Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Robby!
2
00:00:28,862 --> 00:00:29,904
Robby!
3
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
- Temos um universitário com broncoespasmo.
- Sim.
4
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
- Você está bem?
- Estou.
5
00:00:34,951 --> 00:00:38,371
Queria falar com o filho da paciente
da 12-centro, mas ele fugiu.
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Algum problema?
7
00:00:39,748 --> 00:00:41,373
De acordo com a mãe,
ele fez uma lista
8
00:00:41,374 --> 00:00:44,044
com o nome de umas meninas da escola
que ele queria matar.
9
00:00:44,627 --> 00:00:46,921
Qual o problema dos jovens
de hoje?
10
00:00:47,213 --> 00:00:52,134
Quer dizer, além das redes sociais,
da pandemia e da crise ambiental?
11
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
- Como está otimista hoje.
- E da violência armada?
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,223
Nick Bradley, 19 anos,
encontrado inconsciente pelos pais.
13
00:00:58,224 --> 00:01:01,101
Nega uso de medicações ou alergia.
Chegou com dispneia,
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,480
com pupilas mióticas
e bradicardia com 38 BPM.
15
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
As pupilas responderam ao Narcan,
mas intubamos, a respiração não melhorou.
16
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
- Sinal de drogas ou álcool no local?
- Não.
17
00:01:10,528 --> 00:01:11,821
- Sinais de trauma?
- Nada.
18
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
Abra os olhos, Nick.
19
00:01:14,282 --> 00:01:16,451
No três.
Um, dois, três.
20
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
- Onde foi encontrado?
- Na cama, pela mãe.
21
00:01:22,040 --> 00:01:25,585
Pupilas com 6mm, não reativas.
22
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
Frequência cardíaca: 64.
Pressão arterial oscilando.
23
00:01:28,963 --> 00:01:31,466
Sem resposta à dor.
Glasgow três.
24
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
- Se encaixa em algum toxidrome?
- Não.
25
00:01:34,427 --> 00:01:37,972
Se fossem só opiáceos,
com Narcan já estaria respirando sozinho.
26
00:01:39,015 --> 00:01:41,517
Betabloqueadores não deviam causar
constrição das pupilas.
27
00:01:41,518 --> 00:01:43,769
Os pais podem ter um medicamento
prescrito em casa.
28
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Eles estão vindo.
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,731
Código de trauma nível 1,
chegada em 5min.
30
00:01:47,732 --> 00:01:50,651
Patinete elétrico contra porta de carro.
Sem capacete.
31
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
Não tem sangue na cavidade abdominal,
ausência de derrame pericárdico
32
00:01:54,406 --> 00:01:57,242
e os pulmões estão limpos.
33
00:01:57,409 --> 00:01:58,952
Hemoglobina normal, 15.
34
00:01:59,202 --> 00:02:01,413
- Pressão 84 por 58.
- Está bem.
35
00:02:02,288 --> 00:02:03,373
Qual a conduta indicada?
36
00:02:03,957 --> 00:02:07,377
Prepare 0,1mg de epinefrina.
37
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Sonda vesical,
estabilização para tomografia
38
00:02:10,672 --> 00:02:12,215
e fazer uma investigação
mais ampla.
39
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
Aonde vamos agora?
40
00:02:19,097 --> 00:02:22,099
Precisamos do leito para outra pessoa,
mas pode ficar no corredor
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
até recebermos seus exames.
42
00:02:25,770 --> 00:02:29,190
Seus pais devem ter orgulho
de ter um filho médico.
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
É, acho que sim.
44
00:02:34,529 --> 00:02:37,282
Eu fui a primeira pessoa da família
a fazer faculdade.
45
00:02:38,992 --> 00:02:40,702
Eles se sacrificaram
para eu chegar aqui.
46
00:02:42,620 --> 00:02:43,872
Como está a dor, Sr. Milton?
47
00:02:44,080 --> 00:02:47,083
Estou bem,
mas poderia tomar um latte agora.
48
00:02:47,459 --> 00:02:49,252
Isso poderia fazer a cólica biliar
voltar.
49
00:02:49,878 --> 00:02:52,422
- E um bourbon?
- São oito horas da manhã!
50
00:02:52,714 --> 00:02:54,591
Que tal uns cubos de gelo?
51
00:02:55,717 --> 00:02:56,760
Não, obrigado.
52
00:02:57,093 --> 00:02:58,470
Eu gosto de uísque puro.
53
00:02:59,054 --> 00:03:00,305
É, isso não vai rolar.
54
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
A sistólica voltou para 90.
55
00:03:07,812 --> 00:03:09,105
Faça mais 0,1mg de epinefrina.
56
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
Paralisia flácida
das quatro extremidades.
57
00:03:14,611 --> 00:03:17,863
- Sem nistagmo após estímulo com água fria.
- Sem função do tronco encefálico.
58
00:03:17,864 --> 00:03:18,989
Por causa de...
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,284
Lesão hipóxica, hemorragia severa.
60
00:03:21,659 --> 00:03:23,661
Samira, leve-o para a tomografia.
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
Leve a caixa de medicamentos.
62
00:03:26,206 --> 00:03:27,248
Me chame se precisar.
63
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Ei, você está bem?
64
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
- Estou.
- Tem certeza?
65
00:03:31,920 --> 00:03:33,296
Já teve que se preocupar comigo?
66
00:03:34,172 --> 00:03:37,300
Não, mas não custa nada checar.
Faz parte do meu trabalho.
67
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
Pode considerar checado.
68
00:03:40,762 --> 00:03:41,805
Está bem.
69
00:03:45,517 --> 00:03:46,559
Tem alguma coisa?
70
00:03:46,768 --> 00:03:48,269
Tenho um caso para a Dra. Collins.
71
00:03:48,520 --> 00:03:49,562
Posso ver?
72
00:03:49,771 --> 00:03:50,814
Pode.
73
00:03:50,939 --> 00:03:53,900
É homem, 68 anos,
histórico de hipertensão,
74
00:03:54,109 --> 00:03:57,696
dor abdominal, quadrante superior direito,
1h após ingerir alimento gorduroso.
75
00:03:58,029 --> 00:04:01,199
Agora está sem dor e sem febre.
O ultrassom mostrou um cálculo biliar.
76
00:04:01,533 --> 00:04:03,909
O eletro não mostrou alterações isquêmicas
agudas,
77
00:04:03,910 --> 00:04:06,203
mas ainda estou esperando
função hepática e lipase.
78
00:04:06,204 --> 00:04:07,580
Por que pediu um eletro?
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,959
Porque a enfermeira sugeriu,
para descartar qualquer problema cardíaco.
80
00:04:11,960 --> 00:04:14,087
Ótima decisão de vocês dois.
81
00:04:14,796 --> 00:04:17,132
As enfermeiras sabem o que fazem,
ouça-as sempre.
82
00:04:17,424 --> 00:04:19,676
Chame quando os exames chegarem.
Como está esse dedo?
83
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
- Está ótimo.
- Dr. Robby?
84
00:04:21,594 --> 00:04:23,303
- Oi.
- O filho e a filha do Sr. Spencer,
85
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
- da casa de repouso, estão aqui.
- Certo.
86
00:04:25,348 --> 00:04:26,391
Estou indo.
87
00:04:33,940 --> 00:04:35,066
Seu pai está com pneumonia
88
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
e uma condição que se chama sepse.
89
00:04:37,235 --> 00:04:38,652
O que é isso exatamente?
90
00:04:38,653 --> 00:04:42,240
Significa que a bactéria saiu do pulmão
e foi para a corrente sanguínea.
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,659
Ele está respondendo bem
ao tratamento.
92
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Oi, pai.
93
00:04:48,079 --> 00:04:49,539
É a Helen e o Jereme.
94
00:04:51,708 --> 00:04:52,751
Jereme...
95
00:04:54,169 --> 00:04:55,211
Hillary...
96
00:04:55,962 --> 00:04:57,005
Boob...
97
00:04:57,714 --> 00:04:58,757
Fud.
98
00:05:01,259 --> 00:05:03,886
É a música "Nowhere Man"
do Yellow Submarine.
99
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
Ele me chamava assim
quando eu não fazia a lição.
100
00:05:06,639 --> 00:05:07,849
Esse é o estado normal dele?
101
00:05:08,475 --> 00:05:09,976
Ele tem dias bons e dias ruins.
102
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
Por que não saímos um minuto?
103
00:05:18,818 --> 00:05:22,030
Seu pai chegou hipotenso,
mas já está melhorando.
104
00:05:22,322 --> 00:05:23,781
Ele pode voltar à casa de repouso?
105
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
Mais tarde, esperamos que sim.
106
00:05:25,700 --> 00:05:27,368
Seu pai tem uma diretiva antecipada
107
00:05:27,369 --> 00:05:31,247
que diz que hidratação venosa
e medicações são permitidas,
108
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
mas sem suporte vital artificial
nem ressuscitação.
109
00:05:33,792 --> 00:05:36,169
Ele não quer depender das máquinas
para sobreviver.
110
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
Tudo bem.
111
00:05:38,463 --> 00:05:42,217
Então vamos continuar com o oxigênio,
hidratação venosa e antibióticos.
112
00:05:42,842 --> 00:05:45,469
Mas se os pulmões dele falharem,
não podemos intubá-lo
113
00:05:45,470 --> 00:05:46,721
para ventilação mecânica.
114
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
Mas a pneumonia é tratável?
115
00:05:49,474 --> 00:05:51,101
Na maioria das vezes, é.
116
00:05:52,435 --> 00:05:55,647
- Se ele não melhorar, bote-o na máquina.
- Não é o que ele queria.
117
00:05:56,398 --> 00:05:59,025
Algum de vocês têm uma procuração
para cuidados de saúde?
118
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
- Temos.
- Nós dois temos.
119
00:06:01,194 --> 00:06:02,237
Está bem.
120
00:06:02,445 --> 00:06:05,115
Ninguém precisa tomar uma decisão
agora.
121
00:06:05,615 --> 00:06:06,658
Por que não pensam?
122
00:06:07,075 --> 00:06:08,118
Conversem sobre isso.
123
00:06:08,827 --> 00:06:10,912
Se as coisas piorarem,
124
00:06:11,579 --> 00:06:15,000
às vezes uma morte natural confortável
pode ser o caminho mais humano.
125
00:06:18,503 --> 00:06:21,172
Nada de casos rotineiros
até avaliarmos o nível 1.
126
00:06:21,756 --> 00:06:23,425
- Obrigado.
- Dr. Langdon?
127
00:06:25,135 --> 00:06:27,929
Então,
como foi na unidade de veteranos?
128
00:06:28,263 --> 00:06:31,683
Foi bom e desafiador.
Eu aprendi muito.
129
00:06:32,726 --> 00:06:37,396
Acho que deveria ser obrigatório todos os
médicos passarem um tempo lá regularmente
130
00:06:37,397 --> 00:06:39,482
por causa de tudo o que sacrificaram
por nós.
