Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:55,457 --> 00:00:58,105
Afganistán: no.
4
00:00:59,120 --> 00:01:01,253
Argentina: abstención.
5
00:01:01,983 --> 00:01:04,217
Francia: sí.
6
00:01:04,728 --> 00:01:06,689
Ghana: no.
7
00:01:07,785 --> 00:01:09,895
Líbano: no.
8
00:01:10,880 --> 00:01:13,177
Unión Soviética: sí.
9
00:01:14,077 --> 00:01:17,492
Reino Unido: abstenerse.
10
00:01:18,177 --> 00:01:20,380
Estados Unidos: sí.
11
00:01:21,461 --> 00:01:24,394
La resolución del comité ad hoc
12
00:01:24,419 --> 00:01:27,888
La ley para Palestina fue adoptada por 33 votos.
13
00:01:28,222 --> 00:01:30,487
Trece en contra y diez abstenciones.
14
00:02:23,847 --> 00:02:25,327
Mi nombre es Yitzhak Pinto.
15
00:02:25,647 --> 00:02:28,567
Tengo 93 años. Nací en 1927.
16
00:02:29,607 --> 00:02:31,247
Lo que ves aquí
17
00:02:31,327 --> 00:02:36,487
Son elementos originales que utilizaban el Kibutz y sus miembros.
18
00:02:37,680 --> 00:02:38,760
Todo funciona.
19
00:02:42,447 --> 00:02:44,607
Najsholim tiene 73 años.
20
00:02:45,487 --> 00:02:48,207
El 14 de junio de 1948 estábamos aquí,
21
00:02:48,407 --> 00:02:50,847
un mes después de la creación del Estado.
22
00:02:51,407 --> 00:02:55,247
En ese momento la Brigada Alexandroni había tomado Tantura.
23
00:02:55,367 --> 00:02:58,727
Y de repente nos informaron: "No iréis a ninguna parte".
24
00:02:58,887 --> 00:03:01,247
"Construirás tu kibutz aquí."
25
00:03:03,287 --> 00:03:06,333
63 personas llegaron a establecerse aquí. De ellas,
26
00:03:07,224 --> 00:03:08,847
Sólo quedamos tres chicas y yo.
27
00:03:16,662 --> 00:03:17,720
Lejos.
28
00:03:17,744 --> 00:03:19,687
Simplemente ponlo ahí y listo.
29
00:03:20,287 --> 00:03:21,727
Dámelo.
30
00:03:22,607 --> 00:03:25,167
No, a ti no. Ponlo ahí.
31
00:03:25,847 --> 00:03:29,007
"Mira, ve la gloria de este día..."
32
00:03:37,259 --> 00:03:39,647
Llegamos a Tantura en 1948.
33
00:03:39,847 --> 00:03:42,525
- En junio de 1948. - En junio de 1948.
34
00:03:42,550 --> 00:03:43,588
-14 de junio.
35
00:03:43,734 --> 00:03:47,287
- ¿Qué había aquí al principio? - Arena y más arena.
36
00:03:47,367 --> 00:03:50,367
Y el pueblo árabe de Tantura.
37
00:03:50,807 --> 00:03:53,527
Llegamos al pueblo árabe.
38
00:03:53,847 --> 00:03:57,607
Cada uno de nosotros alquiló una habitación en el pueblo.
39
00:03:58,167 --> 00:04:00,007
Era un pueblo muy grande.
40
00:04:00,607 --> 00:04:02,407
Allí fue donde nos instalamos.
41
00:04:02,767 --> 00:04:07,007
Una casa se convirtió en comedor.
42
00:04:07,487 --> 00:04:08,887
Era la casa del jeque.
43
00:04:09,327 --> 00:04:13,527
- Seis mesas, eso es todo. - Delante había una terraza.
44
00:04:13,647 --> 00:04:18,767
con este suelo liso color burdeos, sobre cemento, tan bonito.
45
00:04:18,847 --> 00:04:21,487
Siempre bailábamos allí, junto al mar.
46
00:04:21,847 --> 00:04:23,967
Estábamos a pocos metros del mar.
47
00:04:25,888 --> 00:04:30,207
También nos encantó el pueblo, aunque era horrible.
48
00:04:30,287 --> 00:04:32,438
Lo que recordamos son los buenos recuerdos.
49
00:04:32,463 --> 00:04:33,607
Sí, exactamente.
50
00:04:33,687 --> 00:04:37,847
- Sólo tengo buenos recuerdos... - Yo también.
51
00:04:37,927 --> 00:04:41,550
...porque estoy harta de recordar cosas malas.
