All language subtitles for The.Simpsons.S36E09.1080p.x265-ELiTE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,577 --> 00:00:08,321
_
2
00:00:12,037 --> 00:00:15,021
Si vous me demandez, n'importe quelle pièce avec Patty et Selma dedans
3
00:00:15,023 --> 00:00:16,523
est une salle d'évasion.
4
00:00:16,525 --> 00:00:19,042
Je sais que tu n'aimes pas Patty, Selma,
5
00:00:19,118 --> 00:00:20,469
des puzzles, ou des fĂŞtes,
6
00:00:20,471 --> 00:00:24,681
mais essayez de profiter de la soirée puzzle de Patty et Selma.
7
00:00:27,202 --> 00:00:31,387
Camarades, alors que votre sous-marin soviétique endommagé coule,
8
00:00:31,540 --> 00:00:35,041
vous devez résoudre une série d'énigmes pour vous échapper.
9
00:00:35,060 --> 00:00:36,151
Si vous avez besoin d'aide,
10
00:00:36,228 --> 00:00:39,136
vous pouvez demander jusqu'Ă cinq indices.
11
00:00:40,899 --> 00:00:43,066
Nous nous sommes échappés de tous les faux donjons,
12
00:00:43,142 --> 00:00:44,326
station spatiale zombie,
13
00:00:44,477 --> 00:00:46,569
et Poudlard sans licence dans ce comté
14
00:00:46,646 --> 00:00:48,238
sans aucun indice.
15
00:00:48,390 --> 00:00:50,832
Bonne chance et au revoir.
16
00:00:50,942 --> 00:00:52,242
Je me suis échappé !
17
00:00:52,394 --> 00:00:53,484
Ă€ plus tard.
18
00:00:55,397 --> 00:00:57,339
Lisa, fouille le casier du capitaine.
19
00:00:57,490 --> 00:01:00,008
Marge, baie des torpilles !
20
00:01:02,161 --> 00:01:03,845
- Indice ! - Non !
21
00:01:03,922 --> 00:01:05,329
Aucun indice !
22
00:01:05,349 --> 00:01:07,407
Cette porte est peinte, monsieur.
23
00:01:07,409 --> 00:01:09,075
Vous avez utilisé un indice.
24
00:01:09,077 --> 00:01:11,853
Tu as ruiné notre séquence parfaite sans indice,
25
00:01:11,930 --> 00:01:15,190
espèce de cerveau de pistaches qui boit du Crisco !
26
00:01:15,192 --> 00:01:17,025
Ouais ? Eh bien, tu es un...
27
00:01:17,102 --> 00:01:19,010
un, un... Indice !
28
00:01:19,087 --> 00:01:21,437
Je ne sais pas. Quelque chose Ă propos de ses cheveux, peut-ĂŞtre ?
29
00:01:21,514 --> 00:01:23,365
Cela ne compte pas comme un indice !
30
00:01:23,516 --> 00:01:24,591
Oui, c'est vrai !
31
00:01:26,686 --> 00:01:29,162
Séparé.
32
00:01:33,435 --> 00:01:34,859
Homère, parti.
33
00:01:34,936 --> 00:01:36,211
Patty, tss, tss !
34
00:01:36,362 --> 00:01:38,454
Selma, coin. Coin !
35
00:01:42,553 --> 00:01:46,370
Pourquoi étais-je dans une autre cérémonie de remise de prix « in memoriam » ?
36
00:01:46,448 --> 00:01:47,722
Oh, d'accord, alors.
37
00:01:47,724 --> 00:01:49,891
Alors pourquoi m'ont-ils hué ?
38
00:01:49,968 --> 00:01:51,317
Oh, d'accord, alors.
39
00:01:51,319 --> 00:01:53,453
Herschella!
40
00:01:53,471 --> 00:01:56,122
Si vous portez une robe, serrez-la.
41
00:01:56,124 --> 00:01:57,473
Tante Sadie !
42
00:01:57,550 --> 00:02:00,293
Ma tante préférée qui me parle encore !
43
00:02:00,295 --> 00:02:02,979
Ă€ quoi me vaut cette irruption ?
44
00:02:03,056 --> 00:02:06,408
Sideshow Mel m'a demandé d'être l'invité de votre podcast.
45
00:02:06,484 --> 00:02:08,318
J'ai un podcast ?
46
00:02:08,394 --> 00:02:09,969
Parlons Krusty !
47
00:02:09,988 --> 00:02:12,563
C'est ce truc où les gens qui ont travaillé sur une émission de télévision
48
00:02:12,583 --> 00:02:14,231
parlons d'anciens épisodes.
49
00:02:14,309 --> 00:02:15,309
Comment l'appelles-tu ?
50
00:02:15,327 --> 00:02:17,644
Un podcast Ă revoir.
51
00:02:17,646 --> 00:02:20,738
Pourquoi cela m'a-t-il été caché ?!
52
00:02:24,911 --> 00:02:27,429
Donc, en plein milieu du croquis de Game of Thrones
53
00:02:27,505 --> 00:02:29,339
là où les trônes étaient des toilettes,
54
00:02:29,415 --> 00:02:31,324
les fiches ont disparu.
55
00:02:31,343 --> 00:02:32,508
Quelle histoire!
56
00:02:32,510 --> 00:02:34,085
Uniquement dans le showbiz.
57
00:02:34,104 --> 00:02:37,513
Pourquoi diable ne m'as-tu pas parlé de cette émission à propos de mon émission ?!
58
00:02:37,666 --> 00:02:39,757
Nous vous avons supplié à plusieurs reprises de venir.
59
00:02:39,835 --> 00:02:41,851
Tais-toi, traître et poignardeur dans le dos !
60
00:02:41,928 --> 00:02:43,670
Mais qui es-tu, Moustache ?!
61
00:02:43,672 --> 00:02:45,447
Et qui est la jupe dans le pantalon ?
62
00:02:45,523 --> 00:02:47,932
C'est Wayne the Grip et Jodie de Props.
63
00:02:48,009 --> 00:02:50,285
Ils sont présents dans l'émission depuis le premier jour.
