All language subtitles for The Glassworker 2024 1080p x264 WEBRip English AAC 2.0 ESub-HUNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}RIP BY RIYADH ×͜× 2 00:00:40,640 --> 00:01:33,660 Oh, it's a really lovely shop. They have such beautiful things. 3 00:02:15,100 --> 00:02:19,600 Make the text a deeper shade. Brighten the colours. Add mystery. 4 00:02:20,300 --> 00:02:24,600 Hmm. But apart from that, it's perfect. 5 00:02:31,870 --> 00:02:38,010 Mystery, he says. Hear that, Mahir? The boy wants mystery. 6 00:02:40,830 --> 00:02:45,150 There was a time, Vincent, when I told you what to do. 7 00:02:58,150 --> 00:02:59,770 Time to work. 8 00:03:02,570 --> 00:03:06,910 Vincent! The train is cancelled. 9 00:03:14,530 --> 00:03:17,610 See what I've done right here? I like a wet brush. 10 00:03:17,970 --> 00:03:20,350 Not too much paint. Looks transparent. 11 00:03:22,150 --> 00:03:29,820 Then I add colour. Your mother never drew a single thing. 12 00:03:32,400 --> 00:03:34,780 She had all her designs in her head. 13 00:03:38,840 --> 00:03:40,340 Now we make it. 14 00:04:07,640 --> 00:04:09,340 Looking all right to you? Looks great. 15 00:04:10,260 --> 00:04:11,640 Now the fun part. 16 00:04:31,630 --> 00:04:33,930 Now we surround it in clear. 17 00:04:43,290 --> 00:04:44,870 Easy. See? 18 00:04:44,870 --> 00:04:45,850 Mm-hm. 19 00:05:00,680 --> 00:05:04,220 Now you. Blow, Vincent. But it will burn me. 20 00:05:04,300 --> 00:05:06,980 Only the other end will. Blow, son. 21 00:05:12,010 --> 00:05:14,670 You've got good lungs, thank goodness. 22 00:05:15,870 --> 00:05:18,610 Get some air. You've done well. 23 00:05:58,390 --> 00:05:59,270 Hmm. 24 00:06:14,360 --> 00:06:18,560 You sound grumpy today. Why are you grumpy? 25 00:06:21,400 --> 00:06:23,260 Time for tag. Let's go. 26 00:06:23,260 --> 00:06:25,520 What are you with this time, Valic? 27 00:06:41,220 --> 00:06:44,660 I don't know why you want to play with those boys. 28 00:06:45,880 --> 00:06:47,660 You are not like them. 29 00:06:49,360 --> 00:06:51,280 Maybe if I went to school. 30 00:06:51,280 --> 00:06:54,180 But what do you need to waste your time at school for? 31 00:06:55,960 --> 00:06:59,140 All a glass worker needs to know is how to make glass. 32 00:06:59,180 --> 00:07:01,760 Read and write and know your maths and chemistry. 33 00:07:01,920 --> 00:07:02,620 But I want to... 34 00:07:02,620 --> 00:07:04,560 I'm already teaching you those. 35 00:07:08,220 --> 00:07:08,600 Vincent? 36 00:07:11,420 --> 00:07:11,940 Vincent. 37 00:07:16,580 --> 00:07:17,140 Yes, Pa? 38 00:07:18,340 --> 00:07:20,780 The sketches and designs you want to exhibit. 39 00:07:22,040 --> 00:07:23,500 You've got to sort them. 40 00:07:23,520 --> 00:07:26,080 The gallery needs time for the catalogue. 41 00:07:28,360 --> 00:07:30,100 Oh, I'll see what I can do. 42 00:07:59,470 --> 00:08:00,470 Not too shabby. 43 00:08:10,190 --> 00:08:11,690 Oh, the chin. 44 00:09:03,840 --> 00:09:07,460 Dear Vincent, I hope this letter finds you well. 45 00:09:08,000 --> 00:09:10,300 I know I didn't leave on the best note. 46 00:09:11,080 --> 00:09:13,720 Look at me, always thinking in music. 47 00:09:16,100 --> 00:09:19,140 I'll never forget my first day in Waterfront Town. 48 00:09:19,640 --> 00:09:22,720 When I ran off on my own and first came upon the glassworks. 49 00:09:32,350 --> 00:09:35,850 I had never seen something so beautiful. 50 00:09:39,250 --> 00:09:40,390 It was magical. 51 00:10:33,570 --> 00:10:34,970 Isn't it curious? 52 00:10:35,830 --> 00:10:40,390 How I found my way to the glassworks just in time to rescue that crystal flower 53 00:10:40,390 --> 00:10:41,900 and happened to meet you. 54 00:10:42,810 --> 00:10:44,730 Some may call it destiny. 55 00:10:46,990 --> 00:10:47,290 Elise? 56 00:10:48,050 --> 00:10:48,430 Elise? 57 00:10:50,150 --> 00:10:51,370 Where is that girl? 58 00:10:52,350 --> 00:10:53,400 This isn't a game. 59 00:10:55,970 --> 00:10:56,390 Here. 60 00:11:25,870 --> 00:11:27,110 Come on, come and get her. 61 00:11:35,740 --> 00:11:37,860 Pa, may I have some gulab jamun? 62 00:12:12,170 --> 00:12:14,370 Pa, tell me how you and mother met. 63 00:12:15,230 --> 00:12:17,510 I think you know that story better than I do. 64 00:12:17,610 --> 00:12:18,530 Please, Pa. 65 00:12:19,050 --> 00:12:20,090 If I must. 66 00:12:20,870 --> 00:12:21,930 Well, your mother was... 67 00:12:21,930 --> 00:12:23,090 Was a glassworker. 68 00:12:23,770 --> 00:12:24,970 That's right, Vincent. 69 00:12:24,970 --> 00:12:26,630 And she came to your grandfather. 70 00:12:26,630 --> 00:12:27,330 My grandfather? 71 00:12:28,150 --> 00:12:29,990 Grandfather seeking employment. 72 00:12:30,450 --> 00:12:31,010 He had never met... 73 00:12:31,010 --> 00:12:33,150 Met a woman who break glass before. 74 00:12:33,590 --> 00:12:34,150 Correct. 75 00:12:34,230 --> 00:12:37,070 And had no intention of hiring one until she showed... 76 00:12:37,070 --> 00:12:37,910 She showed me some of her work. 77 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 It was the best that he had ever seen. 78 00:12:40,630 --> 00:12:43,470 Yes. You always enjoy me telling this story. 79 00:12:44,170 --> 00:12:45,390 Come on, Pa. 80 00:12:45,710 --> 00:12:47,630 You see, your mother was a born artist. 81 00:12:48,150 --> 00:12:51,130 Your grandfather was smart enough to recognize that and he... 82 00:13:22,350 --> 00:13:26,890 Papa had been posted to the province to ready it in case the war moved south. 83 00:13:27,690 --> 00:13:29,390 Everyone expected great things from him. 84 00:13:29,910 --> 00:13:32,390 But it wasn't easy being Colonel Amano's daughter. 85 00:13:33,070 --> 00:13:34,890 The whole town had their eyes on us. 86 00:13:35,030 --> 00:13:35,910 Go away! 87 00:13:36,450 --> 00:13:37,950 We don't want your war here! 88 00:13:38,290 --> 00:13:39,630 Get out of our town! 89 00:13:47,250 --> 00:13:48,930 Hey, why don't you be quiet? 90 00:13:49,070 --> 00:13:50,730 Show some respect for our army! 91 00:14:01,860 --> 00:14:05,400 The Great Ravine is disputed territory. 92 00:14:06,960 --> 00:14:10,560 There's great mineral wealth and some of the finest agricultural land. 93 00:14:11,180 --> 00:14:12,820 We claim it, so do they. 94 00:14:13,080 --> 00:14:14,300 So we go to war. 95 00:14:15,180 --> 00:14:15,740 Idiocy. 96 00:14:16,880 --> 00:14:19,280 But whose land is it, then? 97 00:14:19,920 --> 00:14:22,900 Vincent, the only land that concerns me... 98 00:14:22,900 --> 00:14:26,370 is that on which our glassworks stand on. 99 00:14:29,740 --> 00:14:33,380 And the beach below with its fine sand. 100 00:14:46,980 --> 00:14:47,900 Find anything? 