131
00:06:39,649 --> 00:06:41,609
É uma ótima ideia.
Por que quis vir para cá?
132
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
Tenho uma irmã
com necessidades especiais
133
00:06:43,862 --> 00:06:46,114
e ela foi para uma instituição ótima
em Pittsburgh.
134
00:06:46,531 --> 00:06:49,033
E esse centro médico de ensino tem
uma reputação excelente.
135
00:06:49,034 --> 00:06:50,159
Achei que seria bom.
136
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
- Quer conhecer minha dor de cabeça?
- O que é?
137
00:06:52,620 --> 00:06:56,373
Mulher, 36 anos, cefaleia intensa causada
por um ponto de gatilho paracervical.
138
00:06:56,374 --> 00:06:58,250
A dor dela passou de 11 para zero
139
00:06:58,251 --> 00:07:00,377
- após 2ml de Marcaína intramuscular...
- Espere.
140
00:07:00,378 --> 00:07:02,671
Fez injeção para um ponto de gatilho
sem apresentar?
141
00:07:02,672 --> 00:07:03,797
Fiz.
142
00:07:03,798 --> 00:07:05,842
Os residentes têm que apresentar o caso
antes.
143
00:07:06,051 --> 00:07:07,552
Passei um mês na clínica de dor.
144
00:07:07,677 --> 00:07:08,927
- Chegando!
- Não está certo.
145
00:07:08,928 --> 00:07:11,013
Isso não está nem um pouco certo.
146
00:07:11,014 --> 00:07:14,266
Ben Kemper, 23 anos, sem capacete,
bateu de patinete na porta de um carro.
147
00:07:14,267 --> 00:07:16,519
Pescoço contra o guidão
e bateu o rosto no chão.
148
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Fraturas faciais evidentes,
mas lúcido e com sinais vitais normais.
149
00:07:22,609 --> 00:07:23,651
Vamos lá.
150
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
Um, dois, três.
151
00:07:30,033 --> 00:07:31,076
Como estamos, Ben?
152
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
Tem sangue, na minha garganta.
153
00:07:33,912 --> 00:07:35,538
Deve ser da hemorragia nasal.
154
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
Tampão nasal com balão, por favor.
155
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
Taquicardia 120,
saturação de oxigênio 90.
156
00:07:40,627 --> 00:07:42,044
Passe para 15L por enquanto.
157
00:07:42,045 --> 00:07:45,256
Contusão cervical. Laringe com desvio
para a direita, sem crepitação.
158
00:07:45,674 --> 00:07:46,758
Quatro de morfina.
159
00:07:47,092 --> 00:07:49,928
Vou colocar um tampão no seu nariz
para conter a hemorragia.
160
00:07:52,180 --> 00:07:53,223
Sem hemotímpano.
161
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
Infle o balão.
162
00:07:56,434 --> 00:07:57,477
E agora, Ben?
163
00:07:59,104 --> 00:08:00,563
- Melhorou.
- O que temos?
164
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
Sinais vitais normais,
165
00:08:02,649 --> 00:08:04,401
lúcido e orientado,
vamos dar uma olhada.
166
00:08:09,781 --> 00:08:10,864
Dissociação craniofacial.
167
00:08:10,865 --> 00:08:12,117
Fratura de Le Fort III.
168
00:08:12,492 --> 00:08:13,701
Não se vê isso todo dia.
169
00:08:13,702 --> 00:08:16,079
Preparar para via aérea.
Duplo preparo, por precaução.
170
00:08:31,094 --> 00:08:32,137
Bom trabalho.
171
00:08:33,054 --> 00:08:34,097
Obrigada.
172
00:08:34,472 --> 00:08:36,474
Tudo bem, Sr. Tagari,
está liberado.
173
00:08:36,725 --> 00:08:37,892
Obrigado.
174
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
Não esqueça: 10% de desconto
para médicos e enfermeiros.
175
00:08:42,605 --> 00:08:43,648
Eu estudo medicina.
176
00:08:44,107 --> 00:08:45,150
Desculpe.
177
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Bati a cabeça, lembra?
178
00:08:46,818 --> 00:08:49,737
Meu filho adora pizza,
então vou aceitar.
179
00:08:49,738 --> 00:08:51,613
- Obrigado.
- Obrigada. Espere a enfermeira.
180
00:08:51,614 --> 00:08:52,907
Está bem, obrigado.
181
00:08:54,576 --> 00:08:57,454
Acabei de perceber que parece
que dou comida ruim para meu filho.
182
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
Sabe?
Pizza, marshmallows...
183
00:08:59,998 --> 00:09:02,625
Não, que nada.
Eu gosto de pizza e marshmallows.
184
00:09:03,126 --> 00:09:04,169
Quem não gosta?
185
00:09:04,336 --> 00:09:05,378
Obrigada.
186
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Quantos filhos você tem?
187
00:09:07,130 --> 00:09:09,214
Só um, o Harrison.
188
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
Ele tem onze anos.
189
00:09:11,801 --> 00:09:12,844
O que seu marido faz?
190
00:09:12,969 --> 00:09:14,721
Não tenho marido,
somos só eu e meu filho.
191
00:09:15,263 --> 00:09:16,264
E você não tem filhos?
192
00:09:16,473 --> 00:09:18,266
Não por causa da sua idade.
193
00:09:19,142 --> 00:09:20,684
Ou talvez seja.
194
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
Muitos estudantes de medicina
não têm filhos.
195
00:09:22,854 --> 00:09:25,899
É, não, não tenho filhos.
196
00:09:26,399 --> 00:09:29,361
Nem namorado.
Só estudos por enquanto.
197
00:09:29,486 --> 00:09:33,490
É, ficamos superocupadas.
Eu não sinto falta.
198
00:09:33,865 --> 00:09:35,575
Deve ter sido difícil
ser mãe jovem.
199
00:09:35,784 --> 00:09:37,202
Em alguns momentos foi.
200
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
Minha vida sempre foi cheia
de desafios.
201
00:09:39,329 --> 00:09:41,956
A faculdade de medicina não foi
uma das coisas mais difíceis.
202
00:09:42,916 --> 00:09:44,417
Foi uma das melhores coisas,
203
00:09:45,126 --> 00:09:46,419
além de ter meu filho.
204
00:09:47,504 --> 00:09:48,546
Oi.
205
00:09:48,838 --> 00:09:51,256
Laceração facial
com possível corpo estranho no olho,
206
00:09:51,257 --> 00:09:54,511
que é sempre um sólido de nível 7
na escala FMV,
207
00:09:54,844 --> 00:09:56,388
"Faz o Mateo Vomitar."
208
00:09:59,391 --> 00:10:00,433
Você está bem?
209
00:10:01,267 --> 00:10:03,186
Estou.
210
00:10:03,478 --> 00:10:06,314
Ele é engraçado, o enfermeiro.
211
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
O Mateo.
Pode falar o nome dele.
212
00:10:10,151 --> 00:10:14,447
É, um corpo estranho no olho
pode ser muito grave.
213
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
Ei, Frutinha.
214
00:10:25,792 --> 00:10:27,752
- Estou falando com você, Frutinha.
- Myrna,
215
00:10:28,003 --> 00:10:30,171
já te disse cem vezes
que meu nome é Dr. Robby.
216
00:10:31,339 --> 00:10:32,799
Quer ver minha vagina?
217
00:10:33,466 --> 00:10:35,093
Eu já vi uma vez.
218
00:10:35,552 --> 00:10:37,929
E uma vez foi o suficiente, obrigado.
219
00:10:38,471 --> 00:10:41,516
Robby, os pais do Nick Bradley,
o jovem com overdose, estão aqui.
220
00:10:41,641 --> 00:10:44,768
Está bem, leve-os para o trauma 1.
Ele ainda não voltou da tomografia.
221
00:10:44,769 --> 00:10:45,895
Já estou indo para lá.
222
00:10:46,354 --> 00:10:48,773
- Está se comportando, Myrna?
- Sim, senhora.
223
00:10:53,361 --> 00:10:55,362
- Como estamos?
- Ketamina e Succinilcolina.
224
00:10:55,363 --> 00:10:57,072
Mantendo 94 de saturação.
225
00:10:57,073 --> 00:10:59,409
- Preparando o pescoço, por precaução.
- Vamos ver.
226
00:11:01,578 --> 00:11:02,620
Um pouco mais fundo.
227
00:11:03,580 --> 00:11:05,790
- Não consigo ver as cordas vocais.
- Para a direita.
228
00:11:06,541 --> 00:11:07,584
Esquerda.
229
00:11:08,001 --> 00:11:10,419
Está distorcido pelo trauma
e o edema só vai piorar.
230
00:11:10,420 --> 00:11:11,587
Uma cricotireoidostomia.
231
00:11:11,588 --> 00:11:13,589
Não se faz crico em uma fratura
de laringe.
232
00:11:13,590 --> 00:11:16,800
Não ouçam a Edwarda Mãos de Tesoura aqui.
A cirurgia não vai resolver.
233
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
A contusão é acima
da cartilagem tireoide,
234
00:11:18,720 --> 00:11:22,974
então fique olhando, Dr. Ken,
e deixe eu resolver isso.
235
00:11:23,975 --> 00:11:26,644
- Chegamos em 85.
- Máscara laríngea, ventilação e crico.
236
00:11:26,936 --> 00:11:28,145
- Máscara laríngea.
- O alarme.
237
00:11:28,146 --> 00:11:29,730
Nunca fiz uma cricotireoidostomia.
238
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
Não, a Mel fará a crico.
239
00:11:31,107 --> 00:11:32,984
Você já teve uma manhã ocupada.
Vamos, mel.
240
00:11:33,318 --> 00:11:34,944
Não, eu farei a crico, doutor.
241
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
Você faria, doutora,
se não fosse um dia ímpar.
242
00:11:37,197 --> 00:11:40,449
A cirurgia fica com os dias pares
e o pronto-socorro com os ímpares.
243
00:11:40,450 --> 00:11:42,368
Vocês são estranhos demais
aqui embaixo.
244
00:11:42,369 --> 00:11:44,078
Trabalho em equipe
e foco no paciente.
245
00:11:44,079 --> 00:11:46,081
Agradeço sua graciosa compreensão.
246
00:11:46,206 --> 00:11:47,832
Vou ajudar caso ela faça besteira.
247
00:11:47,957 --> 00:11:49,459
Yolanda, seja simpática.
248
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
A saturação subiu com a máscara.
249
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Está pronta? Oi?
250
00:11:54,089 --> 00:11:55,131
Oi.
251
00:11:55,757 --> 00:11:56,800
Você já fez isso?
252
00:11:57,258 --> 00:11:59,260
Já, no laboratório do anatômico.
253
00:12:00,720 --> 00:12:02,931
Espero que essa pobre alma
não acabe lá também.
254
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
- Faremos uma técnica aberta, temos tempo.
- Certo.
255
00:12:07,894 --> 00:12:09,854
Você vai fazer
uma incisão vertical
256
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
para evitar as jugulares
e as carótidas.
