All language subtitles for The.Pitt.S01E02.8.00.A.M.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x265-HODL_track20_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Robby! 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,904 Robby! 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 - Temos um universitário com broncoespasmo. - Sim. 4 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 - Você está bem? - Estou. 5 00:00:34,951 --> 00:00:38,371 Queria falar com o filho da paciente da 12-centro, mas ele fugiu. 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Algum problema? 7 00:00:39,748 --> 00:00:41,373 De acordo com a mãe, ele fez uma lista 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,044 com o nome de umas meninas da escola que ele queria matar. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 Qual o problema dos jovens de hoje? 10 00:00:47,213 --> 00:00:52,134 Quer dizer, além das redes sociais, da pandemia e da crise ambiental? 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,346 - Como está otimista hoje. - E da violência armada? 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,223 Nick Bradley, 19 anos, encontrado inconsciente pelos pais. 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,101 Nega uso de medicações ou alergia. Chegou com dispneia, 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,480 com pupilas mióticas e bradicardia com 38 BPM. 15 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 As pupilas responderam ao Narcan, mas intubamos, a respiração não melhorou. 16 00:01:07,776 --> 00:01:10,195 - Sinal de drogas ou álcool no local? - Não. 17 00:01:10,528 --> 00:01:11,821 - Sinais de trauma? - Nada. 18 00:01:12,447 --> 00:01:13,490 Abra os olhos, Nick. 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,451 No três. Um, dois, três. 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 - Onde foi encontrado? - Na cama, pela mãe. 21 00:01:22,040 --> 00:01:25,585 Pupilas com 6mm, não reativas. 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,713 Frequência cardíaca: 64. Pressão arterial oscilando. 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,466 Sem resposta à dor. Glasgow três. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 - Se encaixa em algum toxidrome? - Não. 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,972 Se fossem só opiáceos, com Narcan já estaria respirando sozinho. 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,517 Betabloqueadores não deviam causar constrição das pupilas. 27 00:01:41,518 --> 00:01:43,769 Os pais podem ter um medicamento prescrito em casa. 28 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Eles estão vindo. 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,731 Código de trauma nível 1, chegada em 5min. 30 00:01:47,732 --> 00:01:50,651 Patinete elétrico contra porta de carro. Sem capacete. 31 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 Não tem sangue na cavidade abdominal, ausência de derrame pericárdico 32 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 e os pulmões estão limpos. 33 00:01:57,409 --> 00:01:58,952 Hemoglobina normal, 15. 34 00:01:59,202 --> 00:02:01,413 - Pressão 84 por 58. - Está bem. 35 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 Qual a conduta indicada? 36 00:02:03,957 --> 00:02:07,377 Prepare 0,1mg de epinefrina. 37 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Sonda vesical, estabilização para tomografia 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,215 e fazer uma investigação mais ampla. 39 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 Aonde vamos agora? 40 00:02:19,097 --> 00:02:22,099 Precisamos do leito para outra pessoa, mas pode ficar no corredor 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 até recebermos seus exames. 42 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Seus pais devem ter orgulho de ter um filho médico. 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,568 É, acho que sim. 44 00:02:34,529 --> 00:02:37,282 Eu fui a primeira pessoa da família a fazer faculdade. 45 00:02:38,992 --> 00:02:40,702 Eles se sacrificaram para eu chegar aqui. 46 00:02:42,620 --> 00:02:43,872 Como está a dor, Sr. Milton? 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,083 Estou bem, mas poderia tomar um latte agora. 48 00:02:47,459 --> 00:02:49,252 Isso poderia fazer a cólica biliar voltar. 49 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 - E um bourbon? - São oito horas da manhã! 50 00:02:52,714 --> 00:02:54,591 Que tal uns cubos de gelo? 51 00:02:55,717 --> 00:02:56,760 Não, obrigado. 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,470 Eu gosto de uísque puro. 53 00:02:59,054 --> 00:03:00,305 É, isso não vai rolar. 54 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 A sistólica voltou para 90. 55 00:03:07,812 --> 00:03:09,105 Faça mais 0,1mg de epinefrina. 56 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Paralisia flácida das quatro extremidades. 57 00:03:14,611 --> 00:03:17,863 - Sem nistagmo após estímulo com água fria. - Sem função do tronco encefálico. 58 00:03:17,864 --> 00:03:18,989 Por causa de... 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,284 Lesão hipóxica, hemorragia severa. 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,661 Samira, leve-o para a tomografia. 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Leve a caixa de medicamentos. 62 00:03:26,206 --> 00:03:27,248 Me chame se precisar. 63 00:03:28,083 --> 00:03:29,125 Ei, você está bem? 64 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 - Estou. - Tem certeza? 65 00:03:31,920 --> 00:03:33,296 Já teve que se preocupar comigo? 66 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 Não, mas não custa nada checar. Faz parte do meu trabalho. 67 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 Pode considerar checado. 68 00:03:40,762 --> 00:03:41,805 Está bem. 69 00:03:45,517 --> 00:03:46,559 Tem alguma coisa? 70 00:03:46,768 --> 00:03:48,269 Tenho um caso para a Dra. Collins. 71 00:03:48,520 --> 00:03:49,562 Posso ver? 72 00:03:49,771 --> 00:03:50,814 Pode. 73 00:03:50,939 --> 00:03:53,900 É homem, 68 anos, histórico de hipertensão, 74 00:03:54,109 --> 00:03:57,696 dor abdominal, quadrante superior direito, 1h após ingerir alimento gorduroso. 75 00:03:58,029 --> 00:04:01,199 Agora está sem dor e sem febre. O ultrassom mostrou um cálculo biliar. 76 00:04:01,533 --> 00:04:03,909 O eletro não mostrou alterações isquêmicas agudas, 77 00:04:03,910 --> 00:04:06,203 mas ainda estou esperando função hepática e lipase. 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,580 Por que pediu um eletro? 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,959 Porque a enfermeira sugeriu, para descartar qualquer problema cardíaco. 80 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 Ótima decisão de vocês dois. 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 As enfermeiras sabem o que fazem, ouça-as sempre. 82 00:04:17,424 --> 00:04:19,676 Chame quando os exames chegarem. Como está esse dedo? 83 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 - Está ótimo. - Dr. Robby? 84 00:04:21,594 --> 00:04:23,303 - Oi. - O filho e a filha do Sr. Spencer, 85 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 - da casa de repouso, estão aqui. - Certo. 86 00:04:25,348 --> 00:04:26,391 Estou indo. 87 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 Seu pai está com pneumonia 88 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 e uma condição que se chama sepse. 89 00:04:37,235 --> 00:04:38,652 O que é isso exatamente? 90 00:04:38,653 --> 00:04:42,240 Significa que a bactéria saiu do pulmão e foi para a corrente sanguínea. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 Ele está respondendo bem ao tratamento. 92 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Oi, pai. 93 00:04:48,079 --> 00:04:49,539 É a Helen e o Jereme. 94 00:04:51,708 --> 00:04:52,751 Jereme... 95 00:04:54,169 --> 00:04:55,211 Hillary... 96 00:04:55,962 --> 00:04:57,005 Boob... 97 00:04:57,714 --> 00:04:58,757 Fud. 98 00:05:01,259 --> 00:05:03,886 É a música "Nowhere Man" do Yellow Submarine. 99 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Ele me chamava assim quando eu não fazia a lição. 100 00:05:06,639 --> 00:05:07,849 Esse é o estado normal dele? 101 00:05:08,475 --> 00:05:09,976 Ele tem dias bons e dias ruins. 102 00:05:11,936 --> 00:05:13,313 Por que não saímos um minuto? 103 00:05:18,818 --> 00:05:22,030 Seu pai chegou hipotenso, mas já está melhorando. 104 00:05:22,322 --> 00:05:23,781 Ele pode voltar à casa de repouso? 105 00:05:23,782 --> 00:05:25,200 Mais tarde, esperamos que sim. 