All language subtitles for The.Lost.City.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,751 --> 00:00:58,058 Dario! 4 00:00:58,101 --> 00:00:59,972 A message from Peligro. 5 00:01:07,719 --> 00:01:09,069 Ho! 6 00:01:27,435 --> 00:01:30,002 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 7 00:01:30,046 --> 00:01:32,092 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 8 00:01:32,135 --> 00:01:34,746 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 9 00:01:34,790 --> 00:01:37,097 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 10 00:02:37,374 --> 00:02:40,464 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 11 00:02:40,508 --> 00:02:42,466 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 12 00:02:42,510 --> 00:02:44,512 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 13 00:02:44,555 --> 00:02:47,210 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 14 00:02:47,254 --> 00:02:50,257 ♪♪ [singing in Spanish] 15 00:02:56,045 --> 00:02:58,395 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 16 00:02:58,439 --> 00:03:00,658 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 17 00:03:00,702 --> 00:03:03,008 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 18 00:03:03,052 --> 00:03:05,533 ♪ Mambo, mambo, mambo, mambo 19 00:03:13,497 --> 00:03:15,107 ♪ Mambo 20 00:03:21,244 --> 00:03:23,725 Ladies and gentlemen, 21 00:03:23,768 --> 00:03:26,249 a very good evening to you all. 22 00:03:26,293 --> 00:03:28,556 El Tropico, 23 00:03:28,599 --> 00:03:31,036 the most fabulous nightclub in the world, presents 24 00:03:31,080 --> 00:03:34,083 its latest, but not late show, 25 00:03:34,126 --> 00:03:36,520 where we are taking you all to the magical productions 26 00:03:36,564 --> 00:03:39,262 of our Rodney the Great. 27 00:03:39,306 --> 00:03:40,959 [audience cheers] 28 00:03:42,396 --> 00:03:43,658 Ladies and gentlemen, 29 00:03:43,701 --> 00:03:45,877 we are honored tonight to have in our presence 30 00:03:45,921 --> 00:03:48,140 the world's greatest living race car driver, 31 00:03:48,184 --> 00:03:51,100 here in Cuba for the first Havana Grand Prix. 32 00:03:51,143 --> 00:03:52,493 Ladies and gentlemen, 33 00:03:52,536 --> 00:03:55,713 the one and only Fangio-- for once, stationary. 34 00:03:55,757 --> 00:03:59,543 Fangio! Fangio! Fangio! Fangio! 35 00:03:59,587 --> 00:04:01,284 Fangio! 36 00:04:01,328 --> 00:04:04,635 And now, a special treat 37 00:04:04,679 --> 00:04:06,768 for a very special couple. 38 00:04:06,811 --> 00:04:08,552 Forever newlyweds, 39 00:04:08,596 --> 00:04:11,903 Doña Cecilia, Don Federico, 40 00:04:11,947 --> 00:04:14,602 The Anniversary Waltz by Strauss. 41 00:04:14,645 --> 00:04:17,735 Happy Anniversary. 42 00:04:24,829 --> 00:04:25,961 A toast. 43 00:04:26,004 --> 00:04:28,093 To the most elegant couple in Havana. 44 00:04:28,137 --> 00:04:29,138 Happy Anniversary. 45 00:04:29,181 --> 00:04:30,400 And to this, 46 00:04:30,444 --> 00:04:32,272 the happiest of families. 47 00:04:32,315 --> 00:04:34,317 May it be that way forever. 48 00:04:34,361 --> 00:04:36,406 Hear, hear. Salud. 49 00:04:36,450 --> 00:04:37,973 Salud. Salud. 50 00:04:40,280 --> 00:04:42,934 Dance with me, as you once did? 51 00:04:42,978 --> 00:04:45,197 You make me sound like a relic. 52 00:04:45,241 --> 00:04:48,288 [laughing] My relic. 53 00:04:49,376 --> 00:04:51,943 Donoso, would you dance with me? 54 00:04:51,987 --> 00:04:53,423 Watch yourself. 55 00:04:53,467 --> 00:04:55,120 Uncle has two left feet now. 56 00:04:55,164 --> 00:04:56,600 His elbow, it works fine. 57 00:04:56,644 --> 00:05:00,604 I would give an arm and a leg and an elbow 58 00:05:00,648 --> 00:05:03,346 for just one single waltz. 59 00:05:03,390 --> 00:05:08,351 My kingdom for a cha-cha-cha! 60 00:05:08,395 --> 00:05:09,439 Hear, hear. 61 00:05:09,483 --> 00:05:11,485 Let's go dance. 62 00:05:12,703 --> 00:05:16,054 I'll be right back. Wait here. 63 00:05:16,098 --> 00:05:18,622 ♪♪ [Cha-cha-cha version of The Blue Danube Waltz] 64 00:05:23,714 --> 00:05:25,020 What's wrong? 65 00:05:26,891 --> 00:05:29,198 So which one of those dancers 66 00:05:29,241 --> 00:05:30,678 is your girlfriend this week? 67 00:05:30,721 --> 00:05:31,983 [chuckles] 68 00:05:33,071 --> 00:05:35,465 Who are you saving yourself for? 69 00:05:35,509 --> 00:05:37,249 No one. 70 00:05:37,293 --> 00:05:39,469 All the good ones are already spoken for. 71 00:05:39,513 --> 00:05:41,341 [Donoso chuckles] 72 00:05:41,384 --> 00:05:42,646 Fangio, I want to present to you 73 00:05:42,690 --> 00:05:44,735 my wife Mercedes Fellove. 74 00:05:53,004 --> 00:05:54,789 Come on, let's go. 75 00:05:58,880 --> 00:06:03,232 This meeting was my idea... 76 00:06:03,275 --> 00:06:07,889 because these are very difficult times, as you know. 77 00:06:07,932 --> 00:06:09,847 Cuba has always lived in difficult times, 78 00:06:09,891 --> 00:06:12,546 but through them all, we have been able to survive 79 00:06:12,589 --> 00:06:17,115 because we have always been united. 80 00:06:17,159 --> 00:06:20,205 But our country isn't safe anymore, 81 00:06:20,249 --> 00:06:24,035 and it threatens us. 82 00:06:24,079 --> 00:06:29,258 Your uncle and I are all that remains of our generation. 83 00:06:31,391 --> 00:06:36,831 So, my sons, you are the future. 84 00:06:36,874 --> 00:06:39,442 The future of our family. 85 00:06:39,486 --> 00:06:41,313 The future of this island. 86 00:06:41,357 --> 00:06:45,317 Yes, and-- look at me. 87 00:06:45,361 --> 00:06:47,450 Look at me, because this is for you, too. 88 00:06:47,494 --> 00:06:50,061 If we want to change the status quo, 89 00:06:50,105 --> 00:06:54,457 we must go about it in a democratic way. 90 00:06:54,501 --> 00:06:55,893 You hear? 91 00:06:55,937 --> 00:06:57,808 We must be patriots. 92 00:06:57,852 --> 00:06:58,940 Patriots. 93 00:06:58,983 --> 00:07:01,682 Patriotism is a refuge for scoundrels. 94 00:07:01,725 --> 00:07:03,074 Do you-- 95 00:07:03,118 --> 00:07:04,554 It is politics that has become 96 00:07:04,598 --> 00:07:06,556 the practical refuge of-- 97 00:07:06,600 --> 00:07:07,862 Papi, do not make the mistake 98 00:07:07,905 --> 00:07:09,516 of confusing me for one of your students. 99 00:07:09,559 --> 00:07:10,517 I'm not. I graduated. 100 00:07:10,560 --> 00:07:11,518 Hey. 101 00:07:11,561 --> 00:07:14,434 Show a little respect. 102 00:07:14,477 --> 00:07:16,566 No, no, no, no. Let him talk. 103 00:07:16,610 --> 00:07:19,090 Let him talk. This is a democracy. 104 00:07:19,134 --> 00:07:22,180 Oh, this country, a democracy? Right. 105 00:07:22,224 --> 00:07:24,444 Our family is a democracy. 106 00:07:24,487 --> 00:07:26,489 This country is my family, 107 00:07:26,533 --> 00:07:29,753 and the only way to truly unite that family 108 00:07:29,797 --> 00:07:30,885 is revolution. 109 00:07:30,928 --> 00:07:32,016 Revolution? 110 00:07:32,060 --> 00:07:33,322 Revolution, yes. 111 00:07:33,365 --> 00:07:35,498 [Don Federico] I just can't believe it. 112 00:07:35,542 --> 00:07:38,458 A son of mine that would support 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,764 the random violence of revolution? 114 00:07:40,808 --> 00:07:42,679 You better start believing it. 115 00:07:42,723 --> 00:07:45,290 What you need is a little evolution, 116 00:07:45,334 --> 00:07:46,422 not revolution. 117 00:07:46,466 --> 00:07:47,815 Correct. 118 00:07:47,858 --> 00:07:49,512 The poet. 119 00:07:49,556 --> 00:07:51,253 Club owner, poet. 120 00:07:51,296 --> 00:07:53,168 You're lucky you're on the other side of the room. 121 00:07:53,211 --> 00:07:54,735 I feel lucky, 122 00:07:54,778 --> 00:07:56,432 because it probably stinks on that side of the room. 123 00:07:56,476 --> 00:07:57,433 Please. 124 00:07:57,477 --> 00:07:58,521 Happy Anniversary. 125 00:07:58,565 --> 00:07:59,870 [Luis] You are too much. 126 00:07:59,914 --> 00:08:01,306 Did I forget to say that? Happy Anniversary? 127 00:08:01,350 --> 00:08:02,612 Just watch your mouth. 128 00:08:02,656 --> 00:08:05,006 What? You've been watching it the whole time. 129 00:08:05,049 --> 00:08:07,008 If I hear one more word of disrespect 130 00:08:07,051 --> 00:08:08,531 coming out of your mouth, 131 00:08:08,575 --> 00:08:11,055 I'm gonna deal with it personally. 132 00:08:11,099 --> 00:08:12,492 Do you understand me? 133 00:08:12,535 --> 00:08:13,623 What? 134 00:08:13,667 --> 00:08:14,972 You understand what I just said to you? 135 00:08:15,016 --> 00:08:16,452 I understand-- 136 00:08:16,496 --> 00:08:18,541 You listen to your father when he's speaking to you, 137 00:08:18,585 --> 00:08:19,629 and you show respect! 138 00:08:19,673 --> 00:08:20,761 Calm down, Fico. 139 00:08:20,804 --> 00:08:21,849 No, you calm down! 140 00:08:21,892 --> 00:08:23,720 Okay. Okay. Okay. Okay. 141 00:08:23,764 --> 00:08:25,505 You want me to come over there? 142 00:08:25,548 --> 00:08:26,593 Okay. 143 00:08:26,636 --> 00:08:28,290 Huh? You want me to come over there? 144 00:08:29,857 --> 00:08:31,249 Stop it! 145 00:08:31,293 --> 00:08:32,860 Come on. Come on. 146 00:08:34,644 --> 00:08:37,168 Stop it! Stop it. 147 00:08:37,212 --> 00:08:39,519 Four against one, huh? Stop it. 148 00:08:39,562 --> 00:08:40,563 Sit down. Sit down. 149 00:08:40,607 --> 00:08:41,564 Is this a democracy? 150 00:08:41,608 --> 00:08:42,696 Sit down. 151 00:08:42,739 --> 00:08:44,567 You got your little show. Sit down. 152 00:08:44,611 --> 00:08:47,614 Sit down, right? How is it? Sit down! 153 00:08:47,657 --> 00:08:49,877 Is this a random act of violence, Papi? 154 00:08:49,920 --> 00:08:51,792 Huh? 155 00:08:57,711 --> 00:08:59,103 They shot Lieutenant Dario. 156 00:08:59,147 --> 00:09:01,453 Did they get good descriptions this time? 157 00:09:03,412 --> 00:09:05,022 Did he mention Peligro again? 158 00:09:05,066 --> 00:09:06,415 Mm-hmm. 159 00:09:09,636 --> 00:09:11,028 What happened? 160 00:09:11,072 --> 00:09:13,465 [Ricardo] I'm not gonna have this conversation 161 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 with you, you, you, or any of you. 162 00:09:14,945 --> 00:09:16,381 You know what? 163 00:09:16,425 --> 00:09:17,992 You have no idea what's going on in this country. 164 00:09:18,035 --> 00:09:20,255 It's sad that you're a professor and you have zero-- 165 00:09:20,298 --> 00:09:23,563 zero idea of what is going on in your own classroom. 166 00:09:23,606 --> 00:09:25,477 Then can you enlighten me? 167 00:09:25,521 --> 00:09:27,218 Can you tell me what's going on? 168 00:09:27,262 --> 00:09:31,658 Discontent, anger... desperation. 169 00:09:31,701 --> 00:09:33,964 That's what's going on in this country, 170 00:09:34,008 --> 00:09:35,096 everywhere in this country, 171 00:09:35,139 --> 00:09:37,011 and especially at your university. 172 00:09:37,054 --> 00:09:39,579 Revolution, okay? It happened in France, it happened in Russia, 173 00:09:39,622 --> 00:09:41,145 and it's happening here, and it's happening now. 174 00:09:41,189 --> 00:09:43,408 Nobody wants a revolution. 175 00:09:43,452 --> 00:09:44,888 Youdon't want a revolution. 176 00:09:44,932 --> 00:09:47,064 But like it or not, it's coming. 177 00:09:47,108 --> 00:09:49,676 The people, they want it. 178 00:09:49,719 --> 00:09:51,634 How do you know? 179 00:09:51,678 --> 00:09:54,506 Has the people of Cuba spoken to you in your chosen ears? 180 00:09:54,550 --> 00:09:57,597 No. Batista must be eliminated. 181 00:09:57,640 --> 00:09:58,989 And then what? 182 00:09:59,033 --> 00:10:01,905 Freedom. Democracy. 183 00:10:01,949 --> 00:10:02,906 Right, yeah. 184 00:10:02,950 --> 00:10:03,951 Power to the people. 185 00:10:03,994 --> 00:10:05,082 That's easier said than done. 186 00:10:05,126 --> 00:10:06,170 It can be done, 187 00:10:06,214 --> 00:10:07,824 but the first thing you have to do 188 00:10:07,868 --> 00:10:09,696 is kill that son of a bitch. 189 00:10:09,739 --> 00:10:11,175 Kill, kill, kill, kill, kill. 190 00:10:11,219 --> 00:10:15,266 Have you ever thought to live for your country? 191 00:10:15,310 --> 00:10:18,095 Yes. Live. I amliving! 192 00:10:18,139 --> 00:10:19,923 I live, and I let die. 193 00:10:19,967 --> 00:10:21,795 Let the tyrant die. 194 00:10:21,838 --> 00:10:24,058 A fish is caught by its mouth. 195 00:10:24,101 --> 00:10:28,932 You need the earth on your hands, not blood. 196 00:10:28,976 --> 00:10:31,108 Take sanctuary at the farm. 197 00:10:31,152 --> 00:10:34,459 [Federico] My son doesn't need sanctuary. 198 00:10:34,503 --> 00:10:37,332 He just needs to reform his character, 199 00:10:37,375 --> 00:10:42,250 for a man's character is his destiny. 200 00:10:42,293 --> 00:10:43,643 What book did you get that from? 201 00:10:43,686 --> 00:10:44,992 Maybe you should read a couple. 202 00:10:45,035 --> 00:10:46,167 Where do you stand, Fico? 203 00:10:46,210 --> 00:10:49,126 Where do you stand? 204 00:10:49,170 --> 00:10:50,475 Right here with my family. 205 00:10:50,519 --> 00:10:52,695 I see that. You're just a spectator. 206 00:10:52,739 --> 00:10:54,262 You just watch the parade go by. 207 00:10:54,305 --> 00:10:56,133 Let me tell you something, Fico. 208 00:10:56,177 --> 00:10:58,483 Your days of hiding in this cork-lined palace are numbered. 209 00:10:58,527 --> 00:11:01,182 Pretty soon, you and you and you 210 00:11:01,225 --> 00:11:03,401 and you are gonna have to make a decision. 211 00:11:03,445 --> 00:11:05,665 Are you in the parade, or are you not? 212 00:11:05,708 --> 00:11:07,754 I have made my decision. 213 00:11:09,930 --> 00:11:11,235 That means good night! 214 00:11:11,279 --> 00:11:13,324 "Good night" in Cuban! 215 00:11:13,368 --> 00:11:16,197 !¡Buenas noches! 216 00:11:16,240 --> 00:11:19,026 !¡Buenas nochesto you all! 217 00:11:20,767 --> 00:11:24,031 ♪♪ [singing in Spanish] 218 00:11:35,651 --> 00:11:38,393 ♪♪ [singing Macorina in Spanish] 219 00:11:59,022 --> 00:12:01,938 Good evening. 220 00:12:01,982 --> 00:12:03,897 That depends. 221 00:12:05,246 --> 00:12:08,118 It usually does, doesn't it? 222 00:12:10,773 --> 00:12:12,732 It was a great show tonight. 223 00:12:16,126 --> 00:12:17,737 Great show. 224 00:12:24,091 --> 00:12:27,485 Do you know a guy named Peligro? 225 00:12:27,529 --> 00:12:30,184 Who? 226 00:12:30,227 --> 00:12:32,926 Peligro. 227 00:12:32,969 --> 00:12:35,493 Is he a percussionist? 228 00:12:42,979 --> 00:12:46,113 Would you know a guy named Alberto Mora? 229 00:12:46,156 --> 00:12:47,331 Is he a friend of yours? 