All language subtitles for Tantura 2022 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:55,457 --> 00:00:58,105 Afganistán: no. 4 00:00:59,120 --> 00:01:01,253 Argentina: abstención. 5 00:01:01,983 --> 00:01:04,217 Francia: sí. 6 00:01:04,728 --> 00:01:06,689 Ghana: no. 7 00:01:07,785 --> 00:01:09,895 Líbano: no. 8 00:01:10,880 --> 00:01:13,177 Unión Soviética: sí. 9 00:01:14,077 --> 00:01:17,492 Reino Unido: abstenerse. 10 00:01:18,177 --> 00:01:20,380 Estados Unidos: sí. 11 00:01:21,461 --> 00:01:24,394 La resolución del comité ad hoc 12 00:01:24,419 --> 00:01:27,888 La ley para Palestina fue adoptada por 33 votos. 13 00:01:28,222 --> 00:01:30,487 Trece en contra y diez abstenciones. 14 00:02:23,847 --> 00:02:25,327 Mi nombre es Yitzhak Pinto. 15 00:02:25,647 --> 00:02:28,567 Tengo 93 años. Nací en 1927. 16 00:02:29,607 --> 00:02:31,247 Lo que ves aquí 17 00:02:31,327 --> 00:02:36,487 Son elementos originales que utilizaban el Kibutz y sus miembros. 18 00:02:37,680 --> 00:02:38,760 Todo funciona. 19 00:02:42,447 --> 00:02:44,607 Najsholim tiene 73 años. 20 00:02:45,487 --> 00:02:48,207 El 14 de junio de 1948 estábamos aquí, 21 00:02:48,407 --> 00:02:50,847 un mes después de la creación del Estado. 22 00:02:51,407 --> 00:02:55,247 En ese momento la Brigada Alexandroni había tomado Tantura. 23 00:02:55,367 --> 00:02:58,727 Y de repente nos informaron: "No iréis a ninguna parte". 24 00:02:58,887 --> 00:03:01,247 "Construirás tu kibutz aquí." 25 00:03:03,287 --> 00:03:06,333 63 personas llegaron a establecerse aquí. De ellas, 26 00:03:07,224 --> 00:03:08,847 Sólo quedamos tres chicas y yo. 27 00:03:16,662 --> 00:03:17,720 Lejos. 28 00:03:17,744 --> 00:03:19,687 Simplemente ponlo ahí y listo. 29 00:03:20,287 --> 00:03:21,727 Dámelo. 30 00:03:22,607 --> 00:03:25,167 No, a ti no. Ponlo ahí. 31 00:03:25,847 --> 00:03:29,007 "Mira, ve la gloria de este día..." 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,647 Llegamos a Tantura en 1948. 33 00:03:39,847 --> 00:03:42,525 - En junio de 1948. - En junio de 1948. 34 00:03:42,550 --> 00:03:43,588 -14 de junio. 35 00:03:43,734 --> 00:03:47,287 - ¿Qué había aquí al principio? - Arena y más arena. 36 00:03:47,367 --> 00:03:50,367 Y el pueblo árabe de Tantura. 37 00:03:50,807 --> 00:03:53,527 Llegamos al pueblo árabe. 38 00:03:53,847 --> 00:03:57,607 Cada uno de nosotros alquiló una habitación en el pueblo. 39 00:03:58,167 --> 00:04:00,007 Era un pueblo muy grande. 40 00:04:00,607 --> 00:04:02,407 Allí fue donde nos instalamos. 41 00:04:02,767 --> 00:04:07,007 Una casa se convirtió en comedor. 42 00:04:07,487 --> 00:04:08,887 Era la casa del jeque. 43 00:04:09,327 --> 00:04:13,527 - Seis mesas, eso es todo. - Delante había una terraza. 44 00:04:13,647 --> 00:04:18,767 con este suelo liso color burdeos, sobre cemento, tan bonito. 45 00:04:18,847 --> 00:04:21,487 Siempre bailábamos allí, junto al mar. 46 00:04:21,847 --> 00:04:23,967 Estábamos a pocos metros del mar. 47 00:04:25,888 --> 00:04:30,207 También nos encantó el pueblo, aunque era horrible. 48 00:04:30,287 --> 00:04:32,438 Lo que recordamos son los buenos recuerdos. 49 00:04:32,463 --> 00:04:33,607 Sí, exactamente. 50 00:04:33,687 --> 00:04:37,847 - Sólo tengo buenos recuerdos... - Yo también. 51 00:04:37,927 --> 00:04:41,550 ...porque estoy harta de recordar cosas malas. 52 00:06:19,203 --> 00:06:20,803 Mi nombre es Teddy Katz. 53 00:06:21,003 --> 00:06:23,643 Teddy es la abreviatura de Theodor. 54 00:06:24,043 --> 00:06:26,518 Me pusieron el nombre de Binyamin Ze'ev 55 00:06:26,530 --> 00:06:29,243 Teodor Herzl. 56 00:06:29,563 --> 00:06:32,443 Toda mi vida pensé, y todavía pienso 57 00:06:33,123 --> 00:06:36,963 que la raíz del desastre, 58 00:06:37,275 --> 00:06:41,115 incluida la parte... que se puede llamar la contaminación, 59 00:06:41,283 --> 00:06:43,083 Es el año 1948. 60 00:06:43,283 --> 00:06:44,803 Hasta el día de hoy, 61 00:06:45,923 --> 00:06:47,363 La gran mayoría 62 00:06:47,923 --> 00:06:50,243 De lo que pasó en 1948 63 00:06:51,723 --> 00:06:54,803 No sólo se silencia, sino que también se destruye. 64 00:07:08,003 --> 00:07:12,323 En la Guerra de la Independencia sabíamos una cosa sencilla: 65 00:07:12,643 --> 00:07:14,923 O soy yo o ellos. 66 00:07:15,643 --> 00:07:17,373 O soy yo o ellos. Nunca lo harás. 67 00:07:17,385 --> 00:07:18,923 Sabía si volverías. 68 00:07:20,963 --> 00:07:26,043 Los árabes son un enemigo malvado, cruel y vengativo, 69 00:07:27,323 --> 00:07:28,883 pero... 70 00:07:29,963 --> 00:07:32,683 Éramos mejores en la batalla. 71 00:07:32,923 --> 00:07:34,083 Siempre. 72 00:07:34,523 --> 00:07:38,123 En la mayor parte 73 00:07:38,203 --> 00:07:40,923 Éramos niños, de 18 años. 74 00:07:41,043 --> 00:07:43,483 Algunos incluso tenían 17 años. 75 00:07:46,603 --> 00:07:50,923 La sensación era de algo que no existía en el mundo. 76 00:07:51,523 --> 00:07:54,422 Sabíamos que al luchar la guerra, 77 00:07:54,434 --> 00:07:57,003 Nosotros estableceríamos el Estado. 78 00:08:01,203 --> 00:08:03,403 "Un Estado es tomado por la espada." 79 00:08:03,483 --> 00:08:05,243 Esto me dijo mi padre: 80 00:08:05,363 --> 00:08:07,019 "Se toma un país por la fuerza." 81 00:08:18,083 --> 00:08:20,123 Por supuesto que los matamos. 82 00:08:20,843 --> 00:08:22,523 Los matamos... 83 00:08:23,723 --> 00:08:26,443 Sin remordimientos. 84 00:08:27,315 --> 00:08:28,425 Así. 85 00:08:30,643 --> 00:08:33,443 Si mataste, hiciste algo bueno. 86 00:08:39,763 --> 00:08:42,083 Cuando pienso en mí mismo, 87 00:08:42,323 --> 00:08:44,683 Estaba dispuesto a matar, 88 00:08:45,043 --> 00:08:47,083 Porque así me criaron, 89 00:08:47,163 --> 00:08:51,883 que de esta manera destruiremos a nuestros enemigos, 90 00:08:51,963 --> 00:08:58,163 o nos evitarán, porque nos temen. 91 00:09:04,203 --> 00:09:06,763 No hablé con nadie sobre esto. 92 00:09:07,883 --> 00:09:08,912 Nadie. 93 00:09:08,937 --> 00:09:10,547 ¿Y tu esposa? Supongo que vivías con ella. 94 00:09:10,571 --> 00:09:12,155 Durante muchos años. ¿No hablaste con ella sobre eso? 95 00:09:12,180 --> 00:09:13,988 -Nunca se lo dije. 96 00:09:15,083 --> 00:09:17,191 ¿Qué le diría? ¿Que soy un asesino? 97 00:09:58,490 --> 00:10:01,170 Bien. ¿Quieres algo de beber? 98 00:10:02,443 --> 00:10:03,462 Aún no. 99 00:10:05,803 --> 00:10:07,363 Teddy, ¿cómo estás? 100 00:10:07,683 --> 00:10:09,523 Gracias a Dios va bien. 101 00:10:09,963 --> 00:10:13,483 Teddy, si te cansas, dímelo y nos tomamos un descanso, ¿de acuerdo? 102 00:10:14,083 --> 00:10:15,243 Bueno. 103 00:10:15,363 --> 00:10:16,657 Quiero que me digas lo que 104 00:10:16,669 --> 00:10:18,363 Recuerda tan naturalmente como puedas. 105 00:10:18,523 --> 00:10:20,163 Mira, antes de empezar, 106 00:10:20,523 --> 00:10:24,184 Quiero contarles que he tenido algunos infartos cerebrales. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,258 No estoy seguro de recordarlo todo. 108 00:10:28,003 --> 00:10:31,487 El primer accidente cerebrovascular estuvo relacionado con este incidente. 109 00:10:32,363 --> 00:10:33,842 ¿Crees que allí mataron a gente? 110 00:10:33,867 --> 00:10:35,412 ¿Después de que terminó la batalla? ¿Estás seguro? 111 00:10:36,575 --> 00:10:40,243 Primero que todo, estoy seguro, segundo, me lo dijeron... 112 00:10:40,483 --> 00:10:42,776 y en tercer lugar, tengo las cintas. 113 00:10:43,403 --> 00:10:45,003 ¿Dónde están las cintas? 114 00:10:45,083 --> 00:10:46,246 En la otra habitación. 115 00:10:46,258 --> 00:10:49,043 Tenemos una habitación, llamada la sala "Tantura". 116 00:10:49,123 --> 00:10:50,538 Hay una colección completa: 117 00:10:51,171 --> 00:10:54,083 cintas, carpetas, libros... lo que sea. 118 00:10:54,163 --> 00:10:57,403 Todo lo relacionado con Tantura está en esa habitación. ¿Debería comprarlo? 119 00:10:57,547 --> 00:10:58,586 Sí. 120 00:10:59,203 --> 00:11:01,843 ¿Cuántas cintas hay? - Si tienes unos días... 121 00:11:02,003 --> 00:11:09,683 Ese es el tema. Son aproximadamente 140 horas. 122 00:11:10,563 --> 00:11:14,363 La mitad son entrevistas con árabes y la otra mitad con judíos. 123 00:11:16,043 --> 00:11:18,588 Aquí es donde dijeron todo. 124 00:11:21,003 --> 00:11:23,083 Aquí, cintas... 125 00:11:23,163 --> 00:11:27,923 Me acerqué a la gente y les dije que quería escribir un artículo. 126 00:11:28,043 --> 00:11:30,443 Estos son los soldados de la Brigada Alexandroni. 127 00:11:30,923 --> 00:11:32,723 También está organizado por fecha. 128 00:11:33,203 --> 00:11:36,283 ¿Cuánto tiempo dedicaste a ello, a grabarlos? 129 00:11:36,403 --> 00:11:38,523 Alrededor de dos años. 130 00:11:39,123 --> 00:11:42,883 ¿Y qué? ¿Vas a verlos y pulsas "Grabar"? 131 00:11:43,243 --> 00:11:48,563 Cada persona que habló conmigo lo hizo en su propia casa. 132 00:11:49,283 --> 00:11:51,773 Fui de casa en casa y 133 00:11:51,785 --> 00:11:54,443 Cada uno me envió a más personas. 134 00:11:55,283 --> 00:11:58,519 Hay que tener en cuenta que tenían más de 70 años, 135 00:11:59,603 --> 00:12:00,923 lo que significa que 136 00:12:01,443 --> 00:12:04,803 Grabamos las cintas hace unos 20 años. 137 00:12:05,643 --> 00:12:07,163 ¿Puedo escucharlos? 138 00:12:07,763 --> 00:12:11,003 Puedes tomar las cintas y escucharlas, 139 00:12:11,123 --> 00:12:14,283 Pero si quieres hacer una película de ello, 140 00:12:14,723 --> 00:12:19,612 Ten cuidado porque te perseguirán como me pasó a mí. 141 00:12:35,363 --> 00:12:40,163 Vamos a organizarlo un poco para que quede todo registrado. 142 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 - Tu nombre es Asher Breitbart. - Asher Breitbart. 143 00:12:44,723 --> 00:12:46,718 ¿Cómo encontraste la dirección de Asher? 144 00:12:46,743 --> 00:12:47,904 Genio. 145 00:13:03,843 --> 00:13:06,877 ¿Haces mucho esto, Teddy? 146 00:13:06,902 --> 00:13:07,938 Sí. 147 00:13:07,963 --> 00:13:10,043 ¿Y la gente recuerda mucho de ello? 148 00:13:10,123 --> 00:13:12,283 Algunos recuerdan más, otros menos. 149 00:13:12,443 --> 00:13:14,988 Sí, la gente no recuerda mucho de la Guerra de la Independencia. 150 00:13:17,763 --> 00:13:21,043 Recopilo lo que cada persona recuerda. 151 00:13:21,123 --> 00:13:23,043 Lo que una persona recuerda es su verdad. 152 00:13:23,556 --> 00:13:25,505 Lo que una persona me dice es lo que 153 00:13:25,517 --> 00:13:27,658 Le queda después de 49 años. 154 00:13:27,683 --> 00:13:30,102 Es posible que alguien a su lado 155 00:13:30,114 --> 00:13:32,483 vio y recuerda las cosas de manera diferente. 156 00:13:32,508 --> 00:13:33,578 Bien, bien. 157 00:13:33,894 --> 00:13:35,243 Recopilo versiones, 158 00:13:35,323 --> 00:13:38,883 Por lo que a mí respecta, recopilaré versiones 360 y las comprobaré. 159 00:13:39,043 --> 00:13:41,496 En algún momento, todas las versiones se cruzan. 160 00:13:44,801 --> 00:13:46,401 ¿Qué pasó en Tantura? 161 00:13:46,568 --> 00:13:50,203 No te lo puedo decir... Hay todo tipo de rumores. 162 00:13:50,283 --> 00:13:53,083 que los prisioneros fueron asesinados... que los prisioneros no fueron asesinados... 163 00:13:53,163 --> 00:13:55,763 No lo sé. Son cosas que he oído... 164 00:13:55,843 --> 00:13:59,235 y yo no participé en ellos en un... 165 00:14:00,163 --> 00:14:01,319 Eso es todo. ¿Qué...? 166 00:14:01,331 --> 00:14:04,283 Pero por lo que escuchaste, porque obviamente... 167 00:14:04,403 --> 00:14:07,763 La idea subyacente era que en Tantura, probablemente... 168 00:14:08,043 --> 00:14:10,923 Algunas personas al menos, tal vez incluso todas, 169 00:14:11,003 --> 00:14:13,923 tomó represalias por la muerte de muchos de nuestros hombres, 170 00:14:14,243 --> 00:14:18,523 Y muchos árabes fueron masacrados. Esos eran los rumores. 171 00:14:21,243 --> 00:14:22,976 Sin duda, fue una combinación 172 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 de todo tipo de cosas... 173 00:14:24,403 --> 00:14:28,763 de... venganza y crueldad... y gente que vino de... 174 00:14:28,843 --> 00:14:31,603 Algunas personas vinieron de los campos de exterminio. 175 00:14:36,443 --> 00:14:38,773 La pregunta es: ¿Qué pasó allí? 176 00:14:38,785 --> 00:14:41,443 que la gente estaba en tal trance que... 177 00:14:41,751 --> 00:14:43,763 Basado en varios testimonios, 178 00:14:44,123 --> 00:14:47,643 Descargaban su ira sobre todos los que veían. 179 00:14:47,723 --> 00:14:48,963 ¿Que pasó allí? 180 00:14:49,283 --> 00:14:50,843 Mirar... 181 00:14:51,523 --> 00:14:58,363 Es una historia que intenté darle sentido después de la guerra. 182 00:14:59,003 --> 00:15:01,603 Después de la guerra, me pregunté: 183 00:15:01,723 --> 00:15:04,523 ¿Cómo puede uno convertirse en una persona normal después de todo esto? 184 00:15:05,283 --> 00:15:06,843 ¿Cómo hacer las paces contigo mismo? 185 00:15:06,963 --> 00:15:10,803 Solo para ser una persona normal. Mataste y asesinaste sin... 186 00:15:11,283 --> 00:15:16,083 Si un amigo tuyo muriera, perderías el control. 187 00:15:16,163 --> 00:15:18,163 -Tus nervios... -Perderías el control. 188 00:15:18,723 --> 00:15:21,283 Todos allí tenían sus problemas residuales... 