64
00:02:50,362 --> 00:02:52,287
Quoi ? Tu ne reconnais pas les gens
65
00:02:52,364 --> 00:02:53,938
qui travaille sur votre propre émission ?
66
00:02:54,015 --> 00:02:55,290
Un...
67
00:02:55,367 --> 00:02:57,367
Euh...
68
00:02:57,369 --> 00:02:59,294
Hein ? Euh...
69
00:03:01,280 --> 00:03:03,965
Tu pleures parce qu'ils font un podcast sans toi.
70
00:03:04,117 --> 00:03:05,541
Et maintenant, voici votre chance !
71
00:03:05,694 --> 00:03:07,193
Alors, assieds-toi sur la chaise
72
00:03:07,195 --> 00:03:09,638
et passez du temps à vous remémorer des souvenirs avec vos amis du travail.
73
00:03:09,714 --> 00:03:12,289
Ouais, mes amis du travail. Je...
74
00:03:13,062 --> 00:03:14,476
Ouais.
75
00:03:23,712 --> 00:03:25,044
Nous avons résolu toutes les énigmes.
76
00:03:25,046 --> 00:03:27,471
Pourquoi ne pouvons-nous pas trouver la clé pour ouvrir la porte ?
77
00:03:27,549 --> 00:03:29,157
Nous n'avons jamais échoué dans une escape room,
78
00:03:29,234 --> 00:03:31,050
et nous ne commençons pas maintenant.
79
00:03:31,069 --> 00:03:32,827
Pardonne-moi, Selma.
80
00:03:32,979 --> 00:03:34,554
Indice!
81
00:03:34,647 --> 00:03:37,573
L'homme chauve qui te déteste a trouvé la clé de sortie il y a 20 minutes
82
00:03:37,650 --> 00:03:40,651
et il l'a utilisé pour se gratter les fesses par dépit.
83
00:03:40,653 --> 00:03:42,671
Dépit.
84
00:03:44,106 --> 00:03:45,864
Votre mission a échoué.
85
00:03:45,866 --> 00:03:48,067
La mer gelée a réclamé vos corps,
86
00:03:48,069 --> 00:03:51,996
et vos enfants en deuil seront envoyés au goulag.
87
00:03:51,998 --> 00:03:53,497
Joyeux anniversaire.
88
00:03:53,575 --> 00:03:54,924
Nous sommes morts ?
89
00:03:55,001 --> 00:03:56,592
Je vais te tuer !
90
00:03:56,669 --> 00:03:59,646
Séparez! Séparez!
91
00:04:05,344 --> 00:04:06,586
Nous l'avons fait, les gars.
92
00:04:06,588 --> 00:04:08,029
Nous avons prié pour nous en sortir.
93
00:04:08,106 --> 00:04:09,923
Ouais !
94
00:04:09,941 --> 00:04:12,075
Anniversaire gâché !
95
00:04:17,298 --> 00:04:18,564
Ok, alors nous y sommes,
96
00:04:18,616 --> 00:04:20,524
en finale de la ligue de softball pour enfants.
97
00:04:20,544 --> 00:04:23,044
- Il fait 110 degrés... - Hein ?
98
00:04:23,121 --> 00:04:25,788
...et nous jouons ces tricheurs psychopathes de Bluey.
99
00:04:25,941 --> 00:04:29,776
Ils font glisser les pointes vers le haut, c'est sûr.
100
00:04:31,555 --> 00:04:33,555
Et c'est une autre activité que vous avez manquée
101
00:04:33,631 --> 00:04:34,997
avec votre travail et votre famille ?
102
00:04:34,999 --> 00:04:36,207
Je n'ai pas été invité.
103
00:04:36,284 --> 00:04:37,285
C'est leur problème.
104
00:04:37,302 --> 00:04:38,785
Eh bien, pour notre défense,
105
00:04:38,803 --> 00:04:41,471
tu ne sembles pas vouloir faire des choses avec l'équipage.
106
00:04:41,547 --> 00:04:43,398
Tu ne regardes personne dans les yeux,
107
00:04:43,475 --> 00:04:45,400
Vous vous adressez aux gens par la couleur de leur chemise...
108
00:04:45,477 --> 00:04:47,402
Ce n'est pas vrai, Chemise Verte !
109
00:04:47,553 --> 00:04:48,795
Herschella Krustofsky,
110
00:04:48,797 --> 00:04:51,555
Toi, espèce de monstre égocentrique et dégénéré !
111
00:04:51,633 --> 00:04:54,391
Tu es un narcissique solitaire et triste
112
00:04:54,393 --> 00:04:56,894
qui n’a aucun lien avec son prochain.
113
00:04:56,972 --> 00:04:59,414
Tu es un clown élitiste hollywoodien vide de sens
114
00:04:59,532 --> 00:05:01,491
qui va mourir seul sur les toilettes
115
00:05:01,493 --> 00:05:03,493
embrasser ton propre portrait !
116
00:05:03,587 --> 00:05:05,587
Je ne sais pas comment communiquer avec les inconnus.
117
00:05:05,589 --> 00:05:07,088
Ce n'est pas ma faute.
118
00:05:07,240 --> 00:05:09,424
Écoutez et écoutez bien.
119
00:05:09,501 --> 00:05:12,427
Le problème c'est toi !
120
00:05:13,822 --> 00:05:16,839
Oh mon Dieu, tu as raison !
121
00:05:16,992 --> 00:05:18,099
Je suis le problème !
122
00:05:18,176 --> 00:05:20,918
J'ai travaillé avec ces bonnes personnes pendant 30 ans,
123
00:05:20,996 --> 00:05:23,179
et je ne me suis pas fait un seul ami !
124
00:05:25,258 --> 00:05:27,183
Si je ne peux pas changer,
125
00:05:27,260 --> 00:05:29,185
Je ne serai jamais heureux !
126
00:05:31,856 --> 00:05:34,949
Et nous reviendrons après ce mot de 3 Day Clams,
127
00:05:35,026 --> 00:05:37,285
des palourdes fraîches de la mer à votre porte
128
00:05:37,362 --> 00:05:39,537
dans trois jours ouvrables.
