Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}RIP BY RIYADH ×͜×
2
00:00:40,640 --> 00:01:33,660
Oh, it's a really lovely shop. They have such beautiful things.
3
00:02:15,100 --> 00:02:19,600
Make the text a deeper shade. Brighten the colours. Add mystery.
4
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
Hmm. But apart from that, it's perfect.
5
00:02:31,870 --> 00:02:38,010
Mystery, he says. Hear that, Mahir? The boy wants mystery.
6
00:02:40,830 --> 00:02:45,150
There was a time, Vincent, when I told you what to do.
7
00:02:58,150 --> 00:02:59,770
Time to work.
8
00:03:02,570 --> 00:03:06,910
Vincent! The train is cancelled.
9
00:03:14,530 --> 00:03:17,610
See what I've done right here? I like a wet brush.
10
00:03:17,970 --> 00:03:20,350
Not too much paint. Looks transparent.
11
00:03:22,150 --> 00:03:29,820
Then I add colour. Your mother never drew a single thing.
12
00:03:32,400 --> 00:03:34,780
She had all her designs in her head.
13
00:03:38,840 --> 00:03:40,340
Now we make it.
14
00:04:07,640 --> 00:04:09,340
Looking all right to you? Looks great.
15
00:04:10,260 --> 00:04:11,640
Now the fun part.
16
00:04:31,630 --> 00:04:33,930
Now we surround it in clear.
17
00:04:43,290 --> 00:04:44,870
Easy. See?
18
00:04:44,870 --> 00:04:45,850
Mm-hm.
19
00:05:00,680 --> 00:05:04,220
Now you. Blow, Vincent. But it will burn me.
20
00:05:04,300 --> 00:05:06,980
Only the other end will. Blow, son.
21
00:05:12,010 --> 00:05:14,670
You've got good lungs, thank goodness.
22
00:05:15,870 --> 00:05:18,610
Get some air. You've done well.
23
00:05:58,390 --> 00:05:59,270
Hmm.
24
00:06:14,360 --> 00:06:18,560
You sound grumpy today. Why are you grumpy?
25
00:06:21,400 --> 00:06:23,260
Time for tag. Let's go.
26
00:06:23,260 --> 00:06:25,520
What are you with this time, Valic?
27
00:06:41,220 --> 00:06:44,660
I don't know why you want to play with those boys.
28
00:06:45,880 --> 00:06:47,660
You are not like them.
29
00:06:49,360 --> 00:06:51,280
Maybe if I went to school.
30
00:06:51,280 --> 00:06:54,180
But what do you need to waste your time at school for?
31
00:06:55,960 --> 00:06:59,140
All a glass worker needs to know is how to make glass.
32
00:06:59,180 --> 00:07:01,760
Read and write and know your maths and chemistry.
33
00:07:01,920 --> 00:07:02,620
But I want to...
34
00:07:02,620 --> 00:07:04,560
I'm already teaching you those.
35
00:07:08,220 --> 00:07:08,600
Vincent?
36
00:07:11,420 --> 00:07:11,940
Vincent.
37
00:07:16,580 --> 00:07:17,140
Yes, Pa?
38
00:07:18,340 --> 00:07:20,780
The sketches and designs you want to exhibit.
39
00:07:22,040 --> 00:07:23,500
You've got to sort them.
40
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
The gallery needs time for the catalogue.
41
00:07:28,360 --> 00:07:30,100
Oh, I'll see what I can do.
42
00:07:59,470 --> 00:08:00,470
Not too shabby.
43
00:08:10,190 --> 00:08:11,690
Oh, the chin.
44
00:09:03,840 --> 00:09:07,460
Dear Vincent, I hope this letter finds you well.
45
00:09:08,000 --> 00:09:10,300
I know I didn't leave on the best note.
46
00:09:11,080 --> 00:09:13,720
Look at me, always thinking in music.
47
00:09:16,100 --> 00:09:19,140
I'll never forget my first day in Waterfront Town.
48
00:09:19,640 --> 00:09:22,720
When I ran off on my own and first came upon the glassworks.
49
00:09:32,350 --> 00:09:35,850
I had never seen something so beautiful.
50
00:09:39,250 --> 00:09:40,390
It was magical.
51
00:10:33,570 --> 00:10:34,970
Isn't it curious?
52
00:10:35,830 --> 00:10:40,390
How I found my way to the glassworks just in time to rescue that crystal flower
53
00:10:40,390 --> 00:10:41,900
and happened to meet you.
54
00:10:42,810 --> 00:10:44,730
Some may call it destiny.
55
00:10:46,990 --> 00:10:47,290
Elise?
56
00:10:48,050 --> 00:10:48,430
Elise?
57
00:10:50,150 --> 00:10:51,370
Where is that girl?
58
00:10:52,350 --> 00:10:53,400
This isn't a game.
59
00:10:55,970 --> 00:10:56,390
Here.
60
00:11:25,870 --> 00:11:27,110
Come on, come and get her.
61
00:11:35,740 --> 00:11:37,860
Pa, may I have some gulab jamun?
62
00:12:12,170 --> 00:12:14,370
Pa, tell me how you and mother met.
63
00:12:15,230 --> 00:12:17,510
I think you know that story better than I do.
64
00:12:17,610 --> 00:12:18,530
Please, Pa.
65
00:12:19,050 --> 00:12:20,090
If I must.
66
00:12:20,870 --> 00:12:21,930
Well, your mother was...
67
00:12:21,930 --> 00:12:23,090
Was a glassworker.
68
00:12:23,770 --> 00:12:24,970
That's right, Vincent.
69
00:12:24,970 --> 00:12:26,630
And she came to your grandfather.
70
00:12:26,630 --> 00:12:27,330
My grandfather?
71
00:12:28,150 --> 00:12:29,990
Grandfather seeking employment.
72
00:12:30,450 --> 00:12:31,010
He had never met...
73
00:12:31,010 --> 00:12:33,150
Met a woman who break glass before.
74
00:12:33,590 --> 00:12:34,150
Correct.
75
00:12:34,230 --> 00:12:37,070
And had no intention of hiring one until she showed...
76
00:12:37,070 --> 00:12:37,910
She showed me some of her work.
77
00:12:38,050 --> 00:12:40,010
It was the best that he had ever seen.
78
00:12:40,630 --> 00:12:43,470
Yes. You always enjoy me telling this story.
79
00:12:44,170 --> 00:12:45,390
Come on, Pa.
80
00:12:45,710 --> 00:12:47,630
You see, your mother was a born artist.
81
00:12:48,150 --> 00:12:51,130
Your grandfather was smart enough to recognize that and he...
82
00:13:22,350 --> 00:13:26,890
Papa had been posted to the province to ready it in case the war moved south.
83
00:13:27,690 --> 00:13:29,390
Everyone expected great things from him.
84
00:13:29,910 --> 00:13:32,390
But it wasn't easy being Colonel Amano's daughter.
85
00:13:33,070 --> 00:13:34,890
The whole town had their eyes on us.
86
00:13:35,030 --> 00:13:35,910
Go away!
87
00:13:36,450 --> 00:13:37,950
We don't want your war here!
88
00:13:38,290 --> 00:13:39,630
Get out of our town!
89
00:13:47,250 --> 00:13:48,930
Hey, why don't you be quiet?
90
00:13:49,070 --> 00:13:50,730
Show some respect for our army!
91
00:14:01,860 --> 00:14:05,400
The Great Ravine is disputed territory.
92
00:14:06,960 --> 00:14:10,560
There's great mineral wealth and some of the finest agricultural land.
93
00:14:11,180 --> 00:14:12,820
We claim it, so do they.
94
00:14:13,080 --> 00:14:14,300
So we go to war.
95
00:14:15,180 --> 00:14:15,740
Idiocy.
96
00:14:16,880 --> 00:14:19,280
But whose land is it, then?
97
00:14:19,920 --> 00:14:22,900
Vincent, the only land that concerns me...
98
00:14:22,900 --> 00:14:26,370
is that on which our glassworks stand on.
99
00:14:29,740 --> 00:14:33,380
And the beach below with its fine sand.
100
00:14:46,980 --> 00:14:47,900
Find anything?
101
00:14:48,680 --> 00:14:50,620
I asked you to throw this in the furnace.
