07:34,195 --> 00:07:36,712 vous serez aussi proche qu'une famille peut l'être. 171 00:07:40,949 --> 00:07:44,553 Marge, chérie, c'est quoi le qui, le pourquoi et le comment 172 00:07:44,630 --> 00:07:45,888 de cette rangée de famille ? 173 00:07:45,890 --> 00:07:47,982 Eh bien, c'est compliqué. 174 00:07:48,100 --> 00:07:50,392 Je déteste les imbéciles, et ils détestent les gars cool. 175 00:07:50,469 --> 00:07:51,560 Fin de l'histoire. 176 00:07:51,637 --> 00:07:53,562 Nous ne nous aimions pas depuis le début. 177 00:07:53,639 --> 00:07:58,308 Mais les choses ont vraiment mal tourné lors de cette baby shower fatidique. 178 00:07:58,386 --> 00:08:01,478 Nous voulions que cette journée soit parfaite pour notre sœur. 179 00:08:01,480 --> 00:08:03,906 - Et c'était le cas. - Jusqu'à ce que cet idiot 180 00:08:03,982 --> 00:08:06,742 il a gâché le seul et unique travail que nous lui avions confié. 181 00:08:06,819 --> 00:08:07,835 J'ai eu le gâteau ! 182 00:08:09,564 --> 00:08:11,230 Nous avons dit un gâteau aux carottes ! 183 00:08:11,232 --> 00:08:13,841 Je sais, mais le chocolat est notre plat préféré, à Marge et moi. 184 00:08:15,069 --> 00:08:17,511 Heureusement, j'ai apporté un gâteau aux carottes de secours 185 00:08:17,588 --> 00:08:20,348 parce que je connaissais l'imprégnateur ici 186 00:08:20,350 --> 00:08:21,665 Ça gâcherait tout. 187 00:08:22,743 --> 00:08:24,334 Vous, les sorcières qui sapez la terre ! 188 00:08:24,412 --> 00:08:25,502 Quel est le problème? 189 00:08:25,580 --> 00:08:26,762 Dites à ces traîtres 190 00:08:26,839 --> 00:08:28,856 que ton gâteau préféré est au chocolat 191 00:08:28,858 --> 00:08:31,083 et que tu méprises le gâteau aux carottes 192 00:08:31,085 --> 00:08:33,769 parce que c'est une salade de jardin avec glaçage ! 193 00:08:33,921 --> 00:08:35,604 C'est bon, c'est bon. 194 00:08:35,681 --> 00:08:36,772 S'il vous plaît, ne vous battez pas. 195 00:08:38,609 --> 00:08:40,092 Mm-hmm. Tu vois ? Tu vois ? 196 00:08:40,094 --> 00:08:41,760 J'aime les deux gâteaux. 197 00:08:41,762 --> 00:08:42,778 Non, elle ne le fait pas ! 198 00:08:42,930 --> 00:08:44,613 Mangez le mauvais gâteau ! 199 00:08:48,044 --> 00:08:49,935 C'est à ce moment-là que j'ai réalisé 200 00:08:49,937 --> 00:08:54,623 la seule solution était de garder mon mari et mes sœurs séparés 201 00:08:54,625 --> 00:08:56,442 à partir de là. 202 00:08:56,460 --> 00:08:57,826 Alors, Marge, qui avait raison ? 203 00:08:57,904 --> 00:09:00,346 Quelle est votre saveur de gâteau préférée ? 204 00:09:01,707 --> 00:09:03,498 Ce n'est ni l'un ni l'autre ! J'aime la vanille ! 205 00:09:03,576 --> 00:09:04,633 Que de la vanille ! 206 00:09:04,710 --> 00:09:06,952 Moins il y a de saveur, mieux c'est. 207 00:09:06,954 --> 00:09:09,230 La vanille est l’opposé du chocolat ! 208 00:09:09,306 --> 00:09:10,898 La carotte est l’opposé du gâteau ! 209 00:09:10,975 --> 00:09:13,626 Marge a ruiné sa vie quand elle t'a rencontré ! 