Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,751 --> 00:00:58,058
Dario!
4
00:00:58,101 --> 00:00:59,972
A message from Peligro.
5
00:01:07,719 --> 00:01:09,069
Ho!
6
00:01:27,435 --> 00:01:30,002
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
7
00:01:30,046 --> 00:01:32,092
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
8
00:01:32,135 --> 00:01:34,746
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
9
00:01:34,790 --> 00:01:37,097
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
10
00:02:37,374 --> 00:02:40,464
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
11
00:02:40,508 --> 00:02:42,466
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
12
00:02:42,510 --> 00:02:44,512
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
13
00:02:44,555 --> 00:02:47,210
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
14
00:02:47,254 --> 00:02:50,257
♪♪ [singing in Spanish]
15
00:02:56,045 --> 00:02:58,395
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
16
00:02:58,439 --> 00:03:00,658
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
17
00:03:00,702 --> 00:03:03,008
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
18
00:03:03,052 --> 00:03:05,533
♪ Mambo, mambo, mambo, mambo
19
00:03:13,497 --> 00:03:15,107
♪ Mambo
20
00:03:21,244 --> 00:03:23,725
Ladies and gentlemen,
21
00:03:23,768 --> 00:03:26,249
a very good evening
to you all.
22
00:03:26,293 --> 00:03:28,556
El Tropico,
23
00:03:28,599 --> 00:03:31,036
the most fabulous nightclub in
the world, presents
24
00:03:31,080 --> 00:03:34,083
its latest,
but not late show,
25
00:03:34,126 --> 00:03:36,520
where we are taking you all
to the magical productions
26
00:03:36,564 --> 00:03:39,262
of our Rodney the Great.
27
00:03:39,306 --> 00:03:40,959
[audience cheers]
28
00:03:42,396 --> 00:03:43,658
Ladies and gentlemen,
29
00:03:43,701 --> 00:03:45,877
we are honored tonight
to have in our presence
30
00:03:45,921 --> 00:03:48,140
the world's greatest
living race car driver,
31
00:03:48,184 --> 00:03:51,100
here in Cuba for the first
Havana Grand Prix.
32
00:03:51,143 --> 00:03:52,493
Ladies and gentlemen,
33
00:03:52,536 --> 00:03:55,713
the one and only Fangio--
for once, stationary.
34
00:03:55,757 --> 00:03:59,543
Fangio! Fangio!
Fangio! Fangio!
35
00:03:59,587 --> 00:04:01,284
Fangio!
36
00:04:01,328 --> 00:04:04,635
And now, a special treat
37
00:04:04,679 --> 00:04:06,768
for a very special couple.
38
00:04:06,811 --> 00:04:08,552
Forever newlyweds,
39
00:04:08,596 --> 00:04:11,903
Doña Cecilia, Don Federico,
40
00:04:11,947 --> 00:04:14,602
The Anniversary Waltz
by Strauss.
41
00:04:14,645 --> 00:04:17,735
Happy Anniversary.
42
00:04:24,829 --> 00:04:25,961
A toast.
43
00:04:26,004 --> 00:04:28,093
To the most
elegant couple in Havana.
44
00:04:28,137 --> 00:04:29,138
Happy Anniversary.
45
00:04:29,181 --> 00:04:30,400
And to this,
46
00:04:30,444 --> 00:04:32,272
the happiest of families.
47
00:04:32,315 --> 00:04:34,317
May it be that way forever.
48
00:04:34,361 --> 00:04:36,406
Hear, hear. Salud.
49
00:04:36,450 --> 00:04:37,973
Salud.
Salud.
50
00:04:40,280 --> 00:04:42,934
Dance with me,
as you once did?
51
00:04:42,978 --> 00:04:45,197
You make me
sound like a relic.
52
00:04:45,241 --> 00:04:48,288
[laughing] My relic.
53
00:04:49,376 --> 00:04:51,943
Donoso, would you
dance with me?
54
00:04:51,987 --> 00:04:53,423
Watch yourself.
55
00:04:53,467 --> 00:04:55,120
Uncle has
two left feet now.
56
00:04:55,164 --> 00:04:56,600
His elbow,
it works fine.
57
00:04:56,644 --> 00:05:00,604
I would give an arm
and a leg and an elbow
58
00:05:00,648 --> 00:05:03,346
for just one single waltz.
59
00:05:03,390 --> 00:05:08,351
My kingdom for
a cha-cha-cha!
60
00:05:08,395 --> 00:05:09,439
Hear, hear.
61
00:05:09,483 --> 00:05:11,485
Let's go dance.
62
00:05:12,703 --> 00:05:16,054
I'll be right back.
Wait here.
63
00:05:16,098 --> 00:05:18,622
♪♪ [Cha-cha-cha version
of The Blue Danube Waltz]
64
00:05:23,714 --> 00:05:25,020
What's wrong?
65
00:05:26,891 --> 00:05:29,198
So which one
of those dancers
66
00:05:29,241 --> 00:05:30,678
is your girlfriend
this week?
67
00:05:30,721 --> 00:05:31,983
[chuckles]
68
00:05:33,071 --> 00:05:35,465
Who are you
saving yourself for?
69
00:05:35,509 --> 00:05:37,249
No one.
70
00:05:37,293 --> 00:05:39,469
All the good ones
are already spoken for.
71
00:05:39,513 --> 00:05:41,341
[Donoso chuckles]
72
00:05:41,384 --> 00:05:42,646
Fangio, I want to
present to you
73
00:05:42,690 --> 00:05:44,735
my wife Mercedes Fellove.
74
00:05:53,004 --> 00:05:54,789
Come on, let's go.
75
00:05:58,880 --> 00:06:03,232
This meeting was my idea...
76
00:06:03,275 --> 00:06:07,889
because these are very
difficult times, as you know.
77
00:06:07,932 --> 00:06:09,847
Cuba has always
lived in difficult times,
78
00:06:09,891 --> 00:06:12,546
but through them all,
we have been able to survive
79
00:06:12,589 --> 00:06:17,115
because we have
always been united.
80
00:06:17,159 --> 00:06:20,205
But our country
isn't safe anymore,
81
00:06:20,249 --> 00:06:24,035
and it threatens us.
82
00:06:24,079 --> 00:06:29,258
Your uncle and I are all
that remains of our generation.
83
00:06:31,391 --> 00:06:36,831
So, my sons,
you are the future.
84
00:06:36,874 --> 00:06:39,442
The future of our family.
85
00:06:39,486 --> 00:06:41,313
The future of this island.
86
00:06:41,357 --> 00:06:45,317
Yes, and--
look at me.
87
00:06:45,361 --> 00:06:47,450
Look at me, because
this is for you, too.
88
00:06:47,494 --> 00:06:50,061
If we want to
change the status quo,
89
00:06:50,105 --> 00:06:54,457
we must go about it
in a democratic way.
90
00:06:54,501 --> 00:06:55,893
You hear?
91
00:06:55,937 --> 00:06:57,808
We must be patriots.
92
00:06:57,852 --> 00:06:58,940
Patriots.
93
00:06:58,983 --> 00:07:01,682
Patriotism is a refuge
for scoundrels.
94
00:07:01,725 --> 00:07:03,074
Do you--
95
00:07:03,118 --> 00:07:04,554
It is politics
that has become
96
00:07:04,598 --> 00:07:06,556
the practical refuge of--
97
00:07:06,600 --> 00:07:07,862
Papi, do not
make the mistake
98
00:07:07,905 --> 00:07:09,516
of confusing me for
one of your students.
99
00:07:09,559 --> 00:07:10,517
I'm not. I graduated.
100
00:07:10,560 --> 00:07:11,518
Hey.
101
00:07:11,561 --> 00:07:14,434
Show a little respect.
102
00:07:14,477 --> 00:07:16,566
No, no, no, no.
Let him talk.
103
00:07:16,610 --> 00:07:19,090
Let him talk.
This is a democracy.
104
00:07:19,134 --> 00:07:22,180
Oh, this country,
a democracy? Right.
105
00:07:22,224 --> 00:07:24,444
Our family is a democracy.
106
00:07:24,487 --> 00:07:26,489
This country is my family,
107
00:07:26,533 --> 00:07:29,753
and the only way
to truly unite that family
108
00:07:29,797 --> 00:07:30,885
is revolution.
109
00:07:30,928 --> 00:07:32,016
Revolution?
110
00:07:32,060 --> 00:07:33,322
Revolution, yes.
111
00:07:33,365 --> 00:07:35,498
[Don Federico]
I just can't believe it.
112
00:07:35,542 --> 00:07:38,458
A son of mine
that would support
113
00:07:38,501 --> 00:07:40,764
the random violence
of revolution?
114
00:07:40,808 --> 00:07:42,679
You better
start believing it.
115
00:07:42,723 --> 00:07:45,290
What you need is
a little evolution,
116
00:07:45,334 --> 00:07:46,422
not revolution.
117
00:07:46,466 --> 00:07:47,815
Correct.
118
00:07:47,858 --> 00:07:49,512
The poet.
119
00:07:49,556 --> 00:07:51,253
Club owner, poet.
120
00:07:51,296 --> 00:07:53,168
You're lucky you're on
the other side of the room.
121
00:07:53,211 --> 00:07:54,735
I feel lucky,
122
00:07:54,778 --> 00:07:56,432
because it probably
stinks on that side of the room.
123
00:07:56,476 --> 00:07:57,433
Please.
124
00:07:57,477 --> 00:07:58,521
Happy Anniversary.
125
00:07:58,565 --> 00:07:59,870
[Luis]
You are too much.
126
00:07:59,914 --> 00:08:01,306
Did I forget
to say that? Happy Anniversary?
127
00:08:01,350 --> 00:08:02,612
Just watch your mouth.
128
00:08:02,656 --> 00:08:05,006
What? You've
been watching it the whole time.
129
00:08:05,049 --> 00:08:07,008
If I hear one more
word of disrespect
130
00:08:07,051 --> 00:08:08,531
coming out of your mouth,
131
00:08:08,575 --> 00:08:11,055
I'm gonna
deal with it personally.
132
00:08:11,099 --> 00:08:12,492
Do you understand me?
133
00:08:12,535 --> 00:08:13,623
What?
134
00:08:13,667 --> 00:08:14,972
You understand
what I just said to you?
135
00:08:15,016 --> 00:08:16,452
I understand--
136
00:08:16,496 --> 00:08:18,541
You listen to your father
when he's speaking to you,
137
00:08:18,585 --> 00:08:19,629
and you show respect!
138
00:08:19,673 --> 00:08:20,761
Calm down, Fico.
139
00:08:20,804 --> 00:08:21,849
No, you calm down!
140
00:08:21,892 --> 00:08:23,720
Okay. Okay. Okay. Okay.
141
00:08:23,764 --> 00:08:25,505
You want me
to come over there?
142
00:08:25,548 --> 00:08:26,593
Okay.
143
00:08:26,636 --> 00:08:28,290
Huh? You want me
to come over there?
144
00:08:29,857 --> 00:08:31,249
Stop it!
145
00:08:31,293 --> 00:08:32,860
Come on.
Come on.
146
00:08:34,644 --> 00:08:37,168
Stop it!
Stop it.
147
00:08:37,212 --> 00:08:39,519
Four against one, huh?
Stop it.
148
00:08:39,562 --> 00:08:40,563
Sit down.
Sit down.
149
00:08:40,607 --> 00:08:41,564
Is this a democracy?
150
00:08:41,608 --> 00:08:42,696
Sit down.
151
00:08:42,739 --> 00:08:44,567
You got your little show.
Sit down.
152
00:08:44,611 --> 00:08:47,614
Sit down, right?
How is it? Sit down!
153
00:08:47,657 --> 00:08:49,877
Is this
a random act of violence, Papi?
154
00:08:49,920 --> 00:08:51,792
Huh?
155
00:08:57,711 --> 00:08:59,103
They shot
Lieutenant Dario.
156
00:08:59,147 --> 00:09:01,453
Did they get
good descriptions this time?
157
00:09:03,412 --> 00:09:05,022
Did he mention
Peligro again?
158
00:09:05,066 --> 00:09:06,415
Mm-hmm.
159
00:09:09,636 --> 00:09:11,028
What happened?
160
00:09:11,072 --> 00:09:13,465
[Ricardo]
I'm not gonna have this conversation
161
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
with you, you, you,
or any of you.
162
00:09:14,945 --> 00:09:16,381
You know what?
163
00:09:16,425 --> 00:09:17,992
You have no idea
what's going on in this country.
164
00:09:18,035 --> 00:09:20,255
It's sad that
you're a professor and you have zero--
165
00:09:20,298 --> 00:09:23,563
zero idea of
what is going on in your own classroom.
166
00:09:23,606 --> 00:09:25,477
Then can you enlighten me?
167
00:09:25,521 --> 00:09:27,218
Can you tell me
what's going on?
168
00:09:27,262 --> 00:09:31,658
Discontent, anger...
desperation.
169
00:09:31,701 --> 00:09:33,964
That's what's going on
in this country,
170
00:09:34,008 --> 00:09:35,096
everywhere
in this country,
171
00:09:35,139 --> 00:09:37,011
and especially
at your university.
172
00:09:37,054 --> 00:09:39,579
Revolution, okay?
It happened in France, it happened in Russia,
173
00:09:39,622 --> 00:09:41,145
and it's happening here,
and it's happening now.
174
00:09:41,189 --> 00:09:43,408
Nobody wants a revolution.
175
00:09:43,452 --> 00:09:44,888
Youdon't want
a revolution.
176
00:09:44,932 --> 00:09:47,064
But like it or not,
it's coming.
177
00:09:47,108 --> 00:09:49,676
The people,
they want it.
178
00:09:49,719 --> 00:09:51,634
How do you know?
179
00:09:51,678 --> 00:09:54,506
Has the people of Cuba
spoken to you in your chosen ears?
180
00:09:54,550 --> 00:09:57,597
No. Batista must
be eliminated.
181
00:09:57,640 --> 00:09:58,989
And then what?
182
00:09:59,033 --> 00:10:01,905
Freedom. Democracy.
183
00:10:01,949 --> 00:10:02,906
Right, yeah.
184
00:10:02,950 --> 00:10:03,951
Power to the people.
185
00:10:03,994 --> 00:10:05,082
That's
easier said than done.
186
00:10:05,126 --> 00:10:06,170
It can be done,
187
00:10:06,214 --> 00:10:07,824
but the first thing
you have to do
188
00:10:07,868 --> 00:10:09,696
is kill
that son of a bitch.
189
00:10:09,739 --> 00:10:11,175
Kill, kill, kill,
kill, kill.
190
00:10:11,219 --> 00:10:15,266
Have you ever thought
to live for your country?
191
00:10:15,310 --> 00:10:18,095
Yes. Live. I amliving!
192
00:10:18,139 --> 00:10:19,923
I live, and I let die.
193
00:10:19,967 --> 00:10:21,795
Let the tyrant die.
194
00:10:21,838 --> 00:10:24,058
A fish is caught
by its mouth.
195
00:10:24,101 --> 00:10:28,932
You need the earth
on your hands, not blood.
196
00:10:28,976 --> 00:10:31,108
Take sanctuary at the farm.
197
00:10:31,152 --> 00:10:34,459
[Federico]
My son doesn't need sanctuary.
198
00:10:34,503 --> 00:10:37,332
He just needs
to reform his character,
199
00:10:37,375 --> 00:10:42,250
for a man's character
is his destiny.
200
00:10:42,293 --> 00:10:43,643
What book did you
get that from?
201
00:10:43,686 --> 00:10:44,992
Maybe you should
read a couple.
202
00:10:45,035 --> 00:10:46,167
Where do you stand,
Fico?
203
00:10:46,210 --> 00:10:49,126
Where do you stand?
204
00:10:49,170 --> 00:10:50,475
Right here with my family.
205
00:10:50,519 --> 00:10:52,695
I see that.
You're just a spectator.
206
00:10:52,739 --> 00:10:54,262
You just watch
the parade go by.
207
00:10:54,305 --> 00:10:56,133
Let me tell you
something, Fico.
208
00:10:56,177 --> 00:10:58,483
Your days of hiding
in this cork-lined palace are numbered.
209
00:10:58,527 --> 00:11:01,182
Pretty soon,
you and you and you
210
00:11:01,225 --> 00:11:03,401
and you are gonna
have to make a decision.
211
00:11:03,445 --> 00:11:05,665
Are you in the parade,
or are you not?
212
00:11:05,708 --> 00:11:07,754
I have made my decision.
213
00:11:09,930 --> 00:11:11,235
That means good night!
214
00:11:11,279 --> 00:11:13,324
"Good night" in Cuban!
215
00:11:13,368 --> 00:11:16,197
!¡Buenas noches!
216
00:11:16,240 --> 00:11:19,026
!¡Buenas nochesto you all!
217
00:11:20,767 --> 00:11:24,031
♪♪ [singing in Spanish]
218
00:11:35,651 --> 00:11:38,393
♪♪ [singing Macorina
in Spanish]
219
00:11:59,022 --> 00:12:01,938
Good evening.
220
00:12:01,982 --> 00:12:03,897
That depends.
221
00:12:05,246 --> 00:12:08,118
It usually does,
doesn't it?
222
00:12:10,773 --> 00:12:12,732
It was a great show
tonight.
223
00:12:16,126 --> 00:12:17,737
Great show.
224
00:12:24,091 --> 00:12:27,485
Do you know
a guy named Peligro?
225
00:12:27,529 --> 00:12:30,184
Who?
226
00:12:30,227 --> 00:12:32,926
Peligro.
227
00:12:32,969 --> 00:12:35,493
Is he a percussionist?
228
00:12:42,979 --> 00:12:46,113
Would you know a guy
named Alberto Mora?
229
00:12:46,156 --> 00:12:47,331
Is he a friend of yours?
230
00:12:47,375 --> 00:12:49,377
Someone here
to see you.
231
00:12:54,338 --> 00:12:56,601
I had nowhere else to go.
232
00:12:59,126 --> 00:13:00,388
Have you seen him?
233
00:13:02,129 --> 00:13:04,000
All the time.
234
00:13:11,965 --> 00:13:15,316
Next time you see him,
say good-bye.
235
00:13:23,672 --> 00:13:25,021
[Federico]
When I get to the pearly gates,
236
00:13:25,065 --> 00:13:27,458
you know what
I'm gonna ask for, don't you?
237
00:13:27,502 --> 00:13:29,286
A bottle of Bacardi?
No, a case.
238
00:13:29,330 --> 00:13:30,940
[Fico]
Don't forget the Victrola.
239
00:13:30,984 --> 00:13:32,550
You're not going
anywhere without your dance partner.
240
00:13:32,594 --> 00:13:33,682
[Federico]
Okay, I'll stay.
241
00:13:38,730 --> 00:13:39,949
Viejo.