102
00:14:56,390 --> 00:14:58,730
The furnace is only for glass.
103
00:15:20,780 --> 00:15:31,070
A code of Asphora posting to a big city.
104
00:15:33,650 --> 00:15:37,130
But on an army reconnaissance trip, he came across Waterfront Town.
105
00:15:38,030 --> 00:15:40,870
He said it had a calm, welcoming charm to it,
106
00:15:40,990 --> 00:15:42,750
and liked the idea of bringing us there.
107
00:15:43,250 --> 00:15:47,710
I was more excited by the music department in the town's academy.
108
00:16:06,390 --> 00:16:07,290
Oh, Colonel Amano!
109
00:16:07,530 --> 00:16:09,510
Mrs. Amano, how delightful to see you again!
110
00:16:10,590 --> 00:16:13,630
Good morning, Principal Bhatti, and lovely to see you as well.
111
00:16:13,850 --> 00:16:15,430
I do hope that we're not too early.
112
00:16:15,930 --> 00:16:18,670
Indeed not. I cannot abide late comers.
113
00:16:19,450 --> 00:16:22,910
And this must be Elise. Welcome to our school, dear.
114
00:16:23,950 --> 00:16:25,530
How do you do, Principal Bhatti?
115
00:16:27,230 --> 00:16:30,590
Ah, here is our head of music, Professor Ansari.
116
00:16:31,010 --> 00:16:34,350
Good day, Elise. I am looking forward to hearing you play.
117
00:17:14,190 --> 00:17:15,370
Who is she?
118
00:17:16,130 --> 00:17:18,050
I've never seen her before.
119
00:17:18,890 --> 00:17:20,330
It's that Colonel's kid, isn't it?
120
00:17:20,490 --> 00:17:21,230
Is it?
121
00:17:21,530 --> 00:17:25,710
Oh, yeah. My mother says he used his influence to get her into the music program.
122
00:17:26,270 --> 00:17:28,370
My mother says your mother knows everything.
123
00:17:29,110 --> 00:17:31,950
Sabia, if you close your floppy mouth, you'll hear how good she is.
124
00:17:44,020 --> 00:17:44,980
She's amazing.
125
00:18:06,440 --> 00:18:09,300
Gin? Is that you?
126
00:18:17,000 --> 00:18:18,540
Are you following me?
127
00:18:20,360 --> 00:18:22,900
I thought your fiddle was the gin wailing in the sea cave.
128
00:18:23,140 --> 00:18:24,360
Sounds like it's got a bellyache.
129
00:18:24,460 --> 00:18:26,840
This is my violin, not a fiddle.
130
00:18:26,980 --> 00:18:30,560
And if anything sounds like a bellyache, it's you.
131
00:18:36,900 --> 00:18:38,510
There's the gin now.
132
00:18:42,080 --> 00:18:43,410
I don't know what that is.
133
00:18:44,340 --> 00:18:44,900
A gin?
134
00:18:48,120 --> 00:18:56,650
Hey, gins are spirits created from smokeless fire.
135
00:18:58,070 --> 00:19:00,010
They have special powers.
136
00:19:00,830 --> 00:19:03,270
What do you mean, special powers?
137
00:19:04,270 --> 00:19:07,210
Gins can shift between their realm and ours.
138
00:19:08,010 --> 00:19:12,070
They can turn themselves into animals and sometimes even humans.
139
00:19:13,590 --> 00:19:15,650
Once I thought the mailman's cat was a gin.
140
00:19:15,810 --> 00:19:19,570
I thought I saw smoke coming from his mouth, but it was only a fur ball.
141
00:19:20,670 --> 00:19:22,090
It was disgusting.
142
00:19:30,380 --> 00:19:32,760
Some gin are good and some gin are bad.
143
00:19:33,020 --> 00:19:34,320
And most every town has one.
144
00:19:34,740 --> 00:19:36,960
Our towns just happens to live in this cave.
145
00:19:37,140 --> 00:19:40,320
Is this gin a good one or a bad one?
146
00:19:41,100 --> 00:19:42,880
That's what I'm trying to figure out.
147
00:19:43,020 --> 00:19:48,040
No matter what, it keeps people away from this beach and away from the sand, so that's good.
148
00:19:49,300 --> 00:19:51,160
What's so special about the sand?
149
00:19:51,620 --> 00:19:53,340
What's so special about the sand?
150
00:19:53,580 --> 00:19:55,820
Don't you know it's the best sand in the world?
151
00:19:56,420 --> 00:19:58,480
Oh, is it?
152
00:19:58,540 --> 00:20:02,520
It's why my great-great-great-grandfather started the glassworks here.
153
00:20:03,160 --> 00:20:04,420
It's made from silica.
154
00:20:04,720 --> 00:20:06,060
That's why it's so white.
155
00:20:06,620 --> 00:20:08,940
What's a glassworks got to do with sand?
156
00:20:09,580 --> 00:20:14,080
You mean you don't know glass is made from it?
157
00:20:18,320 --> 00:20:23,400
How can glasses and bottles and roses be made from this?
158
00:20:24,140 --> 00:20:24,600
Oh, Elise.
159
00:20:25,240 --> 00:20:26,160
You know my name.
160
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
The sand is melted with some other things.
161
00:20:30,520 --> 00:20:34,020
There's a formula, but it has to be just right or it will crack.
162
00:20:35,600 --> 00:20:37,120
You're making this up.
163
00:20:37,120 --> 00:20:39,720
Well, maybe I could show you.
164
00:20:40,800 --> 00:20:42,020
I've got to go.
165
00:20:44,940 --> 00:20:46,000
Bye, Vincent.
166
00:20:51,110 --> 00:20:53,530
You know my name.
167
00:21:01,030 --> 00:21:02,270
So good.
168
00:21:03,150 --> 00:21:04,110
It is good.
169
00:21:04,870 --> 00:21:07,470
If you can cook sand, you can cook anything.
170
00:21:14,990 --> 00:21:15,550
Pa?
171
00:21:18,790 --> 00:21:23,510
Colonel Amano's daughter doesn't believe you use sand to make glass and I was wondering...
172
00:21:23,510 --> 00:21:26,050
You want to invite the colonel's daughter over here?
173
00:21:26,670 --> 00:21:28,050
What can you be thinking, son?
174
00:21:28,650 --> 00:21:30,790
Imagine if she got burned by the furnace.
175
00:21:31,570 --> 00:21:33,490
Or she got splinters in her hand.
176
00:21:33,970 --> 00:21:35,550
Her father would shut us down.
177
00:21:35,630 --> 00:21:37,270
That's what the military do.
178
00:21:39,150 --> 00:21:40,410
All right, Pa.
179
00:21:44,780 --> 00:21:49,180
And so, Professor Ansari has given me a few pieces to help me catch up.
180
00:21:49,480 --> 00:21:53,780
Because at my last school...
181
00:21:54,660 --> 00:21:55,460
Behave you.
182
00:21:56,720 --> 00:21:58,160
Did you ever think of learning the flute?
183
00:21:59,520 --> 00:22:02,900
I wish, but this was in the attic and I didn't have a choice.
184
00:22:03,060 --> 00:22:05,480
My father says if an instrument is taller than you are...
185
00:22:05,480 --> 00:22:06,060
Hey there!
186
00:22:09,040 --> 00:22:09,480
Elise?
187
00:22:10,920 --> 00:22:12,460
What are you doing here?
188
00:22:13,120 --> 00:22:14,100
Delivery for Pa.
189
00:22:14,360 --> 00:22:16,220
If he makes glass things, doesn't he?
190
00:22:17,220 --> 00:22:18,880
Penny, this is Vincent.
191
00:22:19,520 --> 00:22:20,600
Good afternoon, Penny.
192
00:22:21,100 --> 00:22:23,980
And he says glass is made from sand and I don't believe him.
193
00:22:24,280 --> 00:22:26,620
So he's going to prove it and show me the glassworks.
194
00:22:27,040 --> 00:22:28,220
Oh, when shall I come?
195
00:22:30,360 --> 00:22:32,420
Now? Tomorrow? Next week?
196
00:22:32,740 --> 00:22:33,920
Friday. Come Friday.
197
00:22:34,840 --> 00:22:35,740
Can I come too?
