All language subtitles for The.Simpsons.S36E08.1080p.x265-ELiTE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,251 --> 00:00:11,751
C-SPAN 5 vous emmène désormais au témoignage
2
00:00:11,753 --> 00:00:14,588
devant le Comité mixte sur les événements terribles.
3
00:00:17,864 --> 00:00:20,777
La présidente reconnaît la femme avec la ruche de quatre pieds.
4
00:00:20,779 --> 00:00:23,205
Veuillez indiquer votre nom et votre profession.
5
00:00:23,281 --> 00:00:25,540
Euh, Marjorie Bouvier Simpson.
6
00:00:25,617 --> 00:00:27,525
Mère de trois enfants
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,026
et un mari.
8
00:00:29,079 --> 00:00:32,029
Elle nous élève toute seule.
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,534
Mme Simpson, veuillez nous guider.
10
00:00:36,612 --> 00:00:38,945
les événements du 12 mars.
11
00:00:38,947 --> 00:00:41,965
Eh bien, tout a commencé avec ce qui était censé être
12
00:00:42,041 --> 00:00:43,725
un voyage en famille heureux.
13
00:00:43,802 --> 00:00:48,063
Les Simpson vont Ă Pile Ridge, en Louisiane.
14
00:00:48,140 --> 00:00:50,807
Oh, le voyage est déjà gâché.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,567
Qu'est-ce que c'est que cette crasse ?
16
00:00:52,644 --> 00:00:55,237
Oh, c'est ma soupe aux lentilles.
17
00:00:55,388 --> 00:00:56,905
Lisa !
18
00:00:56,907 --> 00:00:58,965
Eh bien, qu'est-ce que je suis censé manger d'autre ?
19
00:00:58,967 --> 00:01:02,469
dans la boucherie barbare des porcs de ta famille ?
20
00:01:02,471 --> 00:01:04,579
It's boucherie.
21
00:01:04,581 --> 00:01:06,973
C'est une tradition chère aux Bouviers
22
00:01:06,975 --> 00:01:09,233
qui réunit notre famille élargie
23
00:01:09,311 --> 00:01:12,236
et célèbre nos racines cajuns.
24
00:01:12,314 --> 00:01:13,588
Et ils tirent une balle dans la tĂŞte du cochon,
25
00:01:13,665 --> 00:01:16,316
Style John Wick. Regardez.
26
00:01:16,318 --> 00:01:18,209
ArrĂŞtez, c'est horrible.
27
00:01:18,244 --> 00:01:21,154
Mmm. Délicieux.
28
00:01:22,744 --> 00:01:24,599
Effroyable!
29
00:01:24,676 --> 00:01:26,843
Monsieur Simpson, si je comprends bien,
30
00:01:26,920 --> 00:01:30,922
vous avez été séduit par l’idée de déguster des viandes savoureuses,
31
00:01:30,941 --> 00:01:34,668
mais repoussé par l'apparence de la famille de votre femme.
32
00:01:34,670 --> 00:01:37,170
Oui, sénateur, je ne peux pas me parjurer.
33
00:01:37,172 --> 00:01:39,281
Ce sont des vomissures sous forme humaine.
34
00:01:39,283 --> 00:01:40,615
Je récupère mon temps.
35
00:01:40,617 --> 00:01:43,443
Voyager fait ressortir les pires qualités d’Homère.
36
00:01:44,846 --> 00:01:49,015
Oh ! Tous les sièges sont occupés par des imbéciles et leurs sacs.
37
00:01:49,017 --> 00:01:51,217
Peut-ĂŞtre qu'on pourrait s'asseoir lĂ -dedans.
38
00:01:51,219 --> 00:01:52,544
- _ - Ça a l'air confortable.
39
00:01:54,280 --> 00:01:56,280
Gicle-les si tu en as.
40
00:01:56,282 --> 00:01:58,208
Oh!
41
00:01:58,284 --> 00:02:00,952
Vos cerceaux tremblent. Calme-toi.
42
00:02:00,954 --> 00:02:04,121
Embarquement immédiat : clowns de télévision en service actif.
43
00:02:06,702 --> 00:02:09,126
Vous ĂŞtes un compagnon sobre.
44
00:02:09,128 --> 00:02:10,720
Je suis à seulement trois heures de la cure de désintoxication
45
00:02:10,797 --> 00:02:12,647
et je peux sentir l'alcool sur toi.
46
00:02:12,649 --> 00:02:14,799
Tu veux dire mon désinfectant pour les mains ?
47
00:02:14,876 --> 00:02:16,943
Ooh, papa veut !
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,563
Mme Simpson, nous sommes surchargés.
49
00:02:20,640 --> 00:02:22,139
Vos sièges ne sont plus ensemble.
50
00:02:22,217 --> 00:02:23,383
C'est des conneries !
51
00:02:23,385 --> 00:02:25,885
J'exige de parler Ă Sully Sullenberger !
52
00:02:25,887 --> 00:02:27,329
Homère, arrête.
53
00:02:27,405 --> 00:02:30,390
Tu fais toujours ça. Tu vas nous faire bannir.
54
00:02:30,392 --> 00:02:32,984
Et alors ? On ira faire nos affaires ailleurs...
55
00:02:34,229 --> 00:02:36,320
Il n'y a pas d'ailleurs.