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,368 Seu pai tem uma diretiva antecipada 107 00:05:27,369 --> 00:05:31,247 que diz que hidratação venosa e medicações são permitidas, 108 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 mas sem suporte vital artificial nem ressuscitação. 109 00:05:33,792 --> 00:05:36,169 Ele não quer depender das máquinas para sobreviver. 110 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Tudo bem. 111 00:05:38,463 --> 00:05:42,217 Então vamos continuar com o oxigênio, hidratação venosa e antibióticos. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,469 Mas se os pulmões dele falharem, não podemos intubá-lo 113 00:05:45,470 --> 00:05:46,721 para ventilação mecânica. 114 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Mas a pneumonia é tratável? 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 Na maioria das vezes, é. 116 00:05:52,435 --> 00:05:55,647 - Se ele não melhorar, bote-o na máquina. - Não é o que ele queria. 117 00:05:56,398 --> 00:05:59,025 Algum de vocês têm uma procuração para cuidados de saúde? 118 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 - Temos. - Nós dois temos. 119 00:06:01,194 --> 00:06:02,237 Está bem. 120 00:06:02,445 --> 00:06:05,115 Ninguém precisa tomar uma decisão agora. 121 00:06:05,615 --> 00:06:06,658 Por que não pensam? 122 00:06:07,075 --> 00:06:08,118 Conversem sobre isso. 123 00:06:08,827 --> 00:06:10,912 Se as coisas piorarem, 124 00:06:11,579 --> 00:06:15,000 às vezes uma morte natural confortável pode ser o caminho mais humano. 125 00:06:18,503 --> 00:06:21,172 Nada de casos rotineiros até avaliarmos o nível 1. 126 00:06:21,756 --> 00:06:23,425 - Obrigado. - Dr. Langdon? 127 00:06:25,135 --> 00:06:27,929 Então, como foi na unidade de veteranos? 128 00:06:28,263 --> 00:06:31,683 Foi bom e desafiador. Eu aprendi muito. 129 00:06:32,726 --> 00:06:37,396 Acho que deveria ser obrigatório todos os médicos passarem um tempo lá regularmente 130 00:06:37,397 --> 00:06:39,482 por causa de tudo o que sacrificaram por nós. 131 00:06:39,649 --> 00:06:41,609 É uma ótima ideia. Por que quis vir para cá? 132 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 Tenho uma irmã com necessidades especiais 133 00:06:43,862 --> 00:06:46,114 e ela foi para uma instituição ótima em Pittsburgh. 134 00:06:46,531 --> 00:06:49,033 E esse centro médico de ensino tem uma reputação excelente. 135 00:06:49,034 --> 00:06:50,159 Achei que seria bom. 136 00:06:50,160 --> 00:06:52,162 - Quer conhecer minha dor de cabeça? - O que é? 137 00:06:52,620 --> 00:06:56,373 Mulher, 36 anos, cefaleia intensa causada por um ponto de gatilho paracervical. 138 00:06:56,374 --> 00:06:58,250 A dor dela passou de 11 para zero 139 00:06:58,251 --> 00:07:00,377 - após 2ml de Marcaína intramuscular... - Espere. 140 00:07:00,378 --> 00:07:02,671 Fez injeção para um ponto de gatilho sem apresentar? 141 00:07:02,672 --> 00:07:03,797 Fiz. 142 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 Os residentes têm que apresentar o caso antes. 143 00:07:06,051 --> 00:07:07,552 Passei um mês na clínica de dor. 144 00:07:07,677 --> 00:07:08,927 - Chegando! - Não está certo. 145 00:07:08,928 --> 00:07:11,013 Isso não está nem um pouco certo. 146 00:07:11,014 --> 00:07:14,266 Ben Kemper, 23 anos, sem capacete, bateu de patinete na porta de um carro. 147 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 Pescoço contra o guidão e bateu o rosto no chão. 148 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 Fraturas faciais evidentes, mas lúcido e com sinais vitais normais. 149 00:07:22,609 --> 00:07:23,651 Vamos lá. 150 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Um, dois, três. 151 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 Como estamos, Ben? 152 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 Tem sangue, na minha garganta. 153 00:07:33,912 --> 00:07:35,538 Deve ser da hemorragia nasal. 154 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Tampão nasal com balão, por favor. 155 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 Taquicardia 120, saturação de oxigênio 90. 156 00:07:40,627 --> 00:07:42,044 Passe para 15L por enquanto. 157 00:07:42,045 --> 00:07:45,256 Contusão cervical. Laringe com desvio para a direita, sem crepitação. 158 00:07:45,674 --> 00:07:46,758 Quatro de morfina. 159 00:07:47,092 --> 00:07:49,928 Vou colocar um tampão no seu nariz para conter a hemorragia. 160 00:07:52,180 --> 00:07:53,223 Sem hemotímpano. 161 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 Infle o balão. 162 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 E agora, Ben? 163 00:07:59,104 --> 00:08:00,563 - Melhorou. - O que temos? 164 00:08:01,064 --> 00:08:02,232 Sinais vitais normais, 165 00:08:02,649 --> 00:08:04,401 lúcido e orientado, vamos dar uma olhada. 166 00:08:09,781 --> 00:08:10,864 Dissociação craniofacial. 167 00:08:10,865 --> 00:08:12,117 Fratura de Le Fort III. 168 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Não se vê isso todo dia. 169 00:08:13,702 --> 00:08:16,079 Preparar para via aérea. Duplo preparo, por precaução. 170 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 Bom trabalho. 171 00:08:33,054 --> 00:08:34,097 Obrigada. 172 00:08:34,472 --> 00:08:36,474 Tudo bem, Sr. Tagari, está liberado. 173 00:08:36,725 --> 00:08:37,892 Obrigado. 174 00:08:38,226 --> 00:08:41,688 Não esqueça: 10% de desconto para médicos e enfermeiros. 175 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Eu estudo medicina. 176 00:08:44,107 --> 00:08:45,150 Desculpe. 177 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Bati a cabeça, lembra? 178 00:08:46,818 --> 00:08:49,737 Meu filho adora pizza, então vou aceitar. 179 00:08:49,738 --> 00:08:51,613 - Obrigado. - Obrigada. Espere a enfermeira. 180 00:08:51,614 --> 00:08:52,907 Está bem, obrigado. 181 00:08:54,576 --> 00:08:57,454 Acabei de perceber que parece que dou comida ruim para meu filho. 182 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 Sabe? Pizza, marshmallows... 183 00:08:59,998 --> 00:09:02,625 Não, que nada. Eu gosto de pizza e marshmallows. 184 00:09:03,126 --> 00:09:04,169 Quem não gosta? 185 00:09:04,336 --> 00:09:05,378 Obrigada. 186 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Quantos filhos você tem? 187 00:09:07,130 --> 00:09:09,214 Só um, o Harrison. 188 00:09:09,215 --> 00:09:10,675 Ele tem onze anos. 189 00:09:11,801 --> 00:09:12,844 O que seu marido faz? 190 00:09:12,969 --> 00:09:14,721 Não tenho marido, somos só eu e meu filho. 191 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 E você não tem filhos? 192 00:09:16,473 --> 00:09:18,266 Não por causa da sua idade. 193 00:09:19,142 --> 00:09:20,684 Ou talvez seja. 194 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 Muitos estudantes de medicina não têm filhos. 195 00:09:22,854 --> 00:09:25,899 É, não, não tenho filhos. 196 00:09:26,399 --> 00:09:29,361 Nem namorado. Só estudos por enquanto. 197 00:09:29,486 --> 00:09:33,490 É, ficamos superocupadas. Eu não sinto falta. 198 00:09:33,865 --> 00:09:35,575 Deve ter sido difícil ser mãe jovem. 199 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 Em alguns momentos foi. 200 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 Minha vida sempre foi cheia de desafios. 201 00:09:39,329 --> 00:09:41,956 A faculdade de medicina não foi uma das coisas mais difíceis. 202 00:09:42,916 --> 00:09:44,417 Foi uma das melhores coisas, 203 00:09:45,126 --> 00:09:46,419 além de ter meu filho. 204 00:09:47,504 --> 00:09:48,546 Oi. 205 00:09:48,838 --> 00:09:51,256 Laceração facial com possível corpo estranho no olho, 206 00:09:51,257 --> 00:09:54,511 que é sempre um sólido de nível 7 na escala FMV, 207 00:09:54,844 --> 00:09:56,388 "Faz o Mateo Vomitar." 208 00:09:59,391 --> 00:10:00,433 Você está bem? 209 00:10:01,267 --> 00:10:03,186 Estou. 210 00:10:03,478 --> 00:10:06,314 Ele é engraçado, o enfermeiro. 211 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 O Mateo. Pode falar o nome dele. 212 00:10:10,151 --> 00:10:14,447 É, um corpo estranho no olho pode ser muito grave. 213 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 Ei, Frutinha. 214 00:10:25,792 --> 00:10:27,752 - Estou falando com você, Frutinha. - Myrna, 215 00:10:28,003 --> 00:10:30,171 já te disse cem vezes que meu nome é Dr. Robby. 216 00:10:31,339 --> 00:10:32,799 Quer ver minha vagina? 217 00:10:33,466 --> 00:10:35,093 Eu já vi uma vez. 218 00:10:35,552 --> 00:10:37,929 E uma vez foi o suficiente, obrigado. 219 00:10:38,471 --> 00:10:41,516 Robby, os pais do Nick Bradley, o jovem com overdose, estão aqui. 220 00:10:41,641 --> 00:10:44,768 Está bem, leve-os para o trauma 1. Ele ainda não voltou da tomografia. 221 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Já estou indo para lá. 222 00:10:46,354 --> 00:10:48,773 - Está se comportando, Myrna? - Sim, senhora. 