210 00:09:13,628 --> 00:09:16,737 Tais-toi ! J'en ai assez de ton bip-da-bip-da-bip ! 211 00:09:16,739 --> 00:09:18,147 Vous trois, vous me dégoûtez. 212 00:09:18,265 --> 00:09:20,799 Que vous puissiez marcher sous un climatiseur qui tombe en panne. 213 00:09:20,801 --> 00:09:23,302 Cela dit, le problème... 214 00:09:23,304 --> 00:09:24,486 c'est toi! 215 00:09:25,489 --> 00:09:26,489 Moi? 216 00:09:26,490 --> 00:09:27,973 Comment puis-je être le problème ? 217 00:09:27,975 --> 00:09:29,808 Je suis la Marge de ça ! 218 00:09:29,810 --> 00:09:31,310 Oh, s'il te plaît. 219 00:09:31,312 --> 00:09:33,403 Si tu voulais vraiment la paix, 220 00:09:33,481 --> 00:09:35,164 tu arrêterais d'interférer. 221 00:09:35,316 --> 00:09:38,000 Laissez ces trois fous régler leurs bêtises 222 00:09:38,076 --> 00:09:39,593 entre eux. 223 00:09:39,595 --> 00:09:42,504 Pourquoi diable voudrais-je qu'ils se battent ? 224 00:09:42,581 --> 00:09:44,173 Alors tu pourrais être le martyr. 225 00:09:44,175 --> 00:09:47,417 Vous les gardez séparés pour qu'ils n'arrêtent pas de se battre. 226 00:09:47,419 --> 00:09:50,422 Dieu nous préserve d’enterrer un jour la hache de guerre et, qui sait... 227 00:09:50,600 --> 00:09:51,680 devenir amis. 228 00:09:51,757 --> 00:09:55,668 Parce que dans ce cas, ce n'est pas Sainte-Marge qui dirige les opérations. 229 00:09:55,670 --> 00:09:57,093 Ah ! - 230 00:09:57,112 --> 00:09:58,112 Hé!- - 231 00:09:58,114 --> 00:09:59,447 Lampe. 232 00:09:59,449 --> 00:10:02,265 C'est la chose la plus folle que j'ai jamais entendue ! 233 00:10:02,267 --> 00:10:03,358 Je suis le plus gentil ! 234 00:10:03,435 --> 00:10:04,768 J'aime tout le monde ! 235 00:10:04,845 --> 00:10:06,954 Dehors ! Dehors ! Dehors, dehors ! Sortez ! 236 00:10:07,031 --> 00:10:09,457 Je retire ma signature de toutes les décharges ! 237 00:10:09,533 --> 00:10:11,350 Chut, ouais, ouais, ouais ! 238 00:10:12,155 --> 00:10:15,270 C'est ça le showbiz, hein, Wayne the Grip ? 239 00:10:15,347 --> 00:10:16,355 La camaraderie. 240 00:10:16,357 --> 00:10:17,949 Hein ? Pourquoi connais-tu mon nom ? 241 00:10:17,984 --> 00:10:19,024 S'il vous plaît, ne me virez pas. 242 00:10:19,026 --> 00:10:22,044 Je dois soutenir l'habitude de mon beau-fils de participer à des courses de rue illégales. 243 00:10:22,046 --> 00:10:24,472 Détends-toi, mon ami vapoteur de fruits. 244 00:10:24,474 --> 00:10:25,806 Je suis comme toi... 245 00:10:25,883 --> 00:10:28,217 un membre de la famille de l'équipage. 246 00:10:28,293 --> 00:10:30,311 Vraiment ? Tu as toujours semblé ne pas pouvoir supporter 247 00:10:30,387 --> 00:10:31,795 Nous, les gars en dessous de la ligne. 248 00:10:32,748 --> 00:10:33,847 Ce que je ne supporte pas 249 00:10:33,882 --> 00:10:35,891 C'est cette expression hollywoodienne démodée. 250 00:10:35,968 --> 00:10:38,894 Pourquoi devrait-il y avoir une ligne imaginaire séparant 251 00:10:38,896 --> 00:10:40,229 le soi-disant « talent » 252 00:10:40,381 --> 00:10:42,472 de la racaille travailleuse comme toi ? 