52
00:06:19,203 --> 00:06:20,803
Mi nombre es Teddy Katz.
53
00:06:21,003 --> 00:06:23,643
Teddy es la abreviatura de Theodor.
54
00:06:24,043 --> 00:06:26,518
Me pusieron el nombre de Binyamin Ze'ev
55
00:06:26,530 --> 00:06:29,243
Teodor Herzl.
56
00:06:29,563 --> 00:06:32,443
Toda mi vida pensé, y todavía pienso
57
00:06:33,123 --> 00:06:36,963
que la raíz del desastre,
58
00:06:37,275 --> 00:06:41,115
incluida la parte... que se puede llamar la contaminación,
59
00:06:41,283 --> 00:06:43,083
Es el año 1948.
60
00:06:43,283 --> 00:06:44,803
Hasta el día de hoy,
61
00:06:45,923 --> 00:06:47,363
La gran mayoría
62
00:06:47,923 --> 00:06:50,243
De lo que pasó en 1948
63
00:06:51,723 --> 00:06:54,803
No sólo se silencia, sino que también se destruye.
64
00:07:08,003 --> 00:07:12,323
En la Guerra de la Independencia sabíamos una cosa sencilla:
65
00:07:12,643 --> 00:07:14,923
O soy yo o ellos.
66
00:07:15,643 --> 00:07:17,373
O soy yo o ellos. Nunca lo harás.
67
00:07:17,385 --> 00:07:18,923
Sabía si volverías.
68
00:07:20,963 --> 00:07:26,043
Los árabes son un enemigo malvado, cruel y vengativo,
69
00:07:27,323 --> 00:07:28,883
pero...
70
00:07:29,963 --> 00:07:32,683
Éramos mejores en la batalla.
71
00:07:32,923 --> 00:07:34,083
Siempre.
72
00:07:34,523 --> 00:07:38,123
En la mayor parte
73
00:07:38,203 --> 00:07:40,923
Éramos niños, de 18 años.
74
00:07:41,043 --> 00:07:43,483
Algunos incluso tenían 17 años.
75
00:07:46,603 --> 00:07:50,923
La sensación era de algo que no existía en el mundo.
76
00:07:51,523 --> 00:07:54,422
Sabíamos que al luchar la guerra,
77
00:07:54,434 --> 00:07:57,003
Nosotros estableceríamos el Estado.
78
00:08:01,203 --> 00:08:03,403
"Un Estado es tomado por la espada."
79
00:08:03,483 --> 00:08:05,243
Esto me dijo mi padre:
80
00:08:05,363 --> 00:08:07,019
"Se toma un país por la fuerza."
81
00:08:18,083 --> 00:08:20,123
Por supuesto que los matamos.
82
00:08:20,843 --> 00:08:22,523
Los matamos...
83
00:08:23,723 --> 00:08:26,443
Sin remordimientos.
84
00:08:27,315 --> 00:08:28,425
Así.
85
00:08:30,643 --> 00:08:33,443
Si mataste, hiciste algo bueno.
86
00:08:39,763 --> 00:08:42,083
Cuando pienso en mí mismo,
87
00:08:42,323 --> 00:08:44,683
Estaba dispuesto a matar,
88
00:08:45,043 --> 00:08:47,083
Porque así me criaron,
89
00:08:47,163 --> 00:08:51,883
que de esta manera destruiremos a nuestros enemigos,
90
00:08:51,963 --> 00:08:58,163
o nos evitarán, porque nos temen.
91
00:09:04,203 --> 00:09:06,763
No hablé con nadie sobre esto.
92
00:09:07,883 --> 00:09:08,912
Nadie.
93
00:09:08,937 --> 00:09:10,547
¿Y tu esposa? Supongo que vivías con ella.
94
00:09:10,571 --> 00:09:12,155
Durante muchos años. ¿No hablaste con ella sobre eso?
95
00:09:12,180 --> 00:09:13,988
-Nunca se lo dije.
96
00:09:15,083 --> 00:09:17,191
¿Qué le diría? ¿Que soy un asesino?
97
00:09:58,490 --> 00:10:01,170
Bien. ¿Quieres algo de beber?
98
00:10:02,443 --> 00:10:03,462
Aún no.
99
00:10:05,803 --> 00:10:07,363
Teddy, ¿cómo estás?
100
00:10:07,683 --> 00:10:09,523
Gracias a Dios va bien.
101
00:10:09,963 --> 00:10:13,483
Teddy, si te cansas, dímelo y nos tomamos un descanso, ¿de acuerdo?
102
00:10:14,083 --> 00:10:15,243
Bueno.