101 00:14:48,680 --> 00:14:50,620 I asked you to throw this in the furnace. 102 00:14:56,390 --> 00:14:58,730 The furnace is only for glass. 103 00:15:20,780 --> 00:15:31,070 A code of Asphora posting to a big city. 104 00:15:33,650 --> 00:15:37,130 But on an army reconnaissance trip, he came across Waterfront Town. 105 00:15:38,030 --> 00:15:40,870 He said it had a calm, welcoming charm to it, 106 00:15:40,990 --> 00:15:42,750 and liked the idea of bringing us there. 107 00:15:43,250 --> 00:15:47,710 I was more excited by the music department in the town's academy. 108 00:16:06,390 --> 00:16:07,290 Oh, Colonel Amano! 109 00:16:07,530 --> 00:16:09,510 Mrs. Amano, how delightful to see you again! 110 00:16:10,590 --> 00:16:13,630 Good morning, Principal Bhatti, and lovely to see you as well. 111 00:16:13,850 --> 00:16:15,430 I do hope that we're not too early. 112 00:16:15,930 --> 00:16:18,670 Indeed not. I cannot abide late comers. 113 00:16:19,450 --> 00:16:22,910 And this must be Elise. Welcome to our school, dear. 114 00:16:23,950 --> 00:16:25,530 How do you do, Principal Bhatti? 115 00:16:27,230 --> 00:16:30,590 Ah, here is our head of music, Professor Ansari. 116 00:16:31,010 --> 00:16:34,350 Good day, Elise. I am looking forward to hearing you play. 117 00:17:14,190 --> 00:17:15,370 Who is she? 118 00:17:16,130 --> 00:17:18,050 I've never seen her before. 119 00:17:18,890 --> 00:17:20,330 It's that Colonel's kid, isn't it? 120 00:17:20,490 --> 00:17:21,230 Is it? 121 00:17:21,530 --> 00:17:25,710 Oh, yeah. My mother says he used his influence to get her into the music program. 122 00:17:26,270 --> 00:17:28,370 My mother says your mother knows everything. 123 00:17:29,110 --> 00:17:31,950 Sabia, if you close your floppy mouth, you'll hear how good she is. 124 00:17:44,020 --> 00:17:44,980 She's amazing. 125 00:18:06,440 --> 00:18:09,300 Gin? Is that you? 126 00:18:17,000 --> 00:18:18,540 Are you following me? 127 00:18:20,360 --> 00:18:22,900 I thought your fiddle was the gin wailing in the sea cave. 128 00:18:23,140 --> 00:18:24,360 Sounds like it's got a bellyache. 129 00:18:24,460 --> 00:18:26,840 This is my violin, not a fiddle. 130 00:18:26,980 --> 00:18:30,560 And if anything sounds like a bellyache, it's you. 131 00:18:36,900 --> 00:18:38,510 There's the gin now. 132 00:18:42,080 --> 00:18:43,410 I don't know what that is. 133 00:18:44,340 --> 00:18:44,900 A gin? 134 00:18:48,120 --> 00:18:56,650 Hey, gins are spirits created from smokeless fire. 135 00:18:58,070 --> 00:19:00,010 They have special powers. 136 00:19:00,830 --> 00:19:03,270 What do you mean, special powers? 137 00:19:04,270 --> 00:19:07,210 Gins can shift between their realm and ours. 138 00:19:08,010 --> 00:19:12,070 They can turn themselves into animals and sometimes even humans. 139 00:19:13,590 --> 00:19:15,650 Once I thought the mailman's cat was a gin. 140 00:19:15,810 --> 00:19:19,570 I thought I saw smoke coming from his mouth, but it was only a fur ball. 141 00:19:20,670 --> 00:19:22,090 It was disgusting. 142 00:19:30,380 --> 00:19:32,760 Some gin are good and some gin are bad. 143 00:19:33,020 --> 00:19:34,320 And most every town has one. 144 00:19:34,740 --> 00:19:36,960 Our towns just happens to live in this cave. 145 00:19:37,140 --> 00:19:40,320 Is this gin a good one or a bad one? 146 00:19:41,100 --> 00:19:42,880 That's what I'm trying to figure out. 147 00:19:43,020 --> 00:19:48,040 No matter what, it keeps people away from this beach and away from the sand, so that's good. 148 00:19:49,300 --> 00:19:51,160 What's so special about the sand? 149 00:19:51,620 --> 00:19:53,340 What's so special about the sand? 150 00:19:53,580 --> 00:19:55,820 Don't you know it's the best sand in the world? 151 00:19:56,420 --> 00:19:58,480 Oh, is it? 152 00:19:58,540 --> 00:20:02,520 It's why my great-great-great-grandfather started the glassworks here. 153 00:20:03,160 --> 00:20:04,420 It's made from silica. 154 00:20:04,720 --> 00:20:06,060 That's why it's so white. 155 00:20:06,620 --> 00:20:08,940 What's a glassworks got to do with sand? 156 00:20:09,580 --> 00:20:14,080 You mean you don't know glass is made from it? 157 00:20:18,320 --> 00:20:23,400 How can glasses and bottles and roses be made from this? 158 00:20:24,140 --> 00:20:24,600 Oh, Elise. 159 00:20:25,240 --> 00:20:26,160 You know my name. 160 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 The sand is melted with some other things. 161 00:20:30,520 --> 00:20:34,020 There's a formula, but it has to be just right or it will crack. 162 00:20:35,600 --> 00:20:37,120 You're making this up. 163 00:20:37,120 --> 00:20:39,720 Well, maybe I could show you. 164 00:20:40,800 --> 00:20:42,020 I've got to go. 165 00:20:44,940 --> 00:20:46,000 Bye, Vincent. 166 00:20:51,110 --> 00:20:53,530 You know my name. 167 00:21:01,030 --> 00:21:02,270 So good. 168 00:21:03,150 --> 00:21:04,110 It is good. 169 00:21:04,870 --> 00:21:07,470 If you can cook sand, you can cook anything. 170 00:21:14,990 --> 00:21:15,550 Pa? 171 00:21:18,790 --> 00:21:23,510 Colonel Amano's daughter doesn't believe you use sand to make glass and I was wondering... 172 00:21:23,510 --> 00:21:26,050 You want to invite the colonel's daughter over here? 173 00:21:26,670 --> 00:21:28,050 What can you be thinking, son? 174 00:21:28,650 --> 00:21:30,790 Imagine if she got burned by the furnace. 175 00:21:31,570 --> 00:21:33,490 Or she got splinters in her hand. 176 00:21:33,970 --> 00:21:35,550 Her father would shut us down. 177 00:21:35,630 --> 00:21:37,270 That's what the military do. 178 00:21:39,150 --> 00:21:40,410 All right, Pa. 179 00:21:44,780 --> 00:21:49,180 And so, Professor Ansari has given me a few pieces to help me catch up. 180 00:21:49,480 --> 00:21:53,780 Because at my last school... 181 00:21:54,660 --> 00:21:55,460 Behave you. 182 00:21:56,720 --> 00:21:58,160 Did you ever think of learning the flute? 183 00:21:59,520 --> 00:22:02,900 I wish, but this was in the attic and I didn't have a choice. 184 00:22:03,060 --> 00:22:05,480 My father says if an instrument is taller than you are... 185 00:22:05,480 --> 00:22:06,060 Hey there! 186 00:22:09,040 --> 00:22:09,480 Elise? 187 00:22:10,920 --> 00:22:12,460 What are you doing here? 188 00:22:13,120 --> 00:22:14,100 Delivery for Pa. 189 00:22:14,360 --> 00:22:16,220 If he makes glass things, doesn't he? 190 00:22:17,220 --> 00:22:18,880 Penny, this is Vincent. 191 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Good afternoon, Penny. 192 00:22:21,100 --> 00:22:23,980 And he says glass is made from sand and I don't believe him. 193 00:22:24,280 --> 00:22:26,620 So he's going to prove it and show me the glassworks. 