What is he saying?
242
00:13:39,993 --> 00:13:41,864
[Fico]
Uh-oh, the ticking clock.
243
00:13:41,908 --> 00:13:43,605
Fico.
244
00:13:50,264 --> 00:13:54,224
Well, I wanted to say
that in our house,
245
00:13:54,268 --> 00:13:56,226
Sunday dinner is not...
246
00:13:56,270 --> 00:13:58,141
[Family]
A moveable feast.
247
00:13:58,185 --> 00:14:03,364
Uh-huh. All my sons
are welcome, but not...
248
00:14:03,407 --> 00:14:05,148
[Family]
Not after 6.
249
00:14:05,192 --> 00:14:08,586
And it is 6
and 3 minutes, Fico.
250
00:14:08,630 --> 00:14:10,458
I know, but I thought
he said after 6.
251
00:14:12,329 --> 00:14:15,811
Okay. Okay. Now, um...
252
00:14:15,855 --> 00:14:18,901
I want to make a wish.
253
00:14:18,945 --> 00:14:23,514
If change is going
to come to our country,
254
00:14:23,558 --> 00:14:28,345
I wish that our home
remains an island,
255
00:14:28,389 --> 00:14:34,177
and that despite
all of our differences,
256
00:14:34,221 --> 00:14:37,354
we always put family first.
257
00:14:39,313 --> 00:14:42,272
[Donoso]
And food second.
258
00:14:42,316 --> 00:14:43,621
Salud.
Salud.
259
00:14:43,665 --> 00:14:46,494
It's a joke, my brother.
I'm just kidding.
260
00:14:48,409 --> 00:14:49,932
[laughing]
261
00:14:56,547 --> 00:14:58,114
[Fico]
So it's all in the family.
262
00:14:58,158 --> 00:14:59,550
[Ricardo]
It's all in the family.
263
00:14:59,594 --> 00:15:01,378
[Fico] I tell you,
I swear to God it is.
264
00:15:01,422 --> 00:15:04,512
Hello, Senator. How are you?
265
00:15:04,555 --> 00:15:06,906
I've been better.
266
00:15:06,949 --> 00:15:08,777
I come to see
your father.
267
00:15:08,820 --> 00:15:11,214
No one knows more
about constitutional law.
268
00:15:11,258 --> 00:15:13,434
Am I interrupting?
269
00:15:13,477 --> 00:15:16,045
I mean, he's picking
for compliments, Senator.
270
00:15:16,089 --> 00:15:17,568
Okay, I'm gonna
give you one.
271
00:15:17,612 --> 00:15:19,744
Do you think the light
interrupts the day?
272
00:15:19,788 --> 00:15:20,745
Sometimes.
273
00:15:20,789 --> 00:15:23,139
We intend to pass
a resolution
274
00:15:23,183 --> 00:15:24,924
that will remove Batista
275
00:15:24,967 --> 00:15:28,536
through the constitutional
process.
276
00:15:28,579 --> 00:15:30,277
Senator Cossio
has asked me
277
00:15:30,320 --> 00:15:31,974
to prepare
a speech for him.
278
00:15:32,018 --> 00:15:34,977
This is the opening statement.
279
00:15:35,021 --> 00:15:39,068
Uh, I've made
reference to Seneca.
280
00:15:39,112 --> 00:15:40,374
Read it aloud,
Senator,
281
00:15:40,417 --> 00:15:43,725
so we can hear
how it sounds.
282
00:15:43,768 --> 00:15:46,597
Okay.
Please.
283
00:15:46,641 --> 00:15:52,125
"Mr. Speaker,
I must protest...
284
00:15:52,168 --> 00:15:55,432
"as Seneca did
in ancient Rome,
285
00:15:55,476 --> 00:15:59,001
"of the violence of office.
286
00:15:59,045 --> 00:16:03,005
"Today, we,
the citizens of Cuba,
287
00:16:03,049 --> 00:16:05,051
"are being persecuted
by a tyrant
288
00:16:05,094 --> 00:16:06,966
"and his reign of terror,
289
00:16:07,009 --> 00:16:10,491
"meted out to our population
by his police,
290
00:16:10,534 --> 00:16:14,451
"and especially by a certain
colonel in the force
291
00:16:14,495 --> 00:16:19,413
"whose name has become
synonymous with sudden death.
292
00:16:19,456 --> 00:16:23,460
"Seneca was persecuted
by two tyrants,
293
00:16:23,504 --> 00:16:26,507
"Caligula and Nero.
294
00:16:26,550 --> 00:16:28,117
"In spite of that,
295
00:16:28,161 --> 00:16:31,903
"Seneca advocated the return
to the Republic...
296
00:16:31,947 --> 00:16:34,776
unafraid."
297
00:16:34,819 --> 00:16:39,911
Mr. Speaker, Seneca,
not the Neros of this world,
298
00:16:39,955 --> 00:16:43,828
should be an example to us.
299
00:16:43,872 --> 00:16:45,787
[thunder]
300
00:16:55,927 --> 00:16:58,582
Fangio, I am
your biggest fan.
301
00:16:58,626 --> 00:17:01,237
Get in the car.
Just get in the car.
302
00:17:01,281 --> 00:17:02,586
Get in in the car.
Get in.
303
00:17:02,630 --> 00:17:05,024
What do you want?
Money?
304
00:17:05,067 --> 00:17:06,373
Publicity.
305
00:17:08,462 --> 00:17:10,681
"Fangio freed,
Grand Prix cancelled,
306
00:17:10,725 --> 00:17:12,901
26th of July Movement
responsible."
307
00:17:12,944 --> 00:17:14,511
And listen to
what Fangio said.
308
00:17:14,555 --> 00:17:15,730
"All they
wanted from me
309
00:17:15,773 --> 00:17:18,037
"is that I help them
further their cause.
310
00:17:18,080 --> 00:17:21,692
But I don't know
anything about causes, only cars."
311
00:17:21,736 --> 00:17:23,694
And when they ask him
how he was treated,
312
00:17:23,738 --> 00:17:25,870
"They were quintessential
gentlemen."
313
00:17:25,914 --> 00:17:28,525
Do you think
I'm a quintessential gentleman, Mercedes?
314
00:17:28,569 --> 00:17:30,832
Huh?
315
00:17:30,875 --> 00:17:34,314
What was so funny?
What were you laughing about?
316
00:17:34,357 --> 00:17:36,098
The funnies.
317
00:17:36,142 --> 00:17:37,752
The funnies?
That newspaper has no funnies.
318
00:17:39,232 --> 00:17:41,277
Why don't you
try the one about the kidnappers
319
00:17:41,321 --> 00:17:42,278
who only wanted publicity?
320
00:17:42,322 --> 00:17:43,453
[Mercedes]
Stop it!
321
00:17:43,497 --> 00:17:45,586
That's funny.
That's funny.
322
00:17:45,629 --> 00:17:47,066
Leave him alone! Stop!
323
00:17:47,109 --> 00:17:50,547
Yeah. Come on.
324
00:17:50,591 --> 00:17:52,071
[Mercedes]
Stop! Let him go!
325
00:17:52,114 --> 00:17:55,074
[screaming]
326
00:17:55,117 --> 00:17:56,423
Please stop!
327
00:17:57,641 --> 00:18:00,383
[Mercedes]
Stop it! Stop it!
328
00:18:00,427 --> 00:18:01,384
Stop it!
329
00:18:04,170 --> 00:18:06,085
♪♪ [singing in Spanish]
330
00:18:12,439 --> 00:18:14,441
Huh?
331
00:18:14,484 --> 00:18:15,790
You want to be
tough? Huh?
332
00:18:15,833 --> 00:18:18,401
Wanna play in my city?
333
00:18:18,445 --> 00:18:20,186
Spoiled
rich bastard!
334
00:18:21,274 --> 00:18:24,494
You do not want
to disappoint me.
335
00:18:24,538 --> 00:18:27,236
Believe me.
336
00:18:27,280 --> 00:18:29,412
I'm gonna
go for a walk.
337
00:18:29,456 --> 00:18:32,111
When I get back,
338
00:18:32,154 --> 00:18:34,939
I want you to tell me
who Peligro is.
339
00:18:42,295 --> 00:18:43,818
I'm back.
340
00:18:45,689 --> 00:18:48,736
Who's Peligro? Huh?
341
00:18:55,264 --> 00:18:57,571
You're not
a good listener.
342
00:18:59,312 --> 00:19:02,271
Whoa, whoa, whoa.
343
00:19:14,065 --> 00:19:15,676
[gunshot]
344
00:19:15,719 --> 00:19:19,636
Ooh. No, I'm okay,
I'm okay.
345
00:19:19,680 --> 00:19:23,162
I'm gonna
go for a walk, okay?
346
00:19:23,205 --> 00:19:25,599
So you better
be thinking about who Peligro is,
347
00:19:25,642 --> 00:19:28,167
'cause you're next.
348
00:19:28,210 --> 00:19:31,082
Let's go
for some coffee.
349
00:19:31,126 --> 00:19:34,216
You're here
about your brother.
350
00:19:34,260 --> 00:19:36,175
Your little brother's
a criminal--
351
00:19:36,218 --> 00:19:38,351
a dangerous criminal.
352
00:19:38,394 --> 00:19:39,961
No doubt about that.
353
00:19:40,004 --> 00:19:42,137
I've got his file
if you wanna read it.
354
00:19:42,181 --> 00:19:43,878
No, thank you.
355
00:19:45,532 --> 00:19:47,229
I know my brother,
356
00:19:47,273 --> 00:19:50,667
and no file will
ever change that.
357
00:19:50,711 --> 00:19:55,019
Fico, we've known each other
since we were in prep school.
358
00:19:55,063 --> 00:19:56,586
I've always
been straight with you.
359
00:19:56,630 --> 00:19:57,892
That's true.
360
00:19:57,935 --> 00:19:59,502
Have you ever known me
to change my signals?
361
00:19:59,546 --> 00:20:01,243
Not when
you were my catcher.
362
00:20:01,287 --> 00:20:03,506
Fico, you're pitching
for your brother now.
363
00:20:03,550 --> 00:20:05,334
You're pitching wild.
364
00:20:05,378 --> 00:20:07,902
He's guilty.
There's no doubt about that.
365
00:20:07,945 --> 00:20:10,905
I know it
and you know it.
366
00:20:10,948 --> 00:20:13,124
He's my brother, Braulio.
367
00:20:17,694 --> 00:20:19,087
I need your help.
368
00:20:23,787 --> 00:20:25,093
Okay.
369
00:20:26,181 --> 00:20:27,878
I think you should
get out of Havana,
370
00:20:27,922 --> 00:20:29,184
go to New York
or Miami,
371
00:20:29,228 --> 00:20:30,925
and I'm gonna take
care of the tickets.
372
00:20:30,968 --> 00:20:33,232
Fico, Fidel's gonna
take care of me.
373
00:20:35,146 --> 00:20:37,018
I'm leaving for
the Sierra Maestra.
374
00:20:37,061 --> 00:20:38,889
Hey.
375
00:20:38,933 --> 00:20:39,890
No.
376
00:20:39,934 --> 00:20:40,891
Yes.
377
00:20:40,935 --> 00:20:43,024
Fico, I have no choice.
378
00:20:46,419 --> 00:20:48,116
What about your family?
379
00:20:48,159 --> 00:20:50,945
Everything I do
is for my family.
380
00:20:56,298 --> 00:20:57,517
I love you.
381
00:21:06,830 --> 00:21:08,919
[knock on door]
382
00:21:10,747 --> 00:21:12,836
Uh, come in.
383
00:21:14,229 --> 00:21:15,361
Can I help you?
384
00:21:15,404 --> 00:21:17,580
Al sent me.
385
00:21:17,624 --> 00:21:19,016
Who?
386
00:21:20,975 --> 00:21:22,193
Al.
387
00:21:22,237 --> 00:21:24,065
He's a friend
of yours, isn't he?
388
00:21:24,108 --> 00:21:25,284
Are you auditioning?
389
00:21:26,546 --> 00:21:28,243
Yes, I am.
390
00:21:28,287 --> 00:21:29,679
What's your line?
391
00:21:29,723 --> 00:21:30,898
I'm a comedian.
392
00:21:32,595 --> 00:21:35,163
I'm a stand-up
comedian
393
00:21:35,206 --> 00:21:38,166
who prefers to
remain seated.
394
00:21:38,209 --> 00:21:39,689
That's it?
That's your line?
395
00:21:39,733 --> 00:21:40,864
Yeah.
396
00:21:42,475 --> 00:21:43,867
Some jokes
for your emcee.
397
00:21:43,911 --> 00:21:45,173
He writes his own jokes.
398
00:21:45,216 --> 00:21:47,306
They're lousy.
So are yours.
399
00:21:47,349 --> 00:21:49,264
Touché.
400
00:21:49,308 --> 00:21:51,745
You want some help
writing some of your other material?
401
00:21:51,788 --> 00:21:53,964
Nobody writes anybody's
material around here.
402
00:21:54,008 --> 00:21:55,357
You just improvise?
403
00:21:55,401 --> 00:21:57,228
You can call it that.
Try New York.
404
00:21:57,272 --> 00:22:00,319
Too cold. Too rich.
405
00:22:00,362 --> 00:22:01,407
Too close to home.
406
00:22:01,450 --> 00:22:03,322
Well, I'm afraid
you're going to have to
407
00:22:03,365 --> 00:22:04,801
find another
line of work, then.
408
00:22:04,845 --> 00:22:06,150
I can't.
409
00:22:06,194 --> 00:22:08,979
The laughter--
you just become addicted to it.
410
00:22:09,023 --> 00:22:11,199
What'd you say
your name was?
411
00:22:11,242 --> 00:22:15,682
I didn't.
I said Al sent me.
412
00:22:15,725 --> 00:22:19,990
If you know Al,
you know me.
413
00:22:20,034 --> 00:22:22,515
Oh, Al's friend.
414
00:22:22,558 --> 00:22:23,951
Where've you been?
415
00:22:23,994 --> 00:22:25,387
Where haven't I been?
416
00:22:25,431 --> 00:22:27,520
Federico, remember
your appointment.
417
00:22:27,563 --> 00:22:29,522
And don't forget
your dancing shoes.
418
00:22:29,565 --> 00:22:31,001
You're going to
need them.
419
00:22:31,045 --> 00:22:34,091
Oh, Rodney?
420
00:22:34,135 --> 00:22:36,050
Maestro?
421
00:22:36,093 --> 00:22:39,358
Oh, never mind.
422
00:22:41,838 --> 00:22:45,407
I think I have
a job for you after all.
423
00:22:45,451 --> 00:22:47,627
Finally, after
all these years
424
00:22:47,670 --> 00:22:50,760
of sacrifice
and dedication,
425
00:22:50,804 --> 00:22:53,154
a break.
426
00:22:53,197 --> 00:22:55,025
[sighs]
427
00:22:55,069 --> 00:22:55,983
When's lunch?
428
00:22:59,421 --> 00:23:01,292
Why can't you tell me
who we're meeting?
429
00:23:01,336 --> 00:23:02,381
It's better that way.
430
00:23:02,424 --> 00:23:03,512
I love surprises.
431
00:23:03,556 --> 00:23:04,774
Just don't say a word
432
00:23:04,818 --> 00:23:06,254
no matter what.
433
00:23:06,297 --> 00:23:08,865
Sit there, pretend
you're my security. That's it.
434
00:23:08,909 --> 00:23:10,780
How's this?
Cozy enough?
435
00:23:10,824 --> 00:23:12,434
Look a little bit
more dangerous.
436
00:23:12,478 --> 00:23:14,741
How about this?
437
00:23:16,482 --> 00:23:17,396
More dangerous.
438
00:23:18,745 --> 00:23:20,877
This is my meanest.
439
00:23:23,489 --> 00:23:24,968
Save that.
440
00:23:26,056 --> 00:23:27,318
Can I make a wish?
441
00:23:27,362 --> 00:23:28,755
Be my guest.
442
00:23:28,798 --> 00:23:33,586
I wish for a tall, athletic,
caramel-colored beauty.
443
00:23:33,629 --> 00:23:34,935
Okay.
444
00:23:38,112 --> 00:23:40,897
An open-door policy
is the sign of a great host.
445
00:23:40,941 --> 00:23:43,422
Mr. Lansky, come in.
Welcome.
446
00:23:43,465 --> 00:23:46,163
Should I call you
Federico,
447
00:23:46,207 --> 00:23:49,123
Mr. Fellove, or Fico?
448
00:23:51,604 --> 00:23:55,346
Depends on whether
you shake my hand or not.
449
00:23:55,390 --> 00:23:56,739
Call me Fico.
450
00:23:56,783 --> 00:23:59,002
You can call my Meyer.
All my friends do.
451
00:23:59,046 --> 00:24:01,091
Have a seat.
452
00:24:02,615 --> 00:24:03,964
Who is this guy?
453
00:24:04,007 --> 00:24:06,749
Don't mind him,
he's just a comedian.
454
00:24:06,793 --> 00:24:07,750
A blind one?
455
00:24:07,794 --> 00:24:08,751
Mute.
456
00:24:08,795 --> 00:24:10,274
That's funny.
457
00:24:10,318 --> 00:24:11,624
Would you
like a drink?
458
00:24:11,667 --> 00:24:15,758
A little seltzer,
unless you happen to, uh...
459
00:24:15,802 --> 00:24:16,933
have an egg cream.
460
00:24:16,977 --> 00:24:18,369
I have eggs
and I have cream.
461
00:24:18,413 --> 00:24:19,762
And you have
a blind comedian.
462
00:24:19,806 --> 00:24:21,590
Mute.
463
00:24:23,853 --> 00:24:25,594
An egg cream
is neither egg nor cream.
464
00:24:25,638 --> 00:24:27,727
Would you like
to know how to make one?
465
00:24:27,770 --> 00:24:28,902
Well, that would've
been my next question.
466
00:24:28,945 --> 00:24:30,860
Well, lets see
how this goes first.
467
00:24:30,904 --> 00:24:34,385
A little seltzer for now.
Cuts the humidity.
468
00:24:34,429 --> 00:24:37,388
[taps piano keys]
469
00:24:37,432 --> 00:24:39,913
You hear that, comedian?
470
00:24:39,956 --> 00:24:41,828
You said something
on the phone about a business opportunity.
471
00:24:41,871 --> 00:24:44,918
Well played. LeChaim.
472
00:24:47,355 --> 00:24:50,227
I propose
a partnership between us.
473
00:24:50,271 --> 00:24:53,187
20% goes to the house,
474
00:24:53,230 --> 00:24:55,319
the rest to me,
my associates.
475
00:24:55,363 --> 00:24:56,799
It doesn't have
to be anything big.
476
00:24:56,843 --> 00:24:58,540
I mean, this
is very cozy here.