198
00:22:36,220 --> 00:22:38,940
I don't think so. I don't think you'd enjoy it, Penny.
199
00:22:51,510 --> 00:22:54,050
It's like the sun lives in there.
200
00:22:54,410 --> 00:22:55,950
I used to think it did when I was little.
201
00:22:56,090 --> 00:23:00,650
It's so hot in there, but it still takes ages for the batch to melt and for all those bubbles to clear.
202
00:23:01,590 --> 00:23:03,390
See? There's already some in there.
203
00:23:06,150 --> 00:23:06,790
Make something.
204
00:23:07,890 --> 00:23:11,670
I've never made anything on my own before, but I guess I could try.
205
00:23:16,100 --> 00:23:17,600
Oh! You'll burn yourself!
206
00:23:17,940 --> 00:23:19,280
Only if I'm not careful.
207
00:23:26,870 --> 00:23:28,610
We call this a whimsy.
208
00:23:28,610 --> 00:23:30,190
Something just for fun.
209
00:23:31,190 --> 00:23:31,770
Whimsy.
210
00:23:38,680 --> 00:23:40,160
Vincent, that's amazing!
211
00:23:44,520 --> 00:23:48,040
Hello? Vincent, I'm back!
212
00:23:49,840 --> 00:23:50,320
Vincent!
213
00:23:50,540 --> 00:23:52,260
He wasn't supposed to be home yet!
214
00:23:52,800 --> 00:23:54,780
Hi, Vincent, I'm back!
215
00:23:56,560 --> 00:23:57,000
Hello?
216
00:23:57,000 --> 00:23:57,220
Hello?
217
00:24:04,000 --> 00:24:05,560
Didn't you hear me, Vincent?
218
00:24:09,950 --> 00:24:11,730
Colonel Omana's daughter.
219
00:24:12,630 --> 00:24:15,150
Elise? How do you do, Mr. Oliver?
220
00:24:16,210 --> 00:24:18,830
If you don't mind, I would ask you to leave, Elise.
221
00:24:35,120 --> 00:24:36,780
Should I go to my room?
222
00:24:37,680 --> 00:24:38,940
What do you think?
223
00:24:56,130 --> 00:24:57,490
Not too shabby.
224
00:24:59,410 --> 00:25:01,150
What's he doing here?
225
00:25:02,430 --> 00:25:04,310
Oi! Brought me something to have you class, boy!
226
00:25:04,670 --> 00:25:05,550
Let's see!
227
00:25:09,870 --> 00:25:10,470
Hello, Elise!
228
00:25:11,150 --> 00:25:11,970
Good afternoon, Elise.
229
00:25:12,130 --> 00:25:13,390
What am I? Invisible?
230
00:25:14,250 --> 00:25:15,630
Huh? Say something, Penny.
231
00:25:17,470 --> 00:25:18,710
You... know him?
232
00:25:19,450 --> 00:25:21,970
Vincent is my oldest friend in this town.
233
00:25:22,190 --> 00:25:24,370
We go waaaay back.
234
00:25:26,450 --> 00:25:30,010
Hmm... come on, I need some gulab jamun.
235
00:25:30,990 --> 00:25:32,430
Oh yes, sure, why not?
236
00:25:32,730 --> 00:25:33,450
That would be delicious.
237
00:25:34,210 --> 00:25:35,290
Goodbye, boys.
238
00:25:36,950 --> 00:25:38,190
Bye, Tarek.
239
00:25:42,330 --> 00:25:44,310
Gardner! Naveed! Wait!
240
00:25:53,280 --> 00:25:55,680
You can see a thousand worlds.
241
00:25:56,220 --> 00:25:59,820
One day, I'll make you something really, really good, I promise!
242
00:26:09,330 --> 00:26:11,410
A thousand worlds...
243
00:28:54,270 --> 00:28:57,390
And give it everything now, feel it!
244
00:29:07,220 --> 00:29:07,540
Malik!
245
00:29:15,990 --> 00:29:18,910
Tumblers! That's all anyone wants these days.
246
00:29:23,570 --> 00:29:24,710
You've used a different colour.
247
00:29:25,190 --> 00:29:26,170
We're out of copper.
248
00:29:26,870 --> 00:29:28,790
Armies sucking up everything they want.
249
00:29:32,230 --> 00:29:34,090
Maybe I should make tumblers.
250
00:29:35,070 --> 00:29:37,130
No one learned a thing making tumblers.
251
00:30:09,980 --> 00:30:11,900
Papa, did you really like it?
252
00:30:11,940 --> 00:30:13,140
How could I not?
253
00:30:14,360 --> 00:30:16,800
Oh, how I wish I could play like you.
254
00:30:16,920 --> 00:30:18,360
But of course, that can't happen because...
255
00:30:18,360 --> 00:30:21,660
Your father's a general, so soldiers don't have time for violins.
256
00:30:22,820 --> 00:30:25,780
Uh, yes, that's exactly how it is, Nadia.
257
00:30:26,220 --> 00:30:28,400
It's time you were heading for your bed, Elise.
258
00:30:31,960 --> 00:30:35,620
Papa instilled in me a love for art and music.
259
00:30:35,620 --> 00:30:38,200
He worked so hard to protect us all.
260
00:30:38,500 --> 00:30:40,280
I would do anything to make him happy.
261
00:30:42,320 --> 00:30:44,840
I was always so proud of him.
262
00:30:45,460 --> 00:30:49,100
Even as the war conditions worsened and the enemy gained control,
263
00:30:49,720 --> 00:30:51,620
he did his best to keep morale up.
264
00:30:56,290 --> 00:30:59,690
Left, left, left, right, left.
265
00:31:01,870 --> 00:31:04,150
Left, left, left, right.
266
00:31:08,130 --> 00:31:09,370
Squad, halt!
267
00:31:11,630 --> 00:31:12,870
Reza, you take over.
268
00:31:13,570 --> 00:31:15,710
Yes, sir! About turn!
269
00:31:16,250 --> 00:31:17,010
Mrs. Amano!
270
00:31:22,050 --> 00:31:23,670
Look who it is, Elise.
271
00:31:24,430 --> 00:31:25,830
Good afternoon, Mrs. Amano.
272
00:31:26,090 --> 00:31:26,890
Oh, hello, Elise.
273
00:31:27,630 --> 00:31:28,850
Good afternoon, Malik.
274
00:31:29,210 --> 00:31:31,630
You look so handsome in your junior guard's uniform.
275
00:31:32,170 --> 00:31:34,090
Doesn't he look handsome in his uniform, Elise?
276
00:31:34,910 --> 00:31:36,970
We were just about to have chai.
277
00:31:37,470 --> 00:31:38,410
You must join us.
278
00:31:39,010 --> 00:31:39,930
I insist.
279
00:31:42,670 --> 00:31:46,730
I think I was one of the first boys to join when the guards began recruiting here.
280
00:31:46,910 --> 00:31:48,970
What a noble young man you are.
281
00:31:49,130 --> 00:31:50,070
Oh, I know.
282
00:31:50,850 --> 00:31:51,650
And I aim to make the more...
283
00:31:51,650 --> 00:31:54,290
Fresh baked this morning, Mrs. Amano.
284
00:31:54,470 --> 00:31:58,450
The fresh apricot cake for which we are famously famous.
285
00:31:58,790 --> 00:32:00,450
With your compliments, of course.
286
00:32:00,950 --> 00:32:01,590
Of course.
287
00:32:02,090 --> 00:32:05,610
Well, I'm honored to have the wife and daughter of Colonel Amano in my cafe.
288
00:32:06,510 --> 00:32:07,030
Indeed.
289
00:32:07,190 --> 00:32:08,670
How delightful, Mrs. Popples.
290
00:32:08,670 --> 00:32:10,670
We thank you for your kind gesture.
291
00:32:21,800 --> 00:32:22,920
Mrs. Popples, I...
292
00:32:22,920 --> 00:32:24,380
Pa sent me over with your tumblers.
293
00:32:26,140 --> 00:32:26,440
Vincent?
294
00:32:31,180 --> 00:32:31,720
Hey!
295
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
Look, everyone.
296
00:32:34,000 --> 00:32:36,380
It's the son of that cowardly pacifist.