189 00:15:21,403 --> 00:15:22,498 Y luego se descarga. 190 00:15:22,510 --> 00:15:24,531 Entonces simplemente se descarga. No puedes evitarlo. 191 00:15:25,243 --> 00:15:26,963 Necesito entender algo. 192 00:15:27,083 --> 00:15:29,243 - ¿Entendiste lo que te dije...? - Por supuesto. 193 00:15:29,268 --> 00:15:32,923 pero quiero agregar algo que me mantenga ocupado. 194 00:15:33,283 --> 00:15:36,197 ¿Puedes atribuir este comportamiento a que eres... 195 00:15:36,209 --> 00:15:39,203 describiendo, cual es el comportamiento de las personas, 196 00:15:39,228 --> 00:15:42,123 No es comportamiento de asesinos... 197 00:15:42,148 --> 00:15:43,386 Es el comportamiento de la gente normal... 198 00:15:43,398 --> 00:15:44,618 No, no es el comportamiento de la gente. 199 00:15:44,643 --> 00:15:45,949 Estoy diciendo que es el comportamiento de 200 00:15:45,961 --> 00:15:47,403 gente común y corriente de carne y hueso. 201 00:15:47,483 --> 00:15:48,955 No es el comportamiento normal de la gente. 202 00:15:48,967 --> 00:15:50,683 Eso es lo que te digo. 203 00:15:55,923 --> 00:15:58,243 Mi nombre es Yaacov Erez, 204 00:15:59,323 --> 00:16:04,403 Y en unos días tendré 95 años. 205 00:16:05,483 --> 00:16:08,826 En el momento en que se creó el Estado, 206 00:16:08,838 --> 00:16:11,763 Estuve en batalla en Kfar Saba árabe, 207 00:16:11,923 --> 00:16:15,963 Escuchamos el discurso de Ben Gurion. 208 00:16:16,683 --> 00:16:21,037 Estábamos tumbados entre las rocas y cansados. 209 00:16:21,049 --> 00:16:25,203 Había un camión con una radio. 210 00:16:25,363 --> 00:16:30,483 Subió el volumen y les oímos declarar el Estado. 211 00:16:31,847 --> 00:16:34,527 Sólo entonces comenzó la guerra. 212 00:16:36,174 --> 00:16:39,563 Seis mil soldados cayeron en la Guerra de la Independencia. 213 00:16:39,643 --> 00:16:41,503 No hubo ni una sola batalla 214 00:16:41,515 --> 00:16:43,923 al que todos volvieron. Ni uno solo. 215 00:16:52,363 --> 00:16:54,963 Henio, ¿estás bien? 216 00:16:56,563 --> 00:17:01,163 Aún no me estoy muriendo. ¿Sí? Estoy bien. 217 00:17:01,323 --> 00:17:06,803 Pero... me carcome: ¿Por qué no puedo decirlo? 218 00:17:11,483 --> 00:17:12,599 Se puede decir. 219 00:17:13,923 --> 00:17:17,224 Quiero contarles sobre Tantura. 220 00:17:23,323 --> 00:17:26,123 Tantura es una historia muy interesante. 221 00:17:27,403 --> 00:17:31,443 Recuerdo la batalla por Tantura. 222 00:17:31,763 --> 00:17:36,403 Fue una batalla seria. 223 00:17:36,483 --> 00:17:38,761 El pueblo fue erradicado. 224 00:17:42,643 --> 00:17:44,163 Eso es todo. 225 00:17:44,643 --> 00:17:47,283 Tantura fue una batalla clásica. 226 00:17:47,763 --> 00:17:50,883 Crucé un campo, a las cinco de la mañana. 227 00:17:51,003 --> 00:17:53,963 ¿Alguna vez has visto a Gary Cooper corriendo en las películas? 228 00:17:54,363 --> 00:17:56,323 ¿Con balas disparadas a sus pies? 229 00:17:56,963 --> 00:17:58,323 Así fue para mí. 230 00:17:58,348 --> 00:18:01,403 Yo comandé la fuerza que tomó Tantura desde el norte. 231 00:18:02,723 --> 00:18:04,563 Y... 232 00:18:05,843 --> 00:18:07,683 Ehh... 233 00:18:08,003 --> 00:18:09,883 Hubo una batalla, 234 00:18:10,123 --> 00:18:12,643 Apenas tuvimos bajas, 235 00:18:12,803 --> 00:18:13,923 Y eso es todo. 236 00:18:17,203 --> 00:18:22,683 Entiendo lo que pasó en Tantura después de la toma de posesión, 237 00:18:22,803 --> 00:18:24,403 Con el asesinato, tengo entendido que fue... 238 00:18:24,483 --> 00:18:26,851 No digas matar. Yo no dije matar. 239 00:18:26,863 --> 00:18:27,883 Lo que sea, pero... 240 00:18:27,963 --> 00:18:30,603 Eso es más o menos lo que pasó. La pregunta... 241 00:18:30,683 --> 00:18:33,003 Yo no diría matar. Yo no diría matar, 242 00:18:33,083 --> 00:18:36,243 Pero había un poco más, en realidad... 243 00:18:36,723 --> 00:18:39,723 Mataron a un poco más. No pasó en muchos lugares. 244 00:18:39,803 --> 00:18:43,523 Ocurrió aquí y allá. ¿Qué puedo decir? Déjalo. 245 00:18:43,603 --> 00:18:45,923 La pregunta es si... 246 00:18:46,083 --> 00:18:50,203 Hablando de ello después, ¿alguien...? 247 00:18:50,283 --> 00:18:53,883 Lo siento, le di demasiada importancia. 248 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 No sé qué decirte. Mira... 249 00:18:56,644 --> 00:18:57,785 Borralo 250 00:19:00,163 --> 00:19:03,767 Encontré siete personas judías. 251 00:19:05,723 --> 00:19:07,759 ¿Quién dijo en realidad que hubo una masacre? 252 00:19:09,483 --> 00:19:13,043 Pero después, todos se pusieron en línea. 253 00:19:13,763 --> 00:19:19,243 y lo negaron. Recibieron sus órdenes de... 254 00:19:19,483 --> 00:19:21,683 No recuerdo su apellido, Henio. 255 00:19:23,483 --> 00:19:27,043 Este asunto empezó en... 256 00:19:27,495 --> 00:19:29,695 la universidad, en Haifa. 257 00:19:31,363 --> 00:19:34,723 Había un tipo llamado Teddy Katz. 258 00:19:35,559 --> 00:19:39,523 Presentó su tesis de maestría en la universidad... 259 00:19:40,043 --> 00:19:44,214 Presenté mi tesis y obtuve una calificación de 97. 260 00:19:45,483 --> 00:19:48,941 Y luego, cuando la sustancia de la tesis salió a la luz, 261 00:19:49,469 --> 00:19:52,163 Hubo una protesta masiva. 262 00:19:54,003 --> 00:19:56,243 Me ocupé principalmente de lo que pasó aquí. 263 00:19:56,803 --> 00:19:58,803 ¿Que pasó aquí? 264 00:20:00,043 --> 00:20:01,403 la rabieta 265 00:20:03,954 --> 00:20:07,474 Lo que pasó aquí no fue sólo empujar. 266 00:20:07,483 --> 00:20:11,154 alejar a los palestinos de su aldea. 267 00:20:11,714 --> 00:20:18,394 Lo que pasó aquí es que no dejaron entrar a los palestinos. 268 00:20:19,874 --> 00:20:22,074 Vete así como así. 269 00:20:24,554 --> 00:20:28,754 Ellos, en primer lugar, mataron a muchos, muchos de ellos. 270 00:20:31,034 --> 00:20:36,114 y no había ninguna razón para hacerlo. 271 00:20:38,243 --> 00:20:40,243 Nos convirtieron en asesinos. 272 00:20:40,323 --> 00:20:44,883 Alineamos a los árabes y les disparamos sin ningún motivo. 273 00:20:45,163 --> 00:20:46,938 No ocurrió nada de eso. 274 00:20:46,950 --> 00:20:48,843 Ni una sola persona fue asesinada allí. 275 00:20:49,243 --> 00:20:51,603 Esta historia de que se cavó una trinchera 276 00:20:51,803 --> 00:20:55,323 y 300 personas fueron fusiladas y metidas en él es un mito. 277 00:20:55,643 --> 00:20:59,683 Si alguien murió, fue en batalla. 278 00:21:01,803 --> 00:21:04,993 Esta fue una tesis de maestría sobresaliente de 279 00:21:05,005 --> 00:21:07,923 El Departamento de Historia del Medio Oriente 280 00:21:08,003 --> 00:21:10,603 que fue ampliamente aclamado. 281 00:21:11,394 --> 00:21:16,314 No esperaba que tuviera ningún problema con este trabajo, debo decir. 282 00:21:16,554 --> 00:21:19,994 Y... como sabéis, obtuvo una nota muy alta. 283 00:21:20,747 --> 00:21:26,674 Y todos nos olvidamos de ello hasta que un periodista de "Maariv" 284 00:21:26,754 --> 00:21:28,234 Decidí ir a la biblioteca, 285 00:21:28,434 --> 00:21:31,394 y publica en el suplemento semanal de "Maariv", 286 00:21:32,914 --> 00:21:35,264 Y entonces estalló el infierno. 287 00:21:38,603 --> 00:21:40,163 Hola, señor Katz. 288 00:21:40,243 --> 00:21:42,778 En su tesis usted afirma que hay 289 00:21:42,790 --> 00:21:45,763 Hubo una masacre en Tantura en 1948. 290 00:21:45,963 --> 00:21:49,003 y que 200 árabes fueron asesinados. 291 00:21:49,763 --> 00:21:51,723 ¿Cómo llegó a estas conclusiones? 292 00:21:52,003 --> 00:21:54,483 Hay decenas de testimonios, 293 00:21:55,163 --> 00:21:57,267 testimonios grabados, la gente habló, 294 00:21:57,279 --> 00:21:59,043 y el material queda grabado. 295 00:21:59,123 --> 00:22:01,443 Hablamos con varios profesores de la Universidad de Haifa. 296 00:22:01,603 --> 00:22:04,443 Aunque se negaron a participar en esta transmisión, 297 00:22:04,523 --> 00:22:06,295 Dudan seriamente de la autenticidad 298 00:22:06,307 --> 00:22:07,763 del material que reuniste. 299 00:22:07,883 --> 00:22:11,131 Me senté con 135 entrevistados, 300 00:22:11,156 --> 00:22:14,416 La mitad de ellos judíos, la mitad árabes. 301 00:22:14,763 --> 00:22:17,443 Escuché lo que dijeron, los grabé. 302 00:22:17,763 --> 00:22:18,865 - Me senté con la gente... - El señor Katz... 303 00:22:18,890 --> 00:22:20,018 -y me pregunté, -Señor Katz... 304 00:22:20,043 --> 00:22:22,027 "¿Alguno de ellos se parece a un 305 00:22:22,039 --> 00:22:24,803 "¿Asesino, Dios no lo quiera, o un homicida?" 306 00:22:24,973 --> 00:22:29,923 Y lo confieso, todos parecen personas normales... 307 00:22:30,043 --> 00:22:32,483 Eso nunca sucedió 308 00:22:33,003 --> 00:22:34,523 Eso nunca sucedió 309 00:22:35,283 --> 00:22:41,203 Él afirmó. Y entonces nosotros, la brigada, fuimos a la guerra. 310 00:22:42,634 --> 00:22:44,964 Los veteranos de los Alexandroni 311 00:22:44,976 --> 00:22:48,074 Brigada, algunos de los cuales conocía personalmente, 312 00:22:49,994 --> 00:22:52,594 Me llamó y se quejó 313 00:22:52,834 --> 00:22:57,634 ¿Cómo es que la universidad aprobó tal tesis? 314 00:22:58,074 --> 00:22:59,874 Y yo dije: "Bueno..." 315 00:22:59,954 --> 00:23:02,554 "Él te entrevistó, tú le contaste cosas". 316 00:23:03,714 --> 00:23:09,514 Argumentaron que él distorsionó lo que le dijeron, 317 00:23:10,554 --> 00:23:13,714 Y le dije: "Si tienes quejas, reunámonos". 318 00:23:14,314 --> 00:23:17,674 "Y trataremos de encontrar una manera 319 00:23:18,194 --> 00:23:21,554 "Abordarlo en el marco de la universidad". 320 00:23:22,643 --> 00:23:25,843 No me cegó el gran respeto 321 00:23:25,923 --> 00:23:28,207 Sin duda tengo algo que ver con esta gente, con 322 00:23:28,219 --> 00:23:30,403 Lo que hicieron por el Estado de Israel. 323 00:23:30,483 --> 00:23:32,063 Lucharon durante un año y medio en 324 00:23:32,075 --> 00:23:33,883 Orden para que se establezca un estado aquí, 325 00:23:34,003 --> 00:23:38,323 Pero viste que no podían comprenderlo. 326 00:23:38,443 --> 00:23:41,803 Cómo podría llevarse a cabo un estudio académico de este tipo. 327 00:23:42,043 --> 00:23:44,683 No podíamos quedarnos en silencio. 328 00:23:45,643 --> 00:23:51,843 Así que decidimos demandarlo por difamación. 329 00:23:52,163 --> 00:23:56,523 Mira, hubo un juicio y se demostró que mintió. 330 00:23:57,923 --> 00:24:00,243 Odio decir esto, 331 00:24:00,803 --> 00:24:03,963 Estás investigando ahora, 332 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 y tu eres... 333 00:24:12,003 --> 00:24:14,643 Terminamos con Teddy Katz. 334 00:24:17,163 --> 00:24:18,963 ¿Por qué tomaste este caso? 335 00:24:19,723 --> 00:24:23,043 De hecho, desde 1948 336 00:24:23,483 --> 00:24:27,323 No había habido un caso legal que abordara la Nakba, 337 00:24:27,523 --> 00:24:29,803 como la Nakba, o con los acontecimientos de la Nakba. 338 00:24:30,083 --> 00:24:34,083 Fue el primer caso que planteó esta cuestión. 339 00:24:34,243 --> 00:24:36,031 Y pensé que era muy 340 00:24:36,043 --> 00:24:38,443 prueba importante para nuestra conciencia, 341 00:24:38,563 --> 00:24:41,803 Para los israelíes que reprimen este acontecimiento. 342 00:24:41,963 --> 00:24:45,163 Y en mi opinión los soldados Alexandroni 343 00:24:45,323 --> 00:24:49,403 Fui lo suficientemente ingenuo, así que pensé al principio, 344 00:24:49,523 --> 00:24:51,222 presentar una demanda por difamación en su lugar 345 00:24:51,234 --> 00:24:52,643 de dejarlo olvidar. 346 00:24:52,723 --> 00:24:54,363 Ahora bien, ¿de qué se trataba? 347 00:24:54,443 --> 00:24:56,763 Una tesis universitaria 348 00:24:56,923 --> 00:24:59,523 Eso obviamente se habría olvidado después de un tiempo. 349 00:24:59,548 --> 00:25:01,683 No, insistieron en una demanda por difamación, 350 00:25:01,763 --> 00:25:03,203 Y me alegré de que lo hicieran. 351 00:25:03,603 --> 00:25:06,003 Todo empezó con un día de procedimientos legales, 352 00:25:06,083 --> 00:25:09,243 Si no recuerdo mal, interrogaron a Teddy. 353 00:25:09,443 --> 00:25:10,523 Sí, Teddy fue interrogado, 354 00:25:10,763 --> 00:25:13,923 Pero las cosas evolucionaron de manera diferente a lo que esperaba. 355 00:25:15,122 --> 00:25:18,832 ¿Llevaste las cintas al juicio? ¿Las pusiste en la pantalla? 356 00:25:18,857 --> 00:25:20,843 No, ni siquiera llegamos a eso. 357 00:25:21,347 --> 00:25:24,923 La jueza lo echó. Ella no quería escucharlo. 358 00:25:26,003 --> 00:25:28,295 Ella no quería escuchar. Él lo intentó. 359 00:25:28,307 --> 00:25:30,483 Para hablar, no podría importarle menos. 360 00:25:30,563 --> 00:25:32,751 Frente a la gente de las brigadas, 361 00:25:32,763 --> 00:25:34,963 y la universidad... no es nadie. 362 00:25:37,906 --> 00:25:40,163 Mi nombre es Dra. Drora Pilpel 363 00:25:40,563 --> 00:25:44,323 y presidí el caso conocido como el Asunto Tantura. 364 00:25:44,645 --> 00:25:46,526 La atmósfera en la sala del tribunal, 365 00:25:46,538 --> 00:25:48,363 Según recuerdo, fue una época de gran malestar. 366 00:25:48,483 --> 00:25:51,163 Por parte de los hombres Alexandroni, 367 00:25:51,403 --> 00:25:55,883 un fuerte impulso de su abogado para demostrar que tenían razón, 368 00:25:56,043 --> 00:25:59,361 Luego estaba el señor Katz, que en cierto modo... 369 00:25:59,373 --> 00:26:02,523 Me recordó a Moisés, 370 00:26:02,548 --> 00:26:04,592 lento de habla y lento de lengua. 