103
00:10:15,363 --> 00:10:16,657
Quiero que me digas lo que
104
00:10:16,669 --> 00:10:18,363
Recuerda tan naturalmente como puedas.
105
00:10:18,523 --> 00:10:20,163
Mira, antes de empezar,
106
00:10:20,523 --> 00:10:24,184
Quiero contarles que he tenido algunos infartos cerebrales.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,258
No estoy seguro de recordarlo todo.
108
00:10:28,003 --> 00:10:31,487
El primer accidente cerebrovascular estuvo relacionado con este incidente.
109
00:10:32,363 --> 00:10:33,842
¿Crees que allí mataron a gente?
110
00:10:33,867 --> 00:10:35,412
¿Después de que terminó la batalla? ¿Estás seguro?
111
00:10:36,575 --> 00:10:40,243
Primero que todo, estoy seguro, segundo, me lo dijeron...
112
00:10:40,483 --> 00:10:42,776
y en tercer lugar, tengo las cintas.
113
00:10:43,403 --> 00:10:45,003
¿Dónde están las cintas?
114
00:10:45,083 --> 00:10:46,246
En la otra habitación.
115
00:10:46,258 --> 00:10:49,043
Tenemos una habitación, llamada la sala "Tantura".
116
00:10:49,123 --> 00:10:50,538
Hay una colección completa:
117
00:10:51,171 --> 00:10:54,083
cintas, carpetas, libros... lo que sea.
118
00:10:54,163 --> 00:10:57,403
Todo lo relacionado con Tantura está en esa habitación. ¿Debería comprarlo?
119
00:10:57,547 --> 00:10:58,586
Sí.
120
00:10:59,203 --> 00:11:01,843
¿Cuántas cintas hay? - Si tienes unos días...
121
00:11:02,003 --> 00:11:09,683
Ese es el tema. Son aproximadamente 140 horas.
122
00:11:10,563 --> 00:11:14,363
La mitad son entrevistas con árabes y la otra mitad con judíos.
123
00:11:16,043 --> 00:11:18,588
Aquí es donde dijeron todo.
124
00:11:21,003 --> 00:11:23,083
Aquí, cintas...
125
00:11:23,163 --> 00:11:27,923
Me acerqué a la gente y les dije que quería escribir un artículo.
126
00:11:28,043 --> 00:11:30,443
Estos son los soldados de la Brigada Alexandroni.
127
00:11:30,923 --> 00:11:32,723
También está organizado por fecha.
128
00:11:33,203 --> 00:11:36,283
¿Cuánto tiempo dedicaste a ello, a grabarlos?
129
00:11:36,403 --> 00:11:38,523
Alrededor de dos años.
130
00:11:39,123 --> 00:11:42,883
¿Y qué? ¿Vas a verlos y pulsas "Grabar"?
131
00:11:43,243 --> 00:11:48,563
Cada persona que habló conmigo lo hizo en su propia casa.
132
00:11:49,283 --> 00:11:51,773
Fui de casa en casa y
133
00:11:51,785 --> 00:11:54,443
Cada uno me envió a más personas.
134
00:11:55,283 --> 00:11:58,519
Hay que tener en cuenta que tenían más de 70 años,
135
00:11:59,603 --> 00:12:00,923
lo que significa que
136
00:12:01,443 --> 00:12:04,803
Grabamos las cintas hace unos 20 años.
137
00:12:05,643 --> 00:12:07,163
¿Puedo escucharlos?
138
00:12:07,763 --> 00:12:11,003
Puedes tomar las cintas y escucharlas,
139
00:12:11,123 --> 00:12:14,283
Pero si quieres hacer una película de ello,
140
00:12:14,723 --> 00:12:19,612
Ten cuidado porque te perseguirán como me pasó a mí.
141
00:12:35,363 --> 00:12:40,163
Vamos a organizarlo un poco para que quede todo registrado.
142
00:12:40,923 --> 00:12:44,443
- Tu nombre es Asher Breitbart. - Asher Breitbart.
143
00:12:44,723 --> 00:12:46,718
¿Cómo encontraste la dirección de Asher?
144
00:12:46,743 --> 00:12:47,904
Genio.
145
00:13:03,843 --> 00:13:06,877
¿Haces mucho esto, Teddy?
146
00:13:06,902 --> 00:13:07,938
Sí.
147
00:13:07,963 --> 00:13:10,043
¿Y la gente recuerda mucho de ello?
148
00:13:10,123 --> 00:13:12,283
Algunos recuerdan más, otros menos.
149
00:13:12,443 --> 00:13:14,988
Sí, la gente no recuerda mucho de la Guerra de la Independencia.