297
00:32:43,140 --> 00:32:44,520
The pacifist's son.
298
00:32:45,900 --> 00:32:47,000
What a disgrace.
299
00:32:51,380 --> 00:32:53,200
We don't want your coil here.
300
00:33:00,090 --> 00:33:01,870
But, Pa, it's one of your favorites.
301
00:33:02,170 --> 00:33:03,710
You always refused to sell it.
302
00:33:03,730 --> 00:33:05,050
You liked it so much.
303
00:33:05,150 --> 00:33:07,010
You must have colors to work with.
304
00:33:08,050 --> 00:33:08,450
Huh?
305
00:33:08,950 --> 00:33:10,470
The junior guards?
306
00:33:11,390 --> 00:33:12,230
What about them?
307
00:33:13,070 --> 00:33:15,730
Most of the boys in town have joined.
308
00:33:17,070 --> 00:33:18,390
Their parents should know better.
309
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
We missed you.
310
00:33:58,100 --> 00:33:59,500
I have a gift for you, Elise.
311
00:34:00,120 --> 00:34:01,560
Something befitting your talent.
312
00:34:02,820 --> 00:34:04,880
A very special violin.
313
00:34:05,640 --> 00:34:08,080
An important general wanted it as well.
314
00:34:08,260 --> 00:34:10,880
But I beat him to it in a game of carom.
315
00:34:13,660 --> 00:34:15,680
Huh? There's a man's name in here.
316
00:34:18,340 --> 00:34:20,620
Elise, that instrument is a spoil of war.
317
00:34:21,060 --> 00:34:23,020
To own such a fine violin is rare.
318
00:34:23,780 --> 00:34:25,200
Don't think too much about it.
319
00:34:25,340 --> 00:34:26,220
Just be grateful.
320
00:34:27,080 --> 00:34:30,020
Whenever Papa came home, it felt like a holiday.
321
00:34:30,900 --> 00:34:33,160
But now I realize war isn't a holiday.
322
00:34:33,820 --> 00:34:37,720
It's a disease that spreads and infects everyone.
323
00:34:37,720 --> 00:34:40,940
Nineteen thousand four hundred and thirty five.
324
00:34:41,000 --> 00:34:43,620
Take away one thousand four hundred and nineteen.
325
00:34:45,420 --> 00:34:46,720
What the devil?
326
00:34:47,940 --> 00:34:49,280
Open up, Mr. Oliver.
327
00:34:50,520 --> 00:34:52,780
Yes, yes, we can hear you.
328
00:35:00,370 --> 00:35:03,050
Colonel Amano, you have no right showing up here.
329
00:35:03,050 --> 00:35:03,950
I have every right.
330
00:35:04,150 --> 00:35:05,870
I'm here to discuss business.
331
00:35:06,230 --> 00:35:06,650
Business?
332
00:35:07,030 --> 00:35:09,170
I have no business to discuss with the army.
333
00:35:09,330 --> 00:35:10,030
At ease, men.
334
00:35:11,250 --> 00:35:12,610
At ease.
335
00:35:13,170 --> 00:35:16,070
It would be very wise for you to listen, Tomas.
336
00:35:21,910 --> 00:35:22,390
Here.
337
00:35:24,910 --> 00:35:28,010
Perhaps we should keep your son out of this.
338
00:35:28,290 --> 00:35:29,370
We have no secrets.
339
00:35:29,970 --> 00:35:31,030
We never will.
340
00:35:51,560 --> 00:35:52,720
What is it?
341
00:35:52,840 --> 00:35:55,100
I've never seen anything like it.
342
00:35:55,600 --> 00:35:57,440
That's because it's a secret.
343
00:35:57,440 --> 00:36:00,400
It's called a Quicksilver Rectifier.
344
00:36:01,060 --> 00:36:05,360
It will help in the powering of our army's new amphibious airships.
345
00:36:21,460 --> 00:36:24,580
As you can see, the glass in these casings is compromised.
346
00:36:26,360 --> 00:36:28,460
Surely you will know how to rectify this?
347
00:36:28,620 --> 00:36:30,940
A master glass worker like yourself?
348
00:36:31,540 --> 00:36:32,200
Just listen.
349
00:36:32,240 --> 00:36:34,720
We will not help build these weapons of war.
350
00:36:35,140 --> 00:36:37,960
Is there no way you can be persuaded, Mr. Oliver?
351
00:36:38,880 --> 00:36:40,080
What do you think?
352
00:36:43,980 --> 00:36:46,360
Let go of me, you brainless cannon bait!
353
00:36:46,600 --> 00:36:47,460
Let him go!
354
00:36:48,340 --> 00:36:49,220
Vincent, no!
355
00:36:49,720 --> 00:36:51,060
Don't even think about it, boy.
356
00:36:51,860 --> 00:36:52,920
Go! Let go of me!
357
00:36:56,180 --> 00:37:00,080
Tomas Oliver, you are to be sent for training in the national army
358
00:37:00,080 --> 00:37:02,520
and sent directly to the front line.
359
00:37:03,140 --> 00:37:04,500
You... you wouldn't!
360
00:37:04,720 --> 00:37:06,500
Let me go!
361
00:37:06,840 --> 00:37:08,720
Vincent can't stay here on his own!
362
00:37:08,880 --> 00:37:11,460
He has no one to care for him but me!
363
00:37:11,820 --> 00:37:13,900
And he's not ready to run the glassworks!
364
00:37:15,180 --> 00:37:17,540
So the happy solution to this is?
365
00:37:21,080 --> 00:37:22,180
Very well.
366
00:37:22,940 --> 00:37:24,280
But I want something.
367
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
He thinks he can bargain with you.
368
00:37:26,920 --> 00:37:31,320
All the special materials I need for Vincent to complete his apprenticeship.
369
00:37:33,060 --> 00:37:34,180
Tools, chemicals...
370
00:37:34,180 --> 00:37:37,960
My research says only one type of glass can be in the furnace at a time.
371
00:37:37,960 --> 00:37:41,440
Making sculptures and homewares will slow down production.
372
00:37:41,760 --> 00:37:45,980
As you will appreciate, glass for these casings is of a special formula.
373
00:37:46,380 --> 00:37:47,860
This venture is top secret.
374
00:37:48,440 --> 00:37:50,120
I was getting to that.
375
00:37:51,060 --> 00:37:53,760
And these rectifiers would greatly benefit the enemy
376
00:37:53,760 --> 00:37:56,540
if they were ever to gain possession of them.
377
00:37:56,880 --> 00:37:57,440
Obviously.
378
00:37:57,940 --> 00:38:01,600
Well, if we trade as usual, it would be a good cover, wouldn't it?
379
00:38:04,080 --> 00:38:07,940
Everything for the manufacture of the casings will be provided.
380
00:38:10,320 --> 00:38:12,920
And what you have requested.
381
00:39:41,320 --> 00:39:43,220
We're a part of it now.
382
00:39:43,360 --> 00:39:44,520
I'm sorry, Vincent.
383
00:40:16,840 --> 00:40:18,080
I heard something.
384
00:40:18,680 --> 00:40:19,620
What is it?
385
00:40:20,460 --> 00:40:22,020
Are we... are we being attacked?
386
00:40:24,240 --> 00:40:24,880
I don't know.
387
00:40:29,090 --> 00:40:30,200
Look there.
388
00:40:30,480 --> 00:40:31,380
See the markings?
389
00:40:31,920 --> 00:40:32,880
It's all right.
390
00:40:33,380 --> 00:40:34,020
They're ours.
391
00:40:39,280 --> 00:40:40,920
Congratulations, Mr. Oliver.
392
00:40:41,180 --> 00:40:41,680
Vincent.
393
00:40:42,760 --> 00:40:48,640
Your casings for the Quicksilver rectifiers met with great approval by our army's engineers.
394
00:40:49,640 --> 00:40:51,820
Vincent had nothing to do with them.
395
00:40:54,820 --> 00:40:57,680
I see the shelves are fuller since my last visit.
396
00:41:00,160 --> 00:41:01,900
May I have a closer look?
397
00:41:03,260 --> 00:41:04,880
Try not to break anything.
398
00:41:06,260 --> 00:41:08,100
There is a calmness in this one.