371 00:26:06,283 --> 00:26:09,363 Se notaba que estaba asustado por la situación. 372 00:26:09,603 --> 00:26:11,243 Él simplemente estaba asustado. 373 00:26:11,443 --> 00:26:14,392 Y tenía esa mirada como si dijera: 374 00:26:14,404 --> 00:26:17,283 "¿Cuándo terminará este día en la corte?" 375 00:26:17,736 --> 00:26:19,502 Este es un asunto que realmente nos preocupa. 376 00:26:19,514 --> 00:26:21,043 No sé qué pasó allí, 377 00:26:21,443 --> 00:26:22,541 y hay un mosaico... 378 00:26:22,553 --> 00:26:24,483 Formalmente no sabemos qué pasó. 379 00:26:24,643 --> 00:26:26,403 - Formalmente no lo sabemos. - Formalmente... 380 00:26:26,483 --> 00:26:28,141 ¿Qué crees que pasó realmente? 381 00:26:31,203 --> 00:26:32,723 Esa es una pregunta. 382 00:26:32,803 --> 00:26:34,283 Esa es una pregunta. Sí. 383 00:26:34,363 --> 00:26:36,416 Me quedó claro, tal como está. 384 00:26:36,428 --> 00:26:39,083 Hoy, que no hubo genocidio. 385 00:26:39,163 --> 00:26:41,563 Mira, no creo que Teddy Katz haya hablado de genocidio, 386 00:26:41,643 --> 00:26:44,883 Él dijo que los prisioneros fueron asesinados. 387 00:26:44,963 --> 00:26:47,053 Su teoría era que eran 388 00:26:47,065 --> 00:26:49,603 Alineados contra una pared y disparados. 389 00:26:49,683 --> 00:26:52,034 - Creo que esa era su teoría. - Entre otras cosas. 390 00:26:52,059 --> 00:26:53,089 Sí. 391 00:26:53,655 --> 00:26:58,443 Si hubieras escuchado una confesión clara en esas cintas, 392 00:26:58,563 --> 00:27:01,043 por soldados israelíes, 393 00:27:01,203 --> 00:27:03,692 que insinúan o hablan de tales cosas, 394 00:27:03,704 --> 00:27:06,003 ¿Habrías gobernado de otra manera? 395 00:27:06,083 --> 00:27:08,883 - ¿Escuchaste las cintas? - ¿Te gustaría escucharlas? 396 00:27:08,963 --> 00:27:10,843 - Puedo tocarlos para ti. - Sí. 397 00:27:11,843 --> 00:27:13,883 Sí, quiero escuchar. 398 00:27:23,860 --> 00:27:25,654 Esto nunca lo había oído. 399 00:27:34,443 --> 00:27:37,558 Esto nunca lo había oído. Si es verdad, es una pena. 400 00:27:44,443 --> 00:27:47,483 Tranquila Fifi, ya pasó mucho tiempo. 401 00:27:55,105 --> 00:27:57,624 Escucha, en mi opinión, si tuviera esas cosas, 402 00:27:57,636 --> 00:27:59,296 Debería haberlo llevado hasta el final. 403 00:28:03,683 --> 00:28:06,548 Creo que capturamos a diez prisioneros. Los vi. 404 00:28:06,560 --> 00:28:07,723 No lo recuerdo. 405 00:28:07,803 --> 00:28:12,883 Recuerdo a algunos de estos soldados más jóvenes, 406 00:28:13,163 --> 00:28:15,511 No es bonito decirlo, los ponen. 407 00:28:15,523 --> 00:28:17,883 en un barril y disparó al barril, 408 00:28:17,963 --> 00:28:20,339 y recuerdo la sangre en el barril. 409 00:28:20,351 --> 00:28:21,963 No, no, no escribas eso. 410 00:28:22,323 --> 00:28:25,843 Se rumoreaba que alguien los alineó y les disparó. 411 00:28:26,043 --> 00:28:29,003 pero no vi y no sé. 412 00:28:29,123 --> 00:28:30,723 ¿Y por qué les dispararon? 413 00:28:30,843 --> 00:28:34,923 ¿Por qué? Porque no era humano. Y yo sé quién era. 414 00:28:35,003 --> 00:28:36,243 Pero no lo creo. 415 00:28:36,323 --> 00:28:38,123 ¿Estás hablando del comandante de la Compañía B? 416 00:28:38,203 --> 00:28:41,643 No, no soy un comandante, soy un soldado. No lo puedo creer. 417 00:28:41,803 --> 00:28:44,603 No lo creo... No lo vi con mis propios ojos. 418 00:28:45,003 --> 00:28:46,843 Estos eran rumores... 419 00:28:46,868 --> 00:28:50,089 Vi a algunos que estaban alineados frente a las casas y... 420 00:28:52,243 --> 00:28:53,523 No hubo ninguna masacre. 421 00:28:53,963 --> 00:28:55,763 No hubo ninguna masacre. 422 00:28:57,683 --> 00:29:00,283 No hubo ninguna masacre. No es cierto. 423 00:29:00,363 --> 00:29:04,203 -Había historias... -No lo creo, Michal. 424 00:29:04,603 --> 00:29:05,763 -Había... -No. 425 00:29:05,883 --> 00:29:07,763 No hubo allí ninguna masacre. 426 00:29:08,843 --> 00:29:10,403 Pero ellos dijeron... 427 00:29:10,883 --> 00:29:13,523 Alguien de... no tú. 428 00:29:14,083 --> 00:29:17,083 ¿Hubo asesinatos de personas? 429 00:29:17,963 --> 00:29:19,083 No me parece. 430 00:29:19,483 --> 00:29:22,603 No lo sé. Había rumores, pero... 431 00:29:23,963 --> 00:29:26,763 No. No hubo asesinato. 432 00:29:32,843 --> 00:29:35,603 Teníamos un comandante de compañía en Tantura. 433 00:29:35,787 --> 00:29:38,747 quien luego se convirtió en un hombre importante en el Ministerio de Defensa. 434 00:29:39,003 --> 00:29:41,297 Disparó a un árabe tras otro con su pistola. 435 00:29:41,309 --> 00:29:43,563 Porque no entregaron sus armas. 436 00:29:43,643 --> 00:29:47,736 Les disparó uno por uno con su Parabellum y los mató allí... 437 00:29:47,761 --> 00:29:48,763 ¡No! 438 00:29:48,843 --> 00:29:51,323 Hizo lo que hizo y... 439 00:29:51,723 --> 00:29:53,123 Eso es todo. 440 00:29:53,363 --> 00:29:57,203 Ese es Micha Vitkon. Estaba conmigo, el... 441 00:30:01,089 --> 00:30:03,123 No sé qué decir, yo... 442 00:30:03,643 --> 00:30:06,163 No recuerdo, quizá vi pero no recuerdo. 443 00:30:09,083 --> 00:30:10,683 Eso no es lo que somos. 444 00:30:10,763 --> 00:30:12,799 Disparando en la cabeza con una Parabellum, 445 00:30:12,811 --> 00:30:14,603 Eso es exactamente lo que hicieron los nazis. 446 00:30:14,795 --> 00:30:18,355 No lo creo... no lo escuché, 447 00:30:18,483 --> 00:30:21,203 Eso es seguro, pero tampoco lo creo. 448 00:30:32,163 --> 00:30:34,723 Tantura era un pueblo grande... 449 00:30:39,163 --> 00:30:42,203 Era, relativamente, uno de los pueblos más ricos. 450 00:30:45,083 --> 00:30:47,763 Estábamos en muy buenos términos con ellos. 451 00:30:47,788 --> 00:30:51,483 Cuando era pequeña, quizá de cinco o seis años, 452 00:30:51,508 --> 00:30:55,723 Condujimos desde Zichron hasta Tantura, 453 00:30:56,056 --> 00:30:59,083 y vivíamos con los árabes juntos en las casas. 454 00:30:59,403 --> 00:31:02,963 Tuvimos una relación maravillosa. 455 00:31:03,443 --> 00:31:08,083 Después hubo guerras, pero también hubo días buenos. 456 00:31:10,723 --> 00:31:14,043 Había todo tipo de planes sobre cómo apoderarse de Tantura. 457 00:31:15,283 --> 00:31:20,483 Nos dijeron que era el único puerto 458 00:31:20,563 --> 00:31:25,323 que sirvió a las bandas árabes. 459 00:31:28,763 --> 00:31:31,483 El plan que finalmente se ejecutó: 460 00:31:31,643 --> 00:31:35,123 Compañía A desde el norte, Compañía B desde el lado este, 461 00:31:35,203 --> 00:31:38,003 y la Compañía C desde el sur. 462 00:31:39,483 --> 00:31:42,763 No bastaba con que la Compañía A estuviera en el norte, 463 00:31:42,843 --> 00:31:45,452 Dos barcos de la marina con ametralladoras 464 00:31:45,464 --> 00:31:48,403 Fueron llamados para abrir fuego contra ellos. 465 00:31:48,723 --> 00:31:51,140 Una vez que los rodees por todos lados, 466 00:31:51,152 --> 00:31:53,090 Luchan más, no tienen elección. 467 00:31:55,163 --> 00:31:58,923 Hacia la mañana el pueblo fue tomado. 468 00:31:59,643 --> 00:32:02,514 Todos los hombres fueron detenidos. 469 00:32:02,526 --> 00:32:06,083 Se incautó una gran cantidad de armas. 470 00:32:06,283 --> 00:32:08,889 Obviamente las mujeres, los niños y la 471 00:32:08,901 --> 00:32:11,443 A los ancianos se les permitió salir. 472 00:32:12,523 --> 00:32:17,043 En un momento entré al pueblo, 473 00:32:17,803 --> 00:32:20,283 y era un lugar hermoso. 474 00:32:20,563 --> 00:32:23,102 Recuerdo que cuando terminó la batalla fuimos a nadar. 475 00:32:24,403 --> 00:32:29,471 Jugamos en el agua clara, hermosa y maravillosa. 476 00:32:35,243 --> 00:32:37,390 Mira, eso es más o menos todo lo que recuerdo. 477 00:32:37,402 --> 00:32:39,763 sobre el asunto Tantura. 478 00:32:39,883 --> 00:32:42,788 Ni siquiera recuerdo lo que se hizo 479 00:32:42,800 --> 00:32:46,123 con la población que fue detenida. 480 00:32:46,363 --> 00:32:48,043 Realmente no recuerdo qué pasó. 481 00:32:50,243 --> 00:32:56,043 Desde la mañana del 23 de mayo, 482 00:32:56,363 --> 00:33:00,483 hasta la tarde en que abandonaron el pueblo, 483 00:33:01,203 --> 00:33:03,683 No recordaban lo que pasó. 484 00:33:03,763 --> 00:33:06,563 Antes de eso recordaban todos los detalles. 485 00:33:06,723 --> 00:33:10,076 Después de eso recordaron que algunos 486 00:33:10,088 --> 00:33:13,363 De ellos bañados en la playa de Tantura 487 00:33:13,443 --> 00:33:15,443 antes de abandonar el lugar. 488 00:33:15,523 --> 00:33:22,163 Sin embargo, sorprendentemente durante todo el día, no recordaron nada. 489 00:33:22,803 --> 00:33:24,902 Nos separamos y reunimos a los 490 00:33:24,914 --> 00:33:27,963 residentes, y entraron a los patios traseros. 491 00:33:28,203 --> 00:33:30,372 En cada patio había entre 40 y 50 personas. 492 00:33:30,397 --> 00:33:31,491 ¿Cuarenta a cincuenta? 493 00:33:31,503 --> 00:33:34,083 Sí, sí, dentro de los patios. Tenían miedo. 494 00:33:34,163 --> 00:33:37,163 No podían estar solos y por eso se reunieron en estos patios. 495 00:33:37,283 --> 00:33:39,046 ¿Y no tenían armas? 496 00:33:39,058 --> 00:33:41,603 No, estos eran los residentes, los residentes. 497 00:33:46,883 --> 00:33:49,123 Simplemente escribiré los detalles. 498 00:33:49,203 --> 00:33:51,083 Rizek Ashmawi. 499 00:33:51,483 --> 00:33:54,003 - ¿Naciste en...? - Tantura. 500 00:33:55,043 --> 00:33:59,763 Empezaron a reunir a la gente a partir de las 10:30 o 11:00... 501 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Comenzaron a acorralar a la gente. 502 00:34:01,883 --> 00:34:05,603 Los hombres de un lado, las mujeres y los niños del otro. 503 00:34:05,628 --> 00:34:07,531 ¿Hombres y mujeres separados desde el principio? 504 00:34:07,556 --> 00:34:08,578 Sí. 505 00:34:08,603 --> 00:34:11,259 Pero ¿en el mismo lugar? ¿Todos podían verse? 506 00:34:11,284 --> 00:34:12,289 Sí. 507 00:34:12,314 --> 00:34:15,683 - ¿Dónde fue esto? - En la playa. 508 00:34:16,523 --> 00:34:23,043 Las mujeres y los niños fueron separados de los hombres. 509 00:34:23,403 --> 00:34:27,963 y los sentaron en la playa. 510 00:34:28,283 --> 00:34:30,883 ¿Con quién estabas cuando tenías 13 años? 511 00:34:30,963 --> 00:34:32,637 Yo estaba...yo fui con los hombres. 512 00:34:32,662 --> 00:34:33,683 Ajá. 513 00:34:34,083 --> 00:34:39,363 En la batalla murieron un máximo de diez personas de Tantura. 514 00:34:39,843 --> 00:34:41,353 No más de diez personas de 515 00:34:41,365 --> 00:34:43,323 Tantura murió en la batalla. 516 00:34:43,443 --> 00:34:45,577 Después de ocupar, comenzaron 517 00:34:45,589 --> 00:34:47,483 Amontonar a la gente y fusilarles. 518 00:34:48,763 --> 00:34:51,843 Ocupamos Tantura y capturamos a muchos árabes. 519 00:34:52,203 --> 00:34:53,883 Los acorralamos. 520 00:34:54,323 --> 00:34:56,523 Es una historia... 521 00:34:59,723 --> 00:35:00,883 Excelente. 522 00:35:00,963 --> 00:35:03,003 Había unos 15, 20. 523 00:35:03,963 --> 00:35:05,628 Los mantuvimos vigilados. 524 00:35:05,640 --> 00:35:07,210 Llegó un hombre con un sombrero australiano, 525 00:35:07,843 --> 00:35:09,194 con una pistola de mano, 526 00:35:10,283 --> 00:35:12,803 gritó en árabe: "¡Levántate! ¡Levántate!" 527 00:35:12,883 --> 00:35:14,203 Se levantaron. 528 00:35:14,483 --> 00:35:17,843 Se acercó a ellos y miró. 529 00:35:18,083 --> 00:35:19,803 Dio un paso atrás y sacó su arma. 530 00:35:19,963 --> 00:35:22,323 bang, bang, bang, bang, los mató a todos. 531 00:35:23,043 --> 00:35:24,923 Me quedé horrorizado. 532 00:35:25,443 --> 00:35:28,243 A sangre fría, ¿no? 533 00:35:30,243 --> 00:35:36,683 No le pregunté a él, pregunté a gente que sabía: "¿Por qué lo hizo?" 534 00:35:37,203 --> 00:35:39,386 "No tienes idea de cuántos judíos hay aquí. 535 00:35:39,398 --> 00:35:41,363 "gente asesinada, no tienes idea." 536 00:35:41,603 --> 00:35:42,963 Y eso fue todo. 537 00:35:47,203 --> 00:35:48,323 ¿Estabas enojado con él? 538 00:35:48,403 --> 00:35:49,643 No, por supuesto que no. 539 00:35:49,723 --> 00:35:52,683 Sólo pregunté por qué, eso es todo, nada más. 540 00:35:53,123 --> 00:35:54,723 No me importó. 541 00:36:02,843 --> 00:36:07,283 Dime algo, cuando viste que disparaban a la gente, 542 00:36:07,443 --> 00:36:09,412 ¿Viste otros soldados alrededor? 543 00:36:09,437 --> 00:36:10,763 ¿Qué hicieron los soldados? 544 00:36:10,978 --> 00:36:14,083 Dos veces vi que los ponían contra la pared, 545 00:36:14,443 --> 00:36:16,563 ¡bang!, los mataron. 546 00:36:16,643 --> 00:36:20,866 Mi pregunta es, cuando dispararon, ¿estaban todos? 547 00:36:20,878 --> 00:36:24,803 los soldados complacieron o alguien... 548 00:36:24,883 --> 00:36:27,661 Por supuesto. Si no quieres que alguien te acompañe 549 00:36:27,673 --> 00:36:30,883 mata, no los dejarás, todos lo querían. 550 00:36:30,963 --> 00:36:32,658 Todos lo querían... 551 00:36:32,670 --> 00:36:36,163 Claro que los oficiales superiores lo querían, claro. 552 00:36:36,188 --> 00:36:39,178 - Sí. - Sí. Mataron a mucha gente. 553 00:36:39,203 --> 00:36:44,483 Los sacaron de sus casas en pijama. 