253 00:10:42,492 --> 00:10:46,994 Si je pouvais, je ferais en sorte que cette ligne n'existe jamais. 254 00:10:47,552 --> 00:10:48,979 C'est plutôt cool de ta part, mec. 255 00:10:48,981 --> 00:10:52,391 Vous savez, j'organise une cuisson d'écrevisses ce week-end pour l'équipage. 256 00:10:52,393 --> 00:10:53,559 Tu devrais venir. 257 00:10:53,561 --> 00:10:55,561 Tu m'invites 258 00:10:55,563 --> 00:10:57,487 à ton truc ? 259 00:10:57,489 --> 00:10:59,006 Fais juste attention à mon ami Jimmy. 260 00:10:59,008 --> 00:11:01,658 Il vous donnera un coup dans les noix si vous ne faites pas attention. 261 00:11:01,736 --> 00:11:04,236 J'attends ça avec impatience. 262 00:11:04,238 --> 00:11:07,239 D'où vient cette vieille tante clown qui juge ? 263 00:11:07,241 --> 00:11:09,183 Arrête de dire que je suis le problème ? 264 00:11:09,260 --> 00:11:11,927 Comment puis-je être la raison pour laquelle vous ne vous entendez pas tous les trois ? 265 00:11:12,399 --> 00:11:13,762 Cette dame est complètement folle. 266 00:11:13,839 --> 00:11:15,171 Merci, chérie. 267 00:11:15,249 --> 00:11:17,766 Tu sais toujours être d'accord avec moi. 268 00:11:17,843 --> 00:11:20,110 Oui je le fais. 269 00:11:22,783 --> 00:11:23,826 Comme s'il y avait un monde 270 00:11:23,861 --> 00:11:26,349 où je serais ami avec mes pires ennemis. 271 00:11:26,351 --> 00:11:31,205 Hmm. Amie avec Patty et Selma. 272 00:11:46,447 --> 00:11:48,538 Que fais-tu ici, Homer ? 273 00:11:48,616 --> 00:11:49,631 Ce n'est pas toi. 274 00:11:49,725 --> 00:11:52,017 Tu n'es pas cette personne. 275 00:11:52,787 --> 00:11:54,620 Alors, nous voici tous là. 276 00:11:54,622 --> 00:11:57,456 Si j’avais pu rester loin, je l’aurais fait. 277 00:11:57,474 --> 00:11:58,957 Une partie de moi veut courir. 278 00:11:58,959 --> 00:12:01,051 Une partie de moi sait que j'ai fini de courir. 279 00:12:02,720 --> 00:12:05,814 Pensez-vous qu'il y ait du vrai dans ce que la méchante dame a dit ? 280 00:12:05,966 --> 00:12:09,651 que nous serions amis sans Marge ? 281 00:12:09,653 --> 00:12:11,653 Je sais que je ne veux pas y croire. 282 00:12:11,729 --> 00:12:13,972 Nous devons déterminer si cela est réel. 283 00:12:13,974 --> 00:12:16,899 Je connais un endroit où nous pouvons explorer ces sentiments 284 00:12:16,977 --> 00:12:19,327 discrètement. 285 00:12:19,404 --> 00:12:22,547 Patty et Selma, bienvenue chez Moe. 286 00:12:23,759 --> 00:12:26,501 C'est étrange comme la lumière du soleil s'arrête à la porte, 287 00:12:26,578 --> 00:12:28,320 comme s'il avait peur d'entrer. 288 00:12:28,322 --> 00:12:31,098 Ouais, un scientifique a essayé de l'expliquer une fois 289 00:12:31,100 --> 00:12:32,557 et est devenu fou. 290 00:12:33,493 --> 00:12:34,843 Homère. Psst. Homère. 291 00:12:34,919 --> 00:12:37,512 Hé, j'ai dit « Psst ». 292 00:12:37,589 --> 00:12:40,107 Qui sont ces deux déesses ? 