129
00:05:40,865 --> 00:05:43,458
Écoutez et écoutez bien.
130
00:05:43,535 --> 00:05:46,185
Le problème c'est toi !
131
00:05:46,204 --> 00:05:48,371
Frein!
132
00:05:48,373 --> 00:05:50,281
« Le problème, c'est toi. »
133
00:05:50,686 --> 00:05:51,858
Quel slogan !
134
00:05:51,876 --> 00:05:54,694
On pourrait construire une émission de télévision entière à partir de ça.
135
00:05:54,712 --> 00:05:58,306
La tante Sadie de Krusty, effrontée, pragmatique et qui dit les choses comme elles sont
136
00:05:58,383 --> 00:06:01,499
répare les relations brisées en 30 minutes ?
137
00:06:01,534 --> 00:06:04,387
Exactement. Comme Judge Judy mais on obtient l'argent.
138
00:06:04,463 --> 00:06:07,798
Il nous suffit de choisir l'effet sonore métallique le plus lourd
139
00:06:07,800 --> 00:06:09,818
pour quand le titre frappe fort.
140
00:06:09,969 --> 00:06:11,635
_
141
00:06:11,713 --> 00:06:13,563
À venir sur Le problème c'est toi,
142
00:06:13,715 --> 00:06:17,050
Tante Sadie fait face à son défi le plus difficile à ce jour.
143
00:06:17,068 --> 00:06:19,143
Et moi aussi je suis lĂ !
144
00:06:19,220 --> 00:06:22,479
Qu'est-ce qui se cache derrière ces rires, hmm ?
145
00:06:23,049 --> 00:06:26,726
Un autre verre de rosé ne résoudra pas ce problème.
146
00:06:26,728 --> 00:06:30,154
Et vous ne croirez pas oĂą pointe le dernier doigt.
147
00:06:30,173 --> 00:06:33,424
Le problème c'est toi !
148
00:06:34,986 --> 00:06:37,078
Hum... hum...
149
00:06:37,154 --> 00:06:41,064
Oh ! La vieille fille a l'air d'avoir 20 ans de moins !
150
00:06:41,066 --> 00:06:43,826
Papa, je pensais que tu détestais les soirées de jeux en famille.
151
00:06:43,902 --> 00:06:44,927
Non.
152
00:06:44,979 --> 00:06:47,980
Je détestais les soirées de jeux en famille.
153
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
avec tes tantes méchantes et terribles.
154
00:06:50,075 --> 00:06:51,834
Peux-tu te réconcilier avec eux, s'il te plaît ?
155
00:06:51,910 --> 00:06:54,077
Nous avons vraiment besoin de six personnes pour jouer
156
00:06:54,097 --> 00:06:56,989
Les trois duos de Half-Dozen Mountain.
157
00:06:57,008 --> 00:06:58,915
Chérie, si je pouvais agiter une baguette magique
158
00:06:58,993 --> 00:07:01,418
et je ferais en sorte que Patty et Selma ne soient pas nulles, je le ferais.
159
00:07:01,496 --> 00:07:04,939
Mais il serait probablement préférable que nous nous habituions à ne plus jamais les revoir.
160
00:07:07,059 --> 00:07:09,610
- Eux ! - OĂą est Marge ? Est-ce qu'elle va bien ?
161
00:07:09,687 --> 00:07:12,596
Elle nous a envoyé un texto disant qu'elle était tombée du toit en nettoyant les gouttières.
162
00:07:12,598 --> 00:07:15,932
J'ai menti à ce sujet pour vous réunir tous ici.
163
00:07:15,952 --> 00:07:17,843
J'ai quand même nettoyé les gouttières.
164
00:07:17,862 --> 00:07:19,695
Et je suis tombé du toit.
165
00:07:19,772 --> 00:07:21,196
Après toutes ces années,
166
00:07:21,273 --> 00:07:24,867
il est évident que je n'arrive pas à vous empêcher de vous battre tous les trois.
167
00:07:26,354 --> 00:07:28,921
Mais je crois que j'ai trouvé quelqu'un qui peut le faire.
168
00:07:29,782 --> 00:07:32,616
Homère, Patty, Selma,
169
00:07:32,693 --> 00:07:34,193
quand j'en aurai fini avec toi,
170
00:07:34,195 --> 00:07:36,712
vous serez aussi proche qu'une famille peut l'ĂŞtre.
171
00:07:40,949 --> 00:07:44,553
Marge, chérie, c'est quoi le qui, le pourquoi et le comment
172
00:07:44,630 --> 00:07:45,888
de cette rangée de famille ?
173
00:07:45,890 --> 00:07:47,982
Eh bien, c'est compliqué.
174
00:07:48,100 --> 00:07:50,392
Je déteste les imbéciles, et ils détestent les gars cool.
175
00:07:50,469 --> 00:07:51,560
Fin de l'histoire.
176
00:07:51,637 --> 00:07:53,562
Nous ne nous aimions pas depuis le début.
177
00:07:53,639 --> 00:07:58,308
Mais les choses ont vraiment mal tourné lors de cette baby shower fatidique.
178
00:07:58,386 --> 00:08:01,478
Nous voulions que cette journée soit parfaite pour notre sœur.
179
00:08:01,480 --> 00:08:03,906
- Et c'était le cas. - Jusqu'à ce que cet idiot
180
00:08:03,982 --> 00:08:06,742
il a gâché le seul et unique travail que nous lui avions confié.
181
00:08:06,819 --> 00:08:07,835
J'ai eu le gâteau !
182
00:08:09,564 --> 00:08:11,230
Nous avons dit un gâteau aux carottes !
183
00:08:11,232 --> 00:08:13,841
Je sais, mais le chocolat est notre plat préféré, à Marge et moi.
184
00:08:15,069 --> 00:08:17,511
Heureusement, j'ai apporté un gâteau aux carottes de secours
185
00:08:17,588 --> 00:08:20,348
parce que je connaissais l'imprégnateur ici
186
00:08:20,350 --> 00:08:21,665
Ça gâcherait tout.