223 00:10:53,361 --> 00:10:55,362 - Como estamos? - Ketamina e Succinilcolina. 224 00:10:55,363 --> 00:10:57,072 Mantendo 94 de saturação. 225 00:10:57,073 --> 00:10:59,409 - Preparando o pescoço, por precaução. - Vamos ver. 226 00:11:01,578 --> 00:11:02,620 Um pouco mais fundo. 227 00:11:03,580 --> 00:11:05,790 - Não consigo ver as cordas vocais. - Para a direita. 228 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 Esquerda. 229 00:11:08,001 --> 00:11:10,419 Está distorcido pelo trauma e o edema só vai piorar. 230 00:11:10,420 --> 00:11:11,587 Uma cricotireoidostomia. 231 00:11:11,588 --> 00:11:13,589 Não se faz crico em uma fratura de laringe. 232 00:11:13,590 --> 00:11:16,800 Não ouçam a Edwarda Mãos de Tesoura aqui. A cirurgia não vai resolver. 233 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 A contusão é acima da cartilagem tireoide, 234 00:11:18,720 --> 00:11:22,974 então fique olhando, Dr. Ken, e deixe eu resolver isso. 235 00:11:23,975 --> 00:11:26,644 - Chegamos em 85. - Máscara laríngea, ventilação e crico. 236 00:11:26,936 --> 00:11:28,145 - Máscara laríngea. - O alarme. 237 00:11:28,146 --> 00:11:29,730 Nunca fiz uma cricotireoidostomia. 238 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Não, a Mel fará a crico. 239 00:11:31,107 --> 00:11:32,984 Você já teve uma manhã ocupada. Vamos, mel. 240 00:11:33,318 --> 00:11:34,944 Não, eu farei a crico, doutor. 241 00:11:35,111 --> 00:11:37,196 Você faria, doutora, se não fosse um dia ímpar. 242 00:11:37,197 --> 00:11:40,449 A cirurgia fica com os dias pares e o pronto-socorro com os ímpares. 243 00:11:40,450 --> 00:11:42,368 Vocês são estranhos demais aqui embaixo. 244 00:11:42,369 --> 00:11:44,078 Trabalho em equipe e foco no paciente. 245 00:11:44,079 --> 00:11:46,081 Agradeço sua graciosa compreensão. 246 00:11:46,206 --> 00:11:47,832 Vou ajudar caso ela faça besteira. 247 00:11:47,957 --> 00:11:49,459 Yolanda, seja simpática. 248 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 A saturação subiu com a máscara. 249 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Está pronta? Oi? 250 00:11:54,089 --> 00:11:55,131 Oi. 251 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Você já fez isso? 252 00:11:57,258 --> 00:11:59,260 Já, no laboratório do anatômico. 253 00:12:00,720 --> 00:12:02,931 Espero que essa pobre alma não acabe lá também. 254 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 - Faremos uma técnica aberta, temos tempo. - Certo. 255 00:12:07,894 --> 00:12:09,854 Você vai fazer uma incisão vertical 256 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 para evitar as jugulares e as carótidas. 257 00:12:14,776 --> 00:12:16,777 Se essa crico precisasse ser feita em segundos, 258 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 poderia usar uma lâmina 10, seu dedo e um bougie. 259 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 Isso se chama weitlaner. 260 00:12:25,203 --> 00:12:27,330 E esse é o gancho para tráqueo. 261 00:12:27,706 --> 00:12:30,165 Coluna cervical, TC de crânio, cirurgia bucomaxilofacial. 262 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Gotejamento de Propofol. 263 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Agora faremos uma incisão horizontal atravessando a membrana cricotireóidea. 264 00:12:37,966 --> 00:12:39,009 Isso. 265 00:12:39,968 --> 00:12:41,094 Cânula Shiley 4.0 agora. 266 00:12:42,178 --> 00:12:43,221 Prepare para ventilar. 267 00:12:45,306 --> 00:12:46,558 Isso, bom. 268 00:12:54,190 --> 00:12:55,233 Desculpe. 269 00:12:55,400 --> 00:12:56,443 Sem problemas. 270 00:12:57,527 --> 00:13:01,281 - O dióxido de carbono expirado é amarelo. - Amarelo é bom, muito bem. Pode suturar. 271 00:13:02,032 --> 00:13:03,241 Vou estar aqui do lado. 272 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 Sua residente sabe suturar ou preciso ensinar? 273 00:13:07,871 --> 00:13:08,997 Você é um exemplo, Yoyo. 274 00:13:09,456 --> 00:13:10,790 Eu sei, obrigada. 275 00:13:10,999 --> 00:13:13,335 Isso não significa nada vindo de você. 276 00:13:13,460 --> 00:13:15,462 - Mel, está bem? - Se já acabaram de brigar. 277 00:13:15,879 --> 00:13:18,923 Não estamos brigando, estamos brincando. O Langdon é fraco para brigar. 278 00:13:19,132 --> 00:13:21,342 Eu tenho muito respeito pela Dra. Garcia. 279 00:13:21,343 --> 00:13:23,928 Acho que ela seria uma ótima recepcionista no Applebee's. 280 00:13:24,512 --> 00:13:25,555 Tchau, esquisitos. 281 00:13:28,141 --> 00:13:29,184 Vamos. 282 00:13:30,226 --> 00:13:31,269 Certo, obrigado. 283 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Disseram que a TC de crânio do seu filho está normal 284 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 e a frequência cardíaca está boa. 285 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 - Salvou ele. - Boa pressão arterial. 286 00:13:37,734 --> 00:13:39,735 - Graças a Deus. - Agora ele está inconsciente, 287 00:13:39,736 --> 00:13:41,613 intubado para manter a oxigenação. 288 00:13:43,073 --> 00:13:44,907 Vamos sair enquanto eles acertam tudo, 289 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 depois podem ficar com ele o quanto quiserem. 290 00:13:48,912 --> 00:13:50,538 Nicky, é a mamãe. Estou aqui, amor. 291 00:13:50,872 --> 00:13:51,915 Está indo bem, filho. 292 00:13:53,416 --> 00:13:54,459 Crítico. 293 00:13:56,753 --> 00:13:57,879 Tudo bem, vamos sair. 294 00:13:59,089 --> 00:14:00,131 Está bem. 295 00:14:05,970 --> 00:14:09,641 Então, não sabemos quanto tempo ele ficou em casa sem respirar. 296 00:14:10,058 --> 00:14:11,101 Ele está respirando. 297 00:14:11,601 --> 00:14:12,644 Não por conta própria. 298 00:14:13,311 --> 00:14:15,230 - Mas ele vai acordar. - Esperamos que sim. 299 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 Saberemos melhor com os outros exames. 300 00:14:19,109 --> 00:14:22,695 Vocês têm certeza que ele não tomou nada que possa ter causado isso? 301 00:14:22,696 --> 00:14:26,615 Não, ele é um bom garoto. Está na faculdade e trabalha meio período. 302 00:14:26,616 --> 00:14:29,577 Ele até quis morar em casa para poder focar nos estudos. 303 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 - Dr. Robby, urina. - O que é isso? 304 00:14:34,416 --> 00:14:37,293 É um teste que detecta drogas. E deu positivo para fentanil. 305 00:14:38,420 --> 00:14:40,505 Não, isso é impossível. O Nick não usa drogas. 306 00:14:41,131 --> 00:14:44,258 Existem muitos medicamentos vendidos ilegalmente que têm fentanil, 307 00:14:44,259 --> 00:14:47,302 não são só analgésicos. Xanax, Ativan. 308 00:14:47,303 --> 00:14:48,555 Não, o nosso filho não. 309 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 Talvez ele não soubesse que estava tomando algo com fentanil, não sei. 310 00:14:53,518 --> 00:14:55,020 Os comos e os porquês não importam. 311 00:14:55,311 --> 00:14:56,855 O que importa é ficarem com o Nick. 312 00:14:57,272 --> 00:14:59,732 Temos que fazer mais exames e saberemos as opções depois, 313 00:14:59,733 --> 00:15:02,027 mas enquanto isso sentem e falem com ele. 314 00:15:05,447 --> 00:15:06,489 Ele pode nos ouvir? 315 00:15:06,781 --> 00:15:09,826 Nunca temos certeza, então acreditamos que pode. 316 00:15:10,076 --> 00:15:12,036 Conversamos de novo quando tivermos novidades, 317 00:15:12,037 --> 00:15:13,163 - está bem? - Certo. 318 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 O Nick Bradley pode ter um quarto privativo? 319 00:15:22,172 --> 00:15:23,214 O garoto vai aguentar? 320 00:15:25,216 --> 00:15:26,384 Não respondeu ao Narcan? 321 00:15:26,509 --> 00:15:28,927 Acho que as pupilas ficaram mióticas e depois midriáticas 322 00:15:28,928 --> 00:15:30,262 por causa da lesão cerebral. 323 00:15:30,263 --> 00:15:31,348 Merda. 324 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 É. Ele não é muito mais velho que o Jake. 325 00:15:36,102 --> 00:15:37,145 Não faça isso. 326 00:15:38,813 --> 00:15:39,981 Difícil não fazer às vezes. 327 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 Quarto do Sr. Spencer. 328 00:15:44,402 --> 00:15:47,613 Robby, a Theresa, a mãe do David que fugiu, 329 00:15:47,614 --> 00:15:48,781 está chamando o filho. 330 00:15:48,782 --> 00:15:50,116 Certo, eu já vou lá. 331 00:15:50,742 --> 00:15:54,162 - O que está acontecendo? - A oximetria dele está caindo. 332 00:15:54,996 --> 00:15:56,539 Sr. Spencer, como o senhor está? 333 00:15:56,998 --> 00:15:59,376 Não lembro onde eu estacionei meu carro. 334 00:15:59,793 --> 00:16:01,418 Sr. Spencer, o senhor sabe onde está? 335 00:16:01,419 --> 00:16:02,962 Tem muito barulho aqui. 336 00:16:04,297 --> 00:16:06,465 Pai? Você sabe onde estamos? 337 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 Pai, olhe para mim. Qual é o meu nome? 338 00:16:09,219 --> 00:16:11,805 Não sei onde o meu carro está. 339 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 BiPAP, 15/5. Vamos sair um pouquinho. 