293 00:12:40,183 --> 00:12:41,424 Ce sont les sœurs de Marge. 294 00:12:41,501 --> 00:12:44,427 Midge a deux sœurs plus sexy ? 295 00:12:44,504 --> 00:12:46,338 Patty et Selma. 296 00:12:46,340 --> 00:12:47,447 Pidge et Sidge ? 297 00:12:47,524 --> 00:12:49,432 Eh bien, oui, ce sont des jumeaux. 298 00:12:49,509 --> 00:12:51,343 Oh mon Dieu. Des jumeaux ? 299 00:12:51,345 --> 00:12:53,102 J'ai toujours rêvé de sortir avec des jumeaux. 300 00:12:53,180 --> 00:12:56,939 Depuis que j'ai vu cette vieille publicité pour le film Twins. 301 00:12:57,017 --> 00:12:58,625 Patty est lesbienne, donc je ne pense pas... 302 00:12:58,702 --> 00:13:01,444 Et l’un d’entre eux n’a aucun intérêt pour les hommes ? 303 00:13:01,463 --> 00:13:03,146 Je crois que je suis amoureux ici. 304 00:13:03,194 --> 00:13:04,273 Comment as-tu pu me cacher ça ? 305 00:13:04,329 --> 00:13:06,091 Comment as-tu pu le faire ? 306 00:13:13,717 --> 00:13:17,218 Toutes ces années, nous nous sommes traités comme des ordures. 307 00:13:17,295 --> 00:13:18,961 Mais c'était la faute de Marge. 308 00:13:19,039 --> 00:13:22,482 J’espère que nous pourrons trouver en nous-mêmes la force de lui pardonner. 309 00:13:22,559 --> 00:13:25,301 Étant donné que nous sommes des gens formidables, nous le ferons probablement. 310 00:13:25,379 --> 00:13:28,613 Aux trois... amigos ? 311 00:13:29,716 --> 00:13:34,143 Quatre. Tu es tellement gros que tu comptes deux fois. 312 00:13:34,221 --> 00:13:35,403 Boum ! 313 00:13:36,512 --> 00:13:37,222 Deux fois. 314 00:13:37,224 --> 00:13:40,575 Dit la vieille fille avec une brosse de toilette en guise de tête. 315 00:13:40,652 --> 00:13:42,169 Boum ! 316 00:13:43,413 --> 00:13:44,729 - Bien joué. - Maintenant que nous sommes copains, 317 00:13:44,731 --> 00:13:48,425 nos horribles insultes ne sont que de délicieuses piques. 318 00:13:49,994 --> 00:13:52,070 Regarde, Homer, c'est ta tête. 319 00:13:52,088 --> 00:13:54,072 Il a même votre QI. 320 00:13:54,074 --> 00:13:55,164 Boum ! 321 00:13:57,244 --> 00:14:02,171 C'est comme si j'étais écrasé par deux sacs de courrier mouillé. 322 00:14:02,173 --> 00:14:04,107 Boum ! 323 00:14:06,361 --> 00:14:08,269 Avez-vous dû auditionner pour ce rôle ? 324 00:14:08,271 --> 00:14:10,271 ou votre agent vient-il de recevoir un appel ? 325 00:14:10,273 --> 00:14:11,823 Zinguant. 326 00:14:13,093 --> 00:14:15,944 38 minutes. Aucun indice. 327 00:14:16,020 --> 00:14:18,020 Je suis resté à l'écart. 328 00:14:18,098 --> 00:14:19,355 Homère? 329 00:14:19,866 --> 00:14:20,782 Margarine! 330 00:14:20,784 --> 00:14:24,602 Papa, tu sors avec Patty et Selma ? 331 00:14:24,928 --> 00:14:26,862 Non, le truc c'est que... 332 00:14:26,864 --> 00:14:28,698 Il semble que vous soyez amis. 333 00:14:29,725 --> 00:14:30,884 P-Pourquoi devrais-je... 334 00:14:30,961 --> 00:14:34,870 Si vous vous en sortez sans moi, 335 00:14:34,948 --> 00:14:37,131 Le problème c'est moi. 336 00:14:37,133 --> 00:14:38,975 _ 337 00:14:42,740 --> 00:14:46,140 Ouvert. Ouvert. 