187
00:08:22,743 --> 00:08:24,334
Vous, les sorcières qui sapez la terre !
188
00:08:24,412 --> 00:08:25,502
Quel est le problème?
189
00:08:25,580 --> 00:08:26,762
Dites à ces traîtres
190
00:08:26,839 --> 00:08:28,856
que ton gâteau préféré est au chocolat
191
00:08:28,858 --> 00:08:31,083
et que tu méprises le gâteau aux carottes
192
00:08:31,085 --> 00:08:33,769
parce que c'est une salade de jardin avec glaçage !
193
00:08:33,921 --> 00:08:35,604
C'est bon, c'est bon.
194
00:08:35,681 --> 00:08:36,772
S'il vous plaît, ne vous battez pas.
195
00:08:38,609 --> 00:08:40,092
Mm-hmm. Tu vois ? Tu vois ?
196
00:08:40,094 --> 00:08:41,760
J'aime les deux gâteaux.
197
00:08:41,762 --> 00:08:42,778
Non, elle ne le fait pas !
198
00:08:42,930 --> 00:08:44,613
Mangez le mauvais gâteau !
199
00:08:48,044 --> 00:08:49,935
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé
200
00:08:49,937 --> 00:08:54,623
la seule solution était de garder mon mari et mes sœurs séparés
201
00:08:54,625 --> 00:08:56,442
Ă partir de lĂ .
202
00:08:56,460 --> 00:08:57,826
Alors, Marge, qui avait raison ?
203
00:08:57,904 --> 00:09:00,346
Quelle est votre saveur de gâteau préférée ?
204
00:09:01,707 --> 00:09:03,498
Ce n'est ni l'un ni l'autre ! J'aime la vanille !
205
00:09:03,576 --> 00:09:04,633
Que de la vanille !
206
00:09:04,710 --> 00:09:06,952
Moins il y a de saveur, mieux c'est.
207
00:09:06,954 --> 00:09:09,230
La vanille est l’opposé du chocolat !
208
00:09:09,306 --> 00:09:10,898
La carotte est l’opposé du gâteau !
209
00:09:10,975 --> 00:09:13,626
Marge a ruiné sa vie quand elle t'a rencontré !
210
00:09:13,628 --> 00:09:16,737
Tais-toi ! J'en ai assez de ton bip-da-bip-da-bip !
211
00:09:16,739 --> 00:09:18,147
Vous trois, vous me dégoûtez.
212
00:09:18,265 --> 00:09:20,799
Que vous puissiez marcher sous un climatiseur qui tombe en panne.
213
00:09:20,801 --> 00:09:23,302
Cela dit, le problème...
214
00:09:23,304 --> 00:09:24,486
c'est toi!
215
00:09:25,489 --> 00:09:26,489
Moi?
216
00:09:26,490 --> 00:09:27,973
Comment puis-je être le problème ?
217
00:09:27,975 --> 00:09:29,808
Je suis la Marge de ça !
218
00:09:29,810 --> 00:09:31,310
Oh, s'il te plaît.
219
00:09:31,312 --> 00:09:33,403
Si tu voulais vraiment la paix,
220
00:09:33,481 --> 00:09:35,164
tu arrêterais d'interférer.
221
00:09:35,316 --> 00:09:38,000
Laissez ces trois fous régler leurs bêtises
222
00:09:38,076 --> 00:09:39,593
entre eux.
223
00:09:39,595 --> 00:09:42,504
Pourquoi diable voudrais-je qu'ils se battent ?
224
00:09:42,581 --> 00:09:44,173
Alors tu pourrais ĂŞtre le martyr.
225
00:09:44,175 --> 00:09:47,417
Vous les gardez séparés pour qu'ils n'arrêtent pas de se battre.
226
00:09:47,419 --> 00:09:50,422
Dieu nous préserve d’enterrer un jour la hache de guerre et, qui sait...
227
00:09:50,600 --> 00:09:51,680
devenir amis.
228
00:09:51,757 --> 00:09:55,668
Parce que dans ce cas, ce n'est pas Sainte-Marge qui dirige les opérations.
229
00:09:55,670 --> 00:09:57,093
Ah ! -
230
00:09:57,112 --> 00:09:58,112
HĂ©!- -
231
00:09:58,114 --> 00:09:59,447
Lampe.
232
00:09:59,449 --> 00:10:02,265
C'est la chose la plus folle que j'ai jamais entendue !
233
00:10:02,267 --> 00:10:03,358
Je suis le plus gentil !
234
00:10:03,435 --> 00:10:04,768
J'aime tout le monde !
235
00:10:04,845 --> 00:10:06,954
Dehors ! Dehors ! Dehors, dehors ! Sortez !
236
00:10:07,031 --> 00:10:09,457
Je retire ma signature de toutes les décharges !
237
00:10:09,533 --> 00:10:11,350
Chut, ouais, ouais, ouais !
238
00:10:12,155 --> 00:10:15,270
C'est ça le showbiz, hein, Wayne the Grip ?
239
00:10:15,347 --> 00:10:16,355
La camaraderie.
240
00:10:16,357 --> 00:10:17,949
Hein ? Pourquoi connais-tu mon nom ?
241
00:10:17,984 --> 00:10:19,024
S'il vous plaît, ne me virez pas.
242
00:10:19,026 --> 00:10:22,044
Je dois soutenir l'habitude de mon beau-fils de participer à des courses de rue illégales.
243
00:10:22,046 --> 00:10:24,472
Détends-toi, mon ami vapoteur de fruits.
244
00:10:24,474 --> 00:10:25,806
Je suis comme toi...
245
00:10:25,883 --> 00:10:28,217
un membre de la famille de l'équipage.
246
00:10:28,293 --> 00:10:30,311
Vraiment ? Tu as toujours semblé ne pas pouvoir supporter
247
00:10:30,387 --> 00:10:31,795
Nous, les gars en dessous de la ligne.
248
00:10:32,748 --> 00:10:33,847
Ce que je ne supporte pas
249
00:10:33,882 --> 00:10:35,891
C'est cette expression hollywoodienne démodée.