230 00:12:47,375 --> 00:12:49,377 Someone here to see you. 231 00:12:54,338 --> 00:12:56,601 I had nowhere else to go. 232 00:12:59,126 --> 00:13:00,388 Have you seen him? 233 00:13:02,129 --> 00:13:04,000 All the time. 234 00:13:11,965 --> 00:13:15,316 Next time you see him, say good-bye. 235 00:13:23,672 --> 00:13:25,021 [Federico] When I get to the pearly gates, 236 00:13:25,065 --> 00:13:27,458 you know what I'm gonna ask for, don't you? 237 00:13:27,502 --> 00:13:29,286 A bottle of Bacardi? No, a case. 238 00:13:29,330 --> 00:13:30,940 [Fico] Don't forget the Victrola. 239 00:13:30,984 --> 00:13:32,550 You're not going anywhere without your dance partner. 240 00:13:32,594 --> 00:13:33,682 [Federico] Okay, I'll stay. 241 00:13:38,730 --> 00:13:39,949 Viejo. What is he saying? 242 00:13:39,993 --> 00:13:41,864 [Fico] Uh-oh, the ticking clock. 243 00:13:41,908 --> 00:13:43,605 Fico. 244 00:13:50,264 --> 00:13:54,224 Well, I wanted to say that in our house, 245 00:13:54,268 --> 00:13:56,226 Sunday dinner is not... 246 00:13:56,270 --> 00:13:58,141 [Family] A moveable feast. 247 00:13:58,185 --> 00:14:03,364 Uh-huh. All my sons are welcome, but not... 248 00:14:03,407 --> 00:14:05,148 [Family] Not after 6. 249 00:14:05,192 --> 00:14:08,586 And it is 6 and 3 minutes, Fico. 250 00:14:08,630 --> 00:14:10,458 I know, but I thought he said after 6. 251 00:14:12,329 --> 00:14:15,811 Okay. Okay. Now, um... 252 00:14:15,855 --> 00:14:18,901 I want to make a wish. 253 00:14:18,945 --> 00:14:23,514 If change is going to come to our country, 254 00:14:23,558 --> 00:14:28,345 I wish that our home remains an island, 255 00:14:28,389 --> 00:14:34,177 and that despite all of our differences, 256 00:14:34,221 --> 00:14:37,354 we always put family first. 257 00:14:39,313 --> 00:14:42,272 [Donoso] And food second. 258 00:14:42,316 --> 00:14:43,621 Salud. Salud. 259 00:14:43,665 --> 00:14:46,494 It's a joke, my brother. I'm just kidding. 260 00:14:48,409 --> 00:14:49,932 [laughing] 261 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 [Fico] So it's all in the family. 262 00:14:58,158 --> 00:14:59,550 [Ricardo] It's all in the family. 263 00:14:59,594 --> 00:15:01,378 [Fico] I tell you, I swear to God it is. 264 00:15:01,422 --> 00:15:04,512 Hello, Senator. How are you? 265 00:15:04,555 --> 00:15:06,906 I've been better. 266 00:15:06,949 --> 00:15:08,777 I come to see your father. 267 00:15:08,820 --> 00:15:11,214 No one knows more about constitutional law. 268 00:15:11,258 --> 00:15:13,434 Am I interrupting? 269 00:15:13,477 --> 00:15:16,045 I mean, he's picking for compliments, Senator. 270 00:15:16,089 --> 00:15:17,568 Okay, I'm gonna give you one. 271 00:15:17,612 --> 00:15:19,744 Do you think the light interrupts the day? 272 00:15:19,788 --> 00:15:20,745 Sometimes. 273 00:15:20,789 --> 00:15:23,139 We intend to pass a resolution 274 00:15:23,183 --> 00:15:24,924 that will remove Batista 275 00:15:24,967 --> 00:15:28,536 through the constitutional process. 276 00:15:28,579 --> 00:15:30,277 Senator Cossio has asked me 277 00:15:30,320 --> 00:15:31,974 to prepare a speech for him. 278 00:15:32,018 --> 00:15:34,977 This is the opening statement. 279 00:15:35,021 --> 00:15:39,068 Uh, I've made reference to Seneca. 280 00:15:39,112 --> 00:15:40,374 Read it aloud, Senator, 281 00:15:40,417 --> 00:15:43,725 so we can hear how it sounds. 282 00:15:43,768 --> 00:15:46,597 Okay. Please. 283 00:15:46,641 --> 00:15:52,125 "Mr. Speaker, I must protest... 284 00:15:52,168 --> 00:15:55,432 "as Seneca did in ancient Rome, 285 00:15:55,476 --> 00:15:59,001 "of the violence of office. 286 00:15:59,045 --> 00:16:03,005 "Today, we, the citizens of Cuba, 287 00:16:03,049 --> 00:16:05,051 "are being persecuted by a tyrant 288 00:16:05,094 --> 00:16:06,966 "and his reign of terror, 289 00:16:07,009 --> 00:16:10,491 "meted out to our population by his police, 290 00:16:10,534 --> 00:16:14,451 "and especially by a certain colonel in the force 291 00:16:14,495 --> 00:16:19,413 "whose name has become synonymous with sudden death. 292 00:16:19,456 --> 00:16:23,460 "Seneca was persecuted by two tyrants, 293 00:16:23,504 --> 00:16:26,507 "Caligula and Nero. 294 00:16:26,550 --> 00:16:28,117 "In spite of that, 295 00:16:28,161 --> 00:16:31,903 "Seneca advocated the return to the Republic... 296 00:16:31,947 --> 00:16:34,776 unafraid." 297 00:16:34,819 --> 00:16:39,911 Mr. Speaker, Seneca, not the Neros of this world, 298 00:16:39,955 --> 00:16:43,828 should be an example to us. 299 00:16:43,872 --> 00:16:45,787 [thunder] 300 00:16:55,927 --> 00:16:58,582 Fangio, I am your biggest fan. 301 00:16:58,626 --> 00:17:01,237 Get in the car. Just get in the car. 302 00:17:01,281 --> 00:17:02,586 Get in in the car. Get in. 303 00:17:02,630 --> 00:17:05,024 What do you want? Money? 304 00:17:05,067 --> 00:17:06,373 Publicity. 305 00:17:08,462 --> 00:17:10,681 "Fangio freed, Grand Prix cancelled, 306 00:17:10,725 --> 00:17:12,901 26th of July Movement responsible." 307 00:17:12,944 --> 00:17:14,511 And listen to what Fangio said. 308 00:17:14,555 --> 00:17:15,730 "All they wanted from me 309 00:17:15,773 --> 00:17:18,037 "is that I help them further their cause. 310 00:17:18,080 --> 00:17:21,692 But I don't know anything about causes, only cars." 311 00:17:21,736 --> 00:17:23,694 And when they ask him how he was treated, 312 00:17:23,738 --> 00:17:25,870 "They were quintessential gentlemen." 313 00:17:25,914 --> 00:17:28,525 Do you think I'm a quintessential gentleman, Mercedes? 314 00:17:28,569 --> 00:17:30,832 Huh? 315 00:17:30,875 --> 00:17:34,314 What was so funny? What were you laughing about? 316 00:17:34,357 --> 00:17:36,098 The funnies. 317 00:17:36,142 --> 00:17:37,752 The funnies? That newspaper has no funnies. 318 00:17:39,232 --> 00:17:41,277 Why don't you try the one about the kidnappers 319 00:17:41,321 --> 00:17:42,278 who only wanted publicity? 320 00:17:42,322 --> 00:17:43,453 [Mercedes] Stop it! 321 00:17:43,497 --> 00:17:45,586 That's funny. That's funny. 322 00:17:45,629 --> 00:17:47,066 Leave him alone! Stop! 323 00:17:47,109 --> 00:17:50,547 Yeah. Come on. 324 00:17:50,591 --> 00:17:52,071 [Mercedes] Stop! Let him go! 325 00:17:52,114 --> 00:17:55,074 [screaming] 326 00:17:55,117 --> 00:17:56,423 Please stop! 327 00:17:57,641 --> 00:18:00,383 [Mercedes] Stop it! Stop it! 328 00:18:00,427 --> 00:18:01,384 Stop it! 329 00:18:04,170 --> 00:18:06,085 ♪♪ [singing in Spanish] 330 00:18:12,439 --> 00:18:14,441 Huh? 331 00:18:14,484 --> 00:18:15,790 You want to be tough? Huh? 332 00:18:15,833 --> 00:18:18,401 Wanna play in my city? 333 00:18:18,445 --> 00:18:20,186 Spoiled rich bastard! 334 00:18:21,274 --> 00:18:24,494 You do not want to disappoint me. 335 00:18:24,538 --> 00:18:27,236 Believe me. 336 00:18:27,280 --> 00:18:29,412 I'm gonna go for a walk. 337 00:18:29,456 --> 00:18:32,111 When I get back, 338 00:18:32,154 --> 00:18:34,939 I want you to tell me who Peligro is. 339 00:18:42,295 --> 00:18:43,818 I'm back. 340 00:18:45,689 --> 00:18:48,736 Who's Peligro? Huh? 341 00:18:55,264 --> 00:18:57,571 You're not a good listener. 342 00:18:59,312 --> 00:19:02,271 Whoa, whoa, whoa. 343 00:19:14,065 --> 00:19:15,676 [gunshot] 344 00:19:15,719 --> 00:19:19,636 Ooh. No, I'm okay, I'm okay. 345 00:19:19,680 --> 00:19:23,162 I'm gonna go for a walk, okay? 346 00:19:23,205 --> 00:19:25,599 So you better be thinking about who Peligro is, 347 00:19:25,642 --> 00:19:28,167 'cause you're next. 348 00:19:28,210 --> 00:19:31,082 Let's go for some coffee. 349 00:19:31,126 --> 00:19:34,216 You're here about your brother. 350 00:19:34,260 --> 00:19:36,175 Your little brother's a criminal-- 351 00:19:36,218 --> 00:19:38,351 a dangerous criminal. 352 00:19:38,394 --> 00:19:39,961 No doubt about that. 353 00:19:40,004 --> 00:19:42,137 I've got his file if you wanna read it. 354 00:19:42,181 --> 00:19:43,878 No, thank you. 355 00:19:45,532 --> 00:19:47,229 I know my brother, 356 00:19:47,273 --> 00:19:50,667 and no file will ever change that. 357 00:19:50,711 --> 00:19:55,019 Fico, we've known each other since we were in prep school. 358 00:19:55,063 --> 00:19:56,586 I've always been straight with you. 359 00:19:56,630 --> 00:19:57,892 That's true. 360 00:19:57,935 --> 00:19:59,502 Have you ever known me to change my signals? 361 00:19:59,546 --> 00:20:01,243 Not when you were my catcher. 362 00:20:01,287 --> 00:20:03,506 Fico, you're pitching for your brother now. 363 00:20:03,550 --> 00:20:05,334 You're pitching wild. 364 00:20:05,378 --> 00:20:07,902 He's guilty. There's no doubt about that. 365 00:20:07,945 --> 00:20:10,905 I know it and you know it. 366 00:20:10,948 --> 00:20:13,124 He's my brother, Braulio. 367 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 I need your help. 368 00:20:23,787 --> 00:20:25,093 Okay. 369 00:20:26,181 --> 00:20:27,878 I think you should get out of Havana, 370 00:20:27,922 --> 00:20:29,184 go to New York or Miami, 371 00:20:29,228 --> 00:20:30,925 and I'm gonna take care of the tickets. 372 00:20:30,968 --> 00:20:33,232 Fico, Fidel's gonna take care of me. 373 00:20:35,146 --> 00:20:37,018 I'm leaving for the Sierra Maestra. 374 00:20:37,061 --> 00:20:38,889 Hey. 375 00:20:38,933 --> 00:20:39,890 No. 376 00:20:39,934 --> 00:20:40,891 Yes. 377 00:20:40,935 --> 00:20:43,024 Fico, I have no choice. 378 00:20:46,419 --> 00:20:48,116 What about your family? 379 00:20:48,159 --> 00:20:50,945 Everything I do is for my family. 380 00:20:56,298 --> 00:20:57,517 I love you. 381 00:21:06,830 --> 00:21:08,919 [knock on door] 382 00:21:10,747 --> 00:21:12,836 Uh, come in. 383 00:21:14,229 --> 00:21:15,361 Can I help you? 384 00:21:15,404 --> 00:21:17,580 Al sent me. 385 00:21:17,624 --> 00:21:19,016 Who? 386 00:21:20,975 --> 00:21:22,193 Al. 387 00:21:22,237 --> 00:21:24,065 He's a friend of yours, isn't he? 388 00:21:24,108 --> 00:21:25,284 Are you auditioning? 389 00:21:26,546 --> 00:21:28,243 Yes, I am. 390 00:21:28,287 --> 00:21:29,679 What's your line? 391 00:21:29,723 --> 00:21:30,898 I'm a comedian. 392 00:21:32,595 --> 00:21:35,163 I'm a stand-up comedian 393 00:21:35,206 --> 00:21:38,166 who prefers to remain seated. 394 00:21:38,209 --> 00:21:39,689 That's it? That's your line? 395 00:21:39,733 --> 00:21:40,864 Yeah. 396 00:21:42,475 --> 00:21:43,867 Some jokes for your emcee. 397 00:21:43,911 --> 00:21:45,173 He writes his own jokes. 398 00:21:45,216 --> 00:21:47,306 They're lousy. So are yours. 399 00:21:47,349 --> 00:21:49,264 Touché. 400 00:21:49,308 --> 00:21:51,745 You want some help writing some of your other material? 401 00:21:51,788 --> 00:21:53,964 Nobody writes anybody's material around here. 402 00:21:54,008 --> 00:21:55,357 You just improvise? 403 00:21:55,401 --> 00:21:57,228 You can call it that. Try New York. 404 00:21:57,272 --> 00:22:00,319 Too cold. Too rich. 405 00:22:00,362 --> 00:22:01,407 Too close to home. 406 00:22:01,450 --> 00:22:03,322 Well, I'm afraid you're going to have to 407 00:22:03,365 --> 00:22:04,801 find another line of work, then. 408 00:22:04,845 --> 00:22:06,150 I can't. 409 00:22:06,194 --> 00:22:08,979 The laughter-- you just become addicted to it. 410 00:22:09,023 --> 00:22:11,199 What'd you say your name was? 411 00:22:11,242 --> 00:22:15,682 I didn't. I said Al sent me. 412 00:22:15,725 --> 00:22:19,990 If you know Al, you know me. 413 00:22:20,034 --> 00:22:22,515 Oh, Al's friend. 414 00:22:22,558 --> 00:22:23,951 Where've you been? 415 00:22:23,994 --> 00:22:25,387 Where haven't I been? 416 00:22:25,431 --> 00:22:27,520 Federico, remember your appointment. 417 00:22:27,563 --> 00:22:29,522 And don't forget your dancing shoes. 418 00:22:29,565 --> 00:22:31,001 You're going to need them. 419 00:22:31,045 --> 00:22:34,091 Oh, Rodney? 420 00:22:34,135 --> 00:22:36,050 Maestro? 421 00:22:36,093 --> 00:22:39,358 Oh, never mind. 422 00:22:41,838 --> 00:22:45,407 I think I have a job for you after all. 423 00:22:45,451 --> 00:22:47,627 Finally, after all these years 424 00:22:47,670 --> 00:22:50,760 of sacrifice and dedication, 425 00:22:50,804 --> 00:22:53,154 a break. 426 00:22:53,197 --> 00:22:55,025 [sighs] 427 00:22:55,069 --> 00:22:55,983 When's lunch? 428 00:22:59,421 --> 00:23:01,292 Why can't you tell me who we're meeting? 429 00:23:01,336 --> 00:23:02,381 It's better that way. 430 00:23:02,424 --> 00:23:03,512 I love surprises. 431 00:23:03,556 --> 00:23:04,774 Just don't say a word 432 00:23:04,818 --> 00:23:06,254 no matter what. 433 00:23:06,297 --> 00:23:08,865 Sit there, pretend you're my security. That's it. 434 00:23:08,909 --> 00:23:10,780 How's this? Cozy enough? 435 00:23:10,824 --> 00:23:12,434 Look a little bit more dangerous. 436 00:23:12,478 --> 00:23:14,741 How about this? 437 00:23:16,482 --> 00:23:17,396 More dangerous. 438 00:23:18,745 --> 00:23:20,877 This is my meanest. 439 00:23:23,489 --> 00:23:24,968 Save that. 440 00:23:26,056 --> 00:23:27,318 Can I make a wish? 441 00:23:27,362 --> 00:23:28,755 Be my guest. 442 00:23:28,798 --> 00:23:33,586 I wish for a tall, athletic, caramel-colored beauty. 443 00:23:33,629 --> 00:23:34,935 Okay. 444 00:23:38,112 --> 00:23:40,897 An open-door policy is the sign of a great host. 445 00:23:40,941 --> 00:23:43,422 Mr. Lansky, come in. Welcome. 446 00:23:43,465 --> 00:23:46,163 Should I call you Federico, 447 00:23:46,207 --> 00:23:49,123 Mr. Fellove, or Fico? 448 00:23:51,604 --> 00:23:55,346 Depends on whether you shake my hand or not. 449 00:23:55,390 --> 00:23:56,739 Call me Fico. 450 00:23:56,783 --> 00:23:59,002 You can call my Meyer. All my friends do. 451 00:23:59,046 --> 00:24:01,091 Have a seat. 452 00:24:02,615 --> 00:24:03,964 Who is this guy? 453 00:24:04,007 --> 00:24:06,749 Don't mind him, he's just a comedian. 454 00:24:06,793 --> 00:24:07,750 A blind one? 455 00:24:07,794 --> 00:24:08,751 Mute. 456 00:24:08,795 --> 00:24:10,274 That's funny. 457 00:24:10,318 --> 00:24:11,624 Would you like a drink? 458 00:24:11,667 --> 00:24:15,758 A little seltzer, unless you happen to, uh... 459 00:24:15,802 --> 00:24:16,933 have an egg cream. 460 00:24:16,977 --> 00:24:18,369 I have eggs and I have cream. 461 00:24:18,413 --> 00:24:19,762 And you have a blind comedian. 462 00:24:19,806 --> 00:24:21,590 Mute. 463 00:24:23,853 --> 00:24:25,594 An egg cream is neither egg nor cream. 