257
00:12:14,776 --> 00:12:16,777
Se essa crico precisasse ser feita
em segundos,
258
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
poderia usar uma lâmina 10,
seu dedo e um bougie.
259
00:12:23,743 --> 00:12:24,911
Isso se chama weitlaner.
260
00:12:25,203 --> 00:12:27,330
E esse é o gancho para tráqueo.
261
00:12:27,706 --> 00:12:30,165
Coluna cervical, TC de crânio,
cirurgia bucomaxilofacial.
262
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
Gotejamento de Propofol.
263
00:12:31,418 --> 00:12:35,005
Agora faremos uma incisão horizontal
atravessando a membrana cricotireóidea.
264
00:12:37,966 --> 00:12:39,009
Isso.
265
00:12:39,968 --> 00:12:41,094
Cânula Shiley 4.0 agora.
266
00:12:42,178 --> 00:12:43,221
Prepare para ventilar.
267
00:12:45,306 --> 00:12:46,558
Isso, bom.
268
00:12:54,190 --> 00:12:55,233
Desculpe.
269
00:12:55,400 --> 00:12:56,443
Sem problemas.
270
00:12:57,527 --> 00:13:01,281
- O dióxido de carbono expirado é amarelo.
- Amarelo é bom, muito bem. Pode suturar.
271
00:13:02,032 --> 00:13:03,241
Vou estar aqui do lado.
272
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
Sua residente sabe suturar
ou preciso ensinar?
273
00:13:07,871 --> 00:13:08,997
Você é um exemplo, Yoyo.
274
00:13:09,456 --> 00:13:10,790
Eu sei, obrigada.
275
00:13:10,999 --> 00:13:13,335
Isso não significa nada vindo de você.
276
00:13:13,460 --> 00:13:15,462
- Mel, está bem?
- Se já acabaram de brigar.
277
00:13:15,879 --> 00:13:18,923
Não estamos brigando, estamos brincando.
O Langdon é fraco para brigar.
278
00:13:19,132 --> 00:13:21,342
Eu tenho muito respeito
pela Dra. Garcia.
279
00:13:21,343 --> 00:13:23,928
Acho que ela seria uma ótima recepcionista
no Applebee's.
280
00:13:24,512 --> 00:13:25,555
Tchau, esquisitos.
281
00:13:28,141 --> 00:13:29,184
Vamos.
282
00:13:30,226 --> 00:13:31,269
Certo, obrigado.
283
00:13:31,728 --> 00:13:34,022
Disseram que a TC de crânio do seu filho
está normal
284
00:13:34,272 --> 00:13:35,857
e a frequência cardíaca está boa.
285
00:13:36,024 --> 00:13:37,484
- Salvou ele.
- Boa pressão arterial.
286
00:13:37,734 --> 00:13:39,735
- Graças a Deus.
- Agora ele está inconsciente,
287
00:13:39,736 --> 00:13:41,613
intubado para manter a oxigenação.
288
00:13:43,073 --> 00:13:44,907
Vamos sair enquanto eles acertam
tudo,
289
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
depois podem ficar com ele
o quanto quiserem.
290
00:13:48,912 --> 00:13:50,538
Nicky, é a mamãe.
Estou aqui, amor.
291
00:13:50,872 --> 00:13:51,915
Está indo bem, filho.
292
00:13:53,416 --> 00:13:54,459
Crítico.
293
00:13:56,753 --> 00:13:57,879
Tudo bem, vamos sair.
294
00:13:59,089 --> 00:14:00,131
Está bem.
295
00:14:05,970 --> 00:14:09,641
Então, não sabemos quanto tempo
ele ficou em casa sem respirar.
296
00:14:10,058 --> 00:14:11,101
Ele está respirando.
297
00:14:11,601 --> 00:14:12,644
Não por conta própria.
298
00:14:13,311 --> 00:14:15,230
- Mas ele vai acordar.
- Esperamos que sim.
299
00:14:16,272 --> 00:14:18,483
Saberemos melhor
com os outros exames.
300
00:14:19,109 --> 00:14:22,695
Vocês têm certeza que ele não tomou nada
que possa ter causado isso?
301
00:14:22,696 --> 00:14:26,615
Não, ele é um bom garoto.
Está na faculdade e trabalha meio período.
302
00:14:26,616 --> 00:14:29,577
Ele até quis morar em casa
para poder focar nos estudos.
303
00:14:30,078 --> 00:14:32,288
- Dr. Robby, urina.
- O que é isso?
304
00:14:34,416 --> 00:14:37,293
É um teste que detecta drogas.
E deu positivo para fentanil.
305
00:14:38,420 --> 00:14:40,505
Não, isso é impossível.
O Nick não usa drogas.
306
00:14:41,131 --> 00:14:44,258
Existem muitos medicamentos vendidos
ilegalmente que têm fentanil,
307
00:14:44,259 --> 00:14:47,302
não são só analgésicos.
Xanax, Ativan.
308
00:14:47,303 --> 00:14:48,555
Não, o nosso filho não.
309
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
Talvez ele não soubesse que estava tomando
algo com fentanil, não sei.
310
00:14:53,518 --> 00:14:55,020
Os comos e os porquês
não importam.
311
00:14:55,311 --> 00:14:56,855
O que importa é ficarem
com o Nick.
312
00:14:57,272 --> 00:14:59,732
Temos que fazer mais exames
e saberemos as opções depois,
313
00:14:59,733 --> 00:15:02,027
mas enquanto isso sentem
e falem com ele.
314
00:15:05,447 --> 00:15:06,489
Ele pode nos ouvir?
315
00:15:06,781 --> 00:15:09,826
Nunca temos certeza,
então acreditamos que pode.
316
00:15:10,076 --> 00:15:12,036
Conversamos de novo
quando tivermos novidades,
317
00:15:12,037 --> 00:15:13,163
- está bem?
- Certo.
318
00:15:19,878 --> 00:15:21,713
O Nick Bradley pode ter
um quarto privativo?
319
00:15:22,172 --> 00:15:23,214
O garoto vai aguentar?
320
00:15:25,216 --> 00:15:26,384
Não respondeu ao Narcan?
321
00:15:26,509 --> 00:15:28,927
Acho que as pupilas ficaram mióticas
e depois midriáticas
322
00:15:28,928 --> 00:15:30,262
por causa da lesão cerebral.
323
00:15:30,263 --> 00:15:31,348
Merda.
324
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
É.
Ele não é muito mais velho que o Jake.
325
00:15:36,102 --> 00:15:37,145
Não faça isso.
326
00:15:38,813 --> 00:15:39,981
Difícil não fazer às vezes.
327
00:15:41,524 --> 00:15:42,567
Quarto do Sr. Spencer.
328
00:15:44,402 --> 00:15:47,613
Robby, a Theresa,
a mãe do David que fugiu,
329
00:15:47,614 --> 00:15:48,781
está chamando o filho.
330
00:15:48,782 --> 00:15:50,116
Certo, eu já vou lá.
331
00:15:50,742 --> 00:15:54,162
- O que está acontecendo?
- A oximetria dele está caindo.
332
00:15:54,996 --> 00:15:56,539
Sr. Spencer, como o senhor está?
333
00:15:56,998 --> 00:15:59,376
Não lembro onde eu estacionei
meu carro.
334
00:15:59,793 --> 00:16:01,418
Sr. Spencer, o senhor sabe onde está?
335
00:16:01,419 --> 00:16:02,962
Tem muito barulho aqui.
336
00:16:04,297 --> 00:16:06,465
Pai?
Você sabe onde estamos?
337
00:16:06,466 --> 00:16:08,385
Pai, olhe para mim.
Qual é o meu nome?
338
00:16:09,219 --> 00:16:11,805
Não sei onde o meu carro está.
339
00:16:13,139 --> 00:16:15,475
BiPAP, 15/5.
Vamos sair um pouquinho.
340
00:16:20,355 --> 00:16:21,355
O que é BiPAP?
341
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Um equipamento que gera pressão positiva,
auxiliando na oxigenação.
342
00:16:25,485 --> 00:16:27,027
Ou o quadro de pneumonia piorou
343
00:16:27,028 --> 00:16:30,615
ou o coração dele não aguentou o liquido
que infundimos para tratar a sepse.
344
00:16:30,907 --> 00:16:33,785
- Está evoluindo com edema agudo de pulmão.
- Pode drenar o líquido?
345
00:16:33,993 --> 00:16:37,121
Não, a pressão arterial dele vai cair
e teremos consequências graves.
346
00:16:37,122 --> 00:16:39,039
Vamos torcer
para o BiPAP funcionar.
347
00:16:39,040 --> 00:16:40,166
E se não funcionar?
348
00:16:41,084 --> 00:16:44,754
Aí eu vou precisar saber
se vão autorizar colocá-lo no respirador.
349
00:16:44,921 --> 00:16:46,172
Ainda estamos pensando.
350
00:16:46,881 --> 00:16:50,885
Sabemos que ele escreveu o que queria:
"Não intubar."
351
00:16:51,219 --> 00:16:52,971
Estamos pensando em tentar
por uma semana.
352
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
Seria uma semana muito dolorosa.
353
00:16:57,726 --> 00:17:01,520
Ele não conseguiria descansar
por causa do monte de monitores e exames.
354
00:17:01,521 --> 00:17:04,023
Pode ser que precise ser sedado
e contido,
355
00:17:04,024 --> 00:17:05,859
porque estaria em um lugar
desconhecido
356
00:17:06,234 --> 00:17:08,153
com um tubo muito desconfortável
na garganta
357
00:17:08,987 --> 00:17:10,363
e sem saber da situação.
358
00:17:11,406 --> 00:17:13,742
Pacientes idosos com frequência
desenvolvem psicose.
359
00:17:14,159 --> 00:17:15,702
Mas ele pode melhorar.
360
00:17:15,952 --> 00:17:16,995
Ou pode piorar.
361
00:17:17,954 --> 00:17:19,039
O que você faria?
362
00:17:20,540 --> 00:17:22,750
Eu não posso responder isso,
é o pai de vocês.
363
00:17:22,751 --> 00:17:25,003
A decisão é de vocês.
O que eu posso é garantir
364
00:17:25,170 --> 00:17:27,129
que o deixaremos
o mais confortável possível
365
00:17:27,130 --> 00:17:28,756
se escolherem uma morte natural.
366
00:17:28,757 --> 00:17:29,883
Mas ele não é seu pai.
367
00:17:30,633 --> 00:17:32,218
E ele pode se recuperar.
368
00:17:32,719 --> 00:17:35,722
A minha irmã quer dizer que ainda estamos
decidindo o melhor a fazer.
369
00:17:39,017 --> 00:17:40,852
Quanto mais cedo vocês decidirem, melhor.
370
00:17:41,353 --> 00:17:43,271
Sinto muito,
eu gostaria de poder fazer mais.
371
00:17:44,647 --> 00:17:46,524
Não sei se ele ainda tem
muito tempo.