554 00:36:45,083 --> 00:36:50,363 Los tomaron como vacas delante de ellos y los mataron. 555 00:36:54,803 --> 00:36:57,243 Ahí fue donde vi 556 00:36:58,763 --> 00:37:04,923 Entre 20 y 25 hombres fueron puestos contra el muro. 557 00:37:05,363 --> 00:37:07,763 y entre ellos... - ¿A lo largo de las paredes? 558 00:37:07,883 --> 00:37:10,083 Pusieron uno al lado del otro. 559 00:37:10,163 --> 00:37:13,123 Oímos los disparos y los vi caer. 560 00:37:13,523 --> 00:37:17,778 y uno de ellos gritó: "Madre, madre", 561 00:37:17,803 --> 00:37:22,123 Así que la madre de este joven, 562 00:37:22,283 --> 00:37:26,323 Ella se abalanzó sobre él 563 00:37:26,403 --> 00:37:29,603 Y este soldado también le disparó. 564 00:37:29,683 --> 00:37:31,843 ¿Entonces esa fue la única mujer a la que dispararon? 565 00:37:31,868 --> 00:37:34,323 - Tres mujeres. - Ah, tres. 566 00:37:36,843 --> 00:37:39,443 Parece que hubo tres formas de asesinato. 567 00:37:39,923 --> 00:37:42,857 Dos que ocurrieron en la playa y 568 00:37:42,869 --> 00:37:45,563 Al mismo tiempo en las casas, 569 00:37:45,803 --> 00:37:50,843 y una tercera forma, que era quizás la más terrible, 570 00:37:51,043 --> 00:37:53,691 Y eso fue lo que pasó en el otro lado. 571 00:37:53,703 --> 00:37:56,643 Lado del pueblo al lado del cementerio. 572 00:37:56,923 --> 00:38:00,843 Los tipos les dispararon, les golpearon y... 573 00:38:01,363 --> 00:38:05,363 Incluso recuerdo a tipos que mataron. Pero eso no lo recuerdo... 574 00:38:05,763 --> 00:38:07,203 Habían chicos... 575 00:38:07,323 --> 00:38:09,474 Él decía: "Cavame un hoyo" y decía: 576 00:38:09,486 --> 00:38:11,483 Dispararle en la cabeza y matarlo. 577 00:38:11,603 --> 00:38:14,043 - Está bien, pero eso no es... - Ya llegaremos a eso, 578 00:38:14,123 --> 00:38:16,363 Porque tenemos que ver qué pasó aquí, 579 00:38:16,443 --> 00:38:18,923 Por qué lo hicieron, pero ya llegaremos a eso. 580 00:38:19,243 --> 00:38:22,923 Tantura... ¿sabes qué? Yo no... 581 00:38:23,563 --> 00:38:26,851 Me encontré con cosas que... Sigamos adelante. 582 00:38:26,863 --> 00:38:27,963 ¿Por qué? 583 00:38:28,403 --> 00:38:30,101 En aquel entonces no me gustó nada. 584 00:38:30,113 --> 00:38:32,022 - Está bien. - No me gusta hasta el día de hoy. 585 00:38:32,034 --> 00:38:33,563 -No hay problema.-Quiero olvidarlo. 586 00:38:33,643 --> 00:38:36,523 Pero si no te gustó, es una señal aún mayor... 587 00:38:36,603 --> 00:38:41,883 Mira, las imágenes grabadas en mi memoria, hasta la fecha, 588 00:38:41,963 --> 00:38:45,043 Están los hombres en el cementerio por la noche. 589 00:38:45,563 --> 00:38:50,603 Escucha, vi a mucha gente morir en todo el mundo, 590 00:38:50,683 --> 00:38:53,483 Y vi allí gente muriendo. 591 00:38:53,563 --> 00:38:56,683 Vi y me hice a un lado. Eso es todo. 592 00:38:57,123 --> 00:38:59,443 Déjame solo con esto. Ya basta. Ya terminé con esto. 593 00:38:59,523 --> 00:39:02,083 Parece que está grabado hasta el hueso. 594 00:39:02,323 --> 00:39:04,603 Sí. Incluso cosas que no he mencionado. 595 00:39:04,683 --> 00:39:08,283 Por ejemplo, ¿los viste alineados en filas? 596 00:39:08,363 --> 00:39:11,603 ¿Los viste cavando? 597 00:39:11,923 --> 00:39:14,243 Estas son cosas que... 598 00:39:14,403 --> 00:39:18,123 No, estoy intentando evadir el tema... 599 00:39:18,203 --> 00:39:20,883 No estoy hablando de eso. 600 00:39:20,963 --> 00:39:22,764 Me refiero a las consecuencias que 601 00:39:22,776 --> 00:39:24,443 Ya lo vi. ¿Cómo? ¿Qué? Déjame en paz. 602 00:39:24,523 --> 00:39:28,683 Escucha, oigo a la gente confesando, 603 00:39:29,363 --> 00:39:31,563 ¿Pero crees que es cierto? 604 00:39:31,763 --> 00:39:34,851 Shlomo Ambar es un teniente coronel, tal vez incluso un coronel. 605 00:39:35,563 --> 00:39:40,283 Pero ¿cómo se atreve a decir algo...? 606 00:39:41,163 --> 00:39:44,203 Bueno, él es fuerte, él es fuerte. 607 00:39:45,483 --> 00:39:47,843 Él necesita ser un poco responsable. 608 00:39:48,283 --> 00:39:50,203 por sus palabras, 609 00:39:50,683 --> 00:39:53,323 que son dolorosas para ambos lados: 610 00:39:53,563 --> 00:39:58,483 A los soldados y también al otro lado que resultó herido. 611 00:40:02,523 --> 00:40:03,803 Nací en Tantura. 612 00:40:05,763 --> 00:40:10,323 ¿Qué edad tenías cuando destruyeron Tantura? 613 00:40:10,683 --> 00:40:13,163 Dieciocho o veinte. 614 00:40:15,683 --> 00:40:17,616 Recuerdo todo lo que pasó en Tantura. 615 00:40:17,628 --> 00:40:19,523 No he olvidado nada 616 00:40:20,603 --> 00:40:25,403 Metieron a los niños y a las mujeres en una casa propiedad de mi tío, 617 00:40:25,683 --> 00:40:28,214 Cuando empezaron a disparar, 618 00:40:28,226 --> 00:40:30,923 ¿Qué podía hacer mi tío? Nada, ¿no? 619 00:40:34,003 --> 00:40:36,584 ¿Viste como mataban a tus hermanos? 620 00:40:37,723 --> 00:40:41,243 ¿Cómo lo vería? Había disparos, ¿cómo lo vería? 621 00:40:41,268 --> 00:40:42,523 Dime cómo. 622 00:40:42,603 --> 00:40:45,243 Cuando oyes disparos, te mueres de miedo ¿no? 623 00:40:45,843 --> 00:40:47,963 Corres, ¿verdad? 624 00:40:48,243 --> 00:40:51,643 Me colé entre la gente que se marchaba. 625 00:40:52,323 --> 00:40:55,323 Vi gente corriendo y corrí con ellos. 626 00:40:55,923 --> 00:40:57,763 No entendí qué estaba pasando. 627 00:40:58,083 --> 00:41:02,013 Si lo hubiera tenido, no habría corrido. 628 00:41:04,843 --> 00:41:08,483 Te lo digo, no hay tragedia comparable con Tantura. 629 00:41:16,323 --> 00:41:21,003 Por cierto, en Tantura nuestros hombres fueron asesinados por fuego árabe, 630 00:41:21,363 --> 00:41:24,643 Su Jeep se quedó atascado en el barro. 631 00:41:25,083 --> 00:41:28,403 Les dispararon y los torturaron. 632 00:41:28,989 --> 00:41:30,018 ¿Qué quieres decir? 633 00:41:30,043 --> 00:41:31,843 Los masacraron. 634 00:41:31,963 --> 00:41:35,523 Los chicos del Jeep pensaron que todo había terminado. 635 00:41:35,603 --> 00:41:37,883 Los encontramos en un estado lamentable. 636 00:41:38,323 --> 00:41:39,439 Un estado terrible. 637 00:41:39,464 --> 00:41:42,083 Los torturaron, les quitaron los genitales. 638 00:41:42,163 --> 00:41:43,563 y se los metieron en la boca. 639 00:41:50,323 --> 00:41:52,203 Eso es algo que nunca se olvida. 640 00:41:52,323 --> 00:41:56,283 Los primeros tres o cuatro meses fui un asesino. 641 00:41:56,563 --> 00:41:57,683 ¿Qué significa eso? 642 00:41:57,803 --> 00:41:59,683 Yo no tomé cautivos. 643 00:42:00,563 --> 00:42:04,003 Durante la batalla, si alguien levantaba las manos, 644 00:42:04,163 --> 00:42:05,243 Yo no tomé cautivos. 645 00:42:05,803 --> 00:42:11,003 Me sorprendió tanto que no pude dejarlo pasar. 646 00:42:11,323 --> 00:42:16,643 Si un escuadrón de, ya sabes, se pusiera de pie con las manos en alto, 647 00:42:16,763 --> 00:42:19,243 Ese mismo día, si lo vi, 648 00:42:19,323 --> 00:42:21,283 Los hubiera derribado a todos. 649 00:42:21,563 --> 00:42:24,123 ¿A cuántas personas crees que mataste de esta manera? 650 00:42:25,563 --> 00:42:27,763 No conté. 651 00:42:28,523 --> 00:42:30,363 Realmente no lo puedo saber. 652 00:42:30,603 --> 00:42:35,723 Yo tenía una ametralladora con 250 balas. 653 00:42:36,363 --> 00:42:39,363 Mira, disparé, luché junto con todos. 654 00:42:39,803 --> 00:42:41,389 No puedo contar. 655 00:42:44,363 --> 00:42:47,084 Un tipo se puso furioso, 656 00:42:48,203 --> 00:42:49,963 Su nombre era Moshe Barbalat. 657 00:42:50,403 --> 00:42:53,683 Asistimos juntos a la escuela primaria en Bnei Brak, 658 00:42:53,963 --> 00:42:57,163 Tomó una granada y la arrojó a una habitación. 659 00:42:57,403 --> 00:43:02,403 y muchos árabes resultaron heridos o muertos. 660 00:43:04,763 --> 00:43:06,679 ¿Me estás hablando de la granada? 661 00:43:08,203 --> 00:43:10,283 Si te digo el nombre ¿lo recordarás? 662 00:43:10,363 --> 00:43:12,443 Lo diré... Barbalat. 663 00:43:15,643 --> 00:43:17,123 Es Moishe Barbalat. 664 00:43:19,443 --> 00:43:21,363 ¿Moishéle Barbalat? 665 00:43:21,563 --> 00:43:25,323 Ehh... un sinvergüenza, pero un luchador. 666 00:43:26,443 --> 00:43:28,923 Hay todo tipo de historias sobre él. 667 00:43:29,283 --> 00:43:31,603 Historias... sí, de aquel entonces. 668 00:43:32,243 --> 00:43:36,323 Pero...nada especial. 669 00:43:38,763 --> 00:43:41,243 En Tantura hizo algo más. 670 00:43:42,443 --> 00:43:46,963 Agarró a una mujer, joven y guapa, 671 00:43:47,363 --> 00:43:48,963 entró en una casa, 672 00:43:49,123 --> 00:43:53,003 Preparé un dormitorio y quise follármela. 673 00:43:53,403 --> 00:43:56,243 Luego lo atraparon, lo golpearon y lo echaron fuera. 674 00:43:56,443 --> 00:43:58,133 Pero no recuerdo ninguna granada. 675 00:43:58,803 --> 00:44:01,656 Quería violar a una mujer, eso es cierto. 676 00:44:02,723 --> 00:44:08,003 Este tipo, lo recuerdo bien, se llevó a una chica, 677 00:44:08,163 --> 00:44:10,163 Una chica bonita, 678 00:44:10,188 --> 00:44:14,388 De la pila de gente donde estábamos sentados cerca de la casa grande, 679 00:44:14,523 --> 00:44:17,817 Querían violarla allí. 680 00:44:18,483 --> 00:44:22,363 Entonces su tío se levantó y dijo: "Quiero a la niña". 681 00:44:22,483 --> 00:44:25,083 Entonces un tipo le disparó en el acto. 682 00:44:27,123 --> 00:44:31,923 La niña regresó medio muerta, como un trapo. 683 00:44:40,985 --> 00:44:44,363 "Cuando el regimiento marcha, el enemigo se arrodilla a sus pies. 684 00:44:45,563 --> 00:44:48,603 "Sus aldeas caen en manos de nuestros compañeros, 685 00:44:48,923 --> 00:44:54,083 "Kakun y Tantura, el regimiento actuará con vigor. 686 00:44:54,243 --> 00:44:57,083 "destruir al enemigo como a una alimaña." 687 00:44:58,123 --> 00:45:00,303 La gente se volvió loca en Tantura. Fue horrible. 688 00:45:00,843 --> 00:45:05,163 Tantura era un pueblo rico, con hermosas casas, 689 00:45:06,123 --> 00:45:08,963 Vivían allí como europeos, ¿sabes? 690 00:45:09,123 --> 00:45:10,938 Y las mujeres estaban bellamente 691 00:45:10,950 --> 00:45:13,203 Vestido, este pueblo era realmente... 692 00:45:14,243 --> 00:45:16,271 Un tipo violó allí a una joven de dieciséis años. 693 00:45:16,283 --> 00:45:18,323 Chica o algo por el estilo. 694 00:45:18,843 --> 00:45:21,523 ¿Entiendes? Pero esto es muy feo. 695 00:45:21,603 --> 00:45:24,643 Había un tipo que falleció. Era un salvaje. 696 00:45:24,843 --> 00:45:26,643 Él simplemente los tomó 697 00:45:27,443 --> 00:45:30,123 y los asesinaron en los recintos. 698 00:45:30,963 --> 00:45:33,166 En los recintos. Estaban en recintos, 699 00:45:34,163 --> 00:45:36,483 Ya sabes, rodeado de alambre de púas. 700 00:45:36,563 --> 00:45:38,105 Todos los hombres fueron detenidos. 701 00:45:38,883 --> 00:45:41,363 Todos estaban sentados en el suelo, 702 00:45:41,603 --> 00:45:46,283 y alguien viene y toma una ametralladora y empieza... 703 00:45:46,363 --> 00:45:48,763 y luego recargué el cartucho, 704 00:45:48,843 --> 00:45:50,449 ¿qué opinas? 705 00:45:51,019 --> 00:45:53,123 Pero nosotros no éramos así 706 00:45:53,243 --> 00:45:56,643 Era excepcional ese tipo y lo que hizo. 707 00:45:57,843 --> 00:45:59,523 Y se hizo silencio. 708 00:45:59,603 --> 00:46:02,142 Y algunos tipos tomaron lanzallamas y 709 00:46:02,154 --> 00:46:04,843 Corrieron tras la gente y los incineraron. 710 00:46:05,083 --> 00:46:06,323 Fue horrible 711 00:46:06,403 --> 00:46:08,210 Está prohibido contarlo, 712 00:46:08,235 --> 00:46:10,116 No voy a hablar de eso...porque... 713 00:46:10,963 --> 00:46:14,043 Podría causar un gran escándalo. 714 00:46:14,323 --> 00:46:17,083 No quiero hablar de eso...Eso es todo. 715 00:46:17,403 --> 00:46:20,003 Pero pasó, ¿qué se puede hacer? Pasó. 716 00:46:31,763 --> 00:46:34,699 Él está montado en el burro. Yo también tenía un burro allí. 717 00:46:39,443 --> 00:46:40,803 No estaban conmigo. 718 00:46:41,363 --> 00:46:43,003 No, no estaban conmigo. 719 00:46:43,083 --> 00:46:45,203 - Pero ¿te acuerdas de aquellos burros? - Sí, sí. 720 00:46:50,083 --> 00:46:52,243 Hubo muchas bajas árabes. 721 00:46:52,363 --> 00:46:55,123 y quedaron esparcidos como basura. 722 00:46:55,523 --> 00:46:59,003 Ninguna consideración, nada. 723 00:46:59,403 --> 00:47:03,283 En los caminos, los senderos, entre las casas, 724 00:47:03,683 --> 00:47:05,443 Estaban dispersos por todas partes. 725 00:47:05,923 --> 00:47:08,123 Ni siquiera recuerdo si los enterraron o no, 726 00:47:08,203 --> 00:47:10,163 pero sé que se los llevaron. 727 00:47:10,283 --> 00:47:14,123 ¿Y qué pasó con el entierro? ¿Quién se ocupó de ello? 728 00:47:14,243 --> 00:47:17,003 ¿De los árabes? 729 00:47:18,083 --> 00:47:19,563 No nos quedamos esperando. 730 00:47:19,803 --> 00:47:22,443 Los recogieron y no nos quedamos esperando. 731 00:47:22,763 --> 00:47:27,123 Un carro con dos mulas se llevó todos sus cadáveres. 732 00:47:27,203 --> 00:47:30,883 y los llevó al cementerio. 733 00:47:30,963 --> 00:47:32,523 ¿Recuerdas que los enterraron allí? 734 00:47:32,683 --> 00:47:34,763 - No, claro que no. No fui. - ¿Cavaron...? 735 00:47:34,843 --> 00:47:37,683 No, no, no tiene ningún interés. 