464 00:24:25,638 --> 00:24:27,727 Would you like to know how to make one? 465 00:24:27,770 --> 00:24:28,902 Well, that would've been my next question. 466 00:24:28,945 --> 00:24:30,860 Well, lets see how this goes first. 467 00:24:30,904 --> 00:24:34,385 A little seltzer for now. Cuts the humidity. 468 00:24:34,429 --> 00:24:37,388 [taps piano keys] 469 00:24:37,432 --> 00:24:39,913 You hear that, comedian? 470 00:24:39,956 --> 00:24:41,828 You said something on the phone about a business opportunity. 471 00:24:41,871 --> 00:24:44,918 Well played. LeChaim. 472 00:24:47,355 --> 00:24:50,227 I propose a partnership between us. 473 00:24:50,271 --> 00:24:53,187 20% goes to the house, 474 00:24:53,230 --> 00:24:55,319 the rest to me, my associates. 475 00:24:55,363 --> 00:24:56,799 It doesn't have to be anything big. 476 00:24:56,843 --> 00:24:58,540 I mean, this is very cozy here. 477 00:24:58,584 --> 00:25:00,063 You could have a couple of tables, 478 00:25:00,107 --> 00:25:03,545 craps, you know, blackjack, a wheel or two. 479 00:25:03,589 --> 00:25:05,329 This is nice. 480 00:25:05,373 --> 00:25:07,288 Mr. Lansky-- 481 00:25:08,855 --> 00:25:11,945 Call him Meyer. 482 00:25:11,988 --> 00:25:13,903 Or Mr. Lansky. 483 00:25:13,947 --> 00:25:15,949 You want him here? 484 00:25:15,992 --> 00:25:18,604 Meyer, I appreciate the offer, 485 00:25:18,647 --> 00:25:20,431 but, regretfully, I have to pass. 486 00:25:20,475 --> 00:25:23,217 Now, I know this is a tremendous opportunity for me. 487 00:25:23,260 --> 00:25:26,742 However, El Tropico is a place of music, 488 00:25:26,786 --> 00:25:28,831 and that's how I would like it to stay. 489 00:25:31,965 --> 00:25:33,749 Let me rephrase. 490 00:25:33,793 --> 00:25:35,011 We have the beginning 491 00:25:35,055 --> 00:25:37,231 of a mutually beneficial relationship. 492 00:25:37,274 --> 00:25:39,581 It would be a pity to see it end before it even began. 493 00:25:39,625 --> 00:25:40,756 Yes, it would. 494 00:25:40,800 --> 00:25:42,845 All right. 495 00:25:46,893 --> 00:25:50,505 I was informed you were a reasonable man. 496 00:25:50,549 --> 00:25:52,376 I hope I wasn't misinformed. 497 00:25:52,420 --> 00:25:53,464 You weren't. 498 00:25:53,508 --> 00:25:55,684 What I can offer you in return 499 00:25:55,728 --> 00:25:57,730 is what I offer all my friends-- 500 00:25:57,773 --> 00:26:00,036 an open-door policy. 501 00:26:00,080 --> 00:26:02,648 Consider my club your home any time. 502 00:26:02,691 --> 00:26:04,606 What, free seltzer? 503 00:26:04,650 --> 00:26:06,956 As much as you want. 504 00:26:07,000 --> 00:26:09,393 You know, in my business, Mr. Fellove, 505 00:26:09,437 --> 00:26:11,874 we have friends and we have enemies, 506 00:26:11,918 --> 00:26:14,573 but we don't have acquaintances. 507 00:26:16,139 --> 00:26:19,578 I hope to hear some good news very soon. 508 00:26:29,152 --> 00:26:33,417 Is that Meyer Lansky... Meyer Lansky? 509 00:26:33,461 --> 00:26:35,594 The head of the mob. 510 00:26:35,637 --> 00:26:37,073 I resign. 511 00:26:37,117 --> 00:26:39,032 ♪♪ [piano playing] 512 00:26:59,052 --> 00:27:01,968 Are you wearing false eyelashes, or are you truly bashful? 513 00:27:02,011 --> 00:27:03,665 I never wear false eyelashes. 514 00:27:03,709 --> 00:27:04,623 That's my girl. 515 00:27:05,972 --> 00:27:07,060 Am I? 516 00:27:29,560 --> 00:27:30,779 Whose idea was that? 517 00:27:30,823 --> 00:27:32,738 Rodney's. 518 00:27:35,001 --> 00:27:36,785 Are you gonna be watching? 519 00:27:36,829 --> 00:27:39,222 Always. 520 00:27:58,459 --> 00:28:00,330 [applause] 521 00:28:11,559 --> 00:28:13,430 What's the matter? 522 00:28:18,218 --> 00:28:19,523 What's wrong? 523 00:28:19,567 --> 00:28:21,700 Luis has another woman. 524 00:28:21,743 --> 00:28:23,440 Another woman? 525 00:28:27,227 --> 00:28:31,013 He hasn't come home in two days, 526 00:28:31,057 --> 00:28:35,539 and before that, we haven't-- 527 00:28:35,583 --> 00:28:38,064 His mind is elsewhere. 528 00:28:39,892 --> 00:28:41,415 Has he called? 529 00:28:41,458 --> 00:28:43,373 Just to say that he's okay, 530 00:28:43,417 --> 00:28:46,028 and that's all he says. 531 00:28:47,595 --> 00:28:50,250 Fico, help me. 532 00:28:50,293 --> 00:28:53,557 You're the only one I can turn to. 533 00:28:53,601 --> 00:28:55,559 I'm gonna take care of it. 534 00:29:21,107 --> 00:29:23,849 [Fico] She's worried about you. 535 00:29:27,287 --> 00:29:28,810 She came to you? 536 00:29:32,031 --> 00:29:33,815 She's always had a... 537 00:29:35,817 --> 00:29:38,472 very special place in her heart for you. 538 00:29:38,515 --> 00:29:40,691 And you for her. 539 00:29:40,735 --> 00:29:43,607 What's the matter? Talk to me. 540 00:29:43,651 --> 00:29:46,088 I'm not gonna get you involved. 541 00:29:46,132 --> 00:29:49,657 I'm your brother. I'm involved. What's up? 542 00:29:49,700 --> 00:29:51,224 Is it another woman? 543 00:29:51,267 --> 00:29:52,442 Yes. 544 00:29:54,401 --> 00:29:56,925 Liberty. 545 00:30:20,166 --> 00:30:22,124 You involved with Fidel? No. 546 00:30:22,168 --> 00:30:24,126 26th of July Movement, like Ricardo? 547 00:30:24,170 --> 00:30:25,301 No. 548 00:30:26,912 --> 00:30:30,437 Directorio Revolucionario. 549 00:30:30,480 --> 00:30:32,743 We're no longer associated. 550 00:30:32,787 --> 00:30:35,834 We have our own ideas for Cuba. 551 00:30:35,877 --> 00:30:38,401 Pluralism, 552 00:30:38,445 --> 00:30:40,795 the restoration of the 1940 Constitution. 553 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 You know, democracy. 554 00:30:41,883 --> 00:30:43,624 That's what Fidel says he wants. 555 00:30:43,667 --> 00:30:46,453 Sure, that's what he says, but he can't be trusted. 556 00:30:46,496 --> 00:30:49,586 You think he's a Communist? 557 00:30:49,630 --> 00:30:51,023 A Fidelista. 558 00:30:57,551 --> 00:31:00,032 You have to promise me something. 559 00:31:00,075 --> 00:31:01,033 What? 560 00:31:03,600 --> 00:31:05,254 Anything happens to me... 561 00:31:08,562 --> 00:31:09,998 you'll look after Aurora. 562 00:31:12,131 --> 00:31:14,089 She'll need you. 563 00:31:14,133 --> 00:31:15,743 Here, promise me. 564 00:31:18,050 --> 00:31:19,834 Promise me, Fico. 565 00:31:21,575 --> 00:31:24,534 I need this from you. 566 00:31:24,578 --> 00:31:26,885 I promise you. 567 00:31:26,928 --> 00:31:28,190 But you're gonna promise me 568 00:31:28,234 --> 00:31:31,411 that nothing's gonna happen to you, right? 569 00:31:31,454 --> 00:31:33,456 Right? 570 00:31:33,500 --> 00:31:37,069 There's no happiness outside the revolution. 571 00:31:46,948 --> 00:31:48,907 Okay. 572 00:31:53,172 --> 00:31:56,044 Don't do something stupid. 573 00:31:56,088 --> 00:31:58,090 Okay? 574 00:32:32,472 --> 00:32:35,997 Ricardo Fellove, 26th of July Movement. 575 00:32:36,041 --> 00:32:39,174 Fellove. Are you the dancer? 576 00:32:39,218 --> 00:32:42,786 Because we don't need any dancers. 577 00:32:45,615 --> 00:32:48,967 Okay, get off the horse. We're hungry. 578 00:32:49,010 --> 00:32:50,925 ♪♪ [piano playing] 579 00:33:06,897 --> 00:33:08,638 It's not another woman. 580 00:33:08,682 --> 00:33:11,511 Then why won't he come back? 581 00:33:11,554 --> 00:33:13,034 He doesn't want us involved. 582 00:33:13,078 --> 00:33:15,645 What is it? The revolution? 583 00:33:15,689 --> 00:33:17,169 He doesn't want us involved. 584 00:33:17,212 --> 00:33:18,561 That's it? 585 00:33:18,605 --> 00:33:19,562 That's it. 586 00:33:29,050 --> 00:33:33,054 Am I supposed to take that home and be happy? 587 00:33:33,098 --> 00:33:35,230 I'm his wife. 588 00:33:35,274 --> 00:33:37,667 I have the right to be involved. 589 00:33:37,711 --> 00:33:41,106 If something happens to him, it happens to me. 590 00:33:41,149 --> 00:33:42,498 To all of us. 591 00:33:42,542 --> 00:33:45,023 And then what? 592 00:33:46,111 --> 00:33:48,026 ♪♪ [Latin rhythm] 593 00:34:11,745 --> 00:34:13,225 [screaming] 594 00:34:32,766 --> 00:34:36,030 [Fico] I think it was the Mafia, Meyer Lansky, 595 00:34:37,901 --> 00:34:39,555 but I can't be certain. 596 00:34:39,599 --> 00:34:43,342 Havana is no longer a capital city, 597 00:34:43,385 --> 00:34:47,085 but a capital sin. 598 00:34:48,956 --> 00:34:50,653 [Federico] This is not new, of course, 599 00:34:50,697 --> 00:34:55,745 but even Jesus had to whip the moneylenders 600 00:34:55,789 --> 00:34:57,312 out of the temple. 601 00:34:57,356 --> 00:35:01,925 We're badly in need of a-- 602 00:35:01,969 --> 00:35:04,711 of a Christ with a whip. 603 00:35:08,845 --> 00:35:11,239 I don't know what to do. 604 00:35:11,283 --> 00:35:12,632 [sniffle] 605 00:35:17,637 --> 00:35:20,944 Satyagraha. 606 00:35:20,988 --> 00:35:22,511 Do you know what that is? 607 00:35:22,555 --> 00:35:25,166 No. 608 00:35:25,210 --> 00:35:27,647 It is the Hindu word 609 00:35:27,690 --> 00:35:31,520 for passive resistance. 610 00:35:31,564 --> 00:35:36,003 Gandhi resisted passively, 611 00:35:36,046 --> 00:35:37,004 and he won. 612 00:35:40,529 --> 00:35:43,924 My son, in the sea, 613 00:35:43,967 --> 00:35:45,708 even a shark can drown. 614 00:35:45,752 --> 00:35:47,667 ♪♪ [singing in Spanish] 615 00:36:18,480 --> 00:36:20,482 [thunder] Okay, we all know how to make it 616 00:36:20,526 --> 00:36:22,484 into the Presidential Palace by heart now? 617 00:36:22,528 --> 00:36:24,182 So let's review one last time. 618 00:36:24,225 --> 00:36:27,185 I will take over the CNQ radio station and read our statement. 619 00:36:27,228 --> 00:36:28,882 Carbo? 620 00:36:28,925 --> 00:36:31,406 Machado and I will attack with Peligro through the main gates, 621 00:36:31,450 --> 00:36:33,495 along with Menoyo and his group. 622 00:36:33,539 --> 00:36:35,845 Ignacio, you will provide sniper protection 623 00:36:35,889 --> 00:36:37,195 and reinforcements. 624 00:36:37,238 --> 00:36:39,675 Any questions? 625 00:36:41,938 --> 00:36:44,463 What do you think, Peligro? 626 00:36:45,768 --> 00:36:47,727 ♪♪ [singing in native language] 627 00:36:52,297 --> 00:36:54,037 It's time. 628 00:37:00,653 --> 00:37:03,569 ♪♪ [singing in native language] 629 00:37:49,179 --> 00:37:51,965 [phone rings] 630 00:37:55,098 --> 00:37:57,100 Mockingbird Pet Shop. Can I help you? 631 00:37:57,144 --> 00:37:59,625 The bird is in the cage. 632 00:38:04,151 --> 00:38:05,848 He's in. 633 00:38:09,156 --> 00:38:10,505 Long live a free Cuba. 634 00:38:10,549 --> 00:38:12,681 [All] Long live a free Cuba. 635 00:38:18,383 --> 00:38:20,080 Mr. President? 636 00:38:23,562 --> 00:38:25,433 Mr. President? 637 00:38:26,652 --> 00:38:29,524 What is it, Pizzi? 638 00:38:29,568 --> 00:38:33,093 There are urgent matters for you to attend to. 639 00:38:33,136 --> 00:38:35,661 ♪♪ [singing in native language] 640 00:38:38,228 --> 00:38:41,188 I've been signing edicts all week, 641 00:38:41,231 --> 00:38:44,365 and you know what I've been thinking, Pizzi? 642 00:38:44,409 --> 00:38:46,367 I'm a fortunate man 643 00:38:46,411 --> 00:38:50,284 for having had to sign one single death warrant. 644 00:38:50,328 --> 00:38:53,635 Mr. President, if I might say so myself, 645 00:38:53,679 --> 00:38:57,465 you are a fortunate man, but also a noble man. 646 00:38:57,509 --> 00:38:59,641 Thank you, Pizzi. That's very kind of you. 647 00:38:59,685 --> 00:39:02,078 No, no, no, no, no. It is not kindness. 648 00:39:02,122 --> 00:39:04,385 It is historical justice. 649 00:39:15,744 --> 00:39:19,444 Have I ever told you how much I appreciate you? 650 00:39:19,487 --> 00:39:22,708 No, sir. 651 00:39:22,751 --> 00:39:25,058 Oh. 652 00:39:34,067 --> 00:39:35,373 Sorry I'm late. 653 00:39:35,416 --> 00:39:37,026 I got stuck in Pinelarillo-- 654 00:39:37,070 --> 00:39:38,027 the traffic. 655 00:39:38,071 --> 00:39:39,072 What do you want? 656 00:39:39,115 --> 00:39:41,030 I got 450 napkins and tablecloths. 657 00:39:41,074 --> 00:39:43,206 I'm gonna need help getting it out of here. 658 00:39:43,250 --> 00:39:45,600 I don't have any deliveries on my list today. 659 00:39:45,644 --> 00:39:46,775 This is the front gate, right? 660 00:39:46,819 --> 00:39:48,211 Yeah, it's the front gate. 661 00:39:48,255 --> 00:39:50,692 They told me 3:00 at the front gate. 662 00:39:50,736 --> 00:39:52,390 Can you check? Can you-- 663 00:39:52,433 --> 00:39:53,913 All right. Stay there. 664 00:39:56,350 --> 00:39:57,743 Is any deliveries on the list today? 665 00:39:57,786 --> 00:39:59,048 No. 666 00:40:15,369 --> 00:40:17,937 Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 667 00:40:17,980 --> 00:40:19,155 Go ahead, go in! 668 00:40:19,199 --> 00:40:20,461 Here! 669 00:40:24,726 --> 00:40:26,728 What's that noise? 670 00:40:41,526 --> 00:40:42,614 Come with me! Now! 671 00:41:48,854 --> 00:41:50,029 Let's go! 672 00:42:10,049 --> 00:42:12,355 Fico! The palace is being attacked. 673 00:42:12,399 --> 00:42:15,837 Listen. Manzanita's taken over the radio station. 674 00:42:18,971 --> 00:42:22,540 People of Cuba, the dictator Fulgencio Batista 675 00:42:22,583 --> 00:42:25,020 has just met revolutionary justice. 676 00:42:25,064 --> 00:42:26,021 [door opens] 677 00:42:26,065 --> 00:42:27,109 The gunfire that extinguished 678 00:42:27,153 --> 00:42:28,763 the bloody life of the dictator 679 00:42:28,807 --> 00:42:30,896 can still be heard around the Presidential Palace. 680 00:42:30,939 --> 00:42:32,201 [pounding on door] 681 00:42:32,245 --> 00:42:33,899 It is we, the Directorio Revolucionario, 682 00:42:33,942 --> 00:42:36,597 the iron hand of the Cuban Revolution 683 00:42:36,641 --> 00:42:37,685 who have accomplished the final blow 684 00:42:37,729 --> 00:42:39,034 against this shameful regime 685 00:42:39,078 --> 00:42:40,775 still twisting in its own agony. 686 00:42:40,819 --> 00:42:43,473 Cubans who can hear me, he has just been eliminated. 687 00:42:43,517 --> 00:42:45,388 Long live a free Cuba! 688 00:42:45,432 --> 00:42:47,390 !¡Que vive una Cuba libre! 689 00:42:50,611 --> 00:42:52,526 ♪♪ [singing in native language] 690 00:43:09,848 --> 00:43:11,589 Carbo! Carbo! 691 00:43:14,766 --> 00:43:16,594 Luis! Luis! 692 00:43:16,637 --> 00:43:17,595 Luis! 693 00:43:18,944 --> 00:43:20,423 Luis! 694 00:43:20,467 --> 00:43:23,905 [indistinct shouting] 695 00:43:23,949 --> 00:43:25,777 Luis! 696 00:43:33,175 --> 00:43:36,701 Pizzi, leave us alone. 697 00:43:40,705 --> 00:43:44,273 With friends or without friends? 