372
00:17:53,323 --> 00:17:54,324
Dr. Robby.
373
00:18:01,873 --> 00:18:02,916
Estava certa.
374
00:18:03,333 --> 00:18:06,001
Ela não sabe se foi acidental
ou se foi empurrada de propósito.
375
00:18:06,002 --> 00:18:07,712
- Não tem outras testemunhas?
- Não.
376
00:18:08,171 --> 00:18:09,214
Nenhuma.
377
00:18:09,547 --> 00:18:12,384
Pegamos as imagens de segurança.
Tomara que ela tenha tropeçado.
378
00:18:13,760 --> 00:18:16,721
Não que eu quisesse isso, mas tomara
que não tenha sido de propósito.
379
00:18:17,681 --> 00:18:19,099
Isso seria um crime de ódio.
380
00:18:19,641 --> 00:18:20,684
Sim, senhora.
381
00:18:22,268 --> 00:18:23,937
- Senhora?
- Doutora.
382
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
Desculpe, sinto muito.
383
00:18:27,190 --> 00:18:28,316
Tudo bem, sem problemas.
384
00:18:28,733 --> 00:18:31,319
Você me avisa se ela disser
mais alguma coisa?
385
00:18:34,155 --> 00:18:35,198
Aviso.
386
00:18:39,035 --> 00:18:41,203
- Correndo o risco de parecer...
- Então não deveria.
387
00:18:41,204 --> 00:18:43,039
- Eu só...
- Não, confie em mim.
388
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
- Como você sabe...
- Eu sei.
389
00:18:45,583 --> 00:18:47,502
- Eu só queria...
- Eu sei.
390
00:18:48,461 --> 00:18:50,963
Olhe,
eu aviso se ela disser mais alguma coisa
391
00:18:50,964 --> 00:18:53,049
que possa ser importante
para sua investigação.
392
00:18:57,595 --> 00:18:58,638
Obrigado.
393
00:18:59,681 --> 00:19:01,057
- E só para constar...
- Não.
394
00:19:12,736 --> 00:19:14,738
Deu certo levar os psiquiátricos
lá para cima?
395
00:19:15,488 --> 00:19:18,241
Deu.
Pelo menos o Kraken ainda está dormindo.
396
00:19:20,368 --> 00:19:22,412
- É minha impressão ou esse policial...
- Não.
397
00:19:22,871 --> 00:19:25,331
- O que? Você nem sabe o que eu...
- O que você ia dizer?
398
00:19:27,000 --> 00:19:28,043
Talvez você saiba.
399
00:19:30,003 --> 00:19:32,213
- Ele parece legal.
- Com certeza não.
400
00:19:33,882 --> 00:19:37,552
Não tem a menor chance
de nós dois termos essa conversa.
401
00:19:37,761 --> 00:19:39,471
Você sabe disso melhor
que ninguém.
402
00:19:39,888 --> 00:19:40,972
- Eu só...
- Não.
403
00:19:42,640 --> 00:19:43,683
Vá fazer suas coisas.
404
00:19:44,184 --> 00:19:46,478
É melhor assim, vá.
405
00:19:48,980 --> 00:19:51,441
Você tem que parar de misturar Adderall
com energético.
406
00:19:51,816 --> 00:19:52,859
Vou parar, acredite.
407
00:19:53,526 --> 00:19:54,778
Está bem.
Obrigada.
408
00:19:56,571 --> 00:19:59,615
O legal da medicina de emergência é
que nunca se sabe o que acontecerá.
409
00:19:59,616 --> 00:20:00,950
Temos de tudo.
410
00:20:01,493 --> 00:20:04,120
- Por isso escolheu essa área?
- Talvez um pouco por isso.
411
00:20:04,371 --> 00:20:07,916
E porque posso escolher meus plantões,
o que é uma benção para uma mãe solteira.
412
00:20:08,625 --> 00:20:10,960
Mas o principal foi
porque gosto das pessoas.
413
00:20:11,419 --> 00:20:14,506
Estão sempre lá quando precisamos.
Quem não quer fazer parte disso?
414
00:20:25,600 --> 00:20:29,062
Aqui é o centro de monitoramento.
Vimos que não está na zona de inclusão.
415
00:20:29,187 --> 00:20:31,188
Você tem permissão
para estar fora dessa área?
416
00:20:31,189 --> 00:20:33,358
Tenho, estou no trabalho,
417
00:20:34,025 --> 00:20:36,611
como da última vez e da outra.
418
00:20:38,863 --> 00:20:39,906
Eu já volto.
419
00:20:42,534 --> 00:20:46,079
Qual é o sentido dessa merda
se ela não funciona?
420
00:20:54,337 --> 00:20:55,379
Desculpe.
421
00:20:55,380 --> 00:20:57,007
Está indo muito bem.
Sem pressa.
422
00:20:57,757 --> 00:20:58,842
- Você está legal?
- Estou.
423
00:21:00,135 --> 00:21:02,721
Fico frustrada quando parece
que não consigo fazer as coisas.
424
00:21:03,263 --> 00:21:04,472
É, você e eu.
425
00:21:05,432 --> 00:21:08,351
Obrigada, mas minha frustração
se manifesta emocionalmente,
426
00:21:08,685 --> 00:21:12,814
aí eu fico chateada,
parece que não consigo lidar com as coisas
427
00:21:13,231 --> 00:21:15,983
e não posso chorar na frente do paciente,
ninguém quer ver isso.
428
00:21:15,984 --> 00:21:17,110
Isso é um perigo.
429
00:21:17,277 --> 00:21:18,945
Você fez uma crico perfeita.
430
00:21:19,654 --> 00:21:20,697
Está indo muito bem.
431
00:21:24,034 --> 00:21:25,577
Ei, você!
Branquelão!
432
00:21:26,286 --> 00:21:27,328
Me vê um sanduíche?
433
00:21:28,913 --> 00:21:30,415
O que te traz aqui hoje, senhor?
434
00:21:30,874 --> 00:21:33,293
Eu vim aqui comer a porra
de um sanduíche.
435
00:21:33,668 --> 00:21:34,711
Entendi.
436
00:21:35,670 --> 00:21:37,047
Tudo bem.
Com licença...
437
00:21:38,381 --> 00:21:39,424
- Perlah.
- Perlah.
438
00:21:39,674 --> 00:21:42,761
- Esse paciente pode comer um sanduíche?
- Já te dei um sanduíche, Earl.
439
00:21:42,886 --> 00:21:44,971
Não comi nada a semana inteira.
440
00:21:46,639 --> 00:21:49,350
Certo, dê outro sanduíche a ele,
estão no carrinho de refeição.
441
00:21:49,351 --> 00:21:52,062
Só não dê um que tenha ovo,
senão ele joga no chão.
442
00:21:52,187 --> 00:21:53,563
Legal, bom saber.
Obrigado.
443
00:21:56,900 --> 00:21:58,151
Muito bem.
444
00:22:08,745 --> 00:22:09,788
Tem algum rápido aqui?
445
00:22:10,413 --> 00:22:13,041
São só 8h30 e o Robby já está no meu pé
por causa da demora.
446
00:22:13,917 --> 00:22:16,252
Ele só costuma começar a me perseguir
após meu almoço.
447
00:22:16,753 --> 00:22:18,128
Dê uma folga para ele hoje,
448
00:22:18,129 --> 00:22:20,131
é o aniversário da morte
do Dr. Adamson.
449
00:22:21,216 --> 00:22:22,258
Que triste.
450
00:22:23,927 --> 00:22:25,553
Mas não é motivo para descontar
em mim.
451
00:22:26,888 --> 00:22:27,931
Eu acho.
452
00:22:28,348 --> 00:22:30,266
- Dra. Mohan?
- Samira, por favor.
453
00:22:30,767 --> 00:22:32,352
Queria me desculpar.
454
00:22:32,769 --> 00:22:35,772
Quando meu telefone tocou aquela hora,
não foi nada profissional.
455
00:22:35,897 --> 00:22:38,232
Tudo bem.
Acredite, precisamos rir,
456
00:22:38,233 --> 00:22:39,526
senão não paramos de chorar.
457
00:22:40,151 --> 00:22:41,194
Obrigado.
458
00:22:41,569 --> 00:22:43,988
E com toda a loucura que acontece aqui
a cada hora,
459
00:22:44,280 --> 00:22:45,573
ninguém liga ou percebe.
460
00:22:45,990 --> 00:22:48,243
Tem um morador de rua inconsciente
chegando.
461
00:22:48,576 --> 00:22:50,829
Pode ser um bom caso clínico,
Musiquinha.
462
00:22:54,541 --> 00:22:55,582
Vamos.
463
00:22:55,583 --> 00:22:59,795
Homem caucasiano, cerca de 60 a 70 anos,
encontrado inconsciente.
464
00:22:59,796 --> 00:23:01,548
Sem sinais de trauma,
sem identificação.
465
00:23:03,633 --> 00:23:04,676
No três.
466
00:23:05,301 --> 00:23:07,137
Um, dois, três.
467
00:23:11,349 --> 00:23:13,767
- Você tomou algo?
- Sinto o cheiro do álcool daqui.
468
00:23:13,768 --> 00:23:16,187
Ele está usando a coleção de primavera,
verão e outono.
469
00:23:17,772 --> 00:23:19,315
- Jesus!
- Que diabos?
470
00:23:21,151 --> 00:23:22,152
Que merda...
471
00:23:23,153 --> 00:23:24,571
O que foi?
O que está acontecendo?
472
00:23:25,822 --> 00:23:27,866
O paciente testou positivo
para ratos.
473
00:23:28,450 --> 00:23:29,492
Não.
474
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Se importa algo,
eu só contei três.
475
00:23:33,496 --> 00:23:34,539
Tem um aí.
476
00:23:39,294 --> 00:23:43,548
Como seu filho testou positivo para THC,
o ingrediente psicoativo da cannabis,
477
00:23:43,882 --> 00:23:46,801
teremos que deixá-lo monitorado
em observação durante a noite.
478
00:23:47,385 --> 00:23:48,428
E o cérebro dele?
479
00:23:49,471 --> 00:23:51,930
Essa quantidade de erva pode
causar algum problema?
480
00:23:51,931 --> 00:23:53,057
Ele só tem quatro anos.
481
00:23:53,058 --> 00:23:54,767
Sinceramente, não sabemos.
482
00:23:54,768 --> 00:23:58,187
Não há estudos consistentes sobre isso,
mas o fato de ter sido só um episódio
483
00:23:58,188 --> 00:24:00,481
indica que não deve ter causado
sequela permanente.
484
00:24:00,482 --> 00:24:01,608
Mas você não sabe.
485
00:24:02,108 --> 00:24:05,235
Meu filho pode ficar com déficit
de aprendizado, distúrbios psiquiátricos
486
00:24:05,236 --> 00:24:08,531
- ou até autismo por causa disso.
- Não há evidências que sugiram nada disso.