399
00:41:08,240 --> 00:41:09,320
And the colors are lovely.
400
00:41:09,380 --> 00:41:10,360
How was this achieved?
401
00:41:11,160 --> 00:41:12,460
At copper for the blue.
402
00:41:12,920 --> 00:41:14,020
The green from iron.
403
00:41:15,000 --> 00:41:16,920
I have to congratulate you, Mr. Oliver.
404
00:41:17,160 --> 00:41:18,500
It's quite exquisite.
405
00:41:18,700 --> 00:41:19,880
I didn't make it.
406
00:41:20,020 --> 00:41:20,720
Vincent did.
407
00:41:20,720 --> 00:41:22,960
He has his mother's talent.
408
00:41:23,560 --> 00:41:24,700
I must have it.
409
00:41:25,060 --> 00:41:26,720
You will have to pay for it.
410
00:41:27,120 --> 00:41:28,060
But of course.
411
00:41:31,200 --> 00:41:34,140
How could you abort something from that pacifist?
412
00:41:35,120 --> 00:41:38,920
My dearest, a 14-year-old boy can hardly be called a pacifist.
413
00:41:39,080 --> 00:41:39,600
Vincent.
414
00:41:41,540 --> 00:41:45,340
The sculpture is a gift for you both, as I have some disquieting news.
415
00:41:45,900 --> 00:41:47,520
The war is not going well.
416
00:41:48,060 --> 00:41:50,260
Our garrison at the Great Ravine is depleted.
417
00:41:50,260 --> 00:41:52,300
And the enemy has regrouped.
418
00:41:52,360 --> 00:41:56,480
As a consequence, I and most of my battalion will be heading north.
419
00:41:56,780 --> 00:41:57,940
Leaving tomorrow.
420
00:41:59,380 --> 00:42:00,980
You're going to the Great Ravine.
421
00:42:01,380 --> 00:42:05,500
Elise, a number of junior guards will be coming along to function as orderlies
422
00:42:05,500 --> 00:42:08,680
and messenger boys, including your friend, Malik Khan.
423
00:42:18,610 --> 00:42:19,210
Listen.
424
00:42:20,070 --> 00:42:20,850
Listen up now.
425
00:42:21,030 --> 00:42:22,510
I have something to say.
426
00:42:24,150 --> 00:42:24,630
Citizens.
427
00:42:25,350 --> 00:42:29,570
I am here as a soldier to thank you for the sacrifice you have made
428
00:42:29,570 --> 00:42:33,970
in letting us take your sons and brothers, husbands and fathers to...
429
00:42:33,970 --> 00:42:34,770
And daughters.
430
00:42:35,370 --> 00:42:36,130
Of course.
431
00:42:36,390 --> 00:42:37,290
And daughters.
432
00:42:37,790 --> 00:42:38,630
Off to war.
433
00:42:39,670 --> 00:42:41,850
The enemy is more determined than ever.
434
00:42:42,690 --> 00:42:46,170
But they must not underestimate our love for the lands of home.
435
00:42:46,610 --> 00:42:52,890
I promise that I will endeavor to bring your dear ones back safe and victorious.
436
00:43:00,110 --> 00:43:01,610
It's time, my love.
437
00:43:02,470 --> 00:43:04,750
I almost envy you getting out of this place.
438
00:43:05,090 --> 00:43:05,630
Not now.
439
00:43:06,090 --> 00:43:07,370
Elise, I'm doing this for you.
440
00:43:07,490 --> 00:43:08,330
What are you saying?
441
00:43:08,970 --> 00:43:09,710
Going to war.
442
00:43:10,070 --> 00:43:10,650
For me?
443
00:43:10,790 --> 00:43:11,750
That's ridiculous.
444
00:43:12,430 --> 00:43:14,350
One day, I will earn you.
445
00:43:14,750 --> 00:43:15,370
Earn me?
446
00:43:18,830 --> 00:43:25,940
Papa, please don't go.
447
00:43:26,100 --> 00:43:27,320
Please don't leave me.
448
00:43:28,000 --> 00:43:29,420
Be my brave girl now.
449
00:43:29,800 --> 00:43:30,520
Brave girl.
450
00:43:30,520 --> 00:43:31,320
But Papa...
451
00:44:33,900 --> 00:44:35,260
Magnificent work, Vincent.
452
00:44:35,780 --> 00:44:36,420
Thanks, Pa.
453
00:44:38,320 --> 00:44:39,900
Oh, I'll go.
454
00:44:41,060 --> 00:44:42,020
I need to breathe.
455
00:44:51,680 --> 00:44:52,060
Elise?
456
00:44:53,420 --> 00:44:54,360
Hello, Vincent.
457
00:44:57,080 --> 00:44:59,100
Are you sure you should be seen here?
458
00:44:59,700 --> 00:45:00,640
We're not popular.
459
00:45:06,840 --> 00:45:08,500
So many lovely things.
460
00:45:10,100 --> 00:45:11,520
Did you make this?
461
00:45:12,020 --> 00:45:12,900
How did you guess?
462
00:45:13,840 --> 00:45:14,740
No need to guess.
463
00:45:16,000 --> 00:45:16,320
And this?
464
00:45:18,080 --> 00:45:19,940
My father bought one of your pieces.
465
00:45:21,340 --> 00:45:23,700
One of the very few we've sold lately.
466
00:45:24,140 --> 00:45:24,980
Are you making something?
467
00:45:25,280 --> 00:45:26,180
Maybe I could see.
468
00:45:26,380 --> 00:45:29,080
Last time I visited the workshop, I was thrown out.
469
00:45:32,140 --> 00:45:32,620
Oh.
470
00:45:33,880 --> 00:45:35,520
Oh, that's not possible.
471
00:45:35,960 --> 00:45:36,700
Just a peek.
472
00:45:37,720 --> 00:45:39,220
Pa, we have a visitor!
473
00:45:40,340 --> 00:45:40,820
Huh?
474
00:45:47,430 --> 00:45:48,350
Look who's here, Pa.
475
00:45:48,650 --> 00:45:49,530
Elise Amano.
476
00:45:52,470 --> 00:45:53,430
I am...
477
00:45:54,710 --> 00:45:56,290
Good day, Mr. Oliver.
478
00:46:14,710 --> 00:46:15,670
Ms. Amano.
479
00:46:20,360 --> 00:46:22,120
Would you like to join us for chai?
480
00:46:22,120 --> 00:46:23,700
Ha ha ha.
481
00:48:22,240 --> 00:48:24,280
And Principal Buddy tried to catch it.
482
00:48:24,700 --> 00:48:27,240
Why didn't she just open the window and let it fly out?
483
00:48:27,780 --> 00:48:29,620
She did, but it didn't see.
484
00:48:29,880 --> 00:48:33,560
So then it flew over Principal Buddy's head, and as she looked up, guess what?
485
00:48:33,800 --> 00:48:34,680
It didn't.
486
00:48:34,980 --> 00:48:35,980
It did.
487
00:48:36,860 --> 00:48:38,180
Show some respect.
488
00:48:51,910 --> 00:48:53,930
You two shouldn't be seeing this.
489
00:48:54,130 --> 00:48:54,930
None of us should.
490
00:48:55,610 --> 00:48:56,750
It's nearly curfew.
491
00:48:57,370 --> 00:48:58,850
Why don't you get yourselves back home?
492
00:50:09,860 --> 00:50:10,820
Let's go.
493
00:50:12,020 --> 00:50:13,200
We should wait for the all clear.
494
00:50:13,900 --> 00:50:15,280
That's what we were taught at school.
495
00:50:17,180 --> 00:50:17,940
I was scared.
496
00:50:19,440 --> 00:50:20,800
I was scared too.
497
00:50:21,320 --> 00:50:23,040
I've never seen a bomb before.
498
00:50:23,880 --> 00:50:25,120
Pa will be wondering where I am.
499
00:50:26,100 --> 00:50:27,540
Mother too, I think.
500
00:50:28,560 --> 00:50:29,700
The market is quiet.
501
00:50:32,500 --> 00:50:35,600
Oh, I wouldn't mind some galab jamun.
502
00:50:36,780 --> 00:50:40,360
Malik is always saying how he misses Mrs. Abbasi's galab jamun.