338 00:14:46,217 --> 00:14:47,234 Amis. 339 00:14:47,236 --> 00:14:48,551 Des amis improbables. 340 00:14:48,553 --> 00:14:50,403 N'oubliez pas : pas d'éclaboussures. 341 00:14:51,700 --> 00:14:54,983 - Oh non. - Maman, tu devrais descendre et les rejoindre. 342 00:14:54,985 --> 00:14:56,468 Non, je ne ferais que causer des ennuis. 343 00:14:56,486 --> 00:14:58,227 Parce que je suis le problème. 344 00:14:59,155 --> 00:15:01,473 Bien sûr que non. 345 00:15:01,475 --> 00:15:03,232 Non, je le suis. Mais ça va. 346 00:15:03,310 --> 00:15:05,568 Que ton père et mes sœurs s'entendent bien était mon rêve 347 00:15:05,645 --> 00:15:07,312 et c'est arrivé et maintenant ma vie est parfaite. 348 00:15:07,314 --> 00:15:08,813 Hourra pour la téléthérapie. 349 00:15:08,832 --> 00:15:10,114 Hourra, hourra, hourra. 350 00:15:10,150 --> 00:15:12,074 Tellement parfait que tu sois là-haut à les regarder 351 00:15:12,152 --> 00:15:15,320 pendant que vous repliez du linge déjà plié. 352 00:15:15,322 --> 00:15:18,006 Peut-être que je ne fais pas les choses correctement la première fois. 353 00:15:18,082 --> 00:15:20,100 Ou à tout moment. 354 00:15:21,328 --> 00:15:23,603 Bart ! Maman a des bonbons ! 355 00:15:23,680 --> 00:15:25,588 Bonbons, bonbons, bonbons, bonbons, bonbons. 356 00:15:28,852 --> 00:15:31,853 J'ai tout gâché. 357 00:15:31,929 --> 00:15:34,739 Bonbons? 358 00:15:43,033 --> 00:15:45,274 Krusty, tu as réussi. 359 00:15:45,276 --> 00:15:47,460 Comme si je n'allais pas conduire trois heures 360 00:15:47,462 --> 00:15:49,854 être avec ma famille d'équipage. 361 00:15:49,856 --> 00:15:52,874 Vous avez une petite prison aquatique pour les enfants. C'est sympa. 362 00:15:52,876 --> 00:15:54,192 Oh, c'est une piscine. 363 00:15:54,194 --> 00:15:57,195 Non, les piscines sont enterrées. 364 00:15:57,197 --> 00:15:58,546 Oh, tu dois rencontrer mes voisins. 365 00:15:58,548 --> 00:16:00,198 C'est Phil. C'est un flic. 366 00:16:00,200 --> 00:16:01,290 Joe, cop. 367 00:16:01,368 --> 00:16:03,201 Euh, boum, boum, boum. 368 00:16:03,203 --> 00:16:05,720 Euh, j’adore les forces de l’ordre. 369 00:16:05,722 --> 00:16:07,314 Et des lois. 370 00:16:08,466 --> 00:16:10,391 Hé ! Un peu d'aide, K-dawg ? 371 00:16:10,468 --> 00:16:12,060 Oh ! Je peux le faire. 372 00:16:12,136 --> 00:16:14,212 Je parie sur ce sport. 373 00:16:23,223 --> 00:16:25,582 Arrête, Jayden. Arrête. 374 00:16:28,670 --> 00:16:32,397 Les dunes t'appellent, mon frère ! 375 00:16:36,403 --> 00:16:37,844 Le beau-fils de mon beau-fils, 376 00:16:37,921 --> 00:16:40,013 il a construit ce bébé avec des pièces de bateau ! 377 00:16:40,090 --> 00:16:43,683 Donc, pas de freins ni de dispositifs de sécurité pour vous alourdir. 378 00:16:43,760 --> 00:16:45,577 Intelligent. 379 00:16:45,579 --> 00:16:46,669 Est-ce qu'il y a un casque ? 