340 00:16:20,355 --> 00:16:21,355 O que é BiPAP? 341 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Um equipamento que gera pressão positiva, auxiliando na oxigenação. 342 00:16:25,485 --> 00:16:27,027 Ou o quadro de pneumonia piorou 343 00:16:27,028 --> 00:16:30,615 ou o coração dele não aguentou o liquido que infundimos para tratar a sepse. 344 00:16:30,907 --> 00:16:33,785 - Está evoluindo com edema agudo de pulmão. - Pode drenar o líquido? 345 00:16:33,993 --> 00:16:37,121 Não, a pressão arterial dele vai cair e teremos consequências graves. 346 00:16:37,122 --> 00:16:39,039 Vamos torcer para o BiPAP funcionar. 347 00:16:39,040 --> 00:16:40,166 E se não funcionar? 348 00:16:41,084 --> 00:16:44,754 Aí eu vou precisar saber se vão autorizar colocá-lo no respirador. 349 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 Ainda estamos pensando. 350 00:16:46,881 --> 00:16:50,885 Sabemos que ele escreveu o que queria: "Não intubar." 351 00:16:51,219 --> 00:16:52,971 Estamos pensando em tentar por uma semana. 352 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Seria uma semana muito dolorosa. 353 00:16:57,726 --> 00:17:01,520 Ele não conseguiria descansar por causa do monte de monitores e exames. 354 00:17:01,521 --> 00:17:04,023 Pode ser que precise ser sedado e contido, 355 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 porque estaria em um lugar desconhecido 356 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 com um tubo muito desconfortável na garganta 357 00:17:08,987 --> 00:17:10,363 e sem saber da situação. 358 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 Pacientes idosos com frequência desenvolvem psicose. 359 00:17:14,159 --> 00:17:15,702 Mas ele pode melhorar. 360 00:17:15,952 --> 00:17:16,995 Ou pode piorar. 361 00:17:17,954 --> 00:17:19,039 O que você faria? 362 00:17:20,540 --> 00:17:22,750 Eu não posso responder isso, é o pai de vocês. 363 00:17:22,751 --> 00:17:25,003 A decisão é de vocês. O que eu posso é garantir 364 00:17:25,170 --> 00:17:27,129 que o deixaremos o mais confortável possível 365 00:17:27,130 --> 00:17:28,756 se escolherem uma morte natural. 366 00:17:28,757 --> 00:17:29,883 Mas ele não é seu pai. 367 00:17:30,633 --> 00:17:32,218 E ele pode se recuperar. 368 00:17:32,719 --> 00:17:35,722 A minha irmã quer dizer que ainda estamos decidindo o melhor a fazer. 369 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 Quanto mais cedo vocês decidirem, melhor. 370 00:17:41,353 --> 00:17:43,271 Sinto muito, eu gostaria de poder fazer mais. 371 00:17:44,647 --> 00:17:46,524 Não sei se ele ainda tem muito tempo. 372 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Dr. Robby. 373 00:18:01,873 --> 00:18:02,916 Estava certa. 374 00:18:03,333 --> 00:18:06,001 Ela não sabe se foi acidental ou se foi empurrada de propósito. 375 00:18:06,002 --> 00:18:07,712 - Não tem outras testemunhas? - Não. 376 00:18:08,171 --> 00:18:09,214 Nenhuma. 377 00:18:09,547 --> 00:18:12,384 Pegamos as imagens de segurança. Tomara que ela tenha tropeçado. 378 00:18:13,760 --> 00:18:16,721 Não que eu quisesse isso, mas tomara que não tenha sido de propósito. 379 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 Isso seria um crime de ódio. 380 00:18:19,641 --> 00:18:20,684 Sim, senhora. 381 00:18:22,268 --> 00:18:23,937 - Senhora? - Doutora. 382 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 Desculpe, sinto muito. 383 00:18:27,190 --> 00:18:28,316 Tudo bem, sem problemas. 384 00:18:28,733 --> 00:18:31,319 Você me avisa se ela disser mais alguma coisa? 385 00:18:34,155 --> 00:18:35,198 Aviso. 386 00:18:39,035 --> 00:18:41,203 - Correndo o risco de parecer... - Então não deveria. 387 00:18:41,204 --> 00:18:43,039 - Eu só... - Não, confie em mim. 388 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 - Como você sabe... - Eu sei. 389 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 - Eu só queria... - Eu sei. 390 00:18:48,461 --> 00:18:50,963 Olhe, eu aviso se ela disser mais alguma coisa 391 00:18:50,964 --> 00:18:53,049 que possa ser importante para sua investigação. 392 00:18:57,595 --> 00:18:58,638 Obrigado. 393 00:18:59,681 --> 00:19:01,057 - E só para constar... - Não. 394 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 Deu certo levar os psiquiátricos lá para cima? 395 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 Deu. Pelo menos o Kraken ainda está dormindo. 396 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 - É minha impressão ou esse policial... - Não. 397 00:19:22,871 --> 00:19:25,331 - O que? Você nem sabe o que eu... - O que você ia dizer? 398 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Talvez você saiba. 399 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 - Ele parece legal. - Com certeza não. 400 00:19:33,882 --> 00:19:37,552 Não tem a menor chance de nós dois termos essa conversa. 401 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 Você sabe disso melhor que ninguém. 402 00:19:39,888 --> 00:19:40,972 - Eu só... - Não. 403 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 Vá fazer suas coisas. 404 00:19:44,184 --> 00:19:46,478 É melhor assim, vá. 405 00:19:48,980 --> 00:19:51,441 Você tem que parar de misturar Adderall com energético. 406 00:19:51,816 --> 00:19:52,859 Vou parar, acredite. 407 00:19:53,526 --> 00:19:54,778 Está bem. Obrigada. 408 00:19:56,571 --> 00:19:59,615 O legal da medicina de emergência é que nunca se sabe o que acontecerá. 409 00:19:59,616 --> 00:20:00,950 Temos de tudo. 410 00:20:01,493 --> 00:20:04,120 - Por isso escolheu essa área? - Talvez um pouco por isso. 411 00:20:04,371 --> 00:20:07,916 E porque posso escolher meus plantões, o que é uma benção para uma mãe solteira. 412 00:20:08,625 --> 00:20:10,960 Mas o principal foi porque gosto das pessoas. 413 00:20:11,419 --> 00:20:14,506 Estão sempre lá quando precisamos. Quem não quer fazer parte disso? 414 00:20:25,600 --> 00:20:29,062 Aqui é o centro de monitoramento. Vimos que não está na zona de inclusão. 415 00:20:29,187 --> 00:20:31,188 Você tem permissão para estar fora dessa área? 416 00:20:31,189 --> 00:20:33,358 Tenho, estou no trabalho, 417 00:20:34,025 --> 00:20:36,611 como da última vez e da outra. 418 00:20:38,863 --> 00:20:39,906 Eu já volto. 419 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 Qual é o sentido dessa merda se ela não funciona? 420 00:20:54,337 --> 00:20:55,379 Desculpe. 421 00:20:55,380 --> 00:20:57,007 Está indo muito bem. Sem pressa. 422 00:20:57,757 --> 00:20:58,842 - Você está legal? - Estou. 423 00:21:00,135 --> 00:21:02,721 Fico frustrada quando parece que não consigo fazer as coisas. 424 00:21:03,263 --> 00:21:04,472 É, você e eu. 425 00:21:05,432 --> 00:21:08,351 Obrigada, mas minha frustração se manifesta emocionalmente, 426 00:21:08,685 --> 00:21:12,814 aí eu fico chateada, parece que não consigo lidar com as coisas 427 00:21:13,231 --> 00:21:15,983 e não posso chorar na frente do paciente, ninguém quer ver isso. 428 00:21:15,984 --> 00:21:17,110 Isso é um perigo. 429 00:21:17,277 --> 00:21:18,945 Você fez uma crico perfeita. 430 00:21:19,654 --> 00:21:20,697 Está indo muito bem. 431 00:21:24,034 --> 00:21:25,577 Ei, você! Branquelão! 432 00:21:26,286 --> 00:21:27,328 Me vê um sanduíche? 433 00:21:28,913 --> 00:21:30,415 O que te traz aqui hoje, senhor? 434 00:21:30,874 --> 00:21:33,293 Eu vim aqui comer a porra de um sanduíche. 435 00:21:33,668 --> 00:21:34,711 Entendi. 436 00:21:35,670 --> 00:21:37,047 Tudo bem. Com licença... 437 00:21:38,381 --> 00:21:39,424 - Perlah. - Perlah. 438 00:21:39,674 --> 00:21:42,761 - Esse paciente pode comer um sanduíche? - Já te dei um sanduíche, Earl. 439 00:21:42,886 --> 00:21:44,971 Não comi nada a semana inteira. 440 00:21:46,639 --> 00:21:49,350 Certo, dê outro sanduíche a ele, estão no carrinho de refeição. 441 00:21:49,351 --> 00:21:52,062 Só não dê um que tenha ovo, senão ele joga no chão. 442 00:21:52,187 --> 00:21:53,563 Legal, bom saber. Obrigado. 443 00:21:56,900 --> 00:21:58,151 Muito bem. 444 00:22:08,745 --> 00:22:09,788 Tem algum rápido aqui? 445 00:22:10,413 --> 00:22:13,041 São só 8h30 e o Robby já está no meu pé por causa da demora. 446 00:22:13,917 --> 00:22:16,252 Ele só costuma começar a me perseguir após meu almoço. 447 00:22:16,753 --> 00:22:18,128 Dê uma folga para ele hoje, 448 00:22:18,129 --> 00:22:20,131 é o aniversário da morte do Dr. Adamson. 449 00:22:21,216 --> 00:22:22,258 Que triste. 450 00:22:23,927 --> 00:22:25,553 Mas não é motivo para descontar em mim. 451 00:22:26,888 --> 00:22:27,931 Eu acho. 452 00:22:28,348 --> 00:22:30,266 - Dra. Mohan? - Samira, por favor. 453 00:22:30,767 --> 00:22:32,352 Queria me desculpar. 