477
00:24:58,584 --> 00:25:00,063
You could have
a couple of tables,
478
00:25:00,107 --> 00:25:03,545
craps, you know, blackjack,
a wheel or two.
479
00:25:03,589 --> 00:25:05,329
This is nice.
480
00:25:05,373 --> 00:25:07,288
Mr. Lansky--
481
00:25:08,855 --> 00:25:11,945
Call him Meyer.
482
00:25:11,988 --> 00:25:13,903
Or Mr. Lansky.
483
00:25:13,947 --> 00:25:15,949
You want him here?
484
00:25:15,992 --> 00:25:18,604
Meyer, I appreciate
the offer,
485
00:25:18,647 --> 00:25:20,431
but, regretfully,
I have to pass.
486
00:25:20,475 --> 00:25:23,217
Now, I know
this is a tremendous opportunity for me.
487
00:25:23,260 --> 00:25:26,742
However, El Tropico
is a place of music,
488
00:25:26,786 --> 00:25:28,831
and that's how
I would like it to stay.
489
00:25:31,965 --> 00:25:33,749
Let me rephrase.
490
00:25:33,793 --> 00:25:35,011
We have the beginning
491
00:25:35,055 --> 00:25:37,231
of a mutually
beneficial relationship.
492
00:25:37,274 --> 00:25:39,581
It would be a pity
to see it end before it even began.
493
00:25:39,625 --> 00:25:40,756
Yes, it would.
494
00:25:40,800 --> 00:25:42,845
All right.
495
00:25:46,893 --> 00:25:50,505
I was informed
you were a reasonable man.
496
00:25:50,549 --> 00:25:52,376
I hope I wasn't misinformed.
497
00:25:52,420 --> 00:25:53,464
You weren't.
498
00:25:53,508 --> 00:25:55,684
What I can
offer you in return
499
00:25:55,728 --> 00:25:57,730
is what I offer
all my friends--
500
00:25:57,773 --> 00:26:00,036
an open-door policy.
501
00:26:00,080 --> 00:26:02,648
Consider my club
your home any time.
502
00:26:02,691 --> 00:26:04,606
What, free seltzer?
503
00:26:04,650 --> 00:26:06,956
As much as you want.
504
00:26:07,000 --> 00:26:09,393
You know, in my business,
Mr. Fellove,
505
00:26:09,437 --> 00:26:11,874
we have friends
and we have enemies,
506
00:26:11,918 --> 00:26:14,573
but we don't
have acquaintances.
507
00:26:16,139 --> 00:26:19,578
I hope to hear
some good news very soon.
508
00:26:29,152 --> 00:26:33,417
Is that Meyer Lansky...
Meyer Lansky?
509
00:26:33,461 --> 00:26:35,594
The head of the mob.
510
00:26:35,637 --> 00:26:37,073
I resign.
511
00:26:37,117 --> 00:26:39,032
♪♪ [piano playing]
512
00:26:59,052 --> 00:27:01,968
Are you wearing
false eyelashes, or are you truly bashful?
513
00:27:02,011 --> 00:27:03,665
I never wear
false eyelashes.
514
00:27:03,709 --> 00:27:04,623
That's my girl.
515
00:27:05,972 --> 00:27:07,060
Am I?
516
00:27:29,560 --> 00:27:30,779
Whose idea was that?
517
00:27:30,823 --> 00:27:32,738
Rodney's.
518
00:27:35,001 --> 00:27:36,785
Are you gonna
be watching?
519
00:27:36,829 --> 00:27:39,222
Always.
520
00:27:58,459 --> 00:28:00,330
[applause]
521
00:28:11,559 --> 00:28:13,430
What's the matter?
522
00:28:18,218 --> 00:28:19,523
What's wrong?
523
00:28:19,567 --> 00:28:21,700
Luis has another woman.
524
00:28:21,743 --> 00:28:23,440
Another woman?
525
00:28:27,227 --> 00:28:31,013
He hasn't come home
in two days,
526
00:28:31,057 --> 00:28:35,539
and before that,
we haven't--
527
00:28:35,583 --> 00:28:38,064
His mind is elsewhere.
528
00:28:39,892 --> 00:28:41,415
Has he called?
529
00:28:41,458 --> 00:28:43,373
Just to say that he's okay,
530
00:28:43,417 --> 00:28:46,028
and that's all he says.
531
00:28:47,595 --> 00:28:50,250
Fico, help me.
532
00:28:50,293 --> 00:28:53,557
You're the only one
I can turn to.
533
00:28:53,601 --> 00:28:55,559
I'm gonna
take care of it.
534
00:29:21,107 --> 00:29:23,849
[Fico] She's worried
about you.
535
00:29:27,287 --> 00:29:28,810
She came to you?
536
00:29:32,031 --> 00:29:33,815
She's always had a...
537
00:29:35,817 --> 00:29:38,472
very special place
in her heart for you.
538
00:29:38,515 --> 00:29:40,691
And you for her.
539
00:29:40,735 --> 00:29:43,607
What's the matter?
Talk to me.
540
00:29:43,651 --> 00:29:46,088
I'm not gonna
get you involved.
541
00:29:46,132 --> 00:29:49,657
I'm your brother.
I'm involved. What's up?
542
00:29:49,700 --> 00:29:51,224
Is it another woman?
543
00:29:51,267 --> 00:29:52,442
Yes.
544
00:29:54,401 --> 00:29:56,925
Liberty.
545
00:30:20,166 --> 00:30:22,124
You involved with Fidel?
No.
546
00:30:22,168 --> 00:30:24,126
26th of July Movement,
like Ricardo?
547
00:30:24,170 --> 00:30:25,301
No.
548
00:30:26,912 --> 00:30:30,437
Directorio Revolucionario.
549
00:30:30,480 --> 00:30:32,743
We're no longer associated.
550
00:30:32,787 --> 00:30:35,834
We have our own ideas
for Cuba.
551
00:30:35,877 --> 00:30:38,401
Pluralism,
552
00:30:38,445 --> 00:30:40,795
the restoration of
the 1940 Constitution.
553
00:30:40,839 --> 00:30:41,840
You know, democracy.
554
00:30:41,883 --> 00:30:43,624
That's what Fidel
says he wants.
555
00:30:43,667 --> 00:30:46,453
Sure, that's what he says,
but he can't be trusted.
556
00:30:46,496 --> 00:30:49,586
You think
he's a Communist?
557
00:30:49,630 --> 00:30:51,023
A Fidelista.
558
00:30:57,551 --> 00:31:00,032
You have to promise me
something.
559
00:31:00,075 --> 00:31:01,033
What?
560
00:31:03,600 --> 00:31:05,254
Anything happens to me...
561
00:31:08,562 --> 00:31:09,998
you'll look after Aurora.
562
00:31:12,131 --> 00:31:14,089
She'll need you.
563
00:31:14,133 --> 00:31:15,743
Here, promise me.
564
00:31:18,050 --> 00:31:19,834
Promise me, Fico.
565
00:31:21,575 --> 00:31:24,534
I need this from you.
566
00:31:24,578 --> 00:31:26,885
I promise you.
567
00:31:26,928 --> 00:31:28,190
But you're
gonna promise me
568
00:31:28,234 --> 00:31:31,411
that nothing's gonna
happen to you, right?
569
00:31:31,454 --> 00:31:33,456
Right?
570
00:31:33,500 --> 00:31:37,069
There's no happiness
outside the revolution.
571
00:31:46,948 --> 00:31:48,907
Okay.
572
00:31:53,172 --> 00:31:56,044
Don't do
something stupid.
573
00:31:56,088 --> 00:31:58,090
Okay?
574
00:32:32,472 --> 00:32:35,997
Ricardo Fellove,
26th of July Movement.
575
00:32:36,041 --> 00:32:39,174
Fellove.
Are you the dancer?
576
00:32:39,218 --> 00:32:42,786
Because we don't
need any dancers.
577
00:32:45,615 --> 00:32:48,967
Okay, get off the horse.
We're hungry.
578
00:32:49,010 --> 00:32:50,925
♪♪ [piano playing]
579
00:33:06,897 --> 00:33:08,638
It's not another woman.
580
00:33:08,682 --> 00:33:11,511
Then why
won't he come back?
581
00:33:11,554 --> 00:33:13,034
He doesn't
want us involved.
582
00:33:13,078 --> 00:33:15,645
What is it?
The revolution?
583
00:33:15,689 --> 00:33:17,169
He doesn't
want us involved.
584
00:33:17,212 --> 00:33:18,561
That's it?
585
00:33:18,605 --> 00:33:19,562
That's it.
586
00:33:29,050 --> 00:33:33,054
Am I supposed to
take that home and be happy?
587
00:33:33,098 --> 00:33:35,230
I'm his wife.
588
00:33:35,274 --> 00:33:37,667
I have the right
to be involved.
589
00:33:37,711 --> 00:33:41,106
If something
happens to him, it happens to me.
590
00:33:41,149 --> 00:33:42,498
To all of us.
591
00:33:42,542 --> 00:33:45,023
And then what?
592
00:33:46,111 --> 00:33:48,026
♪♪ [Latin rhythm]
593
00:34:11,745 --> 00:34:13,225
[screaming]
594
00:34:32,766 --> 00:34:36,030
[Fico]
I think it was the Mafia, Meyer Lansky,
595
00:34:37,901 --> 00:34:39,555
but I can't be certain.
596
00:34:39,599 --> 00:34:43,342
Havana is no longer
a capital city,
597
00:34:43,385 --> 00:34:47,085
but a capital sin.
598
00:34:48,956 --> 00:34:50,653
[Federico] This is
not new, of course,
599
00:34:50,697 --> 00:34:55,745
but even Jesus had to
whip the moneylenders
600
00:34:55,789 --> 00:34:57,312
out of the temple.
601
00:34:57,356 --> 00:35:01,925
We're badly in need
of a--
602
00:35:01,969 --> 00:35:04,711
of a Christ with a whip.
603
00:35:08,845 --> 00:35:11,239
I don't know what to do.
604
00:35:11,283 --> 00:35:12,632
[sniffle]
605
00:35:17,637 --> 00:35:20,944
Satyagraha.
606
00:35:20,988 --> 00:35:22,511
Do you know
what that is?
607
00:35:22,555 --> 00:35:25,166
No.
608
00:35:25,210 --> 00:35:27,647
It is the Hindu word
609
00:35:27,690 --> 00:35:31,520
for
passive resistance.
610
00:35:31,564 --> 00:35:36,003
Gandhi resisted
passively,
611
00:35:36,046 --> 00:35:37,004
and he won.
612
00:35:40,529 --> 00:35:43,924
My son, in the sea,
613
00:35:43,967 --> 00:35:45,708
even a shark
can drown.
614
00:35:45,752 --> 00:35:47,667
♪♪ [singing in Spanish]
615
00:36:18,480 --> 00:36:20,482
[thunder]
Okay, we all know how to make it
616
00:36:20,526 --> 00:36:22,484
into the Presidential Palace
by heart now?
617
00:36:22,528 --> 00:36:24,182
So let's review
one last time.
618
00:36:24,225 --> 00:36:27,185
I will take over
the CNQ radio station and read our statement.
619
00:36:27,228 --> 00:36:28,882
Carbo?
620
00:36:28,925 --> 00:36:31,406
Machado and I
will attack with Peligro through the main gates,
621
00:36:31,450 --> 00:36:33,495
along with Menoyo
and his group.
622
00:36:33,539 --> 00:36:35,845
Ignacio, you will
provide sniper protection
623
00:36:35,889 --> 00:36:37,195
and reinforcements.
624
00:36:37,238 --> 00:36:39,675
Any questions?
625
00:36:41,938 --> 00:36:44,463
What do you think, Peligro?
626
00:36:45,768 --> 00:36:47,727
♪♪ [singing in native language]
627
00:36:52,297 --> 00:36:54,037
It's time.
628
00:37:00,653 --> 00:37:03,569
♪♪ [singing in
native language]
629
00:37:49,179 --> 00:37:51,965
[phone rings]
630
00:37:55,098 --> 00:37:57,100
Mockingbird Pet Shop.
Can I help you?
631
00:37:57,144 --> 00:37:59,625
The bird is in the cage.
632
00:38:04,151 --> 00:38:05,848
He's in.
633
00:38:09,156 --> 00:38:10,505
Long live a free Cuba.
634
00:38:10,549 --> 00:38:12,681
[All]
Long live a free Cuba.
635
00:38:18,383 --> 00:38:20,080
Mr. President?
636
00:38:23,562 --> 00:38:25,433
Mr. President?
637
00:38:26,652 --> 00:38:29,524
What is it, Pizzi?
638
00:38:29,568 --> 00:38:33,093
There are urgent matters
for you to attend to.
639
00:38:33,136 --> 00:38:35,661
♪♪ [singing in
native language]
640
00:38:38,228 --> 00:38:41,188
I've been signing
edicts all week,
641
00:38:41,231 --> 00:38:44,365
and you know what
I've been thinking, Pizzi?
642
00:38:44,409 --> 00:38:46,367
I'm a fortunate man
643
00:38:46,411 --> 00:38:50,284
for having had to sign
one single death warrant.
644
00:38:50,328 --> 00:38:53,635
Mr. President,
if I might say so myself,
645
00:38:53,679 --> 00:38:57,465
you are a fortunate man,
but also a noble man.
646
00:38:57,509 --> 00:38:59,641
Thank you, Pizzi.
That's very kind of you.
647
00:38:59,685 --> 00:39:02,078
No, no, no, no, no.
It is not kindness.
648
00:39:02,122 --> 00:39:04,385
It is historical justice.
649
00:39:15,744 --> 00:39:19,444
Have I ever told you
how much I appreciate you?
650
00:39:19,487 --> 00:39:22,708
No, sir.
651
00:39:22,751 --> 00:39:25,058
Oh.
652
00:39:34,067 --> 00:39:35,373
Sorry I'm late.
653
00:39:35,416 --> 00:39:37,026
I got stuck
in Pinelarillo--
654
00:39:37,070 --> 00:39:38,027
the traffic.
655
00:39:38,071 --> 00:39:39,072
What do you want?
656
00:39:39,115 --> 00:39:41,030
I got 450 napkins
and tablecloths.
657
00:39:41,074 --> 00:39:43,206
I'm gonna need help
getting it out of here.
658
00:39:43,250 --> 00:39:45,600
I don't have
any deliveries on my list today.
659
00:39:45,644 --> 00:39:46,775
This is the front gate,
right?
660
00:39:46,819 --> 00:39:48,211
Yeah, it's
the front gate.
661
00:39:48,255 --> 00:39:50,692
They told me 3:00
at the front gate.
662
00:39:50,736 --> 00:39:52,390
Can you check?
Can you--
663
00:39:52,433 --> 00:39:53,913
All right.
Stay there.
664
00:39:56,350 --> 00:39:57,743
Is any deliveries
on the list today?
665
00:39:57,786 --> 00:39:59,048
No.
666
00:40:15,369 --> 00:40:17,937
Let's go! Let's go!
Let's go! Let's go!
667
00:40:17,980 --> 00:40:19,155
Go ahead, go in!
668
00:40:19,199 --> 00:40:20,461
Here!
669
00:40:24,726 --> 00:40:26,728
What's that noise?
670
00:40:41,526 --> 00:40:42,614
Come with me! Now!
671
00:41:48,854 --> 00:41:50,029
Let's go!
672
00:42:10,049 --> 00:42:12,355
Fico! The palace
is being attacked.
673
00:42:12,399 --> 00:42:15,837
Listen.
Manzanita's taken over the radio station.
674
00:42:18,971 --> 00:42:22,540
People of Cuba, the dictator
Fulgencio Batista
675
00:42:22,583 --> 00:42:25,020
has just met
revolutionary justice.
676
00:42:25,064 --> 00:42:26,021
[door opens]
677
00:42:26,065 --> 00:42:27,109
The gunfire
that extinguished
678
00:42:27,153 --> 00:42:28,763
the bloody life
of the dictator
679
00:42:28,807 --> 00:42:30,896
can still be heard around
the Presidential Palace.
680
00:42:30,939 --> 00:42:32,201
[pounding on door]
681
00:42:32,245 --> 00:42:33,899
It is we,
the Directorio Revolucionario,
682
00:42:33,942 --> 00:42:36,597
the iron hand of
the Cuban Revolution
683
00:42:36,641 --> 00:42:37,685
who have accomplished
the final blow
684
00:42:37,729 --> 00:42:39,034
against this
shameful regime
685
00:42:39,078 --> 00:42:40,775
still twisting
in its own agony.
686
00:42:40,819 --> 00:42:43,473
Cubans who can hear me,
he has just been eliminated.
687
00:42:43,517 --> 00:42:45,388
Long live a free Cuba!
688
00:42:45,432 --> 00:42:47,390
!¡Que vive una Cuba libre!
689
00:42:50,611 --> 00:42:52,526
♪♪ [singing in
native language]
690
00:43:09,848 --> 00:43:11,589
Carbo! Carbo!
691
00:43:14,766 --> 00:43:16,594
Luis! Luis!
692
00:43:16,637 --> 00:43:17,595
Luis!
693
00:43:18,944 --> 00:43:20,423
Luis!
694
00:43:20,467 --> 00:43:23,905
[indistinct shouting]
695
00:43:23,949 --> 00:43:25,777
Luis!
696
00:43:33,175 --> 00:43:36,701
Pizzi, leave us alone.
697
00:43:40,705 --> 00:43:44,273
With friends
or without friends?
698
00:43:44,317 --> 00:43:46,580
As you like.
699
00:43:54,806 --> 00:43:57,156
Pizzi.
700
00:43:57,199 --> 00:43:58,592
Yes, sir?
701
00:44:06,992 --> 00:44:09,211
[Batista]
People of Cuba,
702
00:44:09,255 --> 00:44:13,520
today alien forces
made an attempt on my life.
703
00:44:15,261 --> 00:44:17,306
[gunshot]
704
00:44:17,350 --> 00:44:18,960
As you can see,
705
00:44:19,004 --> 00:44:23,661
the news of my demise
is vastly exaggerated.
706
00:44:23,704 --> 00:44:28,448
The President now declares
business as usual in Havana.
707
00:44:30,015 --> 00:44:34,802
I lend a helping hand to
those law-abiding citizens
708
00:44:34,846 --> 00:44:37,675
and our loyal oppositions.
709
00:44:39,024 --> 00:44:44,159
The future of Cuba is safe.
710
00:44:44,203 --> 00:44:46,684
!¡Abuelo!
711
00:44:49,121 --> 00:44:53,473
Our children are safe.
712
00:44:53,516 --> 00:44:56,258
[gunshot]
713
00:44:56,302 --> 00:44:57,564
[girl screams]
714
00:44:57,607 --> 00:44:59,653
[Batista]
That is all.