56
00:02:36,398 --> 00:02:38,231
En raison de votre comportement passé,
57
00:02:38,233 --> 00:02:39,841
tu es sur la liste d'interdiction de vol
58
00:02:39,918 --> 00:02:42,902
de toutes les autres compagnies aériennes du pays.
59
00:02:42,904 --> 00:02:44,221
Esprit uniforme.
60
00:02:44,223 --> 00:02:46,014
Réessayez.
61
00:02:49,578 --> 00:02:52,929
Alors, Ă moins que tu veuilles que toutes nos futures vacances
62
00:02:53,081 --> 00:02:56,266
être chez ma mère, la convaincre d'aller à l'hospice,
63
00:02:56,418 --> 00:02:59,769
Tu tiendras le coup pendant ce vol.
64
00:02:59,771 --> 00:03:02,179
Je te le promets, Marge. Je ne te laisserai pas tomber.
65
00:03:02,199 --> 00:03:03,757
J'ai de bonnes nouvelles.
66
00:03:03,775 --> 00:03:06,609
Nous offrons une surclassement gratuite pour un siège en première classe.
67
00:03:06,611 --> 00:03:09,445
Ooh, je parie que je tiendrais vraiment ma promesse de bien me comporter
68
00:03:09,522 --> 00:03:12,282
si je suis dans cette cabine spacieuse et inclinable.
69
00:03:12,284 --> 00:03:13,950
Eh bien, vous ne le saurez jamais.
70
00:03:14,027 --> 00:03:15,460
ouais.
71
00:03:18,957 --> 00:03:22,033
Euh-euh, chérie, la première classe est par ici.
72
00:03:22,110 --> 00:03:23,126
Accueillir.
73
00:03:23,277 --> 00:03:24,277
Oh mon Dieu.
74
00:03:24,279 --> 00:03:25,628
Je tourne Ă gauche.
75
00:03:25,705 --> 00:03:28,131
Je ne savais pas que les avions avaient une gauche.
76
00:03:29,268 --> 00:03:30,892
Ah. Ooh.
77
00:03:33,546 --> 00:03:34,854
Oh...
78
00:03:37,234 --> 00:03:39,976
Oh, le siège est si moelleux et confortable.
79
00:03:39,978 --> 00:03:41,385
Puis-je vous apporter quelque chose ?
80
00:03:41,463 --> 00:03:43,071
Je veux tout.
81
00:03:43,148 --> 00:03:45,556
Toute l'expérience de première classe.
82
00:03:45,634 --> 00:03:49,226
Du pétillant froid, des noix chaudes, une serviette chaude...
83
00:03:49,304 --> 00:03:51,487
toutes les températures !
84
00:03:51,489 --> 00:03:54,808
Commençons par un mimosa Moet gratuit
85
00:03:54,810 --> 00:03:56,810
avec un zeste supplémentaire et un peu...
86
00:03:56,812 --> 00:03:57,919
Oh.
87
00:04:04,077 --> 00:04:05,819
Ok, Homer, tu peux le faire.
88
00:04:05,821 --> 00:04:08,488
Bon vol pour Marge.
89
00:04:09,582 --> 00:04:10,990
- Oh, ma tĂŞte ! - Fais attention !
90
00:04:10,992 --> 00:04:12,100
AĂŻe!
91
00:04:12,251 --> 00:04:13,343
Mon Dieu, ne laisse pas ce crétin
92
00:04:13,419 --> 00:04:14,752
Sois à côté de moi.
93
00:04:14,830 --> 00:04:16,104
Mon Dieu, ne laisse pas ce crétin
94
00:04:16,255 --> 00:04:17,680
Sois à côté de moi.
95
00:04:19,017 --> 00:04:20,257
Bonjour tout le monde.
96
00:04:20,335 --> 00:04:21,351
Je m'appelle Joël,
97
00:04:21,427 --> 00:04:24,354
et je serai ton « ailier » aujourd'hui.
98
00:04:26,469 --> 00:04:27,482
Merci.
99
00:04:27,484 --> 00:04:30,452
Juste un rappel : la loi fédérale interdit de fumer sous quelque forme que ce soit,
100
00:04:30,528 --> 00:04:33,437
Ă moins que, comme moi, vous ne soyez vraiment sexy.
101
00:04:36,368 --> 00:04:38,126
Oh, super.
102
00:04:38,203 --> 00:04:40,462
Comédie forcée à 9h du matin.
103
00:04:41,706 --> 00:04:44,132
Maintenant, Maggie, les écrans transforment les cerveaux en bouillie.
104
00:04:44,283 --> 00:04:46,635
C'est pourquoi Bart doit suivre des cours d'anglais.
105
00:04:46,711 --> 00:04:49,304
Je t'élèverai comme j'aurais voulu l'être,
106
00:04:49,381 --> 00:04:52,215
et toi, mon frère, comme je voulais être mon frère,
107
00:04:52,291 --> 00:04:56,293
avec mes flashcards Jazz Legends A Ă Z.
108
00:04:56,371 --> 00:04:58,129
Boulet de canon Adderley.
109
00:04:58,206 --> 00:05:00,982
Il était plus hard bop que bebop.
