All language subtitles for The.Simpsons.S36E08.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,251 --> 00:00:11,751 C-SPAN 5 vous emmène désormais au témoignage 2 00:00:11,753 --> 00:00:14,588 devant le Comité mixte sur les événements terribles. 3 00:00:17,864 --> 00:00:20,777 La présidente reconnaît la femme avec la ruche de quatre pieds. 4 00:00:20,779 --> 00:00:23,205 Veuillez indiquer votre nom et votre profession. 5 00:00:23,281 --> 00:00:25,540 Euh, Marjorie Bouvier Simpson. 6 00:00:25,617 --> 00:00:27,525 Mère de trois enfants 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,026 et un mari. 8 00:00:29,079 --> 00:00:32,029 Elle nous élève toute seule. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,534 Mme Simpson, veuillez nous guider. 10 00:00:36,612 --> 00:00:38,945 les événements du 12 mars. 11 00:00:38,947 --> 00:00:41,965 Eh bien, tout a commencé avec ce qui était censé être 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,725 un voyage en famille heureux. 13 00:00:43,802 --> 00:00:48,063 Les Simpson vont à Pile Ridge, en Louisiane. 14 00:00:48,140 --> 00:00:50,807 Oh, le voyage est déjà gâché. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,567 Qu'est-ce que c'est que cette crasse ? 16 00:00:52,644 --> 00:00:55,237 Oh, c'est ma soupe aux lentilles. 17 00:00:55,388 --> 00:00:56,905 Lisa ! 18 00:00:56,907 --> 00:00:58,965 Eh bien, qu'est-ce que je suis censé manger d'autre ? 19 00:00:58,967 --> 00:01:02,469 dans la boucherie barbare des porcs de ta famille ? 20 00:01:02,471 --> 00:01:04,579 It's boucherie. 21 00:01:04,581 --> 00:01:06,973 C'est une tradition chère aux Bouviers 22 00:01:06,975 --> 00:01:09,233 qui réunit notre famille élargie 23 00:01:09,311 --> 00:01:12,236 et célèbre nos racines cajuns. 24 00:01:12,314 --> 00:01:13,588 Et ils tirent une balle dans la tête du cochon, 25 00:01:13,665 --> 00:01:16,316 Style John Wick. Regardez. 26 00:01:16,318 --> 00:01:18,209 Arrêtez, c'est horrible. 27 00:01:18,244 --> 00:01:21,154 Mmm. Délicieux. 28 00:01:22,744 --> 00:01:24,599 Effroyable! 29 00:01:24,676 --> 00:01:26,843 Monsieur Simpson, si je comprends bien, 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,922 vous avez été séduit par l’idée de déguster des viandes savoureuses, 31 00:01:30,941 --> 00:01:34,668 mais repoussé par l'apparence de la famille de votre femme. 32 00:01:34,670 --> 00:01:37,170 Oui, sénateur, je ne peux pas me parjurer. 33 00:01:37,172 --> 00:01:39,281 Ce sont des vomissures sous forme humaine. 34 00:01:39,283 --> 00:01:40,615 Je récupère mon temps. 35 00:01:40,617 --> 00:01:43,443 Voyager fait ressortir les pires qualités d’Homère. 36 00:01:44,846 --> 00:01:49,015 Oh ! Tous les sièges sont occupés par des imbéciles et leurs sacs. 37 00:01:49,017 --> 00:01:51,217 Peut-être qu'on pourrait s'asseoir là-dedans. 38 00:01:51,219 --> 00:01:52,544 - _ - Ça a l'air confortable. 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,280 Gicle-les si tu en as. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,208 Oh! 41 00:01:58,284 --> 00:02:00,952 Vos cerceaux tremblent. Calme-toi. 42 00:02:00,954 --> 00:02:04,121 Embarquement immédiat : clowns de télévision en service actif. 43 00:02:06,702 --> 00:02:09,126 Vous êtes un compagnon sobre. 44 00:02:09,128 --> 00:02:10,720 Je suis à seulement trois heures de la cure de désintoxication 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,647 et je peux sentir l'alcool sur toi. 46 00:02:12,649 --> 00:02:14,799 Tu veux dire mon désinfectant pour les mains ? 47 00:02:14,876 --> 00:02:16,943 Ooh, papa veut ! 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,563 Mme Simpson, nous sommes surchargés. 49 00:02:20,640 --> 00:02:22,139 Vos sièges ne sont plus ensemble. 50 00:02:22,217 --> 00:02:23,383 C'est des conneries ! 51 00:02:23,385 --> 00:02:25,885 J'exige de parler à Sully Sullenberger ! 