715
00:44:59,697 --> 00:45:02,177
Salud.
716
00:45:12,013 --> 00:45:13,493
Life is becoming
a dress rehearsal
717
00:45:13,536 --> 00:45:15,016
for a show nobody'll see.
718
00:45:17,149 --> 00:45:18,541
[gunshot]
719
00:45:20,369 --> 00:45:21,501
What's the word on Luis?
720
00:45:21,544 --> 00:45:22,720
He's nowhere to be found.
721
00:45:22,763 --> 00:45:23,895
Are you sure he's alive?
722
00:45:23,938 --> 00:45:26,027
Positive.
723
00:45:26,071 --> 00:45:28,029
He might be abroad.
724
00:45:28,073 --> 00:45:29,596
He might bea broad.
725
00:45:31,554 --> 00:45:32,468
I'm leaving.
726
00:45:33,861 --> 00:45:35,297
I'm leaving.
727
00:45:43,871 --> 00:45:45,264
I'm sorry.
There's no news.
728
00:45:46,439 --> 00:45:47,701
Was he part
of the attack?
729
00:45:47,745 --> 00:45:48,658
Yes.
730
00:45:50,051 --> 00:45:51,792
Why won't you tell me
where he is?
731
00:45:51,836 --> 00:45:53,359
Because I don't know
where he is.
732
00:45:55,013 --> 00:45:57,058
Fico, if something
happens,
733
00:45:57,102 --> 00:45:58,799
I want to be there...
734
00:45:58,843 --> 00:45:59,887
for him.
735
00:45:59,931 --> 00:46:00,845
So do I.
736
00:46:14,728 --> 00:46:15,773
[gunshot]
737
00:46:17,949 --> 00:46:20,516
[gunshots]
738
00:47:15,223 --> 00:47:17,182
♪♪ [singing in Spanish]
739
00:47:35,896 --> 00:47:37,028
[neck snapping]
740
00:48:22,943 --> 00:48:24,727
[baby crying]
741
00:48:49,535 --> 00:48:51,450
[baby crying]
742
00:49:19,043 --> 00:49:21,523
May I offer
a serious thought
743
00:49:21,567 --> 00:49:23,221
from someone
who's never serious?
744
00:49:24,744 --> 00:49:25,701
No.
745
00:49:27,094 --> 00:49:28,226
Well, that was it.
746
00:49:55,383 --> 00:49:56,819
Mmm.
747
00:49:56,863 --> 00:49:57,907
It's good.
748
00:50:01,520 --> 00:50:03,913
A man with a purpose.
749
00:50:11,051 --> 00:50:12,531
[laughs]
750
00:50:27,763 --> 00:50:29,983
A man with less
of a purpose.
751
00:50:31,506 --> 00:50:34,335
Fellove, come on.
Please join me.
752
00:50:34,379 --> 00:50:37,991
Mmm. Mmm!
753
00:50:44,171 --> 00:50:46,347
[Don Federico]
In our house,
754
00:50:46,391 --> 00:50:48,567
Sunday dinner is not
a moveable feast.
755
00:50:53,354 --> 00:50:55,226
It is at 6,
as usual.
756
00:50:56,836 --> 00:50:58,533
Sorry.
757
00:51:00,013 --> 00:51:02,581
All my sons
are welcome, but...
758
00:51:02,624 --> 00:51:04,061
not a minute after 6.
759
00:51:07,673 --> 00:51:11,503
You must always chew.
It's good for your health.
760
00:51:11,546 --> 00:51:12,939
You chew and you chew.
761
00:51:14,158 --> 00:51:15,550
Mmm.
762
00:51:15,594 --> 00:51:17,291
And then you chew some more.
763
00:51:21,252 --> 00:51:25,430
See, I'm a man of...
good digestion.
764
00:51:25,473 --> 00:51:30,435
In fact, if I wasn't
such a modest man,
765
00:51:30,478 --> 00:51:32,437
I'd say I'm a man
of great digestion.
766
00:51:34,787 --> 00:51:37,311
That's why I'm still alive.
767
00:51:37,355 --> 00:51:38,921
About our little business...
768
00:51:43,361 --> 00:51:44,623
Our business?
769
00:51:44,666 --> 00:51:46,625
Yeah, our business.
770
00:51:46,668 --> 00:51:48,714
My business is El Tropico.
771
00:51:48,757 --> 00:51:51,804
And I would love to continue
going to El Tropico.
772
00:51:55,373 --> 00:52:00,334
So unless that's a prop
for one of your new shows...
773
00:52:02,075 --> 00:52:06,253
I'm asking myself,
774
00:52:06,297 --> 00:52:08,168
what is a song
and dance man--
775
00:52:08,212 --> 00:52:09,604
because that's
what you do, huh?
776
00:52:09,648 --> 00:52:10,997
Just a little
song and dance,
777
00:52:11,040 --> 00:52:12,651
and you put on
a little show--
778
00:52:12,694 --> 00:52:14,783
doing with a .32 caliber
Smith & Wesson?
779
00:52:14,827 --> 00:52:17,177
What? Hey!
780
00:52:17,221 --> 00:52:18,613
What?
781
00:52:18,657 --> 00:52:22,704
What, are you planning
to shoot your piano player?
782
00:52:22,748 --> 00:52:26,099
Do you have a new
cowboy routine
783
00:52:26,143 --> 00:52:27,492
in El Tropico now,
or something?
784
00:52:33,933 --> 00:52:35,761
Any word from Ricardo?
785
00:52:37,589 --> 00:52:38,546
No.
786
00:52:42,594 --> 00:52:44,422
Why were you late
for dinner tonight?
787
00:52:47,599 --> 00:52:48,513
Hmm?
788
00:52:51,298 --> 00:52:52,952
I have enemies.
789
00:52:54,040 --> 00:52:55,041
Coño.
790
00:52:56,651 --> 00:52:58,218
And I have the right
to protect myself.
791
00:52:58,262 --> 00:53:01,221
Coño.
792
00:53:01,265 --> 00:53:04,485
Fellove, am I your enemy?
793
00:53:04,529 --> 00:53:07,575
You weren't my enemy until
you killed my brother.
794
00:53:07,619 --> 00:53:12,885
Luis Fellove, alias Peligro.
795
00:53:12,928 --> 00:53:15,975
Not angel,
796
00:53:16,018 --> 00:53:18,891
not the Virgin Mary--
797
00:53:18,934 --> 00:53:20,762
Peligro!
798
00:53:20,806 --> 00:53:23,112
I swear,
I did not kill your brother.
799
00:53:23,156 --> 00:53:26,551
Your brother attacked
the Presidential Palace
800
00:53:26,594 --> 00:53:29,031
with the intent to kill
my President.
801
00:53:30,555 --> 00:53:32,383
He committed suicide.
802
00:53:35,386 --> 00:53:40,173
Believe me, you do not want
to disappoint me.
803
00:53:40,217 --> 00:53:41,218
Trust me on this.
804
00:53:44,873 --> 00:53:48,225
[Don Federico]
I can see all you have is thirst for revenge.
805
00:53:51,880 --> 00:53:53,491
[sighs]
806
00:53:55,319 --> 00:53:57,538
Ah, I see.
807
00:53:57,582 --> 00:54:03,805
You know what
a zugzwang is?
808
00:54:03,849 --> 00:54:05,503
It's a chess move.
809
00:54:05,546 --> 00:54:06,895
Mm-hmm.
810
00:54:06,939 --> 00:54:11,248
It is a chess move
that is no move at all.
811
00:54:13,946 --> 00:54:16,992
It is actually a position--
812
00:54:17,036 --> 00:54:20,213
the position
in which each player
813
00:54:20,257 --> 00:54:24,435
will obtain a worse result
814
00:54:24,478 --> 00:54:28,569
if it were his time
to move
815
00:54:28,613 --> 00:54:31,485
than if it were not.
816
00:54:31,529 --> 00:54:34,488
Do you follow?
817
00:54:34,532 --> 00:54:36,708
A double-bind.
818
00:54:38,057 --> 00:54:40,146
A reciprocal situation.
819
00:54:42,366 --> 00:54:46,718
All you have to do
is act accordingly.
820
00:54:46,761 --> 00:54:48,459
Which means...
821
00:54:49,895 --> 00:54:52,245
[shattering glass]
822
00:54:55,857 --> 00:54:57,859
[Don Federico]
Do not act at all.
823
00:54:57,903 --> 00:55:00,079
Go.
824
00:55:13,310 --> 00:55:15,224
Ho ho ho!
825
00:55:15,268 --> 00:55:16,661
Hey, hey!
826
00:55:16,704 --> 00:55:19,664
Bravissimo,Fellove!
Bravissimo!
827
00:55:19,707 --> 00:55:22,101
A showman to the end!
828
00:55:28,237 --> 00:55:31,937
One more audition.
829
00:55:36,376 --> 00:55:39,031
So just about any
clothes fit you, huh?
830
00:55:46,691 --> 00:55:48,823
[Doña Cecilia]
She's very lonely.
831
00:55:48,867 --> 00:55:51,739
Ever since she moved in,
she won't go out at all.
832
00:55:51,783 --> 00:55:53,741
Not even with her friends.
833
00:55:55,787 --> 00:55:58,398
The memory of your brother,
834
00:55:58,442 --> 00:56:00,661
and the fact that she
has not been able
835
00:56:00,705 --> 00:56:04,273
to have a family
of her own...
836
00:56:04,317 --> 00:56:06,275
I hate to see her so sad.
837
00:56:06,319 --> 00:56:08,060
It breaks my heart.
838
00:56:09,975 --> 00:56:11,933
Why don't you
ask her out?
839
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
She would like that.
840
00:56:13,805 --> 00:56:15,372
It would do her good.
841
00:56:17,809 --> 00:56:22,074
She needs you,
and you need her.
842
00:56:27,122 --> 00:56:29,081
[playing piano]
843
00:56:55,977 --> 00:56:58,153
Fico, talk to me.
844
00:56:58,197 --> 00:57:00,329
Please.
[sighs]
845
00:57:06,510 --> 00:57:09,426
You know the last thing
Luis said to me before he died?
846
00:57:13,386 --> 00:57:14,996
What?
847
00:57:15,040 --> 00:57:16,998
He made me promise...
848
00:57:19,392 --> 00:57:20,828
that if anything ever
happened to him,
849
00:57:20,872 --> 00:57:22,264
I would take care of you.
850
00:57:30,229 --> 00:57:32,797
[taps piano keys]
851
00:57:37,932 --> 00:57:39,847
You've grown up in Havana
all your life,
852
00:57:39,891 --> 00:57:43,808
and I bet there's parts of the
city you don't know at all.
853
00:57:46,071 --> 00:57:47,507
I'm sure you
know them well.
854
00:57:47,551 --> 00:57:48,987
You know...
855
00:57:50,554 --> 00:57:52,033
Havana's very much
like a rose.
856
00:57:52,077 --> 00:57:56,037
It has petals,
and it has thorns.
857
00:57:56,081 --> 00:57:57,517
So it depends
on how you grab it.
858
00:57:57,561 --> 00:58:00,825
But in the end,
it always grabs you.
859
00:58:06,570 --> 00:58:08,702
Why don't you come out
with me tomorrow?
860
00:58:08,746 --> 00:58:10,356
It'll do you good.
861
00:58:16,318 --> 00:58:19,539
[playing piano]
862
00:58:19,583 --> 00:58:21,889
You ever see Beny Moré live?
863
00:58:21,933 --> 00:58:23,717
Mmm.
864
00:58:23,761 --> 00:58:25,676
Ah!
865
00:58:30,115 --> 00:58:32,421
Have you been to
the Tropical Beer Gardens?
866
00:58:32,465 --> 00:58:34,511
Ah!
867
00:58:40,125 --> 00:58:42,040
It's good
to see you smile.
868
00:59:21,427 --> 00:59:22,602
Thank you.
869
00:59:22,646 --> 00:59:24,299
Why are there
handkerchiefs?
870
00:59:24,343 --> 00:59:28,739
The handkerchiefs
are so there's no evidence.
871
00:59:28,782 --> 00:59:30,828
Of what?
872
00:59:32,656 --> 00:59:34,571
Of the intimacy
they're sharing.
873
00:59:49,847 --> 00:59:51,892
[chanting]
Beny! Beny!
874
00:59:51,936 --> 00:59:54,852
Beny! Beny! Beny!
875
00:59:54,895 --> 00:59:57,594
Beny! Beny! Beny!
876
00:59:57,637 --> 00:59:59,160
Beny! Beny!
877
00:59:59,204 --> 01:00:01,380
Where is he?
878
01:00:01,423 --> 01:00:03,077
[Fico]
He's always late.
879
01:00:03,121 --> 01:00:05,732
Beny! Beny! Beny!
880
01:00:05,776 --> 01:00:08,474
Beny! Beny! Beny!
881
01:00:08,517 --> 01:00:10,258
Beny! Beny!
882
01:00:10,302 --> 01:00:11,999
He likes to make
an entrance.
883
01:00:12,043 --> 01:00:13,131
♪♪ [Latin]
884
01:00:13,174 --> 01:00:14,567
There he is.
885
01:00:15,699 --> 01:00:17,614
[applause]
886
01:00:46,251 --> 01:00:48,296
♪♪ [singing in Spanish]
887
01:01:28,293 --> 01:01:30,208
[applause]
888
01:01:48,487 --> 01:01:50,402
[distant gunfire]
889
01:01:59,150 --> 01:02:01,065
[shouting, gunfire]
890
01:02:09,073 --> 01:02:12,511
How many more
are in the barracks?
891
01:02:12,554 --> 01:02:13,817
Come on. Come on.
892
01:02:13,860 --> 01:02:15,470
How many more
are in the barracks?
893
01:02:16,776 --> 01:02:17,995
[speaking Spanish]
894
01:02:18,038 --> 01:02:19,997
Fellove!
895
01:02:20,040 --> 01:02:23,740
Let's move. Don't waste
any time with that.
896
01:02:23,783 --> 01:02:24,697
Let's move!
897
01:02:28,701 --> 01:02:30,268
[Che Guevara]
You seem troubled, Fellove.
898
01:02:32,531 --> 01:02:34,794
Is it about
the captain we shot?
899
01:02:34,838 --> 01:02:37,971
Listen to me
very carefully.
900
01:02:38,015 --> 01:02:39,451
In an insurrection,
901
01:02:39,494 --> 01:02:41,279
the end justifies
the means.
902
01:02:43,107 --> 01:02:44,761
What is an
insurrection?
903
01:02:44,804 --> 01:02:46,501
Huh?
904
01:02:46,545 --> 01:02:47,459
Armed struggle.
905
01:02:48,808 --> 01:02:50,201
What is the end?
906
01:02:50,244 --> 01:02:51,898
Revolution.
907
01:02:51,942 --> 01:02:55,597
Which entails social,
economic, and political transformations.
908
01:02:57,208 --> 01:02:58,165
Like I said...
909
01:02:59,645 --> 01:03:02,779
the end justifies
the means.
910
01:03:02,822 --> 01:03:04,041
Hmm?
911
01:03:21,667 --> 01:03:23,756
♪♪ [singing in Spanish]
912
01:04:50,582 --> 01:04:51,626
This is Havana.
913
01:04:54,760 --> 01:04:57,023
Who said a woman
is like a flower?
914
01:04:57,067 --> 01:04:59,199
A poet with
a sense of smell.
915
01:05:06,511 --> 01:05:08,730
May I join you?
916
01:05:08,774 --> 01:05:10,384
Yes.
917
01:05:12,778 --> 01:05:14,127
[chuckling]
918
01:05:18,262 --> 01:05:20,177
What was your name again?
919
01:05:20,220 --> 01:05:23,093
My name again
is no name.
920
01:05:23,136 --> 01:05:24,790
What do you mean?
921
01:05:24,833 --> 01:05:26,574
[Latin accent]
I don't mean nothing!
922
01:05:28,620 --> 01:05:31,666
Names don't mean,
people do.
923
01:05:31,710 --> 01:05:34,931
[Aurora]
But you are people, aren't you?
924
01:05:34,974 --> 01:05:40,240
That...nobody can deny.
925
01:05:40,284 --> 01:05:41,938
So what's your name,
then?
926
01:05:43,591 --> 01:05:45,376
I have no name.
927
01:05:45,419 --> 01:05:47,639
I already
told you that.
928
01:05:47,682 --> 01:05:49,206
Everybody has a name.
929
01:05:49,249 --> 01:05:52,426
Mm-hmm.
Everybody but me.
930
01:05:52,470 --> 01:05:53,514
Why not?
931
01:05:59,781 --> 01:06:01,305
I don't know.
932
01:06:01,348 --> 01:06:02,959
Ask him.
933
01:06:03,002 --> 01:06:04,177
Leave me out
of your puns.
934
01:06:06,658 --> 01:06:09,052
You're the strangest man
I ever met.
935
01:06:18,017 --> 01:06:18,931
Thank you.
936
01:06:21,412 --> 01:06:22,543
Thank you.
937
01:06:22,587 --> 01:06:24,023
[chuckling]
938
01:06:24,067 --> 01:06:25,590
Okay, Emilio.
939
01:06:26,678 --> 01:06:28,114
Your money's
no good here.
940
01:06:28,158 --> 01:06:30,116
Thank you, Emilio.
941
01:06:30,160 --> 01:06:31,465
I'll see you
at the club.
942
01:06:33,337 --> 01:06:34,642
When I grow up,
943
01:06:34,686 --> 01:06:36,166
I wanna be just like him.
944
01:06:37,515 --> 01:06:39,778
Why?
945
01:06:39,821 --> 01:06:41,823
Because...
946
01:06:41,867 --> 01:06:43,216
he never pays.
947
01:06:51,007 --> 01:06:54,575
[Radio announcer]
We interrupt this program with a special news report.
948
01:06:57,796 --> 01:07:01,234
The University of Havana
was closed by the government today,
949
01:07:01,278 --> 01:07:04,324
as a direct result
of the ongoing riots.
950
01:07:04,368 --> 01:07:05,760
President Fulgencio Batista,
951
01:07:05,804 --> 01:07:07,849
who is under intense pressure
to resign,
952
01:07:07,893 --> 01:07:09,895
declared publicly today
that the government
953
01:07:09,938 --> 01:07:12,854
will not tolerate
the disgracing of the sacred grounds
954
01:07:12,898 --> 01:07:14,856
of the university's
Plaza Cadena,
955
01:07:14,900 --> 01:07:18,034
which he claims
the professional agitators were using
956
01:07:18,077 --> 01:07:20,340
for their selfish acts
of anarchy.
957
01:07:27,695 --> 01:07:29,306
♪♪ [singing in Spanish]
958
01:08:01,990 --> 01:08:03,079
She wants to talk
to you.