110
00:05:00,984 --> 00:05:02,558
Ok, fans de cinéma, il est temps pour
111
00:05:02,711 --> 00:05:05,044
le film de vol préféré de tous,
112
00:05:05,046 --> 00:05:06,470
la démonstration de sécurité.
113
00:05:06,548 --> 00:05:08,990
Souvenez-vous-en lorsque viendra le temps des Oscars.
114
00:05:12,554 --> 00:05:16,556
Heureusement que j'ai mon casque anti-étourdissement.
115
00:05:16,558 --> 00:05:19,650
Ooh, nous sommes vraiment entassés ici, n'est-ce pas ?
116
00:05:19,728 --> 00:05:22,745
Il y a quelque chose qui ne va pas avec cet avion.
117
00:05:22,822 --> 00:05:24,488
C'est un piège !
118
00:05:24,566 --> 00:05:26,249
C'est une conspiration pour nous faire tomber !
119
00:05:26,251 --> 00:05:27,658
- Sors d'ici ! - Oh. Oh !
120
00:05:27,736 --> 00:05:29,252
Ils font des expériences sur nous !
121
00:05:29,254 --> 00:05:31,754
Je ne serai pas un rat dans ta cage volante !
122
00:05:31,831 --> 00:05:35,408
Ah, un siège pour ma deuxième joue.
123
00:05:35,410 --> 00:05:36,743
Eh, les trolls du voyage.
124
00:05:36,745 --> 00:05:38,745
Une folle vient d'être expulsée de l'avion
125
00:05:38,763 --> 00:05:41,672
alors je me suis accroupi sur un joli siège côté couloir.
126
00:05:41,674 --> 00:05:44,693
Fais gémir mes 40 000 followers, mec chauve.
127
00:05:44,769 --> 00:05:46,677
D'oh.
128
00:05:46,679 --> 00:05:48,421
♪ Oh, oh ♪
129
00:05:48,423 --> 00:05:50,347
♪ Oh mon Dieu ♪
130
00:05:50,425 --> 00:05:52,659
♪ Dddddd'oh. ♪
131
00:05:54,596 --> 00:05:55,954
Coupe-ongles ?
132
00:05:57,023 --> 00:05:58,081
Mangeur de sardines ?
133
00:05:59,117 --> 00:06:01,434
Des fils dentaires dégoûtants ?
134
00:06:01,436 --> 00:06:02,936
Honte!
135
00:06:02,938 --> 00:06:04,862
Des enfants karatékas ?
136
00:06:04,940 --> 00:06:08,441
Marge, j'essaie de me ressaisir,
137
00:06:08,443 --> 00:06:10,793
Comme je l'ai promis.
138
00:06:16,117 --> 00:06:18,618
Mais il semble que cet avion soit rempli de
139
00:06:18,620 --> 00:06:21,896
tous les pires voyageurs du monde.
140
00:06:21,898 --> 00:06:23,473
Eh bien, son texte était correct, sénateur.
141
00:06:23,549 --> 00:06:26,401
Notre compagnie aérienne dessert le groupe démographique qui connaît la croissance la plus rapide
142
00:06:26,478 --> 00:06:29,295
dans le transport aérien : les criminels odieux.
143
00:06:29,297 --> 00:06:30,572
Chez Convenience Airways,
144
00:06:30,648 --> 00:06:33,833
nous volons selon la No Fly List.
145
00:06:41,434 --> 00:06:44,801
Monsieur Wingspan... si c'est votre drĂ´le de nom...
146
00:06:44,829 --> 00:06:46,329
tu veux nous dire
147
00:06:46,331 --> 00:06:49,832
que tu as rempli un avion entier de gens désagréables
148
00:06:49,834 --> 00:06:51,609
qui ont été bannis des autres compagnies aériennes ?
149
00:06:51,760 --> 00:06:55,504
Oui. Notre modèle économique est destiné aux CIF :
150
00:06:55,506 --> 00:06:57,931
« Les aviateurs aux manières altérées. »
151
00:06:58,009 --> 00:06:59,933
- Salut ! - Contrôle ton équipe !
152
00:06:59,935 --> 00:07:03,121
La violence est une forme de contrĂ´le.
153
00:07:03,272 --> 00:07:05,665
Oui, Sensei. Salut !
154
00:07:06,626 --> 00:07:08,517
C'était notre vol inaugural,
155
00:07:08,519 --> 00:07:11,354
tester si les précautions innovantes que nous avions prises
156
00:07:11,356 --> 00:07:15,542
étaient suffisants pour transporter en toute sécurité les plus grossiers des grossiers.
157
00:07:15,629 --> 00:07:17,543
- Comme cet homme. - _
158
00:07:17,545 --> 00:07:19,362
Oh, allez.
159
00:07:19,364 --> 00:07:22,456
Vous étranglez un gars avec une rallonge de ceinture de sécurité
160
00:07:22,533 --> 00:07:23,790
et tu es étiqueté à vie.
161
00:07:23,868 --> 00:07:25,384
Mais sur ce vol,
162
00:07:25,461 --> 00:07:27,553
J'ai promis Ă Marge que je me comporterais bien,
163
00:07:27,630 --> 00:07:29,313
et j'ai vraiment essayé.
164
00:07:29,390 --> 00:07:30,797
C'était une torture.
165
00:07:30,799 --> 00:07:32,150
Torture!