698 00:43:44,317 --> 00:43:46,580 As you like. 699 00:43:54,806 --> 00:43:57,156 Pizzi. 700 00:43:57,199 --> 00:43:58,592 Yes, sir? 701 00:44:06,992 --> 00:44:09,211 [Batista] People of Cuba, 702 00:44:09,255 --> 00:44:13,520 today alien forces made an attempt on my life. 703 00:44:15,261 --> 00:44:17,306 [gunshot] 704 00:44:17,350 --> 00:44:18,960 As you can see, 705 00:44:19,004 --> 00:44:23,661 the news of my demise is vastly exaggerated. 706 00:44:23,704 --> 00:44:28,448 The President now declares business as usual in Havana. 707 00:44:30,015 --> 00:44:34,802 I lend a helping hand to those law-abiding citizens 708 00:44:34,846 --> 00:44:37,675 and our loyal oppositions. 709 00:44:39,024 --> 00:44:44,159 The future of Cuba is safe. 710 00:44:44,203 --> 00:44:46,684 !¡Abuelo! 711 00:44:49,121 --> 00:44:53,473 Our children are safe. 712 00:44:53,516 --> 00:44:56,258 [gunshot] 713 00:44:56,302 --> 00:44:57,564 [girl screams] 714 00:44:57,607 --> 00:44:59,653 [Batista] That is all. 715 00:44:59,697 --> 00:45:02,177 Salud. 716 00:45:12,013 --> 00:45:13,493 Life is becoming a dress rehearsal 717 00:45:13,536 --> 00:45:15,016 for a show nobody'll see. 718 00:45:17,149 --> 00:45:18,541 [gunshot] 719 00:45:20,369 --> 00:45:21,501 What's the word on Luis? 720 00:45:21,544 --> 00:45:22,720 He's nowhere to be found. 721 00:45:22,763 --> 00:45:23,895 Are you sure he's alive? 722 00:45:23,938 --> 00:45:26,027 Positive. 723 00:45:26,071 --> 00:45:28,029 He might be abroad. 724 00:45:28,073 --> 00:45:29,596 He might bea broad. 725 00:45:31,554 --> 00:45:32,468 I'm leaving. 726 00:45:33,861 --> 00:45:35,297 I'm leaving. 727 00:45:43,871 --> 00:45:45,264 I'm sorry. There's no news. 728 00:45:46,439 --> 00:45:47,701 Was he part of the attack? 729 00:45:47,745 --> 00:45:48,658 Yes. 730 00:45:50,051 --> 00:45:51,792 Why won't you tell me where he is? 731 00:45:51,836 --> 00:45:53,359 Because I don't know where he is. 732 00:45:55,013 --> 00:45:57,058 Fico, if something happens, 733 00:45:57,102 --> 00:45:58,799 I want to be there... 734 00:45:58,843 --> 00:45:59,887 for him. 735 00:45:59,931 --> 00:46:00,845 So do I. 736 00:46:14,728 --> 00:46:15,773 [gunshot] 737 00:46:17,949 --> 00:46:20,516 [gunshots] 738 00:47:15,223 --> 00:47:17,182 ♪♪ [singing in Spanish] 739 00:47:35,896 --> 00:47:37,028 [neck snapping] 740 00:48:22,943 --> 00:48:24,727 [baby crying] 741 00:48:49,535 --> 00:48:51,450 [baby crying] 742 00:49:19,043 --> 00:49:21,523 May I offer a serious thought 743 00:49:21,567 --> 00:49:23,221 from someone who's never serious? 744 00:49:24,744 --> 00:49:25,701 No. 745 00:49:27,094 --> 00:49:28,226 Well, that was it. 746 00:49:55,383 --> 00:49:56,819 Mmm. 747 00:49:56,863 --> 00:49:57,907 It's good. 748 00:50:01,520 --> 00:50:03,913 A man with a purpose. 749 00:50:11,051 --> 00:50:12,531 [laughs] 750 00:50:27,763 --> 00:50:29,983 A man with less of a purpose. 751 00:50:31,506 --> 00:50:34,335 Fellove, come on. Please join me. 752 00:50:34,379 --> 00:50:37,991 Mmm. Mmm! 753 00:50:44,171 --> 00:50:46,347 [Don Federico] In our house, 754 00:50:46,391 --> 00:50:48,567 Sunday dinner is not a moveable feast. 755 00:50:53,354 --> 00:50:55,226 It is at 6, as usual. 756 00:50:56,836 --> 00:50:58,533 Sorry. 757 00:51:00,013 --> 00:51:02,581 All my sons are welcome, but... 758 00:51:02,624 --> 00:51:04,061 not a minute after 6. 759 00:51:07,673 --> 00:51:11,503 You must always chew. It's good for your health. 760 00:51:11,546 --> 00:51:12,939 You chew and you chew. 761 00:51:14,158 --> 00:51:15,550 Mmm. 762 00:51:15,594 --> 00:51:17,291 And then you chew some more. 763 00:51:21,252 --> 00:51:25,430 See, I'm a man of... good digestion. 764 00:51:25,473 --> 00:51:30,435 In fact, if I wasn't such a modest man, 765 00:51:30,478 --> 00:51:32,437 I'd say I'm a man of great digestion. 766 00:51:34,787 --> 00:51:37,311 That's why I'm still alive. 767 00:51:37,355 --> 00:51:38,921 About our little business... 768 00:51:43,361 --> 00:51:44,623 Our business? 769 00:51:44,666 --> 00:51:46,625 Yeah, our business. 770 00:51:46,668 --> 00:51:48,714 My business is El Tropico. 771 00:51:48,757 --> 00:51:51,804 And I would love to continue going to El Tropico. 772 00:51:55,373 --> 00:52:00,334 So unless that's a prop for one of your new shows... 773 00:52:02,075 --> 00:52:06,253 I'm asking myself, 774 00:52:06,297 --> 00:52:08,168 what is a song and dance man-- 775 00:52:08,212 --> 00:52:09,604 because that's what you do, huh? 776 00:52:09,648 --> 00:52:10,997 Just a little song and dance, 777 00:52:11,040 --> 00:52:12,651 and you put on a little show-- 778 00:52:12,694 --> 00:52:14,783 doing with a .32 caliber Smith & Wesson? 779 00:52:14,827 --> 00:52:17,177 What? Hey! 780 00:52:17,221 --> 00:52:18,613 What? 781 00:52:18,657 --> 00:52:22,704 What, are you planning to shoot your piano player? 782 00:52:22,748 --> 00:52:26,099 Do you have a new cowboy routine 783 00:52:26,143 --> 00:52:27,492 in El Tropico now, or something? 784 00:52:33,933 --> 00:52:35,761 Any word from Ricardo? 785 00:52:37,589 --> 00:52:38,546 No. 786 00:52:42,594 --> 00:52:44,422 Why were you late for dinner tonight? 787 00:52:47,599 --> 00:52:48,513 Hmm? 788 00:52:51,298 --> 00:52:52,952 I have enemies. 789 00:52:54,040 --> 00:52:55,041 Coño. 790 00:52:56,651 --> 00:52:58,218 And I have the right to protect myself. 791 00:52:58,262 --> 00:53:01,221 Coño. 792 00:53:01,265 --> 00:53:04,485 Fellove, am I your enemy? 793 00:53:04,529 --> 00:53:07,575 You weren't my enemy until you killed my brother. 794 00:53:07,619 --> 00:53:12,885 Luis Fellove, alias Peligro. 795 00:53:12,928 --> 00:53:15,975 Not angel, 796 00:53:16,018 --> 00:53:18,891 not the Virgin Mary-- 797 00:53:18,934 --> 00:53:20,762 Peligro! 798 00:53:20,806 --> 00:53:23,112 I swear, I did not kill your brother. 799 00:53:23,156 --> 00:53:26,551 Your brother attacked the Presidential Palace 800 00:53:26,594 --> 00:53:29,031 with the intent to kill my President. 801 00:53:30,555 --> 00:53:32,383 He committed suicide. 802 00:53:35,386 --> 00:53:40,173 Believe me, you do not want to disappoint me. 803 00:53:40,217 --> 00:53:41,218 Trust me on this. 804 00:53:44,873 --> 00:53:48,225 [Don Federico] I can see all you have is thirst for revenge. 805 00:53:51,880 --> 00:53:53,491 [sighs] 806 00:53:55,319 --> 00:53:57,538 Ah, I see. 807 00:53:57,582 --> 00:54:03,805 You know what a zugzwang is? 808 00:54:03,849 --> 00:54:05,503 It's a chess move. 809 00:54:05,546 --> 00:54:06,895 Mm-hmm. 810 00:54:06,939 --> 00:54:11,248 It is a chess move that is no move at all. 811 00:54:13,946 --> 00:54:16,992 It is actually a position-- 812 00:54:17,036 --> 00:54:20,213 the position in which each player 813 00:54:20,257 --> 00:54:24,435 will obtain a worse result 814 00:54:24,478 --> 00:54:28,569 if it were his time to move 815 00:54:28,613 --> 00:54:31,485 than if it were not. 816 00:54:31,529 --> 00:54:34,488 Do you follow? 817 00:54:34,532 --> 00:54:36,708 A double-bind. 818 00:54:38,057 --> 00:54:40,146 A reciprocal situation. 819 00:54:42,366 --> 00:54:46,718 All you have to do is act accordingly. 820 00:54:46,761 --> 00:54:48,459 Which means... 821 00:54:49,895 --> 00:54:52,245 [shattering glass] 822 00:54:55,857 --> 00:54:57,859 [Don Federico] Do not act at all. 823 00:54:57,903 --> 00:55:00,079 Go. 824 00:55:13,310 --> 00:55:15,224 Ho ho ho! 825 00:55:15,268 --> 00:55:16,661 Hey, hey! 826 00:55:16,704 --> 00:55:19,664 Bravissimo,Fellove! Bravissimo! 827 00:55:19,707 --> 00:55:22,101 A showman to the end! 828 00:55:28,237 --> 00:55:31,937 One more audition. 829 00:55:36,376 --> 00:55:39,031 So just about any clothes fit you, huh? 830 00:55:46,691 --> 00:55:48,823 [Doña Cecilia] She's very lonely. 831 00:55:48,867 --> 00:55:51,739 Ever since she moved in, she won't go out at all. 832 00:55:51,783 --> 00:55:53,741 Not even with her friends. 833 00:55:55,787 --> 00:55:58,398 The memory of your brother, 834 00:55:58,442 --> 00:56:00,661 and the fact that she has not been able 835 00:56:00,705 --> 00:56:04,273 to have a family of her own... 836 00:56:04,317 --> 00:56:06,275 I hate to see her so sad. 837 00:56:06,319 --> 00:56:08,060 It breaks my heart. 838 00:56:09,975 --> 00:56:11,933 Why don't you ask her out? 839 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 She would like that. 840 00:56:13,805 --> 00:56:15,372 It would do her good. 841 00:56:17,809 --> 00:56:22,074 She needs you, and you need her. 842 00:56:27,122 --> 00:56:29,081 [playing piano] 843 00:56:55,977 --> 00:56:58,153 Fico, talk to me. 844 00:56:58,197 --> 00:57:00,329 Please. [sighs] 845 00:57:06,510 --> 00:57:09,426 You know the last thing Luis said to me before he died? 846 00:57:13,386 --> 00:57:14,996 What? 847 00:57:15,040 --> 00:57:16,998 He made me promise... 848 00:57:19,392 --> 00:57:20,828 that if anything ever happened to him, 849 00:57:20,872 --> 00:57:22,264 I would take care of you. 850 00:57:30,229 --> 00:57:32,797 [taps piano keys] 851 00:57:37,932 --> 00:57:39,847 You've grown up in Havana all your life, 852 00:57:39,891 --> 00:57:43,808 and I bet there's parts of the city you don't know at all. 853 00:57:46,071 --> 00:57:47,507 I'm sure you know them well. 854 00:57:47,551 --> 00:57:48,987 You know... 855 00:57:50,554 --> 00:57:52,033 Havana's very much like a rose. 856 00:57:52,077 --> 00:57:56,037 It has petals, and it has thorns. 857 00:57:56,081 --> 00:57:57,517 So it depends on how you grab it. 858 00:57:57,561 --> 00:58:00,825 But in the end, it always grabs you. 859 00:58:06,570 --> 00:58:08,702 Why don't you come out with me tomorrow? 860 00:58:08,746 --> 00:58:10,356 It'll do you good. 861 00:58:16,318 --> 00:58:19,539 [playing piano] 862 00:58:19,583 --> 00:58:21,889 You ever see Beny Moré live? 863 00:58:21,933 --> 00:58:23,717 Mmm. 864 00:58:23,761 --> 00:58:25,676 Ah! 865 00:58:30,115 --> 00:58:32,421 Have you been to the Tropical Beer Gardens? 866 00:58:32,465 --> 00:58:34,511 Ah! 867 00:58:40,125 --> 00:58:42,040 It's good to see you smile. 868 00:59:21,427 --> 00:59:22,602 Thank you. 869 00:59:22,646 --> 00:59:24,299 Why are there handkerchiefs? 870 00:59:24,343 --> 00:59:28,739 The handkerchiefs are so there's no evidence. 871 00:59:28,782 --> 00:59:30,828 Of what? 872 00:59:32,656 --> 00:59:34,571 Of the intimacy they're sharing. 873 00:59:49,847 --> 00:59:51,892 [chanting] Beny! Beny! 874 00:59:51,936 --> 00:59:54,852 Beny! Beny! Beny! 875 00:59:54,895 --> 00:59:57,594 Beny! Beny! Beny! 876 00:59:57,637 --> 00:59:59,160 Beny! Beny! 877 00:59:59,204 --> 01:00:01,380 Where is he? 878 01:00:01,423 --> 01:00:03,077 [Fico] He's always late. 879 01:00:03,121 --> 01:00:05,732 Beny! Beny! Beny! 880 01:00:05,776 --> 01:00:08,474 Beny! Beny! Beny! 881 01:00:08,517 --> 01:00:10,258 Beny! Beny! 882 01:00:10,302 --> 01:00:11,999 He likes to make an entrance. 883 01:00:12,043 --> 01:00:13,131 ♪♪ [Latin] 884 01:00:13,174 --> 01:00:14,567 There he is. 885 01:00:15,699 --> 01:00:17,614 [applause] 886 01:00:46,251 --> 01:00:48,296 ♪♪ [singing in Spanish] 887 01:01:28,293 --> 01:01:30,208 [applause] 888 01:01:48,487 --> 01:01:50,402 [distant gunfire] 889 01:01:59,150 --> 01:02:01,065 [shouting, gunfire] 890 01:02:09,073 --> 01:02:12,511 How many more are in the barracks? 891 01:02:12,554 --> 01:02:13,817 Come on. Come on. 892 01:02:13,860 --> 01:02:15,470 How many more are in the barracks? 893 01:02:16,776 --> 01:02:17,995 [speaking Spanish] 894 01:02:18,038 --> 01:02:19,997 Fellove! 895 01:02:20,040 --> 01:02:23,740 Let's move. Don't waste any time with that. 896 01:02:23,783 --> 01:02:24,697 Let's move! 897 01:02:28,701 --> 01:02:30,268 [Che Guevara] You seem troubled, Fellove. 898 01:02:32,531 --> 01:02:34,794 Is it about the captain we shot? 899 01:02:34,838 --> 01:02:37,971 Listen to me very carefully. 900 01:02:38,015 --> 01:02:39,451 In an insurrection, 901 01:02:39,494 --> 01:02:41,279 the end justifies the means. 902 01:02:43,107 --> 01:02:44,761 What is an insurrection? 903 01:02:44,804 --> 01:02:46,501 Huh? 904 01:02:46,545 --> 01:02:47,459 Armed struggle. 905 01:02:48,808 --> 01:02:50,201 What is the end? 906 01:02:50,244 --> 01:02:51,898 Revolution. 907 01:02:51,942 --> 01:02:55,597 Which entails social, economic, and political transformations. 908 01:02:57,208 --> 01:02:58,165 Like I said... 909 01:02:59,645 --> 01:03:02,779 the end justifies the means. 910 01:03:02,822 --> 01:03:04,041 Hmm? 911 01:03:21,667 --> 01:03:23,756 ♪♪ [singing in Spanish] 912 01:04:50,582 --> 01:04:51,626 This is Havana. 913 01:04:54,760 --> 01:04:57,023 Who said a woman is like a flower? 914 01:04:57,067 --> 01:04:59,199 A poet with a sense of smell. 915 01:05:06,511 --> 01:05:08,730 May I join you? 916 01:05:08,774 --> 01:05:10,384 Yes. 917 01:05:12,778 --> 01:05:14,127 [chuckling] 918 01:05:18,262 --> 01:05:20,177 What was your name again? 919 01:05:20,220 --> 01:05:23,093 My name again is no name. 920 01:05:23,136 --> 01:05:24,790 What do you mean? 921 01:05:24,833 --> 01:05:26,574 [Latin accent] I don't mean nothing! 922 01:05:28,620 --> 01:05:31,666 Names don't mean, people do. 923 01:05:31,710 --> 01:05:34,931 [Aurora] But you are people, aren't you? 924 01:05:34,974 --> 01:05:40,240 That...nobody can deny. 925 01:05:40,284 --> 01:05:41,938 So what's your name, then? 926 01:05:43,591 --> 01:05:45,376 I have no name. 927 01:05:45,419 --> 01:05:47,639 I already told you that. 928 01:05:47,682 --> 01:05:49,206 Everybody has a name. 929 01:05:49,249 --> 01:05:52,426 Mm-hmm. Everybody but me. 930 01:05:52,470 --> 01:05:53,514 Why not? 931 01:05:59,781 --> 01:06:01,305 I don't know. 932 01:06:01,348 --> 01:06:02,959 Ask him. 933 01:06:03,002 --> 01:06:04,177 Leave me out of your puns. 934 01:06:06,658 --> 01:06:09,052 You're the strangest man I ever met. 935 01:06:18,017 --> 01:06:18,931 Thank you. 936 01:06:21,412 --> 01:06:22,543 Thank you. 937 01:06:22,587 --> 01:06:24,023 [chuckling] 938 01:06:24,067 --> 01:06:25,590 Okay, Emilio. 939 01:06:26,678 --> 01:06:28,114 Your money's no good here. 940 01:06:28,158 --> 01:06:30,116 Thank you, Emilio. 941 01:06:30,160 --> 01:06:31,465 I'll see you at the club. 942 01:06:33,337 --> 01:06:34,642 When I grow up, 943 01:06:34,686 --> 01:06:36,166 I wanna be just like him. 944 01:06:37,515 --> 01:06:39,778 Why? 945 01:06:39,821 --> 01:06:41,823 Because... 