736 00:47:40,843 --> 00:47:43,443 Volvamos a la escena y terminaremos ahí. 737 00:47:43,523 --> 00:47:46,403 La escena donde todos estaban reunidos. 738 00:47:46,483 --> 00:47:50,883 por la casa...la fábrica? 739 00:47:52,563 --> 00:47:55,643 Los hombres ya no estaban allí. 740 00:47:56,123 --> 00:47:57,723 - Cuando la batalla terminó. - ¿Sí? 741 00:47:57,803 --> 00:48:00,155 Después de que se llevaron a los hombres, a las mujeres, 742 00:48:00,167 --> 00:48:02,203 Quedaron niños y ancianos. 743 00:48:02,283 --> 00:48:04,443 ¿Cuánto tiempo más permanecieron en el pueblo? 744 00:48:04,523 --> 00:48:06,523 Alrededor de un día o dos. 745 00:48:06,883 --> 00:48:09,043 Con todos los cuerpos, y todos los...? 746 00:48:09,123 --> 00:48:11,926 Los cuerpos --dos días después los traje 747 00:48:11,938 --> 00:48:14,714 gente de Fureidis y los enterraron. 748 00:48:16,763 --> 00:48:20,448 Así que las familias permanecieron en el pueblo. 749 00:48:20,460 --> 00:48:23,603 ¿Con los cuerpos esparcidos por todas partes? 750 00:48:23,683 --> 00:48:25,212 Con todos los cuerpos, sí. 751 00:48:28,283 --> 00:48:32,323 Nací en Tantura en 1935. 752 00:48:34,883 --> 00:48:38,323 Nacimos en Tantura y vivimos hasta 1948. 753 00:48:39,043 --> 00:48:42,075 Ocuparon el pueblo y eso fue todo. 754 00:48:42,763 --> 00:48:48,483 Nos llevaron, mujeres y niños, a la mezquita, 755 00:48:48,563 --> 00:48:52,683 y arrestaron a los hombres que aún estaban vivos. 756 00:48:52,763 --> 00:48:55,923 Los hombres que fueron asesinados, recogieron sus cuerpos. 757 00:48:56,083 --> 00:49:01,443 y los amontonó en un carro. 758 00:49:02,208 --> 00:49:07,803 Por casualidad miré y vi los cuerpos de mi padre y mi hermano. 759 00:49:07,883 --> 00:49:10,443 entre los demás cuerpos. 760 00:49:11,123 --> 00:49:12,532 Estaban amontonados junto al pozo. 761 00:49:13,923 --> 00:49:15,963 Le pregunté a un hombre que estaba allí parado: 762 00:49:16,043 --> 00:49:18,403 Dijo que los iban a enterrar en la fosa. 763 00:49:18,483 --> 00:49:20,923 Pregunté: "¿Quieren enterrarlos a todos en una fosa?" 764 00:49:21,243 --> 00:49:23,763 Dijo: "Al menos los están enterrando". 765 00:49:23,843 --> 00:49:27,083 "para que los animales y los pájaros no los coman." 766 00:49:30,403 --> 00:49:31,763 - Hola, sr. Sokoler. - Hola. 767 00:49:32,395 --> 00:49:34,483 - ¿Puedo llamarte Motl? - Sí. 768 00:49:34,787 --> 00:49:35,818 - ¿Empezamos? - Sí. 769 00:49:35,843 --> 00:49:40,003 El sábado dos chicos me dijeron: "Tienes que unirte a nosotros". 770 00:49:40,203 --> 00:49:41,243 Pregunté: ¿Por qué? 771 00:49:41,323 --> 00:49:44,643 Dijeron: "Tenemos que ir a Tantura esta noche". 772 00:49:45,203 --> 00:49:49,437 Estuvimos allí unos días, luego tuvimos que enterrar a los muertos. 773 00:49:49,812 --> 00:49:53,323 Así que los enterramos... Tomé trabajadores de Fureidis, 774 00:49:53,403 --> 00:49:56,003 Los enterramos y eso fue todo. 775 00:49:56,603 --> 00:49:58,083 ¿Cuantos murieron? 776 00:49:58,563 --> 00:50:01,643 Unos 270, 280. Los enterré. 777 00:50:03,283 --> 00:50:05,006 Regresé dos días después y 778 00:50:05,018 --> 00:50:07,043 Había una colina como una montaña. 779 00:50:07,163 --> 00:50:08,283 Se inflaron, 780 00:50:08,363 --> 00:50:11,123 y luego cayó. 781 00:50:19,914 --> 00:50:22,274 Está completamente loco, este Sokoler. 782 00:50:23,034 --> 00:50:25,762 ¿Sabes cuántas autosugestiones? 783 00:50:25,787 --> 00:50:30,474 Invenciones, ficciones imaginarias 784 00:50:30,954 --> 00:50:33,314 ¿Qué cosas ha recogido a lo largo de estos 50 años? 785 00:50:34,994 --> 00:50:38,190 La cuestión es, ¿cuál es el valor relativo? 786 00:50:38,202 --> 00:50:41,594 valor de diferentes tipos de fuentes. 787 00:50:42,594 --> 00:50:46,234 Me considero un radical en este tema, 788 00:50:46,754 --> 00:50:48,754 No creo en los testigos. 789 00:50:49,634 --> 00:50:56,114 Y la tesis de Teddy era... aproximadamente el 90% o algo así. 790 00:50:56,554 --> 00:50:58,354 basado en evidencia oral. 791 00:50:59,114 --> 00:51:02,394 Lo cual es bueno para el folclore, pero no para la historia. 792 00:51:03,034 --> 00:51:10,594 Teddy, técnicamente, cometió todos los males al tomar la evidencia. 793 00:51:10,714 --> 00:51:15,034 Mezcló lo que le dijeron con lo que escribió en su periódico, 794 00:51:15,114 --> 00:51:16,914 Lo que estaba pensando 795 00:51:16,994 --> 00:51:19,994 y todo es una ensalada, no puedes diferenciarlos. 796 00:51:20,941 --> 00:51:23,101 Pero nunca escuchaste las cintas de audio reales. 797 00:51:23,126 --> 00:51:24,667 - del hebreo... - No, no. 798 00:51:26,954 --> 00:51:30,394 Todo el trabajo fue error tras error. 799 00:51:31,194 --> 00:51:36,514 Creo que un estudiante que escribió un trabajo tan pésimo y descuidado... 800 00:51:36,914 --> 00:51:39,799 Deberían expulsarlo de la universidad, 801 00:51:39,811 --> 00:51:42,274 No tiene derecho a su defensa. 802 00:52:36,883 --> 00:52:38,323 La disculpa: 803 00:52:38,563 --> 00:52:40,323 "Quiero aclarar 804 00:52:40,403 --> 00:52:43,203 "que después de reexaminar los asuntos, 805 00:52:43,283 --> 00:52:45,843 "Para mí está claro más allá de toda duda 806 00:52:46,003 --> 00:52:47,883 "que no hay base para la reclamación 807 00:52:47,963 --> 00:52:50,111 "que en Tantura mataron a gente 808 00:52:50,123 --> 00:52:52,283 "después de la rendición del pueblo. 809 00:52:52,363 --> 00:52:54,083 "Quiero aclarar 810 00:52:54,163 --> 00:52:59,243 "que las cosas que escribí fueron aparentemente malinterpretadas 811 00:52:59,323 --> 00:53:03,163 "y me retracto de cualquier conclusión a la que llegué en la investigación. 812 00:53:03,323 --> 00:53:06,123 "con respecto a la ocurrencia de la masacre 813 00:53:06,203 --> 00:53:10,803 "y el asesinato de personas indefensas y desarmadas. 814 00:53:10,923 --> 00:53:13,043 "Firmado, Teddy Katz." 815 00:53:17,018 --> 00:53:19,563 Cometí todo tipo de errores en mi vida, 816 00:53:19,723 --> 00:53:20,763 pero aparentemente 817 00:53:21,403 --> 00:53:25,963 El mayor error que cometí fue publicar esa disculpa. 818 00:53:27,085 --> 00:53:30,763 Y por supuesto, me arrepiento de ello hasta el día de hoy. 819 00:53:31,123 --> 00:53:32,323 Muchísimo. 820 00:53:33,443 --> 00:53:35,483 Como me enteré más tarde, 821 00:53:35,563 --> 00:53:39,524 Había habido una reunión en la oficina del abogado Erdenist. 822 00:53:39,789 --> 00:53:43,043 con Teddy Katz, su esposa, creo, otros abogados, 823 00:53:43,123 --> 00:53:46,149 el abogado que lo representó inicialmente, Atlas. 824 00:53:46,174 --> 00:53:48,123 ¿Quién estuvo ausente? Yo estuve ausente. 825 00:53:48,513 --> 00:53:52,403 Vinieron a alguien a quien sabían que yo estaba defendiendo, 826 00:53:52,483 --> 00:53:54,843 que yo era su abogado, sin mí, 827 00:53:54,923 --> 00:53:57,609 Le prohibieron que me lo dijera 828 00:53:57,621 --> 00:54:00,641 para venir a esa reunión nocturna. 829 00:54:00,763 --> 00:54:05,123 ¿Cómo podría definirse de otra manera que tomar a alguien como rehén? 830 00:54:05,603 --> 00:54:07,403 Es una vergüenza. 831 00:54:07,523 --> 00:54:11,403 Es una deshonra y una vergüenza para la Brigada Alexandroni. 832 00:54:11,483 --> 00:54:15,283 Quieres defender tu nombre, ¿es así como lo llamas? 833 00:54:19,923 --> 00:54:24,883 Después de que se desestimara la demanda, me dijo: "Ayúdame, 834 00:54:25,043 --> 00:54:27,963 "No puedo vivir con esto, cancele el acuerdo". 835 00:54:28,283 --> 00:54:30,203 Y pedimos revocar el acuerdo, 836 00:54:30,283 --> 00:54:32,283 y el acuerdo podría haber sido revocado, 837 00:54:32,363 --> 00:54:35,763 Pero el juez se negó. Presentamos un recurso ante el Tribunal Supremo. 838 00:54:35,883 --> 00:54:37,963 que también fue desestimado, 839 00:54:38,043 --> 00:54:42,203 Y al final fue Teddy Katz contra todo un grupo. 840 00:54:42,283 --> 00:54:44,563 quienes querían enterrarlo. 841 00:54:44,723 --> 00:54:46,323 Para enterrar este juicio, 842 00:54:46,498 --> 00:54:49,588 y tal vez incluso enterrar a Teddy Katz junto con el juicio. 843 00:54:55,563 --> 00:54:58,763 La universidad debería haberle dicho al tribunal: 844 00:54:58,843 --> 00:55:03,523 "Con el debido respeto, este asunto es un debate académico". 845 00:55:03,843 --> 00:55:06,668 Pero llegar al punto de eliminar 846 00:55:06,680 --> 00:55:09,923 ¿La tesis de Teddy Katz de los estantes de la biblioteca? 847 00:55:10,123 --> 00:55:13,035 En los estantes de la biblioteca, aunque en gran cantidad, 848 00:55:13,047 --> 00:55:16,483 diferente, también está "Mein Kampf" de Hitler, 849 00:55:16,563 --> 00:55:18,963 Sentado allí en esos estantes. 850 00:55:19,083 --> 00:55:21,443 Sólo quedaba quemarlo. 851 00:55:22,403 --> 00:55:24,763 Cuando la universidad toma partido 852 00:55:24,775 --> 00:55:27,443 apoyando a los demandantes en el tribunal, 853 00:55:27,523 --> 00:55:30,687 y no apoya inequívocamente la 854 00:55:30,699 --> 00:55:34,043 autor de la tesis y su instructor, 855 00:55:34,163 --> 00:55:37,971 Esto constituye una desviación de la 856 00:55:37,983 --> 00:55:41,803 principios académicos más fundamentales. 857 00:55:42,403 --> 00:55:44,339 Y esto es, de hecho, lo que dice el 858 00:55:44,351 --> 00:55:46,483 La universidad lo hizo, este era el objetivo: 859 00:55:46,643 --> 00:55:52,003 Para silenciarlo tal como se había expresado en su obra. 860 00:55:52,123 --> 00:55:56,003 Y ese fue el precio que pagó. 861 00:55:56,843 --> 00:56:01,476 De repente se convirtió en un "enemigo de Israel". 862 00:56:02,443 --> 00:56:06,163 Un hombre no deseado en este país, un alborotador. 863 00:56:07,083 --> 00:56:09,484 Fue un momento terrible y espantoso. 864 00:56:12,403 --> 00:56:16,363 Y entonces empezaron las amenazas por teléfono. 865 00:56:16,443 --> 00:56:20,683 Los niños empezaron a recibir llamadas telefónicas sobre... 866 00:56:21,403 --> 00:56:22,963 su padre. 867 00:56:23,483 --> 00:56:26,283 "Te destruiremos, te lo demostraremos". 868 00:56:26,308 --> 00:56:27,923 "¿Quién eres? ¿Qué eres?" 869 00:56:28,523 --> 00:56:30,003 Fue aterrador. 870 00:56:30,443 --> 00:56:33,123 Sientes que el país está en tu contra. 871 00:56:36,403 --> 00:56:39,154 Mira, yo creo que a las sociedades no les gusta 872 00:56:39,166 --> 00:56:42,483 tratando con los lados más oscuros de su historia. 873 00:56:42,914 --> 00:56:44,732 No podemos imaginar que un cuarto grado 874 00:56:44,744 --> 00:56:47,043 El profesor entra al aula y dice: 875 00:56:47,123 --> 00:56:49,060 "Hola, niños, somos una nación que 876 00:56:49,072 --> 00:56:51,443 "cometió un asesinato o el traslado de una población 877 00:56:51,523 --> 00:56:53,203 "para establecer el Estado." 878 00:56:53,283 --> 00:56:55,124 Cada público se cuenta una historia 879 00:56:55,136 --> 00:56:57,043 justificándose a sí mismo y a su conducta, 880 00:56:57,123 --> 00:57:01,963 y que todas las cosas malas y negativas que hicimos, 881 00:57:02,163 --> 00:57:04,803 Lo hicimos porque nos lo impusieron, no porque quisimos. 882 00:57:04,883 --> 00:57:06,656 Por eso la gente se enoja cuando 883 00:57:06,668 --> 00:57:08,403 ¿Les dices algo diferente? 884 00:57:10,123 --> 00:57:12,043 La guerra lo tiene todo. 885 00:57:12,123 --> 00:57:17,123 Tomemos como ejemplo a los estadounidenses. ¿Qué hicieron en Vietnam? 886 00:57:17,683 --> 00:57:20,923 Lanzaron prisioneros desde helicópteros. 887 00:57:22,803 --> 00:57:26,523 No se puede decir esto a los americanos. 888 00:57:27,243 --> 00:57:30,141 No lo dirás, América no lo haría. 889 00:57:30,153 --> 00:57:33,563 Tolero que digas algo así. 890 00:57:35,563 --> 00:57:41,123 En mi opinión somos una nación pura. 891 00:57:41,363 --> 00:57:42,883 Créeme, somos puros. 892 00:57:43,043 --> 00:57:45,283 Estuvimos muy bien. 893 00:57:45,563 --> 00:57:47,683 Tan humano. 894 00:57:49,243 --> 00:57:51,563 Y teníamos una moral alta. 895 00:57:51,843 --> 00:57:55,483 Muchas personas que nos contactaron dijeron: 896 00:57:56,003 --> 00:58:00,683 "Escucha, sabemos que sucedió, pero ¿por qué decirlo? 897 00:58:01,363 --> 00:58:03,243 ¿Por qué hablar de ello? 898 00:58:04,283 --> 00:58:07,043 "No es necesario. Está bien, sucedió". 899 00:58:08,603 --> 00:58:13,003 "Estás destruyendo la maravillosa reputación del país". 900 00:58:13,523 --> 00:58:15,683 Mucha gente dijo eso. 901 00:58:17,803 --> 00:58:21,513 Si yo hubiera testificado allí, ese tipo habría recibido su título. 902 00:58:22,803 --> 00:58:23,923 ¿Lo entiendes? 903 00:58:24,283 --> 00:58:25,763 Habría recibido su título. 904 00:58:25,883 --> 00:58:26,883 Pero... 905 00:58:27,003 --> 00:58:28,603 Ese tipo fue silenciado. 906 00:58:28,683 --> 00:58:30,723 - Su nombre es Teddy. - Teddy, sí. 907 00:58:30,843 --> 00:58:32,923 Lo silenciaron. Sí, lo silenciaron. 908 00:58:33,003 --> 00:58:34,523 Perdió en este caso. 909 00:58:35,123 --> 00:58:40,363 Pero escribió algo para lo cual no obtuvo respaldo. 910 00:58:40,643 --> 00:58:41,803 Pero él dijo la verdad. 911 00:58:41,883 --> 00:58:46,003 Dijo la verdad, sí. Dijo la verdad. 912 00:58:46,523 --> 00:58:48,283 Pero los chicos lo negaron todo, 913 00:58:48,363 --> 00:58:51,243 y entrevistaron a Henio, me entrevistaron a mí. 914 00:58:51,323 --> 00:58:52,643 Entrevistaron a otras personas. 