380 00:16:46,746 --> 00:16:49,414 Statistiquement, vous êtes plus en sécurité sans un. 381 00:16:49,416 --> 00:16:51,173 Vous devez faire vos propres recherches. 382 00:16:51,193 --> 00:16:53,267 Ok, je peux le faire. 383 00:16:53,269 --> 00:16:55,862 Allez-y doucement et progressivement. 384 00:17:00,110 --> 00:17:02,260 Hé, la réanimation cardio-pulmonaire a fonctionné ! 385 00:17:02,262 --> 00:17:05,020 Et quand ton cœur s'est arrêté, quel ciel as-tu vu ? 386 00:17:05,098 --> 00:17:08,541 Jet Ski paintball le week-end prochain à Concrete Lake, K-dawg ! 387 00:17:08,618 --> 00:17:11,711 - Tu es partant ? - Je ne raterais pas ça. 388 00:17:13,773 --> 00:17:15,123 C'est toi le problème 389 00:17:15,199 --> 00:17:18,126 Finale de saison spéciale retrouvailles ! 390 00:17:21,114 --> 00:17:22,447 Accueillir! 391 00:17:22,449 --> 00:17:26,041 Lors de notre première saison à succès, nous avons résolu de nombreux problèmes. 392 00:17:26,061 --> 00:17:27,376 Et les voici maintenant ! 393 00:17:28,713 --> 00:17:30,972 Alors, comment va tout le monde ? 394 00:17:31,975 --> 00:17:34,308 Oui, eh bien, quand vous découvrez que vous êtes le problème, 395 00:17:34,385 --> 00:17:35,551 même si tu aurais pu jurer... 396 00:17:35,629 --> 00:17:37,887 et je veux dire avec chaque fibre de ton être... 397 00:17:37,964 --> 00:17:40,556 que c'était l'autre gars, c'est très, eh bien, 398 00:17:40,634 --> 00:17:42,725 Je ne sais pas, libératrice ? Je ne sais pas. 399 00:17:42,744 --> 00:17:44,744 J'étais tellement autoritaire envers Percival. 400 00:17:44,746 --> 00:17:47,747 Mais maintenant, je le laisse simplement vagabonder librement. 401 00:17:47,824 --> 00:17:50,733 Oh, tante Sadie, tu as changé toutes nos vies. 402 00:17:50,735 --> 00:17:54,495 Une fois que tu as aidé Marge à prendre du recul après des décennies de sabotage, 403 00:17:54,497 --> 00:17:56,314 ça a été tellement bon pour elle. 404 00:17:56,316 --> 00:17:58,091 - N'est-ce pas, chérie ? - C'est vrai. 405 00:17:58,093 --> 00:17:59,500 Je vais être honnête. 406 00:17:59,577 --> 00:18:01,094 Il fut un temps où je pensais 407 00:18:01,245 --> 00:18:03,412 Peut-être que nous faisions quelque chose de mal. 408 00:18:03,490 --> 00:18:06,215 Mais nous étions complètement irréprochables. 409 00:18:06,326 --> 00:18:07,617 Ce n'est pas moi, c'est moi qui suis à blâmer. 410 00:18:07,694 --> 00:18:09,102 Le problème c'est Marge. 411 00:18:09,179 --> 00:18:12,421 Toutes ces choses qui me dérangeaient chez les sœurs de Marge, 412 00:18:12,499 --> 00:18:14,015 ils ne le font tout simplement plus. 413 00:18:14,017 --> 00:18:15,608 Je me souviens, par exemple, 414 00:18:15,610 --> 00:18:17,335 quand je ne pourrais pas me tenir debout 415 00:18:17,337 --> 00:18:19,428 la façon dont il respire en ce moment. 416 00:18:19,506 --> 00:18:21,856 Oh. Est-ce que je respirais bruyamment ? 