959
01:08:04,167 --> 01:08:05,124
It's okay.
960
01:08:07,170 --> 01:08:09,650
[blowing]
El tiempo no esta con ustedes.
961
01:08:13,176 --> 01:08:14,699
[Fico]
What did she say?
962
01:08:14,742 --> 01:08:17,136
Time is not
on our side.
963
01:08:43,162 --> 01:08:44,250
Fico! Fico!
964
01:08:44,294 --> 01:08:46,034
Braulio.
Hey!
965
01:08:46,078 --> 01:08:47,906
Happy New Year.
Happy New Year.
966
01:08:47,949 --> 01:08:49,995
How are you?
Same to you, my friend.
967
01:08:50,038 --> 01:08:51,083
This is Aurora.
968
01:08:51,127 --> 01:08:52,519
This
is Captain Castel
969
01:08:52,563 --> 01:08:55,043
and his lovely wife
Marie Cristina. How are you?
970
01:08:55,087 --> 01:08:56,958
The pleasure's mine.
971
01:08:57,002 --> 01:08:58,134
Ah.
972
01:08:58,177 --> 01:08:59,831
You know, this is
our year, Fico.
973
01:08:59,874 --> 01:09:01,180
I just got promoted.
974
01:09:01,224 --> 01:09:03,182
Congratulations.
Thanks again.
975
01:09:03,226 --> 01:09:05,402
Well...it wasn't
because he's your brother.
976
01:09:05,445 --> 01:09:07,578
It's because you're
still my favorite pitcher.
977
01:09:07,621 --> 01:09:08,753
Well, you won't
regret it.
978
01:09:08,796 --> 01:09:10,407
Well, I hope not.
979
01:09:10,450 --> 01:09:11,712
If you're wrong,
980
01:09:11,756 --> 01:09:13,497
not even your curveball's
gonna save you.
981
01:09:14,889 --> 01:09:16,108
Let's dance.
Okay.
982
01:09:16,152 --> 01:09:17,196
Bye-bye.
Happy New Year.
983
01:09:17,240 --> 01:09:18,850
Happy New Year.
Happy New Year.
984
01:09:21,374 --> 01:09:23,768
♪♪ [singing in Spanish]
985
01:09:47,226 --> 01:09:48,749
[applause]
986
01:09:48,793 --> 01:09:51,535
Señoras y señores,
ladies and gentlemen,
987
01:09:51,578 --> 01:09:53,493
it's almost New Year's
988
01:09:53,537 --> 01:09:57,018
here at El Tropico
and all over the world!
989
01:09:57,062 --> 01:10:00,021
We have ignition.
Engines running.
990
01:10:00,065 --> 01:10:02,023
Countdown!
991
01:10:02,067 --> 01:10:04,591
[All]
5, 4...
992
01:10:04,635 --> 01:10:06,463
3, 2...
993
01:10:06,506 --> 01:10:08,595
Happy 1959!
994
01:10:08,639 --> 01:10:10,554
Happy New Year
to you all!
995
01:10:15,689 --> 01:10:17,996
Mm.
996
01:10:18,039 --> 01:10:19,215
Happy New Year.
997
01:10:19,258 --> 01:10:21,478
A new year,
a new life,
998
01:10:21,521 --> 01:10:22,609
or so they say.
999
01:10:22,653 --> 01:10:24,568
[Fico]
I certainly hope so.
1000
01:10:27,310 --> 01:10:29,747
♪♪ [singing in Spanish]
1001
01:10:42,107 --> 01:10:44,240
[applause]
1002
01:10:44,283 --> 01:10:45,284
[Pizzi]
Ladies and gentlemen,
1003
01:10:45,328 --> 01:10:47,504
I give you
the President of Cuba.
1004
01:10:47,547 --> 01:10:49,941
[Batista]
Comrades in arms, friends.
1005
01:10:51,595 --> 01:10:53,249
Happy New Year's!
1006
01:10:55,903 --> 01:10:56,817
Salud!
1007
01:11:04,085 --> 01:11:05,261
Why are you so unhappy?
1008
01:11:07,698 --> 01:11:10,440
I'm not unhappy.
I'm just sad.
1009
01:11:10,483 --> 01:11:11,441
Don't be.
1010
01:11:11,484 --> 01:11:13,878
It's in my nature.
1011
01:11:13,921 --> 01:11:14,835
Hey.
1012
01:11:16,359 --> 01:11:17,795
Beauty's your nature.
1013
01:11:19,405 --> 01:11:20,798
Sad can be beautiful.
1014
01:11:20,841 --> 01:11:22,321
Sad, yes,
but not sadness.
1015
01:11:31,809 --> 01:11:32,853
[applause]
1016
01:11:32,897 --> 01:11:34,202
Whoa, whoa. Please.
1017
01:11:34,246 --> 01:11:35,247
Ladies and gentlemen,
1018
01:11:35,291 --> 01:11:36,770
we have an urgent
announcement.
1019
01:11:36,814 --> 01:11:38,729
Batista,
President Batista,
1020
01:11:38,772 --> 01:11:39,991
has left the country.
1021
01:11:40,034 --> 01:11:41,079
He's gone forever.
1022
01:11:43,342 --> 01:11:46,519
Let's celebrate
a new Cuba!
1023
01:11:46,563 --> 01:11:47,607
Music, maestro!
1024
01:11:49,522 --> 01:11:52,003
Hold it! Hey!
Hey, hey, come on!
1025
01:11:54,658 --> 01:11:56,007
[Emcee] Come on, come on,
come on!
1026
01:12:03,580 --> 01:12:06,583
♪♪ [singing in Spanish]
1027
01:12:19,770 --> 01:12:21,772
!¡Vive Fidel Castro!
1028
01:12:21,815 --> 01:12:24,470
Fidel! Fidel!
1029
01:12:24,514 --> 01:12:27,343
Fidel! Fidel!
1030
01:12:27,386 --> 01:12:29,910
Fidel! Fidel!
1031
01:12:29,954 --> 01:12:33,044
Fidel! Fidel!
1032
01:12:33,087 --> 01:12:35,699
Fidel! Fidel!
1033
01:12:35,742 --> 01:12:38,049
Fidel! Fidel!
1034
01:12:38,092 --> 01:12:41,357
♪♪ [singing in Spanish]
1035
01:12:57,198 --> 01:13:00,854
Let us be thankful to God
for all he has given us.
1036
01:13:00,898 --> 01:13:02,290
For the love we share,
1037
01:13:02,334 --> 01:13:05,076
which should never
be taken for granted.
1038
01:13:05,119 --> 01:13:08,340
May it flourish
and be fulfilled,
1039
01:13:08,384 --> 01:13:10,429
as it is His gift to us.
1040
01:13:10,473 --> 01:13:11,691
Amen.
1041
01:13:11,735 --> 01:13:12,910
Amen.
1042
01:13:53,298 --> 01:13:54,952
You seem truly happy.
1043
01:13:54,995 --> 01:13:56,432
I am.
1044
01:13:56,475 --> 01:13:57,781
And you?
1045
01:13:59,783 --> 01:14:01,437
Me?
1046
01:14:02,655 --> 01:14:04,265
I love you.
1047
01:14:04,309 --> 01:14:05,615
And I you.
1048
01:14:10,271 --> 01:14:11,577
I had a dream.
1049
01:14:11,621 --> 01:14:12,839
What was it about?
1050
01:14:12,883 --> 01:14:14,493
Us.
1051
01:14:14,537 --> 01:14:15,668
Luis was there.
1052
01:14:15,712 --> 01:14:17,365
What did he say?
1053
01:14:17,409 --> 01:14:19,585
He said he was okay.
1054
01:14:23,633 --> 01:14:24,808
What do you think?
1055
01:14:27,854 --> 01:14:29,334
You really love me.
1056
01:14:32,206 --> 01:14:33,817
Like I said.
1057
01:14:34,861 --> 01:14:36,820
Say it to me.
1058
01:14:36,863 --> 01:14:38,125
Say it again.
1059
01:14:38,169 --> 01:14:40,171
Like I said?
1060
01:14:52,705 --> 01:14:53,924
I love you.
1061
01:15:33,441 --> 01:15:36,706
[Writer]
Watch them closely. They're the future on parade
1062
01:15:38,403 --> 01:15:40,361
I would be the only
person in Havana
1063
01:15:40,405 --> 01:15:42,276
man enough to turn
my back on him.
1064
01:15:42,320 --> 01:15:44,191
[Aurora]
Hey, come on.
1065
01:15:44,235 --> 01:15:48,065
A peeping Tom in reverse.
1066
01:15:48,108 --> 01:15:50,589
When all the others are
watching the bearded Godiva,
1067
01:15:50,633 --> 01:15:52,939
I will avert my eyes.
1068
01:15:52,983 --> 01:15:55,072
Look how happy
everybody is.
1069
01:15:58,423 --> 01:16:01,469
[Writer]
Everyone is alike in jubilation.
1070
01:16:01,513 --> 01:16:03,907
Only suffering
makes them different.
1071
01:16:03,950 --> 01:16:05,430
[gunshot]
1072
01:16:27,365 --> 01:16:28,888
I'm need to see
your cells.
1073
01:16:28,932 --> 01:16:30,716
Cells? What cells?
1074
01:16:32,283 --> 01:16:34,111
I have a friend
in the cells.
1075
01:16:34,154 --> 01:16:35,112
Attention!
1076
01:16:36,983 --> 01:16:39,856
When a superior officer
approaches you,
1077
01:16:39,899 --> 01:16:42,119
you stand at attention.
Is that understood?
1078
01:16:42,162 --> 01:16:43,686
Yes, comrade.
1079
01:16:43,729 --> 01:16:45,601
At ease.
1080
01:16:52,825 --> 01:16:54,261
I need to talk to you.
1081
01:17:00,659 --> 01:17:01,834
What's the matter
with you?
1082
01:17:01,878 --> 01:17:03,357
You've been here
all this time,
1083
01:17:03,401 --> 01:17:05,098
and you haven't come
see your family?
1084
01:17:05,142 --> 01:17:06,099
What do you need?
1085
01:17:06,143 --> 01:17:07,318
What do I need?
1086
01:17:09,450 --> 01:17:10,669
What?
1087
01:17:10,713 --> 01:17:13,193
I can't touch you?
1088
01:17:13,237 --> 01:17:16,196
Castel is in here.
He's in a cell. I need to see him.
1089
01:17:16,240 --> 01:17:17,937
There are no cells, Fico.
1090
01:17:17,981 --> 01:17:19,330
There's only the cage.
1091
01:17:21,985 --> 01:17:23,508
Take me to him.
1092
01:17:25,118 --> 01:17:26,076
Take me to him.
1093
01:17:26,119 --> 01:17:27,468
Don't fuck around.
1094
01:17:27,512 --> 01:17:29,035
Take me to see him
right now.
1095
01:17:29,079 --> 01:17:30,080
As you wish.
1096
01:17:32,909 --> 01:17:34,388
Brauilo!
1097
01:17:34,432 --> 01:17:35,520
Brauilo!
1098
01:17:35,563 --> 01:17:36,521
Hmm?
1099
01:17:36,564 --> 01:17:37,522
Braulio.
1100
01:17:39,176 --> 01:17:41,004
Come here. Come here.
1101
01:17:41,047 --> 01:17:42,005
Fico.
1102
01:17:42,048 --> 01:17:43,049
Fico, Fico.
1103
01:17:43,093 --> 01:17:44,660
[grunts]
1104
01:17:46,749 --> 01:17:48,489
Oh, you don't look
so tough now.
1105
01:17:50,317 --> 01:17:52,493
It's okay. It's okay.
It's okay. I'm here.
1106
01:17:52,537 --> 01:17:54,147
It's okay.
1107
01:17:54,191 --> 01:17:55,279
It's okay. It's okay.
1108
01:17:55,322 --> 01:17:56,541
Get me out of here.
1109
01:17:56,584 --> 01:17:58,325
I'm gonna get you
out of here.
1110
01:17:59,805 --> 01:18:01,372
I'm not...
1111
01:18:02,939 --> 01:18:04,331
I'm not an animal.
1112
01:18:04,375 --> 01:18:10,163
I deserve...
a proper jail.
1113
01:18:10,207 --> 01:18:12,078
Well, you built it,
we didn't.
1114
01:18:12,122 --> 01:18:14,341
Listen to me. I--
1115
01:18:14,385 --> 01:18:17,997
I'm not innocent, okay?
1116
01:18:18,041 --> 01:18:20,130
But I never killed anybody.
1117
01:18:20,173 --> 01:18:22,001
You just like to pull
people's eyes out
1118
01:18:22,045 --> 01:18:24,090
and their teeth and fingernails
and piss on them.
1119
01:18:24,134 --> 01:18:25,091
He saved your life!
1120
01:18:25,135 --> 01:18:26,832
That was to sell you
a favor!
1121
01:18:26,876 --> 01:18:29,052
That's a lie.
You know it.
1122
01:18:31,271 --> 01:18:33,796
He's lying. He's lying.
1123
01:18:33,839 --> 01:18:35,972
It's okay.
Let me handle it.
1124
01:18:36,015 --> 01:18:37,538
Look at me.
1125
01:18:37,582 --> 01:18:39,018
Look at me.
Look at me.
1126
01:18:39,062 --> 01:18:41,107
I'm gonna
take care of this.
1127
01:18:41,151 --> 01:18:43,240
I believe in you.
1128
01:18:45,068 --> 01:18:46,504
You came back.
1129
01:19:04,740 --> 01:19:07,177
[Ricardo] Let's go.
He'll see you now.
1130
01:19:18,623 --> 01:19:20,668
So you're the dancer.
1131
01:19:22,279 --> 01:19:24,281
Che, I'm here
to inquire about a--
1132
01:19:24,324 --> 01:19:26,849
My name
is Comandante Guevara.
1133
01:19:26,892 --> 01:19:28,807
I'm Che
only to my comrades.
1134
01:19:28,851 --> 01:19:30,330
What can I do for you?
1135
01:19:30,374 --> 01:19:32,811
My brother spoke to you
about a friend of mine,
1136
01:19:32,855 --> 01:19:33,986
Captain Castel.
1137
01:19:34,030 --> 01:19:35,509
Formerly a captain.
What about him?
1138
01:19:35,553 --> 01:19:37,337
He's detained here.
1139
01:19:37,381 --> 01:19:38,948
No longer.
1140
01:19:41,777 --> 01:19:43,474
He's been freed?
1141
01:19:43,517 --> 01:19:45,911
In a way.
1142
01:19:45,955 --> 01:19:47,347
What do you mean?
1143
01:19:47,391 --> 01:19:49,610
You know what
La Rouchefoucauld said about life?
1144
01:19:49,654 --> 01:19:53,136
"There are two things
in life we cannot face--
1145
01:19:53,179 --> 01:19:54,920
the sun and death."
1146
01:19:54,964 --> 01:19:57,749
Here we give people
a chance to face both.
1147
01:19:58,968 --> 01:20:01,622
We shot your friend
early this morning.
1148
01:20:10,414 --> 01:20:12,503
Why do you bother
with such scum?
1149
01:20:14,157 --> 01:20:15,811
Why?
1150
01:20:19,336 --> 01:20:22,643
Look, go to your cabaret
1151
01:20:22,687 --> 01:20:24,863
and entertain the rich.
1152
01:20:35,700 --> 01:20:36,614
Let's go, Fico.
1153
01:20:44,013 --> 01:20:45,144
Go.
1154
01:20:52,238 --> 01:20:54,153
♪♪ [Latin]
1155
01:20:54,197 --> 01:20:56,329
Cha-cha-cha!
1156
01:20:56,373 --> 01:20:57,330
Va.
1157
01:20:58,418 --> 01:21:00,333
Va. Muy bien.
1158
01:21:01,421 --> 01:21:02,640
♪♪ [Reveille]
1159
01:21:02,683 --> 01:21:03,902
Va.
1160
01:21:03,946 --> 01:21:05,773
Hold it. Hold it.
1161
01:21:05,817 --> 01:21:07,906
Hold it. Hold it.
1162
01:21:07,950 --> 01:21:09,255
It's too military.
1163
01:21:10,996 --> 01:21:13,651
All right, girls,
lose the rifles.
1164
01:21:14,870 --> 01:21:17,307
Very, very unmilitary now.
1165
01:21:17,350 --> 01:21:18,308
Música.
1166
01:21:18,351 --> 01:21:19,396
1, 2, 3.
1167
01:21:19,439 --> 01:21:21,224
[plays Reveille]
1168
01:21:23,574 --> 01:21:25,750
Stop the music!
1169
01:21:25,793 --> 01:21:27,665
Stop that music!
1170
01:21:29,580 --> 01:21:30,581
Who are you?
1171
01:21:30,624 --> 01:21:32,757
I am Zoraida Muñoz,
1172
01:21:32,800 --> 01:21:34,454
a delegate for
the musicians' union.
1173
01:21:34,498 --> 01:21:36,456
What authority do you have
to stop my rehearsal?
1174
01:21:36,500 --> 01:21:39,503
The government
gave me the authority.
1175
01:21:39,546 --> 01:21:41,548
See, you own
this beautiful cabaret,
1176
01:21:41,592 --> 01:21:42,898
but we own
the orchestra.
1177
01:21:42,941 --> 01:21:44,290
Really?
1178
01:21:44,334 --> 01:21:47,076
Really. If I tell
the orchestra not to play,
1179
01:21:47,119 --> 01:21:48,555
they can't play.
1180
01:21:48,599 --> 01:21:50,253
Is that so?
1181
01:21:50,296 --> 01:21:52,559
Fico, we're in the union.
1182
01:21:52,603 --> 01:21:53,691
They control the union.
1183
01:21:55,171 --> 01:21:57,390
I see. And under what
grounds do you have
1184
01:21:57,434 --> 01:21:59,697
to come here
and stop my show?
1185
01:21:59,740 --> 01:22:01,394
You just can't use
the saxophone
1186
01:22:01,438 --> 01:22:02,743
in the orchestra
anymore.
1187
01:22:02,787 --> 01:22:04,223
Come again?
1188
01:22:04,267 --> 01:22:06,878
The saxophone
is a instrument of the imperialists.
1189
01:22:06,922 --> 01:22:09,750
The saxophone
was invented
1190
01:22:09,794 --> 01:22:12,405
by a man named Sax
in Belgium!
1191
01:22:12,449 --> 01:22:16,279
Do you know what
the Belgian imperialists
1192
01:22:16,322 --> 01:22:17,758
are doing in the Congo?
1193
01:22:17,802 --> 01:22:19,151
They're
a bunch of murderers.
1194
01:22:19,195 --> 01:22:20,152
You don't say.
1195
01:22:20,196 --> 01:22:21,675
No, I do say!