915 00:58:52,763 --> 00:58:54,883 No sabíamos, no oímos. 916 00:58:54,963 --> 00:58:56,003 ¿Pero todo el mundo lo sabía? 917 00:58:56,083 --> 00:58:57,683 Por supuesto que todo el mundo lo sabía. 918 00:58:57,763 --> 00:58:59,283 Todo el mundo lo sabía. 919 00:59:04,354 --> 00:59:09,074 Creo que la autoimagen de Israel como una sociedad moral 920 00:59:09,154 --> 00:59:11,794 Es algo que no he visto en ningún otro lugar del mundo. 921 00:59:11,914 --> 00:59:14,474 ¡Qué importante es ser excepcional! 922 00:59:14,554 --> 00:59:16,154 Nosotros somos el Pueblo Elegido. 923 00:59:16,234 --> 00:59:19,234 Esto es parte de la autoidentificación israelí. 924 00:59:19,314 --> 00:59:21,834 como un pueblo moralmente muy superior, 925 00:59:21,914 --> 00:59:25,794 y crecí con esto... "El ejército más moral del mundo". 926 00:59:25,914 --> 00:59:29,205 Y creo que es muy difícil para los israelíes. 927 00:59:29,217 --> 00:59:32,354 admitir que cometen crímenes de guerra. 928 00:59:32,994 --> 00:59:38,794 Porque, básicamente, el proyecto del sionismo tiene un problema. 929 00:59:40,114 --> 00:59:41,874 Es una tragedia en cierto sentido. 930 00:59:42,274 --> 00:59:44,314 Los judíos tuvieron que escapar de Europa. 931 00:59:44,394 --> 00:59:46,714 Para encontrar un refugio seguro, 932 00:59:46,914 --> 00:59:49,914 Pero no se puede crear un refugio seguro 933 00:59:49,925 --> 00:59:52,914 creando una catástrofe para otras personas. 934 01:00:33,683 --> 01:00:38,083 Contra cada pueblo que luchó contra nosotros, luchamos también nosotros. 935 01:00:38,763 --> 01:00:43,723 A lo largo del camino a Haifa todos los pueblos nos combatieron. 936 01:00:43,923 --> 01:00:46,926 Así que el objetivo en todos estos pueblos 937 01:00:46,938 --> 01:00:50,043 Era luchar contra ellos para que se fueran. 938 01:00:50,363 --> 01:00:52,843 Así que huyeron sin luchar. 939 01:00:53,723 --> 01:00:56,643 Huyeron, sin pelear, sin nada. 940 01:00:57,738 --> 01:01:01,144 Cuando entramos en los pueblos el pan de pita todavía estaba caliente. 941 01:01:01,803 --> 01:01:03,523 ¿Los expulsamos? 942 01:01:03,603 --> 01:01:05,643 Luchamos, no expulsamos a nadie. 943 01:01:05,723 --> 01:01:07,585 El que huyó, huyó. 944 01:01:15,243 --> 01:01:17,142 En la operación para tomar Galilea, 945 01:01:17,154 --> 01:01:18,763 Eso se llevó a cabo un poco más tarde, 946 01:01:18,788 --> 01:01:20,323 Había dos pueblos árabes, 947 01:01:20,348 --> 01:01:22,523 No recuerdo cuál era druso y cuál era árabe. 948 01:01:22,603 --> 01:01:24,203 Nahf y Sajur. 949 01:01:24,283 --> 01:01:29,003 A uno lo devastamos y al otro no lo tocamos. 950 01:01:29,083 --> 01:01:31,443 No les arrancamos ni un cabello de la cabeza. 951 01:01:31,923 --> 01:01:33,643 ¿Qué quieres decir con "devastado"? 952 01:01:33,963 --> 01:01:35,323 Déjalo. 953 01:01:35,883 --> 01:01:37,243 ¿Dejarlo? 954 01:01:37,443 --> 01:01:40,323 Fue una época en la que Ben Gurion dijo: 955 01:01:40,403 --> 01:01:44,483 Tenemos que hacer todo lo posible para que los árabes huyan de Galilea. 956 01:01:45,123 --> 01:01:48,843 Así que los golpeamos, los quemamos y les hicimos todo tipo de cosas. 957 01:01:48,923 --> 01:01:50,803 para hacerles huir. 958 01:01:51,443 --> 01:01:54,111 Ahora, cada uno y su moral, 959 01:01:54,123 --> 01:01:56,803 y cada uno y sus interpretaciones. 960 01:01:57,563 --> 01:02:02,243 En la mayoría de las batallas me concentré en conquistar aldeas árabes. 961 01:02:02,363 --> 01:02:04,883 Siempre había una orden, y venía de Ben Gurion: 962 01:02:04,963 --> 01:02:06,843 "Expulsar al pueblo." 963 01:02:07,163 --> 01:02:09,803 Y así fue como los expulsaron. 964 01:02:10,643 --> 01:02:15,763 Lod, Ramle, Tantura, fueron expulsados. 965 01:02:16,003 --> 01:02:20,043 Obviamente, alguien lo hizo. Alguien hizo el trabajo. 966 01:02:20,443 --> 01:02:26,950 Llegábamos a un pueblo y se volvía estándar, automático. 967 01:02:27,163 --> 01:02:30,773 Los autobuses vendrían y se llevarían a la gente. 968 01:02:32,963 --> 01:02:36,403 Cuando ocupamos un lugar, los tractores arrasaron el lugar. 969 01:02:36,843 --> 01:02:37,963 Lo arrasó. 970 01:02:38,083 --> 01:02:40,003 Del pueblo no quedó nada. 971 01:02:40,123 --> 01:02:42,490 ¿Por qué? No querían que nadie volviera. 972 01:02:42,502 --> 01:02:44,643 o dejar algún rastro del lugar. 973 01:02:52,794 --> 01:02:55,514 La limpieza étnica, que es lo que ocurrió aquí, 974 01:02:55,594 --> 01:02:57,394 Se ejecuta exactamente así. 975 01:02:57,474 --> 01:03:02,714 No hay ningún gran programa ni ninguna gran orden de Ben Gurion. 976 01:03:02,874 --> 01:03:06,154 Sólo asegúrate de que la gente entienda eso. 977 01:03:06,234 --> 01:03:09,474 Cuanto menos árabes haya en lo que se convertirá en un estado judío, 978 01:03:09,609 --> 01:03:10,674 Cuanto mejor. 979 01:03:10,754 --> 01:03:12,894 Ya sabes, no consigues un libro manual 980 01:03:12,906 --> 01:03:15,394 de cómo ejecutar una etnia... 981 01:03:15,474 --> 01:03:18,834 No existe una "Guía para tontos sobre limpieza étnica". 982 01:03:18,914 --> 01:03:20,474 o ya sabes cómo hacerlo. 983 01:03:20,554 --> 01:03:24,101 Si puedes lograrlo intimidando 984 01:03:24,113 --> 01:03:27,954 ellos dos días antes, por historias de terror, 985 01:03:28,474 --> 01:03:29,634 bueno. 986 01:03:29,794 --> 01:03:31,034 Si eso no funciona, 987 01:03:31,794 --> 01:03:34,914 y les disparas a dos, tres y se van, 988 01:03:35,114 --> 01:03:36,160 muy bien. 989 01:03:36,234 --> 01:03:38,394 Y si esto no funciona, porque se resisten, 990 01:03:38,834 --> 01:03:41,034 y masacráis, luego masacráis. 991 01:03:46,003 --> 01:03:49,523 Es sorprendente que Ben Gurion comprendiera tan pronto 992 01:03:49,603 --> 01:03:52,802 que este tema de lo que les pasó a esos 993 01:03:52,814 --> 01:03:55,643 Entre 750.000 y 800.000 palestinos en 1948 994 01:03:56,203 --> 01:03:58,968 sería quizás el tema principal que 995 01:03:58,980 --> 01:04:01,683 Preocuparía al Estado de Israel 996 01:04:01,763 --> 01:04:03,443 a lo largo de todos sus años. 997 01:04:04,123 --> 01:04:08,403 Pero a finales de los años 50 convirtió esto en un proyecto estatal. 998 01:04:10,923 --> 01:04:13,563 Él dice: "Quiero un estudio escrito 999 01:04:13,923 --> 01:04:17,003 "Eso demostrará que los árabes se marcharon por su propia voluntad. 1000 01:04:17,083 --> 01:04:20,403 "y no fueron expulsados ​​​​por las Fuerzas de Defensa de Israel". 1001 01:04:20,483 --> 01:04:23,708 Encontré correspondencia relacionada con la redacción del estudio. 1002 01:04:24,911 --> 01:04:27,022 Uno de los historiadores contactados por 1003 01:04:27,034 --> 01:04:30,003 Ben Gurion escribió para realizar el estudio: 1004 01:04:30,083 --> 01:04:32,588 "Me pediste que escribiera un estudio que demostrara que 1005 01:04:32,600 --> 01:04:35,003 "Los palestinos se marcharon por su propia voluntad, 1006 01:04:35,083 --> 01:04:37,098 "siguiendo las órdenes de sus líderes de hacerlo". 1007 01:04:37,123 --> 01:04:40,196 Ni siquiera hubo un intento de decirlo, 1008 01:04:40,221 --> 01:04:43,616 "Escribí este estudio que muestra X, Y o Z". No. 1009 01:04:44,803 --> 01:04:49,163 Ben Gurion exige que se escriba la historia 1010 01:04:49,243 --> 01:04:52,443 y que se cree una narrativa supuestamente certificada 1011 01:04:52,563 --> 01:04:55,252 Eso demostrará que los palestinos 1012 01:04:55,264 --> 01:04:56,547 se fueron por su propia voluntad. 1013 01:04:59,563 --> 01:05:01,972 En 1988 celebramos el 40 aniversario 1014 01:05:01,984 --> 01:05:03,723 de la Guerra de la Independencia. 1015 01:05:03,803 --> 01:05:05,855 Los archivos de las FDI debían publicar el 1016 01:05:05,867 --> 01:05:08,043 Documentación histórica de la guerra. 1017 01:05:08,443 --> 01:05:10,500 La gente se reunió en el archivo y dijo: 1018 01:05:10,512 --> 01:05:12,683 "No podemos publicar todo inmediatamente". 1019 01:05:12,843 --> 01:05:15,043 Por lo tanto, escribieron un documento de política. 1020 01:05:15,123 --> 01:05:17,982 detallando criterios sobre qué aspectos históricos 1021 01:05:17,994 --> 01:05:19,854 documentación que revelamos y cuál no. 1022 01:05:21,083 --> 01:05:23,753 Por ejemplo, el Estado decide que no 1023 01:05:23,765 --> 01:05:26,323 Quiero publicar material que indique: 1024 01:05:26,403 --> 01:05:28,043 "La deportación de los árabes" 1025 01:05:28,403 --> 01:05:31,243 o "La evacuación de comunidades y residentes". 1026 01:05:31,643 --> 01:05:33,723 O, y este es mi favorito, 1027 01:05:33,803 --> 01:05:35,562 "Comportamiento violento hacia los presos 1028 01:05:35,574 --> 01:05:37,808 "que viola la Convención de Ginebra". 1029 01:05:38,763 --> 01:05:41,030 O bien, "La conducta violenta hacia el 1030 01:05:41,055 --> 01:05:43,536 "Población árabe y actos de crueldad: 1031 01:05:43,603 --> 01:05:46,334 "matar, asesinar no de acuerdo con 1032 01:05:46,346 --> 01:05:49,363 "condiciones de combate, violaciones, robos, saqueos... 1033 01:05:49,603 --> 01:05:51,651 "material que pueda dañar la imagen de las FDI, 1034 01:05:51,663 --> 01:05:53,523 "como ejército de ocupación 1035 01:05:53,603 --> 01:05:55,603 "desprovisto de normas morales". 1036 01:05:58,003 --> 01:05:59,683 ¿Qué aprendemos de esto? 1037 01:06:00,083 --> 01:06:04,683 Que el Estado de Israel quiere proteger, de cualquier forma posible, 1038 01:06:04,763 --> 01:06:07,523 El mito fundador de la israelidad 1039 01:06:07,723 --> 01:06:09,989 que es que somos los más morales 1040 01:06:10,001 --> 01:06:12,104 Ejército y sociedad en el mundo. 1041 01:06:12,354 --> 01:06:15,763 Ése es el ADN de la historia sionista. 1042 01:06:15,883 --> 01:06:19,123 Entonces, ¿qué tenemos nosotros, el público, cuando vamos a los archivos? 1043 01:06:19,203 --> 01:06:20,963 es solo material que ha pasado este filtro, 1044 01:06:21,083 --> 01:06:23,683 es decir, es el único material que prueba que no hubo expulsión, 1045 01:06:23,763 --> 01:06:25,564 No hubo transferencia de población, 1046 01:06:25,576 --> 01:06:27,603 No hubo destrucción de aldeas. 1047 01:06:27,683 --> 01:06:31,363 Ahora bien, hay que decirlo, esta historia es una mentira, 1048 01:06:31,483 --> 01:06:34,083 y por eso el Estado entiende esto 1049 01:06:34,163 --> 01:06:36,873 e invierte enormes recursos en 1050 01:06:36,885 --> 01:06:39,683 impedir que personas -no del exterior- 1051 01:06:39,763 --> 01:06:41,092 pero sus propios residentes - de 1052 01:06:41,104 --> 01:06:42,843 conociendo la verdad sobre su pasado. 1053 01:06:58,883 --> 01:07:00,443 Por la mañana después de la batalla, 1054 01:07:00,523 --> 01:07:02,200 Las mujeres y los niños estaban 1055 01:07:02,212 --> 01:07:04,403 reunidos a la entrada del pueblo, 1056 01:07:04,723 --> 01:07:07,582 al sur del cementerio, y desde allí 1057 01:07:07,594 --> 01:07:10,163 Los echaron a Fureidis. 1058 01:07:12,483 --> 01:07:13,752 En Fureidis no tienen suficiente 1059 01:07:13,764 --> 01:07:15,083 comida, no podían sostenerse 1060 01:07:15,163 --> 01:07:17,142 Y después de dos o tres semanas se tomará una decisión. 1061 01:07:17,166 --> 01:07:18,883 Se pretende deportarlos hacia el este. 1062 01:07:19,243 --> 01:07:21,416 La cuestión de la población árabe en la 1063 01:07:21,428 --> 01:07:23,723 Territorios ocupados por las fuerzas judías 1064 01:07:24,003 --> 01:07:26,723 Se agudiza la pregunta: ¿qué hacemos con esta gente? 1065 01:07:26,803 --> 01:07:29,443 Cuando se trata de Tantura, hay otro problema: 1066 01:07:29,763 --> 01:07:32,542 Tienen la información y la memoria. 1067 01:07:32,554 --> 01:07:35,043 de lo ocurrido en el pueblo. 1068 01:07:35,203 --> 01:07:36,926 Hay un secreto que no queremos 1069 01:07:36,938 --> 01:07:38,963 conocido entre Tel Aviv y Haifa, 1070 01:07:39,043 --> 01:07:40,243 En el centro del país. 1071 01:07:40,403 --> 01:07:41,770 Mil personas que lo saben, 1072 01:07:41,782 --> 01:07:43,203 En la próxima generación, eso es... 1073 01:07:43,283 --> 01:07:44,603 Cientos de miles. 1074 01:07:44,683 --> 01:07:46,043 Es mejor que esta gente no esté cerca. 1075 01:07:48,603 --> 01:07:53,123 Este artículo es del periódico Maariv del 20 de junio de 1948. 1076 01:07:54,083 --> 01:07:58,323 Había ancianos tan débiles que estaban al borde de la muerte. 1077 01:07:58,403 --> 01:08:00,530 "Un niño con dos piernas paralizadas, 1078 01:08:00,542 --> 01:08:03,083 "Otro niño al que le cortaron las manos, 1079 01:08:03,443 --> 01:08:06,803 "los enfermos, a quienes la muerte ya había marcado. 1080 01:08:07,283 --> 01:08:09,403 "Una mujer llevaba a su hijo en un brazo. 1081 01:08:09,483 --> 01:08:11,803 "y con la otra mano sostenía a su anciana madre. 1082 01:08:11,923 --> 01:08:14,603 "Este último no pudo mantener el ritmo, 1083 01:08:14,683 --> 01:08:16,776 "Ella gritó y le rogó a su hija que 1084 01:08:16,788 --> 01:08:19,163 "baja la velocidad, pero la hija no consintió. 1085 01:08:19,363 --> 01:08:24,483 "Finalmente la anciana se desplomó en la carretera y no pudo moverse. 