250
00:10:35,968 --> 00:10:38,894
Pourquoi devrait-il y avoir une ligne imaginaire séparant
251
00:10:38,896 --> 00:10:40,229
le soi-disant « talent »
252
00:10:40,381 --> 00:10:42,472
de la racaille travailleuse comme toi ?
253
00:10:42,492 --> 00:10:46,994
Si je pouvais, je ferais en sorte que cette ligne n'existe jamais.
254
00:10:47,552 --> 00:10:48,979
C'est plutĂ´t cool de ta part, mec.
255
00:10:48,981 --> 00:10:52,391
Vous savez, j'organise une cuisson d'écrevisses ce week-end pour l'équipage.
256
00:10:52,393 --> 00:10:53,559
Tu devrais venir.
257
00:10:53,561 --> 00:10:55,561
Tu m'invites
258
00:10:55,563 --> 00:10:57,487
Ă ton truc ?
259
00:10:57,489 --> 00:10:59,006
Fais juste attention Ă mon ami Jimmy.
260
00:10:59,008 --> 00:11:01,658
Il vous donnera un coup dans les noix si vous ne faites pas attention.
261
00:11:01,736 --> 00:11:04,236
J'attends ça avec impatience.
262
00:11:04,238 --> 00:11:07,239
D'oĂą vient cette vieille tante clown qui juge ?
263
00:11:07,241 --> 00:11:09,183
Arrête de dire que je suis le problème ?
264
00:11:09,260 --> 00:11:11,927
Comment puis-je ĂŞtre la raison pour laquelle vous ne vous entendez pas tous les trois ?
265
00:11:12,399 --> 00:11:13,762
Cette dame est complètement folle.
266
00:11:13,839 --> 00:11:15,171
Merci, chérie.
267
00:11:15,249 --> 00:11:17,766
Tu sais toujours ĂŞtre d'accord avec moi.
268
00:11:17,843 --> 00:11:20,110
Oui je le fais.
269
00:11:22,783 --> 00:11:23,826
Comme s'il y avait un monde
270
00:11:23,861 --> 00:11:26,349
oĂą je serais ami avec mes pires ennemis.
271
00:11:26,351 --> 00:11:31,205
Hmm. Amie avec Patty et Selma.
272
00:11:46,447 --> 00:11:48,538
Que fais-tu ici, Homer ?
273
00:11:48,616 --> 00:11:49,631
Ce n'est pas toi.
274
00:11:49,725 --> 00:11:52,017
Tu n'es pas cette personne.
275
00:11:52,787 --> 00:11:54,620
Alors, nous voici tous lĂ .
276
00:11:54,622 --> 00:11:57,456
Si j’avais pu rester loin, je l’aurais fait.
277
00:11:57,474 --> 00:11:58,957
Une partie de moi veut courir.
278
00:11:58,959 --> 00:12:01,051
Une partie de moi sait que j'ai fini de courir.
279
00:12:02,720 --> 00:12:05,814
Pensez-vous qu'il y ait du vrai dans ce que la méchante dame a dit ?
280
00:12:05,966 --> 00:12:09,651
que nous serions amis sans Marge ?
281
00:12:09,653 --> 00:12:11,653
Je sais que je ne veux pas y croire.
282
00:12:11,729 --> 00:12:13,972
Nous devons déterminer si cela est réel.
283
00:12:13,974 --> 00:12:16,899
Je connais un endroit oĂą nous pouvons explorer ces sentiments
284
00:12:16,977 --> 00:12:19,327
discrètement.
285
00:12:19,404 --> 00:12:22,547
Patty et Selma, bienvenue chez Moe.
286
00:12:23,759 --> 00:12:26,501
C'est étrange comme la lumière du soleil s'arrête à la porte,
287
00:12:26,578 --> 00:12:28,320
comme s'il avait peur d'entrer.
288
00:12:28,322 --> 00:12:31,098
Ouais, un scientifique a essayé de l'expliquer une fois
289
00:12:31,100 --> 00:12:32,557
et est devenu fou.
290
00:12:33,493 --> 00:12:34,843
Homère. Psst. Homère.
291
00:12:34,919 --> 00:12:37,512
Hé, j'ai dit « Psst ».
292
00:12:37,589 --> 00:12:40,107
Qui sont ces deux déesses ?
293
00:12:40,183 --> 00:12:41,424
Ce sont les sœurs de Marge.
294
00:12:41,501 --> 00:12:44,427
Midge a deux sœurs plus sexy ?
295
00:12:44,504 --> 00:12:46,338
Patty et Selma.
296
00:12:46,340 --> 00:12:47,447
Pidge et Sidge ?
297
00:12:47,524 --> 00:12:49,432
Eh bien, oui, ce sont des jumeaux.
298
00:12:49,509 --> 00:12:51,343
Oh mon Dieu. Des jumeaux ?
299
00:12:51,345 --> 00:12:53,102
J'ai toujours rêvé de sortir avec des jumeaux.
300
00:12:53,180 --> 00:12:56,939
Depuis que j'ai vu cette vieille publicité pour le film Twins.
301
00:12:57,017 --> 00:12:58,625
Patty est lesbienne, donc je ne pense pas...
302
00:12:58,702 --> 00:13:01,444
Et l’un d’entre eux n’a aucun intérêt pour les hommes ?
303
00:13:01,463 --> 00:13:03,146
Je crois que je suis amoureux ici.
304
00:13:03,194 --> 00:13:04,273
Comment as-tu pu me cacher ça ?
305
00:13:04,329 --> 00:13:06,091
Comment as-tu pu le faire ?
306
00:13:13,717 --> 00:13:17,218
Toutes ces années, nous nous sommes traités comme des ordures.
307
00:13:17,295 --> 00:13:18,961
Mais c'était la faute de Marge.
308
00:13:19,039 --> 00:13:22,482
J’espère que nous pourrons trouver en nous-mêmes la force de lui pardonner.
309
00:13:22,559 --> 00:13:25,301
Étant donné que nous sommes des gens formidables, nous le ferons probablement.
310
00:13:25,379 --> 00:13:28,613
Aux trois... amigos ?