166
00:07:33,544 --> 00:07:36,320
Qui ferait une chose pareille Ă Patrick Wilson ?
167
00:07:36,472 --> 00:07:38,698
Les yeux sur votre propre écran.
168
00:07:40,234 --> 00:07:41,092
Pouah.
169
00:07:41,143 --> 00:07:42,976
Et non, vous ne pouvez en avoir aucun.
170
00:07:43,054 --> 00:07:45,388
ma triade de délices de Noël périmés.
171
00:07:45,390 --> 00:07:46,831
Mmm, du fromage.
172
00:07:46,908 --> 00:07:49,167
Mmm, du beurre, du caramel...
173
00:07:50,369 --> 00:07:53,337
Mmm.
174
00:07:53,339 --> 00:07:55,656
Et maintenant, la pluie de champions.
175
00:07:55,733 --> 00:07:57,049
Hourra.
176
00:08:02,193 --> 00:08:02,755
Allez.
177
00:08:02,831 --> 00:08:04,182
Euh, excusez-moi.
178
00:08:04,184 --> 00:08:06,926
J'ai promis Ă ma femme que je ne me battrais pas et que je ne crierais pas.
179
00:08:07,078 --> 00:08:09,078
ou faire pipi ailleurs que dans la salle de bain,
180
00:08:09,080 --> 00:08:13,006
mais ce type à côté de moi rend les choses vraiment difficiles.
181
00:08:13,026 --> 00:08:14,433
Quel type ?
182
00:08:14,510 --> 00:08:16,419
Le gars de la bande dessinée.
183
00:08:16,421 --> 00:08:18,437
Hein ? Il a juste disparu.
184
00:08:18,439 --> 00:08:22,258
Eh bien, il semble que le problème se soit résolu de lui-même.
185
00:08:22,260 --> 00:08:24,260
C'est tellement bizarre.
186
00:08:24,262 --> 00:08:26,929
Hé les gars, vous l'avez demandé, je le fais.
187
00:08:26,931 --> 00:08:30,449
Le défi des crevettes scampis dans l'évier de la salle de bain.
188
00:08:30,526 --> 00:08:31,951
Oh.
189
00:08:31,953 --> 00:08:35,421
Marge, j'ai du mal Ă me retenir ici.
190
00:08:35,456 --> 00:08:39,625
S'il te plaît, envoie-moi quelques mots doux et réconfortants.
191
00:08:45,633 --> 00:08:47,808
Hé, hé...
192
00:08:48,895 --> 00:08:51,746
- Hourra... - Hé, hé...
193
00:08:51,822 --> 00:08:53,689
Des zounds...
194
00:08:58,145 --> 00:08:59,478
Oh...
195
00:08:59,630 --> 00:09:01,647
a besoin de tonique.
196
00:09:06,395 --> 00:09:08,162
Ceux-lĂ , ceux-lĂ !
197
00:09:09,307 --> 00:09:11,398
Non, ne meurs pas !
198
00:09:11,400 --> 00:09:12,899
Ils sont tous morts.
199
00:09:12,977 --> 00:09:15,044
Oh, je dois jouer quelque chose.
200
00:09:17,982 --> 00:09:19,740
Je gagne. Je gagne.
201
00:09:19,817 --> 00:09:21,259
Juste un petit rappel, les amis,
202
00:09:21,335 --> 00:09:24,169
le bouton d'appel est uniquement destiné aux véritables urgences,
203
00:09:24,246 --> 00:09:27,339
comme si tu en étais à ta dernière supposition sur Wordle.
204
00:09:29,510 --> 00:09:32,177
Euh, j'ai une vraie urgence.
205
00:09:32,254 --> 00:09:33,662
Tes blagues sont nulles.
206
00:09:36,609 --> 00:09:38,442
« S » signifie Sun Ra.
207
00:09:38,444 --> 00:09:39,760
Il est un peu abstrait,
208
00:09:39,837 --> 00:09:43,022
mais quand tu l'auras compris, tu l'auras vraiment compris.
209
00:09:43,098 --> 00:09:44,840
Creuse ça.
210
00:09:50,773 --> 00:09:53,198
Quelqu'un peut-il faire taire ce gamin ?
211
00:09:53,317 --> 00:09:54,458
Oh, c'est mon gosse.
212
00:09:54,535 --> 00:09:55,684
ArrĂŞtez de la juger !
213
00:09:55,686 --> 00:09:57,036
Je ne sais pas quoi faire.
214
00:09:57,188 --> 00:10:00,280
J'ai mis le jazz aussi fort que possible,
215
00:10:00,300 --> 00:10:02,133
mais ça ne la calme pas.
216
00:10:02,209 --> 00:10:04,451
S'agit-il d'une compagnie aérienne ou d'une crèche ?
217
00:10:04,529 --> 00:10:06,378
Il ne faut pas frapper ce crétin.
218
00:10:06,380 --> 00:10:07,621
Il ne faut pas frapper ce crétin.
219
00:10:07,698 --> 00:10:10,457
C'est tellement fort que je peux Ă peine m'entendre
220
00:10:10,535 --> 00:10:12,626
Je palpe ma maîtresse sous cette couverture.