52 00:02:25,887 --> 00:02:27,329 Homère, arrête. 53 00:02:27,405 --> 00:02:30,390 Tu fais toujours ça. Tu vas nous faire bannir. 54 00:02:30,392 --> 00:02:32,984 Et alors ? On ira faire nos affaires ailleurs... 55 00:02:34,229 --> 00:02:36,320 Il n'y a pas d'ailleurs. 56 00:02:36,398 --> 00:02:38,231 En raison de votre comportement passé, 57 00:02:38,233 --> 00:02:39,841 tu es sur la liste d'interdiction de vol 58 00:02:39,918 --> 00:02:42,902 de toutes les autres compagnies aériennes du pays. 59 00:02:42,904 --> 00:02:44,221 Esprit uniforme. 60 00:02:44,223 --> 00:02:46,014 Réessayez. 61 00:02:49,578 --> 00:02:52,929 Alors, à moins que tu veuilles que toutes nos futures vacances 62 00:02:53,081 --> 00:02:56,266 être chez ma mère, la convaincre d'aller à l'hospice, 63 00:02:56,418 --> 00:02:59,769 Tu tiendras le coup pendant ce vol. 64 00:02:59,771 --> 00:03:02,179 Je te le promets, Marge. Je ne te laisserai pas tomber. 65 00:03:02,199 --> 00:03:03,757 J'ai de bonnes nouvelles. 66 00:03:03,775 --> 00:03:06,609 Nous offrons une surclassement gratuite pour un siège en première classe. 67 00:03:06,611 --> 00:03:09,445 Ooh, je parie que je tiendrais vraiment ma promesse de bien me comporter 68 00:03:09,522 --> 00:03:12,282 si je suis dans cette cabine spacieuse et inclinable. 69 00:03:12,284 --> 00:03:13,950 Eh bien, vous ne le saurez jamais. 70 00:03:14,027 --> 00:03:15,460 ouais. 71 00:03:18,957 --> 00:03:22,033 Euh-euh, chérie, la première classe est par ici. 72 00:03:22,110 --> 00:03:23,126 Accueillir. 73 00:03:23,277 --> 00:03:24,277 Oh mon Dieu. 74 00:03:24,279 --> 00:03:25,628 Je tourne à gauche. 75 00:03:25,705 --> 00:03:28,131 Je ne savais pas que les avions avaient une gauche. 76 00:03:29,268 --> 00:03:30,892 Ah. Ooh. 77 00:03:33,546 --> 00:03:34,854 Oh... 78 00:03:37,234 --> 00:03:39,976 Oh, le siège est si moelleux et confortable. 79 00:03:39,978 --> 00:03:41,385 Puis-je vous apporter quelque chose ? 80 00:03:41,463 --> 00:03:43,071 Je veux tout. 81 00:03:43,148 --> 00:03:45,556 Toute l'expérience de première classe. 82 00:03:45,634 --> 00:03:49,226 Du pétillant froid, des noix chaudes, une serviette chaude... 83 00:03:49,304 --> 00:03:51,487 toutes les températures ! 84 00:03:51,489 --> 00:03:54,808 Commençons par un mimosa Moet gratuit 85 00:03:54,810 --> 00:03:56,810 avec un zeste supplémentaire et un peu... 86 00:03:56,812 --> 00:03:57,919 Oh. 87 00:04:04,077 --> 00:04:05,819 Ok, Homer, tu peux le faire. 88 00:04:05,821 --> 00:04:08,488 Bon vol pour Marge. 89 00:04:09,582 --> 00:04:10,990 - Oh, ma tête ! - Fais attention ! 90 00:04:10,992 --> 00:04:12,100 Aïe! 91 00:04:12,251 --> 00:04:13,343 Mon Dieu, ne laisse pas ce crétin 92 00:04:13,419 --> 00:04:14,752 Sois à côté de moi. 93 00:04:14,830 --> 00:04:16,104 Mon Dieu, ne laisse pas ce crétin 94 00:04:16,255 --> 00:04:17,680 Sois à côté de moi. 95 00:04:19,017 --> 00:04:20,257 Bonjour tout le monde. 96 00:04:20,335 --> 00:04:21,351 Je m'appelle Joël, 97 00:04:21,427 --> 00:04:24,354 et je serai ton « ailier » aujourd'hui. 98 00:04:26,469 --> 00:04:27,482 Merci. 99 00:04:27,484 --> 00:04:30,452 Juste un rappel : la loi fédérale interdit de fumer sous quelque forme que ce soit, 100 00:04:30,528 --> 00:04:33,437 à moins que, comme moi, vous ne soyez vraiment sexy. 101 00:04:36,368 --> 00:04:38,126 Oh, super. 102 00:04:38,203 --> 00:04:40,462 Comédie forcée à 9h du matin. 103 00:04:41,706 --> 00:04:44,132 Maintenant, Maggie, les écrans transforment les cerveaux en bouillie. 104 00:04:44,283 --> 00:04:46,635 C'est pourquoi Bart doit suivre des cours d'anglais. 105 00:04:46,711 --> 00:04:49,304 Je t'élèverai comme j'aurais voulu l'être, 106 00:04:49,381 --> 00:04:52,215 et toi, mon frère, comme je voulais être mon frère, 107 00:04:52,291 --> 00:04:56,293 avec mes flashcards Jazz Legends A à Z. 108 00:04:56,371 --> 00:04:58,129 Boulet de canon Adderley. 