417 00:18:21,933 --> 00:18:24,008 - Je suis désolé. - Ça ne me dérange pas non plus. 418 00:18:24,010 --> 00:18:27,195 Bien, parce que la cendre de cigarette dans tes sourcils 419 00:18:27,271 --> 00:18:28,272 ça ne me dérange pas. 420 00:18:28,348 --> 00:18:29,622 Je ne suis pas assis ici à réfléchir, 421 00:18:29,699 --> 00:18:31,958 « Comment peut-il y en avoir autant ? » 422 00:18:33,036 --> 00:18:34,535 Kumiko, dis-moi, 423 00:18:34,612 --> 00:18:37,371 Est-ce que ton mari continue à sauter l'épisode "précédemment" 424 00:18:37,448 --> 00:18:39,114 même si vous les trouvez utiles ? 425 00:18:39,116 --> 00:18:41,859 Tu veux savoir autre chose qui ne me dérange pas ? 426 00:18:41,861 --> 00:18:45,046 Qu'il ne coupe les ongles que de la main gauche. 427 00:18:45,122 --> 00:18:48,641 Je suis droitier, donc je ne peux pas utiliser la tondeuse avec ma gauche ! 428 00:18:48,643 --> 00:18:52,386 Encore une fois, cela ne nous dérange pas. 429 00:18:54,040 --> 00:18:56,298 Marge, tu veux intervenir ici ? 430 00:18:56,376 --> 00:18:57,817 Tu veux dire te séparer ? 431 00:18:57,894 --> 00:18:59,435 Oh non. Non, pas moi. 432 00:18:59,546 --> 00:19:01,946 Je ne fais plus ça. 433 00:19:07,478 --> 00:19:09,144 Tu me dégoûtes ! 434 00:19:09,222 --> 00:19:10,497 - Soignez-vous ! - Toi d'abord ! 435 00:19:10,648 --> 00:19:13,558 Vous ne criez pas lors d'un concert de retrouvailles, bande d'abrutis malades ! 436 00:19:13,560 --> 00:19:16,169 Regardez ces perdants que j'ai guéris. 437 00:19:16,246 --> 00:19:18,153 Radin... réparé ! 438 00:19:18,155 --> 00:19:20,248 Problèmes de papa... résolus ! 439 00:19:20,324 --> 00:19:21,341 Impuissant... 440 00:19:21,417 --> 00:19:23,067 s'est réconcilié avec. 441 00:19:24,571 --> 00:19:26,348 Tu n'as rien réparé ! 442 00:19:26,383 --> 00:19:29,498 Vous masquez les vrais problèmes avec un slogan facile. 443 00:19:29,576 --> 00:19:32,593 Ces trois-là se détestent depuis le moment où ils se sont rencontrés, 444 00:19:32,595 --> 00:19:34,262 et tout ce que tu as fait c'est leur donner une raison 445 00:19:34,338 --> 00:19:36,305 pour ne pas me sentir coupable. 446 00:19:36,416 --> 00:19:38,916 Ne me parle pas de culpabilité. 447 00:19:38,918 --> 00:19:40,360 J'ai inventé la culpabilité ! 448 00:19:40,436 --> 00:19:43,012 Non ! C'est à mon tour de crier ! 449 00:19:43,089 --> 00:19:45,089 Et pointer, pointer, pointer ! 450 00:19:45,091 --> 00:19:47,683 On ne peut pas résoudre une relation en 30 minutes. 451 00:19:47,761 --> 00:19:50,870 Cela nécessite des années de travail acharné et constant 452 00:19:50,947 --> 00:19:54,374 et une profonde introspection de la part de toutes les parties ! 453 00:19:54,450 --> 00:19:57,769 Je ne me suis pas inscrit à l’introspection. 454 00:19:57,771 --> 00:20:00,121 Maintenant, tu veux que je travaille sur mon mariage ? 455 00:20:00,197 --> 00:20:01,363 Oh, je te quitte. 456 00:20:01,441 --> 00:20:03,291 Et je prends les carlins ! 