221
00:10:12,703 --> 00:10:14,478
Ok, les gars, on est sur le point de commencer
222
00:10:14,555 --> 00:10:16,705
notre service de boissons et de collations.
223
00:10:16,707 --> 00:10:18,057
Si vous avez envie d'un bretzel,
224
00:10:18,133 --> 00:10:19,650
ça veut dire le gars en face de toi
225
00:10:19,727 --> 00:10:22,486
a son siège complètement en arrière.
226
00:10:24,215 --> 00:10:26,398
Juste parce que ça ressemble à une blague
227
00:10:26,475 --> 00:10:27,733
ça ne veut pas dire que c'en est un.
228
00:10:30,646 --> 00:10:32,145
Reviens dans dix ans, gamin.
229
00:10:32,223 --> 00:10:35,240
J'ai des messages vocaux plus anciens que toi. Ha !
230
00:10:38,625 --> 00:10:41,263
Et maintenant, c'est l'heure de votre tĂŞte d'affiche. Moi !
231
00:10:41,315 --> 00:10:43,257
Les blagues de ce type sont tellement nulles,
232
00:10:43,259 --> 00:10:45,167
nous sommes sur le point de perdre la pression de la cabine.
233
00:10:47,913 --> 00:10:50,172
Ok, ok. Les gars, ne l'encouragez pas !
234
00:10:50,248 --> 00:10:52,766
... c'est ce que le conseiller d'orientation de Joel a dit Ă ses parents.
235
00:10:55,846 --> 00:10:57,146
Donne moi ça.
236
00:10:58,682 --> 00:11:02,167
C'est votre agent de bord pas drĂ´le, Joel, qui vous parle.
237
00:11:02,169 --> 00:11:04,853
Voici quelques-unes de mes blagues les plus terribles.
238
00:11:17,460 --> 00:11:20,018
Toilettes avant gauche.
239
00:11:20,764 --> 00:11:21,829
Oh mon Dieu !
240
00:11:22,131 --> 00:11:25,374
Ok, donc papa ne se bat pas,
241
00:11:25,450 --> 00:11:27,876
Nous allons faire une petite promenade.
242
00:11:29,121 --> 00:11:31,639
Papa, j'ai trouvé ce qui va calmer Maggie.
243
00:11:31,641 --> 00:11:35,367
Improvisations dans le style de Coltrane pré-héroïne.
244
00:11:44,879 --> 00:11:46,987
Maman!
245
00:11:46,989 --> 00:11:49,548
Non, non, on ne peut pas déranger maman...
246
00:11:49,550 --> 00:11:52,142
...ou elle nous quittera tous pour de bon.
247
00:11:55,147 --> 00:11:57,647
HĂ©, champion, j'ai perdu 50 000 $
248
00:11:57,725 --> 00:12:00,834
sur votre combat pay-per-view contre Vanilla Ice.
249
00:12:00,911 --> 00:12:02,318
Tu me le dois !
250
00:12:02,396 --> 00:12:07,232
Allez, champion, je te parle, champion.
251
00:12:07,234 --> 00:12:09,084
Oh non, mon gin de Tchekhov.
252
00:12:15,178 --> 00:12:17,500
Personne ne me lèche sauf mon tigre.
253
00:12:19,079 --> 00:12:22,022
Ce bébé est un profiteur assis sur ses genoux.
254
00:12:22,099 --> 00:12:25,267
Je suis désolé que tu doives supporter ce type.
255
00:12:25,343 --> 00:12:27,102
Nous faisons tous simplement de notre mieux.
256
00:12:27,179 --> 00:12:31,273
Ouais. Les parents n'ont pas le droit de se mettre en mode avion, n'est-ce pas ?
257
00:12:31,349 --> 00:12:34,350
Dieu merci. Deux personnes sensées.
258
00:12:35,930 --> 00:12:38,430
Wylder, il est temps.
259
00:12:38,449 --> 00:12:40,615
- ♪ Chantons tous ♪ - Yeesh.
260
00:12:40,692 --> 00:12:41,767
♪ La chanson du pot ♪
261
00:12:41,769 --> 00:12:43,118
Oh, non... Non, non, non.
262
00:12:43,270 --> 00:12:46,380
Notre petit gars suit un programme d'apprentissage de la propreté strict.
263
00:12:47,624 --> 00:12:50,050
♪ Quand il est temps de faire caca ♪
264
00:12:50,052 --> 00:12:52,535
♪ Crie, whoo-hoo. ♪
265
00:12:52,613 --> 00:12:54,346
Ouah-ouah !
266
00:12:55,783 --> 00:12:57,207
Bien sûr!
267
00:12:57,284 --> 00:12:59,226
Euh, est-ce que vous avez des couches ?
268
00:12:59,377 --> 00:13:01,470
Euh, nous n'utilisons pas le mot "D".
269
00:13:01,546 --> 00:13:02,788
Oh, mon garçon.
270
00:13:02,790 --> 00:13:05,457
- Occupe-toi de ton risque biologique ! - Change ce bébé !
271
00:13:05,459 --> 00:13:07,067
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Oh, allez !
272
00:13:07,144 --> 00:13:09,069
Ce n’est pas un bébé, c’est un crime haineux.
273
00:13:09,784 --> 00:13:11,296
Lisa, oĂą est le sac Ă langer ?