311
00:13:29,716 --> 00:13:34,143
Quatre. Tu es tellement gros que tu comptes deux fois.
312
00:13:34,221 --> 00:13:35,403
Boum !
313
00:13:36,512 --> 00:13:37,222
Deux fois.
314
00:13:37,224 --> 00:13:40,575
Dit la vieille fille avec une brosse de toilette en guise de tĂŞte.
315
00:13:40,652 --> 00:13:42,169
Boum !
316
00:13:43,413 --> 00:13:44,729
- Bien joué. - Maintenant que nous sommes copains,
317
00:13:44,731 --> 00:13:48,425
nos horribles insultes ne sont que de délicieuses piques.
318
00:13:49,994 --> 00:13:52,070
Regarde, Homer, c'est ta tĂŞte.
319
00:13:52,088 --> 00:13:54,072
Il a mĂŞme votre QI.
320
00:13:54,074 --> 00:13:55,164
Boum !
321
00:13:57,244 --> 00:14:02,171
C'est comme si j'étais écrasé par deux sacs de courrier mouillé.
322
00:14:02,173 --> 00:14:04,107
Boum !
323
00:14:06,361 --> 00:14:08,269
Avez-vous dĂ» auditionner pour ce rĂ´le ?
324
00:14:08,271 --> 00:14:10,271
ou votre agent vient-il de recevoir un appel ?
325
00:14:10,273 --> 00:14:11,823
Zinguant.
326
00:14:13,093 --> 00:14:15,944
38 minutes. Aucun indice.
327
00:14:16,020 --> 00:14:18,020
Je suis resté à l'écart.
328
00:14:18,098 --> 00:14:19,355
Homère?
329
00:14:19,866 --> 00:14:20,782
Margarine!
330
00:14:20,784 --> 00:14:24,602
Papa, tu sors avec Patty et Selma ?
331
00:14:24,928 --> 00:14:26,862
Non, le truc c'est que...
332
00:14:26,864 --> 00:14:28,698
Il semble que vous soyez amis.
333
00:14:29,725 --> 00:14:30,884
P-Pourquoi devrais-je...
334
00:14:30,961 --> 00:14:34,870
Si vous vous en sortez sans moi,
335
00:14:34,948 --> 00:14:37,131
Le problème c'est moi.
336
00:14:37,133 --> 00:14:38,975
_
337
00:14:42,740 --> 00:14:46,140
Ouvert. Ouvert.
338
00:14:46,217 --> 00:14:47,234
Amis.
339
00:14:47,236 --> 00:14:48,551
Des amis improbables.
340
00:14:48,553 --> 00:14:50,403
N'oubliez pas : pas d'éclaboussures.
341
00:14:51,700 --> 00:14:54,983
- Oh non. - Maman, tu devrais descendre et les rejoindre.
342
00:14:54,985 --> 00:14:56,468
Non, je ne ferais que causer des ennuis.
343
00:14:56,486 --> 00:14:58,227
Parce que je suis le problème.
344
00:14:59,155 --> 00:15:01,473
Bien sûr que non.
345
00:15:01,475 --> 00:15:03,232
Non, je le suis. Mais ça va.
346
00:15:03,310 --> 00:15:05,568
Que ton père et mes sœurs s'entendent bien était mon rêve
347
00:15:05,645 --> 00:15:07,312
et c'est arrivé et maintenant ma vie est parfaite.
348
00:15:07,314 --> 00:15:08,813
Hourra pour la téléthérapie.
349
00:15:08,832 --> 00:15:10,114
Hourra, hourra, hourra.
350
00:15:10,150 --> 00:15:12,074
Tellement parfait que tu sois lĂ -haut Ă les regarder
351
00:15:12,152 --> 00:15:15,320
pendant que vous repliez du linge déjà plié.
352
00:15:15,322 --> 00:15:18,006
Peut-être que je ne fais pas les choses correctement la première fois.
353
00:15:18,082 --> 00:15:20,100
Ou Ă tout moment.
354
00:15:21,328 --> 00:15:23,603
Bart ! Maman a des bonbons !
355
00:15:23,680 --> 00:15:25,588
Bonbons, bonbons, bonbons, bonbons, bonbons.
356
00:15:28,852 --> 00:15:31,853
J'ai tout gâché.
357
00:15:31,929 --> 00:15:34,739
Bonbons?
358
00:15:43,033 --> 00:15:45,274
Krusty, tu as réussi.
359
00:15:45,276 --> 00:15:47,460
Comme si je n'allais pas conduire trois heures
360
00:15:47,462 --> 00:15:49,854
être avec ma famille d'équipage.
361
00:15:49,856 --> 00:15:52,874
Vous avez une petite prison aquatique pour les enfants. C'est sympa.
362
00:15:52,876 --> 00:15:54,192
Oh, c'est une piscine.
363
00:15:54,194 --> 00:15:57,195
Non, les piscines sont enterrées.
364
00:15:57,197 --> 00:15:58,546
Oh, tu dois rencontrer mes voisins.
365
00:15:58,548 --> 00:16:00,198
C'est Phil. C'est un flic.
366
00:16:00,200 --> 00:16:01,290
Joe, cop.
367
00:16:01,368 --> 00:16:03,201
Euh, boum, boum, boum.
368
00:16:03,203 --> 00:16:05,720
Euh, j’adore les forces de l’ordre.
369
00:16:05,722 --> 00:16:07,314
Et des lois.
370
00:16:08,466 --> 00:16:10,391
HĂ© ! Un peu d'aide, K-dawg ?
371
00:16:10,468 --> 00:16:12,060
Oh ! Je peux le faire.
372
00:16:12,136 --> 00:16:14,212
Je parie sur ce sport.
373
00:16:23,223 --> 00:16:25,582
ArrĂŞte, Jayden. ArrĂŞte.
374
00:16:28,670 --> 00:16:32,397
Les dunes t'appellent, mon frère !
375
00:16:36,403 --> 00:16:37,844
Le beau-fils de mon beau-fils,
376
00:16:37,921 --> 00:16:40,013
il a construit ce bébé avec des pièces de bateau !