946 01:06:41,867 --> 01:06:43,216 he never pays. 947 01:06:51,007 --> 01:06:54,575 [Radio announcer] We interrupt this program with a special news report. 948 01:06:57,796 --> 01:07:01,234 The University of Havana was closed by the government today, 949 01:07:01,278 --> 01:07:04,324 as a direct result of the ongoing riots. 950 01:07:04,368 --> 01:07:05,760 President Fulgencio Batista, 951 01:07:05,804 --> 01:07:07,849 who is under intense pressure to resign, 952 01:07:07,893 --> 01:07:09,895 declared publicly today that the government 953 01:07:09,938 --> 01:07:12,854 will not tolerate the disgracing of the sacred grounds 954 01:07:12,898 --> 01:07:14,856 of the university's Plaza Cadena, 955 01:07:14,900 --> 01:07:18,034 which he claims the professional agitators were using 956 01:07:18,077 --> 01:07:20,340 for their selfish acts of anarchy. 957 01:07:27,695 --> 01:07:29,306 ♪♪ [singing in Spanish] 958 01:08:01,990 --> 01:08:03,079 She wants to talk to you. 959 01:08:04,167 --> 01:08:05,124 It's okay. 960 01:08:07,170 --> 01:08:09,650 [blowing] El tiempo no esta con ustedes. 961 01:08:13,176 --> 01:08:14,699 [Fico] What did she say? 962 01:08:14,742 --> 01:08:17,136 Time is not on our side. 963 01:08:43,162 --> 01:08:44,250 Fico! Fico! 964 01:08:44,294 --> 01:08:46,034 Braulio. Hey! 965 01:08:46,078 --> 01:08:47,906 Happy New Year. Happy New Year. 966 01:08:47,949 --> 01:08:49,995 How are you? Same to you, my friend. 967 01:08:50,038 --> 01:08:51,083 This is Aurora. 968 01:08:51,127 --> 01:08:52,519 This is Captain Castel 969 01:08:52,563 --> 01:08:55,043 and his lovely wife Marie Cristina. How are you? 970 01:08:55,087 --> 01:08:56,958 The pleasure's mine. 971 01:08:57,002 --> 01:08:58,134 Ah. 972 01:08:58,177 --> 01:08:59,831 You know, this is our year, Fico. 973 01:08:59,874 --> 01:09:01,180 I just got promoted. 974 01:09:01,224 --> 01:09:03,182 Congratulations. Thanks again. 975 01:09:03,226 --> 01:09:05,402 Well...it wasn't because he's your brother. 976 01:09:05,445 --> 01:09:07,578 It's because you're still my favorite pitcher. 977 01:09:07,621 --> 01:09:08,753 Well, you won't regret it. 978 01:09:08,796 --> 01:09:10,407 Well, I hope not. 979 01:09:10,450 --> 01:09:11,712 If you're wrong, 980 01:09:11,756 --> 01:09:13,497 not even your curveball's gonna save you. 981 01:09:14,889 --> 01:09:16,108 Let's dance. Okay. 982 01:09:16,152 --> 01:09:17,196 Bye-bye. Happy New Year. 983 01:09:17,240 --> 01:09:18,850 Happy New Year. Happy New Year. 984 01:09:21,374 --> 01:09:23,768 ♪♪ [singing in Spanish] 985 01:09:47,226 --> 01:09:48,749 [applause] 986 01:09:48,793 --> 01:09:51,535 Señoras y señores, ladies and gentlemen, 987 01:09:51,578 --> 01:09:53,493 it's almost New Year's 988 01:09:53,537 --> 01:09:57,018 here at El Tropico and all over the world! 989 01:09:57,062 --> 01:10:00,021 We have ignition. Engines running. 990 01:10:00,065 --> 01:10:02,023 Countdown! 991 01:10:02,067 --> 01:10:04,591 [All] 5, 4... 992 01:10:04,635 --> 01:10:06,463 3, 2... 993 01:10:06,506 --> 01:10:08,595 Happy 1959! 994 01:10:08,639 --> 01:10:10,554 Happy New Year to you all! 995 01:10:15,689 --> 01:10:17,996 Mm. 996 01:10:18,039 --> 01:10:19,215 Happy New Year. 997 01:10:19,258 --> 01:10:21,478 A new year, a new life, 998 01:10:21,521 --> 01:10:22,609 or so they say. 999 01:10:22,653 --> 01:10:24,568 [Fico] I certainly hope so. 1000 01:10:27,310 --> 01:10:29,747 ♪♪ [singing in Spanish] 1001 01:10:42,107 --> 01:10:44,240 [applause] 1002 01:10:44,283 --> 01:10:45,284 [Pizzi] Ladies and gentlemen, 1003 01:10:45,328 --> 01:10:47,504 I give you the President of Cuba. 1004 01:10:47,547 --> 01:10:49,941 [Batista] Comrades in arms, friends. 1005 01:10:51,595 --> 01:10:53,249 Happy New Year's! 1006 01:10:55,903 --> 01:10:56,817 Salud! 1007 01:11:04,085 --> 01:11:05,261 Why are you so unhappy? 1008 01:11:07,698 --> 01:11:10,440 I'm not unhappy. I'm just sad. 1009 01:11:10,483 --> 01:11:11,441 Don't be. 1010 01:11:11,484 --> 01:11:13,878 It's in my nature. 1011 01:11:13,921 --> 01:11:14,835 Hey. 1012 01:11:16,359 --> 01:11:17,795 Beauty's your nature. 1013 01:11:19,405 --> 01:11:20,798 Sad can be beautiful. 1014 01:11:20,841 --> 01:11:22,321 Sad, yes, but not sadness. 1015 01:11:31,809 --> 01:11:32,853 [applause] 1016 01:11:32,897 --> 01:11:34,202 Whoa, whoa. Please. 1017 01:11:34,246 --> 01:11:35,247 Ladies and gentlemen, 1018 01:11:35,291 --> 01:11:36,770 we have an urgent announcement. 1019 01:11:36,814 --> 01:11:38,729 Batista, President Batista, 1020 01:11:38,772 --> 01:11:39,991 has left the country. 1021 01:11:40,034 --> 01:11:41,079 He's gone forever. 1022 01:11:43,342 --> 01:11:46,519 Let's celebrate a new Cuba! 1023 01:11:46,563 --> 01:11:47,607 Music, maestro! 1024 01:11:49,522 --> 01:11:52,003 Hold it! Hey! Hey, hey, come on! 1025 01:11:54,658 --> 01:11:56,007 [Emcee] Come on, come on, come on! 1026 01:12:03,580 --> 01:12:06,583 ♪♪ [singing in Spanish] 1027 01:12:19,770 --> 01:12:21,772 !¡Vive Fidel Castro! 1028 01:12:21,815 --> 01:12:24,470 Fidel! Fidel! 1029 01:12:24,514 --> 01:12:27,343 Fidel! Fidel! 1030 01:12:27,386 --> 01:12:29,910 Fidel! Fidel! 1031 01:12:29,954 --> 01:12:33,044 Fidel! Fidel! 1032 01:12:33,087 --> 01:12:35,699 Fidel! Fidel! 1033 01:12:35,742 --> 01:12:38,049 Fidel! Fidel! 1034 01:12:38,092 --> 01:12:41,357 ♪♪ [singing in Spanish] 1035 01:12:57,198 --> 01:13:00,854 Let us be thankful to God for all he has given us. 1036 01:13:00,898 --> 01:13:02,290 For the love we share, 1037 01:13:02,334 --> 01:13:05,076 which should never be taken for granted. 1038 01:13:05,119 --> 01:13:08,340 May it flourish and be fulfilled, 1039 01:13:08,384 --> 01:13:10,429 as it is His gift to us. 1040 01:13:10,473 --> 01:13:11,691 Amen. 1041 01:13:11,735 --> 01:13:12,910 Amen. 1042 01:13:53,298 --> 01:13:54,952 You seem truly happy. 1043 01:13:54,995 --> 01:13:56,432 I am. 1044 01:13:56,475 --> 01:13:57,781 And you? 1045 01:13:59,783 --> 01:14:01,437 Me? 1046 01:14:02,655 --> 01:14:04,265 I love you. 1047 01:14:04,309 --> 01:14:05,615 And I you. 1048 01:14:10,271 --> 01:14:11,577 I had a dream. 1049 01:14:11,621 --> 01:14:12,839 What was it about? 1050 01:14:12,883 --> 01:14:14,493 Us. 1051 01:14:14,537 --> 01:14:15,668 Luis was there. 1052 01:14:15,712 --> 01:14:17,365 What did he say? 1053 01:14:17,409 --> 01:14:19,585 He said he was okay. 1054 01:14:23,633 --> 01:14:24,808 What do you think? 1055 01:14:27,854 --> 01:14:29,334 You really love me. 1056 01:14:32,206 --> 01:14:33,817 Like I said. 1057 01:14:34,861 --> 01:14:36,820 Say it to me. 1058 01:14:36,863 --> 01:14:38,125 Say it again. 1059 01:14:38,169 --> 01:14:40,171 Like I said? 1060 01:14:52,705 --> 01:14:53,924 I love you. 1061 01:15:33,441 --> 01:15:36,706 [Writer] Watch them closely. They're the future on parade 1062 01:15:38,403 --> 01:15:40,361 I would be the only person in Havana 1063 01:15:40,405 --> 01:15:42,276 man enough to turn my back on him. 1064 01:15:42,320 --> 01:15:44,191 [Aurora] Hey, come on. 1065 01:15:44,235 --> 01:15:48,065 A peeping Tom in reverse. 1066 01:15:48,108 --> 01:15:50,589 When all the others are watching the bearded Godiva, 1067 01:15:50,633 --> 01:15:52,939 I will avert my eyes. 1068 01:15:52,983 --> 01:15:55,072 Look how happy everybody is. 1069 01:15:58,423 --> 01:16:01,469 [Writer] Everyone is alike in jubilation. 1070 01:16:01,513 --> 01:16:03,907 Only suffering makes them different. 1071 01:16:03,950 --> 01:16:05,430 [gunshot] 1072 01:16:27,365 --> 01:16:28,888 I'm need to see your cells. 1073 01:16:28,932 --> 01:16:30,716 Cells? What cells? 1074 01:16:32,283 --> 01:16:34,111 I have a friend in the cells. 1075 01:16:34,154 --> 01:16:35,112 Attention! 1076 01:16:36,983 --> 01:16:39,856 When a superior officer approaches you, 1077 01:16:39,899 --> 01:16:42,119 you stand at attention. Is that understood? 1078 01:16:42,162 --> 01:16:43,686 Yes, comrade. 1079 01:16:43,729 --> 01:16:45,601 At ease. 1080 01:16:52,825 --> 01:16:54,261 I need to talk to you. 1081 01:17:00,659 --> 01:17:01,834 What's the matter with you? 1082 01:17:01,878 --> 01:17:03,357 You've been here all this time, 1083 01:17:03,401 --> 01:17:05,098 and you haven't come see your family? 1084 01:17:05,142 --> 01:17:06,099 What do you need? 1085 01:17:06,143 --> 01:17:07,318 What do I need? 1086 01:17:09,450 --> 01:17:10,669 What? 1087 01:17:10,713 --> 01:17:13,193 I can't touch you? 1088 01:17:13,237 --> 01:17:16,196 Castel is in here. He's in a cell. I need to see him. 1089 01:17:16,240 --> 01:17:17,937 There are no cells, Fico. 1090 01:17:17,981 --> 01:17:19,330 There's only the cage. 1091 01:17:21,985 --> 01:17:23,508 Take me to him. 1092 01:17:25,118 --> 01:17:26,076 Take me to him. 1093 01:17:26,119 --> 01:17:27,468 Don't fuck around. 1094 01:17:27,512 --> 01:17:29,035 Take me to see him right now. 1095 01:17:29,079 --> 01:17:30,080 As you wish. 1096 01:17:32,909 --> 01:17:34,388 Brauilo! 1097 01:17:34,432 --> 01:17:35,520 Brauilo! 1098 01:17:35,563 --> 01:17:36,521 Hmm? 1099 01:17:36,564 --> 01:17:37,522 Braulio. 1100 01:17:39,176 --> 01:17:41,004 Come here. Come here. 1101 01:17:41,047 --> 01:17:42,005 Fico. 1102 01:17:42,048 --> 01:17:43,049 Fico, Fico. 1103 01:17:43,093 --> 01:17:44,660 [grunts] 1104 01:17:46,749 --> 01:17:48,489 Oh, you don't look so tough now. 1105 01:17:50,317 --> 01:17:52,493 It's okay. It's okay. It's okay. I'm here. 1106 01:17:52,537 --> 01:17:54,147 It's okay. 1107 01:17:54,191 --> 01:17:55,279 It's okay. It's okay. 1108 01:17:55,322 --> 01:17:56,541 Get me out of here. 1109 01:17:56,584 --> 01:17:58,325 I'm gonna get you out of here. 1110 01:17:59,805 --> 01:18:01,372 I'm not... 1111 01:18:02,939 --> 01:18:04,331 I'm not an animal. 1112 01:18:04,375 --> 01:18:10,163 I deserve... a proper jail. 1113 01:18:10,207 --> 01:18:12,078 Well, you built it, we didn't. 1114 01:18:12,122 --> 01:18:14,341 Listen to me. I-- 1115 01:18:14,385 --> 01:18:17,997 I'm not innocent, okay? 1116 01:18:18,041 --> 01:18:20,130 But I never killed anybody. 1117 01:18:20,173 --> 01:18:22,001 You just like to pull people's eyes out 1118 01:18:22,045 --> 01:18:24,090 and their teeth and fingernails and piss on them. 1119 01:18:24,134 --> 01:18:25,091 He saved your life! 1120 01:18:25,135 --> 01:18:26,832 That was to sell you a favor! 1121 01:18:26,876 --> 01:18:29,052 That's a lie. You know it. 1122 01:18:31,271 --> 01:18:33,796 He's lying. He's lying. 1123 01:18:33,839 --> 01:18:35,972 It's okay. Let me handle it. 1124 01:18:36,015 --> 01:18:37,538 Look at me. 1125 01:18:37,582 --> 01:18:39,018 Look at me. Look at me. 1126 01:18:39,062 --> 01:18:41,107 I'm gonna take care of this. 1127 01:18:41,151 --> 01:18:43,240 I believe in you. 1128 01:18:45,068 --> 01:18:46,504 You came back. 1129 01:19:04,740 --> 01:19:07,177 [Ricardo] Let's go. He'll see you now. 1130 01:19:18,623 --> 01:19:20,668 So you're the dancer. 1131 01:19:22,279 --> 01:19:24,281 Che, I'm here to inquire about a-- 1132 01:19:24,324 --> 01:19:26,849 My name is Comandante Guevara. 1133 01:19:26,892 --> 01:19:28,807 I'm Che only to my comrades. 1134 01:19:28,851 --> 01:19:30,330 What can I do for you? 1135 01:19:30,374 --> 01:19:32,811 My brother spoke to you about a friend of mine, 1136 01:19:32,855 --> 01:19:33,986 Captain Castel. 1137 01:19:34,030 --> 01:19:35,509 Formerly a captain. What about him? 1138 01:19:35,553 --> 01:19:37,337 He's detained here. 1139 01:19:37,381 --> 01:19:38,948 No longer. 1140 01:19:41,777 --> 01:19:43,474 He's been freed? 1141 01:19:43,517 --> 01:19:45,911 In a way. 1142 01:19:45,955 --> 01:19:47,347 What do you mean? 1143 01:19:47,391 --> 01:19:49,610 You know what La Rouchefoucauld said about life? 1144 01:19:49,654 --> 01:19:53,136 "There are two things in life we cannot face-- 1145 01:19:53,179 --> 01:19:54,920 the sun and death." 1146 01:19:54,964 --> 01:19:57,749 Here we give people a chance to face both. 1147 01:19:58,968 --> 01:20:01,622 We shot your friend early this morning. 1148 01:20:10,414 --> 01:20:12,503 Why do you bother with such scum? 1149 01:20:14,157 --> 01:20:15,811 Why? 1150 01:20:19,336 --> 01:20:22,643 Look, go to your cabaret 1151 01:20:22,687 --> 01:20:24,863 and entertain the rich. 1152 01:20:35,700 --> 01:20:36,614 Let's go, Fico. 1153 01:20:44,013 --> 01:20:45,144 Go. 1154 01:20:52,238 --> 01:20:54,153 ♪♪ [Latin] 1155 01:20:54,197 --> 01:20:56,329 Cha-cha-cha! 1156 01:20:56,373 --> 01:20:57,330 Va. 1157 01:20:58,418 --> 01:21:00,333 Va. Muy bien. 1158 01:21:01,421 --> 01:21:02,640 ♪♪ [Reveille] 1159 01:21:02,683 --> 01:21:03,902 Va. 1160 01:21:03,946 --> 01:21:05,773 Hold it. Hold it. 1161 01:21:05,817 --> 01:21:07,906 Hold it. Hold it. 1162 01:21:07,950 --> 01:21:09,255 It's too military. 1163 01:21:10,996 --> 01:21:13,651 All right, girls, lose the rifles. 1164 01:21:14,870 --> 01:21:17,307 Very, very unmilitary now. 1165 01:21:17,350 --> 01:21:18,308 Música. 1166 01:21:18,351 --> 01:21:19,396 1, 2, 3. 1167 01:21:19,439 --> 01:21:21,224 [plays Reveille] 1168 01:21:23,574 --> 01:21:25,750 Stop the music! 1169 01:21:25,793 --> 01:21:27,665 Stop that music! 1170 01:21:29,580 --> 01:21:30,581 Who are you? 1171 01:21:30,624 --> 01:21:32,757 I am Zoraida Muñoz, 1172 01:21:32,800 --> 01:21:34,454 a delegate for the musicians' union. 1173 01:21:34,498 --> 01:21:36,456 What authority do you have to stop my rehearsal? 1174 01:21:36,500 --> 01:21:39,503 The government gave me the authority. 1175 01:21:39,546 --> 01:21:41,548 See, you own this beautiful cabaret, 1176 01:21:41,592 --> 01:21:42,898 but we own the orchestra. 1177 01:21:42,941 --> 01:21:44,290 Really? 1178 01:21:44,334 --> 01:21:47,076 Really. If I tell the orchestra not to play, 1179 01:21:47,119 --> 01:21:48,555 they can't play. 1180 01:21:48,599 --> 01:21:50,253 Is that so? 1181 01:21:50,296 --> 01:21:52,559 Fico, we're in the union. 1182 01:21:52,603 --> 01:21:53,691 They control the union. 1183 01:21:55,171 --> 01:21:57,390 I see. And under what grounds do you have 1184 01:21:57,434 --> 01:21:59,697 to come here and stop my show? 1185 01:21:59,740 --> 01:22:01,394 You just can't use the saxophone 1186 01:22:01,438 --> 01:22:02,743 in the orchestra anymore. 1187 01:22:02,787 --> 01:22:04,223 Come again? 1188 01:22:04,267 --> 01:22:06,878 The saxophone is a instrument of the imperialists. 1189 01:22:06,922 --> 01:22:09,750 The saxophone was invented 1190 01:22:09,794 --> 01:22:12,405 by a man named Sax in Belgium! 