194 00:22:27,040 --> 00:22:28,220 Oh, when shall I come? 195 00:22:30,360 --> 00:22:32,420 Now? Tomorrow? Next week? 196 00:22:32,740 --> 00:22:33,920 Friday. Come Friday. 197 00:22:34,840 --> 00:22:35,740 Can I come too? 198 00:22:36,220 --> 00:22:38,940 I don't think so. I don't think you'd enjoy it, Penny. 199 00:22:51,510 --> 00:22:54,050 It's like the sun lives in there. 200 00:22:54,410 --> 00:22:55,950 I used to think it did when I was little. 201 00:22:56,090 --> 00:23:00,650 It's so hot in there, but it still takes ages for the batch to melt and for all those bubbles to clear. 202 00:23:01,590 --> 00:23:03,390 See? There's already some in there. 203 00:23:06,150 --> 00:23:06,790 Make something. 204 00:23:07,890 --> 00:23:11,670 I've never made anything on my own before, but I guess I could try. 205 00:23:16,100 --> 00:23:17,600 Oh! You'll burn yourself! 206 00:23:17,940 --> 00:23:19,280 Only if I'm not careful. 207 00:23:26,870 --> 00:23:28,610 We call this a whimsy. 208 00:23:28,610 --> 00:23:30,190 Something just for fun. 209 00:23:31,190 --> 00:23:31,770 Whimsy. 210 00:23:38,680 --> 00:23:40,160 Vincent, that's amazing! 211 00:23:44,520 --> 00:23:48,040 Hello? Vincent, I'm back! 212 00:23:49,840 --> 00:23:50,320 Vincent! 213 00:23:50,540 --> 00:23:52,260 He wasn't supposed to be home yet! 214 00:23:52,800 --> 00:23:54,780 Hi, Vincent, I'm back! 215 00:23:56,560 --> 00:23:57,000 Hello? 216 00:23:57,000 --> 00:23:57,220 Hello? 217 00:24:04,000 --> 00:24:05,560 Didn't you hear me, Vincent? 218 00:24:09,950 --> 00:24:11,730 Colonel Omana's daughter. 219 00:24:12,630 --> 00:24:15,150 Elise? How do you do, Mr. Oliver? 220 00:24:16,210 --> 00:24:18,830 If you don't mind, I would ask you to leave, Elise. 221 00:24:35,120 --> 00:24:36,780 Should I go to my room? 222 00:24:37,680 --> 00:24:38,940 What do you think? 223 00:24:56,130 --> 00:24:57,490 Not too shabby. 224 00:24:59,410 --> 00:25:01,150 What's he doing here? 225 00:25:02,430 --> 00:25:04,310 Oi! Brought me something to have you class, boy! 226 00:25:04,670 --> 00:25:05,550 Let's see! 227 00:25:09,870 --> 00:25:10,470 Hello, Elise! 228 00:25:11,150 --> 00:25:11,970 Good afternoon, Elise. 229 00:25:12,130 --> 00:25:13,390 What am I? Invisible? 230 00:25:14,250 --> 00:25:15,630 Huh? Say something, Penny. 231 00:25:17,470 --> 00:25:18,710 You... know him? 232 00:25:19,450 --> 00:25:21,970 Vincent is my oldest friend in this town. 233 00:25:22,190 --> 00:25:24,370 We go waaaay back. 234 00:25:26,450 --> 00:25:30,010 Hmm... come on, I need some gulab jamun. 235 00:25:30,990 --> 00:25:32,430 Oh yes, sure, why not? 236 00:25:32,730 --> 00:25:33,450 That would be delicious. 237 00:25:34,210 --> 00:25:35,290 Goodbye, boys. 238 00:25:36,950 --> 00:25:38,190 Bye, Tarek. 239 00:25:42,330 --> 00:25:44,310 Gardner! Naveed! Wait! 240 00:25:53,280 --> 00:25:55,680 You can see a thousand worlds. 241 00:25:56,220 --> 00:25:59,820 One day, I'll make you something really, really good, I promise! 242 00:26:09,330 --> 00:26:11,410 A thousand worlds... 243 00:28:54,270 --> 00:28:57,390 And give it everything now, feel it! 244 00:29:07,220 --> 00:29:07,540 Malik! 245 00:29:15,990 --> 00:29:18,910 Tumblers! That's all anyone wants these days. 246 00:29:23,570 --> 00:29:24,710 You've used a different colour. 247 00:29:25,190 --> 00:29:26,170 We're out of copper. 248 00:29:26,870 --> 00:29:28,790 Armies sucking up everything they want. 249 00:29:32,230 --> 00:29:34,090 Maybe I should make tumblers. 250 00:29:35,070 --> 00:29:37,130 No one learned a thing making tumblers. 251 00:30:09,980 --> 00:30:11,900 Papa, did you really like it? 252 00:30:11,940 --> 00:30:13,140 How could I not? 253 00:30:14,360 --> 00:30:16,800 Oh, how I wish I could play like you. 254 00:30:16,920 --> 00:30:18,360 But of course, that can't happen because... 255 00:30:18,360 --> 00:30:21,660 Your father's a general, so soldiers don't have time for violins. 256 00:30:22,820 --> 00:30:25,780 Uh, yes, that's exactly how it is, Nadia. 257 00:30:26,220 --> 00:30:28,400 It's time you were heading for your bed, Elise. 258 00:30:31,960 --> 00:30:35,620 Papa instilled in me a love for art and music. 259 00:30:35,620 --> 00:30:38,200 He worked so hard to protect us all. 260 00:30:38,500 --> 00:30:40,280 I would do anything to make him happy. 261 00:30:42,320 --> 00:30:44,840 I was always so proud of him. 262 00:30:45,460 --> 00:30:49,100 Even as the war conditions worsened and the enemy gained control, 263 00:30:49,720 --> 00:30:51,620 he did his best to keep morale up. 264 00:30:56,290 --> 00:30:59,690 Left, left, left, right, left. 265 00:31:01,870 --> 00:31:04,150 Left, left, left, right. 266 00:31:08,130 --> 00:31:09,370 Squad, halt! 267 00:31:11,630 --> 00:31:12,870 Reza, you take over. 268 00:31:13,570 --> 00:31:15,710 Yes, sir! About turn! 269 00:31:16,250 --> 00:31:17,010 Mrs. Amano! 270 00:31:22,050 --> 00:31:23,670 Look who it is, Elise. 271 00:31:24,430 --> 00:31:25,830 Good afternoon, Mrs. Amano. 272 00:31:26,090 --> 00:31:26,890 Oh, hello, Elise. 273 00:31:27,630 --> 00:31:28,850 Good afternoon, Malik. 274 00:31:29,210 --> 00:31:31,630 You look so handsome in your junior guard's uniform. 275 00:31:32,170 --> 00:31:34,090 Doesn't he look handsome in his uniform, Elise? 276 00:31:34,910 --> 00:31:36,970 We were just about to have chai. 277 00:31:37,470 --> 00:31:38,410 You must join us. 278 00:31:39,010 --> 00:31:39,930 I insist. 279 00:31:42,670 --> 00:31:46,730 I think I was one of the first boys to join when the guards began recruiting here. 280 00:31:46,910 --> 00:31:48,970 What a noble young man you are. 281 00:31:49,130 --> 00:31:50,070 Oh, I know. 282 00:31:50,850 --> 00:31:51,650 And I aim to make the more... 283 00:31:51,650 --> 00:31:54,290 Fresh baked this morning, Mrs. Amano. 284 00:31:54,470 --> 00:31:58,450 The fresh apricot cake for which we are famously famous. 285 00:31:58,790 --> 00:32:00,450 With your compliments, of course. 286 00:32:00,950 --> 00:32:01,590 Of course. 287 00:32:02,090 --> 00:32:05,610 Well, I'm honored to have the wife and daughter of Colonel Amano in my cafe. 288 00:32:06,510 --> 00:32:07,030 Indeed. 289 00:32:07,190 --> 00:32:08,670 How delightful, Mrs. Popples. 290 00:32:08,670 --> 00:32:10,670 We thank you for your kind gesture. 291 00:32:21,800 --> 00:32:22,920 Mrs. Popples, I... 292 00:32:22,920 --> 00:32:24,380 Pa sent me over with your tumblers. 293 00:32:26,140 --> 00:32:26,440 Vincent? 294 00:32:31,180 --> 00:32:31,720 Hey! 295 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 Look, everyone. 