274
00:13:11,315 --> 00:13:12,464
Je ne l'ai pas.
275
00:13:12,466 --> 00:13:15,242
Pourquoi ne demandes-tu pas Ă ta petite amie, Maggie ?
276
00:13:15,244 --> 00:13:17,727
Maggie n'est pas ma petite amie, c'est Marge.
277
00:13:18,025 --> 00:13:21,039
C'est ça. Marge l'a.
278
00:13:26,517 --> 00:13:27,491
VoilĂ le sac.
279
00:13:27,498 --> 00:13:29,498
Maggie, rampe Ă travers le combat de clowns.
280
00:13:33,596 --> 00:13:35,487
Ne le tuez pas, champion.
281
00:13:35,489 --> 00:13:37,489
Ma pension est presque acquise.
282
00:13:45,041 --> 00:13:47,107
Ok, Maggie, va aux toilettes.
283
00:13:59,847 --> 00:14:01,288
Nous l'avons fait.
284
00:14:03,122 --> 00:14:04,141
Chef de toilette.
285
00:14:07,289 --> 00:14:08,378
Beaux-parents !
286
00:14:09,447 --> 00:14:12,466
Vous souhaitez rejoindre notre Mile-High Book Club ?
287
00:14:13,166 --> 00:14:14,301
Lecteurs !
288
00:14:17,364 --> 00:14:18,713
SunChips. Donne-moi, donne-moi.
289
00:14:28,800 --> 00:14:31,276
Quoi...?
290
00:14:34,165 --> 00:14:35,889
OĂą est tout le monde ?
291
00:14:36,016 --> 00:14:38,833
Veuillez retourner calmement Ă votre place, monsieur.
292
00:14:38,835 --> 00:14:41,185
Qu'as-tu fait de toutes ces personnes horribles que je déteste ?
293
00:14:41,262 --> 00:14:42,445
Dis-moi ce qui se passe.
294
00:14:42,597 --> 00:14:44,263
Ou je vais bien t'attacher.
295
00:14:44,341 --> 00:14:46,674
Et pourquoi ne construisent-ils pas tout l'avion avec...
296
00:14:46,693 --> 00:14:49,511
matériau de boîte noire...?
297
00:14:49,529 --> 00:14:50,862
C'est votre capitaine qui vous parle.
298
00:14:51,014 --> 00:14:53,214
Si vous regardez Ă votre gauche, vous verrez
299
00:14:53,216 --> 00:14:54,958
le magnifique Grand Canyon.
300
00:14:55,035 --> 00:15:00,021
À moins que vous ne soyez l’une des 246 âmes indisciplinées qui ont été
301
00:15:00,023 --> 00:15:04,301
enfermé dans notre prison gratuite en vol.
302
00:15:15,405 --> 00:15:18,890
Des trappes qui mènent à une prison ? Depuis quand ?
303
00:15:18,892 --> 00:15:22,227
Quel monstre pourrait concevoir quelque chose d’aussi horrible ?
304
00:15:22,229 --> 00:15:23,670
BurnsCo.
305
00:15:23,747 --> 00:15:27,248
Installateur fier de trappes de donjon depuis 1926.
306
00:15:27,325 --> 00:15:29,067
Y a-t-il quelque chose de plus satisfaisant
307
00:15:29,085 --> 00:15:32,237
qu'un cri de terreur suivi d'un bruit sourd au loin ?
308
00:15:32,239 --> 00:15:34,181
Monsieur Wingspan, ici l’Amérique.
309
00:15:34,183 --> 00:15:36,349
Lorsque nous violons les libertés civiles des gens,
310
00:15:36,426 --> 00:15:39,427
nous les avertissons généralement, leur laissons tomber des brochures,
311
00:15:39,504 --> 00:15:41,837
envoyer un missile de croisière, euh, quelque chose.
312
00:15:41,915 --> 00:15:45,583
Sénateur, je vous assure que nous avons prévenu les passagers
313
00:15:45,585 --> 00:15:48,528
des conséquences potentielles de leurs actes.
314
00:15:48,680 --> 00:15:51,031
Tout est dans la vidéo de sécurité.
315
00:15:51,107 --> 00:15:53,182
Mais personne ne regarde ces choses-lĂ .
316
00:15:57,855 --> 00:15:59,689
Si vous choisissez d’être indiscipliné,
317
00:15:59,691 --> 00:16:03,376
vous serez enfermé dans notre prison du ventre de l'avion.
318
00:16:03,378 --> 00:16:05,861
Si votre comportement est trop extrĂŞme,
319
00:16:05,939 --> 00:16:08,215
un bâillon-boule tombera du plafond.
320
00:16:08,291 --> 00:16:10,366
Veuillez d'abord fixer votre propre bâillon à boule
321
00:16:10,368 --> 00:16:13,220
avant de bâillonner votre enfant.
322
00:16:13,296 --> 00:16:15,037
Tu vois ? J'avais raison.
323
00:16:15,115 --> 00:16:17,707
J'ai essayé de vous prévenir, mais vous pensiez tous que j'étais fou.
324
00:16:17,784 --> 00:16:21,119
Ce n'est pas pour critiquer, mais c'est peut-ĂŞtre votre ton ?
325
00:16:21,137 --> 00:16:22,954
Mon ton est bon !