487
00:24:09,032 --> 00:24:13,161
Olá, sou a Kiara Alfaro,
assistente social desse setor.
488
00:24:13,286 --> 00:24:15,163
A Kiara ajudará vocês
nas próximas etapas.
489
00:24:16,331 --> 00:24:17,332
Que etapas?
490
00:24:17,540 --> 00:24:20,459
Bom, um caso como esse exige
um relatório obrigatório
491
00:24:20,460 --> 00:24:23,421
ao Serviço de Proteção à Criança
e às vezes às autoridades.
492
00:24:23,838 --> 00:24:25,506
- Não.
- Por que envolver a polícia?
493
00:24:25,507 --> 00:24:28,217
- É uma substância controlada.
- Eles não levarão meu filho.
494
00:24:28,218 --> 00:24:29,343
Ninguém sugeriu isso.
495
00:24:29,344 --> 00:24:32,430
Fodam-se suas sugestões!
Ninguém vai encostar no meu filho!
496
00:24:32,764 --> 00:24:35,057
- Na verdade, vamos embora.
- Não pode levar seu filho.
497
00:24:35,058 --> 00:24:37,810
- Ele pode ter uma parada respiratória.
- Cuidarei dele em casa.
498
00:24:37,811 --> 00:24:39,353
- Amanda, por favor.
- Vá se foder!
499
00:24:39,354 --> 00:24:41,980
Chame a segurança.
Se não cooperar, pedirei para você sair.
500
00:24:41,981 --> 00:24:44,191
Amanda, por favor.
Ele precisa ficar aqui.
501
00:24:44,192 --> 00:24:46,151
E você precisa arrumar
a merda de um hotel.
502
00:24:46,152 --> 00:24:48,904
Seu filho não pode sair do hospital,
mas posso te tirar daqui.
503
00:24:48,905 --> 00:24:51,491
Não se atreva a encostar em mim.
Saiam! Todos!
504
00:24:51,700 --> 00:24:53,909
Sra. Jones, sei que isso é assustador
e estressante.
505
00:24:53,910 --> 00:24:58,330
Vá se foder! É o meu filho, meu!
E ninguém vai encostar nele!
506
00:24:58,331 --> 00:24:59,832
- O que houve?
- Como posso ajudar?
507
00:24:59,833 --> 00:25:01,667
- Indo para a puta que te pariu!
- Amanda!
508
00:25:01,668 --> 00:25:03,294
Muito bem, chega!
509
00:25:04,379 --> 00:25:06,631
Isso aqui é um hospital,
não é Jerry Springer Show.
510
00:25:07,215 --> 00:25:09,134
Senhora,
ninguém quer levar seu filho.
511
00:25:09,926 --> 00:25:14,139
Fique aqui enquanto seu marido conversa
com a assistente social e resolve tudo.
512
00:25:14,681 --> 00:25:17,349
Não quero que ele fale por mim
e pelo meu filho.
513
00:25:17,350 --> 00:25:19,185
É você ou ele.
514
00:25:19,644 --> 00:25:22,021
Seu filho não sairá,
mas você pode ser convidada a sair
515
00:25:22,022 --> 00:25:24,190
e até ser presa
se recusar a cooperar.
516
00:25:24,399 --> 00:25:25,442
Ninguém quer isso.
517
00:25:25,650 --> 00:25:27,527
Então nos diga: o que quer fazer?
518
00:25:30,780 --> 00:25:31,906
Vou ficar com meu filho.
519
00:25:32,323 --> 00:25:34,451
Legal, ótimo.
Fique com ele.
520
00:25:35,368 --> 00:25:36,661
Estamos todos de acordo aqui?
521
00:25:37,829 --> 00:25:38,871
Obrigado, Olsen.
522
00:25:38,872 --> 00:25:40,957
- Você está bem?
- Estou, vamos resolver.
523
00:25:41,750 --> 00:25:43,168
- Tudo certo.
- É todo seu.
524
00:25:43,293 --> 00:25:44,878
Sra. Jones,
temos algumas perguntas.
525
00:25:48,715 --> 00:25:52,343
- Está tudo bem aí fora?
- Está, só mais um dia no paraíso.
526
00:25:52,344 --> 00:25:53,845
- Como está se sentindo?
- Melhor.
527
00:25:54,429 --> 00:25:55,472
Onde está o David?
528
00:25:55,805 --> 00:25:59,684
Ele saiu.
Disse que tinha que ir à escola.
529
00:26:01,811 --> 00:26:03,897
Talvez possa ligar para ele
e fazê-lo voltar.
530
00:26:07,650 --> 00:26:09,277
O que acontecerá com ele
se eu ligar?
531
00:26:10,236 --> 00:26:12,364
Espero que ele esteja disposto
a falar com alguém.
532
00:26:12,822 --> 00:26:13,865
Você fala com ele?
533
00:26:14,157 --> 00:26:16,326
Posso tentar,
mas ele não queria falar comigo.
534
00:26:18,161 --> 00:26:21,998
Você falou para alguém
da lista que encontrou?
535
00:26:22,123 --> 00:26:23,166
Não.
536
00:26:23,833 --> 00:26:27,087
Eu não sabia com quem falar.
Não quero vê-lo se machucar.
537
00:26:28,254 --> 00:26:29,297
Nem nós.
538
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
- Caiu na caixa postal.
- Tente mandar uma mensagem.
539
00:26:54,656 --> 00:26:56,074
Ele não está respondendo.
540
00:26:56,658 --> 00:26:59,744
- Desculpe por tudo isso.
- Está tudo bem.
541
00:27:00,203 --> 00:27:01,913
O que está fazendo pelo David é
corajoso.
542
00:27:03,248 --> 00:27:05,834
Sou a mãe dele.
Faço qualquer coisa para protegê-lo.
543
00:27:08,586 --> 00:27:10,588
- Acha que ele machucaria alguém?
- Não.
544
00:27:13,049 --> 00:27:14,092
Mas...
545
00:27:17,262 --> 00:27:19,222
com certeza muitos pais poderiam
achar,
546
00:27:21,016 --> 00:27:23,226
antes que seus filhos fizessem
coisas inimagináveis.
547
00:27:26,604 --> 00:27:28,105
Ele tem histórico de violência?
548
00:27:28,106 --> 00:27:30,525
- Já se meteu em algum problema?
- Não, nunca.
549
00:27:30,859 --> 00:27:32,068
Ele é muito quieto.
550
00:27:33,361 --> 00:27:34,988
E ele cuida bem de mim.
551
00:27:35,947 --> 00:27:40,285
Ele está lutando
com a morte do pai.
552
00:27:41,411 --> 00:27:42,454
Nós dois estamos.
553
00:27:43,288 --> 00:27:45,497
Ambulância chegando em 10min,
choque elétrico.
554
00:27:45,498 --> 00:27:47,042
Chame a Collins, eu já vou.
555
00:27:48,710 --> 00:27:51,379
Continue tentando.
Se conseguir, peça para alguém me chamar.
556
00:27:51,963 --> 00:27:53,006
- Certo.
- Está bem?
557
00:27:54,132 --> 00:27:56,009
- Obrigada.
- De nada.
558
00:27:56,217 --> 00:27:57,927
- Boas notícias para mim?
- Com certeza.
559
00:27:58,261 --> 00:27:59,888
Tem dois leitos sendo liberados
na UTI.
560
00:28:00,180 --> 00:28:01,514
- Já devem estar prontos.
- Ótimo.
561
00:28:01,639 --> 00:28:03,767
- E deixei bagels na sala de descanso.
- Obrigado.
562
00:28:07,312 --> 00:28:09,272
- É verdade?
- Você tem que ser mais específica.
563
00:28:09,606 --> 00:28:13,193
- Tem ratos no pronto-socorro?
- Parece que sim, se alguém já dedurou.
564
00:28:13,318 --> 00:28:15,362
Você sabe como isso é péssimo?
565
00:28:15,820 --> 00:28:17,489
Mais um motivo para fechar
esse lugar.
566
00:28:17,906 --> 00:28:21,534
- Só o pronto-socorro aceita ratos.
- O pronto-socorro nunca aceitaria ratos,
567
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
só com plano de saúde.
568
00:28:23,244 --> 00:28:24,287
Você pegou algum?
569
00:28:24,412 --> 00:28:26,080
Um,
e cobrei uma consulta completa.
570
00:28:26,081 --> 00:28:28,750
- Que bom que você acha isso engraçado.
- Pena que você não.
571
00:28:29,000 --> 00:28:30,251
Chamou o controle de pragas?
572
00:28:30,835 --> 00:28:32,295
Ele está esperando uma 2a opinião.
573
00:28:34,547 --> 00:28:35,715
Está brincando com a sorte.
574
00:28:36,091 --> 00:28:38,300
Não se preocupe,
estavam indo para o refeitório,
575
00:28:38,301 --> 00:28:39,844
então devem morrer em uma hora.
576
00:28:40,762 --> 00:28:42,597
- Estarei aqui a semana toda.
- Talvez não.
577
00:28:48,061 --> 00:28:51,606
Usuária de drogas, expulsa do ônibus
por desordem e perturbação de passageiros,
578
00:28:51,981 --> 00:28:53,817
gritando sem parar
por causa de narcóticos.
579
00:28:53,942 --> 00:28:56,069
Achamos um frasco de Percocet vazio
há cinco dias.
580
00:28:56,611 --> 00:28:59,489
- O que está fazendo?
- Ela está combativa desde que a buscamos.
581
00:28:59,614 --> 00:29:01,408
Solte-a, deixe-a livre!
582
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Pare de lutar.
583
00:29:02,826 --> 00:29:04,785
Fica calma ou eu chamo a polícia.
584
00:29:04,786 --> 00:29:06,537
Meus medicamentos não fazem
efeito!
585
00:29:06,538 --> 00:29:09,124
Por favor,
eu tenho anemia falciforme!
586
00:29:09,290 --> 00:29:10,291
Todos, parem!
587
00:29:10,458 --> 00:29:11,710
Parem!
588
00:29:13,461 --> 00:29:15,171
- Como você se chama?
- Joyce.
589
00:29:15,505 --> 00:29:18,508
- Joyce St. Claire.
- Joyce, essa dor é da anemia falciforme?
590
00:29:18,925 --> 00:29:19,967
É!
591
00:29:19,968 --> 00:29:21,302
10mg de morfina intravenosa.
592
00:29:21,553 --> 00:29:23,679
- Quer mesmo dez?
- Sim, repita em 5min se precisar.
593
00:29:23,680 --> 00:29:26,015
E faça um dripping de Dilaudid.
É uma CVO!
594
00:29:26,016 --> 00:29:28,308
Sinto muito que isso aconteceu.
Você vai ficar bem.
595
00:29:28,309 --> 00:29:29,686
Você está segura aqui.
596
00:29:30,103 --> 00:29:31,146
Vamos.
597
00:29:31,646 --> 00:29:32,939
Ficará segura aqui, prometo.
598
00:29:33,440 --> 00:29:34,566
Respire, está bem?