109 00:04:58,206 --> 00:05:00,982 Il était plus hard bop que bebop. 110 00:05:00,984 --> 00:05:02,558 Ok, fans de cinéma, il est temps pour 111 00:05:02,711 --> 00:05:05,044 le film de vol préféré de tous, 112 00:05:05,046 --> 00:05:06,470 la démonstration de sécurité. 113 00:05:06,548 --> 00:05:08,990 Souvenez-vous-en lorsque viendra le temps des Oscars. 114 00:05:12,554 --> 00:05:16,556 Heureusement que j'ai mon casque anti-étourdissement. 115 00:05:16,558 --> 00:05:19,650 Ooh, nous sommes vraiment entassés ici, n'est-ce pas ? 116 00:05:19,728 --> 00:05:22,745 Il y a quelque chose qui ne va pas avec cet avion. 117 00:05:22,822 --> 00:05:24,488 C'est un piège ! 118 00:05:24,566 --> 00:05:26,249 C'est une conspiration pour nous faire tomber ! 119 00:05:26,251 --> 00:05:27,658 - Sors d'ici ! - Oh. Oh ! 120 00:05:27,736 --> 00:05:29,252 Ils font des expériences sur nous ! 121 00:05:29,254 --> 00:05:31,754 Je ne serai pas un rat dans ta cage volante ! 122 00:05:31,831 --> 00:05:35,408 Ah, un siège pour ma deuxième joue. 123 00:05:35,410 --> 00:05:36,743 Eh, les trolls du voyage. 124 00:05:36,745 --> 00:05:38,745 Une folle vient d'être expulsée de l'avion 125 00:05:38,763 --> 00:05:41,672 alors je me suis accroupi sur un joli siège côté couloir. 126 00:05:41,674 --> 00:05:44,693 Fais gémir mes 40 000 followers, mec chauve. 127 00:05:44,769 --> 00:05:46,677 D'oh. 128 00:05:46,679 --> 00:05:48,421 ♪ Oh, oh ♪ 129 00:05:48,423 --> 00:05:50,347 ♪ Oh mon Dieu ♪ 130 00:05:50,425 --> 00:05:52,659 ♪ Dddddd'oh. ♪ 131 00:05:54,596 --> 00:05:55,954 Coupe-ongles ? 132 00:05:57,023 --> 00:05:58,081 Mangeur de sardines ? 133 00:05:59,117 --> 00:06:01,434 Des fils dentaires dégoûtants ? 134 00:06:01,436 --> 00:06:02,936 Honte! 135 00:06:02,938 --> 00:06:04,862 Des enfants karatékas ? 136 00:06:04,940 --> 00:06:08,441 Marge, j'essaie de me ressaisir, 137 00:06:08,443 --> 00:06:10,793 Comme je l'ai promis. 138 00:06:16,117 --> 00:06:18,618 Mais il semble que cet avion soit rempli de 139 00:06:18,620 --> 00:06:21,896 tous les pires voyageurs du monde. 140 00:06:21,898 --> 00:06:23,473 Eh bien, son texte était correct, sénateur. 141 00:06:23,549 --> 00:06:26,401 Notre compagnie aérienne dessert le groupe démographique qui connaît la croissance la plus rapide 142 00:06:26,478 --> 00:06:29,295 dans le transport aérien : les criminels odieux. 143 00:06:29,297 --> 00:06:30,572 Chez Convenience Airways, 144 00:06:30,648 --> 00:06:33,833 nous volons selon la No Fly List. 145 00:06:41,434 --> 00:06:44,801 Monsieur Wingspan... si c'est votre drôle de nom... 146 00:06:44,829 --> 00:06:46,329 tu veux nous dire 147 00:06:46,331 --> 00:06:49,832 que tu as rempli un avion entier de gens désagréables 148 00:06:49,834 --> 00:06:51,609 qui ont été bannis des autres compagnies aériennes ? 149 00:06:51,760 --> 00:06:55,504 Oui. Notre modèle économique est destiné aux CIF : 150 00:06:55,506 --> 00:06:57,931 « Les aviateurs aux manières altérées. » 151 00:06:58,009 --> 00:06:59,933 - Salut ! - Contrôle ton équipe ! 152 00:06:59,935 --> 00:07:03,121 La violence est une forme de contrôle. 153 00:07:03,272 --> 00:07:05,665 Oui, Sensei. Salut ! 154 00:07:06,626 --> 00:07:08,517 C'était notre vol inaugural, 155 00:07:08,519 --> 00:07:11,354 tester si les précautions innovantes que nous avions prises 156 00:07:11,356 --> 00:07:15,542 étaient suffisants pour transporter en toute sécurité les plus grossiers des grossiers. 157 00:07:15,629 --> 00:07:17,543 - Comme cet homme. - _ 158 00:07:17,545 --> 00:07:19,362 Oh, allez. 159 00:07:19,364 --> 00:07:22,456 Vous étranglez un gars avec une rallonge de ceinture de sécurité 160 00:07:22,533 --> 00:07:23,790 et tu es étiqueté à vie. 161 00:07:23,868 --> 00:07:25,384 Mais sur ce vol, 162 00:07:25,461 --> 00:07:27,553 J'ai promis à Marge que je me comporterais bien, 163 00:07:27,630 --> 00:07:29,313 et j'ai vraiment essayé. 