1191 01:22:12,449 --> 01:22:16,279 Do you know what the Belgian imperialists 1192 01:22:16,322 --> 01:22:17,758 are doing in the Congo? 1193 01:22:17,802 --> 01:22:19,151 They're a bunch of murderers. 1194 01:22:19,195 --> 01:22:20,152 You don't say. 1195 01:22:20,196 --> 01:22:21,675 No, I do say! 1196 01:22:21,719 --> 01:22:23,329 And I am saying 1197 01:22:23,373 --> 01:22:25,592 that if you want the orchestra to play, 1198 01:22:25,636 --> 01:22:28,073 then you have to go without the saxophone. 1199 01:22:28,117 --> 01:22:30,380 Otherwise, I will stop the show. 1200 01:22:55,274 --> 01:22:56,232 Great show. 1201 01:22:56,275 --> 01:22:57,973 What's wrong with it? 1202 01:22:58,016 --> 01:22:58,974 What's wrong with it? 1203 01:22:59,017 --> 01:23:00,584 You mean besides the fact 1204 01:23:00,627 --> 01:23:02,281 that they executed my friend in two days without due process? 1205 01:23:02,325 --> 01:23:04,762 And now they're threatening to close down my club 1206 01:23:04,805 --> 01:23:07,852 because we can't use saxophonesin the orchestra. 1207 01:23:07,895 --> 01:23:10,115 Saxophones! 1208 01:23:11,290 --> 01:23:13,205 Besides that? 1209 01:23:14,728 --> 01:23:17,166 [Writer] What about the pigeons? 1210 01:23:17,209 --> 01:23:18,645 The pigeon. 1211 01:23:18,689 --> 01:23:20,691 Never work with pigeons. 1212 01:23:20,734 --> 01:23:22,475 Guano. 1213 01:23:22,519 --> 01:23:24,477 Well, at least we don't have to deal 1214 01:23:24,521 --> 01:23:26,610 with the likes of Meyer Lansky anymore. 1215 01:23:26,653 --> 01:23:27,741 Maybe worse. 1216 01:23:27,785 --> 01:23:30,657 Here's to a Cuba libre. 1217 01:23:30,701 --> 01:23:33,182 Well, what do we do now? 1218 01:23:34,400 --> 01:23:36,054 Let's go to Hernando's. 1219 01:23:36,098 --> 01:23:38,839 [Writer] Hernando's Hideaway. 1220 01:23:38,883 --> 01:23:40,885 Now, that has a certain ring to it. 1221 01:23:43,540 --> 01:23:44,845 I'm going. 1222 01:23:44,889 --> 01:23:46,064 I'm going, 1223 01:23:46,108 --> 01:23:50,025 which translates to I'm not going. 1224 01:23:50,068 --> 01:23:52,027 ♪♪ [Man singing in Spanish] 1225 01:24:21,926 --> 01:24:24,015 Dance with me. 1226 01:25:58,109 --> 01:25:59,806 What's wrong? 1227 01:26:05,682 --> 01:26:07,162 What's happening? 1228 01:26:07,205 --> 01:26:08,337 [Man] !¡Viva el suerte de Fidel. 1229 01:26:12,515 --> 01:26:14,299 [Woman] !¡Viva Fidel! 1230 01:26:14,343 --> 01:26:16,823 [speaking Spanish] 1231 01:26:16,867 --> 01:26:18,738 It's Fidel. 1232 01:26:18,782 --> 01:26:22,177 The guy we saw performing with a pigeon once. 1233 01:26:22,220 --> 01:26:24,788 Let's go over. I want to meet him. 1234 01:26:24,831 --> 01:26:26,659 Too early in the day for that. 1235 01:26:26,703 --> 01:26:28,618 There are some things I need to say. 1236 01:26:28,661 --> 01:26:30,010 I want to speak with him. 1237 01:26:30,054 --> 01:26:32,230 Will you please take me? 1238 01:26:32,274 --> 01:26:33,492 What? 1239 01:26:33,536 --> 01:26:35,494 There are some things I need to say. 1240 01:26:35,538 --> 01:26:37,017 Would you please take me? 1241 01:26:38,280 --> 01:26:40,020 No. 1242 01:26:40,064 --> 01:26:41,848 I'll go on my own, then. 1243 01:27:12,096 --> 01:27:14,098 Fidel's inviting us to have breakfast with him. 1244 01:27:14,141 --> 01:27:16,056 He invited you, not me. 1245 01:27:16,100 --> 01:27:18,320 I don't think it's proper for me to turn him down. 1246 01:27:18,363 --> 01:27:21,236 Well, I don't think it's proper for me to wait around. 1247 01:27:24,413 --> 01:27:25,457 You're jealous. 1248 01:27:25,501 --> 01:27:28,504 Of a circus ringmaster? 1249 01:27:28,547 --> 01:27:29,722 You don't know me. 1250 01:27:29,766 --> 01:27:31,942 I thought you never paid? 1251 01:27:31,985 --> 01:27:34,901 I always pay sooner or later. 1252 01:27:45,695 --> 01:27:47,262 [playing piano] 1253 01:27:54,181 --> 01:27:56,271 [honk honk] 1254 01:28:09,153 --> 01:28:10,110 Cecilia? 1255 01:28:10,154 --> 01:28:11,895 Yes, dear. 1256 01:28:11,938 --> 01:28:14,332 Was that Ricardo at the door? 1257 01:28:14,376 --> 01:28:16,856 No, no. They had the wrong house. 1258 01:28:16,900 --> 01:28:18,597 Oh. 1259 01:28:32,698 --> 01:28:33,786 Aurora. 1260 01:28:33,830 --> 01:28:35,745 Or should I say compañera? 1261 01:28:35,788 --> 01:28:39,226 Fidel sends his regard and admiration. 1262 01:28:39,270 --> 01:28:40,967 He regrets that he couldn't be here 1263 01:28:41,011 --> 01:28:42,317 to greet you personally. 1264 01:28:42,360 --> 01:28:43,796 He sent me in his place 1265 01:28:43,840 --> 01:28:46,799 to offer you something of great importance. 1266 01:28:46,843 --> 01:28:48,453 [Writer] Good news and bad news. 1267 01:28:48,497 --> 01:28:49,976 [Fico] Somebody I know? 1268 01:28:50,020 --> 01:28:51,978 Somebody you don't know. 1269 01:28:52,022 --> 01:28:54,111 "Aurora Bernal de Fellove, 1270 01:28:54,154 --> 01:28:56,243 "a widow of a martyr of the revolution-- 1271 01:28:56,287 --> 01:28:57,636 "Luis Fellove, who was killed 1272 01:28:57,680 --> 01:29:00,335 "in the massacre on Humboldt Street, 1273 01:29:00,378 --> 01:29:02,641 "after his heroic exploits, 1274 01:29:02,685 --> 01:29:05,601 "during the assault on the Presidential Palace. 1275 01:29:05,644 --> 01:29:08,908 "Comrade Aurora has been named 1276 01:29:08,952 --> 01:29:11,128 Widow of the Revolution of the Year." 1277 01:29:11,171 --> 01:29:13,348 Nice writers they have down here, huh? 1278 01:29:13,391 --> 01:29:15,088 Widow of the Revolution. 1279 01:29:15,132 --> 01:29:16,394 Does that mean 1280 01:29:16,438 --> 01:29:18,309 she was formerly married to the revolution, 1281 01:29:18,353 --> 01:29:21,660 and now the aforementioned revolution is dead? 1282 01:29:21,704 --> 01:29:24,359 And did that happen this year, too? 1283 01:29:24,402 --> 01:29:25,925 And the copy-- 1284 01:29:25,969 --> 01:29:28,493 even I can write better than that. 1285 01:29:28,537 --> 01:29:30,974 But... 1286 01:29:31,017 --> 01:29:33,759 it does suggest... 1287 01:29:33,803 --> 01:29:35,805 heads up now-- 1288 01:29:35,848 --> 01:29:38,677 The Merry Widow of the Revolution-- 1289 01:29:38,721 --> 01:29:41,854 some songs, a little bit of business. 1290 01:29:41,898 --> 01:29:43,726 Very nice musical you could open 1291 01:29:43,769 --> 01:29:45,423 right here in Fico's Palace. 1292 01:29:47,251 --> 01:29:49,209 I'd like to run with this one if I could. 1293 01:29:49,253 --> 01:29:51,647 I'm gonna go see if I can nail down the rights. 1294 01:29:53,736 --> 01:29:56,216 [phone rings] 1295 01:29:57,827 --> 01:29:58,828 Hello. 1296 01:29:58,871 --> 01:30:00,177 [Aurora] Hello, Fico. 1297 01:30:00,220 --> 01:30:02,571 You haven't called me. 1298 01:30:02,614 --> 01:30:05,051 I had work to do. 1299 01:30:05,095 --> 01:30:06,357 You've just disappeared. 1300 01:30:06,401 --> 01:30:08,141 I missed you. 1301 01:30:08,185 --> 01:30:10,709 Work to do. 1302 01:30:10,753 --> 01:30:12,668 Have you seen it in the papers? 1303 01:30:12,711 --> 01:30:14,626 Isn't it wonderful? 1304 01:30:16,628 --> 01:30:18,325 Yes, I'm glad to hear it. 1305 01:30:18,369 --> 01:30:20,589 Luis should be so proud. 1306 01:30:20,632 --> 01:30:22,068 Right. 1307 01:30:22,112 --> 01:30:24,419 The reason I called you is to invite you 1308 01:30:24,462 --> 01:30:27,073 to a little celebration in my honor. 1309 01:30:27,117 --> 01:30:28,901 Would you please come? 1310 01:30:28,945 --> 01:30:31,077 Maybe some other time. Listen, I have to go. 1311 01:30:31,121 --> 01:30:32,557 All right. 1312 01:30:32,601 --> 01:30:34,907 Please call me. 1313 01:30:34,951 --> 01:30:36,909 I love you. 1314 01:30:47,311 --> 01:30:49,444 Once more into the breach. 1315 01:30:53,535 --> 01:30:54,492 What can I do for you? 1316 01:30:54,536 --> 01:30:56,451 We're closing down this cabaret 1317 01:30:56,494 --> 01:30:58,191 on account of gambling. 1318 01:30:58,235 --> 01:30:59,671 Gambling. 1319 01:30:59,715 --> 01:31:01,325 Illegal gambling. 1320 01:31:01,368 --> 01:31:02,457 What illegal gambling? 1321 01:31:02,500 --> 01:31:06,112 We caught two stagehands playing cards. 1322 01:31:06,156 --> 01:31:07,287 And that's illegal. 1323 01:31:07,331 --> 01:31:09,159 Oh, it's worse than that. 1324 01:31:09,202 --> 01:31:11,204 It is a dangerous distraction to the masses. 1325 01:31:11,248 --> 01:31:14,686 The opium of the people, Marx said. 1326 01:31:14,730 --> 01:31:18,037 I thought Marx said religion was the opiate of the people. 1327 01:31:18,081 --> 01:31:19,299 Marx said that, too. 1328 01:31:19,343 --> 01:31:21,171 Karl or Groucho? 1329 01:31:21,214 --> 01:31:22,172 Cut the crap. 1330 01:31:22,215 --> 01:31:25,523 Also an illegal gambling game. 1331 01:31:25,567 --> 01:31:26,524 The revolutionary government 1332 01:31:26,568 --> 01:31:28,526 will decide when, how, 1333 01:31:28,570 --> 01:31:33,313 and if this premises will be functioning again. 1334 01:31:35,402 --> 01:31:38,841 You son of a bitch! How dare you? 1335 01:31:41,844 --> 01:31:43,062 I'm an artist! 1336 01:31:43,106 --> 01:31:45,456 !¡Puta! !Coño! 1337 01:31:45,500 --> 01:31:47,632 Likewise. 1338 01:32:43,470 --> 01:32:45,516 [sighs] 1339 01:33:03,447 --> 01:33:06,972 Hello! My nephew the hero! 1340 01:33:07,016 --> 01:33:07,973 You forgot? 1341 01:33:08,017 --> 01:33:10,193 Good to see you. 1342 01:33:10,236 --> 01:33:11,586 My goodness. 1343 01:33:11,629 --> 01:33:13,762 ♪♪ [playing Latin jazz] 1344 01:33:21,508 --> 01:33:24,163 There's nothing like an old Victrola. 1345 01:33:24,207 --> 01:33:27,950 Mmm-mmm-mmm. 1346 01:33:27,993 --> 01:33:30,605 I was just about to make my rounds. 1347 01:33:30,648 --> 01:33:34,130 But first we have a drink, huh? 1348 01:33:35,610 --> 01:33:40,005 And then we'll have a walk, 1349 01:33:40,049 --> 01:33:43,095 talk, a smoke, 1350 01:33:43,139 --> 01:33:44,662 and then... 1351 01:33:44,706 --> 01:33:46,229 [laughs] 1352 01:33:46,272 --> 01:33:49,101 ...we will eat, huh? 1353 01:33:49,145 --> 01:33:51,277 Ricardito. 1354 01:33:52,931 --> 01:33:54,759 Isn't this beautiful? 1355 01:33:54,803 --> 01:33:59,285 It's a little behind, yes, 1356 01:33:59,329 --> 01:34:03,159 but it shows great promise. 1357 01:34:03,202 --> 01:34:06,379 The day I die... 1358 01:34:06,423 --> 01:34:09,252 all of this will be yours. 1359 01:34:09,295 --> 01:34:10,993 No, it won't. 1360 01:34:11,036 --> 01:34:14,257 Yes, it will, but after I die. 1361 01:34:14,300 --> 01:34:15,780 Ha ha. 1362 01:34:15,824 --> 01:34:18,043 You don't understand. It belongs to the revolution. 1363 01:34:18,087 --> 01:34:21,220 The revolution will pass, believe me. 1364 01:34:23,266 --> 01:34:27,444 I've seen it all before. 1365 01:34:27,487 --> 01:34:31,796 Menocal, Machado, Batista... 1366 01:34:31,840 --> 01:34:34,625 Where are they now? 1367 01:34:37,497 --> 01:34:38,803 Gone. 1368 01:34:41,023 --> 01:34:43,634 Fidel Castro will pass, too. 1369 01:34:43,678 --> 01:34:48,204 But the land... 1370 01:34:48,247 --> 01:34:51,729 the land, it will endure. 1371 01:34:51,773 --> 01:34:54,732 Fidel Castro sent me personally 1372 01:34:54,776 --> 01:34:56,386 to take vacant possession of this land. 1373 01:34:56,429 --> 01:34:57,561 What are you talking about? 1374 01:34:57,604 --> 01:34:58,693 I'm here too evict you. 1375 01:34:58,736 --> 01:35:02,000 Would you repeat that to me, please? 1376 01:35:02,044 --> 01:35:03,436 This farm is now property of the state. 1377 01:35:03,480 --> 01:35:04,960 I am here to legally inform you 1378 01:35:05,003 --> 01:35:06,744 that you must leave immediately. 1379 01:35:06,788 --> 01:35:11,793 What did you just say to me, nephew? 1380 01:35:11,836 --> 01:35:14,752 Godson. 1381 01:35:14,796 --> 01:35:16,406 My blood! 1382 01:35:16,449 --> 01:35:18,713 How dare you come to my house 1383 01:35:18,756 --> 01:35:22,760 and tell me to get out? 1384 01:35:22,804 --> 01:35:26,721 Have you no shame? 1385 01:35:26,764 --> 01:35:29,549 You really think I'm going to leave my house? 1386 01:35:29,593 --> 01:35:32,814 My land? 1387 01:35:32,857 --> 01:35:37,035 I have worked this earth too hard with my bare hands 1388 01:35:37,079 --> 01:35:39,037 to let some fidelistas take it from me! 1389 01:35:39,081 --> 01:35:40,604 Listen, you have to understand, 1390 01:35:40,647 --> 01:35:41,866 this is the future now. 1391 01:35:41,910 --> 01:35:42,867 The future? 1392 01:35:42,911 --> 01:35:44,086 Yes, the future. 1393 01:35:44,129 --> 01:35:45,957 Piss on your future! 1394 01:35:46,001 --> 01:35:49,265 I spit on your future! 1395 01:35:49,308 --> 01:35:51,615 Let them try and take it. 1396 01:35:51,658 --> 01:35:54,661 You just let them try! 1397 01:35:56,315 --> 01:35:57,752 Take it easy. 1398 01:35:57,795 --> 01:35:59,579 Where is your sense of-- 1399 01:35:59,623 --> 01:36:01,973 Ohh! Aah... 1400 01:36:02,017 --> 01:36:03,018 Ohh... 1401 01:36:03,061 --> 01:36:05,890 Where is your sense of-- 1402 01:36:05,934 --> 01:36:06,891 Are you okay? 1403 01:36:06,935 --> 01:36:08,806 ...family? 1404 01:36:08,850 --> 01:36:10,634 [groaning] 1405 01:36:13,463 --> 01:36:16,335 Help! Help! 1406 01:36:16,379 --> 01:36:17,815 Dono, put your head up. 1407 01:36:17,859 --> 01:36:19,817 Put your head up. Put your head-- 1408 01:36:19,861 --> 01:36:22,211 Help me! Help! 1409 01:36:26,345 --> 01:36:29,740 Help! Help! 1410 01:36:38,140 --> 01:36:40,011 Hello, Father. 1411 01:36:40,055 --> 01:36:41,970 Hi, son. 1412 01:36:43,754 --> 01:36:49,107 What a great thing to hear. 1413 01:36:49,151 --> 01:36:53,024 No one comes to say hello these days. 1414 01:36:53,068 --> 01:36:55,287 Just good-bye. 1415 01:36:59,683 --> 01:37:01,032 I'm so sorry. 1416 01:37:01,076 --> 01:37:03,861 Yeah, well... 1417 01:37:03,905 --> 01:37:05,732 my brother's resting in peace, 1418 01:37:05,776 --> 01:37:11,390 and Ricardo, unfortunately... 1419 01:37:11,434 --> 01:37:14,829 will have to live with the consequences of his actions. 1420 01:37:14,872 --> 01:37:19,137 And that's very sad. 1421 01:37:19,181 --> 01:37:22,314 But, uh... 1422 01:37:22,358 --> 01:37:25,752 I would like to talk about you. 1423 01:37:25,796 --> 01:37:27,885 I remember what you said about the moneylenders in the temple. 1424 01:37:27,929 --> 01:37:29,408 Yeah. 1425 01:37:29,452 --> 01:37:33,238 Well, the self-proclaimed Christ is here, 1426 01:37:33,282 --> 01:37:34,283 and he's all whip. 1427 01:37:34,326 --> 01:37:35,850 I know. 1428 01:37:35,893 --> 01:37:38,504 Federico. 