1196
01:22:21,719 --> 01:22:23,329
And I am saying
1197
01:22:23,373 --> 01:22:25,592
that if you want
the orchestra to play,
1198
01:22:25,636 --> 01:22:28,073
then you have to go
without the saxophone.
1199
01:22:28,117 --> 01:22:30,380
Otherwise, I will
stop the show.
1200
01:22:55,274 --> 01:22:56,232
Great show.
1201
01:22:56,275 --> 01:22:57,973
What's wrong
with it?
1202
01:22:58,016 --> 01:22:58,974
What's wrong with it?
1203
01:22:59,017 --> 01:23:00,584
You mean besides the fact
1204
01:23:00,627 --> 01:23:02,281
that they executed my friend
in two days without due process?
1205
01:23:02,325 --> 01:23:04,762
And now they're threatening
to close down my club
1206
01:23:04,805 --> 01:23:07,852
because we can't use
saxophonesin the orchestra.
1207
01:23:07,895 --> 01:23:10,115
Saxophones!
1208
01:23:11,290 --> 01:23:13,205
Besides that?
1209
01:23:14,728 --> 01:23:17,166
[Writer]
What about the pigeons?
1210
01:23:17,209 --> 01:23:18,645
The pigeon.
1211
01:23:18,689 --> 01:23:20,691
Never work with pigeons.
1212
01:23:20,734 --> 01:23:22,475
Guano.
1213
01:23:22,519 --> 01:23:24,477
Well, at least
we don't have to deal
1214
01:23:24,521 --> 01:23:26,610
with the likes
of Meyer Lansky anymore.
1215
01:23:26,653 --> 01:23:27,741
Maybe worse.
1216
01:23:27,785 --> 01:23:30,657
Here's to a Cuba libre.
1217
01:23:30,701 --> 01:23:33,182
Well,
what do we do now?
1218
01:23:34,400 --> 01:23:36,054
Let's go to Hernando's.
1219
01:23:36,098 --> 01:23:38,839
[Writer]
Hernando's Hideaway.
1220
01:23:38,883 --> 01:23:40,885
Now, that has
a certain ring to it.
1221
01:23:43,540 --> 01:23:44,845
I'm going.
1222
01:23:44,889 --> 01:23:46,064
I'm going,
1223
01:23:46,108 --> 01:23:50,025
which translates
to I'm not going.
1224
01:23:50,068 --> 01:23:52,027
♪♪ [Man singing in Spanish]
1225
01:24:21,926 --> 01:24:24,015
Dance with me.
1226
01:25:58,109 --> 01:25:59,806
What's wrong?
1227
01:26:05,682 --> 01:26:07,162
What's happening?
1228
01:26:07,205 --> 01:26:08,337
[Man]
!¡Viva el suerte de Fidel.
1229
01:26:12,515 --> 01:26:14,299
[Woman]
!¡Viva Fidel!
1230
01:26:14,343 --> 01:26:16,823
[speaking Spanish]
1231
01:26:16,867 --> 01:26:18,738
It's Fidel.
1232
01:26:18,782 --> 01:26:22,177
The guy we saw performing
with a pigeon once.
1233
01:26:22,220 --> 01:26:24,788
Let's go over.
I want to meet him.
1234
01:26:24,831 --> 01:26:26,659
Too early in the day
for that.
1235
01:26:26,703 --> 01:26:28,618
There are some things
I need to say.
1236
01:26:28,661 --> 01:26:30,010
I want to speak
with him.
1237
01:26:30,054 --> 01:26:32,230
Will you please take me?
1238
01:26:32,274 --> 01:26:33,492
What?
1239
01:26:33,536 --> 01:26:35,494
There are some things
I need to say.
1240
01:26:35,538 --> 01:26:37,017
Would you
please take me?
1241
01:26:38,280 --> 01:26:40,020
No.
1242
01:26:40,064 --> 01:26:41,848
I'll go on my own, then.
1243
01:27:12,096 --> 01:27:14,098
Fidel's inviting us
to have breakfast with him.
1244
01:27:14,141 --> 01:27:16,056
He invited you, not me.
1245
01:27:16,100 --> 01:27:18,320
I don't think it's proper
for me to turn him down.
1246
01:27:18,363 --> 01:27:21,236
Well, I don't think
it's proper for me to wait around.
1247
01:27:24,413 --> 01:27:25,457
You're jealous.
1248
01:27:25,501 --> 01:27:28,504
Of a circus ringmaster?
1249
01:27:28,547 --> 01:27:29,722
You don't know me.
1250
01:27:29,766 --> 01:27:31,942
I thought
you never paid?
1251
01:27:31,985 --> 01:27:34,901
I always pay
sooner or later.
1252
01:27:45,695 --> 01:27:47,262
[playing piano]
1253
01:27:54,181 --> 01:27:56,271
[honk honk]
1254
01:28:09,153 --> 01:28:10,110
Cecilia?
1255
01:28:10,154 --> 01:28:11,895
Yes, dear.
1256
01:28:11,938 --> 01:28:14,332
Was that Ricardo
at the door?
1257
01:28:14,376 --> 01:28:16,856
No, no. They had
the wrong house.
1258
01:28:16,900 --> 01:28:18,597
Oh.
1259
01:28:32,698 --> 01:28:33,786
Aurora.
1260
01:28:33,830 --> 01:28:35,745
Or should I say
compañera?
1261
01:28:35,788 --> 01:28:39,226
Fidel sends his regard
and admiration.
1262
01:28:39,270 --> 01:28:40,967
He regrets that he
couldn't be here
1263
01:28:41,011 --> 01:28:42,317
to greet you personally.
1264
01:28:42,360 --> 01:28:43,796
He sent me in his place
1265
01:28:43,840 --> 01:28:46,799
to offer you something
of great importance.
1266
01:28:46,843 --> 01:28:48,453
[Writer]
Good news and bad news.
1267
01:28:48,497 --> 01:28:49,976
[Fico]
Somebody I know?
1268
01:28:50,020 --> 01:28:51,978
Somebody you don't know.
1269
01:28:52,022 --> 01:28:54,111
"Aurora Bernal de Fellove,
1270
01:28:54,154 --> 01:28:56,243
"a widow of a martyr
of the revolution--
1271
01:28:56,287 --> 01:28:57,636
"Luis Fellove,
who was killed
1272
01:28:57,680 --> 01:29:00,335
"in the massacre
on Humboldt Street,
1273
01:29:00,378 --> 01:29:02,641
"after his heroic exploits,
1274
01:29:02,685 --> 01:29:05,601
"during the assault
on the Presidential Palace.
1275
01:29:05,644 --> 01:29:08,908
"Comrade Aurora
has been named
1276
01:29:08,952 --> 01:29:11,128
Widow of the Revolution
of the Year."
1277
01:29:11,171 --> 01:29:13,348
Nice writers they have
down here, huh?
1278
01:29:13,391 --> 01:29:15,088
Widow of the Revolution.
1279
01:29:15,132 --> 01:29:16,394
Does that mean
1280
01:29:16,438 --> 01:29:18,309
she was formerly married
to the revolution,
1281
01:29:18,353 --> 01:29:21,660
and now the aforementioned
revolution is dead?
1282
01:29:21,704 --> 01:29:24,359
And did that happen
this year, too?
1283
01:29:24,402 --> 01:29:25,925
And the copy--
1284
01:29:25,969 --> 01:29:28,493
even I can write
better than that.
1285
01:29:28,537 --> 01:29:30,974
But...
1286
01:29:31,017 --> 01:29:33,759
it does suggest...
1287
01:29:33,803 --> 01:29:35,805
heads up now--
1288
01:29:35,848 --> 01:29:38,677
The Merry Widow
of the Revolution--
1289
01:29:38,721 --> 01:29:41,854
some songs,
a little bit of business.
1290
01:29:41,898 --> 01:29:43,726
Very nice musical
you could open
1291
01:29:43,769 --> 01:29:45,423
right here in Fico's Palace.
1292
01:29:47,251 --> 01:29:49,209
I'd like to run
with this one if I could.
1293
01:29:49,253 --> 01:29:51,647
I'm gonna go see if I can
nail down the rights.
1294
01:29:53,736 --> 01:29:56,216
[phone rings]
1295
01:29:57,827 --> 01:29:58,828
Hello.
1296
01:29:58,871 --> 01:30:00,177
[Aurora]
Hello, Fico.
1297
01:30:00,220 --> 01:30:02,571
You haven't called me.
1298
01:30:02,614 --> 01:30:05,051
I had work to do.
1299
01:30:05,095 --> 01:30:06,357
You've just disappeared.
1300
01:30:06,401 --> 01:30:08,141
I missed you.
1301
01:30:08,185 --> 01:30:10,709
Work to do.
1302
01:30:10,753 --> 01:30:12,668
Have you seen it
in the papers?
1303
01:30:12,711 --> 01:30:14,626
Isn't it wonderful?
1304
01:30:16,628 --> 01:30:18,325
Yes, I'm glad to hear it.
1305
01:30:18,369 --> 01:30:20,589
Luis should be so proud.
1306
01:30:20,632 --> 01:30:22,068
Right.
1307
01:30:22,112 --> 01:30:24,419
The reason I called you
is to invite you
1308
01:30:24,462 --> 01:30:27,073
to a little celebration
in my honor.
1309
01:30:27,117 --> 01:30:28,901
Would you please come?
1310
01:30:28,945 --> 01:30:31,077
Maybe some other time.
Listen, I have to go.
1311
01:30:31,121 --> 01:30:32,557
All right.
1312
01:30:32,601 --> 01:30:34,907
Please call me.
1313
01:30:34,951 --> 01:30:36,909
I love you.
1314
01:30:47,311 --> 01:30:49,444
Once more into the breach.
1315
01:30:53,535 --> 01:30:54,492
What can I do for you?
1316
01:30:54,536 --> 01:30:56,451
We're closing down
this cabaret
1317
01:30:56,494 --> 01:30:58,191
on account of gambling.
1318
01:30:58,235 --> 01:30:59,671
Gambling.
1319
01:30:59,715 --> 01:31:01,325
Illegal gambling.
1320
01:31:01,368 --> 01:31:02,457
What illegal gambling?
1321
01:31:02,500 --> 01:31:06,112
We caught two stagehands
playing cards.
1322
01:31:06,156 --> 01:31:07,287
And that's illegal.
1323
01:31:07,331 --> 01:31:09,159
Oh, it's worse than that.
1324
01:31:09,202 --> 01:31:11,204
It is a dangerous
distraction to the masses.
1325
01:31:11,248 --> 01:31:14,686
The opium of the people,
Marx said.
1326
01:31:14,730 --> 01:31:18,037
I thought Marx said
religion was the opiate of the people.
1327
01:31:18,081 --> 01:31:19,299
Marx said that, too.
1328
01:31:19,343 --> 01:31:21,171
Karl or Groucho?
1329
01:31:21,214 --> 01:31:22,172
Cut the crap.
1330
01:31:22,215 --> 01:31:25,523
Also an illegal
gambling game.
1331
01:31:25,567 --> 01:31:26,524
The revolutionary government
1332
01:31:26,568 --> 01:31:28,526
will decide when, how,
1333
01:31:28,570 --> 01:31:33,313
and if this premises
will be functioning again.
1334
01:31:35,402 --> 01:31:38,841
You son of a bitch!
How dare you?
1335
01:31:41,844 --> 01:31:43,062
I'm an artist!
1336
01:31:43,106 --> 01:31:45,456
!¡Puta! !Coño!
1337
01:31:45,500 --> 01:31:47,632
Likewise.
1338
01:32:43,470 --> 01:32:45,516
[sighs]
1339
01:33:03,447 --> 01:33:06,972
Hello!
My nephew the hero!
1340
01:33:07,016 --> 01:33:07,973
You forgot?
1341
01:33:08,017 --> 01:33:10,193
Good to see you.
1342
01:33:10,236 --> 01:33:11,586
My goodness.
1343
01:33:11,629 --> 01:33:13,762
♪♪ [playing Latin jazz]
1344
01:33:21,508 --> 01:33:24,163
There's nothing
like an old Victrola.
1345
01:33:24,207 --> 01:33:27,950
Mmm-mmm-mmm.
1346
01:33:27,993 --> 01:33:30,605
I was just about
to make my rounds.
1347
01:33:30,648 --> 01:33:34,130
But first we have a drink,
huh?
1348
01:33:35,610 --> 01:33:40,005
And then we'll have a walk,
1349
01:33:40,049 --> 01:33:43,095
talk, a smoke,
1350
01:33:43,139 --> 01:33:44,662
and then...
1351
01:33:44,706 --> 01:33:46,229
[laughs]
1352
01:33:46,272 --> 01:33:49,101
...we will eat, huh?
1353
01:33:49,145 --> 01:33:51,277
Ricardito.
1354
01:33:52,931 --> 01:33:54,759
Isn't this beautiful?
1355
01:33:54,803 --> 01:33:59,285
It's a little behind, yes,
1356
01:33:59,329 --> 01:34:03,159
but it shows great promise.
1357
01:34:03,202 --> 01:34:06,379
The day I die...
1358
01:34:06,423 --> 01:34:09,252
all of this will be yours.
1359
01:34:09,295 --> 01:34:10,993
No, it won't.
1360
01:34:11,036 --> 01:34:14,257
Yes, it will,
but after I die.
1361
01:34:14,300 --> 01:34:15,780
Ha ha.
1362
01:34:15,824 --> 01:34:18,043
You don't understand.
It belongs to the revolution.
1363
01:34:18,087 --> 01:34:21,220
The revolution will pass,
believe me.
1364
01:34:23,266 --> 01:34:27,444
I've seen it all before.
1365
01:34:27,487 --> 01:34:31,796
Menocal,
Machado, Batista...
1366
01:34:31,840 --> 01:34:34,625
Where are they now?
1367
01:34:37,497 --> 01:34:38,803
Gone.
1368
01:34:41,023 --> 01:34:43,634
Fidel Castro will pass, too.
1369
01:34:43,678 --> 01:34:48,204
But the land...
1370
01:34:48,247 --> 01:34:51,729
the land,
it will endure.
1371
01:34:51,773 --> 01:34:54,732
Fidel Castro
sent me personally
1372
01:34:54,776 --> 01:34:56,386
to take vacant
possession of this land.
1373
01:34:56,429 --> 01:34:57,561
What are
you talking about?
1374
01:34:57,604 --> 01:34:58,693
I'm here too evict you.
1375
01:34:58,736 --> 01:35:02,000
Would you repeat that
to me, please?
1376
01:35:02,044 --> 01:35:03,436
This farm is now
property of the state.
1377
01:35:03,480 --> 01:35:04,960
I am here
to legally inform you
1378
01:35:05,003 --> 01:35:06,744
that you must
leave immediately.
1379
01:35:06,788 --> 01:35:11,793
What did you
just say to me, nephew?
1380
01:35:11,836 --> 01:35:14,752
Godson.
1381
01:35:14,796 --> 01:35:16,406
My blood!
1382
01:35:16,449 --> 01:35:18,713
How dare you
come to my house
1383
01:35:18,756 --> 01:35:22,760
and tell me to get out?
1384
01:35:22,804 --> 01:35:26,721
Have you no shame?
1385
01:35:26,764 --> 01:35:29,549
You really think
I'm going to leave my house?
1386
01:35:29,593 --> 01:35:32,814
My land?
1387
01:35:32,857 --> 01:35:37,035
I have worked this earth
too hard with my bare hands
1388
01:35:37,079 --> 01:35:39,037
to let some fidelistas
take it from me!
1389
01:35:39,081 --> 01:35:40,604
Listen, you
have to understand,
1390
01:35:40,647 --> 01:35:41,866
this is
the future now.
1391
01:35:41,910 --> 01:35:42,867
The future?
1392
01:35:42,911 --> 01:35:44,086
Yes, the future.
1393
01:35:44,129 --> 01:35:45,957
Piss on your future!
1394
01:35:46,001 --> 01:35:49,265
I spit on your future!
1395
01:35:49,308 --> 01:35:51,615
Let them try and take it.
1396
01:35:51,658 --> 01:35:54,661
You just let them try!
1397
01:35:56,315 --> 01:35:57,752
Take it easy.
1398
01:35:57,795 --> 01:35:59,579
Where is your sense of--
1399
01:35:59,623 --> 01:36:01,973
Ohh! Aah...
1400
01:36:02,017 --> 01:36:03,018
Ohh...
1401
01:36:03,061 --> 01:36:05,890
Where is your sense of--
1402
01:36:05,934 --> 01:36:06,891
Are you okay?
1403
01:36:06,935 --> 01:36:08,806
...family?
1404
01:36:08,850 --> 01:36:10,634
[groaning]
1405
01:36:13,463 --> 01:36:16,335
Help! Help!
1406
01:36:16,379 --> 01:36:17,815
Dono,
put your head up.
1407
01:36:17,859 --> 01:36:19,817
Put your head up.
Put your head--
1408
01:36:19,861 --> 01:36:22,211
Help me! Help!
1409
01:36:26,345 --> 01:36:29,740
Help! Help!
1410
01:36:38,140 --> 01:36:40,011
Hello, Father.
1411
01:36:40,055 --> 01:36:41,970
Hi, son.
1412
01:36:43,754 --> 01:36:49,107
What a great thing
to hear.
1413
01:36:49,151 --> 01:36:53,024
No one comes to say
hello these days.
1414
01:36:53,068 --> 01:36:55,287
Just good-bye.
1415
01:36:59,683 --> 01:37:01,032
I'm so sorry.
1416
01:37:01,076 --> 01:37:03,861
Yeah, well...
1417
01:37:03,905 --> 01:37:05,732
my brother's
resting in peace,
1418
01:37:05,776 --> 01:37:11,390
and Ricardo,
unfortunately...
1419
01:37:11,434 --> 01:37:14,829
will have to live
with the consequences of his actions.
1420
01:37:14,872 --> 01:37:19,137
And that's very sad.
1421
01:37:19,181 --> 01:37:22,314
But, uh...
1422
01:37:22,358 --> 01:37:25,752
I would like
to talk about you.
1423
01:37:25,796 --> 01:37:27,885
I remember what you said
about the moneylenders in the temple.
1424
01:37:27,929 --> 01:37:29,408
Yeah.
1425
01:37:29,452 --> 01:37:33,238
Well, the self-proclaimed
Christ is here,
1426
01:37:33,282 --> 01:37:34,283
and he's all whip.
1427
01:37:34,326 --> 01:37:35,850
I know.
1428
01:37:35,893 --> 01:37:38,504
Federico.
1429
01:37:40,506 --> 01:37:42,247
Yeah.
1430
01:37:42,291 --> 01:37:47,905
Your mother and I...
are worried about you.
1431
01:37:47,949 --> 01:37:50,865
Now we think
you should be leaving the country.
1432
01:37:50,908 --> 01:37:52,518
My place is here
with both of you.