164 00:07:29,390 --> 00:07:30,797 C'était une torture. 165 00:07:30,799 --> 00:07:32,150 Torture! 166 00:07:33,544 --> 00:07:36,320 Qui ferait une chose pareille à Patrick Wilson ? 167 00:07:36,472 --> 00:07:38,698 Les yeux sur votre propre écran. 168 00:07:40,234 --> 00:07:41,092 Pouah. 169 00:07:41,143 --> 00:07:42,976 Et non, vous ne pouvez en avoir aucun. 170 00:07:43,054 --> 00:07:45,388 ma triade de délices de Noël périmés. 171 00:07:45,390 --> 00:07:46,831 Mmm, du fromage. 172 00:07:46,908 --> 00:07:49,167 Mmm, du beurre, du caramel... 173 00:07:50,369 --> 00:07:53,337 Mmm. 174 00:07:53,339 --> 00:07:55,656 Et maintenant, la pluie de champions. 175 00:07:55,733 --> 00:07:57,049 Hourra. 176 00:08:02,193 --> 00:08:02,755 Allez. 177 00:08:02,831 --> 00:08:04,182 Euh, excusez-moi. 178 00:08:04,184 --> 00:08:06,926 J'ai promis à ma femme que je ne me battrais pas et que je ne crierais pas. 179 00:08:07,078 --> 00:08:09,078 ou faire pipi ailleurs que dans la salle de bain, 180 00:08:09,080 --> 00:08:13,006 mais ce type à côté de moi rend les choses vraiment difficiles. 181 00:08:13,026 --> 00:08:14,433 Quel type ? 182 00:08:14,510 --> 00:08:16,419 Le gars de la bande dessinée. 183 00:08:16,421 --> 00:08:18,437 Hein ? Il a juste disparu. 184 00:08:18,439 --> 00:08:22,258 Eh bien, il semble que le problème se soit résolu de lui-même. 185 00:08:22,260 --> 00:08:24,260 C'est tellement bizarre. 186 00:08:24,262 --> 00:08:26,929 Hé les gars, vous l'avez demandé, je le fais. 187 00:08:26,931 --> 00:08:30,449 Le défi des crevettes scampis dans l'évier de la salle de bain. 188 00:08:30,526 --> 00:08:31,951 Oh. 189 00:08:31,953 --> 00:08:35,421 Marge, j'ai du mal à me retenir ici. 190 00:08:35,456 --> 00:08:39,625 S'il te plaît, envoie-moi quelques mots doux et réconfortants. 191 00:08:45,633 --> 00:08:47,808 Hé, hé... 192 00:08:48,895 --> 00:08:51,746 - Hourra... - Hé, hé... 193 00:08:51,822 --> 00:08:53,689 Des zounds... 194 00:08:58,145 --> 00:08:59,478 Oh... 195 00:08:59,630 --> 00:09:01,647 a besoin de tonique. 196 00:09:06,395 --> 00:09:08,162 Ceux-là, ceux-là ! 197 00:09:09,307 --> 00:09:11,398 Non, ne meurs pas ! 198 00:09:11,400 --> 00:09:12,899 Ils sont tous morts. 199 00:09:12,977 --> 00:09:15,044 Oh, je dois jouer quelque chose. 200 00:09:17,982 --> 00:09:19,740 Je gagne. Je gagne. 201 00:09:19,817 --> 00:09:21,259 Juste un petit rappel, les amis, 202 00:09:21,335 --> 00:09:24,169 le bouton d'appel est uniquement destiné aux véritables urgences, 203 00:09:24,246 --> 00:09:27,339 comme si tu en étais à ta dernière supposition sur Wordle. 204 00:09:29,510 --> 00:09:32,177 Euh, j'ai une vraie urgence. 205 00:09:32,254 --> 00:09:33,662 Tes blagues sont nulles. 206 00:09:36,609 --> 00:09:38,442 « S » signifie Sun Ra. 207 00:09:38,444 --> 00:09:39,760 Il est un peu abstrait, 208 00:09:39,837 --> 00:09:43,022 mais quand tu l'auras compris, tu l'auras vraiment compris. 209 00:09:43,098 --> 00:09:44,840 Creuse ça. 210 00:09:50,773 --> 00:09:53,198 Quelqu'un peut-il faire taire ce gamin ? 211 00:09:53,317 --> 00:09:54,458 Oh, c'est mon gosse. 212 00:09:54,535 --> 00:09:55,684 Arrêtez de la juger ! 213 00:09:55,686 --> 00:09:57,036 Je ne sais pas quoi faire. 214 00:09:57,188 --> 00:10:00,280 J'ai mis le jazz aussi fort que possible, 215 00:10:00,300 --> 00:10:02,133 mais ça ne la calme pas. 216 00:10:02,209 --> 00:10:04,451 S'agit-il d'une compagnie aérienne ou d'une crèche ? 217 00:10:04,529 --> 00:10:06,378 Il ne faut pas frapper ce crétin. 218 00:10:06,380 --> 00:10:07,621 Il ne faut pas frapper ce crétin. 219 00:10:07,698 --> 00:10:10,457 C'est tellement fort que je peux à peine m'entendre 220 00:10:10,535 --> 00:10:12,626 Je palpe ma maîtresse sous cette couverture. 221 00:10:12,703 --> 00:10:14,478 Ok, les gars, on est sur le point de commencer 222 00:10:14,555 --> 00:10:16,705 notre service de boissons et de collations. 