1429 01:37:40,506 --> 01:37:42,247 Yeah. 1430 01:37:42,291 --> 01:37:47,905 Your mother and I... are worried about you. 1431 01:37:47,949 --> 01:37:50,865 Now we think you should be leaving the country. 1432 01:37:50,908 --> 01:37:52,518 My place is here with both of you. 1433 01:37:52,562 --> 01:37:53,650 Listen to me. 1434 01:37:53,693 --> 01:37:55,913 No. I'm not gonna leave, 1435 01:37:55,957 --> 01:37:56,958 unless you're gonna come with me. 1436 01:37:57,001 --> 01:37:59,177 Listen to me. 1437 01:37:59,221 --> 01:38:02,659 Listen to me. 1438 01:38:02,702 --> 01:38:07,794 In life, you have to know when to arrive, 1439 01:38:07,838 --> 01:38:10,536 but you have to know when to leave. 1440 01:38:12,538 --> 01:38:14,976 And you should be leaving to a place 1441 01:38:15,019 --> 01:38:18,196 where you can express yourself freely, 1442 01:38:18,240 --> 01:38:20,459 not like here. 1443 01:38:23,114 --> 01:38:25,943 And this will fill our hearts with hope. 1444 01:38:25,987 --> 01:38:30,252 We'll be fine, Fico. We'll be fine. 1445 01:38:39,478 --> 01:38:42,307 I have left you very little, my son. 1446 01:38:42,351 --> 01:38:44,440 How can you say that? 1447 01:38:44,483 --> 01:38:46,398 You've given me the wealth of your example. 1448 01:38:46,442 --> 01:38:48,574 That's all I need. 1449 01:38:51,012 --> 01:38:55,451 Remember that the future of our family's with you. 1450 01:39:00,151 --> 01:39:03,546 You know...in Cuba, 1451 01:39:03,589 --> 01:39:06,592 we have always had plenty of light. 1452 01:39:11,510 --> 01:39:15,123 We have never had darkness at noon before. 1453 01:39:22,086 --> 01:39:25,133 You are my pride and my joy. 1454 01:39:32,662 --> 01:39:34,969 I'm going to do something I did to you 1455 01:39:35,012 --> 01:39:37,014 when you were a little boy. 1456 01:39:37,058 --> 01:39:38,494 This. 1457 01:39:42,933 --> 01:39:43,890 I know. 1458 01:39:43,934 --> 01:39:45,022 Nothing there, huh? 1459 01:39:45,066 --> 01:39:46,458 I'm sorry. 1460 01:39:46,502 --> 01:39:48,286 I'm sorry. 1461 01:41:32,086 --> 01:41:33,652 [Cecilia] How could you? 1462 01:41:33,696 --> 01:41:35,611 Look at me! 1463 01:41:56,327 --> 01:42:01,898 What has become of you, Ricardo? 1464 01:42:01,941 --> 01:42:04,770 You betray your country. 1465 01:42:04,814 --> 01:42:09,123 You disgraced your family. 1466 01:42:14,650 --> 01:42:16,869 You are lost, my son. 1467 01:42:20,786 --> 01:42:23,572 Yes, you are. 1468 01:42:39,022 --> 01:42:40,066 Fico-- 1469 01:42:44,288 --> 01:42:46,377 ♪♪ [Latin] 1470 01:43:11,663 --> 01:43:13,839 [Fico] I wish I could go back to the beginning. 1471 01:43:13,883 --> 01:43:16,538 [Writer] Mmm, I love beginnings. 1472 01:43:16,581 --> 01:43:18,017 Why's that? 1473 01:43:18,061 --> 01:43:19,628 Nothing's happened yet. 1474 01:43:19,671 --> 01:43:23,675 Anticipation is in the air. Optimism. 1475 01:43:28,376 --> 01:43:30,421 What about the end? 1476 01:43:30,465 --> 01:43:33,163 Well, they don't call it the end for nothing. 1477 01:43:33,207 --> 01:43:36,210 I hate endings... 1478 01:43:36,253 --> 01:43:38,516 unless, of course, your end is your beginning, 1479 01:43:38,560 --> 01:43:40,823 which makes your beginning your end. 1480 01:43:40,866 --> 01:43:43,521 Then I would love the end. 1481 01:43:43,565 --> 01:43:46,698 Where are we now? 1482 01:43:46,742 --> 01:43:50,311 If you don't know where you are, 1483 01:43:50,354 --> 01:43:52,704 then you are in the middle. 1484 01:43:52,748 --> 01:43:54,271 No doubt about that. 1485 01:43:57,927 --> 01:43:59,711 [thunder] 1486 01:44:13,725 --> 01:44:16,424 ♪♪ [singing in Spanish] 1487 01:44:28,436 --> 01:44:30,133 [record skipping] 1488 01:44:44,147 --> 01:44:46,584 [skipping] 1489 01:44:46,628 --> 01:44:48,847 [sobbing] 1490 01:45:19,965 --> 01:45:22,751 There goes my swing vote. 1491 01:45:29,888 --> 01:45:33,370 Friends, I have an important announcement to make. 1492 01:45:33,414 --> 01:45:36,417 There's no dessert. 1493 01:45:38,375 --> 01:45:41,639 Food rationing. 1494 01:45:41,683 --> 01:45:42,945 Would you mind? 1495 01:45:47,210 --> 01:45:52,171 And now a few brief words from the man with no name? 1496 01:45:52,215 --> 01:45:53,695 I'll be brief. 1497 01:45:58,917 --> 01:46:02,530 [Southern accent] Ladies and gentlemen... 1498 01:46:02,573 --> 01:46:04,880 [laughs] 1499 01:46:04,923 --> 01:46:08,405 [regular voice] Our Federico Fellove is going away for good. 1500 01:46:08,449 --> 01:46:10,668 Being a writer, I stress the word good 1501 01:46:10,712 --> 01:46:13,367 because I think it will be good for him... 1502 01:46:13,410 --> 01:46:16,370 and good for us, too. 1503 01:46:16,413 --> 01:46:19,416 Fico is going to New York City... 1504 01:46:19,460 --> 01:46:22,593 the Mecca of show business... 1505 01:46:22,637 --> 01:46:24,682 where I'm gonna be headin' for eventually. 1506 01:46:24,726 --> 01:46:26,902 [laughs] [laughs] 1507 01:46:26,945 --> 01:46:29,687 [Southern accent] Fico, I know you're gonna be there 1508 01:46:29,731 --> 01:46:31,036 to welcome us with open arms 1509 01:46:31,080 --> 01:46:35,345 as you have so many times in the past. 1510 01:46:48,576 --> 01:46:50,404 Ladies and gentlemen... 1511 01:46:50,447 --> 01:46:52,884 the writer, for the first time, speechless. 1512 01:46:55,757 --> 01:46:58,368 I'll bail you out. 1513 01:46:58,412 --> 01:46:59,717 I'd like to say something. 1514 01:46:59,761 --> 01:47:01,893 [Writer] Please. 1515 01:47:07,116 --> 01:47:10,162 I wanna say that this, uh... 1516 01:47:10,206 --> 01:47:13,818 this moment here means a great deal to me... 1517 01:47:13,862 --> 01:47:16,865 and I'm gonna treasure this forever. 1518 01:47:21,086 --> 01:47:22,523 [Fico] Salud. 1519 01:47:26,440 --> 01:47:30,226 [Writer] Forever is a very long time, Fico. 1520 01:47:36,972 --> 01:47:39,148 It's all right. He's with me. 1521 01:47:49,680 --> 01:47:51,639 [Latin music playing] 1522 01:47:55,817 --> 01:47:58,254 [Aurora] Would you like a drink? 1523 01:47:58,297 --> 01:47:59,995 [Fico] No, I'm driving. 1524 01:48:00,038 --> 01:48:02,301 I thought you came in a taxi. 1525 01:48:02,345 --> 01:48:04,478 I'm driving the taxi. 1526 01:48:04,521 --> 01:48:05,957 Very funny. 1527 01:48:06,001 --> 01:48:07,524 Most things are these days. 1528 01:48:07,568 --> 01:48:09,657 I need to speak to you alone. 1529 01:48:22,191 --> 01:48:25,281 I have an exit visa. 1530 01:48:25,324 --> 01:48:26,587 I'm leaving. 1531 01:48:26,630 --> 01:48:29,328 What did you say? You heard what I said. 1532 01:48:29,372 --> 01:48:31,635 I'm leaving the country. 1533 01:48:31,679 --> 01:48:33,985 I want you to come with me. 1534 01:48:34,029 --> 01:48:35,117 To go where? 1535 01:48:35,160 --> 01:48:37,423 Anywhere but here. It doesn't matter. 1536 01:48:37,467 --> 01:48:39,034 We can start again. 1537 01:48:39,077 --> 01:48:43,125 Fico, I have a duty to my country. 1538 01:48:43,168 --> 01:48:45,127 It is what Luis died for. 1539 01:48:45,170 --> 01:48:49,566 Luis--Luis died for Cuba. He didn't die for Fidel. 1540 01:48:52,917 --> 01:48:56,225 For the first time in my life, 1541 01:48:56,268 --> 01:48:58,749 I feel I'm part of something important. 1542 01:49:01,230 --> 01:49:04,363 I feel I can make a difference. 1543 01:49:04,407 --> 01:49:06,670 We're fighting the just cause. 1544 01:49:06,714 --> 01:49:08,411 In a ruthless and undemocratic manner. 1545 01:49:08,454 --> 01:49:10,805 We have to make our reforms first. 1546 01:49:10,848 --> 01:49:12,589 Democracy will come later. 1547 01:49:12,633 --> 01:49:14,156 Then why not the other way around? 1548 01:49:14,199 --> 01:49:15,636 I don't want to argue with you. 1549 01:49:15,679 --> 01:49:18,464 Never you. 1550 01:49:18,508 --> 01:49:21,598 Why don't you give us a chance? 1551 01:49:21,642 --> 01:49:24,427 Us? Us as in us? 1552 01:49:24,470 --> 01:49:26,864 Or us as in you and the cause célébre? 1553 01:49:26,908 --> 01:49:28,387 Don't be angry with me. 1554 01:49:28,431 --> 01:49:31,608 No, anger would be too simple. 1555 01:49:31,652 --> 01:49:33,218 You must know that I love you. 1556 01:49:34,524 --> 01:49:36,439 That's the complicated part. 1557 01:49:37,658 --> 01:49:39,398 I'm sorry, Señora Fellove. 1558 01:49:39,442 --> 01:49:42,401 The Commandante Guevara and the Soviet ambassador want to see you. 1559 01:49:42,445 --> 01:49:44,926 It seems urgent. 1560 01:49:46,623 --> 01:49:48,233 Please stay. 1561 01:49:48,277 --> 01:49:50,584 Why do you have to leave? 1562 01:49:50,627 --> 01:49:52,063 Please. 1563 01:50:13,911 --> 01:50:16,958 [Man] Miss Fellove, this is the Soviet ambassador. 1564 01:50:18,699 --> 01:50:20,352 That is all you're ever gonna get. 1565 01:50:20,396 --> 01:50:22,659 What? It's not included in the deal? 1566 01:50:22,703 --> 01:50:24,400 Yes. 1567 01:50:24,443 --> 01:50:26,358 Let's go. Come on. Let's go. 1568 01:50:26,402 --> 01:50:29,797 What are you doing? 1569 01:50:29,840 --> 01:50:31,407 You're embarrassing me. 1570 01:50:31,450 --> 01:50:33,714 This gathering is an embarrassment. 1571 01:50:33,757 --> 01:50:35,019 Get your hands off me. 1572 01:50:35,063 --> 01:50:36,107 Get you hands off me! 1573 01:50:36,151 --> 01:50:37,282 Take your hands off me. 1574 01:50:37,326 --> 01:50:38,806 You have something to say? 1575 01:50:40,416 --> 01:50:42,679 Comrade... 1576 01:50:42,723 --> 01:50:45,421 the dance floor is yours. 1577 01:50:56,824 --> 01:51:00,479 To Luis Fellove... 1578 01:51:00,523 --> 01:51:03,395 who died for a dream, 1579 01:51:03,439 --> 01:51:06,921 a dream of a pluralistic and democratic Cuba! 1580 01:51:10,141 --> 01:51:12,883 Long live a free Cuba. 1581 01:51:21,196 --> 01:51:22,632 Let's go. 1582 01:51:25,461 --> 01:51:27,289 Long live a free Cuba. 1583 01:51:27,332 --> 01:51:29,160 [All] Long live a free Cuba. 1584 01:51:32,207 --> 01:51:33,687 Fico, wait. 1585 01:51:33,730 --> 01:51:35,036 I can't leave. 1586 01:51:35,079 --> 01:51:39,127 We must leave before it's too late to get out. 1587 01:51:39,170 --> 01:51:40,911 Try and understand. 1588 01:51:40,955 --> 01:51:42,478 Try to understand? 1589 01:51:42,521 --> 01:51:47,048 I understand that I'm lost without you. 1590 01:51:47,091 --> 01:51:48,571 This is bigger than us. 1591 01:51:48,614 --> 01:51:51,095 There is nothing bigger than us. 1592 01:51:51,139 --> 01:51:53,358 Listen to me. 1593 01:51:53,402 --> 01:51:56,840 Can't you see what's happening? 1594 01:51:56,884 --> 01:51:59,538 You're being taken advantage of. 1595 01:51:59,582 --> 01:52:01,715 Is that what you want? 1596 01:52:01,758 --> 01:52:04,805 You want to be told what to think the rest of your life? 1597 01:52:04,848 --> 01:52:08,373 Because there's no end to this. 1598 01:52:08,417 --> 01:52:11,725 This is madness. 1599 01:52:11,768 --> 01:52:14,075 You deserve more. Wedeserve more. 1600 01:52:17,600 --> 01:52:21,038 If you stay, your life will not belong to you. 1601 01:52:21,082 --> 01:52:23,040 [sniffle] 1602 01:52:23,084 --> 01:52:24,607 Please. 1603 01:52:27,523 --> 01:52:29,481 Come with me. 1604 01:52:38,926 --> 01:52:41,015 Please. 1605 01:52:43,887 --> 01:52:45,846 We're all that's left of our family. 1606 01:52:50,111 --> 01:52:51,721 In time, you'll understand. 1607 01:52:51,765 --> 01:52:53,462 There's no more time. 1608 01:52:59,990 --> 01:53:02,036 Here's your exit visa. 1609 01:53:04,212 --> 01:53:07,476 I'm leaving tomorrow at 5:00 in the afternoon. 1610 01:53:42,772 --> 01:53:44,687 ♪♪ [piano] 1611 01:53:58,744 --> 01:54:01,922 ♪♪ [military] 1612 01:54:12,323 --> 01:54:13,672 Comrade, compañero-- 1613 01:54:13,716 --> 01:54:14,804 [speaking Spanish] 1614 01:54:14,848 --> 01:54:16,327 I salute you. 1615 01:54:16,371 --> 01:54:17,938 On behalf of our maximum leader 1616 01:54:17,981 --> 01:54:20,114 and all Communists in Cuba, welcome! !¡Bienvenido! 1617 01:54:36,913 --> 01:54:40,699 Federico Junior. 1618 01:54:40,743 --> 01:54:43,485 I want you to have this. 1619 01:54:46,836 --> 01:54:49,578 You will need it on the day where... 1620 01:54:49,621 --> 01:54:53,712 when what is left of our family... 1621 01:54:53,756 --> 01:54:57,020 be reunited. 1622 01:54:57,064 --> 01:54:58,456 That's for you. Mother and I-- 1623 01:54:58,500 --> 01:55:01,372 Just don't worry because we'll be right here. 1624 01:55:01,416 --> 01:55:04,201 We're strong people. 1625 01:55:04,245 --> 01:55:06,377 We're gonna be right here... 1626 01:55:06,421 --> 01:55:09,032 waiting for you. 1627 01:55:09,076 --> 01:55:11,556 We'll have dinner together. 1628 01:55:11,600 --> 01:55:16,344 Uh, but what is very important... 1629 01:55:16,387 --> 01:55:19,173 At 6, okay? 1630 01:55:19,216 --> 01:55:20,217 Sharp. 1631 01:55:20,261 --> 01:55:21,958 Not a minute afterwards. 1632 01:55:22,002 --> 01:55:23,742 That's my boy. 1633 01:55:41,412 --> 01:55:44,024 Yeah. That's it. 1634 01:55:44,067 --> 01:55:49,246 There. It fits you as well as it fits your father. 1635 01:55:49,290 --> 01:55:50,769 Are you kidding? 1636 01:55:50,813 --> 01:55:52,597 Much better. 1637 01:55:52,641 --> 01:55:53,990 Look at him. 1638 01:56:07,264 --> 01:56:10,311 I'm gonna send for you as soon as I can. 1639 01:56:13,879 --> 01:56:15,838 Bye. 1640 01:56:25,804 --> 01:56:28,329 It's all okay. 1641 01:56:42,082 --> 01:56:43,953 God bless you. 1642 01:56:52,048 --> 01:56:53,136 I gotta go. 1643 01:56:53,180 --> 01:56:54,616 Okay. 1644 01:56:57,793 --> 01:56:59,316 [Federico] We'll be here. 1645 01:57:01,710 --> 01:57:03,625 ♪♪ [Man singing in Spanish] 1646 01:58:31,408 --> 01:58:33,193 Let's go! 1647 01:58:33,236 --> 01:58:34,455 Next. 1648 01:58:37,458 --> 01:58:38,589 What's in the bag? 1649 01:58:38,633 --> 01:58:39,938 Only what I need. 1650 01:58:39,982 --> 01:58:41,375 Open it. 1651 01:58:41,418 --> 01:58:43,725 [Airport announcer speaking in Spanish] 1652 01:58:51,733 --> 01:58:53,474 Man of taste. 1653 01:58:55,650 --> 01:58:56,825 What's this? 1654 01:58:56,868 --> 01:58:59,784 Home movies. There's my camera. 1655 01:58:59,828 --> 01:59:01,438 Open it. 1656 01:59:05,790 --> 01:59:08,837 I wanna photograph the injustice of American life. 1657 01:59:12,928 --> 01:59:14,147 Stretch out your arms. 1658 01:59:18,586 --> 01:59:20,414 Empty your pockets. 1659 01:59:23,939 --> 01:59:26,420 Ring and watch, take them off. 1660 01:59:33,905 --> 01:59:35,820 Put it in here. 1661 01:59:35,864 --> 01:59:37,692 Sir? 1662 01:59:44,873 --> 01:59:46,570 Inside. 