503
00:50:41,120 --> 00:50:41,660
Malik?
504
00:50:42,360 --> 00:50:43,160
Uh-huh.
505
00:50:43,300 --> 00:50:46,360
It must be horrid for him being so far from home.
506
00:50:46,660 --> 00:50:47,640
So far from...
507
00:50:47,640 --> 00:50:49,040
How is he always saying it?
508
00:50:49,560 --> 00:50:52,140
What? Oh, he writes to me sometimes.
509
00:50:52,640 --> 00:50:54,200
Though not for months and months.
510
00:50:54,580 --> 00:50:55,760
But then neither has Papa.
511
00:50:56,780 --> 00:50:58,580
How long has he been writing to you?
512
00:50:58,620 --> 00:50:59,540
Not recently.
513
00:50:59,540 --> 00:51:01,860
He was very homesick after he left.
514
00:51:02,260 --> 00:51:04,420
And Papa asked if I wouldn't mind writing to him.
515
00:51:05,840 --> 00:51:07,700
And I suppose one day you'll marry him.
516
00:51:08,560 --> 00:51:09,760
What are you talking about?
517
00:51:10,860 --> 00:51:12,200
Did a bomb hit you on your head?
518
00:51:12,920 --> 00:51:15,780
You'll marry Malik Khan and you'll be an army wife.
519
00:51:15,960 --> 00:51:16,940
Just like your mother.
520
00:51:17,740 --> 00:51:18,860
What's wrong with that?
521
00:51:19,140 --> 00:51:22,620
My father is a brave man and so is Malik going to war.
522
00:51:22,840 --> 00:51:23,280
Not like...
523
00:51:25,020 --> 00:51:26,880
Go on, say it.
524
00:51:27,260 --> 00:51:28,580
Don't you tell me what to say
525
00:51:29,540 --> 00:51:30,300
I'm going to marry.
526
00:51:30,780 --> 00:51:32,300
I'm not going to marry anyone.
527
00:51:32,980 --> 00:51:35,060
I'm going to be a great violinist.
528
00:51:35,380 --> 00:51:37,880
But for all your fantastic musical ability,
529
00:51:38,040 --> 00:51:39,660
you will never be an artist.
530
00:51:40,400 --> 00:51:41,540
I'll never be a...
531
00:51:41,540 --> 00:51:42,820
What do you mean by that?
532
00:51:43,000 --> 00:51:45,100
You only interpret what someone else has written.
533
00:51:45,260 --> 00:51:46,240
You do not create.
534
00:51:46,800 --> 00:51:50,020
What I do is original from my imagination.
535
00:51:50,780 --> 00:51:53,460
I play the violin with all my heart.
536
00:51:54,160 --> 00:51:57,560
And have been promised a place at the conservatoire in the capital.
537
00:51:57,900 --> 00:51:59,040
Once I finish school.
538
00:52:00,240 --> 00:52:02,620
Elise, that's wonderful.
539
00:52:03,120 --> 00:52:04,700
You may be an artist, Vincent,
540
00:52:05,560 --> 00:52:07,460
but at what cost to your country?
541
00:52:10,840 --> 00:52:13,160
You think that I'm a coward?
542
00:52:18,000 --> 00:52:19,340
You can have this back.
543
00:53:03,100 --> 00:53:05,640
Elise, the soldiers have been looking for you.
544
00:53:06,200 --> 00:53:08,380
It's all right, mother. I'm here now.
545
00:53:14,980 --> 00:53:16,560
Elise, we've had news.
546
00:53:16,960 --> 00:53:18,580
Your father is missing in action.
547
00:53:18,960 --> 00:53:20,320
Believed. Killed.
548
00:53:27,170 --> 00:53:27,610
No!
549
00:53:38,180 --> 00:53:39,120
Good day there, Vincent.
550
00:53:39,820 --> 00:53:41,440
I heard about your exhibition.
551
00:53:42,360 --> 00:53:42,840
Congratulations.
552
00:53:43,160 --> 00:53:43,800
Thank you, Risa.
553
00:53:44,740 --> 00:53:47,760
My wife and I are going to make the trip to the capital to see it.
554
00:53:47,820 --> 00:53:49,280
We're so proud of you, Vincent.
555
00:53:49,980 --> 00:53:50,840
Many thanks, madam.
556
00:53:55,970 --> 00:53:58,530
No charge, Vincent. In celebration.
557
00:53:59,330 --> 00:54:00,270
Appreciate it.
558
00:54:08,080 --> 00:54:09,660
I couldn't believe Papa was gone.
559
00:54:10,680 --> 00:54:13,140
Every time he left, he would find a way back to us.
560
00:54:14,020 --> 00:54:16,320
He would always look forward to my music.
561
00:54:17,280 --> 00:54:20,040
So I kept playing for him.
562
00:54:24,700 --> 00:54:25,540
Well done.
563
00:54:26,080 --> 00:54:27,920
You might just be ready for the recital.
564
00:54:27,920 --> 00:54:30,200
On the night there will be one solo.
565
00:54:30,360 --> 00:54:34,500
Because of her outstanding talent, it will be performed by Elise Amano.
566
00:54:35,020 --> 00:54:36,700
Thank you, Professor Ansari.
567
00:54:37,780 --> 00:54:38,800
Fantastic, Elise.
568
00:54:49,780 --> 00:54:52,480
Oh, how I wish I could play like you.
569
00:54:53,060 --> 00:54:57,360
But for all your fantastic musical ability, you will never be an artist.
570
00:55:09,660 --> 00:55:11,020
Good morning, Tomas.
571
00:55:11,800 --> 00:55:12,720
Good morning, Dom.
572
00:55:13,880 --> 00:55:16,400
You can leave now if you've brought me any bills.
573
00:55:17,220 --> 00:55:18,620
Only the messenger.
574
00:55:21,800 --> 00:55:23,020
Who's writing to Vincent?
575
00:55:23,500 --> 00:55:25,460
Yeah, I noticed that.
576
00:55:31,800 --> 00:55:33,900
I'm invited to Elise's recital.
577
00:55:34,260 --> 00:55:35,660
She's arranged a seat for me.
578
00:55:37,120 --> 00:55:40,000
Invitation must be presented as proof of entry.
579
00:55:40,600 --> 00:55:41,100
Fancy.
580
00:55:45,840 --> 00:55:48,560
One day, I'll make you something really, really good.
581
00:55:48,720 --> 00:55:49,280
I promise.
582
00:56:40,600 --> 00:56:41,160
Vincent?
583
00:56:41,160 --> 00:56:41,900
It's not possible.
584
00:56:42,800 --> 00:56:43,520
We do not have gold.
585
00:56:43,940 --> 00:56:45,900
How can I make the body and the legs and the clasp?
586
00:56:48,020 --> 00:56:49,320
Maybe it's behind there.
587
00:56:49,660 --> 00:56:51,340
No, it's not there either.
588
00:56:52,820 --> 00:56:53,940
No, no.
589
00:56:54,540 --> 00:56:57,040
Now, now, son, we'll think of something.
590
00:57:02,330 --> 00:57:03,490
Plenty of gold here.
591
00:57:03,970 --> 00:57:06,070
You wouldn't melt mother's headdress.
592
00:57:06,390 --> 00:57:09,990
With weak lungs like hers, she should never have been a glassblower.
593
00:57:10,430 --> 00:57:12,310
But she understood her talent.
594
00:57:12,830 --> 00:57:14,330
And its place in her fate.
595
00:57:14,730 --> 00:57:16,530
It's what she would want you to do.
596
00:57:34,820 --> 00:57:37,320
This jacket has been mended so many times.
597
00:57:38,580 --> 00:57:40,180
Maybe I can find something else.
598
00:57:40,580 --> 00:57:43,600
Short of wearing an old dress of your mother's, that's the best we've got.
599
00:57:43,840 --> 00:57:45,200
You look presentable.
600
00:57:50,080 --> 00:57:53,360
Vincent, aren't you forgetting something?
601
00:57:54,480 --> 00:57:55,340
Thanks, Pa.
602
00:57:56,460 --> 00:57:58,520
Go have yourself a time to remember.
603
00:58:19,210 --> 00:58:20,090
Uh, Halt!
604
00:58:20,330 --> 00:58:21,410
Please! I'm late!