377
00:16:40,090 --> 00:16:43,683
Donc, pas de freins ni de dispositifs de sécurité pour vous alourdir.
378
00:16:43,760 --> 00:16:45,577
Intelligent.
379
00:16:45,579 --> 00:16:46,669
Est-ce qu'il y a un casque ?
380
00:16:46,746 --> 00:16:49,414
Statistiquement, vous êtes plus en sécurité sans un.
381
00:16:49,416 --> 00:16:51,173
Vous devez faire vos propres recherches.
382
00:16:51,193 --> 00:16:53,267
Ok, je peux le faire.
383
00:16:53,269 --> 00:16:55,862
Allez-y doucement et progressivement.
384
00:17:00,110 --> 00:17:02,260
Hé, la réanimation cardio-pulmonaire a fonctionné !
385
00:17:02,262 --> 00:17:05,020
Et quand ton cœur s'est arrêté, quel ciel as-tu vu ?
386
00:17:05,098 --> 00:17:08,541
Jet Ski paintball le week-end prochain Ă Concrete Lake, K-dawg !
387
00:17:08,618 --> 00:17:11,711
- Tu es partant ? - Je ne raterais pas ça.
388
00:17:13,773 --> 00:17:15,123
C'est toi le problème
389
00:17:15,199 --> 00:17:18,126
Finale de saison spéciale retrouvailles !
390
00:17:21,114 --> 00:17:22,447
Accueillir!
391
00:17:22,449 --> 00:17:26,041
Lors de notre première saison à succès, nous avons résolu de nombreux problèmes.
392
00:17:26,061 --> 00:17:27,376
Et les voici maintenant !
393
00:17:28,713 --> 00:17:30,972
Alors, comment va tout le monde ?
394
00:17:31,975 --> 00:17:34,308
Oui, eh bien, quand vous découvrez que vous êtes le problème,
395
00:17:34,385 --> 00:17:35,551
mĂŞme si tu aurais pu jurer...
396
00:17:35,629 --> 00:17:37,887
et je veux dire avec chaque fibre de ton ĂŞtre...
397
00:17:37,964 --> 00:17:40,556
que c'était l'autre gars, c'est très, eh bien,
398
00:17:40,634 --> 00:17:42,725
Je ne sais pas, libératrice ? Je ne sais pas.
399
00:17:42,744 --> 00:17:44,744
J'étais tellement autoritaire envers Percival.
400
00:17:44,746 --> 00:17:47,747
Mais maintenant, je le laisse simplement vagabonder librement.
401
00:17:47,824 --> 00:17:50,733
Oh, tante Sadie, tu as changé toutes nos vies.
402
00:17:50,735 --> 00:17:54,495
Une fois que tu as aidé Marge à prendre du recul après des décennies de sabotage,
403
00:17:54,497 --> 00:17:56,314
ça a été tellement bon pour elle.
404
00:17:56,316 --> 00:17:58,091
- N'est-ce pas, chérie ? - C'est vrai.
405
00:17:58,093 --> 00:17:59,500
Je vais ĂŞtre honnĂŞte.
406
00:17:59,577 --> 00:18:01,094
Il fut un temps oĂą je pensais
407
00:18:01,245 --> 00:18:03,412
Peut-ĂŞtre que nous faisions quelque chose de mal.
408
00:18:03,490 --> 00:18:06,215
Mais nous étions complètement irréprochables.
409
00:18:06,326 --> 00:18:07,617
Ce n'est pas moi, c'est moi qui suis à blâmer.
410
00:18:07,694 --> 00:18:09,102
Le problème c'est Marge.
411
00:18:09,179 --> 00:18:12,421
Toutes ces choses qui me dérangeaient chez les sœurs de Marge,
412
00:18:12,499 --> 00:18:14,015
ils ne le font tout simplement plus.
413
00:18:14,017 --> 00:18:15,608
Je me souviens, par exemple,
414
00:18:15,610 --> 00:18:17,335
quand je ne pourrais pas me tenir debout
415
00:18:17,337 --> 00:18:19,428
la façon dont il respire en ce moment.
416
00:18:19,506 --> 00:18:21,856
Oh. Est-ce que je respirais bruyamment ?
417
00:18:21,933 --> 00:18:24,008
- Je suis désolé. - Ça ne me dérange pas non plus.
418
00:18:24,010 --> 00:18:27,195
Bien, parce que la cendre de cigarette dans tes sourcils
419
00:18:27,271 --> 00:18:28,272
ça ne me dérange pas.
420
00:18:28,348 --> 00:18:29,622
Je ne suis pas assis ici à réfléchir,
421
00:18:29,699 --> 00:18:31,958
« Comment peut-il y en avoir autant ? »
422
00:18:33,036 --> 00:18:34,535
Kumiko, dis-moi,
423
00:18:34,612 --> 00:18:37,371
Est-ce que ton mari continue à sauter l'épisode "précédemment"
424
00:18:37,448 --> 00:18:39,114
mĂŞme si vous les trouvez utiles ?
425
00:18:39,116 --> 00:18:41,859
Tu veux savoir autre chose qui ne me dérange pas ?
426
00:18:41,861 --> 00:18:45,046
Qu'il ne coupe les ongles que de la main gauche.
427
00:18:45,122 --> 00:18:48,641
Je suis droitier, donc je ne peux pas utiliser la tondeuse avec ma gauche !
428
00:18:48,643 --> 00:18:52,386
Encore une fois, cela ne nous dérange pas.
429
00:18:54,040 --> 00:18:56,298
Marge, tu veux intervenir ici ?
430
00:18:56,376 --> 00:18:57,817
Tu veux dire te séparer ?
431
00:18:57,894 --> 00:18:59,435
Oh non. Non, pas moi.
432
00:18:59,546 --> 00:19:01,946
Je ne fais plus ça.
433
00:19:07,478 --> 00:19:09,144
Tu me dégoûtes !
434
00:19:09,222 --> 00:19:10,497
- Soignez-vous ! - Toi d'abord !