1663 01:59:48,572 --> 01:59:49,530 Take it off. 1664 01:59:54,709 --> 01:59:57,407 This watch belonged to my father. 1665 01:59:57,451 --> 01:59:59,583 "Belonged" is correct. 1666 01:59:59,627 --> 02:00:01,063 In here. 1667 02:00:04,284 --> 02:00:06,851 What's this? 1668 02:00:06,895 --> 02:00:07,852 A memento. 1669 02:00:07,896 --> 02:00:09,245 Hmm. 1670 02:00:09,289 --> 02:00:12,509 You worms are strange. 1671 02:00:12,553 --> 02:00:15,208 Not yet gone, and you're already carrying souvenirs. 1672 02:00:17,732 --> 02:00:20,952 You can't take Cuba with you, you know. 1673 02:00:20,996 --> 02:00:22,563 Free to go. 1674 02:00:23,868 --> 02:00:25,305 Next. 1675 02:01:03,604 --> 02:01:05,519 [thunder] 1676 02:02:14,370 --> 02:02:16,807 [radio] This is Willis Conover of theVoice of America 1677 02:02:16,851 --> 02:02:18,766 bringing you The Music of Freedom. 1678 02:02:18,809 --> 02:02:21,072 For those of you in limbo out there, here is the Duke 1679 02:02:21,116 --> 02:02:23,248 and saxophone is Coleman Hawkins 1680 02:02:23,292 --> 02:02:25,686 with Limbo Jazz. 1681 02:02:25,729 --> 02:02:27,688 ♪♪ [jazz] 1682 02:03:07,902 --> 02:03:09,860 [knock on door] 1683 02:03:11,035 --> 02:03:12,776 Who is it? 1684 02:03:12,820 --> 02:03:14,735 [Man] Room service. 1685 02:03:21,394 --> 02:03:22,395 [groans] 1686 02:03:27,095 --> 02:03:28,923 So when did you leave? 1687 02:03:30,577 --> 02:03:33,231 Better ask when did I escape. 1688 02:03:33,275 --> 02:03:36,583 Semantics, my friend, is made up of antics. 1689 02:03:38,149 --> 02:03:39,803 I'm glad to see you. 1690 02:03:41,501 --> 02:03:43,503 It can only mean that you're lonely. 1691 02:03:43,546 --> 02:03:46,114 Lonely is the best word. 1692 02:03:46,157 --> 02:03:48,159 When a man is truly lonely, 1693 02:03:48,203 --> 02:03:50,640 even a light bulb is good company. 1694 02:03:52,468 --> 02:03:55,166 Actually, I'm masquerading as an exile. 1695 02:03:55,210 --> 02:03:57,430 Well, your impersonation is quite good. 1696 02:03:57,473 --> 02:03:58,822 I'm still in Cuba. 1697 02:03:58,866 --> 02:03:59,910 [chuckles] 1698 02:03:59,954 --> 02:04:02,130 Where do you think I am, Jersey City? 1699 02:04:07,309 --> 02:04:09,572 Joe DiMaggio. 1700 02:04:09,616 --> 02:04:12,096 Minnie Minoso. 1701 02:04:16,666 --> 02:04:18,015 He looks in. 1702 02:04:18,059 --> 02:04:21,018 Yeah, you latched on that one. 1703 02:04:22,411 --> 02:04:24,369 [flush] 1704 02:04:24,413 --> 02:04:26,850 [Fico] Hmm, where we going? 1705 02:04:26,894 --> 02:04:28,417 [Writer] El Dragon Rojo, 1706 02:04:28,461 --> 02:04:31,072 a Cuban-Chinese restaurant which is neither. 1707 02:04:31,115 --> 02:04:33,553 But they are under the illusion I'm a writer. 1708 02:04:33,596 --> 02:04:34,989 Madam. 1709 02:04:36,164 --> 02:04:37,600 Oh, madam. 1710 02:04:37,644 --> 02:04:40,037 What would you like today? 1711 02:04:40,081 --> 02:04:41,561 My usual please. 1712 02:04:41,604 --> 02:04:42,779 Beluga caviar to start. 1713 02:04:42,823 --> 02:04:44,781 For an entrée, pheasant tongues 1714 02:04:44,825 --> 02:04:46,827 marinated in vin de sauternes. 1715 02:04:46,870 --> 02:04:48,132 Smyrna figs for dessert, 1716 02:04:48,176 --> 02:04:49,482 and a bottle of Veuve Cliquot-- 1717 02:04:49,525 --> 02:04:52,136 chilled, not merely cold, please. 1718 02:04:52,180 --> 02:04:54,748 Fried rice and bananas for two. 1719 02:04:54,791 --> 02:04:56,532 Yes, the special, please, but bring it right away. 1720 02:04:56,576 --> 02:04:58,969 We haven't eaten since the revolution. 1721 02:04:59,013 --> 02:05:02,451 Did you know that Cuba is half white, 1722 02:05:02,495 --> 02:05:05,106 half black, and half Chinese? 1723 02:05:05,149 --> 02:05:06,716 That's three halves. 1724 02:05:06,760 --> 02:05:09,240 Everything is coming in threes these days, even halves. 1725 02:05:09,284 --> 02:05:10,633 Which half are you? 1726 02:05:10,677 --> 02:05:12,592 Half owner. 1727 02:05:15,508 --> 02:05:17,161 Should have been a stand-up comedian. 1728 02:05:17,205 --> 02:05:19,250 I may hold you to that. 1729 02:05:19,294 --> 02:05:20,513 I can't help you. 1730 02:05:20,556 --> 02:05:22,297 I'm just a former cabaret owner. 1731 02:05:22,340 --> 02:05:24,342 Once a cabaret owner, always a cabaret owner. 1732 02:05:24,386 --> 02:05:27,302 Or is it once a former cabaret owner, 1733 02:05:27,345 --> 02:05:29,783 always a former cabaret owner? 1734 02:05:44,406 --> 02:05:46,277 Fico. 1735 02:05:46,321 --> 02:05:47,714 Take a break, chico. 1736 02:05:47,757 --> 02:05:49,672 Time to suffer. 1737 02:05:49,716 --> 02:05:51,935 Good one. 1738 02:05:51,979 --> 02:05:53,023 Thank you. 1739 02:05:53,067 --> 02:05:54,068 Ahem. 1740 02:05:55,199 --> 02:05:56,549 Thank you. 1741 02:05:56,592 --> 02:05:57,550 Look, Fico, 1742 02:05:57,593 --> 02:05:59,290 I've been... 1743 02:05:59,334 --> 02:06:01,075 I've been thinking. 1744 02:06:05,732 --> 02:06:09,910 You know, it bothers me 1745 02:06:09,953 --> 02:06:12,695 to see you, Fico Fellove, 1746 02:06:12,739 --> 02:06:14,218 working in the kitchen. 1747 02:06:14,262 --> 02:06:15,611 Nonsense. 1748 02:06:15,655 --> 02:06:18,135 Now, I've told you before I appreciate the work. 1749 02:06:18,179 --> 02:06:21,051 Well, anyway, I was thinking. 1750 02:06:21,095 --> 02:06:24,620 What if I set up a piano in the cafe? 1751 02:06:24,664 --> 02:06:26,579 Would you be interested in... 1752 02:06:26,622 --> 02:06:28,711 [imitates piano playing] 1753 02:06:28,755 --> 02:06:32,193 Unfortunately, the pay would be the same, 1754 02:06:32,236 --> 02:06:34,587 but plus tips. 1755 02:06:34,630 --> 02:06:36,850 Whatever you need. Hmm? 1756 02:06:36,893 --> 02:06:38,591 You know I appreciate it. 1757 02:06:38,634 --> 02:06:39,635 Mm. 1758 02:06:39,679 --> 02:06:41,550 I'd like to keep this job, too. 1759 02:06:41,594 --> 02:06:42,812 I need the extra money. 1760 02:06:42,856 --> 02:06:44,161 I'm trying to bring my family. 1761 02:06:44,205 --> 02:06:46,555 Enough said. Enough said. 1762 02:06:46,599 --> 02:06:47,774 To free Cuba. 1763 02:06:47,817 --> 02:06:49,602 Salud. Salud. 1764 02:06:51,125 --> 02:06:53,040 ♪♪ [piano] 1765 02:06:58,306 --> 02:07:01,135 [Writer] The present you are living in is so thin, 1766 02:07:01,178 --> 02:07:03,267 you could squeeze it underneath a door. 1767 02:07:03,311 --> 02:07:05,443 [Fico] The trouble with exile is exile. 1768 02:07:05,487 --> 02:07:06,619 Thank you. 1769 02:07:06,662 --> 02:07:08,621 [Writer] I have a solution. 1770 02:07:08,664 --> 02:07:12,450 This pretty lady's torch is Aladdin's lamp. 1771 02:07:12,494 --> 02:07:15,018 Aladdin's lamp. 1772 02:07:15,062 --> 02:07:17,281 And it will grant any wish in your life. 1773 02:07:17,325 --> 02:07:18,761 I wish I could relive it. 1774 02:07:18,805 --> 02:07:21,764 You can by rebuilding it. 1775 02:07:21,808 --> 02:07:24,201 Will you work for me? 1776 02:07:24,245 --> 02:07:27,727 Free drinks? 1777 02:07:27,770 --> 02:07:29,163 Done. 1778 02:07:29,206 --> 02:07:30,338 [plays piano] 1779 02:07:31,818 --> 02:07:34,516 Gentlemen, time to suffer. 1780 02:07:40,696 --> 02:07:41,610 [chuckles] 1781 02:07:43,830 --> 02:07:45,832 The door was open. 1782 02:07:47,355 --> 02:07:49,313 You know, the thing I love most about New York 1783 02:07:49,357 --> 02:07:53,056 is that you're always running into old friends. 1784 02:07:53,100 --> 02:07:55,450 You know why we're friends? 1785 02:07:59,019 --> 02:08:01,238 Because we don't believe in coincidences. 1786 02:08:01,282 --> 02:08:02,370 Please sit down. 1787 02:08:19,039 --> 02:08:21,258 You may consider me an enemy, 1788 02:08:21,302 --> 02:08:24,174 but I've always considered you a friend, Federico. 1789 02:08:24,218 --> 02:08:27,656 I may at times have lost my patience at times, 1790 02:08:27,700 --> 02:08:29,484 but never with a man I respect 1791 02:08:29,527 --> 02:08:31,573 and that respects me in kind. 1792 02:08:34,576 --> 02:08:36,186 How we doing there, Joe? 1793 02:08:36,230 --> 02:08:38,667 Flirting. Good. 1794 02:08:38,711 --> 02:08:39,755 Take your hat off. 1795 02:08:43,324 --> 02:08:47,023 Ah, she was a beautiful thing, Havana. 1796 02:08:47,067 --> 02:08:49,286 We should have known she was a... 1797 02:08:49,330 --> 02:08:50,679 a heartbreaker. 1798 02:08:53,116 --> 02:08:55,510 And here we are. 1799 02:08:55,553 --> 02:08:57,947 It's bashert-- destiny. 1800 02:09:02,256 --> 02:09:04,171 Now, listen. 1801 02:09:04,214 --> 02:09:05,868 Listen hard. 1802 02:09:05,912 --> 02:09:08,044 I didn't bomb your place, kid. 1803 02:09:08,088 --> 02:09:09,132 That's not my style. 1804 02:09:15,617 --> 02:09:16,836 Okay? 1805 02:09:18,794 --> 02:09:20,535 [Writer] May I have an egg cream? 1806 02:09:20,578 --> 02:09:22,537 Chocolate syrup, cold milk. 1807 02:09:22,580 --> 02:09:24,887 Spritz the seltzer until it foams up over the top. 1808 02:09:24,931 --> 02:09:26,236 No. 1809 02:09:26,280 --> 02:09:27,585 And a bit of rum, yes? 1810 02:09:27,629 --> 02:09:28,804 Yeah. An egg cream. 1811 02:09:32,460 --> 02:09:34,375 What's your name? 1812 02:09:34,418 --> 02:09:37,030 [sighs] I never thought you'd ask. 1813 02:09:37,073 --> 02:09:38,379 [claps hands] 1814 02:09:38,422 --> 02:09:40,424 My offer's still open. 1815 02:09:40,468 --> 02:09:43,645 A new club. Las Vegas. 1816 02:09:43,688 --> 02:09:45,647 Nevada. No humidity. 1817 02:09:45,690 --> 02:09:48,432 Don't answer. Think about it. 1818 02:09:48,476 --> 02:09:49,825 You know? 1819 02:09:49,869 --> 02:09:52,436 You know, even in rejection 1820 02:09:52,480 --> 02:09:55,831 lead me on a little bit, hmm? 1821 02:09:55,875 --> 02:09:58,878 Don't break my heart... 1822 02:09:58,921 --> 02:10:00,314 just yet. 1823 02:10:02,316 --> 02:10:04,318 Boychik. 1824 02:10:04,971 --> 02:10:07,277 You like egg cream. 1825 02:10:07,321 --> 02:10:09,323 Yes, I like egg creams. 1826 02:10:09,366 --> 02:10:12,848 And I'm not crazy about humidity, either. 1827 02:10:17,679 --> 02:10:20,769 You give my regards to your family. 1828 02:10:24,599 --> 02:10:27,907 You have the ingredients right. 1829 02:10:27,950 --> 02:10:30,170 There's an art with the seltzer spritz. 1830 02:10:30,213 --> 02:10:31,824 Your chocolate goes at the bottom 1831 02:10:31,867 --> 02:10:33,173 with milk over it, 1832 02:10:33,216 --> 02:10:35,305 and then you spritz straight down, 1833 02:10:35,349 --> 02:10:38,656 but then you spritz around the glass 1834 02:10:38,700 --> 02:10:40,833 until it rises to the top. 1835 02:10:42,356 --> 02:10:44,314 [Writer] Always a pleasure, Lansky. 1836 02:10:44,358 --> 02:10:46,447 I mean Mr. Meyer. Love your wieners. 1837 02:10:53,541 --> 02:10:55,282 Bueno,Fico. Good night. 1838 02:10:55,325 --> 02:10:56,674 Okay, have a good time. 1839 02:10:56,718 --> 02:10:59,329 Keys are in the back. Have a good time. 1840 02:10:59,373 --> 02:11:01,897 Good night, Mrs. Calabash, wherever you are. 1841 02:11:01,941 --> 02:11:04,726 Gentlemen, don't burn the place down. 1842 02:11:06,728 --> 02:11:08,469 [door opens, bell jingles] 1843 02:11:10,601 --> 02:11:11,994 [door shuts] 1844 02:11:14,779 --> 02:11:16,869 [door opens, bell jingles] 1845 02:11:31,187 --> 02:11:33,146 Did you ever have the feeling 1846 02:11:33,189 --> 02:11:34,756 that you wanted to go? 1847 02:11:37,237 --> 02:11:38,803 Did you ever have the feeling 1848 02:11:38,847 --> 02:11:40,153 that you wanted to stay? 1849 02:11:40,196 --> 02:11:44,679 Go, stay, go, stay, go... 1850 02:11:44,722 --> 02:11:46,376 Ooh. 1851 02:11:46,420 --> 02:11:48,944 That's a go, isn't it? 1852 02:11:50,946 --> 02:11:53,340 Madam, always a pleasure. 1853 02:11:53,383 --> 02:11:55,951 Give my regards to the pigeons. 1854 02:12:11,924 --> 02:12:12,925 Why are you here? 1855 02:12:12,968 --> 02:12:16,711 I'm here... 1856 02:12:16,754 --> 02:12:19,192 with our dedication to United Nations. 1857 02:12:22,760 --> 02:12:25,154 Do you have time for some coffee? 1858 02:12:42,563 --> 02:12:43,956 I'm sorry you left. 1859 02:12:46,001 --> 02:12:47,785 There was nothing left for me in Havana. 1860 02:12:47,829 --> 02:12:50,223 Yes, I know. 1861 02:12:50,266 --> 02:12:51,441 You lost your club. 1862 02:12:51,485 --> 02:12:53,704 No, that's not what I meant. 1863 02:12:53,748 --> 02:12:55,489 You sound bitter. 1864 02:12:55,532 --> 02:12:57,621 Not at all. 1865 02:12:57,665 --> 02:12:59,623 I have no money... 1866 02:13:01,669 --> 02:13:04,585 but I feel... 1867 02:13:04,628 --> 02:13:06,935 as though I'm worth more than I ever was. 1868 02:13:06,979 --> 02:13:09,068 Would it do any good to say I'm sorry? 1869 02:13:09,111 --> 02:13:10,504 No, not really. 1870 02:13:10,547 --> 02:13:12,288 Try at least to understand me. 1871 02:13:12,332 --> 02:13:15,161 I've understood more than you could explain. 1872 02:13:15,204 --> 02:13:18,860 Why don't you come back to Cuba with me? 1873 02:13:18,903 --> 02:13:21,819 Because it's dangerous... 1874 02:13:21,863 --> 02:13:23,256 for my soul. 1875 02:13:23,299 --> 02:13:26,172 I see you still do not believe in causes. 1876 02:13:29,697 --> 02:13:31,916 Well, I don't have a loyalty to a lost cause. 1877 02:13:35,268 --> 02:13:38,836 But I do have a loyalty to a lost city. 1878 02:13:40,751 --> 02:13:43,972 And that's my cause and my curse. 1879 02:13:44,016 --> 02:13:45,495 Please don't hate me, then. 1880 02:13:45,539 --> 02:13:47,193 I'll never hate you. 1881 02:13:55,114 --> 02:13:56,593 I'll always love you. 1882 02:13:59,161 --> 02:14:01,163 Why can't you love me there? 1883 02:14:01,207 --> 02:14:03,557 Too big of a price to pay. 1884 02:14:22,271 --> 02:14:23,490 Be well. 1885 02:14:27,929 --> 02:14:29,365 Stop crying. 1886 02:14:33,500 --> 02:14:35,415 You can always love me here. 1887 02:14:37,025 --> 02:14:38,418 Remember that. 1888 02:14:46,600 --> 02:14:48,080 You're so beautiful. 1889 02:15:08,622 --> 02:15:10,624 [door opens, bell jingles] 1890 02:15:14,715 --> 02:15:16,108 [door shuts] 1891 02:16:48,504 --> 02:16:50,419 [people chanting] 1892 02:17:30,720 --> 02:17:32,896 ♪♪ [Latin] 1893 02:17:36,683 --> 02:17:38,598 ♪♪ [singing in Spanish] 1894 02:18:15,983 --> 02:18:17,898 [singing continues] 1895 02:18:30,519 --> 02:18:32,478 [people join in song] 1896 02:19:31,537 --> 02:19:34,496 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 1897 02:20:39,561 --> 02:20:41,563 [projector whirs] 116531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.