326
00:16:25,550 --> 00:16:27,976
Et ceci conclut votre service de boissons.
327
00:16:29,980 --> 00:16:31,887
Il est plutĂ´t drĂ´le.
328
00:16:31,889 --> 00:16:33,965
Non, il ne l'est pas, il est nul.
329
00:16:33,984 --> 00:16:35,358
Prends ça !
330
00:16:37,412 --> 00:16:39,137
Ils ne peuvent pas nous faire ça !
331
00:16:39,139 --> 00:16:42,415
Acheter un billet nous donne le droit de faire ce que nous voulons.
332
00:16:42,567 --> 00:16:44,900
Il n'y a pas de loi dans le ciel.
333
00:16:44,978 --> 00:16:46,828
Je dis qu'on devrait s'en aller.
334
00:16:46,904 --> 00:16:48,162
Qui est avec moi ?
335
00:16:50,484 --> 00:16:53,075
Nous aurons besoin de toutes les armes disponibles.
336
00:16:53,153 --> 00:16:55,929
J'ai un coupe-ongles et des ongles assez pointus.
337
00:16:56,006 --> 00:16:59,724
J'ai eu le mal des transports avec les crevettes chaudes de la salle de bain.
338
00:17:01,344 --> 00:17:02,994
Ma chérie Marge.
339
00:17:02,996 --> 00:17:05,847
Je vous écris au moment où une nouvelle émeute éclate dans une prison.
340
00:17:05,849 --> 00:17:08,275
Si je meurs dans cette tentative d’évasion héroïque,
341
00:17:08,277 --> 00:17:10,001
Souviens-toi de moi comme d'une victime irréprochable.
342
00:17:10,003 --> 00:17:13,596
Quelqu'un qui s'est retrouvé pris dans le pipeline du car à la prison.
343
00:17:13,598 --> 00:17:16,007
Au fait, j'ai perdu Maggie, j'espère qu'elle est avec toi.
344
00:17:16,009 --> 00:17:18,434
Il se passe beaucoup de choses. Émoji haussement d'épaules.
345
00:17:29,614 --> 00:17:31,781
Marge me répond.
346
00:17:31,858 --> 00:17:33,949
ArrĂŞter ? ArrĂŞter quoi ?
347
00:17:33,969 --> 00:17:36,469
Du vin, du vin, du vin ?
348
00:17:36,546 --> 00:17:38,713
Tu veux que j'arrĂŞte de me plaindre ?
349
00:17:40,792 --> 00:17:42,717
Abeille. Homme.
350
00:17:42,719 --> 00:17:44,369
ĂŠtre un homme ?
351
00:17:44,371 --> 00:17:46,204
X. Homard.
352
00:17:46,206 --> 00:17:48,373
Ne soyez pas écœurant ?
353
00:17:48,391 --> 00:17:51,967
Oh mon Dieu, je pense toujours à mon étagère.
354
00:17:51,969 --> 00:17:54,136
Siège côté fenêtre.
355
00:17:54,214 --> 00:17:57,549
Siège côté fenêtre. Siège côté fenêtre.
356
00:17:57,551 --> 00:17:59,809
Non ! Cette révolte est une erreur.
357
00:17:59,886 --> 00:18:02,144
Je le sais parce que ma femme vient de me parler
358
00:18:02,222 --> 00:18:05,314
dans une série d'émojis directs et sans ambiguïté.
359
00:18:05,316 --> 00:18:08,409
Ne soyons pas des cochons, ni des mules.
360
00:18:08,486 --> 00:18:10,653
Ou une sirène avec un fax.
361
00:18:10,730 --> 00:18:12,822
Bien sûr, nous devons supporter les frais de bagages,
362
00:18:12,899 --> 00:18:17,735
pas de place pour les jambes, et ces « boîtes de protéines » à 20 $.
363
00:18:17,737 --> 00:18:20,738
Mais voler est un miracle moderne,
364
00:18:20,740 --> 00:18:24,166
et tout ce qui nous est demandé en retour
365
00:18:24,244 --> 00:18:28,079
C'est la décence humaine fondamentale.
366
00:18:30,007 --> 00:18:33,193
Mm, je pourrais être plus patiente avec les enfants et les bébés.
367
00:18:33,269 --> 00:18:35,937
Après tout, je suis institutrice en maternelle.
368
00:18:35,939 --> 00:18:39,273
Je suis désolé d'avoir sauvagement battu votre mari avec votre os à cheveux.
369
00:18:41,110 --> 00:18:42,184
Il n'est pas mon...
370
00:18:42,204 --> 00:18:44,186
Oh, oublie ça.
371
00:18:44,264 --> 00:18:46,021
Donc, pour citer ma femme,
372
00:18:46,099 --> 00:18:48,541
nous devons commencer à agir de manière civilisée
373
00:18:48,618 --> 00:18:52,620
et arrête d'être une bande d'énormes...
374
00:18:52,697 --> 00:18:54,422
aubergines.
375
00:18:55,942 --> 00:18:57,717
Eh bien, les amis, maintenant que vous avez exposé
376
00:18:57,794 --> 00:18:59,386
un minimum de civilité,
377
00:18:59,462 --> 00:19:01,221
le panneau des menottes a été éteint.