454 00:22:32,769 --> 00:22:35,772 Quando meu telefone tocou aquela hora, não foi nada profissional. 455 00:22:35,897 --> 00:22:38,232 Tudo bem. Acredite, precisamos rir, 456 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 senão não paramos de chorar. 457 00:22:40,151 --> 00:22:41,194 Obrigado. 458 00:22:41,569 --> 00:22:43,988 E com toda a loucura que acontece aqui a cada hora, 459 00:22:44,280 --> 00:22:45,573 ninguém liga ou percebe. 460 00:22:45,990 --> 00:22:48,243 Tem um morador de rua inconsciente chegando. 461 00:22:48,576 --> 00:22:50,829 Pode ser um bom caso clínico, Musiquinha. 462 00:22:54,541 --> 00:22:55,582 Vamos. 463 00:22:55,583 --> 00:22:59,795 Homem caucasiano, cerca de 60 a 70 anos, encontrado inconsciente. 464 00:22:59,796 --> 00:23:01,548 Sem sinais de trauma, sem identificação. 465 00:23:03,633 --> 00:23:04,676 No três. 466 00:23:05,301 --> 00:23:07,137 Um, dois, três. 467 00:23:11,349 --> 00:23:13,767 - Você tomou algo? - Sinto o cheiro do álcool daqui. 468 00:23:13,768 --> 00:23:16,187 Ele está usando a coleção de primavera, verão e outono. 469 00:23:17,772 --> 00:23:19,315 - Jesus! - Que diabos? 470 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Que merda... 471 00:23:23,153 --> 00:23:24,571 O que foi? O que está acontecendo? 472 00:23:25,822 --> 00:23:27,866 O paciente testou positivo para ratos. 473 00:23:28,450 --> 00:23:29,492 Não. 474 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Se importa algo, eu só contei três. 475 00:23:33,496 --> 00:23:34,539 Tem um aí. 476 00:23:39,294 --> 00:23:43,548 Como seu filho testou positivo para THC, o ingrediente psicoativo da cannabis, 477 00:23:43,882 --> 00:23:46,801 teremos que deixá-lo monitorado em observação durante a noite. 478 00:23:47,385 --> 00:23:48,428 E o cérebro dele? 479 00:23:49,471 --> 00:23:51,930 Essa quantidade de erva pode causar algum problema? 480 00:23:51,931 --> 00:23:53,057 Ele só tem quatro anos. 481 00:23:53,058 --> 00:23:54,767 Sinceramente, não sabemos. 482 00:23:54,768 --> 00:23:58,187 Não há estudos consistentes sobre isso, mas o fato de ter sido só um episódio 483 00:23:58,188 --> 00:24:00,481 indica que não deve ter causado sequela permanente. 484 00:24:00,482 --> 00:24:01,608 Mas você não sabe. 485 00:24:02,108 --> 00:24:05,235 Meu filho pode ficar com déficit de aprendizado, distúrbios psiquiátricos 486 00:24:05,236 --> 00:24:08,531 - ou até autismo por causa disso. - Não há evidências que sugiram nada disso. 487 00:24:09,032 --> 00:24:13,161 Olá, sou a Kiara Alfaro, assistente social desse setor. 488 00:24:13,286 --> 00:24:15,163 A Kiara ajudará vocês nas próximas etapas. 489 00:24:16,331 --> 00:24:17,332 Que etapas? 490 00:24:17,540 --> 00:24:20,459 Bom, um caso como esse exige um relatório obrigatório 491 00:24:20,460 --> 00:24:23,421 ao Serviço de Proteção à Criança e às vezes às autoridades. 492 00:24:23,838 --> 00:24:25,506 - Não. - Por que envolver a polícia? 493 00:24:25,507 --> 00:24:28,217 - É uma substância controlada. - Eles não levarão meu filho. 494 00:24:28,218 --> 00:24:29,343 Ninguém sugeriu isso. 495 00:24:29,344 --> 00:24:32,430 Fodam-se suas sugestões! Ninguém vai encostar no meu filho! 496 00:24:32,764 --> 00:24:35,057 - Na verdade, vamos embora. - Não pode levar seu filho. 497 00:24:35,058 --> 00:24:37,810 - Ele pode ter uma parada respiratória. - Cuidarei dele em casa. 498 00:24:37,811 --> 00:24:39,353 - Amanda, por favor. - Vá se foder! 499 00:24:39,354 --> 00:24:41,980 Chame a segurança. Se não cooperar, pedirei para você sair. 500 00:24:41,981 --> 00:24:44,191 Amanda, por favor. Ele precisa ficar aqui. 501 00:24:44,192 --> 00:24:46,151 E você precisa arrumar a merda de um hotel. 502 00:24:46,152 --> 00:24:48,904 Seu filho não pode sair do hospital, mas posso te tirar daqui. 503 00:24:48,905 --> 00:24:51,491 Não se atreva a encostar em mim. Saiam! Todos! 504 00:24:51,700 --> 00:24:53,909 Sra. Jones, sei que isso é assustador e estressante. 505 00:24:53,910 --> 00:24:58,330 Vá se foder! É o meu filho, meu! E ninguém vai encostar nele! 506 00:24:58,331 --> 00:24:59,832 - O que houve? - Como posso ajudar? 507 00:24:59,833 --> 00:25:01,667 - Indo para a puta que te pariu! - Amanda! 508 00:25:01,668 --> 00:25:03,294 Muito bem, chega! 509 00:25:04,379 --> 00:25:06,631 Isso aqui é um hospital, não é Jerry Springer Show. 510 00:25:07,215 --> 00:25:09,134 Senhora, ninguém quer levar seu filho. 511 00:25:09,926 --> 00:25:14,139 Fique aqui enquanto seu marido conversa com a assistente social e resolve tudo. 512 00:25:14,681 --> 00:25:17,349 Não quero que ele fale por mim e pelo meu filho. 513 00:25:17,350 --> 00:25:19,185 É você ou ele. 514 00:25:19,644 --> 00:25:22,021 Seu filho não sairá, mas você pode ser convidada a sair 515 00:25:22,022 --> 00:25:24,190 e até ser presa se recusar a cooperar. 516 00:25:24,399 --> 00:25:25,442 Ninguém quer isso. 517 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Então nos diga: o que quer fazer? 518 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 Vou ficar com meu filho. 519 00:25:32,323 --> 00:25:34,451 Legal, ótimo. Fique com ele. 520 00:25:35,368 --> 00:25:36,661 Estamos todos de acordo aqui? 521 00:25:37,829 --> 00:25:38,871 Obrigado, Olsen. 522 00:25:38,872 --> 00:25:40,957 - Você está bem? - Estou, vamos resolver. 523 00:25:41,750 --> 00:25:43,168 - Tudo certo. - É todo seu. 524 00:25:43,293 --> 00:25:44,878 Sra. Jones, temos algumas perguntas. 525 00:25:48,715 --> 00:25:52,343 - Está tudo bem aí fora? - Está, só mais um dia no paraíso. 526 00:25:52,344 --> 00:25:53,845 - Como está se sentindo? - Melhor. 527 00:25:54,429 --> 00:25:55,472 Onde está o David? 528 00:25:55,805 --> 00:25:59,684 Ele saiu. Disse que tinha que ir à escola. 529 00:26:01,811 --> 00:26:03,897 Talvez possa ligar para ele e fazê-lo voltar. 530 00:26:07,650 --> 00:26:09,277 O que acontecerá com ele se eu ligar? 531 00:26:10,236 --> 00:26:12,364 Espero que ele esteja disposto a falar com alguém. 532 00:26:12,822 --> 00:26:13,865 Você fala com ele? 533 00:26:14,157 --> 00:26:16,326 Posso tentar, mas ele não queria falar comigo. 534 00:26:18,161 --> 00:26:21,998 Você falou para alguém da lista que encontrou? 535 00:26:22,123 --> 00:26:23,166 Não. 536 00:26:23,833 --> 00:26:27,087 Eu não sabia com quem falar. Não quero vê-lo se machucar. 537 00:26:28,254 --> 00:26:29,297 Nem nós. 538 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 - Caiu na caixa postal. - Tente mandar uma mensagem. 539 00:26:54,656 --> 00:26:56,074 Ele não está respondendo. 540 00:26:56,658 --> 00:26:59,744 - Desculpe por tudo isso. - Está tudo bem. 541 00:27:00,203 --> 00:27:01,913 O que está fazendo pelo David é corajoso. 542 00:27:03,248 --> 00:27:05,834 Sou a mãe dele. Faço qualquer coisa para protegê-lo. 543 00:27:08,586 --> 00:27:10,588 - Acha que ele machucaria alguém? - Não. 544 00:27:13,049 --> 00:27:14,092 Mas... 545 00:27:17,262 --> 00:27:19,222 com certeza muitos pais poderiam achar, 546 00:27:21,016 --> 00:27:23,226 antes que seus filhos fizessem coisas inimagináveis. 547 00:27:26,604 --> 00:27:28,105 Ele tem histórico de violência? 548 00:27:28,106 --> 00:27:30,525 - Já se meteu em algum problema? - Não, nunca. 549 00:27:30,859 --> 00:27:32,068 Ele é muito quieto. 550 00:27:33,361 --> 00:27:34,988 E ele cuida bem de mim. 551 00:27:35,947 --> 00:27:40,285 Ele está lutando com a morte do pai. 552 00:27:41,411 --> 00:27:42,454 Nós dois estamos. 553 00:27:43,288 --> 00:27:45,497 Ambulância chegando em 10min, choque elétrico. 554 00:27:45,498 --> 00:27:47,042 Chame a Collins, eu já vou. 555 00:27:48,710 --> 00:27:51,379 Continue tentando. Se conseguir, peça para alguém me chamar. 556 00:27:51,963 --> 00:27:53,006 - Certo. - Está bem? 557 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 - Obrigada. - De nada. 558 00:27:56,217 --> 00:27:57,927 - Boas notícias para mim? - Com certeza. 559 00:27:58,261 --> 00:27:59,888 Tem dois leitos sendo liberados na UTI. 560 00:28:00,180 --> 00:28:01,514 - Já devem estar prontos. - Ótimo. 561 00:28:01,639 --> 00:28:03,767 - E deixei bagels na sala de descanso. - Obrigado. 562 00:28:07,312 --> 00:28:09,272 - É verdade? - Você tem que ser mais específica. 563 00:28:09,606 --> 00:28:13,193 - Tem ratos no pronto-socorro? - Parece que sim, se alguém já dedurou. 564 00:28:13,318 --> 00:28:15,362 Você sabe como isso é péssimo? 565 00:28:15,820 --> 00:28:17,489 Mais um motivo para fechar esse lugar. 566 00:28:17,906 --> 00:28:21,534 - Só o pronto-socorro aceita ratos. - O pronto-socorro nunca aceitaria ratos, 567 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 só com plano de saúde. 568 00:28:23,244 --> 00:28:24,287 Você pegou algum? 569 00:28:24,412 --> 00:28:26,080 Um, e cobrei uma consulta completa. 570 00:28:26,081 --> 00:28:28,750 - Que bom que você acha isso engraçado. - Pena que você não. 571 00:28:29,000 --> 00:28:30,251 Chamou o controle de pragas? 