1433
01:37:52,562 --> 01:37:53,650
Listen to me.
1434
01:37:53,693 --> 01:37:55,913
No. I'm not gonna leave,
1435
01:37:55,957 --> 01:37:56,958
unless you're
gonna come with me.
1436
01:37:57,001 --> 01:37:59,177
Listen to me.
1437
01:37:59,221 --> 01:38:02,659
Listen to me.
1438
01:38:02,702 --> 01:38:07,794
In life, you have
to know when to arrive,
1439
01:38:07,838 --> 01:38:10,536
but you have to know
when to leave.
1440
01:38:12,538 --> 01:38:14,976
And you should be
leaving to a place
1441
01:38:15,019 --> 01:38:18,196
where you can
express yourself freely,
1442
01:38:18,240 --> 01:38:20,459
not like here.
1443
01:38:23,114 --> 01:38:25,943
And this will fill
our hearts with hope.
1444
01:38:25,987 --> 01:38:30,252
We'll be fine, Fico.
We'll be fine.
1445
01:38:39,478 --> 01:38:42,307
I have left you
very little, my son.
1446
01:38:42,351 --> 01:38:44,440
How can you say that?
1447
01:38:44,483 --> 01:38:46,398
You've given me
the wealth of your example.
1448
01:38:46,442 --> 01:38:48,574
That's all I need.
1449
01:38:51,012 --> 01:38:55,451
Remember that
the future of our family's with you.
1450
01:39:00,151 --> 01:39:03,546
You know...in Cuba,
1451
01:39:03,589 --> 01:39:06,592
we have always
had plenty of light.
1452
01:39:11,510 --> 01:39:15,123
We have never
had darkness at noon before.
1453
01:39:22,086 --> 01:39:25,133
You are my pride
and my joy.
1454
01:39:32,662 --> 01:39:34,969
I'm going to do
something I did to you
1455
01:39:35,012 --> 01:39:37,014
when you
were a little boy.
1456
01:39:37,058 --> 01:39:38,494
This.
1457
01:39:42,933 --> 01:39:43,890
I know.
1458
01:39:43,934 --> 01:39:45,022
Nothing there, huh?
1459
01:39:45,066 --> 01:39:46,458
I'm sorry.
1460
01:39:46,502 --> 01:39:48,286
I'm sorry.
1461
01:41:32,086 --> 01:41:33,652
[Cecilia]
How could you?
1462
01:41:33,696 --> 01:41:35,611
Look at me!
1463
01:41:56,327 --> 01:42:01,898
What has
become of you, Ricardo?
1464
01:42:01,941 --> 01:42:04,770
You betray your country.
1465
01:42:04,814 --> 01:42:09,123
You disgraced
your family.
1466
01:42:14,650 --> 01:42:16,869
You are lost, my son.
1467
01:42:20,786 --> 01:42:23,572
Yes, you are.
1468
01:42:39,022 --> 01:42:40,066
Fico--
1469
01:42:44,288 --> 01:42:46,377
♪♪ [Latin]
1470
01:43:11,663 --> 01:43:13,839
[Fico]
I wish I could go back to the beginning.
1471
01:43:13,883 --> 01:43:16,538
[Writer]
Mmm, I love beginnings.
1472
01:43:16,581 --> 01:43:18,017
Why's that?
1473
01:43:18,061 --> 01:43:19,628
Nothing's happened yet.
1474
01:43:19,671 --> 01:43:23,675
Anticipation is
in the air. Optimism.
1475
01:43:28,376 --> 01:43:30,421
What about the end?
1476
01:43:30,465 --> 01:43:33,163
Well, they don't
call it the end for nothing.
1477
01:43:33,207 --> 01:43:36,210
I hate endings...
1478
01:43:36,253 --> 01:43:38,516
unless, of course,
your end is your beginning,
1479
01:43:38,560 --> 01:43:40,823
which makes
your beginning your end.
1480
01:43:40,866 --> 01:43:43,521
Then I would
love the end.
1481
01:43:43,565 --> 01:43:46,698
Where are we now?
1482
01:43:46,742 --> 01:43:50,311
If you don't know
where you are,
1483
01:43:50,354 --> 01:43:52,704
then you are
in the middle.
1484
01:43:52,748 --> 01:43:54,271
No doubt about that.
1485
01:43:57,927 --> 01:43:59,711
[thunder]
1486
01:44:13,725 --> 01:44:16,424
♪♪ [singing in Spanish]
1487
01:44:28,436 --> 01:44:30,133
[record skipping]
1488
01:44:44,147 --> 01:44:46,584
[skipping]
1489
01:44:46,628 --> 01:44:48,847
[sobbing]
1490
01:45:19,965 --> 01:45:22,751
There goes my swing vote.
1491
01:45:29,888 --> 01:45:33,370
Friends, I have an important
announcement to make.
1492
01:45:33,414 --> 01:45:36,417
There's no dessert.
1493
01:45:38,375 --> 01:45:41,639
Food rationing.
1494
01:45:41,683 --> 01:45:42,945
Would you mind?
1495
01:45:47,210 --> 01:45:52,171
And now a few brief words
from the man with no name?
1496
01:45:52,215 --> 01:45:53,695
I'll be brief.
1497
01:45:58,917 --> 01:46:02,530
[Southern accent]
Ladies and gentlemen...
1498
01:46:02,573 --> 01:46:04,880
[laughs]
1499
01:46:04,923 --> 01:46:08,405
[regular voice]
Our Federico Fellove is going away for good.
1500
01:46:08,449 --> 01:46:10,668
Being a writer, I stress
the word good
1501
01:46:10,712 --> 01:46:13,367
because I think it will
be good for him...
1502
01:46:13,410 --> 01:46:16,370
and good for us, too.
1503
01:46:16,413 --> 01:46:19,416
Fico is going
to New York City...
1504
01:46:19,460 --> 01:46:22,593
the Mecca of
show business...
1505
01:46:22,637 --> 01:46:24,682
where I'm gonna be headin'
for eventually.
1506
01:46:24,726 --> 01:46:26,902
[laughs]
[laughs]
1507
01:46:26,945 --> 01:46:29,687
[Southern accent]
Fico, I know you're gonna be there
1508
01:46:29,731 --> 01:46:31,036
to welcome us
with open arms
1509
01:46:31,080 --> 01:46:35,345
as you have so many
times in the past.
1510
01:46:48,576 --> 01:46:50,404
Ladies and gentlemen...
1511
01:46:50,447 --> 01:46:52,884
the writer,
for the first time, speechless.
1512
01:46:55,757 --> 01:46:58,368
I'll bail you out.
1513
01:46:58,412 --> 01:46:59,717
I'd like to say
something.
1514
01:46:59,761 --> 01:47:01,893
[Writer]
Please.
1515
01:47:07,116 --> 01:47:10,162
I wanna say that this, uh...
1516
01:47:10,206 --> 01:47:13,818
this moment here means
a great deal to me...
1517
01:47:13,862 --> 01:47:16,865
and I'm gonna
treasure this forever.
1518
01:47:21,086 --> 01:47:22,523
[Fico]
Salud.
1519
01:47:26,440 --> 01:47:30,226
[Writer]
Forever is a very long time, Fico.
1520
01:47:36,972 --> 01:47:39,148
It's all right.
He's with me.
1521
01:47:49,680 --> 01:47:51,639
[Latin music playing]
1522
01:47:55,817 --> 01:47:58,254
[Aurora]
Would you like a drink?
1523
01:47:58,297 --> 01:47:59,995
[Fico]
No, I'm driving.
1524
01:48:00,038 --> 01:48:02,301
I thought you
came in a taxi.
1525
01:48:02,345 --> 01:48:04,478
I'm driving the taxi.
1526
01:48:04,521 --> 01:48:05,957
Very funny.
1527
01:48:06,001 --> 01:48:07,524
Most things are these days.
1528
01:48:07,568 --> 01:48:09,657
I need to speak
to you alone.
1529
01:48:22,191 --> 01:48:25,281
I have an exit visa.
1530
01:48:25,324 --> 01:48:26,587
I'm leaving.
1531
01:48:26,630 --> 01:48:29,328
What did you say?
You heard what I said.
1532
01:48:29,372 --> 01:48:31,635
I'm leaving the country.
1533
01:48:31,679 --> 01:48:33,985
I want you to come with me.
1534
01:48:34,029 --> 01:48:35,117
To go where?
1535
01:48:35,160 --> 01:48:37,423
Anywhere but here.
It doesn't matter.
1536
01:48:37,467 --> 01:48:39,034
We can start again.
1537
01:48:39,077 --> 01:48:43,125
Fico, I have a duty
to my country.
1538
01:48:43,168 --> 01:48:45,127
It is what Luis
died for.
1539
01:48:45,170 --> 01:48:49,566
Luis--Luis died for Cuba.
He didn't die for Fidel.
1540
01:48:52,917 --> 01:48:56,225
For the first time
in my life,
1541
01:48:56,268 --> 01:48:58,749
I feel I'm part
of something important.
1542
01:49:01,230 --> 01:49:04,363
I feel I can
make a difference.
1543
01:49:04,407 --> 01:49:06,670
We're fighting
the just cause.
1544
01:49:06,714 --> 01:49:08,411
In a ruthless
and undemocratic manner.
1545
01:49:08,454 --> 01:49:10,805
We have to make
our reforms first.
1546
01:49:10,848 --> 01:49:12,589
Democracy
will come later.
1547
01:49:12,633 --> 01:49:14,156
Then why not
the other way around?
1548
01:49:14,199 --> 01:49:15,636
I don't want
to argue with you.
1549
01:49:15,679 --> 01:49:18,464
Never you.
1550
01:49:18,508 --> 01:49:21,598
Why don't you
give us a chance?
1551
01:49:21,642 --> 01:49:24,427
Us? Us as in us?
1552
01:49:24,470 --> 01:49:26,864
Or us as in you
and the cause célébre?
1553
01:49:26,908 --> 01:49:28,387
Don't be angry with me.
1554
01:49:28,431 --> 01:49:31,608
No, anger would
be too simple.
1555
01:49:31,652 --> 01:49:33,218
You must know
that I love you.
1556
01:49:34,524 --> 01:49:36,439
That's the complicated part.
1557
01:49:37,658 --> 01:49:39,398
I'm sorry,
Señora Fellove.
1558
01:49:39,442 --> 01:49:42,401
The Commandante Guevara
and the Soviet ambassador want to see you.
1559
01:49:42,445 --> 01:49:44,926
It seems urgent.
1560
01:49:46,623 --> 01:49:48,233
Please stay.
1561
01:49:48,277 --> 01:49:50,584
Why do you have to leave?
1562
01:49:50,627 --> 01:49:52,063
Please.
1563
01:50:13,911 --> 01:50:16,958
[Man] Miss Fellove,
this is the Soviet ambassador.
1564
01:50:18,699 --> 01:50:20,352
That is all
you're ever gonna get.
1565
01:50:20,396 --> 01:50:22,659
What?
It's not included in the deal?
1566
01:50:22,703 --> 01:50:24,400
Yes.
1567
01:50:24,443 --> 01:50:26,358
Let's go. Come on.
Let's go.
1568
01:50:26,402 --> 01:50:29,797
What are you doing?
1569
01:50:29,840 --> 01:50:31,407
You're embarrassing me.
1570
01:50:31,450 --> 01:50:33,714
This gathering
is an embarrassment.
1571
01:50:33,757 --> 01:50:35,019
Get your hands off me.
1572
01:50:35,063 --> 01:50:36,107
Get you hands off me!
1573
01:50:36,151 --> 01:50:37,282
Take your hands off me.
1574
01:50:37,326 --> 01:50:38,806
You have something
to say?
1575
01:50:40,416 --> 01:50:42,679
Comrade...
1576
01:50:42,723 --> 01:50:45,421
the dance floor is yours.
1577
01:50:56,824 --> 01:51:00,479
To Luis Fellove...
1578
01:51:00,523 --> 01:51:03,395
who died for a dream,
1579
01:51:03,439 --> 01:51:06,921
a dream of a pluralistic
and democratic Cuba!
1580
01:51:10,141 --> 01:51:12,883
Long live a free Cuba.
1581
01:51:21,196 --> 01:51:22,632
Let's go.
1582
01:51:25,461 --> 01:51:27,289
Long live a free Cuba.
1583
01:51:27,332 --> 01:51:29,160
[All]
Long live a free Cuba.
1584
01:51:32,207 --> 01:51:33,687
Fico, wait.
1585
01:51:33,730 --> 01:51:35,036
I can't leave.
1586
01:51:35,079 --> 01:51:39,127
We must leave before
it's too late to get out.
1587
01:51:39,170 --> 01:51:40,911
Try and understand.
1588
01:51:40,955 --> 01:51:42,478
Try to understand?
1589
01:51:42,521 --> 01:51:47,048
I understand that I'm
lost without you.
1590
01:51:47,091 --> 01:51:48,571
This is bigger than us.
1591
01:51:48,614 --> 01:51:51,095
There is nothing
bigger than us.
1592
01:51:51,139 --> 01:51:53,358
Listen to me.
1593
01:51:53,402 --> 01:51:56,840
Can't you see
what's happening?
1594
01:51:56,884 --> 01:51:59,538
You're being
taken advantage of.
1595
01:51:59,582 --> 01:52:01,715
Is that what you want?
1596
01:52:01,758 --> 01:52:04,805
You want to be
told what to think the rest of your life?
1597
01:52:04,848 --> 01:52:08,373
Because there's
no end to this.
1598
01:52:08,417 --> 01:52:11,725
This is madness.
1599
01:52:11,768 --> 01:52:14,075
You deserve more.
Wedeserve more.
1600
01:52:17,600 --> 01:52:21,038
If you stay, your life
will not belong to you.
1601
01:52:21,082 --> 01:52:23,040
[sniffle]
1602
01:52:23,084 --> 01:52:24,607
Please.
1603
01:52:27,523 --> 01:52:29,481
Come with me.
1604
01:52:38,926 --> 01:52:41,015
Please.
1605
01:52:43,887 --> 01:52:45,846
We're all that's left
of our family.
1606
01:52:50,111 --> 01:52:51,721
In time,
you'll understand.
1607
01:52:51,765 --> 01:52:53,462
There's no more time.
1608
01:52:59,990 --> 01:53:02,036
Here's your exit visa.
1609
01:53:04,212 --> 01:53:07,476
I'm leaving tomorrow
at 5:00 in the afternoon.
1610
01:53:42,772 --> 01:53:44,687
♪♪ [piano]
1611
01:53:58,744 --> 01:54:01,922
♪♪ [military]
1612
01:54:12,323 --> 01:54:13,672
Comrade, compañero--
1613
01:54:13,716 --> 01:54:14,804
[speaking Spanish]
1614
01:54:14,848 --> 01:54:16,327
I salute you.
1615
01:54:16,371 --> 01:54:17,938
On behalf
of our maximum leader
1616
01:54:17,981 --> 01:54:20,114
and all Communists in Cuba,
welcome! !¡Bienvenido!
1617
01:54:36,913 --> 01:54:40,699
Federico Junior.
1618
01:54:40,743 --> 01:54:43,485
I want you to have this.
1619
01:54:46,836 --> 01:54:49,578
You will need it
on the day where...
1620
01:54:49,621 --> 01:54:53,712
when what is left
of our family...
1621
01:54:53,756 --> 01:54:57,020
be reunited.
1622
01:54:57,064 --> 01:54:58,456
That's for you.
Mother and I--
1623
01:54:58,500 --> 01:55:01,372
Just don't worry
because we'll be right here.
1624
01:55:01,416 --> 01:55:04,201
We're strong people.
1625
01:55:04,245 --> 01:55:06,377
We're gonna be
right here...
1626
01:55:06,421 --> 01:55:09,032
waiting for you.
1627
01:55:09,076 --> 01:55:11,556
We'll have dinner together.
1628
01:55:11,600 --> 01:55:16,344
Uh, but what is
very important...
1629
01:55:16,387 --> 01:55:19,173
At 6, okay?
1630
01:55:19,216 --> 01:55:20,217
Sharp.
1631
01:55:20,261 --> 01:55:21,958
Not a minute afterwards.
1632
01:55:22,002 --> 01:55:23,742
That's my boy.
1633
01:55:41,412 --> 01:55:44,024
Yeah. That's it.
1634
01:55:44,067 --> 01:55:49,246
There. It fits you
as well as it fits your father.
1635
01:55:49,290 --> 01:55:50,769
Are you kidding?
1636
01:55:50,813 --> 01:55:52,597
Much better.
1637
01:55:52,641 --> 01:55:53,990
Look at him.
1638
01:56:07,264 --> 01:56:10,311
I'm gonna send for you
as soon as I can.
1639
01:56:13,879 --> 01:56:15,838
Bye.
1640
01:56:25,804 --> 01:56:28,329
It's all okay.
1641
01:56:42,082 --> 01:56:43,953
God bless you.
1642
01:56:52,048 --> 01:56:53,136
I gotta go.
1643
01:56:53,180 --> 01:56:54,616
Okay.
1644
01:56:57,793 --> 01:56:59,316
[Federico]
We'll be here.
1645
01:57:01,710 --> 01:57:03,625
♪♪ [Man singing in Spanish]
1646
01:58:31,408 --> 01:58:33,193
Let's go!
1647
01:58:33,236 --> 01:58:34,455
Next.
1648
01:58:37,458 --> 01:58:38,589
What's in the bag?
1649
01:58:38,633 --> 01:58:39,938
Only what I need.
1650
01:58:39,982 --> 01:58:41,375
Open it.
1651
01:58:41,418 --> 01:58:43,725
[Airport announcer
speaking in Spanish]
1652
01:58:51,733 --> 01:58:53,474
Man of taste.
1653
01:58:55,650 --> 01:58:56,825
What's this?
1654
01:58:56,868 --> 01:58:59,784
Home movies.
There's my camera.
1655
01:58:59,828 --> 01:59:01,438
Open it.
1656
01:59:05,790 --> 01:59:08,837
I wanna photograph
the injustice of American life.
1657
01:59:12,928 --> 01:59:14,147
Stretch out your arms.
1658
01:59:18,586 --> 01:59:20,414
Empty your pockets.
1659
01:59:23,939 --> 01:59:26,420
Ring and watch,
take them off.
1660
01:59:33,905 --> 01:59:35,820
Put it in here.
1661
01:59:35,864 --> 01:59:37,692
Sir?
1662
01:59:44,873 --> 01:59:46,570
Inside.
1663
01:59:48,572 --> 01:59:49,530
Take it off.
1664
01:59:54,709 --> 01:59:57,407
This watch belonged
to my father.
1665
01:59:57,451 --> 01:59:59,583
"Belonged" is correct.
1666
01:59:59,627 --> 02:00:01,063
In here.