378
00:19:01,297 --> 00:19:03,706
Vous ĂŞtes maintenant libre de regagner vos places
379
00:19:03,708 --> 00:19:05,450
et surmonter le traumatisme de l'enfance
380
00:19:05,452 --> 00:19:07,209
qui t'a amené à te comporter comme le plus laid
381
00:19:07,287 --> 00:19:09,562
des Américains laids d'aujourd'hui.
382
00:19:17,239 --> 00:19:18,721
Excusez-moi, Mme Simpson.
383
00:19:18,798 --> 00:19:20,632
Nous allons bientĂ´t atterrir, nous avons donc besoin de vous
384
00:19:20,634 --> 00:19:23,042
pour remettre votre siège en position verticale.
385
00:19:23,937 --> 00:19:25,728
Quoi ? On atterrit ?
386
00:19:25,805 --> 00:19:29,416
J'ai dormi pendant mon premier cours ?
387
00:19:29,492 --> 00:19:33,161
Oui, mais vous avez eu l'expérience de vol la plus parfaite
388
00:19:33,163 --> 00:19:34,829
tout le monde pourrait demander.
389
00:19:34,831 --> 00:19:38,073
Tu ne savais même pas que tu étais dans un avion.
390
00:19:38,075 --> 00:19:39,500
Bien.
391
00:19:39,577 --> 00:19:44,747
Et puis elle m'a donné le meilleur biscuit de toute ma vie.
392
00:19:44,824 --> 00:19:47,082
Oh, les biscuits.
393
00:19:47,160 --> 00:19:50,753
Après avoir écouté les 14 heures de témoignages aujourd'hui,
394
00:19:50,772 --> 00:19:53,422
Je propose que Convenience Airways
395
00:19:53,500 --> 00:19:57,018
un système radical de contrôle des passagers doit être approuvé pour utilisation
396
00:19:57,094 --> 00:19:59,520
dans l’ensemble du secteur aérien.
397
00:19:59,597 --> 00:20:00,930
- Écoutez ! Écoutez ! - Oui.
398
00:20:01,007 --> 00:20:01,991
Je suis d'accord.
399
00:20:02,008 --> 00:20:03,508
Eh bien, je dis, fermez-leur tous les portes.
400
00:20:03,510 --> 00:20:05,843
et laissez la FAA régler le problème.
401
00:20:05,845 --> 00:20:07,011
Excellent.
402
00:20:07,013 --> 00:20:08,955
- Ainsi ordonné. - Attends.
403
00:20:09,106 --> 00:20:12,366
En tant que seule personne qui n'était pas piégée dans ce vol,
404
00:20:12,485 --> 00:20:15,405
Je crois que j'ai l'autorité de dire
405
00:20:15,440 --> 00:20:20,093
que l’incarcération massive en vol n’est pas la solution.
406
00:20:20,128 --> 00:20:21,784
Nous avons besoin de solutions réfléchies
407
00:20:21,786 --> 00:20:25,120
à cette épidémie d’impolitesse et de manque de respect.
408
00:20:25,198 --> 00:20:27,360
Bien sûr, il est facile d'appuyer sur un bouton
409
00:20:27,395 --> 00:20:29,625
et laisse tomber tous tes problèmes dans un piège...
410
00:20:29,627 --> 00:20:31,978
porte...!
411
00:20:32,623 --> 00:20:33,888
AĂŻe!
412
00:20:33,965 --> 00:20:36,483
Chérie, es-tu blessée ?
413
00:20:36,559 --> 00:20:40,316
Je vais bien. J'ai atterri sur mes cheveux.
414
00:20:52,817 --> 00:20:55,451
Dans notre prison en vol de Convenience Airways,
415
00:20:55,486 --> 00:20:57,486
les cigarettes ne sont pas acceptées comme monnaie.
416
00:20:57,564 --> 00:21:00,823
Le mode de paiement préféré est les faveurs sexuelles.
417
00:21:00,825 --> 00:21:01,841
S'il vous plaît, ne faites pas de mode
418
00:21:01,843 --> 00:21:04,173
la brosse Ă dents de courtoisie dans un shiv.
419
00:21:04,208 --> 00:21:07,572
Des shivs gratuits sont fournis sur demande.
420
00:21:07,574 --> 00:21:09,682
Dans le cas peu probable d’un amerrissage,
421
00:21:09,684 --> 00:21:12,852
Votre compagnon de cellule peut être utilisé comme dispositif de flottaison.
422
00:21:13,004 --> 00:21:14,854
Si vous touchez Ă vos menottes,
423
00:21:14,931 --> 00:21:17,172
tu seras éjecté de l'avion.
424
00:21:17,250 --> 00:21:19,767
Les parachutes sont disponibles Ă l'achat sur notre site Web.
425
00:21:19,844 --> 00:21:22,603
Nous savons que vous n’avez pas le choix dans les prisons aériennes,
426
00:21:22,680 --> 00:21:25,681
mais nous apprécions que vous soyez enfermé avec nous.
427
00:21:25,759 --> 00:21:29,494
Et n'oubliez pas de vous inscrire à notre programme pour les criminels récidivistes.
428
00:21:32,599 --> 00:21:34,411
Chut !
429
00:21:36,432 --> 00:21:39,438
- Auto-Translate by Poulpe download on www.addic7ed.com33169