572 00:28:30,835 --> 00:28:32,295 Ele está esperando uma 2a opinião. 573 00:28:34,547 --> 00:28:35,715 Está brincando com a sorte. 574 00:28:36,091 --> 00:28:38,300 Não se preocupe, estavam indo para o refeitório, 575 00:28:38,301 --> 00:28:39,844 então devem morrer em uma hora. 576 00:28:40,762 --> 00:28:42,597 - Estarei aqui a semana toda. - Talvez não. 577 00:28:48,061 --> 00:28:51,606 Usuária de drogas, expulsa do ônibus por desordem e perturbação de passageiros, 578 00:28:51,981 --> 00:28:53,817 gritando sem parar por causa de narcóticos. 579 00:28:53,942 --> 00:28:56,069 Achamos um frasco de Percocet vazio há cinco dias. 580 00:28:56,611 --> 00:28:59,489 - O que está fazendo? - Ela está combativa desde que a buscamos. 581 00:28:59,614 --> 00:29:01,408 Solte-a, deixe-a livre! 582 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Pare de lutar. 583 00:29:02,826 --> 00:29:04,785 Fica calma ou eu chamo a polícia. 584 00:29:04,786 --> 00:29:06,537 Meus medicamentos não fazem efeito! 585 00:29:06,538 --> 00:29:09,124 Por favor, eu tenho anemia falciforme! 586 00:29:09,290 --> 00:29:10,291 Todos, parem! 587 00:29:10,458 --> 00:29:11,710 Parem! 588 00:29:13,461 --> 00:29:15,171 - Como você se chama? - Joyce. 589 00:29:15,505 --> 00:29:18,508 - Joyce St. Claire. - Joyce, essa dor é da anemia falciforme? 590 00:29:18,925 --> 00:29:19,967 É! 591 00:29:19,968 --> 00:29:21,302 10mg de morfina intravenosa. 592 00:29:21,553 --> 00:29:23,679 - Quer mesmo dez? - Sim, repita em 5min se precisar. 593 00:29:23,680 --> 00:29:26,015 E faça um dripping de Dilaudid. É uma CVO! 594 00:29:26,016 --> 00:29:28,308 Sinto muito que isso aconteceu. Você vai ficar bem. 595 00:29:28,309 --> 00:29:29,686 Você está segura aqui. 596 00:29:30,103 --> 00:29:31,146 Vamos. 597 00:29:31,646 --> 00:29:32,939 Ficará segura aqui, prometo. 598 00:29:33,440 --> 00:29:34,566 Respire, está bem? 599 00:30:00,800 --> 00:30:03,635 Faça um acesso venoso profundo no antebraço e choque uma vez. 600 00:30:03,636 --> 00:30:04,845 Um poste de energia caiu? 601 00:30:04,846 --> 00:30:05,971 Não, fábrica abandonada. 602 00:30:05,972 --> 00:30:07,973 Havia um cortador de parafusos. Levou choque. 603 00:30:07,974 --> 00:30:09,851 - Tentava roubar cobre? - Provavelmente. 604 00:30:10,018 --> 00:30:13,063 A linha de energia queimou seu braço e a corrente parou seu coração. 605 00:30:15,106 --> 00:30:16,149 Preparados? 606 00:30:17,984 --> 00:30:19,069 Com cuidado, levantem. 607 00:30:21,529 --> 00:30:24,199 Dose mioglobina e CK. 608 00:30:24,324 --> 00:30:26,325 Dois litros de soro fisiológico bem abertos. 609 00:30:26,326 --> 00:30:27,869 Dra. Santos, qual a preocupação? 610 00:30:28,161 --> 00:30:31,997 Rabdomiólise por ruptura tecidual que pode evoluir com falência renal 611 00:30:31,998 --> 00:30:34,458 - e risco grave de arritmia cardíaca. - Excelente. 612 00:30:34,459 --> 00:30:36,795 - Pás do desfibrilador prontas. - Ele caiu de um poste? 613 00:30:37,337 --> 00:30:38,672 Não, estava em uma plataforma. 614 00:30:39,089 --> 00:30:40,924 - Que sem graça. - Cortou um fio energizado. 615 00:30:42,425 --> 00:30:43,635 Parede abdominal distendida. 616 00:30:43,968 --> 00:30:45,303 Meça a pressão intra-abdominal. 617 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 - Fibrilação ventricular. - Carregando com 300. 618 00:30:48,223 --> 00:30:50,600 - Quem está controlando isso? - Desculpe, foi reflexo. 619 00:30:50,809 --> 00:30:51,851 Afaste! 620 00:30:52,435 --> 00:30:53,478 Caralho! 621 00:30:54,270 --> 00:30:55,313 Desculpe. 622 00:30:55,855 --> 00:30:56,898 Desculpe. 623 00:30:57,440 --> 00:30:59,067 Então, o que aconteceu? 624 00:31:00,026 --> 00:31:01,903 Comprei para o cachorro da minha namorada. 625 00:31:02,529 --> 00:31:06,408 Eu trabalho à noite e ele fica latindo o dia todo. 626 00:31:06,700 --> 00:31:09,160 Quando eu acordei, estava usando isso. 627 00:31:09,327 --> 00:31:10,662 Vagabunda do caralho! 628 00:31:12,038 --> 00:31:13,707 Desculpe. 629 00:31:15,000 --> 00:31:17,334 Acho que ela deve ter usado cola instantânea. 630 00:31:17,335 --> 00:31:19,671 É, parece que sim. 631 00:31:21,047 --> 00:31:22,590 Você já tentou tirar as baterias? 632 00:31:22,757 --> 00:31:23,800 Claro. 633 00:31:24,467 --> 00:31:25,510 Ela colou a caixa. 634 00:31:26,761 --> 00:31:29,597 Acho que temos algumas opções, Gary. 635 00:31:30,265 --> 00:31:33,934 Podemos tentar encontrar um solvente que dissolva ou pelo menos amoleça a cola 636 00:31:33,935 --> 00:31:36,438 para você tirar sem ferir a pele. 637 00:31:37,272 --> 00:31:38,314 Ou... 638 00:31:39,482 --> 00:31:40,525 Dra. Javadi? 639 00:31:42,152 --> 00:31:45,779 Acho que as células da pele no seu pescoço vão descamar naturalmente 640 00:31:45,780 --> 00:31:47,657 e você vai conseguir tirar logo, logo. 641 00:31:48,700 --> 00:31:49,743 Quanto tempo? 642 00:31:50,869 --> 00:31:52,454 - Duas semanas, talvez. - Duas semanas? 643 00:31:52,912 --> 00:31:54,414 Acho que esse cara tem escorbuto. 644 00:31:54,581 --> 00:31:55,623 Ele é um pirata? 645 00:31:55,915 --> 00:31:59,586 Não, é um morador de rua que vive quase exclusivamente de miojo de R$ 1,99. 646 00:31:59,753 --> 00:32:01,546 Tem hemorragia perifolicular, 647 00:32:01,755 --> 00:32:03,381 gengivite, gengivorragia 648 00:32:03,882 --> 00:32:06,258 e nada de frutas ou vegetais na dieta. 649 00:32:06,259 --> 00:32:08,552 Acho que isso explica se descartarmos a pirataria. 650 00:32:08,553 --> 00:32:11,348 Sem papagaio, sem perna de pau, não tem cheiro de suor e rum? 651 00:32:12,766 --> 00:32:14,434 Agora que você falou, tinha um cheiro. 652 00:32:14,851 --> 00:32:15,894 Deve ser um pirata. 653 00:32:17,604 --> 00:32:20,231 Diga para ele comprar vitamina C quando for à loja de R$ 1,99. 654 00:32:22,776 --> 00:32:24,777 - Não sei se você está brincando. - Não. 655 00:32:24,778 --> 00:32:26,987 O Capitão Escorbuto tem deficiência de vitamina C. 656 00:32:26,988 --> 00:32:28,656 A solução mais barata é um suplemento. 657 00:32:29,324 --> 00:32:30,700 Capitão Escorbuto é outra piada. 658 00:32:31,159 --> 00:32:32,702 - Eu gostaria que fosse. - É boa. 659 00:32:33,161 --> 00:32:36,663 Dr. Langdon, Dra. King, Arthur Carlson, do setor de infância, juventude e família. 660 00:32:36,664 --> 00:32:38,750 Ele quer falar com os pais do Tyler Jones. 661 00:32:38,875 --> 00:32:43,129 Claro. Mel, se importa de levar ele até a Kiara e a família? 662 00:32:43,254 --> 00:32:44,297 Claro, por aqui. 663 00:32:49,886 --> 00:32:51,221 - Beto? - Oi, doutor. 664 00:32:51,721 --> 00:32:54,474 - O que está fazendo aqui? - Estou trabalhando de dia agora. 665 00:32:54,766 --> 00:32:57,352 - Você não aposentou há uns dois anos? - Não. 666 00:32:58,228 --> 00:33:00,480 - Tenho que trabalhar hoje. - Sei. 667 00:33:01,272 --> 00:33:02,856 Entendi. Fique aqui, está bem? 668 00:33:02,857 --> 00:33:04,733 Tenho muita limpeza para fazer. 669 00:33:04,734 --> 00:33:06,777 Eu só vou levar um segundo. 670 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 Ei, doutor! Que tal um sanduíche? 671 00:33:09,072 --> 00:33:12,659 Claro, Earl. Peru, sem ovo. Vou buscar, só um minuto. 672 00:33:15,161 --> 00:33:16,871 O beto disse que está trabalhando aqui. 673 00:33:17,122 --> 00:33:18,622 É, ele começou a vagar. 674 00:33:18,623 --> 00:33:20,458 Ainda bem que sempre volta para cá. 675 00:33:20,792 --> 00:33:22,210 Acha que ainda trabalha aqui. 676 00:33:22,711 --> 00:33:25,088 Liguei para a família dele. Vêm buscá-lo em umas horas. 677 00:33:25,213 --> 00:33:26,256 Sério? 678 00:33:26,506 --> 00:33:29,174 Assim eles têm um descanso e ele conversa com as pessoas, 679 00:33:29,175 --> 00:33:31,386 se sente útil e faz exercícios. 680 00:33:31,803 --> 00:33:33,138 Eu queria ser feliz assim. 681 00:33:33,471 --> 00:33:35,473 - Acha que ele é bom em pegar ratos? - Pare. 682 00:33:36,433 --> 00:33:39,185 - O Earl quer um sanduíche. - Ele sempre quer um sanduíche. 683 00:33:39,644 --> 00:33:40,687 Ei, veja só. 684 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Peguei um cachorrinho. 685 00:33:42,647 --> 00:33:44,441 Fofo. Tomara que não tenha sido ideia sua. 686 00:33:44,858 --> 00:33:46,443 - Por quê? - Por quê? 687 00:33:47,027 --> 00:33:49,279 Acha que sua esposa precisa de algo mais para cuidar? 688 00:33:49,529 --> 00:33:50,571 A Abby ama cachorro. 689 00:33:50,572 --> 00:33:52,782 Eu amo pinguins, mas não quero cuidar de um. 690 00:33:53,074 --> 00:33:54,492 Acho que é ilegal ter um pinguim. 691 00:33:54,617 --> 00:33:55,910 E você não entendeu a questão. 692 00:33:56,244 --> 00:33:58,455 A questão é que o Tanner prometeu que cuidaria dele. 693 00:33:58,747 --> 00:34:01,207 Uma criança de quatro anos? Está bem. 694 00:34:07,047 --> 00:34:08,089 Como ela está? 695 00:34:08,882 --> 00:34:11,426 Ainda respirando após 20mg de morfina. 