457 00:20:06,304 --> 00:20:07,862 Je suis Marge Simpson, 458 00:20:07,880 --> 00:20:10,640 et le problème n'est pas moi. 459 00:20:10,791 --> 00:20:11,957 Je le vois maintenant. 460 00:20:12,035 --> 00:20:13,717 Le problème ne vient pas non plus de moi. 461 00:20:13,870 --> 00:20:16,646 J'ai eu tort d'essayer de créer des liens humains 462 00:20:16,797 --> 00:20:18,648 avec les gens qui travaillent pour moi ! 463 00:20:18,799 --> 00:20:21,058 Eh bien, je ne pense pas que ce soit la leçon. 464 00:20:21,060 --> 00:20:24,303 Pourquoi devrais-je passer du temps avec quelqu'un en dessous de la ligne ?! 465 00:20:24,322 --> 00:20:26,471 La ligne est là pour une raison. 466 00:20:26,491 --> 00:20:28,399 La ligne est absolument bonne ! 467 00:20:28,551 --> 00:20:30,809 La ligne c'est la vie ! 468 00:20:30,887 --> 00:20:32,995 J’ai toujours su que ce type était un imposteur. 469 00:20:33,072 --> 00:20:36,499 Hé, allons frotter nos fesses sur ses sushis. 470 00:20:36,650 --> 00:20:37,834 Ne me quitte pas ! 471 00:20:37,910 --> 00:20:41,562 J'ai une heure à consacrer à vos cas mentaux ! 472 00:20:45,401 --> 00:20:48,678 Tu as besoin de mes cris ! 473 00:20:48,679 --> 00:20:50,619 _ 474 00:20:51,999 --> 00:20:54,608 Je suis vraiment désolé pour ta perte, Krusty. 475 00:20:54,610 --> 00:20:57,002 Qui a dit que tu pouvais me parler ? 476 00:20:57,080 --> 00:20:58,855 Oh ! Nous y allons. 477 00:20:58,857 --> 00:21:00,339 C'est Jimmy ! 478 00:21:12,203 --> 00:21:14,146 Si vous êtes comme moi et que vous aimez les crustacés 479 00:21:14,155 --> 00:21:17,448 et vous n'êtes pas pressé, saviez-vous que 94 % des palourdes 480 00:21:17,450 --> 00:21:20,784 sont parfaitement sûrs à consommer après trois jours ouvrables ? 481 00:21:20,786 --> 00:21:23,045 Alors la prochaine fois c'est mercredi 482 00:21:23,122 --> 00:21:26,382 et vous avez envie de palourdes le lundi suivant, 483 00:21:26,384 --> 00:21:28,885 visitez 3DayClams.com. 484 00:21:28,887 --> 00:21:30,869 Commandez une douzaine de petits cous 485 00:21:30,947 --> 00:21:32,555 et obtenez un écailleur gratuitement. 486 00:21:32,632 --> 00:21:34,615 Bien qu'avec des palourdes de trois jours, 487 00:21:34,617 --> 00:21:37,451 ils s'ouvrent pratiquement tout seuls. 488 00:21:37,453 --> 00:21:39,787 Une seule dégustation et vous direz : « Waouh, 489 00:21:39,789 --> 00:21:42,973 ces palourdes sont assez fraîches." 490 00:21:43,050 --> 00:21:46,218 Consultez votre médecin avant de commander des palourdes 3 jours. 491 00:21:46,295 --> 00:21:49,034 Voir les conditions et restrictions sur 3DayClams.com. 492 00:21:49,069 --> 00:21:52,575 Des problèmes de livraison et/ou d'intoxication alimentaire ? Appelez le 1-555-CLAM-HELP. 493 00:21:52,652 --> 00:21:54,652 - Chut ! - 3 Day Clams n'est pas - une approbation 494 00:21:54,728 --> 00:21:56,562 de manger des palourdes vieilles de trois jours. 495 00:21:56,563 --> 00:21:59,531 - Auto-Translate by Poulpe download on www.addic7ed.com38330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.