223 00:10:16,707 --> 00:10:18,057 Si vous avez envie d'un bretzel, 224 00:10:18,133 --> 00:10:19,650 ça veut dire le gars en face de toi 225 00:10:19,727 --> 00:10:22,486 a son siège complètement en arrière. 226 00:10:24,215 --> 00:10:26,398 Juste parce que ça ressemble à une blague 227 00:10:26,475 --> 00:10:27,733 ça ne veut pas dire que c'en est un. 228 00:10:30,646 --> 00:10:32,145 Reviens dans dix ans, gamin. 229 00:10:32,223 --> 00:10:35,240 J'ai des messages vocaux plus anciens que toi. Ha ! 230 00:10:38,625 --> 00:10:41,263 Et maintenant, c'est l'heure de votre tête d'affiche. Moi ! 231 00:10:41,315 --> 00:10:43,257 Les blagues de ce type sont tellement nulles, 232 00:10:43,259 --> 00:10:45,167 nous sommes sur le point de perdre la pression de la cabine. 233 00:10:47,913 --> 00:10:50,172 Ok, ok. Les gars, ne l'encouragez pas ! 234 00:10:50,248 --> 00:10:52,766 ... c'est ce que le conseiller d'orientation de Joel a dit à ses parents. 235 00:10:55,846 --> 00:10:57,146 Donne moi ça. 236 00:10:58,682 --> 00:11:02,167 C'est votre agent de bord pas drôle, Joel, qui vous parle. 237 00:11:02,169 --> 00:11:04,853 Voici quelques-unes de mes blagues les plus terribles. 238 00:11:17,460 --> 00:11:20,018 Toilettes avant gauche. 239 00:11:20,764 --> 00:11:21,829 Oh mon Dieu ! 240 00:11:22,131 --> 00:11:25,374 Ok, donc papa ne se bat pas, 241 00:11:25,450 --> 00:11:27,876 Nous allons faire une petite promenade. 242 00:11:29,121 --> 00:11:31,639 Papa, j'ai trouvé ce qui va calmer Maggie. 243 00:11:31,641 --> 00:11:35,367 Improvisations dans le style de Coltrane pré-héroïne. 244 00:11:44,879 --> 00:11:46,987 Maman! 245 00:11:46,989 --> 00:11:49,548 Non, non, on ne peut pas déranger maman... 246 00:11:49,550 --> 00:11:52,142 ...ou elle nous quittera tous pour de bon. 247 00:11:55,147 --> 00:11:57,647 Hé, champion, j'ai perdu 50 000 $ 248 00:11:57,725 --> 00:12:00,834 sur votre combat pay-per-view contre Vanilla Ice. 249 00:12:00,911 --> 00:12:02,318 Tu me le dois ! 250 00:12:02,396 --> 00:12:07,232 Allez, champion, je te parle, champion. 251 00:12:07,234 --> 00:12:09,084 Oh non, mon gin de Tchekhov. 252 00:12:15,178 --> 00:12:17,500 Personne ne me lèche sauf mon tigre. 253 00:12:19,079 --> 00:12:22,022 Ce bébé est un profiteur assis sur ses genoux. 254 00:12:22,099 --> 00:12:25,267 Je suis désolé que tu doives supporter ce type. 255 00:12:25,343 --> 00:12:27,102 Nous faisons tous simplement de notre mieux. 256 00:12:27,179 --> 00:12:31,273 Ouais. Les parents n'ont pas le droit de se mettre en mode avion, n'est-ce pas ? 257 00:12:31,349 --> 00:12:34,350 Dieu merci. Deux personnes sensées. 258 00:12:35,930 --> 00:12:38,430 Wylder, il est temps. 259 00:12:38,449 --> 00:12:40,615 - ♪ Chantons tous ♪ - Yeesh. 260 00:12:40,692 --> 00:12:41,767 ♪ La chanson du pot ♪ 261 00:12:41,769 --> 00:12:43,118 Oh, non... Non, non, non. 262 00:12:43,270 --> 00:12:46,380 Notre petit gars suit un programme d'apprentissage de la propreté strict. 263 00:12:47,624 --> 00:12:50,050 ♪ Quand il est temps de faire caca ♪ 264 00:12:50,052 --> 00:12:52,535 ♪ Crie, whoo-hoo. ♪ 265 00:12:52,613 --> 00:12:54,346 Ouah-ouah ! 266 00:12:55,783 --> 00:12:57,207 Bien sûr! 267 00:12:57,284 --> 00:12:59,226 Euh, est-ce que vous avez des couches ? 268 00:12:59,377 --> 00:13:01,470 Euh, nous n'utilisons pas le mot "D". 269 00:13:01,546 --> 00:13:02,788 Oh, mon garçon. 270 00:13:02,790 --> 00:13:05,457 - Occupe-toi de ton risque biologique ! - Change ce bébé ! 271 00:13:05,459 --> 00:13:07,067 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Oh, allez ! 272 00:13:07,144 --> 00:13:09,069 Ce n’est pas un bébé, c’est un crime haineux. 273 00:13:09,784 --> 00:13:11,296 Lisa, où est le sac à langer ? 274 00:13:11,315 --> 00:13:12,464 Je ne l'ai pas. 275 00:13:12,466 --> 00:13:15,242 Pourquoi ne demandes-tu pas à ta petite amie, Maggie ? 