1667
02:00:04,284 --> 02:00:06,851
What's this?
1668
02:00:06,895 --> 02:00:07,852
A memento.
1669
02:00:07,896 --> 02:00:09,245
Hmm.
1670
02:00:09,289 --> 02:00:12,509
You worms are strange.
1671
02:00:12,553 --> 02:00:15,208
Not yet gone, and you're
already carrying souvenirs.
1672
02:00:17,732 --> 02:00:20,952
You can't take Cuba
with you, you know.
1673
02:00:20,996 --> 02:00:22,563
Free to go.
1674
02:00:23,868 --> 02:00:25,305
Next.
1675
02:01:03,604 --> 02:01:05,519
[thunder]
1676
02:02:14,370 --> 02:02:16,807
[radio]
This is Willis Conover of theVoice of America
1677
02:02:16,851 --> 02:02:18,766
bringing you
The Music of Freedom.
1678
02:02:18,809 --> 02:02:21,072
For those of you
in limbo out there, here is the Duke
1679
02:02:21,116 --> 02:02:23,248
and saxophone
is Coleman Hawkins
1680
02:02:23,292 --> 02:02:25,686
with Limbo Jazz.
1681
02:02:25,729 --> 02:02:27,688
♪♪ [jazz]
1682
02:03:07,902 --> 02:03:09,860
[knock on door]
1683
02:03:11,035 --> 02:03:12,776
Who is it?
1684
02:03:12,820 --> 02:03:14,735
[Man]
Room service.
1685
02:03:21,394 --> 02:03:22,395
[groans]
1686
02:03:27,095 --> 02:03:28,923
So when did you leave?
1687
02:03:30,577 --> 02:03:33,231
Better ask
when did I escape.
1688
02:03:33,275 --> 02:03:36,583
Semantics, my friend,
is made up of antics.
1689
02:03:38,149 --> 02:03:39,803
I'm glad to see you.
1690
02:03:41,501 --> 02:03:43,503
It can only mean
that you're lonely.
1691
02:03:43,546 --> 02:03:46,114
Lonely is the best word.
1692
02:03:46,157 --> 02:03:48,159
When a man
is truly lonely,
1693
02:03:48,203 --> 02:03:50,640
even a light bulb
is good company.
1694
02:03:52,468 --> 02:03:55,166
Actually, I'm masquerading
as an exile.
1695
02:03:55,210 --> 02:03:57,430
Well, your impersonation
is quite good.
1696
02:03:57,473 --> 02:03:58,822
I'm still in Cuba.
1697
02:03:58,866 --> 02:03:59,910
[chuckles]
1698
02:03:59,954 --> 02:04:02,130
Where do you think I am,
Jersey City?
1699
02:04:07,309 --> 02:04:09,572
Joe DiMaggio.
1700
02:04:09,616 --> 02:04:12,096
Minnie Minoso.
1701
02:04:16,666 --> 02:04:18,015
He looks in.
1702
02:04:18,059 --> 02:04:21,018
Yeah, you latched
on that one.
1703
02:04:22,411 --> 02:04:24,369
[flush]
1704
02:04:24,413 --> 02:04:26,850
[Fico]
Hmm, where we going?
1705
02:04:26,894 --> 02:04:28,417
[Writer]
El Dragon Rojo,
1706
02:04:28,461 --> 02:04:31,072
a Cuban-Chinese restaurant
which is neither.
1707
02:04:31,115 --> 02:04:33,553
But they are under
the illusion I'm a writer.
1708
02:04:33,596 --> 02:04:34,989
Madam.
1709
02:04:36,164 --> 02:04:37,600
Oh, madam.
1710
02:04:37,644 --> 02:04:40,037
What would you
like today?
1711
02:04:40,081 --> 02:04:41,561
My usual please.
1712
02:04:41,604 --> 02:04:42,779
Beluga caviar
to start.
1713
02:04:42,823 --> 02:04:44,781
For an entrée,
pheasant tongues
1714
02:04:44,825 --> 02:04:46,827
marinated in
vin de sauternes.
1715
02:04:46,870 --> 02:04:48,132
Smyrna figs
for dessert,
1716
02:04:48,176 --> 02:04:49,482
and a bottle
of Veuve Cliquot--
1717
02:04:49,525 --> 02:04:52,136
chilled, not merely
cold, please.
1718
02:04:52,180 --> 02:04:54,748
Fried rice
and bananas for two.
1719
02:04:54,791 --> 02:04:56,532
Yes, the special, please,
but bring it right away.
1720
02:04:56,576 --> 02:04:58,969
We haven't eaten
since the revolution.
1721
02:04:59,013 --> 02:05:02,451
Did you know that Cuba
is half white,
1722
02:05:02,495 --> 02:05:05,106
half black,
and half Chinese?
1723
02:05:05,149 --> 02:05:06,716
That's three halves.
1724
02:05:06,760 --> 02:05:09,240
Everything is coming
in threes these days, even halves.
1725
02:05:09,284 --> 02:05:10,633
Which half are you?
1726
02:05:10,677 --> 02:05:12,592
Half owner.
1727
02:05:15,508 --> 02:05:17,161
Should have been
a stand-up comedian.
1728
02:05:17,205 --> 02:05:19,250
I may hold you
to that.
1729
02:05:19,294 --> 02:05:20,513
I can't help you.
1730
02:05:20,556 --> 02:05:22,297
I'm just a former
cabaret owner.
1731
02:05:22,340 --> 02:05:24,342
Once a cabaret owner,
always a cabaret owner.
1732
02:05:24,386 --> 02:05:27,302
Or is it once a former
cabaret owner,
1733
02:05:27,345 --> 02:05:29,783
always a former
cabaret owner?
1734
02:05:44,406 --> 02:05:46,277
Fico.
1735
02:05:46,321 --> 02:05:47,714
Take a break, chico.
1736
02:05:47,757 --> 02:05:49,672
Time to suffer.
1737
02:05:49,716 --> 02:05:51,935
Good one.
1738
02:05:51,979 --> 02:05:53,023
Thank you.
1739
02:05:53,067 --> 02:05:54,068
Ahem.
1740
02:05:55,199 --> 02:05:56,549
Thank you.
1741
02:05:56,592 --> 02:05:57,550
Look, Fico,
1742
02:05:57,593 --> 02:05:59,290
I've been...
1743
02:05:59,334 --> 02:06:01,075
I've been thinking.
1744
02:06:05,732 --> 02:06:09,910
You know,
it bothers me
1745
02:06:09,953 --> 02:06:12,695
to see you,
Fico Fellove,
1746
02:06:12,739 --> 02:06:14,218
working
in the kitchen.
1747
02:06:14,262 --> 02:06:15,611
Nonsense.
1748
02:06:15,655 --> 02:06:18,135
Now, I've told you before
I appreciate the work.
1749
02:06:18,179 --> 02:06:21,051
Well, anyway,
I was thinking.
1750
02:06:21,095 --> 02:06:24,620
What if I set up
a piano in the cafe?
1751
02:06:24,664 --> 02:06:26,579
Would you be
interested in...
1752
02:06:26,622 --> 02:06:28,711
[imitates piano playing]
1753
02:06:28,755 --> 02:06:32,193
Unfortunately, the pay
would be the same,
1754
02:06:32,236 --> 02:06:34,587
but plus tips.
1755
02:06:34,630 --> 02:06:36,850
Whatever you need.
Hmm?
1756
02:06:36,893 --> 02:06:38,591
You know
I appreciate it.
1757
02:06:38,634 --> 02:06:39,635
Mm.
1758
02:06:39,679 --> 02:06:41,550
I'd like to keep
this job, too.
1759
02:06:41,594 --> 02:06:42,812
I need the extra money.
1760
02:06:42,856 --> 02:06:44,161
I'm trying to bring
my family.
1761
02:06:44,205 --> 02:06:46,555
Enough said.
Enough said.
1762
02:06:46,599 --> 02:06:47,774
To free Cuba.
1763
02:06:47,817 --> 02:06:49,602
Salud.
Salud.
1764
02:06:51,125 --> 02:06:53,040
♪♪ [piano]
1765
02:06:58,306 --> 02:07:01,135
[Writer]
The present you are living in is so thin,
1766
02:07:01,178 --> 02:07:03,267
you could squeeze it
underneath a door.
1767
02:07:03,311 --> 02:07:05,443
[Fico]
The trouble with exile is exile.
1768
02:07:05,487 --> 02:07:06,619
Thank you.
1769
02:07:06,662 --> 02:07:08,621
[Writer]
I have a solution.
1770
02:07:08,664 --> 02:07:12,450
This pretty lady's torch
is Aladdin's lamp.
1771
02:07:12,494 --> 02:07:15,018
Aladdin's lamp.
1772
02:07:15,062 --> 02:07:17,281
And it will grant
any wish in your life.
1773
02:07:17,325 --> 02:07:18,761
I wish I could relive it.
1774
02:07:18,805 --> 02:07:21,764
You can by
rebuilding it.
1775
02:07:21,808 --> 02:07:24,201
Will you work for me?
1776
02:07:24,245 --> 02:07:27,727
Free drinks?
1777
02:07:27,770 --> 02:07:29,163
Done.
1778
02:07:29,206 --> 02:07:30,338
[plays piano]
1779
02:07:31,818 --> 02:07:34,516
Gentlemen,
time to suffer.
1780
02:07:40,696 --> 02:07:41,610
[chuckles]
1781
02:07:43,830 --> 02:07:45,832
The door was open.
1782
02:07:47,355 --> 02:07:49,313
You know, the thing I love
most about New York
1783
02:07:49,357 --> 02:07:53,056
is that you're always
running into old friends.
1784
02:07:53,100 --> 02:07:55,450
You know why we're friends?
1785
02:07:59,019 --> 02:08:01,238
Because we don't believe
in coincidences.
1786
02:08:01,282 --> 02:08:02,370
Please sit down.
1787
02:08:19,039 --> 02:08:21,258
You may consider me
an enemy,
1788
02:08:21,302 --> 02:08:24,174
but I've always considered
you a friend, Federico.
1789
02:08:24,218 --> 02:08:27,656
I may at times have lost
my patience at times,
1790
02:08:27,700 --> 02:08:29,484
but never with a man
I respect
1791
02:08:29,527 --> 02:08:31,573
and that respects me
in kind.
1792
02:08:34,576 --> 02:08:36,186
How we doing
there, Joe?
1793
02:08:36,230 --> 02:08:38,667
Flirting.
Good.
1794
02:08:38,711 --> 02:08:39,755
Take your hat off.
1795
02:08:43,324 --> 02:08:47,023
Ah, she was a beautiful
thing, Havana.
1796
02:08:47,067 --> 02:08:49,286
We should have known
she was a...
1797
02:08:49,330 --> 02:08:50,679
a heartbreaker.
1798
02:08:53,116 --> 02:08:55,510
And here we are.
1799
02:08:55,553 --> 02:08:57,947
It's bashert--
destiny.
1800
02:09:02,256 --> 02:09:04,171
Now, listen.
1801
02:09:04,214 --> 02:09:05,868
Listen hard.
1802
02:09:05,912 --> 02:09:08,044
I didn't bomb
your place, kid.
1803
02:09:08,088 --> 02:09:09,132
That's not my style.
1804
02:09:15,617 --> 02:09:16,836
Okay?
1805
02:09:18,794 --> 02:09:20,535
[Writer]
May I have an egg cream?
1806
02:09:20,578 --> 02:09:22,537
Chocolate syrup,
cold milk.
1807
02:09:22,580 --> 02:09:24,887
Spritz the seltzer until
it foams up over the top.
1808
02:09:24,931 --> 02:09:26,236
No.
1809
02:09:26,280 --> 02:09:27,585
And a bit of rum, yes?
1810
02:09:27,629 --> 02:09:28,804
Yeah. An egg cream.
1811
02:09:32,460 --> 02:09:34,375
What's your name?
1812
02:09:34,418 --> 02:09:37,030
[sighs]
I never thought you'd ask.
1813
02:09:37,073 --> 02:09:38,379
[claps hands]
1814
02:09:38,422 --> 02:09:40,424
My offer's still open.
1815
02:09:40,468 --> 02:09:43,645
A new club.
Las Vegas.
1816
02:09:43,688 --> 02:09:45,647
Nevada.
No humidity.
1817
02:09:45,690 --> 02:09:48,432
Don't answer.
Think about it.
1818
02:09:48,476 --> 02:09:49,825
You know?
1819
02:09:49,869 --> 02:09:52,436
You know,
even in rejection
1820
02:09:52,480 --> 02:09:55,831
lead me on
a little bit, hmm?
1821
02:09:55,875 --> 02:09:58,878
Don't break
my heart...
1822
02:09:58,921 --> 02:10:00,314
just yet.
1823
02:10:02,316 --> 02:10:04,318
Boychik.
1824
02:10:04,971 --> 02:10:07,277
You like egg cream.
1825
02:10:07,321 --> 02:10:09,323
Yes, I like egg creams.
1826
02:10:09,366 --> 02:10:12,848
And I'm not crazy
about humidity, either.
1827
02:10:17,679 --> 02:10:20,769
You give my regards
to your family.
1828
02:10:24,599 --> 02:10:27,907
You have the ingredients
right.
1829
02:10:27,950 --> 02:10:30,170
There's an art
with the seltzer spritz.
1830
02:10:30,213 --> 02:10:31,824
Your chocolate
goes at the bottom
1831
02:10:31,867 --> 02:10:33,173
with milk over it,
1832
02:10:33,216 --> 02:10:35,305
and then you spritz
straight down,
1833
02:10:35,349 --> 02:10:38,656
but then you spritz
around the glass
1834
02:10:38,700 --> 02:10:40,833
until it rises to the top.
1835
02:10:42,356 --> 02:10:44,314
[Writer]
Always a pleasure, Lansky.
1836
02:10:44,358 --> 02:10:46,447
I mean Mr. Meyer.
Love your wieners.
1837
02:10:53,541 --> 02:10:55,282
Bueno,Fico.
Good night.
1838
02:10:55,325 --> 02:10:56,674
Okay,
have a good time.
1839
02:10:56,718 --> 02:10:59,329
Keys are in the back.
Have a good time.
1840
02:10:59,373 --> 02:11:01,897
Good night, Mrs. Calabash,
wherever you are.
1841
02:11:01,941 --> 02:11:04,726
Gentlemen, don't burn
the place down.
1842
02:11:06,728 --> 02:11:08,469
[door opens,
bell jingles]
1843
02:11:10,601 --> 02:11:11,994
[door shuts]
1844
02:11:14,779 --> 02:11:16,869
[door opens,
bell jingles]
1845
02:11:31,187 --> 02:11:33,146
Did you ever
have the feeling
1846
02:11:33,189 --> 02:11:34,756
that you wanted
to go?
1847
02:11:37,237 --> 02:11:38,803
Did you ever
have the feeling
1848
02:11:38,847 --> 02:11:40,153
that you wanted
to stay?
1849
02:11:40,196 --> 02:11:44,679
Go, stay, go, stay, go...
1850
02:11:44,722 --> 02:11:46,376
Ooh.
1851
02:11:46,420 --> 02:11:48,944
That's a go, isn't it?
1852
02:11:50,946 --> 02:11:53,340
Madam, always
a pleasure.
1853
02:11:53,383 --> 02:11:55,951
Give my regards
to the pigeons.
1854
02:12:11,924 --> 02:12:12,925
Why are you here?
1855
02:12:12,968 --> 02:12:16,711
I'm here...
1856
02:12:16,754 --> 02:12:19,192
with our dedication
to United Nations.
1857
02:12:22,760 --> 02:12:25,154
Do you have time
for some coffee?
1858
02:12:42,563 --> 02:12:43,956
I'm sorry you left.
1859
02:12:46,001 --> 02:12:47,785
There was nothing left
for me in Havana.
1860
02:12:47,829 --> 02:12:50,223
Yes, I know.
1861
02:12:50,266 --> 02:12:51,441
You lost your club.
1862
02:12:51,485 --> 02:12:53,704
No, that's not
what I meant.
1863
02:12:53,748 --> 02:12:55,489
You sound bitter.
1864
02:12:55,532 --> 02:12:57,621
Not at all.
1865
02:12:57,665 --> 02:12:59,623
I have no money...
1866
02:13:01,669 --> 02:13:04,585
but I feel...
1867
02:13:04,628 --> 02:13:06,935
as though I'm worth more
than I ever was.
1868
02:13:06,979 --> 02:13:09,068
Would it do any good
to say I'm sorry?
1869
02:13:09,111 --> 02:13:10,504
No, not really.
1870
02:13:10,547 --> 02:13:12,288
Try at least
to understand me.
1871
02:13:12,332 --> 02:13:15,161
I've understood more
than you could explain.
1872
02:13:15,204 --> 02:13:18,860
Why don't you come back
to Cuba with me?
1873
02:13:18,903 --> 02:13:21,819
Because it's dangerous...
1874
02:13:21,863 --> 02:13:23,256
for my soul.
1875
02:13:23,299 --> 02:13:26,172
I see you still do not
believe in causes.
1876
02:13:29,697 --> 02:13:31,916
Well, I don't have
a loyalty to a lost cause.
1877
02:13:35,268 --> 02:13:38,836
But I do have a loyalty
to a lost city.
1878
02:13:40,751 --> 02:13:43,972
And that's my cause
and my curse.
1879
02:13:44,016 --> 02:13:45,495
Please don't
hate me, then.
1880
02:13:45,539 --> 02:13:47,193
I'll never hate you.
1881
02:13:55,114 --> 02:13:56,593
I'll always love you.
1882
02:13:59,161 --> 02:14:01,163
Why can't you
love me there?
1883
02:14:01,207 --> 02:14:03,557
Too big of a price
to pay.
1884
02:14:22,271 --> 02:14:23,490
Be well.
1885
02:14:27,929 --> 02:14:29,365
Stop crying.
1886
02:14:33,500 --> 02:14:35,415
You can always
love me here.
1887
02:14:37,025 --> 02:14:38,418
Remember that.
1888
02:14:46,600 --> 02:14:48,080
You're so beautiful.
1889
02:15:08,622 --> 02:15:10,624
[door opens,
bell jingles]
1890
02:15:14,715 --> 02:15:16,108
[door shuts]
1891
02:16:48,504 --> 02:16:50,419
[people chanting]
1892
02:17:30,720 --> 02:17:32,896
♪♪ [Latin]
1893
02:17:36,683 --> 02:17:38,598
♪♪ [singing in Spanish]
1894
02:18:15,983 --> 02:18:17,898
[singing continues]
1895
02:18:30,519 --> 02:18:32,478
[people join in song]
1896
02:19:31,537 --> 02:19:34,496
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
1897
02:20:39,561 --> 02:20:41,563
[projector whirs]
116531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.