1086 01:08:24,683 --> 01:08:26,855 "La hija se arrancó el pelo, 1087 01:08:26,867 --> 01:08:29,363 "se arrancó el vestido con ira y miedo 1088 01:08:29,388 --> 01:08:31,163 "para que no llegue a tiempo. 1089 01:08:31,243 --> 01:08:33,367 "Y peor que esto fue la asociación 1090 01:08:33,379 --> 01:08:35,203 "a las madres y abuelas judías 1091 01:08:35,430 --> 01:08:37,883 "que se quedó así rezagado en los caminos 1092 01:08:37,908 --> 01:08:40,083 "bajo la cosecha de asesinos." 1093 01:08:42,803 --> 01:08:45,723 Un judío casi no podría escapar de esta comparación, 1094 01:08:45,803 --> 01:08:47,563 Ciertamente no en 1948, cuando Europa 1095 01:08:47,575 --> 01:08:49,643 Las carreteras todavía estaban llenas de refugiados judíos. 1096 01:08:50,243 --> 01:08:52,843 Pero el periodista está horrorizado por la comparación, 1097 01:08:52,923 --> 01:08:54,283 Y continúa diciendo: 1098 01:08:54,363 --> 01:08:56,843 "Obviamente no hay lugar para tal comparación, 1099 01:08:56,923 --> 01:08:59,163 "Este destino lo buscaron ellos mismos." 1100 01:08:59,243 --> 01:09:01,417 Hace la comparación y luego escribe: 1101 01:09:01,429 --> 01:09:03,563 "No hay lugar para esta comparación." 1102 01:09:03,643 --> 01:09:06,843 ¿Por qué lo puso si no había espacio para ello? 1103 01:09:07,003 --> 01:09:08,656 Porque entendió que para algunos 1104 01:09:08,668 --> 01:09:10,523 En este grado, había espacio para la comparación. 1105 01:09:11,643 --> 01:09:15,723 Cuando se toma la decisión de evacuar a los refugiados de Tantura 1106 01:09:15,803 --> 01:09:17,723 Desde Fureidis más allá de las líneas fronterizas, 1107 01:09:18,288 --> 01:09:22,752 La decisión incluye llevarlo a cabo como un evento de relaciones públicas. 1108 01:09:25,683 --> 01:09:28,883 Y realizar un evento de relaciones públicas significa invitar a periodistas israelíes, 1109 01:09:28,963 --> 01:09:32,203 Invitas a periodistas extranjeros, invitas a equipos de filmación, 1110 01:09:32,403 --> 01:09:34,883 lo cual era bastante raro en aquellos días. 1111 01:09:35,083 --> 01:09:37,968 De hecho, fue un evento bien producido, 1112 01:09:37,980 --> 01:09:40,803 destinado a ser mostrado a todo el mundo. 1113 01:09:41,128 --> 01:09:42,968 Este es el Mukhtar de Fureidis. 1114 01:09:46,843 --> 01:09:49,803 "Los funcionarios de la Cruz Roja tomaron a un niño en sus brazos. 1115 01:09:49,883 --> 01:09:51,363 "y los fotógrafos tomaron fotografías, 1116 01:09:51,443 --> 01:09:54,000 "y con este acto humano nos volveremos a encontrar 1117 01:09:54,012 --> 01:09:56,283 en el noticiero de Metro-Goldwyn-Mayer". 1118 01:09:57,434 --> 01:09:59,844 Autobuses gestionados por la Cruz Roja que transportan 1119 01:09:59,874 --> 01:10:02,492 Refugiados árabes del territorio de Israel. 1120 01:10:02,674 --> 01:10:05,194 Avanzando con dificultad en un viaje a través de tierra de nadie. 1121 01:10:05,219 --> 01:10:06,979 Son en su mayoría mujeres y niños. 1122 01:10:07,004 --> 01:10:08,124 Este es un ejemplo 1123 01:10:08,149 --> 01:10:11,149 de cómo se lleva a cabo el traslado de población en Palestina. 1124 01:10:17,163 --> 01:10:21,123 La imagen que surge es que la historia de los refugiados palestinos 1125 01:10:21,283 --> 01:10:22,363 En realidad no es tan terrible, 1126 01:10:22,443 --> 01:10:25,043 Hay un sentido de orden, una cierta lógica. 1127 01:10:25,123 --> 01:10:27,458 Es decir, "no tenemos cuentas que saldar con Tantura, 1128 01:10:27,483 --> 01:10:29,523 "y no tienen cuentas que saldar con nosotros, 1129 01:10:29,548 --> 01:10:31,508 "mira qué bien los tratamos" 1130 01:10:45,483 --> 01:10:50,047 El equipo de filmación de MGM también estuvo en Tantura un día o dos antes. 1131 01:10:50,763 --> 01:10:52,673 Las imágenes filmadas allí no se hicieron 1132 01:10:52,685 --> 01:10:54,443 lo llevamos al corte final del noticiero. 1133 01:10:54,523 --> 01:10:58,323 Pero tuvimos en nuestras manos el metraje original. 1134 01:10:59,963 --> 01:11:05,363 En este vídeo vemos una puesta en escena de la batalla de Tantura. 1135 01:11:06,763 --> 01:11:08,843 No vemos a los residentes originales, 1136 01:11:08,923 --> 01:11:10,830 No vemos que disparen a los soldados. 1137 01:11:12,163 --> 01:11:14,911 Lo que vemos es un pueblo abandonado y 1138 01:11:14,923 --> 01:11:17,683 una recreación de la batalla de Tantura, 1139 01:11:17,763 --> 01:11:20,408 pretendía retratarlo como carente de 1140 01:11:20,420 --> 01:11:23,003 crueldad, incidentes irregulares, etcétera. 1141 01:11:23,843 --> 01:11:26,403 Pero la verdad tiene su propio poder. 1142 01:11:29,323 --> 01:11:31,458 Cuando examinamos el metraje en bruto vemos 1143 01:11:31,470 --> 01:11:33,563 Un pueblo abandonado por sus habitantes. 1144 01:11:36,883 --> 01:11:38,763 Vemos destrucción, 1145 01:11:46,083 --> 01:11:48,243 Vemos barriles a los que les dispararon, 1146 01:11:49,323 --> 01:11:51,443 Vemos los restos del saqueo. 1147 01:11:53,683 --> 01:11:55,499 Es muy fácil no lidiar con historias de este tipo, 1148 01:11:56,963 --> 01:12:00,314 Pero el poder de la verdad no puede ser 1149 01:12:00,326 --> 01:12:04,403 oculto, y cuando hace calor, sale a la superficie, 1150 01:12:04,428 --> 01:12:06,828 y más gente hace preguntas. 1151 01:12:22,843 --> 01:12:27,243 Para saber más sobre lo sucedido, 1152 01:12:27,403 --> 01:12:29,443 Fui al archivo de las FDI 1153 01:12:29,523 --> 01:12:32,012 y busqué todos los documentos 1154 01:12:32,024 --> 01:12:34,883 que podría arrojar luz sobre lo ocurrido. 1155 01:12:36,163 --> 01:12:40,926 Me encontré accidentalmente con dos o tres documentos. 1156 01:12:41,883 --> 01:12:47,803 que claramente no estaban hechos para que yo pudiera alcanzarlos. 1157 01:12:48,443 --> 01:12:53,603 Y una le escribió el Jefe de Estado Mayor a Alexandroni: 1158 01:12:54,923 --> 01:12:56,443 "Re: Tantura, 1159 01:12:56,643 --> 01:12:59,563 "Me informó el Departamento de Asuntos Árabes 1160 01:12:59,643 --> 01:13:02,537 "que nuestros soldados que entraron en Tantura 1161 01:13:02,549 --> 01:13:05,083 "llevó a cabo muchos actos de sabotaje 1162 01:13:05,923 --> 01:13:09,443 "después de la ocupación, sin ningún motivo." 1163 01:13:14,003 --> 01:13:16,723 Otra carta del 9 de junio, 1164 01:13:16,883 --> 01:13:21,083 Desde la base de Tantura al comandante de la región: 1165 01:13:21,963 --> 01:13:27,656 "Ayer revisé la fosa común en el cementerio de Tantura. 1166 01:13:27,668 --> 01:13:30,483 "Encontré todo en orden." 1167 01:13:33,763 --> 01:13:35,803 No soy yo quien usa el término "fosa común", 1168 01:13:37,803 --> 01:13:40,963 No soy yo quien dice "lugar de enterramiento en Tantura", 1169 01:13:42,403 --> 01:13:46,603 Y no soy yo quien usa las palabras escalofriantes, 1170 01:13:47,723 --> 01:13:49,426 "todo en orden." 1171 01:14:14,683 --> 01:14:18,403 Mire qué pueblo pastoral debería haber sido éste. 1172 01:14:18,483 --> 01:14:19,561 Como en Grecia. 1173 01:14:21,803 --> 01:14:23,443 Y lo que queda de este pueblo 1174 01:14:23,523 --> 01:14:26,123 ¿Es esta casa única donde estamos sentados ahora? 1175 01:14:26,443 --> 01:14:29,243 Todo alrededor quedó destruido. 1176 01:14:31,563 --> 01:14:35,523 Lo que escuché es que hubo un asesinato en masa en Tantura. 1177 01:14:36,363 --> 01:14:41,523 y todos los cuerpos que quedaron aquí fueron enterrados en fosas comunes. 1178 01:14:42,003 --> 01:14:45,603 Fueron enterrados por gente de Fureidis. 1179 01:14:45,803 --> 01:14:48,723 Fue horrible. Lo que vieron fue horroroso. 1180 01:14:48,803 --> 01:14:51,643 Dijeron: "Hemos enterrado gente en todas partes. En todas partes". 1181 01:14:51,723 --> 01:14:55,363 A la altura de las rodillas, ligeramente por encima de las rodillas. 1182 01:14:55,563 --> 01:14:56,643 Esto es profundo. 1183 01:14:56,723 --> 01:15:00,210 Simplemente colocaron el cuerpo en el suelo y lo cubrieron. 1184 01:15:02,283 --> 01:15:05,603 En 1991 había un hombre del Kibbutz Nachsholim, 1185 01:15:05,683 --> 01:15:08,483 Quería construir un club de buceo. 1186 01:15:09,243 --> 01:15:11,684 Mientras cavaban, ellos 1187 01:15:11,709 --> 01:15:13,003 huesos revelados. 1188 01:15:13,028 --> 01:15:14,185 ¿Dónde? 1189 01:15:14,210 --> 01:15:15,750 Huesos de una fosa común, aquí detrás de nosotros. 1190 01:15:19,963 --> 01:15:21,867 Cuando les pregunté: "¿Qué están haciendo?" 1191 01:15:21,879 --> 01:15:23,843 Estaban cavando con una retroexcavadora. 1192 01:15:23,923 --> 01:15:25,523 Aquí, justo aquí. 1193 01:15:25,603 --> 01:15:27,283 Aquí donde estoy parado. 1194 01:15:27,563 --> 01:15:28,963 Debajo de mí, aquí. 1195 01:15:29,123 --> 01:15:32,243 Así que mientras trabajaban vi muchos huesos, muchos, muchos huesos, 1196 01:15:32,323 --> 01:15:33,803 Le pregunté: "¿Qué son estos huesos?" 1197 01:15:33,883 --> 01:15:36,363 - ¿Qué son estos huesos? - Me quedé en shock. 1198 01:15:36,443 --> 01:15:39,683 Dijo: "Estos huesos son de los días de Napoleón Bonaparte". 1199 01:15:39,763 --> 01:15:42,589 Dije: "Me temo que estás equivocado, estos... 1200 01:15:42,601 --> 01:15:45,643 "Son fosas comunes de este pueblo, del año 48". 1201 01:15:45,883 --> 01:15:47,705 Así que cerró el asunto. 1202 01:15:47,717 --> 01:15:50,163 Lo ocultó todo y desapareció. 1203 01:15:50,723 --> 01:15:52,566 En el estacionamiento aquí hay un 1204 01:15:52,578 --> 01:15:54,963 Cementerio. Lo convirtieron en un estacionamiento. 1205 01:15:54,988 --> 01:15:56,018 ¡Un estacionamiento! 1206 01:15:56,043 --> 01:15:59,163 Allí hay tumbas, allí hay todo un cementerio. 1207 01:15:59,403 --> 01:16:00,815 Todo el mundo sabe que hay un todo 1208 01:16:00,827 --> 01:16:02,563 cementerio allí, nadie se refirió a eso. 1209 01:16:02,723 --> 01:16:05,003 Nivelaron todo el lugar y lo convirtieron en un estacionamiento. 1210 01:16:05,083 --> 01:16:06,643 ¿Dónde está la justicia? ¿Dónde está la justicia? 1211 01:16:06,723 --> 01:16:09,283 ¿Dónde está la justicia aquí? No hay justicia. 1212 01:16:12,723 --> 01:16:16,243 No lo sabemos porque no estábamos aquí. 1213 01:16:16,803 --> 01:16:18,603 No estábamos aquí al principio. 1214 01:16:18,963 --> 01:16:21,803 Lo que sabíamos es que había una fosa común. 1215 01:16:21,883 --> 01:16:23,695 ¿Crees que había una fosa común? 1216 01:16:23,707 --> 01:16:25,003 - Sí. - ¿Qué viste? 1217 01:16:25,083 --> 01:16:27,323 No vimos nada, pero nos lo dijeron. 1218 01:16:27,403 --> 01:16:30,083 - ¿Los soldados de Alexandroni? - No, ellos no. 1219 01:16:30,108 --> 01:16:32,203 No, no hablaron de eso con nosotros. 1220 01:16:32,283 --> 01:16:37,628 Algunas personas que se quedaron en Fureidis vinieron y nos lo mostraron. 1221 01:16:37,883 --> 01:16:39,763 - ¿Árabes? - Sí, sí. 1222 01:16:39,843 --> 01:16:40,923 Que la tumba esta aquí. 1223 01:16:41,003 --> 01:16:44,803 Pero no oímos ni vimos y no sabemos. 1224 01:16:44,883 --> 01:16:46,323 Tampoco vimos rastros. 1225 01:16:46,563 --> 01:16:48,523 Sí, vinimos después de eso. 1226 01:16:48,603 --> 01:16:50,723 No había nada. No vimos nada. 1227 01:16:53,443 --> 01:16:55,043 - Um oficial. - ¿Sí? 1228 01:16:55,763 --> 01:16:57,563 ¿Recuerdas dónde estaban enterrados los muertos? 1229 01:16:57,763 --> 01:16:59,283 En el cementerio, 1230 01:16:59,363 --> 01:17:01,875 pero no al lado del existente 1231 01:17:01,900 --> 01:17:05,056 tumbas, al costado. Al costado. 1232 01:17:13,043 --> 01:17:20,163 Cuando vayas allí verás el antiguo cementerio en un solo lugar, 1233 01:17:20,243 --> 01:17:22,479 y las nuevas tumbas en otro 1234 01:17:22,491 --> 01:17:25,283 lugar, no muy lejano, pero separado. 1235 01:17:34,443 --> 01:17:36,692 Al entrar por las vías del tren, 1236 01:17:36,704 --> 01:17:39,643 El cementerio está a la derecha. 1237 01:17:41,563 --> 01:17:43,403 Es un gran cementerio. 1238 01:17:46,723 --> 01:17:51,203 Al sur de la estructura, en toda esta zona, había tumbas. 1239 01:17:51,283 --> 01:17:53,711 Desde esta estructura hacia el sur, 1240 01:17:53,723 --> 01:17:56,114 A las palmeras todo eso es un cementerio. 1241 01:17:56,809 --> 01:17:59,883 Había tres árboles allí, 1242 01:18:00,803 --> 01:18:07,363 A 30 metros al norte de esos árboles, más o menos, 1243 01:18:07,883 --> 01:18:12,323 Cavaron un hoyo que estaba rodeado de montones de tierra. 1244 01:18:20,114 --> 01:18:21,578 Debe haber dos fosas comunes en 1245 01:18:21,603 --> 01:18:24,914 Tantura, según la historia oral. 1246 01:18:25,154 --> 01:18:26,883 Y no sólo según la historia oral. 1247 01:18:26,908 --> 01:18:29,027 Acudes a la gente de Fureidis, 1248 01:18:29,052 --> 01:18:31,154 Te dicen: "Por supuesto que hay dos fosas comunes, 1249 01:18:31,234 --> 01:18:33,114 "Sabemos dónde están." - ¿Dónde están? 1250 01:18:33,274 --> 01:18:35,194 Debajo del estacionamiento. 1251 01:18:37,963 --> 01:18:42,723 Está bastante claro que al menos una parte significativa de los cuerpos 1252 01:18:43,963 --> 01:18:45,363 están enterrados... 1253 01:18:46,963 --> 01:18:49,683 En el suelo debajo del estacionamiento. 1254 01:19:08,283 --> 01:19:11,963 Pensé que la prueba concluyente, 1255 01:19:12,683 --> 01:19:14,963 La prueba inequívoca, 1256 01:19:15,163 --> 01:19:17,243 Sería si cavara 1257 01:19:17,603 --> 01:19:19,683 y encontró la fosa común 1258 01:19:20,043 --> 01:19:22,323 donde estaban enterradas las personas. 