696 00:34:14,137 --> 00:34:15,180 Como está a dor, Joyce? 697 00:34:16,389 --> 00:34:17,432 Um pouco melhor. 698 00:34:18,141 --> 00:34:19,684 Pedimos uma transfusão de troca. 699 00:34:20,101 --> 00:34:21,353 Achei que ia precisar mesmo. 700 00:34:22,771 --> 00:34:24,189 Qual sua dosagem normal em casa? 701 00:34:25,231 --> 00:34:28,735 90mg de morfina de liberação prolongada a cada 12 horas 702 00:34:29,235 --> 00:34:31,696 e oxicodona para dor intensa, 703 00:34:32,447 --> 00:34:33,490 mas não fazia efeito. 704 00:34:33,990 --> 00:34:36,368 Vamos iniciar Dilaudid venoso, 0,4mg por hora. 705 00:34:37,202 --> 00:34:39,079 Aperte esse botão se precisar de mais. 706 00:34:39,204 --> 00:34:42,499 Só funciona uma vez por hora, então não exagere. 707 00:34:43,249 --> 00:34:45,210 - Posso conversar com você? - Claro. 708 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Parece surpreso com a dosagem de opioides. 709 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 - Parece meio alta. - A dor dela também. 710 00:35:00,141 --> 00:35:03,019 - Ela não quer se drogar? - Não se falsifica uma hemoglobina de 6. 711 00:35:03,353 --> 00:35:05,105 O que a anemia falciforme faz com o corpo? 712 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 As hemácias obstruem os capilares, bloqueando a oxigenação celular. 713 00:35:08,858 --> 00:35:11,443 É descrita como uma dor de uma descarga elétrica 714 00:35:11,444 --> 00:35:14,489 que parece que está quebrando seus ossos e passando vidro pelo corpo. 715 00:35:15,365 --> 00:35:17,282 Está bem, mas nunca pensei nisso desse jeito. 716 00:35:17,283 --> 00:35:19,619 Um pouco de empatia faz bem para quem está sofrendo. 717 00:35:23,373 --> 00:35:25,249 Relaxe, vai aprender a identificar os fakes. 718 00:35:25,250 --> 00:35:29,212 Na maioria dos casos, as pessoas precisam de alguém que escute suas histórias. 719 00:35:32,966 --> 00:35:37,261 A pressão intra-abdominal está em 49. 720 00:35:37,262 --> 00:35:38,805 A queimadura causou muito inchaço. 721 00:35:39,014 --> 00:35:40,098 Qual é o procedimento? 722 00:35:40,849 --> 00:35:43,476 Fasciotomia, mas ele ainda tem pulso radial. 723 00:35:43,935 --> 00:35:45,769 Mais de 100 de pressão para perder o pulso. 724 00:35:45,770 --> 00:35:47,355 Nessas condições, perderia o braço. 725 00:35:47,480 --> 00:35:50,775 49 é suficiente para comprometer inervação e musculatura em poucas horas. 726 00:35:51,317 --> 00:35:52,318 A pressão intra é 49? 727 00:35:52,485 --> 00:35:54,529 Sim, vou fazer a incisão inicial aqui. 728 00:35:55,071 --> 00:35:56,448 A ortopedia termina na cirurgia. 729 00:35:56,865 --> 00:35:57,907 Bom plano, vou avisar. 730 00:35:58,533 --> 00:35:59,867 - Oi, Robby. - Bom te ver, Fred. 731 00:35:59,868 --> 00:36:01,452 - Que tal a estrela do Rock? - É boa. 732 00:36:01,453 --> 00:36:03,371 - Tem um bom professor. - Um bom professor. 733 00:36:04,164 --> 00:36:06,124 Luvas estéreis para a Dra. Santos. 734 00:36:06,750 --> 00:36:09,419 Não ensinamos fasciotomias de antebraço para os residentes. 735 00:36:09,544 --> 00:36:12,297 E se ela estiver sozinha algum dia, sem apoio? 736 00:36:15,675 --> 00:36:18,844 Esse é o caminho para evitar o nervo mediano 737 00:36:18,845 --> 00:36:20,929 e todos os vasos principais. 738 00:36:20,930 --> 00:36:22,849 É melhor só assistir da primeira vez. 739 00:36:23,308 --> 00:36:24,642 Ela segura a lâmina e eu corto. 740 00:36:25,810 --> 00:36:27,062 Lâmina 10 para a Dra. Santos. 741 00:36:30,899 --> 00:36:31,941 Começando pela proximal. 742 00:36:33,276 --> 00:36:34,277 Qual é a pressão? 743 00:36:34,861 --> 00:36:37,280 Mais ou menos assim. 744 00:36:46,206 --> 00:36:47,874 Através da pele e tecido subcutâneo. 745 00:36:53,213 --> 00:36:54,255 Bom. 746 00:36:59,010 --> 00:37:00,053 Como eles estão? 747 00:37:01,012 --> 00:37:02,055 Conversando ainda. 748 00:37:04,015 --> 00:37:06,017 - Você está bem? - Estou, claro. 749 00:37:06,267 --> 00:37:07,769 Só odeio ver famílias se separando. 750 00:37:08,228 --> 00:37:09,270 Eles vão ficar bem. 751 00:37:09,896 --> 00:37:11,981 - Como você tem certeza? - Eles são brancos. 752 00:37:12,482 --> 00:37:14,067 Só devem levar uma advertência. 753 00:37:14,609 --> 00:37:19,197 Se não fossem, provavelmente ela perderia o filho e ele acabaria na cadeia. 754 00:37:20,657 --> 00:37:22,659 Desculpe, eu fiz especialização em cinismo. 755 00:37:23,785 --> 00:37:26,329 - Tem certeza que está bem? - Absoluta, só vou tomar um ar. 756 00:37:33,044 --> 00:37:36,423 Eu sou feroz, estilosa, chique, atrevida, 757 00:37:36,715 --> 00:37:38,883 cheia de atitude, temperamental, ousada. 758 00:37:39,426 --> 00:37:40,635 Eu sou feroz... 759 00:37:41,636 --> 00:37:42,679 Preciso de ajuda! 760 00:37:43,263 --> 00:37:44,806 - Levei um tiro. - Vocês podem ajudar? 761 00:37:46,266 --> 00:37:47,308 Qual o seu nome? 762 00:37:47,809 --> 00:37:50,270 - Alex. - Certo, Alex, deixe eu dar uma olhada. 763 00:37:51,312 --> 00:37:52,355 Está doendo demais. 764 00:37:52,522 --> 00:37:53,565 Eu sei. 765 00:37:53,773 --> 00:37:56,901 - Vamos cuidar bem de você. Vocês ajudam? - Deixa eu te levantar, Alex. 766 00:37:59,195 --> 00:38:00,238 Te peguei. 767 00:38:00,655 --> 00:38:03,992 Lesão abdominal por arma de fogo na área das ambulâncias, código de trauma. 768 00:38:05,452 --> 00:38:07,911 Uma vítima por arma de fogo foi deixada aqui por uma van. 769 00:38:07,912 --> 00:38:09,039 Você assume aqui? 770 00:38:09,289 --> 00:38:10,331 Assumo, vá. 771 00:38:10,874 --> 00:38:12,625 2g de Cefazolina. A ortopedia está vindo. 772 00:38:18,256 --> 00:38:21,050 Pressão sistólica 80. Acesso no braço esquerdo com Jelco 14. 773 00:38:21,051 --> 00:38:23,218 Duas bolsas de sangue correndo no infusor rápido. 774 00:38:23,219 --> 00:38:24,429 Ligue para a cirurgia. 775 00:38:24,637 --> 00:38:26,639 Pulmões limpos. Toma alguma medicação diária? 776 00:38:27,098 --> 00:38:28,141 - Tem alergia? - Não. 777 00:38:29,059 --> 00:38:30,810 O espaço de Morrison está cheio de sangue. 778 00:38:31,227 --> 00:38:32,270 Lacerou o fígado. 779 00:38:32,437 --> 00:38:33,687 - Qual o nome dele? - Alex. 780 00:38:33,688 --> 00:38:36,524 Alex, você perdeu muito sangue. Teremos que te operar agora. 781 00:38:36,649 --> 00:38:38,485 - Eu vou morrer? - Agora que estou aqui, não. 782 00:38:38,902 --> 00:38:40,235 É a humildade de um cirurgião. 783 00:38:40,236 --> 00:38:41,363 Centro cirúrgico pronto. 784 00:38:41,529 --> 00:38:42,947 - A pressão está subindo. - Vamos. 785 00:38:43,281 --> 00:38:45,825 - Avisem minha mãe, é Gelada nos contatos. - Claro. 786 00:38:47,994 --> 00:38:50,246 Ele não precisou esperar uma sala de cirurgia? 787 00:38:50,538 --> 00:38:53,082 Não, somos um centro de trauma, sempre temos uma sala livre. 788 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Estamos prontos e equipados. 789 00:38:55,126 --> 00:38:56,169 Que incrível! 790 00:38:58,463 --> 00:39:01,174 E se tiver vários casos de trauma precisando de cirurgia? 791 00:39:01,341 --> 00:39:02,384 Ficamos mais ocupados. 792 00:39:04,803 --> 00:39:05,845 Sr. Milton, 793 00:39:05,970 --> 00:39:09,557 tivemos que te trazer para o corredor. Sei que é muito caótico e barulhento aqui. 794 00:39:10,350 --> 00:39:11,393 Sr. Milton? 795 00:39:12,560 --> 00:39:14,646 Ei, Bennet, acorde. 796 00:39:17,357 --> 00:39:20,068 Merda, merda, merda! Preciso de uma ajuda aqui! 797 00:39:21,695 --> 00:39:22,736 Ajuda! 798 00:39:22,737 --> 00:39:23,862 Quando você o examinou? 799 00:39:23,863 --> 00:39:26,783 Não sei, há meia hora, no máximo. Estava esperando os exames. 800 00:39:26,908 --> 00:39:28,910 - O que foi? - É meu paciente com cálculo biliar. 801 00:39:29,035 --> 00:39:30,745 Tempo de parada desconhecido. 802 00:39:31,830 --> 00:39:32,872 Carrinho de parada! 803 00:39:37,252 --> 00:39:38,294 Deixe comigo. 804 00:39:41,172 --> 00:39:42,215 Segure as compressões. 805 00:39:45,343 --> 00:39:46,386 Assistolia. 806 00:39:46,636 --> 00:39:47,679 Retome as compressões. 807 00:39:48,304 --> 00:39:49,389 Uma ampola de epinefrina. 808 00:39:50,390 --> 00:39:52,350 - Mais devagar, mais devagar. - Intubo? 809 00:39:52,517 --> 00:39:54,686 Não, use máscara laríngea. Continue as compressões. 810 00:39:56,438 --> 00:39:58,064 Pupilas fixas e dilatadas. 811 00:39:58,440 --> 00:39:59,607 Está sem resposta há tempo. 812 00:40:11,953 --> 00:40:12,996 Como estamos aqui? 813 00:40:13,371 --> 00:40:14,622 Bem melhor. 814 00:40:14,831 --> 00:40:17,292 Dra. Mohan, essa é minha esposa, Ondine. 815 00:40:17,584 --> 00:40:19,711 Dra. Samira Mohan, muito prazer, Ondine. 816 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 - Obrigada por ajudar ela. - De nada. 817 00:40:22,881 --> 00:40:26,051 E, mais uma vez, sinto muito como foi tratada quando chegou. 