296 00:32:34,000 --> 00:32:36,380 It's the son of that cowardly pacifist. 297 00:32:43,140 --> 00:32:44,520 The pacifist's son. 298 00:32:45,900 --> 00:32:47,000 What a disgrace. 299 00:32:51,380 --> 00:32:53,200 We don't want your coil here. 300 00:33:00,090 --> 00:33:01,870 But, Pa, it's one of your favorites. 301 00:33:02,170 --> 00:33:03,710 You always refused to sell it. 302 00:33:03,730 --> 00:33:05,050 You liked it so much. 303 00:33:05,150 --> 00:33:07,010 You must have colors to work with. 304 00:33:08,050 --> 00:33:08,450 Huh? 305 00:33:08,950 --> 00:33:10,470 The junior guards? 306 00:33:11,390 --> 00:33:12,230 What about them? 307 00:33:13,070 --> 00:33:15,730 Most of the boys in town have joined. 308 00:33:17,070 --> 00:33:18,390 Their parents should know better. 309 00:33:55,600 --> 00:33:57,120 We missed you. 310 00:33:58,100 --> 00:33:59,500 I have a gift for you, Elise. 311 00:34:00,120 --> 00:34:01,560 Something befitting your talent. 312 00:34:02,820 --> 00:34:04,880 A very special violin. 313 00:34:05,640 --> 00:34:08,080 An important general wanted it as well. 314 00:34:08,260 --> 00:34:10,880 But I beat him to it in a game of carom. 315 00:34:13,660 --> 00:34:15,680 Huh? There's a man's name in here. 316 00:34:18,340 --> 00:34:20,620 Elise, that instrument is a spoil of war. 317 00:34:21,060 --> 00:34:23,020 To own such a fine violin is rare. 318 00:34:23,780 --> 00:34:25,200 Don't think too much about it. 319 00:34:25,340 --> 00:34:26,220 Just be grateful. 320 00:34:27,080 --> 00:34:30,020 Whenever Papa came home, it felt like a holiday. 321 00:34:30,900 --> 00:34:33,160 But now I realize war isn't a holiday. 322 00:34:33,820 --> 00:34:37,720 It's a disease that spreads and infects everyone. 323 00:34:37,720 --> 00:34:40,940 Nineteen thousand four hundred and thirty five. 324 00:34:41,000 --> 00:34:43,620 Take away one thousand four hundred and nineteen. 325 00:34:45,420 --> 00:34:46,720 What the devil? 326 00:34:47,940 --> 00:34:49,280 Open up, Mr. Oliver. 327 00:34:50,520 --> 00:34:52,780 Yes, yes, we can hear you. 328 00:35:00,370 --> 00:35:03,050 Colonel Amano, you have no right showing up here. 329 00:35:03,050 --> 00:35:03,950 I have every right. 330 00:35:04,150 --> 00:35:05,870 I'm here to discuss business. 331 00:35:06,230 --> 00:35:06,650 Business? 332 00:35:07,030 --> 00:35:09,170 I have no business to discuss with the army. 333 00:35:09,330 --> 00:35:10,030 At ease, men. 334 00:35:11,250 --> 00:35:12,610 At ease. 335 00:35:13,170 --> 00:35:16,070 It would be very wise for you to listen, Tomas. 336 00:35:21,910 --> 00:35:22,390 Here. 337 00:35:24,910 --> 00:35:28,010 Perhaps we should keep your son out of this. 338 00:35:28,290 --> 00:35:29,370 We have no secrets. 339 00:35:29,970 --> 00:35:31,030 We never will. 340 00:35:51,560 --> 00:35:52,720 What is it? 341 00:35:52,840 --> 00:35:55,100 I've never seen anything like it. 342 00:35:55,600 --> 00:35:57,440 That's because it's a secret. 343 00:35:57,440 --> 00:36:00,400 It's called a Quicksilver Rectifier. 344 00:36:01,060 --> 00:36:05,360 It will help in the powering of our army's new amphibious airships. 345 00:36:21,460 --> 00:36:24,580 As you can see, the glass in these casings is compromised. 346 00:36:26,360 --> 00:36:28,460 Surely you will know how to rectify this? 347 00:36:28,620 --> 00:36:30,940 A master glass worker like yourself? 348 00:36:31,540 --> 00:36:32,200 Just listen. 349 00:36:32,240 --> 00:36:34,720 We will not help build these weapons of war. 350 00:36:35,140 --> 00:36:37,960 Is there no way you can be persuaded, Mr. Oliver? 351 00:36:38,880 --> 00:36:40,080 What do you think? 352 00:36:43,980 --> 00:36:46,360 Let go of me, you brainless cannon bait! 353 00:36:46,600 --> 00:36:47,460 Let him go! 354 00:36:48,340 --> 00:36:49,220 Vincent, no! 355 00:36:49,720 --> 00:36:51,060 Don't even think about it, boy. 356 00:36:51,860 --> 00:36:52,920 Go! Let go of me! 357 00:36:56,180 --> 00:37:00,080 Tomas Oliver, you are to be sent for training in the national army 358 00:37:00,080 --> 00:37:02,520 and sent directly to the front line. 359 00:37:03,140 --> 00:37:04,500 You... you wouldn't! 360 00:37:04,720 --> 00:37:06,500 Let me go! 361 00:37:06,840 --> 00:37:08,720 Vincent can't stay here on his own! 362 00:37:08,880 --> 00:37:11,460 He has no one to care for him but me! 363 00:37:11,820 --> 00:37:13,900 And he's not ready to run the glassworks! 364 00:37:15,180 --> 00:37:17,540 So the happy solution to this is? 365 00:37:21,080 --> 00:37:22,180 Very well. 366 00:37:22,940 --> 00:37:24,280 But I want something. 367 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 He thinks he can bargain with you. 368 00:37:26,920 --> 00:37:31,320 All the special materials I need for Vincent to complete his apprenticeship. 369 00:37:33,060 --> 00:37:34,180 Tools, chemicals... 370 00:37:34,180 --> 00:37:37,960 My research says only one type of glass can be in the furnace at a time. 371 00:37:37,960 --> 00:37:41,440 Making sculptures and homewares will slow down production. 372 00:37:41,760 --> 00:37:45,980 As you will appreciate, glass for these casings is of a special formula. 373 00:37:46,380 --> 00:37:47,860 This venture is top secret. 374 00:37:48,440 --> 00:37:50,120 I was getting to that. 375 00:37:51,060 --> 00:37:53,760 And these rectifiers would greatly benefit the enemy 376 00:37:53,760 --> 00:37:56,540 if they were ever to gain possession of them. 377 00:37:56,880 --> 00:37:57,440 Obviously. 378 00:37:57,940 --> 00:38:01,600 Well, if we trade as usual, it would be a good cover, wouldn't it? 379 00:38:04,080 --> 00:38:07,940 Everything for the manufacture of the casings will be provided. 380 00:38:10,320 --> 00:38:12,920 And what you have requested. 381 00:39:41,320 --> 00:39:43,220 We're a part of it now. 382 00:39:43,360 --> 00:39:44,520 I'm sorry, Vincent. 383 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 I heard something. 384 00:40:18,680 --> 00:40:19,620 What is it? 385 00:40:20,460 --> 00:40:22,020 Are we... are we being attacked? 386 00:40:24,240 --> 00:40:24,880 I don't know. 387 00:40:29,090 --> 00:40:30,200 Look there. 388 00:40:30,480 --> 00:40:31,380 See the markings? 389 00:40:31,920 --> 00:40:32,880 It's all right. 390 00:40:33,380 --> 00:40:34,020 They're ours. 391 00:40:39,280 --> 00:40:40,920 Congratulations, Mr. Oliver. 392 00:40:41,180 --> 00:40:41,680 Vincent. 393 00:40:42,760 --> 00:40:48,640 Your casings for the Quicksilver rectifiers met with great approval by our army's engineers. 394 00:40:49,640 --> 00:40:51,820 Vincent had nothing to do with them. 395 00:40:54,820 --> 00:40:57,680 I see the shelves are fuller since my last visit. 