599
00:30:00,800 --> 00:30:03,635
Faça um acesso venoso profundo
no antebraço e choque uma vez.
600
00:30:03,636 --> 00:30:04,845
Um poste de energia caiu?
601
00:30:04,846 --> 00:30:05,971
Não, fábrica abandonada.
602
00:30:05,972 --> 00:30:07,973
Havia um cortador de parafusos.
Levou choque.
603
00:30:07,974 --> 00:30:09,851
- Tentava roubar cobre?
- Provavelmente.
604
00:30:10,018 --> 00:30:13,063
A linha de energia queimou seu braço
e a corrente parou seu coração.
605
00:30:15,106 --> 00:30:16,149
Preparados?
606
00:30:17,984 --> 00:30:19,069
Com cuidado, levantem.
607
00:30:21,529 --> 00:30:24,199
Dose mioglobina e CK.
608
00:30:24,324 --> 00:30:26,325
Dois litros de soro fisiológico
bem abertos.
609
00:30:26,326 --> 00:30:27,869
Dra. Santos, qual a preocupação?
610
00:30:28,161 --> 00:30:31,997
Rabdomiólise por ruptura tecidual
que pode evoluir com falência renal
611
00:30:31,998 --> 00:30:34,458
- e risco grave de arritmia cardíaca.
- Excelente.
612
00:30:34,459 --> 00:30:36,795
- Pás do desfibrilador prontas.
- Ele caiu de um poste?
613
00:30:37,337 --> 00:30:38,672
Não, estava em uma plataforma.
614
00:30:39,089 --> 00:30:40,924
- Que sem graça.
- Cortou um fio energizado.
615
00:30:42,425 --> 00:30:43,635
Parede abdominal distendida.
616
00:30:43,968 --> 00:30:45,303
Meça a pressão intra-abdominal.
617
00:30:46,304 --> 00:30:48,222
- Fibrilação ventricular.
- Carregando com 300.
618
00:30:48,223 --> 00:30:50,600
- Quem está controlando isso?
- Desculpe, foi reflexo.
619
00:30:50,809 --> 00:30:51,851
Afaste!
620
00:30:52,435 --> 00:30:53,478
Caralho!
621
00:30:54,270 --> 00:30:55,313
Desculpe.
622
00:30:55,855 --> 00:30:56,898
Desculpe.
623
00:30:57,440 --> 00:30:59,067
Então, o que aconteceu?
624
00:31:00,026 --> 00:31:01,903
Comprei para o cachorro
da minha namorada.
625
00:31:02,529 --> 00:31:06,408
Eu trabalho à noite e ele fica latindo
o dia todo.
626
00:31:06,700 --> 00:31:09,160
Quando eu acordei,
estava usando isso.
627
00:31:09,327 --> 00:31:10,662
Vagabunda do caralho!
628
00:31:12,038 --> 00:31:13,707
Desculpe.
629
00:31:15,000 --> 00:31:17,334
Acho que ela deve ter usado
cola instantânea.
630
00:31:17,335 --> 00:31:19,671
É, parece que sim.
631
00:31:21,047 --> 00:31:22,590
Você já tentou tirar as baterias?
632
00:31:22,757 --> 00:31:23,800
Claro.
633
00:31:24,467 --> 00:31:25,510
Ela colou a caixa.
634
00:31:26,761 --> 00:31:29,597
Acho que temos algumas opções,
Gary.
635
00:31:30,265 --> 00:31:33,934
Podemos tentar encontrar um solvente
que dissolva ou pelo menos amoleça a cola
636
00:31:33,935 --> 00:31:36,438
para você tirar sem ferir a pele.
637
00:31:37,272 --> 00:31:38,314
Ou...
638
00:31:39,482 --> 00:31:40,525
Dra. Javadi?
639
00:31:42,152 --> 00:31:45,779
Acho que as células da pele no seu pescoço
vão descamar naturalmente
640
00:31:45,780 --> 00:31:47,657
e você vai conseguir tirar logo, logo.
641
00:31:48,700 --> 00:31:49,743
Quanto tempo?
642
00:31:50,869 --> 00:31:52,454
- Duas semanas, talvez.
- Duas semanas?
643
00:31:52,912 --> 00:31:54,414
Acho que esse cara tem escorbuto.
644
00:31:54,581 --> 00:31:55,623
Ele é um pirata?
645
00:31:55,915 --> 00:31:59,586
Não, é um morador de rua que vive
quase exclusivamente de miojo de R$ 1,99.
646
00:31:59,753 --> 00:32:01,546
Tem hemorragia perifolicular,
647
00:32:01,755 --> 00:32:03,381
gengivite, gengivorragia
648
00:32:03,882 --> 00:32:06,258
e nada de frutas ou vegetais
na dieta.
649
00:32:06,259 --> 00:32:08,552
Acho que isso explica
se descartarmos a pirataria.
650
00:32:08,553 --> 00:32:11,348
Sem papagaio, sem perna de pau,
não tem cheiro de suor e rum?
651
00:32:12,766 --> 00:32:14,434
Agora que você falou,
tinha um cheiro.
652
00:32:14,851 --> 00:32:15,894
Deve ser um pirata.
653
00:32:17,604 --> 00:32:20,231
Diga para ele comprar vitamina C
quando for à loja de R$ 1,99.
654
00:32:22,776 --> 00:32:24,777
- Não sei se você está brincando.
- Não.
655
00:32:24,778 --> 00:32:26,987
O Capitão Escorbuto tem deficiência
de vitamina C.
656
00:32:26,988 --> 00:32:28,656
A solução mais barata é
um suplemento.
657
00:32:29,324 --> 00:32:30,700
Capitão Escorbuto é outra piada.
658
00:32:31,159 --> 00:32:32,702
- Eu gostaria que fosse.
- É boa.
659
00:32:33,161 --> 00:32:36,663
Dr. Langdon, Dra. King, Arthur Carlson,
do setor de infância, juventude e família.
660
00:32:36,664 --> 00:32:38,750
Ele quer falar com os pais do Tyler Jones.
661
00:32:38,875 --> 00:32:43,129
Claro. Mel, se importa de levar ele
até a Kiara e a família?
662
00:32:43,254 --> 00:32:44,297
Claro, por aqui.
663
00:32:49,886 --> 00:32:51,221
- Beto?
- Oi, doutor.
664
00:32:51,721 --> 00:32:54,474
- O que está fazendo aqui?
- Estou trabalhando de dia agora.
665
00:32:54,766 --> 00:32:57,352
- Você não aposentou há uns dois anos?
- Não.
666
00:32:58,228 --> 00:33:00,480
- Tenho que trabalhar hoje.
- Sei.
667
00:33:01,272 --> 00:33:02,856
Entendi.
Fique aqui, está bem?
668
00:33:02,857 --> 00:33:04,733
Tenho muita limpeza para fazer.
669
00:33:04,734 --> 00:33:06,777
Eu só vou levar um segundo.
670
00:33:06,778 --> 00:33:09,071
Ei, doutor!
Que tal um sanduíche?
671
00:33:09,072 --> 00:33:12,659
Claro, Earl. Peru, sem ovo.
Vou buscar, só um minuto.
672
00:33:15,161 --> 00:33:16,871
O beto disse
que está trabalhando aqui.
673
00:33:17,122 --> 00:33:18,622
É, ele começou a vagar.
674
00:33:18,623 --> 00:33:20,458
Ainda bem que sempre volta
para cá.
675
00:33:20,792 --> 00:33:22,210
Acha que ainda trabalha aqui.
676
00:33:22,711 --> 00:33:25,088
Liguei para a família dele.
Vêm buscá-lo em umas horas.
677
00:33:25,213 --> 00:33:26,256
Sério?
678
00:33:26,506 --> 00:33:29,174
Assim eles têm um descanso
e ele conversa com as pessoas,
679
00:33:29,175 --> 00:33:31,386
se sente útil e faz exercícios.
680
00:33:31,803 --> 00:33:33,138
Eu queria ser feliz assim.
681
00:33:33,471 --> 00:33:35,473
- Acha que ele é bom em pegar ratos?
- Pare.
682
00:33:36,433 --> 00:33:39,185
- O Earl quer um sanduíche.
- Ele sempre quer um sanduíche.
683
00:33:39,644 --> 00:33:40,687
Ei, veja só.
684
00:33:41,187 --> 00:33:42,230
Peguei um cachorrinho.
685
00:33:42,647 --> 00:33:44,441
Fofo.
Tomara que não tenha sido ideia sua.
686
00:33:44,858 --> 00:33:46,443
- Por quê?
- Por quê?
687
00:33:47,027 --> 00:33:49,279
Acha que sua esposa precisa de algo mais
para cuidar?
688
00:33:49,529 --> 00:33:50,571
A Abby ama cachorro.
689
00:33:50,572 --> 00:33:52,782
Eu amo pinguins,
mas não quero cuidar de um.
690
00:33:53,074 --> 00:33:54,492
Acho que é ilegal ter um pinguim.
691
00:33:54,617 --> 00:33:55,910
E você não entendeu a questão.
692
00:33:56,244 --> 00:33:58,455
A questão é que o Tanner prometeu
que cuidaria dele.
693
00:33:58,747 --> 00:34:01,207
Uma criança de quatro anos?
Está bem.
694
00:34:07,047 --> 00:34:08,089
Como ela está?
695
00:34:08,882 --> 00:34:11,426
Ainda respirando
após 20mg de morfina.
696
00:34:14,137 --> 00:34:15,180
Como está a dor, Joyce?
697
00:34:16,389 --> 00:34:17,432
Um pouco melhor.
698
00:34:18,141 --> 00:34:19,684
Pedimos uma transfusão de troca.
699
00:34:20,101 --> 00:34:21,353
Achei que ia precisar mesmo.
700
00:34:22,771 --> 00:34:24,189
Qual sua dosagem normal em casa?
701
00:34:25,231 --> 00:34:28,735
90mg de morfina de liberação prolongada
a cada 12 horas
702
00:34:29,235 --> 00:34:31,696
e oxicodona para dor intensa,
703
00:34:32,447 --> 00:34:33,490
mas não fazia efeito.
704
00:34:33,990 --> 00:34:36,368
Vamos iniciar Dilaudid venoso,
0,4mg por hora.
705
00:34:37,202 --> 00:34:39,079
Aperte esse botão
se precisar de mais.
706
00:34:39,204 --> 00:34:42,499
Só funciona uma vez por hora,
então não exagere.
707
00:34:43,249 --> 00:34:45,210
- Posso conversar com você?
- Claro.
708
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Parece surpreso com a dosagem
de opioides.
709
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
- Parece meio alta.
- A dor dela também.
710
00:35:00,141 --> 00:35:03,019
- Ela não quer se drogar?
- Não se falsifica uma hemoglobina de 6.
711
00:35:03,353 --> 00:35:05,105
O que a anemia falciforme faz
com o corpo?
712
00:35:05,480 --> 00:35:08,525
As hemácias obstruem os capilares,
bloqueando a oxigenação celular.