605
00:58:21,510 --> 00:58:22,670
Stop right there, you.
606
00:58:23,070 --> 00:58:24,430
Missed the news about the curfew?
607
00:58:24,550 --> 00:58:25,210
You a soldier?
608
00:58:25,350 --> 00:58:26,890
No, I...
609
00:58:26,890 --> 00:58:29,750
We've had reports of unidentified soldiers on the outskirts of town.
610
00:58:30,190 --> 00:58:32,710
Possibly deserters wanted by both sides.
611
00:58:33,930 --> 00:58:35,470
Likely dangerous and desperate.
612
00:58:35,610 --> 00:58:36,850
We've been ordered to be on the lookout.
613
00:58:37,130 --> 00:58:38,350
You a deserter, are you?
614
00:58:38,470 --> 00:58:41,590
What? No. I've been invited to the recital.
615
00:58:42,430 --> 00:58:45,330
Hey, I know you. Your father's that lunatic.
616
00:58:45,970 --> 00:58:48,090
Who invited you to the recital?
617
00:58:48,230 --> 00:58:50,310
Elisa Mano, the Colonel's daughter.
618
00:58:50,470 --> 00:58:52,750
The Colonel's daughter invited you?
619
00:58:53,030 --> 00:58:54,230
Right here. Look.
620
00:58:54,730 --> 00:58:56,870
What's that you've got there? Let's see.
621
00:59:09,720 --> 00:59:11,580
My tummy is jumpy.
622
00:59:23,430 --> 00:59:23,930
Careful!
623
00:59:24,390 --> 00:59:25,410
Give it back, Sharif.
624
00:59:25,510 --> 00:59:26,970
But I don't know what's in it.
625
00:59:27,250 --> 00:59:28,490
Just give it back!
626
00:59:35,530 --> 00:59:37,250
Fine. You can go.
627
00:59:41,180 --> 00:59:43,920
Oh, could I have the invitation back, please?
628
00:59:44,180 --> 00:59:45,680
You mean this invitation?
629
00:59:46,320 --> 00:59:47,760
Here. Take it.
630
00:59:53,790 --> 00:59:56,610
What is the matter with you, you fool?
631
00:59:56,870 --> 00:59:57,950
What's the matter with me?
632
00:59:58,270 --> 00:59:59,030
Think about it.
633
00:59:59,030 --> 01:00:01,870
How can someone like him be invited to the recital anyway?
634
01:00:01,990 --> 01:00:03,770
Him and his cowardly father.
635
01:00:04,010 --> 01:00:05,370
It's probably fake.
636
01:00:05,650 --> 01:00:06,570
What if it isn't?
637
01:00:06,810 --> 01:00:08,250
I didn't think about that.
638
01:00:25,920 --> 01:00:28,760
Good evening. I'm here for the recital.
639
01:00:29,520 --> 01:00:29,960
You're late.
640
01:00:30,080 --> 01:00:31,260
But I...
641
01:00:31,260 --> 01:00:32,280
It only just started.
642
01:00:32,540 --> 01:00:34,400
But I suppose I can sneak you in the back.
643
01:00:35,100 --> 01:00:35,520
Invitation?
644
01:00:36,260 --> 01:00:39,260
The guards stopped me by the station. They took it.
645
01:00:39,540 --> 01:00:41,080
No invitation. No entry.
646
01:00:41,280 --> 01:00:43,100
We've been advised to be extra careful.
647
01:00:43,240 --> 01:00:44,360
There are deserters around.
648
01:00:44,660 --> 01:00:46,160
But Elisa Mano invited me.
649
01:00:46,260 --> 01:00:47,860
No invitation. No entry.
650
01:00:48,560 --> 01:00:49,940
She invited me specially.
651
01:00:50,300 --> 01:00:50,800
No invitation. No entry.
652
01:00:50,800 --> 01:00:52,240
Invitation and no...
653
01:00:52,240 --> 01:00:53,620
No entry. Understood.
654
01:00:54,580 --> 01:00:54,820
Hmm.
655
01:01:07,820 --> 01:01:10,860
Here she is. Mrs. Mano, please speak to her.
656
01:01:11,220 --> 01:01:12,500
Elise, what's the delay?
657
01:01:12,640 --> 01:01:13,700
It's time to go on.
658
01:01:14,060 --> 01:01:15,180
I just need a moment.
659
01:01:22,170 --> 01:01:24,430
Think about all the people waiting to hear you play.
660
01:01:24,830 --> 01:01:26,430
The daughter of Colonel Mano.
661
01:01:26,670 --> 01:01:27,710
Do you want to let them down?
662
01:01:28,210 --> 01:01:29,070
I don't.
663
01:01:29,950 --> 01:01:30,370
Oh, Papa?
664
01:01:31,990 --> 01:01:33,110
Then go out there, Elise.
665
01:01:33,110 --> 01:01:35,690
And play for Papa.
666
01:01:46,250 --> 01:01:50,950
Ladies and gentlemen, after hearing our young performers, I am sure you will agree
667
01:01:50,950 --> 01:01:53,830
the future of our country's music is in sound hands.
668
01:01:53,910 --> 01:01:57,370
And now I would like to introduce our finest, Elisa Mano.
669
01:02:00,690 --> 01:02:01,970
Someone once...
670
01:02:03,050 --> 01:02:06,890
Someone once told me a person is not an artist unless they create.
671
01:02:07,150 --> 01:02:09,790
I wrote this.
672
01:04:21,100 --> 01:04:22,020
The deserters?
673
01:04:41,860 --> 01:04:43,200
Colonel Mano!
674
01:04:57,540 --> 01:04:58,160
Oh!
675
01:05:16,290 --> 01:05:20,640
I'm sure you heard the story of Malik's bravery the way the newspapers told it.
676
01:05:25,630 --> 01:05:28,050
But it was much more than that.
677
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Platoons from my father's battalion.
678
01:05:37,800 --> 01:05:40,360
Already battle weary from years of fighting elsewhere.
679
01:05:41,360 --> 01:05:44,480
Were deployed for a last push for control of the Great Ravine.
680
01:05:45,180 --> 01:05:47,700
It was a prize which no side was willing to surrender.
681
01:05:53,500 --> 01:05:57,400
Take hearts, men, from the bravery of those who have gone before.
682
01:05:58,080 --> 01:05:59,140
Bit of a tall order.
683
01:05:59,720 --> 01:06:00,700
You said it.
684
01:08:35,780 --> 01:08:39,740
I'm here. I've got you.
685
01:08:42,850 --> 01:08:45,390
Son. The man.
686
01:08:50,860 --> 01:08:53,160
Navid! It's Carmen!
687
01:10:14,960 --> 01:10:17,160
Malik brought Papa back to us.
688
01:10:18,300 --> 01:10:19,880
I owed him everything.
689
01:10:21,380 --> 01:10:23,340
Take a look at what heroes look like, darling.
690
01:10:23,340 --> 01:10:25,500
Because you won't see one in the mirror any time soon.
691
01:10:46,940 --> 01:10:48,580
Penny! Paddock!
692
01:10:52,250 --> 01:10:53,710
Good afternoon, Vincent.
693
01:10:54,010 --> 01:10:55,890
Elise. Where is she?
694
01:10:57,850 --> 01:10:59,510
She's leaving town.
695
01:11:00,010 --> 01:11:01,110
With her family.
696
01:11:02,170 --> 01:11:03,330
And Malik.
697
01:11:09,520 --> 01:11:10,120
Elise!
698
01:11:10,340 --> 01:11:11,180
What on earth?
699
01:11:13,820 --> 01:11:15,120
Let me speak to Elise.
700
01:11:15,240 --> 01:11:16,400
She is not here.
701
01:11:16,720 --> 01:11:18,500
The Colonel. May I speak to him?
702
01:11:19,400 --> 01:11:20,880
That won't be possible.
703
01:11:24,520 --> 01:11:26,300
Let me speak to her. Please.
704
01:11:43,810 --> 01:11:46,590
Let go of me! Elise! Elise! Come on!
705
01:11:46,790 --> 01:11:47,750
Let me go!
706
01:11:48,710 --> 01:11:49,650
Off you go!
707
01:11:58,920 --> 01:11:59,440
Mother?