396 00:41:00,160 --> 00:41:01,900 May I have a closer look? 397 00:41:03,260 --> 00:41:04,880 Try not to break anything. 398 00:41:06,260 --> 00:41:08,100 There is a calmness in this one. 399 00:41:08,240 --> 00:41:09,320 And the colors are lovely. 400 00:41:09,380 --> 00:41:10,360 How was this achieved? 401 00:41:11,160 --> 00:41:12,460 At copper for the blue. 402 00:41:12,920 --> 00:41:14,020 The green from iron. 403 00:41:15,000 --> 00:41:16,920 I have to congratulate you, Mr. Oliver. 404 00:41:17,160 --> 00:41:18,500 It's quite exquisite. 405 00:41:18,700 --> 00:41:19,880 I didn't make it. 406 00:41:20,020 --> 00:41:20,720 Vincent did. 407 00:41:20,720 --> 00:41:22,960 He has his mother's talent. 408 00:41:23,560 --> 00:41:24,700 I must have it. 409 00:41:25,060 --> 00:41:26,720 You will have to pay for it. 410 00:41:27,120 --> 00:41:28,060 But of course. 411 00:41:31,200 --> 00:41:34,140 How could you abort something from that pacifist? 412 00:41:35,120 --> 00:41:38,920 My dearest, a 14-year-old boy can hardly be called a pacifist. 413 00:41:39,080 --> 00:41:39,600 Vincent. 414 00:41:41,540 --> 00:41:45,340 The sculpture is a gift for you both, as I have some disquieting news. 415 00:41:45,900 --> 00:41:47,520 The war is not going well. 416 00:41:48,060 --> 00:41:50,260 Our garrison at the Great Ravine is depleted. 417 00:41:50,260 --> 00:41:52,300 And the enemy has regrouped. 418 00:41:52,360 --> 00:41:56,480 As a consequence, I and most of my battalion will be heading north. 419 00:41:56,780 --> 00:41:57,940 Leaving tomorrow. 420 00:41:59,380 --> 00:42:00,980 You're going to the Great Ravine. 421 00:42:01,380 --> 00:42:05,500 Elise, a number of junior guards will be coming along to function as orderlies 422 00:42:05,500 --> 00:42:08,680 and messenger boys, including your friend, Malik Khan. 423 00:42:18,610 --> 00:42:19,210 Listen. 424 00:42:20,070 --> 00:42:20,850 Listen up now. 425 00:42:21,030 --> 00:42:22,510 I have something to say. 426 00:42:24,150 --> 00:42:24,630 Citizens. 427 00:42:25,350 --> 00:42:29,570 I am here as a soldier to thank you for the sacrifice you have made 428 00:42:29,570 --> 00:42:33,970 in letting us take your sons and brothers, husbands and fathers to... 429 00:42:33,970 --> 00:42:34,770 And daughters. 430 00:42:35,370 --> 00:42:36,130 Of course. 431 00:42:36,390 --> 00:42:37,290 And daughters. 432 00:42:37,790 --> 00:42:38,630 Off to war. 433 00:42:39,670 --> 00:42:41,850 The enemy is more determined than ever. 434 00:42:42,690 --> 00:42:46,170 But they must not underestimate our love for the lands of home. 435 00:42:46,610 --> 00:42:52,890 I promise that I will endeavor to bring your dear ones back safe and victorious. 436 00:43:00,110 --> 00:43:01,610 It's time, my love. 437 00:43:02,470 --> 00:43:04,750 I almost envy you getting out of this place. 438 00:43:05,090 --> 00:43:05,630 Not now. 439 00:43:06,090 --> 00:43:07,370 Elise, I'm doing this for you. 440 00:43:07,490 --> 00:43:08,330 What are you saying? 441 00:43:08,970 --> 00:43:09,710 Going to war. 442 00:43:10,070 --> 00:43:10,650 For me? 443 00:43:10,790 --> 00:43:11,750 That's ridiculous. 444 00:43:12,430 --> 00:43:14,350 One day, I will earn you. 445 00:43:14,750 --> 00:43:15,370 Earn me? 446 00:43:18,830 --> 00:43:25,940 Papa, please don't go. 447 00:43:26,100 --> 00:43:27,320 Please don't leave me. 448 00:43:28,000 --> 00:43:29,420 Be my brave girl now. 449 00:43:29,800 --> 00:43:30,520 Brave girl. 450 00:43:30,520 --> 00:43:31,320 But Papa... 451 00:44:33,900 --> 00:44:35,260 Magnificent work, Vincent. 452 00:44:35,780 --> 00:44:36,420 Thanks, Pa. 453 00:44:38,320 --> 00:44:39,900 Oh, I'll go. 454 00:44:41,060 --> 00:44:42,020 I need to breathe. 455 00:44:51,680 --> 00:44:52,060 Elise? 456 00:44:53,420 --> 00:44:54,360 Hello, Vincent. 457 00:44:57,080 --> 00:44:59,100 Are you sure you should be seen here? 458 00:44:59,700 --> 00:45:00,640 We're not popular. 459 00:45:06,840 --> 00:45:08,500 So many lovely things. 460 00:45:10,100 --> 00:45:11,520 Did you make this? 461 00:45:12,020 --> 00:45:12,900 How did you guess? 462 00:45:13,840 --> 00:45:14,740 No need to guess. 463 00:45:16,000 --> 00:45:16,320 And this? 464 00:45:18,080 --> 00:45:19,940 My father bought one of your pieces. 465 00:45:21,340 --> 00:45:23,700 One of the very few we've sold lately. 466 00:45:24,140 --> 00:45:24,980 Are you making something? 467 00:45:25,280 --> 00:45:26,180 Maybe I could see. 468 00:45:26,380 --> 00:45:29,080 Last time I visited the workshop, I was thrown out. 469 00:45:32,140 --> 00:45:32,620 Oh. 470 00:45:33,880 --> 00:45:35,520 Oh, that's not possible. 471 00:45:35,960 --> 00:45:36,700 Just a peek. 472 00:45:37,720 --> 00:45:39,220 Pa, we have a visitor! 473 00:45:40,340 --> 00:45:40,820 Huh? 474 00:45:47,430 --> 00:45:48,350 Look who's here, Pa. 475 00:45:48,650 --> 00:45:49,530 Elise Amano. 476 00:45:52,470 --> 00:45:53,430 I am... 477 00:45:54,710 --> 00:45:56,290 Good day, Mr. Oliver. 478 00:46:14,710 --> 00:46:15,670 Ms. Amano. 479 00:46:20,360 --> 00:46:22,120 Would you like to join us for chai? 480 00:46:22,120 --> 00:46:23,700 Ha ha ha. 481 00:48:22,240 --> 00:48:24,280 And Principal Buddy tried to catch it. 482 00:48:24,700 --> 00:48:27,240 Why didn't she just open the window and let it fly out? 483 00:48:27,780 --> 00:48:29,620 She did, but it didn't see. 484 00:48:29,880 --> 00:48:33,560 So then it flew over Principal Buddy's head, and as she looked up, guess what? 485 00:48:33,800 --> 00:48:34,680 It didn't. 486 00:48:34,980 --> 00:48:35,980 It did. 487 00:48:36,860 --> 00:48:38,180 Show some respect. 488 00:48:51,910 --> 00:48:53,930 You two shouldn't be seeing this. 489 00:48:54,130 --> 00:48:54,930 None of us should. 490 00:48:55,610 --> 00:48:56,750 It's nearly curfew. 491 00:48:57,370 --> 00:48:58,850 Why don't you get yourselves back home? 492 00:50:09,860 --> 00:50:10,820 Let's go. 493 00:50:12,020 --> 00:50:13,200 We should wait for the all clear. 494 00:50:13,900 --> 00:50:15,280 That's what we were taught at school. 495 00:50:17,180 --> 00:50:17,940 I was scared. 496 00:50:19,440 --> 00:50:20,800 I was scared too. 497 00:50:21,320 --> 00:50:23,040 I've never seen a bomb before. 498 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 Pa will be wondering where I am. 499 00:50:26,100 --> 00:50:27,540 Mother too, I think. 500 00:50:28,560 --> 00:50:29,700 The market is quiet. 501 00:50:32,500 --> 00:50:35,600 Oh, I wouldn't mind some galab jamun. 502 00:50:36,780 --> 00:50:40,360 Malik is always saying how he misses Mrs. Abbasi's galab jamun. 503 00:50:41,120 --> 00:50:41,660 Malik? 