435
00:19:10,648 --> 00:19:13,558
Vous ne criez pas lors d'un concert de retrouvailles, bande d'abrutis malades !
436
00:19:13,560 --> 00:19:16,169
Regardez ces perdants que j'ai guéris.
437
00:19:16,246 --> 00:19:18,153
Radin... réparé !
438
00:19:18,155 --> 00:19:20,248
Problèmes de papa... résolus !
439
00:19:20,324 --> 00:19:21,341
Impuissant...
440
00:19:21,417 --> 00:19:23,067
s'est réconcilié avec.
441
00:19:24,571 --> 00:19:26,348
Tu n'as rien réparé !
442
00:19:26,383 --> 00:19:29,498
Vous masquez les vrais problèmes avec un slogan facile.
443
00:19:29,576 --> 00:19:32,593
Ces trois-là se détestent depuis le moment où ils se sont rencontrés,
444
00:19:32,595 --> 00:19:34,262
et tout ce que tu as fait c'est leur donner une raison
445
00:19:34,338 --> 00:19:36,305
pour ne pas me sentir coupable.
446
00:19:36,416 --> 00:19:38,916
Ne me parle pas de culpabilité.
447
00:19:38,918 --> 00:19:40,360
J'ai inventé la culpabilité !
448
00:19:40,436 --> 00:19:43,012
Non ! C'est Ă mon tour de crier !
449
00:19:43,089 --> 00:19:45,089
Et pointer, pointer, pointer !
450
00:19:45,091 --> 00:19:47,683
On ne peut pas résoudre une relation en 30 minutes.
451
00:19:47,761 --> 00:19:50,870
Cela nécessite des années de travail acharné et constant
452
00:19:50,947 --> 00:19:54,374
et une profonde introspection de la part de toutes les parties !
453
00:19:54,450 --> 00:19:57,769
Je ne me suis pas inscrit à l’introspection.
454
00:19:57,771 --> 00:20:00,121
Maintenant, tu veux que je travaille sur mon mariage ?
455
00:20:00,197 --> 00:20:01,363
Oh, je te quitte.
456
00:20:01,441 --> 00:20:03,291
Et je prends les carlins !
457
00:20:06,304 --> 00:20:07,862
Je suis Marge Simpson,
458
00:20:07,880 --> 00:20:10,640
et le problème n'est pas moi.
459
00:20:10,791 --> 00:20:11,957
Je le vois maintenant.
460
00:20:12,035 --> 00:20:13,717
Le problème ne vient pas non plus de moi.
461
00:20:13,870 --> 00:20:16,646
J'ai eu tort d'essayer de créer des liens humains
462
00:20:16,797 --> 00:20:18,648
avec les gens qui travaillent pour moi !
463
00:20:18,799 --> 00:20:21,058
Eh bien, je ne pense pas que ce soit la leçon.
464
00:20:21,060 --> 00:20:24,303
Pourquoi devrais-je passer du temps avec quelqu'un en dessous de la ligne ?!
465
00:20:24,322 --> 00:20:26,471
La ligne est lĂ pour une raison.
466
00:20:26,491 --> 00:20:28,399
La ligne est absolument bonne !
467
00:20:28,551 --> 00:20:30,809
La ligne c'est la vie !
468
00:20:30,887 --> 00:20:32,995
J’ai toujours su que ce type était un imposteur.
469
00:20:33,072 --> 00:20:36,499
HĂ©, allons frotter nos fesses sur ses sushis.
470
00:20:36,650 --> 00:20:37,834
Ne me quitte pas !
471
00:20:37,910 --> 00:20:41,562
J'ai une heure Ă consacrer Ă vos cas mentaux !
472
00:20:45,401 --> 00:20:48,678
Tu as besoin de mes cris !
473
00:20:48,679 --> 00:20:50,619
_
474
00:20:51,999 --> 00:20:54,608
Je suis vraiment désolé pour ta perte, Krusty.
475
00:20:54,610 --> 00:20:57,002
Qui a dit que tu pouvais me parler ?
476
00:20:57,080 --> 00:20:58,855
Oh ! Nous y allons.
477
00:20:58,857 --> 00:21:00,339
C'est Jimmy !
478
00:21:12,203 --> 00:21:14,146
Si vous êtes comme moi et que vous aimez les crustacés
479
00:21:14,155 --> 00:21:17,448
et vous n'êtes pas pressé, saviez-vous que 94 % des palourdes
480
00:21:17,450 --> 00:21:20,784
sont parfaitement sûrs à consommer après trois jours ouvrables ?
481
00:21:20,786 --> 00:21:23,045
Alors la prochaine fois c'est mercredi
482
00:21:23,122 --> 00:21:26,382
et vous avez envie de palourdes le lundi suivant,
483
00:21:26,384 --> 00:21:28,885
visitez 3DayClams.com.
484
00:21:28,887 --> 00:21:30,869
Commandez une douzaine de petits cous
485
00:21:30,947 --> 00:21:32,555
et obtenez un écailleur gratuitement.
486
00:21:32,632 --> 00:21:34,615
Bien qu'avec des palourdes de trois jours,
487
00:21:34,617 --> 00:21:37,451
ils s'ouvrent pratiquement tout seuls.
488
00:21:37,453 --> 00:21:39,787
Une seule dégustation et vous direz : « Waouh,
489
00:21:39,789 --> 00:21:42,973
ces palourdes sont assez fraîches."
490
00:21:43,050 --> 00:21:46,218
Consultez votre médecin avant de commander des palourdes 3 jours.
491
00:21:46,295 --> 00:21:49,034
Voir les conditions et restrictions sur 3DayClams.com.
492
00:21:49,069 --> 00:21:52,575
Des problèmes de livraison et/ou d'intoxication alimentaire ? Appelez le 1-555-CLAM-HELP.
493
00:21:52,652 --> 00:21:54,652
- Chut ! - 3 Day Clams n'est pas - une approbation
494
00:21:54,728 --> 00:21:56,562
de manger des palourdes vieilles de trois jours.
495
00:21:56,563 --> 00:21:59,531
- Auto-Translate by Poulpe download on www.addic7ed.com38330