276 00:13:15,244 --> 00:13:17,727 Maggie n'est pas ma petite amie, c'est Marge. 277 00:13:18,025 --> 00:13:21,039 C'est ça. Marge l'a. 278 00:13:26,517 --> 00:13:27,491 Voilà le sac. 279 00:13:27,498 --> 00:13:29,498 Maggie, rampe à travers le combat de clowns. 280 00:13:33,596 --> 00:13:35,487 Ne le tuez pas, champion. 281 00:13:35,489 --> 00:13:37,489 Ma pension est presque acquise. 282 00:13:45,041 --> 00:13:47,107 Ok, Maggie, va aux toilettes. 283 00:13:59,847 --> 00:14:01,288 Nous l'avons fait. 284 00:14:03,122 --> 00:14:04,141 Chef de toilette. 285 00:14:07,289 --> 00:14:08,378 Beaux-parents ! 286 00:14:09,447 --> 00:14:12,466 Vous souhaitez rejoindre notre Mile-High Book Club ? 287 00:14:13,166 --> 00:14:14,301 Lecteurs ! 288 00:14:17,364 --> 00:14:18,713 SunChips. Donne-moi, donne-moi. 289 00:14:28,800 --> 00:14:31,276 Quoi...? 290 00:14:34,165 --> 00:14:35,889 Où est tout le monde ? 291 00:14:36,016 --> 00:14:38,833 Veuillez retourner calmement à votre place, monsieur. 292 00:14:38,835 --> 00:14:41,185 Qu'as-tu fait de toutes ces personnes horribles que je déteste ? 293 00:14:41,262 --> 00:14:42,445 Dis-moi ce qui se passe. 294 00:14:42,597 --> 00:14:44,263 Ou je vais bien t'attacher. 295 00:14:44,341 --> 00:14:46,674 Et pourquoi ne construisent-ils pas tout l'avion avec... 296 00:14:46,693 --> 00:14:49,511 matériau de boîte noire...? 297 00:14:49,529 --> 00:14:50,862 C'est votre capitaine qui vous parle. 298 00:14:51,014 --> 00:14:53,214 Si vous regardez à votre gauche, vous verrez 299 00:14:53,216 --> 00:14:54,958 le magnifique Grand Canyon. 300 00:14:55,035 --> 00:15:00,021 À moins que vous ne soyez l’une des 246 âmes indisciplinées qui ont été 301 00:15:00,023 --> 00:15:04,301 enfermé dans notre prison gratuite en vol. 302 00:15:15,405 --> 00:15:18,890 Des trappes qui mènent à une prison ? Depuis quand ? 303 00:15:18,892 --> 00:15:22,227 Quel monstre pourrait concevoir quelque chose d’aussi horrible ? 304 00:15:22,229 --> 00:15:23,670 BurnsCo. 305 00:15:23,747 --> 00:15:27,248 Installateur fier de trappes de donjon depuis 1926. 306 00:15:27,325 --> 00:15:29,067 Y a-t-il quelque chose de plus satisfaisant 307 00:15:29,085 --> 00:15:32,237 qu'un cri de terreur suivi d'un bruit sourd au loin ? 308 00:15:32,239 --> 00:15:34,181 Monsieur Wingspan, ici l’Amérique. 309 00:15:34,183 --> 00:15:36,349 Lorsque nous violons les libertés civiles des gens, 310 00:15:36,426 --> 00:15:39,427 nous les avertissons généralement, leur laissons tomber des brochures, 311 00:15:39,504 --> 00:15:41,837 envoyer un missile de croisière, euh, quelque chose. 312 00:15:41,915 --> 00:15:45,583 Sénateur, je vous assure que nous avons prévenu les passagers 313 00:15:45,585 --> 00:15:48,528 des conséquences potentielles de leurs actes. 314 00:15:48,680 --> 00:15:51,031 Tout est dans la vidéo de sécurité. 315 00:15:51,107 --> 00:15:53,182 Mais personne ne regarde ces choses-là. 316 00:15:57,855 --> 00:15:59,689 Si vous choisissez d’être indiscipliné, 317 00:15:59,691 --> 00:16:03,376 vous serez enfermé dans notre prison du ventre de l'avion. 318 00:16:03,378 --> 00:16:05,861 Si votre comportement est trop extrême, 319 00:16:05,939 --> 00:16:08,215 un bâillon-boule tombera du plafond. 320 00:16:08,291 --> 00:16:10,366 Veuillez d'abord fixer votre propre bâillon à boule 321 00:16:10,368 --> 00:16:13,220 avant de bâillonner votre enfant. 322 00:16:13,296 --> 00:16:15,037 Tu vois ? J'avais raison. 323 00:16:15,115 --> 00:16:17,707 J'ai essayé de vous prévenir, mais vous pensiez tous que j'étais fou. 324 00:16:17,784 --> 00:16:21,119 Ce n'est pas pour critiquer, mais c'est peut-être votre ton ? 325 00:16:21,137 --> 00:16:22,954 Mon ton est bon ! 326 00:16:25,550 --> 00:16:27,976 Et ceci conclut votre service de boissons. 327 00:16:29,980 --> 00:16:31,887 Il est plutôt drôle. 