504 00:50:42,360 --> 00:50:43,160 Uh-huh. 505 00:50:43,300 --> 00:50:46,360 It must be horrid for him being so far from home. 506 00:50:46,660 --> 00:50:47,640 So far from... 507 00:50:47,640 --> 00:50:49,040 How is he always saying it? 508 00:50:49,560 --> 00:50:52,140 What? Oh, he writes to me sometimes. 509 00:50:52,640 --> 00:50:54,200 Though not for months and months. 510 00:50:54,580 --> 00:50:55,760 But then neither has Papa. 511 00:50:56,780 --> 00:50:58,580 How long has he been writing to you? 512 00:50:58,620 --> 00:50:59,540 Not recently. 513 00:50:59,540 --> 00:51:01,860 He was very homesick after he left. 514 00:51:02,260 --> 00:51:04,420 And Papa asked if I wouldn't mind writing to him. 515 00:51:05,840 --> 00:51:07,700 And I suppose one day you'll marry him. 516 00:51:08,560 --> 00:51:09,760 What are you talking about? 517 00:51:10,860 --> 00:51:12,200 Did a bomb hit you on your head? 518 00:51:12,920 --> 00:51:15,780 You'll marry Malik Khan and you'll be an army wife. 519 00:51:15,960 --> 00:51:16,940 Just like your mother. 520 00:51:17,740 --> 00:51:18,860 What's wrong with that? 521 00:51:19,140 --> 00:51:22,620 My father is a brave man and so is Malik going to war. 522 00:51:22,840 --> 00:51:23,280 Not like... 523 00:51:25,020 --> 00:51:26,880 Go on, say it. 524 00:51:27,260 --> 00:51:28,580 Don't you tell me what to say 525 00:51:29,540 --> 00:51:30,300 I'm going to marry. 526 00:51:30,780 --> 00:51:32,300 I'm not going to marry anyone. 527 00:51:32,980 --> 00:51:35,060 I'm going to be a great violinist. 528 00:51:35,380 --> 00:51:37,880 But for all your fantastic musical ability, 529 00:51:38,040 --> 00:51:39,660 you will never be an artist. 530 00:51:40,400 --> 00:51:41,540 I'll never be a... 531 00:51:41,540 --> 00:51:42,820 What do you mean by that? 532 00:51:43,000 --> 00:51:45,100 You only interpret what someone else has written. 533 00:51:45,260 --> 00:51:46,240 You do not create. 534 00:51:46,800 --> 00:51:50,020 What I do is original from my imagination. 535 00:51:50,780 --> 00:51:53,460 I play the violin with all my heart. 536 00:51:54,160 --> 00:51:57,560 And have been promised a place at the conservatoire in the capital. 537 00:51:57,900 --> 00:51:59,040 Once I finish school. 538 00:52:00,240 --> 00:52:02,620 Elise, that's wonderful. 539 00:52:03,120 --> 00:52:04,700 You may be an artist, Vincent, 540 00:52:05,560 --> 00:52:07,460 but at what cost to your country? 541 00:52:10,840 --> 00:52:13,160 You think that I'm a coward? 542 00:52:18,000 --> 00:52:19,340 You can have this back. 543 00:53:03,100 --> 00:53:05,640 Elise, the soldiers have been looking for you. 544 00:53:06,200 --> 00:53:08,380 It's all right, mother. I'm here now. 545 00:53:14,980 --> 00:53:16,560 Elise, we've had news. 546 00:53:16,960 --> 00:53:18,580 Your father is missing in action. 547 00:53:18,960 --> 00:53:20,320 Believed. Killed. 548 00:53:27,170 --> 00:53:27,610 No! 549 00:53:38,180 --> 00:53:39,120 Good day there, Vincent. 550 00:53:39,820 --> 00:53:41,440 I heard about your exhibition. 551 00:53:42,360 --> 00:53:42,840 Congratulations. 552 00:53:43,160 --> 00:53:43,800 Thank you, Risa. 553 00:53:44,740 --> 00:53:47,760 My wife and I are going to make the trip to the capital to see it. 554 00:53:47,820 --> 00:53:49,280 We're so proud of you, Vincent. 555 00:53:49,980 --> 00:53:50,840 Many thanks, madam. 556 00:53:55,970 --> 00:53:58,530 No charge, Vincent. In celebration. 557 00:53:59,330 --> 00:54:00,270 Appreciate it. 558 00:54:08,080 --> 00:54:09,660 I couldn't believe Papa was gone. 559 00:54:10,680 --> 00:54:13,140 Every time he left, he would find a way back to us. 560 00:54:14,020 --> 00:54:16,320 He would always look forward to my music. 561 00:54:17,280 --> 00:54:20,040 So I kept playing for him. 562 00:54:24,700 --> 00:54:25,540 Well done. 563 00:54:26,080 --> 00:54:27,920 You might just be ready for the recital. 564 00:54:27,920 --> 00:54:30,200 On the night there will be one solo. 565 00:54:30,360 --> 00:54:34,500 Because of her outstanding talent, it will be performed by Elise Amano. 566 00:54:35,020 --> 00:54:36,700 Thank you, Professor Ansari. 567 00:54:37,780 --> 00:54:38,800 Fantastic, Elise. 568 00:54:49,780 --> 00:54:52,480 Oh, how I wish I could play like you. 569 00:54:53,060 --> 00:54:57,360 But for all your fantastic musical ability, you will never be an artist. 570 00:55:09,660 --> 00:55:11,020 Good morning, Tomas. 571 00:55:11,800 --> 00:55:12,720 Good morning, Dom. 572 00:55:13,880 --> 00:55:16,400 You can leave now if you've brought me any bills. 573 00:55:17,220 --> 00:55:18,620 Only the messenger. 574 00:55:21,800 --> 00:55:23,020 Who's writing to Vincent? 575 00:55:23,500 --> 00:55:25,460 Yeah, I noticed that. 576 00:55:31,800 --> 00:55:33,900 I'm invited to Elise's recital. 577 00:55:34,260 --> 00:55:35,660 She's arranged a seat for me. 578 00:55:37,120 --> 00:55:40,000 Invitation must be presented as proof of entry. 579 00:55:40,600 --> 00:55:41,100 Fancy. 580 00:55:45,840 --> 00:55:48,560 One day, I'll make you something really, really good. 581 00:55:48,720 --> 00:55:49,280 I promise. 582 00:56:40,600 --> 00:56:41,160 Vincent? 583 00:56:41,160 --> 00:56:41,900 It's not possible. 584 00:56:42,800 --> 00:56:43,520 We do not have gold. 585 00:56:43,940 --> 00:56:45,900 How can I make the body and the legs and the clasp? 586 00:56:48,020 --> 00:56:49,320 Maybe it's behind there. 587 00:56:49,660 --> 00:56:51,340 No, it's not there either. 588 00:56:52,820 --> 00:56:53,940 No, no. 589 00:56:54,540 --> 00:56:57,040 Now, now, son, we'll think of something. 590 00:57:02,330 --> 00:57:03,490 Plenty of gold here. 591 00:57:03,970 --> 00:57:06,070 You wouldn't melt mother's headdress. 592 00:57:06,390 --> 00:57:09,990 With weak lungs like hers, she should never have been a glassblower. 593 00:57:10,430 --> 00:57:12,310 But she understood her talent. 594 00:57:12,830 --> 00:57:14,330 And its place in her fate. 595 00:57:14,730 --> 00:57:16,530 It's what she would want you to do. 596 00:57:34,820 --> 00:57:37,320 This jacket has been mended so many times. 597 00:57:38,580 --> 00:57:40,180 Maybe I can find something else. 598 00:57:40,580 --> 00:57:43,600 Short of wearing an old dress of your mother's, that's the best we've got. 599 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 You look presentable. 600 00:57:50,080 --> 00:57:53,360 Vincent, aren't you forgetting something? 601 00:57:54,480 --> 00:57:55,340 Thanks, Pa. 602 00:57:56,460 --> 00:57:58,520 Go have yourself a time to remember. 603 00:58:19,210 --> 00:58:20,090 Uh, Halt! 604 00:58:20,330 --> 00:58:21,410 Please! I'm late! 605 00:58:21,510 --> 00:58:22,670 Stop right there, you. 606 00:58:23,070 --> 00:58:24,430 Missed the news about the curfew? 