713
00:35:08,858 --> 00:35:11,443
É descrita como uma dor
de uma descarga elétrica
714
00:35:11,444 --> 00:35:14,489
que parece que está quebrando seus ossos
e passando vidro pelo corpo.
715
00:35:15,365 --> 00:35:17,282
Está bem,
mas nunca pensei nisso desse jeito.
716
00:35:17,283 --> 00:35:19,619
Um pouco de empatia faz bem
para quem está sofrendo.
717
00:35:23,373 --> 00:35:25,249
Relaxe,
vai aprender a identificar os fakes.
718
00:35:25,250 --> 00:35:29,212
Na maioria dos casos, as pessoas precisam
de alguém que escute suas histórias.
719
00:35:32,966 --> 00:35:37,261
A pressão intra-abdominal está
em 49.
720
00:35:37,262 --> 00:35:38,805
A queimadura causou muito inchaço.
721
00:35:39,014 --> 00:35:40,098
Qual é o procedimento?
722
00:35:40,849 --> 00:35:43,476
Fasciotomia,
mas ele ainda tem pulso radial.
723
00:35:43,935 --> 00:35:45,769
Mais de 100 de pressão
para perder o pulso.
724
00:35:45,770 --> 00:35:47,355
Nessas condições,
perderia o braço.
725
00:35:47,480 --> 00:35:50,775
49 é suficiente para comprometer inervação
e musculatura em poucas horas.
726
00:35:51,317 --> 00:35:52,318
A pressão intra é 49?
727
00:35:52,485 --> 00:35:54,529
Sim,
vou fazer a incisão inicial aqui.
728
00:35:55,071 --> 00:35:56,448
A ortopedia termina na cirurgia.
729
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Bom plano, vou avisar.
730
00:35:58,533 --> 00:35:59,867
- Oi, Robby.
- Bom te ver, Fred.
731
00:35:59,868 --> 00:36:01,452
- Que tal a estrela do Rock?
- É boa.
732
00:36:01,453 --> 00:36:03,371
- Tem um bom professor.
- Um bom professor.
733
00:36:04,164 --> 00:36:06,124
Luvas estéreis para a Dra. Santos.
734
00:36:06,750 --> 00:36:09,419
Não ensinamos fasciotomias de antebraço
para os residentes.
735
00:36:09,544 --> 00:36:12,297
E se ela estiver sozinha algum dia,
sem apoio?
736
00:36:15,675 --> 00:36:18,844
Esse é o caminho para evitar
o nervo mediano
737
00:36:18,845 --> 00:36:20,929
e todos os vasos principais.
738
00:36:20,930 --> 00:36:22,849
É melhor só assistir
da primeira vez.
739
00:36:23,308 --> 00:36:24,642
Ela segura a lâmina e eu corto.
740
00:36:25,810 --> 00:36:27,062
Lâmina 10 para a Dra. Santos.
741
00:36:30,899 --> 00:36:31,941
Começando pela proximal.
742
00:36:33,276 --> 00:36:34,277
Qual é a pressão?
743
00:36:34,861 --> 00:36:37,280
Mais ou menos assim.
744
00:36:46,206 --> 00:36:47,874
Através da pele
e tecido subcutâneo.
745
00:36:53,213 --> 00:36:54,255
Bom.
746
00:36:59,010 --> 00:37:00,053
Como eles estão?
747
00:37:01,012 --> 00:37:02,055
Conversando ainda.
748
00:37:04,015 --> 00:37:06,017
- Você está bem?
- Estou, claro.
749
00:37:06,267 --> 00:37:07,769
Só odeio ver famílias
se separando.
750
00:37:08,228 --> 00:37:09,270
Eles vão ficar bem.
751
00:37:09,896 --> 00:37:11,981
- Como você tem certeza?
- Eles são brancos.
752
00:37:12,482 --> 00:37:14,067
Só devem levar uma advertência.
753
00:37:14,609 --> 00:37:19,197
Se não fossem, provavelmente ela perderia
o filho e ele acabaria na cadeia.
754
00:37:20,657 --> 00:37:22,659
Desculpe,
eu fiz especialização em cinismo.
755
00:37:23,785 --> 00:37:26,329
- Tem certeza que está bem?
- Absoluta, só vou tomar um ar.
756
00:37:33,044 --> 00:37:36,423
Eu sou feroz, estilosa, chique,
atrevida,
757
00:37:36,715 --> 00:37:38,883
cheia de atitude, temperamental, ousada.
758
00:37:39,426 --> 00:37:40,635
Eu sou feroz...
759
00:37:41,636 --> 00:37:42,679
Preciso de ajuda!
760
00:37:43,263 --> 00:37:44,806
- Levei um tiro.
- Vocês podem ajudar?
761
00:37:46,266 --> 00:37:47,308
Qual o seu nome?
762
00:37:47,809 --> 00:37:50,270
- Alex.
- Certo, Alex, deixe eu dar uma olhada.
763
00:37:51,312 --> 00:37:52,355
Está doendo demais.
764
00:37:52,522 --> 00:37:53,565
Eu sei.
765
00:37:53,773 --> 00:37:56,901
- Vamos cuidar bem de você. Vocês ajudam?
- Deixa eu te levantar, Alex.
766
00:37:59,195 --> 00:38:00,238
Te peguei.
767
00:38:00,655 --> 00:38:03,992
Lesão abdominal por arma de fogo na área
das ambulâncias, código de trauma.
768
00:38:05,452 --> 00:38:07,911
Uma vítima por arma de fogo foi
deixada aqui por uma van.
769
00:38:07,912 --> 00:38:09,039
Você assume aqui?
770
00:38:09,289 --> 00:38:10,331
Assumo, vá.
771
00:38:10,874 --> 00:38:12,625
2g de Cefazolina.
A ortopedia está vindo.
772
00:38:18,256 --> 00:38:21,050
Pressão sistólica 80.
Acesso no braço esquerdo com Jelco 14.
773
00:38:21,051 --> 00:38:23,218
Duas bolsas de sangue correndo
no infusor rápido.
774
00:38:23,219 --> 00:38:24,429
Ligue para a cirurgia.
775
00:38:24,637 --> 00:38:26,639
Pulmões limpos.
Toma alguma medicação diária?
776
00:38:27,098 --> 00:38:28,141
- Tem alergia?
- Não.
777
00:38:29,059 --> 00:38:30,810
O espaço de Morrison está
cheio de sangue.
778
00:38:31,227 --> 00:38:32,270
Lacerou o fígado.
779
00:38:32,437 --> 00:38:33,687
- Qual o nome dele?
- Alex.
780
00:38:33,688 --> 00:38:36,524
Alex, você perdeu muito sangue.
Teremos que te operar agora.
781
00:38:36,649 --> 00:38:38,485
- Eu vou morrer?
- Agora que estou aqui, não.
782
00:38:38,902 --> 00:38:40,235
É a humildade de um cirurgião.
783
00:38:40,236 --> 00:38:41,363
Centro cirúrgico pronto.
784
00:38:41,529 --> 00:38:42,947
- A pressão está subindo.
- Vamos.
785
00:38:43,281 --> 00:38:45,825
- Avisem minha mãe, é Gelada nos contatos.
- Claro.
786
00:38:47,994 --> 00:38:50,246
Ele não precisou esperar
uma sala de cirurgia?
787
00:38:50,538 --> 00:38:53,082
Não, somos um centro de trauma,
sempre temos uma sala livre.
788
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Estamos prontos e equipados.
789
00:38:55,126 --> 00:38:56,169
Que incrível!
790
00:38:58,463 --> 00:39:01,174
E se tiver vários casos de trauma
precisando de cirurgia?
791
00:39:01,341 --> 00:39:02,384
Ficamos mais ocupados.
792
00:39:04,803 --> 00:39:05,845
Sr. Milton,
793
00:39:05,970 --> 00:39:09,557
tivemos que te trazer para o corredor.
Sei que é muito caótico e barulhento aqui.
794
00:39:10,350 --> 00:39:11,393
Sr. Milton?
795
00:39:12,560 --> 00:39:14,646
Ei, Bennet, acorde.
796
00:39:17,357 --> 00:39:20,068
Merda, merda, merda!
Preciso de uma ajuda aqui!
797
00:39:21,695 --> 00:39:22,736
Ajuda!
798
00:39:22,737 --> 00:39:23,862
Quando você o examinou?
799
00:39:23,863 --> 00:39:26,783
Não sei, há meia hora, no máximo.
Estava esperando os exames.
800
00:39:26,908 --> 00:39:28,910
- O que foi?
- É meu paciente com cálculo biliar.
801
00:39:29,035 --> 00:39:30,745
Tempo de parada desconhecido.
802
00:39:31,830 --> 00:39:32,872
Carrinho de parada!
803
00:39:37,252 --> 00:39:38,294
Deixe comigo.
804
00:39:41,172 --> 00:39:42,215
Segure as compressões.
805
00:39:45,343 --> 00:39:46,386
Assistolia.
806
00:39:46,636 --> 00:39:47,679
Retome as compressões.
807
00:39:48,304 --> 00:39:49,389
Uma ampola de epinefrina.
808
00:39:50,390 --> 00:39:52,350
- Mais devagar, mais devagar.
- Intubo?
809
00:39:52,517 --> 00:39:54,686
Não, use máscara laríngea.
Continue as compressões.
810
00:39:56,438 --> 00:39:58,064
Pupilas fixas e dilatadas.
811
00:39:58,440 --> 00:39:59,607
Está sem resposta há tempo.
812
00:40:11,953 --> 00:40:12,996
Como estamos aqui?
813
00:40:13,371 --> 00:40:14,622
Bem melhor.
814
00:40:14,831 --> 00:40:17,292
Dra. Mohan, essa é minha esposa,
Ondine.
815
00:40:17,584 --> 00:40:19,711
Dra. Samira Mohan, muito prazer,
Ondine.
816
00:40:20,170 --> 00:40:22,380
- Obrigada por ajudar ela.
- De nada.
817
00:40:22,881 --> 00:40:26,051
E, mais uma vez, sinto muito
como foi tratada quando chegou.
818
00:40:26,676 --> 00:40:29,554
Nem todos aqui estão acostumados
a lidar com a crise vaso-oclusiva.
819
00:40:29,929 --> 00:40:33,475
Vamos fazer o possível para gerenciar
a crise da Joyce.
820
00:40:34,184 --> 00:40:35,643
Posso te ajudar com algo?
821
00:40:36,102 --> 00:40:37,186
- Estou bem.
- Ondine?
822
00:40:37,187 --> 00:40:38,313
Não, obrigada.
823
00:40:38,480 --> 00:40:40,774
Se quiserem algo,
peçam para a enfermeira me chamar.
824
00:40:43,777 --> 00:40:46,111
Respire fundo e devagar, Ian.
825
00:40:46,112 --> 00:40:48,948
Pediram uma nebulização,
5 de Salbutamol e 125 de Solumedrol IV.