328 00:16:31,889 --> 00:16:33,965 Non, il ne l'est pas, il est nul. 329 00:16:33,984 --> 00:16:35,358 Prends ça ! 330 00:16:37,412 --> 00:16:39,137 Ils ne peuvent pas nous faire ça ! 331 00:16:39,139 --> 00:16:42,415 Acheter un billet nous donne le droit de faire ce que nous voulons. 332 00:16:42,567 --> 00:16:44,900 Il n'y a pas de loi dans le ciel. 333 00:16:44,978 --> 00:16:46,828 Je dis qu'on devrait s'en aller. 334 00:16:46,904 --> 00:16:48,162 Qui est avec moi ? 335 00:16:50,484 --> 00:16:53,075 Nous aurons besoin de toutes les armes disponibles. 336 00:16:53,153 --> 00:16:55,929 J'ai un coupe-ongles et des ongles assez pointus. 337 00:16:56,006 --> 00:16:59,724 J'ai eu le mal des transports avec les crevettes chaudes de la salle de bain. 338 00:17:01,344 --> 00:17:02,994 Ma chérie Marge. 339 00:17:02,996 --> 00:17:05,847 Je vous écris au moment où une nouvelle émeute éclate dans une prison. 340 00:17:05,849 --> 00:17:08,275 Si je meurs dans cette tentative d’évasion héroïque, 341 00:17:08,277 --> 00:17:10,001 Souviens-toi de moi comme d'une victime irréprochable. 342 00:17:10,003 --> 00:17:13,596 Quelqu'un qui s'est retrouvé pris dans le pipeline du car à la prison. 343 00:17:13,598 --> 00:17:16,007 Au fait, j'ai perdu Maggie, j'espère qu'elle est avec toi. 344 00:17:16,009 --> 00:17:18,434 Il se passe beaucoup de choses. Émoji haussement d'épaules. 345 00:17:29,614 --> 00:17:31,781 Marge me répond. 346 00:17:31,858 --> 00:17:33,949 Arrêter ? Arrêter quoi ? 347 00:17:33,969 --> 00:17:36,469 Du vin, du vin, du vin ? 348 00:17:36,546 --> 00:17:38,713 Tu veux que j'arrête de me plaindre ? 349 00:17:40,792 --> 00:17:42,717 Abeille. Homme. 350 00:17:42,719 --> 00:17:44,369 Être un homme ? 351 00:17:44,371 --> 00:17:46,204 X. Homard. 352 00:17:46,206 --> 00:17:48,373 Ne soyez pas écœurant ? 353 00:17:48,391 --> 00:17:51,967 Oh mon Dieu, je pense toujours à mon étagère. 354 00:17:51,969 --> 00:17:54,136 Siège côté fenêtre. 355 00:17:54,214 --> 00:17:57,549 Siège côté fenêtre. Siège côté fenêtre. 356 00:17:57,551 --> 00:17:59,809 Non ! Cette révolte est une erreur. 357 00:17:59,886 --> 00:18:02,144 Je le sais parce que ma femme vient de me parler 358 00:18:02,222 --> 00:18:05,314 dans une série d'émojis directs et sans ambiguïté. 359 00:18:05,316 --> 00:18:08,409 Ne soyons pas des cochons, ni des mules. 360 00:18:08,486 --> 00:18:10,653 Ou une sirène avec un fax. 361 00:18:10,730 --> 00:18:12,822 Bien sûr, nous devons supporter les frais de bagages, 362 00:18:12,899 --> 00:18:17,735 pas de place pour les jambes, et ces « boîtes de protéines » à 20 $. 363 00:18:17,737 --> 00:18:20,738 Mais voler est un miracle moderne, 364 00:18:20,740 --> 00:18:24,166 et tout ce qui nous est demandé en retour 365 00:18:24,244 --> 00:18:28,079 C'est la décence humaine fondamentale. 366 00:18:30,007 --> 00:18:33,193 Mm, je pourrais être plus patiente avec les enfants et les bébés. 367 00:18:33,269 --> 00:18:35,937 Après tout, je suis institutrice en maternelle. 368 00:18:35,939 --> 00:18:39,273 Je suis désolé d'avoir sauvagement battu votre mari avec votre os à cheveux. 369 00:18:41,110 --> 00:18:42,184 Il n'est pas mon... 370 00:18:42,204 --> 00:18:44,186 Oh, oublie ça. 371 00:18:44,264 --> 00:18:46,021 Donc, pour citer ma femme, 372 00:18:46,099 --> 00:18:48,541 nous devons commencer à agir de manière civilisée 373 00:18:48,618 --> 00:18:52,620 et arrête d'être une bande d'énormes... 374 00:18:52,697 --> 00:18:54,422 aubergines. 375 00:18:55,942 --> 00:18:57,717 Eh bien, les amis, maintenant que vous avez exposé 376 00:18:57,794 --> 00:18:59,386 un minimum de civilité, 377 00:18:59,462 --> 00:19:01,221 le panneau des menottes a été éteint. 