607 00:58:24,550 --> 00:58:25,210 You a soldier? 608 00:58:25,350 --> 00:58:26,890 No, I... 609 00:58:26,890 --> 00:58:29,750 We've had reports of unidentified soldiers on the outskirts of town. 610 00:58:30,190 --> 00:58:32,710 Possibly deserters wanted by both sides. 611 00:58:33,930 --> 00:58:35,470 Likely dangerous and desperate. 612 00:58:35,610 --> 00:58:36,850 We've been ordered to be on the lookout. 613 00:58:37,130 --> 00:58:38,350 You a deserter, are you? 614 00:58:38,470 --> 00:58:41,590 What? No. I've been invited to the recital. 615 00:58:42,430 --> 00:58:45,330 Hey, I know you. Your father's that lunatic. 616 00:58:45,970 --> 00:58:48,090 Who invited you to the recital? 617 00:58:48,230 --> 00:58:50,310 Elisa Mano, the Colonel's daughter. 618 00:58:50,470 --> 00:58:52,750 The Colonel's daughter invited you? 619 00:58:53,030 --> 00:58:54,230 Right here. Look. 620 00:58:54,730 --> 00:58:56,870 What's that you've got there? Let's see. 621 00:59:09,720 --> 00:59:11,580 My tummy is jumpy. 622 00:59:23,430 --> 00:59:23,930 Careful! 623 00:59:24,390 --> 00:59:25,410 Give it back, Sharif. 624 00:59:25,510 --> 00:59:26,970 But I don't know what's in it. 625 00:59:27,250 --> 00:59:28,490 Just give it back! 626 00:59:35,530 --> 00:59:37,250 Fine. You can go. 627 00:59:41,180 --> 00:59:43,920 Oh, could I have the invitation back, please? 628 00:59:44,180 --> 00:59:45,680 You mean this invitation? 629 00:59:46,320 --> 00:59:47,760 Here. Take it. 630 00:59:53,790 --> 00:59:56,610 What is the matter with you, you fool? 631 00:59:56,870 --> 00:59:57,950 What's the matter with me? 632 00:59:58,270 --> 00:59:59,030 Think about it. 633 00:59:59,030 --> 01:00:01,870 How can someone like him be invited to the recital anyway? 634 01:00:01,990 --> 01:00:03,770 Him and his cowardly father. 635 01:00:04,010 --> 01:00:05,370 It's probably fake. 636 01:00:05,650 --> 01:00:06,570 What if it isn't? 637 01:00:06,810 --> 01:00:08,250 I didn't think about that. 638 01:00:25,920 --> 01:00:28,760 Good evening. I'm here for the recital. 639 01:00:29,520 --> 01:00:29,960 You're late. 640 01:00:30,080 --> 01:00:31,260 But I... 641 01:00:31,260 --> 01:00:32,280 It only just started. 642 01:00:32,540 --> 01:00:34,400 But I suppose I can sneak you in the back. 643 01:00:35,100 --> 01:00:35,520 Invitation? 644 01:00:36,260 --> 01:00:39,260 The guards stopped me by the station. They took it. 645 01:00:39,540 --> 01:00:41,080 No invitation. No entry. 646 01:00:41,280 --> 01:00:43,100 We've been advised to be extra careful. 647 01:00:43,240 --> 01:00:44,360 There are deserters around. 648 01:00:44,660 --> 01:00:46,160 But Elisa Mano invited me. 649 01:00:46,260 --> 01:00:47,860 No invitation. No entry. 650 01:00:48,560 --> 01:00:49,940 She invited me specially. 651 01:00:50,300 --> 01:00:50,800 No invitation. No entry. 652 01:00:50,800 --> 01:00:52,240 Invitation and no... 653 01:00:52,240 --> 01:00:53,620 No entry. Understood. 654 01:00:54,580 --> 01:00:54,820 Hmm. 655 01:01:07,820 --> 01:01:10,860 Here she is. Mrs. Mano, please speak to her. 656 01:01:11,220 --> 01:01:12,500 Elise, what's the delay? 657 01:01:12,640 --> 01:01:13,700 It's time to go on. 658 01:01:14,060 --> 01:01:15,180 I just need a moment. 659 01:01:22,170 --> 01:01:24,430 Think about all the people waiting to hear you play. 660 01:01:24,830 --> 01:01:26,430 The daughter of Colonel Mano. 661 01:01:26,670 --> 01:01:27,710 Do you want to let them down? 662 01:01:28,210 --> 01:01:29,070 I don't. 663 01:01:29,950 --> 01:01:30,370 Oh, Papa? 664 01:01:31,990 --> 01:01:33,110 Then go out there, Elise. 665 01:01:33,110 --> 01:01:35,690 And play for Papa. 666 01:01:46,250 --> 01:01:50,950 Ladies and gentlemen, after hearing our young performers, I am sure you will agree 667 01:01:50,950 --> 01:01:53,830 the future of our country's music is in sound hands. 668 01:01:53,910 --> 01:01:57,370 And now I would like to introduce our finest, Elisa Mano. 669 01:02:00,690 --> 01:02:01,970 Someone once... 670 01:02:03,050 --> 01:02:06,890 Someone once told me a person is not an artist unless they create. 671 01:02:07,150 --> 01:02:09,790 I wrote this. 672 01:04:21,100 --> 01:04:22,020 The deserters? 673 01:04:41,860 --> 01:04:43,200 Colonel Mano! 674 01:04:57,540 --> 01:04:58,160 Oh! 675 01:05:16,290 --> 01:05:20,640 I'm sure you heard the story of Malik's bravery the way the newspapers told it. 676 01:05:25,630 --> 01:05:28,050 But it was much more than that. 677 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Platoons from my father's battalion. 678 01:05:37,800 --> 01:05:40,360 Already battle weary from years of fighting elsewhere. 679 01:05:41,360 --> 01:05:44,480 Were deployed for a last push for control of the Great Ravine. 680 01:05:45,180 --> 01:05:47,700 It was a prize which no side was willing to surrender. 681 01:05:53,500 --> 01:05:57,400 Take hearts, men, from the bravery of those who have gone before. 682 01:05:58,080 --> 01:05:59,140 Bit of a tall order. 683 01:05:59,720 --> 01:06:00,700 You said it. 684 01:08:35,780 --> 01:08:39,740 I'm here. I've got you. 685 01:08:42,850 --> 01:08:45,390 Son. The man. 686 01:08:50,860 --> 01:08:53,160 Navid! It's Carmen! 687 01:10:14,960 --> 01:10:17,160 Malik brought Papa back to us. 688 01:10:18,300 --> 01:10:19,880 I owed him everything. 689 01:10:21,380 --> 01:10:23,340 Take a look at what heroes look like, darling. 690 01:10:23,340 --> 01:10:25,500 Because you won't see one in the mirror any time soon. 691 01:10:46,940 --> 01:10:48,580 Penny! Paddock! 692 01:10:52,250 --> 01:10:53,710 Good afternoon, Vincent. 693 01:10:54,010 --> 01:10:55,890 Elise. Where is she? 694 01:10:57,850 --> 01:10:59,510 She's leaving town. 695 01:11:00,010 --> 01:11:01,110 With her family. 696 01:11:02,170 --> 01:11:03,330 And Malik. 697 01:11:09,520 --> 01:11:10,120 Elise! 698 01:11:10,340 --> 01:11:11,180 What on earth? 699 01:11:13,820 --> 01:11:15,120 Let me speak to Elise. 700 01:11:15,240 --> 01:11:16,400 She is not here. 701 01:11:16,720 --> 01:11:18,500 The Colonel. May I speak to him? 702 01:11:19,400 --> 01:11:20,880 That won't be possible. 703 01:11:24,520 --> 01:11:26,300 Let me speak to her. Please. 704 01:11:43,810 --> 01:11:46,590 Let go of me! Elise! Elise! Come on! 705 01:11:46,790 --> 01:11:47,750 Let me go! 706 01:11:48,710 --> 01:11:49,650 Off you go! 707 01:11:58,920 --> 01:11:59,440 Mother? 708 01:12:01,000 --> 01:12:02,160 I heard yelling. 