1259 01:19:24,523 --> 01:19:27,363 ¿Quién tendría interés en desenterrarlo? 1260 01:19:28,283 --> 01:19:29,805 Me dices: "Desentiérralo, 1261 01:19:29,817 --> 01:19:31,883 "Porque hay algo allí." 1262 01:19:31,908 --> 01:19:34,982 ¿Qué? Yo digo que no, así que ¿quién lo va a decidir? 1263 01:19:37,874 --> 01:19:42,714 Si tuviéramos la posibilidad de ir a buscar las fosas comunes 1264 01:19:42,874 --> 01:19:45,394 y encontrarlos y excavarlos, 1265 01:19:45,834 --> 01:19:48,594 Israel oficial - gobierno, 1266 01:19:48,674 --> 01:19:52,314 Ministerio de Asuntos Exteriores, academia convencional 1267 01:19:53,234 --> 01:19:55,434 encontraría una manera de decir 1268 01:19:55,514 --> 01:19:57,434 Que lo que vemos no es lo que vemos. 1269 01:19:59,634 --> 01:20:01,394 No creo que se sostenga. 1270 01:20:01,474 --> 01:20:02,874 No hay razón para hacerlo, 1271 01:20:02,954 --> 01:20:05,314 No creo que encuentren nada allí. 1272 01:20:06,154 --> 01:20:08,434 y no creo que valga la pena el esfuerzo. 1273 01:20:08,754 --> 01:20:10,954 ¿No quieres solucionarlo de una vez por todas? 1274 01:20:11,241 --> 01:20:13,449 No me importa si no se soluciona. 1275 01:20:15,874 --> 01:20:19,914 Para mí, y no creo que para el Estado de Israel... 1276 01:20:21,020 --> 01:20:23,300 No vale la pena. 1277 01:20:23,954 --> 01:20:25,394 Es un proyecto enorme, 1278 01:20:25,794 --> 01:20:28,994 Si es que es posible, cosa que dudo mucho, 1279 01:20:29,674 --> 01:20:32,874 ¿Y para qué? ¿Porque algún idiota lo dijo? 1280 01:20:42,963 --> 01:20:45,963 Tenemos en pantalla una fotografía aérea actual 1281 01:20:46,043 --> 01:20:47,603 del área de Tantura. 1282 01:20:47,923 --> 01:20:50,723 Traeremos una fotografía aérea del año 1946. 1283 01:20:52,283 --> 01:20:54,723 Vemos el pueblo antes de la guerra, 1284 01:20:54,963 --> 01:20:58,324 y todo lo que queda de Tantura es uno 1285 01:20:58,336 --> 01:21:01,443 casa en la playa, y los barcos, 1286 01:21:02,323 --> 01:21:06,483 que sorprendentemente aparecen en todas las fotografías a lo largo de la orilla. 1287 01:21:06,763 --> 01:21:11,323 En esta foto de 1946 podemos ver el centro del pueblo. 1288 01:21:11,683 --> 01:21:14,323 Vemos la carretera principal, la entrada al pueblo, 1289 01:21:14,803 --> 01:21:16,523 el área del cementerio. 1290 01:21:16,923 --> 01:21:20,299 Al sur del cementerio, tenemos esto 1291 01:21:20,311 --> 01:21:23,323 Parcela, rodeada de cactus, 1292 01:21:24,043 --> 01:21:25,843 y en él vemos tres árboles. 1293 01:21:26,083 --> 01:21:28,083 Uno, dos, tres. 1294 01:21:28,283 --> 01:21:33,323 Si pasamos de la foto del 46 a la foto del 49, 1295 01:21:33,403 --> 01:21:35,923 Podemos ver que después de la guerra 1296 01:21:36,043 --> 01:21:39,803 Tenemos lo que parece una trinchera, 1297 01:21:39,883 --> 01:21:41,203 una trinchera abierta. 1298 01:21:41,443 --> 01:21:48,843 Su longitud es de 35 metros, su ancho está entre 3 a 5 metros. 1299 01:21:49,523 --> 01:21:52,723 Esta área específica fue objeto de una forma de actividad de ingeniería. 1300 01:21:53,083 --> 01:21:57,323 Llamémoslo "una manipulación de la superficie". 1301 01:21:59,403 --> 01:22:02,363 Para hacer una zanja como ésta se necesita un tractor. 1302 01:22:02,443 --> 01:22:06,523 No es que alguien haya quitado esta capa de tierra con una azada. 1303 01:22:06,763 --> 01:22:09,843 Pasaremos al año 1949 y podremos ver claramente, 1304 01:22:09,923 --> 01:22:14,363 Alguien hizo algo, muy enfocado y específico. 1305 01:22:14,443 --> 01:22:15,989 ¿Dónde está hoy esta cosa? 1306 01:22:17,043 --> 01:22:19,043 Podemos ver que está aquí. 1307 01:22:19,763 --> 01:22:24,683 Y este es el estacionamiento de la playa y el museo. 1308 01:22:25,043 --> 01:22:28,283 Aquí no se pavimentó ningún camino, aquí no se construyó nada. 1309 01:22:34,883 --> 01:22:38,643 Podemos ver que la base de la zanja mide 2,6 metros. 1310 01:22:39,083 --> 01:22:41,923 y la sección superior mide unos 3,5 metros. 1311 01:22:42,403 --> 01:22:45,243 Así que esta es una zanja abierta, de aproximadamente un metro de profundidad. 1312 01:22:45,403 --> 01:22:47,243 ¿Esto es una trinchera abierta que ves aquí? 1313 01:22:47,255 --> 01:22:48,258 Es una trinchera abierta. 1314 01:22:48,283 --> 01:22:50,163 Sí, es una trinchera abierta. 1315 01:22:51,363 --> 01:22:53,026 Tienes más o menos la información precisa 1316 01:22:53,038 --> 01:22:54,763 Ubicación de algo que sospechas, 1317 01:22:54,843 --> 01:22:58,206 algo que quizás pueda solidificarse 1318 01:22:58,218 --> 01:23:00,843 Los testimonios, la historia. 1319 01:23:01,363 --> 01:23:08,243 Pero para concluir y decir, vamos a excavar allí y descubrirlo... 1320 01:23:09,123 --> 01:23:11,523 ¿Sabes qué? Tal vez sí. Tal vez no. 1321 01:23:12,963 --> 01:23:15,963 Pero tengo un presentimiento 1322 01:23:16,163 --> 01:23:19,323 que si crees que irás a cavar y encontrarás algo, 1323 01:23:19,403 --> 01:23:21,483 Alguien se te adelantó. 1324 01:23:22,443 --> 01:23:24,363 Esta es una zanja cavada. 1325 01:23:25,283 --> 01:23:28,363 Mirándolo en un modelo renderizado en 3D 1326 01:23:28,443 --> 01:23:32,603 Obtendrás una mejor imagen. 1327 01:23:35,243 --> 01:23:39,723 Lo ves casi un año después. ¿Lo entiendes? 1328 01:23:39,748 --> 01:23:44,213 Es posible que alguien lo haya abierto y limpiado el área. 1329 01:23:46,443 --> 01:23:48,123 No es una preparación para... 1330 01:23:48,148 --> 01:23:49,901 Es más bien como... 1331 01:23:53,603 --> 01:23:55,403 Una limpieza o un cambio de área. 1332 01:23:55,428 --> 01:23:56,948 ¿Manipulación de pruebas? 1333 01:24:00,363 --> 01:24:02,163 De algún modo, sí. 1334 01:24:37,083 --> 01:24:39,929 Triste y vergonzosamente, 1335 01:24:41,203 --> 01:24:44,083 La generación actual no entiende 1336 01:24:44,483 --> 01:24:50,843 que cuando caminan por esta zona de Tantura, 1337 01:24:51,723 --> 01:24:55,243 En realidad están caminando 1338 01:24:55,403 --> 01:25:01,003 sobre fosas comunes donde fueron enterrados ex residentes, 1339 01:25:01,563 --> 01:25:06,243 y quedó escondido de tal manera que las generaciones futuras 1340 01:25:06,443 --> 01:25:10,563 Caminarán por allí sin saber lo que están pisando. 1341 01:25:16,763 --> 01:25:18,843 Por supuesto que es mucho más fácil. 1342 01:25:19,403 --> 01:25:21,671 ignorar todo el asunto y luego 1343 01:25:22,493 --> 01:25:23,923 Caminas con la conciencia tranquila. 1344 01:25:23,948 --> 01:25:26,788 No ensuciaste tu conciencia. 1345 01:25:28,443 --> 01:25:31,203 No viste, no sabes, no reconoces... 1346 01:25:32,323 --> 01:25:33,537 Así que todo está bien. 1347 01:25:35,643 --> 01:25:36,888 Simplemente no puedo. 1348 01:25:45,443 --> 01:25:47,323 Hay gente aquí a la que no le importa. 1349 01:25:47,443 --> 01:25:52,243 Nuestra historia tal como nos la transmiten está lejos de la verdad. 1350 01:25:52,323 --> 01:25:54,800 Es necesario un cambio de pensamiento, 1351 01:25:54,812 --> 01:25:56,803 sobre todo lo que pasó, 1352 01:25:56,883 --> 01:26:00,043 Para reconocer el hecho de que aquí hubo una Nakba. Punto. 1353 01:26:00,302 --> 01:26:02,422 Y si hay lugares... 1354 01:26:04,323 --> 01:26:08,083 Donde sea necesario un monumento en una fosa común, deberá hacerse. 1355 01:26:08,203 --> 01:26:09,469 Porque esa es la historia, esa es 1356 01:26:09,481 --> 01:26:10,723 La verdad. No hay por qué avergonzarse. 1357 01:26:10,803 --> 01:26:13,163 Sí, hubo una guerra aquí, está bien. 1358 01:26:13,363 --> 01:26:15,963 Pero aquí hay gente a la que debemos presentar nuestros respetos. 1359 01:26:16,701 --> 01:26:20,115 Reconocimiento, sólo reconocimiento. Antes incluso de hacer nada. 1360 01:26:20,963 --> 01:26:23,269 Como es costumbre hoy en día en Australia. 1361 01:26:25,643 --> 01:26:28,099 Está claro que los aborígenes todavía están 1362 01:26:28,123 --> 01:26:30,723 privado, sufriendo, rechazado, 1363 01:26:31,163 --> 01:26:35,397 pero el Estado, simbólicamente, a través de innumerables 1364 01:26:35,409 --> 01:26:38,843 gestos, reconoce su injusticia. 1365 01:26:39,203 --> 01:26:42,123 Y este reconocimiento es un punto de partida. 1366 01:26:42,443 --> 01:26:45,732 Para decirlo explícitamente: en 1948, terrible 1367 01:26:45,744 --> 01:26:49,723 Se infligieron injusticias a los palestinos, 1368 01:26:50,163 --> 01:26:54,395 Robo, saqueo, deportación y masacre. 1369 01:26:55,203 --> 01:26:59,203 Esta cosa ni siquiera... 1370 01:27:00,563 --> 01:27:06,283 brillan en el horizonte de la vida pública en Israel. 1371 01:27:08,243 --> 01:27:10,963 Digamos que la gente de Fureidis aparece y dice: 1372 01:27:11,043 --> 01:27:14,363 "Queremos construir un monumento en memoria de nuestros seres queridos". 1373 01:27:14,443 --> 01:27:16,923 No creo que les permitieran. 1374 01:27:17,403 --> 01:27:19,883 Todo el kibutz, no sólo yo. 1375 01:27:20,423 --> 01:27:21,543 No los dejaron. 1376 01:27:21,723 --> 01:27:25,763 Porque si lo piden significa que es importante para ellos. 1377 01:27:25,843 --> 01:27:27,043 Sí, es importante. 1378 01:27:27,068 --> 01:27:30,344 Si para ellos es importante, entonces a mí me perjudica. 1379 01:27:31,283 --> 01:27:34,123 No hay Tantura aquí, no hay Tantura aquí ahora. 1380 01:27:34,153 --> 01:27:35,356 No existe ningún pueblo de Tantura. 1381 01:27:35,381 --> 01:27:36,440 - Pueden tomar... - Es historia. 1382 01:27:36,465 --> 01:27:38,538 -- quienquiera que esté enterrado allí 1383 01:27:38,563 --> 01:27:39,977 y enterrarlos en Fureidis. 1384 01:27:39,989 --> 01:27:41,963 Pero un monumento no es para las tumbas. 1385 01:27:42,043 --> 01:27:47,803 Un monumento es para que no olvides lo que pasó. 1386 01:27:47,828 --> 01:27:49,603 Cierto. Eso es lo que quieren. 1387 01:27:49,628 --> 01:27:51,950 Eso es lo que ellos quieren y yo no. 1388 01:27:52,723 --> 01:27:54,203 No quiero eso 1389 01:27:55,883 --> 01:27:58,763 Creo que tienen derecho a recordar ¿qué quieres? 1390 01:27:58,788 --> 01:28:00,538 Bien, pueden recordarlo tranquilamente. 1391 01:28:00,563 --> 01:28:03,443 Como recordamos que estábamos en Europa, 1392 01:28:03,523 --> 01:28:05,723 Quieren recordar que estuvieron aquí. 1393 01:28:05,803 --> 01:28:07,835 No servirá de nada, amigos míos. 1394 01:28:07,847 --> 01:28:10,083 Una vez que hay una señal, hay propiedad. 1395 01:28:10,163 --> 01:28:11,702 Está preguntando qué pensamos, no 1396 01:28:11,714 --> 01:28:13,523 ¿Qué te ayudará? ¿Qué quieres? 1397 01:28:13,603 --> 01:28:15,843 Una señal es propiedad. 1398 01:28:16,523 --> 01:28:19,283 Se trata de propiedad. "Esto es mío". 1399 01:28:19,683 --> 01:28:20,803 Eso es todo. 1400 01:28:21,203 --> 01:28:22,363 No terminará. 1401 01:28:22,443 --> 01:28:29,414 Cuando dicen que lo han superado, sí. 1402 01:28:29,683 --> 01:28:32,443 Si no lo han hecho, no. Eso es todo. 1403 01:28:32,883 --> 01:28:34,003 ¿Aceptamos qué? 1404 01:28:34,083 --> 01:28:35,763 Que estamos aquí. 1405 01:28:35,843 --> 01:28:38,643 Tengo una opinión diferente y la diré. 1406 01:28:38,668 --> 01:28:41,588 Estuve en Varsovia el año pasado. 1407 01:28:42,243 --> 01:28:46,883 Y ves monumentos por todas partes 1408 01:28:47,283 --> 01:28:50,963 En memoria de lo ocurrido allí. 1409 01:28:51,683 --> 01:28:54,563 Si lo hicieran en su ciudad, 1410 01:28:55,363 --> 01:28:56,963 También podemos hacerlo. 1411 01:30:24,963 --> 01:30:27,513 Hay cosas que no quieres recordar. 1412 01:30:29,003 --> 01:30:30,283 ¿Bien? 1413 01:30:30,803 --> 01:30:31,883 Sí. 1414 01:30:32,323 --> 01:30:34,723 Me obligué a olvidar. 1415 01:30:36,283 --> 01:30:37,563 Sí, sí. 1416 01:30:38,243 --> 01:30:40,203 Quedé terriblemente traumatizada. 1417 01:30:40,963 --> 01:30:44,643 Perdí a mis mejores amigos. 1418 01:30:45,163 --> 01:30:47,363 ¿Entonces el olvido es un mecanismo de autodefensa? 1419 01:30:47,388 --> 01:30:49,615 Sí, y traté de no pensar en ello. 1420 01:30:52,123 --> 01:30:53,363 Hasta el día de hoy. 1421 01:30:53,763 --> 01:30:55,203 Hasta el día de hoy. 1422 01:30:58,683 --> 01:31:00,803 Escucha, la guerra es la guerra. 1423 01:31:01,403 --> 01:31:04,523 No todo el mundo puede saber qué es la guerra. 1424 01:31:05,203 --> 01:31:07,723 Y yo digo, quien no estaba allí 1425 01:31:07,803 --> 01:31:10,323 No puedo juzgar a nadie más. 1426 01:31:11,643 --> 01:31:14,363 Realmente no puedo juzgar a nadie más. 1427 01:31:14,723 --> 01:31:19,123 Más tarde, ¿no te preguntaste alguna vez: 1428 01:31:19,203 --> 01:31:22,163 "¿Qué diablos hice? ¿Por qué lo hice?" 1429 01:31:23,003 --> 01:31:24,803 Digo la verdad: no. 1430 01:31:25,363 --> 01:31:27,843 Digo la verdad: no. 1431 01:31:27,963 --> 01:31:31,803 Por la noche, a veces me despertaba de repente, 1432 01:31:31,883 --> 01:31:37,643 pero poco a poco... decidí no pensar en estas cosas. 1433 01:31:37,883 --> 01:31:39,683 No pensar en ellos en absoluto. 1434 01:31:39,763 --> 01:31:42,803 Y me detuve y eso fue todo.112374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.