826
00:40:49,407 --> 00:40:50,450
Ótimo.
827
00:40:50,575 --> 00:40:52,369
Fica de olho e apresente-o
ao Dr. Langdon.
828
00:40:52,577 --> 00:40:54,120
- Está bem.
- Ótimo.
829
00:40:54,704 --> 00:40:56,581
Te vejo na triagem
assim que ele estabilizar.
830
00:40:56,831 --> 00:40:57,874
Sim.
831
00:40:58,750 --> 00:40:59,792
Vamos tirar isso.
832
00:40:59,793 --> 00:41:00,959
Fique firme, Ian.
833
00:41:00,960 --> 00:41:02,337
Isso deve ajudar com sua asma.
834
00:41:12,931 --> 00:41:13,972
Como posso ajudar?
835
00:41:13,973 --> 00:41:15,475
Estou procurando o Dr. Langdon.
836
00:41:15,600 --> 00:41:16,810
Deixe eu ver onde ele está.
837
00:41:20,939 --> 00:41:23,692
Dr. Langdon, tem uma estudante de medicina
te procurando.
838
00:41:25,944 --> 00:41:27,237
Entendido.
Ele está vindo.
839
00:41:27,737 --> 00:41:28,780
Obrigada.
840
00:41:30,198 --> 00:41:32,826
Oi, Soneca.
Você perdeu uma fasciotomia bem legal.
841
00:41:34,077 --> 00:41:36,370
Não sei se descreveria uma fasciotomia
como legal.
842
00:41:36,371 --> 00:41:38,331
Descreveria,
se você tivesse feito ela.
843
00:41:39,499 --> 00:41:42,002
Como está na sala de espera?
844
00:41:44,504 --> 00:41:46,089
Sabe algo da Dra. McKay?
845
00:41:47,757 --> 00:41:52,470
Estou aqui há menos de duas horas.
Não conheço ninguém, incluindo você.
846
00:41:53,304 --> 00:41:55,432
Pensei que fosse algum tipo
de gênio mirim.
847
00:41:55,974 --> 00:41:57,809
Sou como qualquer estudante
de medicina.
848
00:41:58,268 --> 00:41:59,310
Dá para ver.
849
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
Só estou tentando quebrar o gelo,
não quero te irritar.
850
00:42:04,774 --> 00:42:07,819
Mas você ainda está me chamando de Soneca
e eu pedi para não chamar.
851
00:42:08,111 --> 00:42:09,487
Sério?
Você ainda está nessa?
852
00:42:09,904 --> 00:42:10,947
Ainda estou.
853
00:42:12,907 --> 00:42:14,993
É, está bem, desculpe.
854
00:42:16,077 --> 00:42:18,163
Não imaginava que o gênio era
tão sensível.
855
00:42:20,540 --> 00:42:21,583
Mas eu entendo.
856
00:42:21,833 --> 00:42:23,585
Cérebro grande, emoções grandes.
857
00:42:23,752 --> 00:42:24,794
Faz muito sentido.
858
00:42:25,211 --> 00:42:26,296
Tentarei pegar mais leve.
859
00:42:30,175 --> 00:42:36,306
Vinte dólares que uma delas leva um tapa
antes do plantão acabar.
860
00:42:37,557 --> 00:42:39,976
Acho que essa aí é mais durona
do que parece.
861
00:42:50,945 --> 00:42:52,905
Revezamos a cada poucos minutos, pare.
862
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
- Estou bem.
- Segure as compressões.
863
00:42:57,077 --> 00:42:58,203
Ainda em assistolia.
864
00:42:58,870 --> 00:42:59,913
Retome as compressões.
865
00:43:01,373 --> 00:43:02,415
Vamos chocar?
866
00:43:02,582 --> 00:43:03,708
Em assistolia não adianta.
867
00:43:04,125 --> 00:43:06,211
- Pode ser fibrilação ventricular fina.
- Não pode.
868
00:43:07,253 --> 00:43:09,463
Certo,
quando foi a última epinefrina?
869
00:43:09,464 --> 00:43:12,091
- Há três minutos.
- O protocolo ACLS indica de 3 a 5 minutos,
870
00:43:12,092 --> 00:43:13,343
então faremos outro ciclo.
871
00:43:14,344 --> 00:43:15,387
- Certo.
- Robby,
872
00:43:15,970 --> 00:43:18,097
os filhos do Sr. Spencer estão
te procurando
873
00:43:18,098 --> 00:43:20,641
e os pais do Nick Bradley,
o caso de overdose de fentanil,
874
00:43:20,642 --> 00:43:22,018
também querem falar com você.
875
00:43:22,686 --> 00:43:24,979
Três ampolas de epinefrina
e depois encerramos.
876
00:43:26,064 --> 00:43:28,816
O Sr. Spencer está no limite do BiPAP,
25 por 10.
877
00:43:28,817 --> 00:43:30,902
- E a saturação?
- Nada boa, pouco acima de 80.
878
00:43:34,698 --> 00:43:36,281
Oi,
disseram que queriam falar comigo.
879
00:43:36,282 --> 00:43:37,909
É,
esse alarme não para de disparar.
880
00:43:38,159 --> 00:43:39,327
Vamos sair um pouco?
881
00:43:41,287 --> 00:43:43,081
O alarme indica baixa oxigenação.
882
00:43:43,540 --> 00:43:45,291
Ele precisa de mais daquilo,
do BiPAP?
883
00:43:45,917 --> 00:43:47,711
Infelizmente,
já estamos no máximo.
884
00:43:47,919 --> 00:43:49,461
Então a decisão nesse ponto é...
885
00:43:49,462 --> 00:43:51,589
Queremos que botem nosso pai
no respirador.
886
00:43:54,467 --> 00:43:57,178
Mesmo que isso vá contra o desejo dele
de não ser intubado?
887
00:43:58,596 --> 00:43:59,723
Não podemos deixá-lo ir.
888
00:44:01,141 --> 00:44:03,435
E o seu pai está?
889
00:44:05,645 --> 00:44:07,272
Ele era um filho da puta teimoso
890
00:44:07,480 --> 00:44:09,315
que nunca teria desistido de nós.
891
00:44:09,566 --> 00:44:10,859
Não vamos desistir dele.
892
00:44:12,527 --> 00:44:15,905
Vocês têm certeza que querem fazer isso
depois de tudo que eu expliquei?
893
00:44:20,994 --> 00:44:23,705
Pode ser que eu precise honrar
a diretiva antecipada dele.
894
00:44:25,457 --> 00:44:28,710
Não, você tem que honrar nossa procuração
para cuidados de saúde.
895
00:44:29,502 --> 00:44:32,255
Senão podemos falar com o advogado
do hospital.
896
00:44:35,258 --> 00:44:36,509
Você está de acordo com isso?
897
00:44:37,886 --> 00:44:39,137
Estou, eu acho.
898
00:44:41,473 --> 00:44:43,558
Certo, podem ficar com ele
até estarmos prontos.
899
00:44:44,142 --> 00:44:45,643
- E quando vai ser?
- Daqui a pouco.
900
00:44:58,073 --> 00:45:00,449
Por favor, não me diga que vai intubar
esse coitado.
901
00:45:00,450 --> 00:45:03,870
- É o que a família quer.
- E daí? Eles querem torturá-lo?
902
00:45:04,245 --> 00:45:05,372
Eu expliquei tudo isso.
903
00:45:07,082 --> 00:45:10,126
Se eu assinar também,
você pode anular a procuração deles.
904
00:45:10,502 --> 00:45:12,336
Ameaçaram falar com o advogado
do hospital.
905
00:45:12,337 --> 00:45:14,839
Ligue para o comitê de ética,
vão concordar conosco.
906
00:45:14,964 --> 00:45:17,425
Você está certa,
mas não temos tempo.
907
00:45:18,009 --> 00:45:19,052
Estamos de mãos atadas.
908
00:45:19,928 --> 00:45:22,222
- Do que está falando?
- Merda.
909
00:45:24,849 --> 00:45:25,892
O quê?
910
00:45:26,393 --> 00:45:28,937
Tenho que contar a eles que o filho está
em morte cerebral.
911
00:45:30,355 --> 00:45:31,439
Quer que eu vá com você?
912
00:45:32,065 --> 00:45:33,858
- Não, tudo bem.
- O que vai dizer?
913
00:45:33,983 --> 00:45:35,609
Vou dizer que é provável,
914
00:45:35,610 --> 00:45:38,947
mas que temos que fazer um teste de apneia
e um exame de perfusão cerebral.
915
00:45:40,281 --> 00:45:42,199
Ele não tem nenhuma atividade
cerebral.
916
00:45:42,200 --> 00:45:43,326
Precisam de esperança.
917
00:45:44,035 --> 00:45:45,078
Uma falsa esperança.
918
00:45:45,870 --> 00:45:47,163
- Esperança é esperança.
- Será?
919
00:45:47,914 --> 00:45:49,708
Estamos rezando por milagres hoje?
920
00:45:51,835 --> 00:45:54,421
Eles precisam de tempo para processar tudo
antes de aceitar.
921
00:45:56,214 --> 00:45:58,967
Você já pensou em seguir
aquele conselho?
922
00:46:00,010 --> 00:46:01,386
"Médico, cure-se."
923
00:46:02,762 --> 00:46:03,847
Você não tem pacientes?
924
00:46:25,577 --> 00:46:28,955
Não, não, não.
As pessoas acordam do coma.
925
00:46:29,581 --> 00:46:30,623
Você pode acordá-lo.
926
00:46:31,666 --> 00:46:34,209
Você pode fazer isso,
você pode chocar,
927
00:46:34,210 --> 00:46:36,046
você pode trazê-lo de volta.
928
00:46:42,177 --> 00:46:43,219
Nick.
929
00:46:53,021 --> 00:46:56,775
- Ei, ei, ei.
- Nick, por favor, não!
930
00:47:00,153 --> 00:47:01,196
Nick!
931
00:47:01,946 --> 00:47:03,490
Não!
932
00:48:09,139 --> 00:48:10,181
Sem alteração.
933
00:48:11,224 --> 00:48:14,644
Sem derrame pericárdico,
sem pneumotórax hipertensivo,
934
00:48:14,936 --> 00:48:15,937
sem atividade cardíaca.
935
00:48:16,688 --> 00:48:18,815
Tente repor cálcio.
Pode ser hipercalemia.
936
00:48:18,940 --> 00:48:20,525
Não, o potássio está normal.
937
00:48:21,317 --> 00:48:22,861
- Prontos para encerrar?
- Ainda não.
938
00:48:23,486 --> 00:48:25,321
O Dr. Robby disse três ciclos
de epinefrina.
939
00:48:25,572 --> 00:48:26,906
Vamos fazer mais uma ampola.
940
00:48:27,115 --> 00:48:28,158
Essa pode dar certo.
941
00:48:31,453 --> 00:48:32,495
Vamos.
942
00:50:07,298 --> 00:50:09,300
Winicius Sturm
73206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.