378 00:19:01,297 --> 00:19:03,706 Vous êtes maintenant libre de regagner vos places 379 00:19:03,708 --> 00:19:05,450 et surmonter le traumatisme de l'enfance 380 00:19:05,452 --> 00:19:07,209 qui t'a amené à te comporter comme le plus laid 381 00:19:07,287 --> 00:19:09,562 des Américains laids d'aujourd'hui. 382 00:19:17,239 --> 00:19:18,721 Excusez-moi, Mme Simpson. 383 00:19:18,798 --> 00:19:20,632 Nous allons bientôt atterrir, nous avons donc besoin de vous 384 00:19:20,634 --> 00:19:23,042 pour remettre votre siège en position verticale. 385 00:19:23,937 --> 00:19:25,728 Quoi ? On atterrit ? 386 00:19:25,805 --> 00:19:29,416 J'ai dormi pendant mon premier cours ? 387 00:19:29,492 --> 00:19:33,161 Oui, mais vous avez eu l'expérience de vol la plus parfaite 388 00:19:33,163 --> 00:19:34,829 tout le monde pourrait demander. 389 00:19:34,831 --> 00:19:38,073 Tu ne savais même pas que tu étais dans un avion. 390 00:19:38,075 --> 00:19:39,500 Bien. 391 00:19:39,577 --> 00:19:44,747 Et puis elle m'a donné le meilleur biscuit de toute ma vie. 392 00:19:44,824 --> 00:19:47,082 Oh, les biscuits. 393 00:19:47,160 --> 00:19:50,753 Après avoir écouté les 14 heures de témoignages aujourd'hui, 394 00:19:50,772 --> 00:19:53,422 Je propose que Convenience Airways 395 00:19:53,500 --> 00:19:57,018 un système radical de contrôle des passagers doit être approuvé pour utilisation 396 00:19:57,094 --> 00:19:59,520 dans l’ensemble du secteur aérien. 397 00:19:59,597 --> 00:20:00,930 - Écoutez ! Écoutez ! - Oui. 398 00:20:01,007 --> 00:20:01,991 Je suis d'accord. 399 00:20:02,008 --> 00:20:03,508 Eh bien, je dis, fermez-leur tous les portes. 400 00:20:03,510 --> 00:20:05,843 et laissez la FAA régler le problème. 401 00:20:05,845 --> 00:20:07,011 Excellent. 402 00:20:07,013 --> 00:20:08,955 - Ainsi ordonné. - Attends. 403 00:20:09,106 --> 00:20:12,366 En tant que seule personne qui n'était pas piégée dans ce vol, 404 00:20:12,485 --> 00:20:15,405 Je crois que j'ai l'autorité de dire 405 00:20:15,440 --> 00:20:20,093 que l’incarcération massive en vol n’est pas la solution. 406 00:20:20,128 --> 00:20:21,784 Nous avons besoin de solutions réfléchies 407 00:20:21,786 --> 00:20:25,120 à cette épidémie d’impolitesse et de manque de respect. 408 00:20:25,198 --> 00:20:27,360 Bien sûr, il est facile d'appuyer sur un bouton 409 00:20:27,395 --> 00:20:29,625 et laisse tomber tous tes problèmes dans un piège... 410 00:20:29,627 --> 00:20:31,978 porte...! 411 00:20:32,623 --> 00:20:33,888 Aïe! 412 00:20:33,965 --> 00:20:36,483 Chérie, es-tu blessée ? 413 00:20:36,559 --> 00:20:40,316 Je vais bien. J'ai atterri sur mes cheveux. 414 00:20:52,817 --> 00:20:55,451 Dans notre prison en vol de Convenience Airways, 415 00:20:55,486 --> 00:20:57,486 les cigarettes ne sont pas acceptées comme monnaie. 416 00:20:57,564 --> 00:21:00,823 Le mode de paiement préféré est les faveurs sexuelles. 417 00:21:00,825 --> 00:21:01,841 S'il vous plaît, ne faites pas de mode 418 00:21:01,843 --> 00:21:04,173 la brosse à dents de courtoisie dans un shiv. 419 00:21:04,208 --> 00:21:07,572 Des shivs gratuits sont fournis sur demande. 420 00:21:07,574 --> 00:21:09,682 Dans le cas peu probable d’un amerrissage, 421 00:21:09,684 --> 00:21:12,852 Votre compagnon de cellule peut être utilisé comme dispositif de flottaison. 422 00:21:13,004 --> 00:21:14,854 Si vous touchez à vos menottes, 423 00:21:14,931 --> 00:21:17,172 tu seras éjecté de l'avion. 424 00:21:17,250 --> 00:21:19,767 Les parachutes sont disponibles à l'achat sur notre site Web. 425 00:21:19,844 --> 00:21:22,603 Nous savons que vous n’avez pas le choix dans les prisons aériennes, 426 00:21:22,680 --> 00:21:25,681 mais nous apprécions que vous soyez enfermé avec nous. 427 00:21:25,759 --> 00:21:29,494 Et n'oubliez pas de vous inscrire à notre programme pour les criminels récidivistes. 428 00:21:32,599 --> 00:21:34,411 Chut ! 429 00:21:36,432 --> 00:21:39,438 - Auto-Translate by Poulpe download on www.addic7ed.com33169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.