709 01:12:02,660 --> 01:12:06,040 Nothing to worry about, Elise. Just the soldiers chasing off a stray dog. 710 01:12:14,360 --> 01:12:16,940 I hope the noise didn't upset you, Papa. 711 01:13:41,660 --> 01:13:43,080 I'm going to help you. 712 01:13:43,540 --> 01:13:44,240 Do what? 713 01:13:45,440 --> 01:13:47,980 Elise. I've lost her because of this war. 714 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 I want it over with. 715 01:13:51,140 --> 01:13:53,300 We need to increase our production. 716 01:13:53,700 --> 01:13:56,400 We've discussed this. I don't want your help. 717 01:13:56,640 --> 01:13:58,300 You have your own work to be getting on with. 718 01:14:01,780 --> 01:14:04,580 Then I shall run away and join the army. 719 01:14:15,240 --> 01:14:16,760 Put this in the rectifier batch. 720 01:14:17,540 --> 01:14:19,080 It will help temper the glass. 721 01:15:13,080 --> 01:15:15,660 A spoil of war. Like me. 722 01:15:46,300 --> 01:15:48,580 What happened to the Machor sculpture? 723 01:15:50,400 --> 01:15:51,400 I sold it to Dom. 724 01:15:52,840 --> 01:15:53,920 You mean the mailman? 725 01:15:54,680 --> 01:15:56,360 Why would he want something like that? 726 01:15:58,760 --> 01:16:00,360 Present. For his mother. 727 01:16:19,230 --> 01:16:19,730 Elise. 728 01:16:22,010 --> 01:16:23,550 How do you do, Mr. Oliver? 729 01:16:24,630 --> 01:16:26,990 Is there anything I can help you with, my dear? 730 01:16:28,510 --> 01:16:29,510 Well, I... 731 01:16:29,510 --> 01:16:31,330 Well, Vincent isn't here, I'm afraid. 732 01:16:32,230 --> 01:16:34,510 I don't know what's gotten into that boy these days. 733 01:16:34,910 --> 01:16:36,190 Oh, that's fine. 734 01:16:40,060 --> 01:16:41,840 Could you please give this to him? 735 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 We're leaving tonight. 736 01:16:48,900 --> 01:16:50,600 I... I understand. 737 01:16:51,540 --> 01:16:54,360 I'll give it to him tomorrow. We have some urgent deliveries... 738 01:16:57,320 --> 01:16:59,660 Thank you. For everything. 739 01:17:01,460 --> 01:17:04,620 You're always welcome here, my dear. 740 01:17:24,840 --> 01:17:26,960 Hey! Hurry up! Let it down! 741 01:17:37,940 --> 01:17:39,780 Easy! Easy! 742 01:17:41,800 --> 01:17:45,080 Vincent! You've been acting very odd lately. 743 01:17:45,160 --> 01:17:47,680 What's going on up there? We've got to get out of here. 744 01:17:48,120 --> 01:17:51,240 Hey, Oliver! Lower the crate, will you? 745 01:17:52,200 --> 01:17:55,320 What's wrong, son? You can tell me. 746 01:17:55,800 --> 01:17:59,180 These people and their war, they all look down on us. 747 01:17:59,720 --> 01:18:02,780 I'll show them. I'll show them all. 748 01:18:03,260 --> 01:18:05,900 Vincent? What did you do? 749 01:18:06,320 --> 01:18:10,020 I made some adjustments to their precious rectifiers. 750 01:18:10,900 --> 01:18:11,340 Huh? 751 01:19:02,490 --> 01:19:05,390 Vincent! I know things have been difficult, 752 01:19:05,550 --> 01:19:08,030 but don't let your hatred consume you. 753 01:19:10,250 --> 01:19:11,690 We need to be better than that. 754 01:19:17,270 --> 01:19:19,670 I only wanted to stop them from taking off. 755 01:19:20,950 --> 01:19:22,410 What's going on up there? 756 01:19:33,500 --> 01:19:34,920 Hey! Bring that back! 757 01:19:34,920 --> 01:19:38,280 What do you think you're doing? 758 01:20:27,300 --> 01:20:31,240 I'm sorry, Pa. I'm sorry, Pa. 759 01:20:31,960 --> 01:20:33,460 Oh, my son. 760 01:20:34,400 --> 01:20:35,560 This is ridiculous. 761 01:21:07,250 --> 01:21:08,950 We'll destroy them! 762 01:21:09,010 --> 01:21:09,310 Wait! 763 01:21:14,250 --> 01:21:15,530 Vincent! Wait! 764 01:22:30,100 --> 01:22:31,720 I miss you, Vincent. 765 01:22:32,920 --> 01:22:34,820 I'm sorry for how I made you feel. 766 01:22:35,900 --> 01:22:37,180 You were never a coward. 767 01:22:37,780 --> 01:22:41,100 You were right. To be an artist, one must create. 768 01:22:41,580 --> 01:22:43,800 Because without art and music, 769 01:22:44,340 --> 01:22:46,920 what do we have in this world full of conflict and war? 770 01:22:47,480 --> 01:22:49,300 I wish you had come to my recital. 771 01:22:50,060 --> 01:22:51,660 I had a surprise for you. 772 01:22:52,460 --> 01:22:54,520 By the time you read this, we would have left town. 773 01:22:55,300 --> 01:22:57,980 But I want you to know that I'll be waiting for you. 774 01:22:59,160 --> 01:23:00,600 I love you, Vincent. 775 01:24:10,780 --> 01:24:12,060 Ladies and gentlemen, 776 01:24:12,540 --> 01:24:16,700 it's that time of the afternoon when I have to say something nice about the artist. 777 01:24:16,700 --> 01:24:19,280 My son, Vincent Oliver. 778 01:24:20,340 --> 01:24:24,200 Many of you may not have realized that glass is made from sand. 779 01:24:25,220 --> 01:24:29,220 Have you ever held sand in your palm and looked at the individual grains? 780 01:24:30,120 --> 01:24:34,120 What if I said to you that no two grains of sand on the planet are alike? 781 01:24:35,420 --> 01:24:36,680 How do I know this? 782 01:24:38,520 --> 01:24:39,560 I don't! 783 01:24:40,100 --> 01:24:43,700 But to know this, I would have to examine every grain of sand on the planet. 784 01:24:43,980 --> 01:24:45,740 And I'm not sure I have the time. 785 01:24:46,700 --> 01:24:49,780 And you know, my eyesight isn't what it was. 786 01:24:50,840 --> 01:24:52,960 But here is something I am sure of. 787 01:24:54,220 --> 01:24:56,440 There is only one Vincent Oliver. 788 01:24:56,840 --> 01:25:01,520 Only one person with his imagination, his skill and his passion for glass 789 01:25:01,520 --> 01:25:04,220 and his infinite, magnificent possibilities. 790 01:25:04,600 --> 01:25:07,940 Vincent, I pushed you to be the best you could be. 791 01:25:08,260 --> 01:25:10,240 I hope it has brought you some sort of happiness. 792 01:25:10,880 --> 01:25:11,720 Speech, speech, Vincent! 793 01:25:11,720 --> 01:25:12,780 Speech, speech! 794 01:25:15,600 --> 01:25:18,060 It's heartening to see you all here today. 795 01:25:18,660 --> 01:25:19,980 Pa, thank you. 796 01:25:21,020 --> 01:25:23,960 My teacher, my father, my friend. 797 01:25:25,380 --> 01:25:25,880 My friend. 798 01:25:40,140 --> 01:25:42,800 Glass was always going to be my life. 799 01:25:43,520 --> 01:25:45,680 My mother, Meher, was a glass worker too. 800 01:25:46,440 --> 01:25:50,840 One day she walked into my grandfather's glassworks seeking employment. 801 01:25:52,000 --> 01:25:55,360 Her work was some of the best he had ever seen. 802 01:26:21,130 --> 01:26:22,550 I'll make her some chai. 803 01:26:23,190 --> 01:26:23,850 Sounds good. 804 01:26:50,340 --> 01:26:52,380 It's like the sun lives in there. 53647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.