708
01:12:01,000 --> 01:12:02,160
I heard yelling.
709
01:12:02,660 --> 01:12:06,040
Nothing to worry about, Elise. Just the soldiers chasing off a stray dog.
710
01:12:14,360 --> 01:12:16,940
I hope the noise didn't upset you, Papa.
711
01:13:41,660 --> 01:13:43,080
I'm going to help you.
712
01:13:43,540 --> 01:13:44,240
Do what?
713
01:13:45,440 --> 01:13:47,980
Elise. I've lost her because of this war.
714
01:13:48,680 --> 01:13:49,680
I want it over with.
715
01:13:51,140 --> 01:13:53,300
We need to increase our production.
716
01:13:53,700 --> 01:13:56,400
We've discussed this. I don't want your help.
717
01:13:56,640 --> 01:13:58,300
You have your own work to be getting on with.
718
01:14:01,780 --> 01:14:04,580
Then I shall run away and join the army.
719
01:14:15,240 --> 01:14:16,760
Put this in the rectifier batch.
720
01:14:17,540 --> 01:14:19,080
It will help temper the glass.
721
01:15:13,080 --> 01:15:15,660
A spoil of war. Like me.
722
01:15:46,300 --> 01:15:48,580
What happened to the Machor sculpture?
723
01:15:50,400 --> 01:15:51,400
I sold it to Dom.
724
01:15:52,840 --> 01:15:53,920
You mean the mailman?
725
01:15:54,680 --> 01:15:56,360
Why would he want something like that?
726
01:15:58,760 --> 01:16:00,360
Present. For his mother.
727
01:16:19,230 --> 01:16:19,730
Elise.
728
01:16:22,010 --> 01:16:23,550
How do you do, Mr. Oliver?
729
01:16:24,630 --> 01:16:26,990
Is there anything I can help you with, my dear?
730
01:16:28,510 --> 01:16:29,510
Well, I...
731
01:16:29,510 --> 01:16:31,330
Well, Vincent isn't here, I'm afraid.
732
01:16:32,230 --> 01:16:34,510
I don't know what's gotten into that boy these days.
733
01:16:34,910 --> 01:16:36,190
Oh, that's fine.
734
01:16:40,060 --> 01:16:41,840
Could you please give this to him?
735
01:16:45,200 --> 01:16:47,400
We're leaving tonight.
736
01:16:48,900 --> 01:16:50,600
I... I understand.
737
01:16:51,540 --> 01:16:54,360
I'll give it to him tomorrow. We have some urgent deliveries...
738
01:16:57,320 --> 01:16:59,660
Thank you. For everything.
739
01:17:01,460 --> 01:17:04,620
You're always welcome here, my dear.
740
01:17:24,840 --> 01:17:26,960
Hey! Hurry up! Let it down!
741
01:17:37,940 --> 01:17:39,780
Easy! Easy!
742
01:17:41,800 --> 01:17:45,080
Vincent! You've been acting very odd lately.
743
01:17:45,160 --> 01:17:47,680
What's going on up there? We've got to get out of here.
744
01:17:48,120 --> 01:17:51,240
Hey, Oliver! Lower the crate, will you?
745
01:17:52,200 --> 01:17:55,320
What's wrong, son? You can tell me.
746
01:17:55,800 --> 01:17:59,180
These people and their war, they all look down on us.
747
01:17:59,720 --> 01:18:02,780
I'll show them. I'll show them all.
748
01:18:03,260 --> 01:18:05,900
Vincent? What did you do?
749
01:18:06,320 --> 01:18:10,020
I made some adjustments to their precious rectifiers.
750
01:18:10,900 --> 01:18:11,340
Huh?
751
01:19:02,490 --> 01:19:05,390
Vincent! I know things have been difficult,
752
01:19:05,550 --> 01:19:08,030
but don't let your hatred consume you.
753
01:19:10,250 --> 01:19:11,690
We need to be better than that.
754
01:19:17,270 --> 01:19:19,670
I only wanted to stop them from taking off.
755
01:19:20,950 --> 01:19:22,410
What's going on up there?
756
01:19:33,500 --> 01:19:34,920
Hey! Bring that back!
757
01:19:34,920 --> 01:19:38,280
What do you think you're doing?
758
01:20:27,300 --> 01:20:31,240
I'm sorry, Pa. I'm sorry, Pa.
759
01:20:31,960 --> 01:20:33,460
Oh, my son.
760
01:20:34,400 --> 01:20:35,560
This is ridiculous.
761
01:21:07,250 --> 01:21:08,950
We'll destroy them!
762
01:21:09,010 --> 01:21:09,310
Wait!
763
01:21:14,250 --> 01:21:15,530
Vincent! Wait!
764
01:22:30,100 --> 01:22:31,720
I miss you, Vincent.
765
01:22:32,920 --> 01:22:34,820
I'm sorry for how I made you feel.
766
01:22:35,900 --> 01:22:37,180
You were never a coward.
767
01:22:37,780 --> 01:22:41,100
You were right. To be an artist, one must create.
768
01:22:41,580 --> 01:22:43,800
Because without art and music,
769
01:22:44,340 --> 01:22:46,920
what do we have in this world full of conflict and war?
770
01:22:47,480 --> 01:22:49,300
I wish you had come to my recital.
771
01:22:50,060 --> 01:22:51,660
I had a surprise for you.
772
01:22:52,460 --> 01:22:54,520
By the time you read this, we would have left town.
773
01:22:55,300 --> 01:22:57,980
But I want you to know that I'll be waiting for you.
774
01:22:59,160 --> 01:23:00,600
I love you, Vincent.
775
01:24:10,780 --> 01:24:12,060
Ladies and gentlemen,
776
01:24:12,540 --> 01:24:16,700
it's that time of the afternoon when I have to say something nice about the artist.
777
01:24:16,700 --> 01:24:19,280
My son, Vincent Oliver.
778
01:24:20,340 --> 01:24:24,200
Many of you may not have realized that glass is made from sand.
779
01:24:25,220 --> 01:24:29,220
Have you ever held sand in your palm and looked at the individual grains?
780
01:24:30,120 --> 01:24:34,120
What if I said to you that no two grains of sand on the planet are alike?
781
01:24:35,420 --> 01:24:36,680
How do I know this?
782
01:24:38,520 --> 01:24:39,560
I don't!
783
01:24:40,100 --> 01:24:43,700
But to know this, I would have to examine every grain of sand on the planet.
784
01:24:43,980 --> 01:24:45,740
And I'm not sure I have the time.
785
01:24:46,700 --> 01:24:49,780
And you know, my eyesight isn't what it was.
786
01:24:50,840 --> 01:24:52,960
But here is something I am sure of.
787
01:24:54,220 --> 01:24:56,440
There is only one Vincent Oliver.
788
01:24:56,840 --> 01:25:01,520
Only one person with his imagination, his skill and his passion for glass
789
01:25:01,520 --> 01:25:04,220
and his infinite, magnificent possibilities.
790
01:25:04,600 --> 01:25:07,940
Vincent, I pushed you to be the best you could be.
791
01:25:08,260 --> 01:25:10,240
I hope it has brought you some sort of happiness.
792
01:25:10,880 --> 01:25:11,720
Speech, speech, Vincent!
793
01:25:11,720 --> 01:25:12,780
Speech, speech!
794
01:25:15,600 --> 01:25:18,060
It's heartening to see you all here today.
795
01:25:18,660 --> 01:25:19,980
Pa, thank you.
796
01:25:21,020 --> 01:25:23,960
My teacher, my father, my friend.
797
01:25:25,380 --> 01:25:25,880
My friend.
798
01:25:40,140 --> 01:25:42,800
Glass was always going to be my life.
799
01:25:43,520 --> 01:25:45,680
My mother, Meher, was a glass worker too.
800
01:25:46,440 --> 01:25:50,840
One day she walked into my grandfather's glassworks seeking employment.
801
01:25:52,000 --> 01:25:55,360
Her work was some of the best he had ever seen.
802
01:26:21,130 --> 01:26:22,550
I'll make her some chai.
803
01:26:23,190 --> 01:26:23,850
Sounds good.
804
01:26:50,340 --> 01:26:52,380
It's like the sun lives in there.
53647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.