818 00:40:26,676 --> 00:40:29,554 Nem todos aqui estão acostumados a lidar com a crise vaso-oclusiva. 819 00:40:29,929 --> 00:40:33,475 Vamos fazer o possível para gerenciar a crise da Joyce. 820 00:40:34,184 --> 00:40:35,643 Posso te ajudar com algo? 821 00:40:36,102 --> 00:40:37,186 - Estou bem. - Ondine? 822 00:40:37,187 --> 00:40:38,313 Não, obrigada. 823 00:40:38,480 --> 00:40:40,774 Se quiserem algo, peçam para a enfermeira me chamar. 824 00:40:43,777 --> 00:40:46,111 Respire fundo e devagar, Ian. 825 00:40:46,112 --> 00:40:48,948 Pediram uma nebulização, 5 de Salbutamol e 125 de Solumedrol IV. 826 00:40:49,407 --> 00:40:50,450 Ótimo. 827 00:40:50,575 --> 00:40:52,369 Fica de olho e apresente-o ao Dr. Langdon. 828 00:40:52,577 --> 00:40:54,120 - Está bem. - Ótimo. 829 00:40:54,704 --> 00:40:56,581 Te vejo na triagem assim que ele estabilizar. 830 00:40:56,831 --> 00:40:57,874 Sim. 831 00:40:58,750 --> 00:40:59,792 Vamos tirar isso. 832 00:40:59,793 --> 00:41:00,959 Fique firme, Ian. 833 00:41:00,960 --> 00:41:02,337 Isso deve ajudar com sua asma. 834 00:41:12,931 --> 00:41:13,972 Como posso ajudar? 835 00:41:13,973 --> 00:41:15,475 Estou procurando o Dr. Langdon. 836 00:41:15,600 --> 00:41:16,810 Deixe eu ver onde ele está. 837 00:41:20,939 --> 00:41:23,692 Dr. Langdon, tem uma estudante de medicina te procurando. 838 00:41:25,944 --> 00:41:27,237 Entendido. Ele está vindo. 839 00:41:27,737 --> 00:41:28,780 Obrigada. 840 00:41:30,198 --> 00:41:32,826 Oi, Soneca. Você perdeu uma fasciotomia bem legal. 841 00:41:34,077 --> 00:41:36,370 Não sei se descreveria uma fasciotomia como legal. 842 00:41:36,371 --> 00:41:38,331 Descreveria, se você tivesse feito ela. 843 00:41:39,499 --> 00:41:42,002 Como está na sala de espera? 844 00:41:44,504 --> 00:41:46,089 Sabe algo da Dra. McKay? 845 00:41:47,757 --> 00:41:52,470 Estou aqui há menos de duas horas. Não conheço ninguém, incluindo você. 846 00:41:53,304 --> 00:41:55,432 Pensei que fosse algum tipo de gênio mirim. 847 00:41:55,974 --> 00:41:57,809 Sou como qualquer estudante de medicina. 848 00:41:58,268 --> 00:41:59,310 Dá para ver. 849 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 Só estou tentando quebrar o gelo, não quero te irritar. 850 00:42:04,774 --> 00:42:07,819 Mas você ainda está me chamando de Soneca e eu pedi para não chamar. 851 00:42:08,111 --> 00:42:09,487 Sério? Você ainda está nessa? 852 00:42:09,904 --> 00:42:10,947 Ainda estou. 853 00:42:12,907 --> 00:42:14,993 É, está bem, desculpe. 854 00:42:16,077 --> 00:42:18,163 Não imaginava que o gênio era tão sensível. 855 00:42:20,540 --> 00:42:21,583 Mas eu entendo. 856 00:42:21,833 --> 00:42:23,585 Cérebro grande, emoções grandes. 857 00:42:23,752 --> 00:42:24,794 Faz muito sentido. 858 00:42:25,211 --> 00:42:26,296 Tentarei pegar mais leve. 859 00:42:30,175 --> 00:42:36,306 Vinte dólares que uma delas leva um tapa antes do plantão acabar. 860 00:42:37,557 --> 00:42:39,976 Acho que essa aí é mais durona do que parece. 861 00:42:50,945 --> 00:42:52,905 Revezamos a cada poucos minutos, pare. 862 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 - Estou bem. - Segure as compressões. 863 00:42:57,077 --> 00:42:58,203 Ainda em assistolia. 864 00:42:58,870 --> 00:42:59,913 Retome as compressões. 865 00:43:01,373 --> 00:43:02,415 Vamos chocar? 866 00:43:02,582 --> 00:43:03,708 Em assistolia não adianta. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,211 - Pode ser fibrilação ventricular fina. - Não pode. 868 00:43:07,253 --> 00:43:09,463 Certo, quando foi a última epinefrina? 869 00:43:09,464 --> 00:43:12,091 - Há três minutos. - O protocolo ACLS indica de 3 a 5 minutos, 870 00:43:12,092 --> 00:43:13,343 então faremos outro ciclo. 871 00:43:14,344 --> 00:43:15,387 - Certo. - Robby, 872 00:43:15,970 --> 00:43:18,097 os filhos do Sr. Spencer estão te procurando 873 00:43:18,098 --> 00:43:20,641 e os pais do Nick Bradley, o caso de overdose de fentanil, 874 00:43:20,642 --> 00:43:22,018 também querem falar com você. 875 00:43:22,686 --> 00:43:24,979 Três ampolas de epinefrina e depois encerramos. 876 00:43:26,064 --> 00:43:28,816 O Sr. Spencer está no limite do BiPAP, 25 por 10. 877 00:43:28,817 --> 00:43:30,902 - E a saturação? - Nada boa, pouco acima de 80. 878 00:43:34,698 --> 00:43:36,281 Oi, disseram que queriam falar comigo. 879 00:43:36,282 --> 00:43:37,909 É, esse alarme não para de disparar. 880 00:43:38,159 --> 00:43:39,327 Vamos sair um pouco? 881 00:43:41,287 --> 00:43:43,081 O alarme indica baixa oxigenação. 882 00:43:43,540 --> 00:43:45,291 Ele precisa de mais daquilo, do BiPAP? 883 00:43:45,917 --> 00:43:47,711 Infelizmente, já estamos no máximo. 884 00:43:47,919 --> 00:43:49,461 Então a decisão nesse ponto é... 885 00:43:49,462 --> 00:43:51,589 Queremos que botem nosso pai no respirador. 886 00:43:54,467 --> 00:43:57,178 Mesmo que isso vá contra o desejo dele de não ser intubado? 887 00:43:58,596 --> 00:43:59,723 Não podemos deixá-lo ir. 888 00:44:01,141 --> 00:44:03,435 E o seu pai está? 889 00:44:05,645 --> 00:44:07,272 Ele era um filho da puta teimoso 890 00:44:07,480 --> 00:44:09,315 que nunca teria desistido de nós. 891 00:44:09,566 --> 00:44:10,859 Não vamos desistir dele. 892 00:44:12,527 --> 00:44:15,905 Vocês têm certeza que querem fazer isso depois de tudo que eu expliquei? 893 00:44:20,994 --> 00:44:23,705 Pode ser que eu precise honrar a diretiva antecipada dele. 894 00:44:25,457 --> 00:44:28,710 Não, você tem que honrar nossa procuração para cuidados de saúde. 895 00:44:29,502 --> 00:44:32,255 Senão podemos falar com o advogado do hospital. 896 00:44:35,258 --> 00:44:36,509 Você está de acordo com isso? 897 00:44:37,886 --> 00:44:39,137 Estou, eu acho. 898 00:44:41,473 --> 00:44:43,558 Certo, podem ficar com ele até estarmos prontos. 899 00:44:44,142 --> 00:44:45,643 - E quando vai ser? - Daqui a pouco. 900 00:44:58,073 --> 00:45:00,449 Por favor, não me diga que vai intubar esse coitado. 901 00:45:00,450 --> 00:45:03,870 - É o que a família quer. - E daí? Eles querem torturá-lo? 902 00:45:04,245 --> 00:45:05,372 Eu expliquei tudo isso. 903 00:45:07,082 --> 00:45:10,126 Se eu assinar também, você pode anular a procuração deles. 904 00:45:10,502 --> 00:45:12,336 Ameaçaram falar com o advogado do hospital. 905 00:45:12,337 --> 00:45:14,839 Ligue para o comitê de ética, vão concordar conosco. 906 00:45:14,964 --> 00:45:17,425 Você está certa, mas não temos tempo. 907 00:45:18,009 --> 00:45:19,052 Estamos de mãos atadas. 908 00:45:19,928 --> 00:45:22,222 - Do que está falando? - Merda. 909 00:45:24,849 --> 00:45:25,892 O quê? 910 00:45:26,393 --> 00:45:28,937 Tenho que contar a eles que o filho está em morte cerebral. 911 00:45:30,355 --> 00:45:31,439 Quer que eu vá com você? 912 00:45:32,065 --> 00:45:33,858 - Não, tudo bem. - O que vai dizer? 913 00:45:33,983 --> 00:45:35,609 Vou dizer que é provável, 914 00:45:35,610 --> 00:45:38,947 mas que temos que fazer um teste de apneia e um exame de perfusão cerebral. 915 00:45:40,281 --> 00:45:42,199 Ele não tem nenhuma atividade cerebral. 916 00:45:42,200 --> 00:45:43,326 Precisam de esperança. 917 00:45:44,035 --> 00:45:45,078 Uma falsa esperança. 918 00:45:45,870 --> 00:45:47,163 - Esperança é esperança. - Será? 919 00:45:47,914 --> 00:45:49,708 Estamos rezando por milagres hoje? 920 00:45:51,835 --> 00:45:54,421 Eles precisam de tempo para processar tudo antes de aceitar. 921 00:45:56,214 --> 00:45:58,967 Você já pensou em seguir aquele conselho? 922 00:46:00,010 --> 00:46:01,386 "Médico, cure-se." 923 00:46:02,762 --> 00:46:03,847 Você não tem pacientes? 924 00:46:25,577 --> 00:46:28,955 Não, não, não. As pessoas acordam do coma. 925 00:46:29,581 --> 00:46:30,623 Você pode acordá-lo. 926 00:46:31,666 --> 00:46:34,209 Você pode fazer isso, você pode chocar, 927 00:46:34,210 --> 00:46:36,046 você pode trazê-lo de volta. 928 00:46:42,177 --> 00:46:43,219 Nick. 929 00:46:53,021 --> 00:46:56,775 - Ei, ei, ei. - Nick, por favor, não! 930 00:47:00,153 --> 00:47:01,196 Nick! 931 00:47:01,946 --> 00:47:03,490 Não! 932 00:48:09,139 --> 00:48:10,181 Sem alteração. 933 00:48:11,224 --> 00:48:14,644 Sem derrame pericárdico, sem pneumotórax hipertensivo, 934 00:48:14,936 --> 00:48:15,937 sem atividade cardíaca. 935 00:48:16,688 --> 00:48:18,815 Tente repor cálcio. Pode ser hipercalemia. 936 00:48:18,940 --> 00:48:20,525 Não, o potássio está normal. 937 00:48:21,317 --> 00:48:22,861 - Prontos para encerrar? - Ainda não. 938 00:48:23,486 --> 00:48:25,321 O Dr. Robby disse três ciclos de epinefrina. 939 00:48:25,572 --> 00:48:26,906 Vamos fazer mais uma ampola. 940 00:48:27,115 --> 00:48:28,158 Essa pode dar certo. 941 00:48:31,453 --> 00:48:32,495 Vamos. 942 00:50:07,298 --> 00:50:09,300 Winicius Sturm 73206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.