150
00:13:17,763 --> 00:13:21,043
Recopilo lo que cada persona recuerda.
151
00:13:21,123 --> 00:13:23,043
Lo que una persona recuerda es su verdad.
152
00:13:23,556 --> 00:13:25,505
Lo que una persona me dice es lo que
153
00:13:25,517 --> 00:13:27,658
Le queda después de 49 años.
154
00:13:27,683 --> 00:13:30,102
Es posible que alguien a su lado
155
00:13:30,114 --> 00:13:32,483
vio y recuerda las cosas de manera diferente.
156
00:13:32,508 --> 00:13:33,578
Bien, bien.
157
00:13:33,894 --> 00:13:35,243
Recopilo versiones,
158
00:13:35,323 --> 00:13:38,883
Por lo que a mí respecta, recopilaré versiones 360 y las comprobaré.
159
00:13:39,043 --> 00:13:41,496
En algún momento, todas las versiones se cruzan.
160
00:13:44,801 --> 00:13:46,401
¿Qué pasó en Tantura?
161
00:13:46,568 --> 00:13:50,203
No te lo puedo decir... Hay todo tipo de rumores.
162
00:13:50,283 --> 00:13:53,083
que los prisioneros fueron asesinados... que los prisioneros no fueron asesinados...
163
00:13:53,163 --> 00:13:55,763
No lo sé. Son cosas que he oído...
164
00:13:55,843 --> 00:13:59,235
y yo no participé en ellos en un...
165
00:14:00,163 --> 00:14:01,319
Eso es todo. ¿Qué...?
166
00:14:01,331 --> 00:14:04,283
Pero por lo que escuchaste, porque obviamente...
167
00:14:04,403 --> 00:14:07,763
La idea subyacente era que en Tantura, probablemente...
168
00:14:08,043 --> 00:14:10,923
Algunas personas al menos, tal vez incluso todas,
169
00:14:11,003 --> 00:14:13,923
tomó represalias por la muerte de muchos de nuestros hombres,
170
00:14:14,243 --> 00:14:18,523
Y muchos árabes fueron masacrados. Esos eran los rumores.
171
00:14:21,243 --> 00:14:22,976
Sin duda, fue una combinación
172
00:14:22,988 --> 00:14:24,323
de todo tipo de cosas...
173
00:14:24,403 --> 00:14:28,763
de... venganza y crueldad... y gente que vino de...
174
00:14:28,843 --> 00:14:31,603
Algunas personas vinieron de los campos de exterminio.
175
00:14:36,443 --> 00:14:38,773
La pregunta es: ¿Qué pasó allí?
176
00:14:38,785 --> 00:14:41,443
que la gente estaba en tal trance que...
177
00:14:41,751 --> 00:14:43,763
Basado en varios testimonios,
178
00:14:44,123 --> 00:14:47,643
Descargaban su ira sobre todos los que veían.
179
00:14:47,723 --> 00:14:48,963
¿Que pasó allí?
180
00:14:49,283 --> 00:14:50,843
Mirar...
181
00:14:51,523 --> 00:14:58,363
Es una historia que intenté darle sentido después de la guerra.
182
00:14:59,003 --> 00:15:01,603
Después de la guerra, me pregunté:
183
00:15:01,723 --> 00:15:04,523
¿Cómo puede uno convertirse en una persona normal después de todo esto?
184
00:15:05,283 --> 00:15:06,843
¿Cómo hacer las paces contigo mismo?
185
00:15:06,963 --> 00:15:10,803
Solo para ser una persona normal. Mataste y asesinaste sin...
186
00:15:11,283 --> 00:15:16,083
Si un amigo tuyo muriera, perderías el control.
187
00:15:16,163 --> 00:15:18,163
-Tus nervios... -Perderías el control.
188
00:15:18,723 --> 00:15:21,283
Todos allí tenían sus problemas residuales...
189
00:15:21,403 --> 00:15:22,498
Y luego se descarga.
190
00:15:22,510 --> 00:15:24,531
Entonces simplemente se descarga. No puedes evitarlo.
191
00:15:25,243 --> 00:15:26,963
Necesito entender algo.
192
00:15:27,083 --> 00:15:29,243
- ¿Entendiste lo que te dije...? - Por supuesto.
193
00:15:29,268 --> 00:15:32,923
pero quiero agregar algo que me mantenga ocupado.
194
00:15:33,283 --> 00:15:36,197
¿Puedes atribuir este comportamiento a que eres...
195
00:15:36,209 --> 00:15:39,203
describiendo, cual es el comportamiento de las personas,
196
00:15:39,228 --> 00:15:42,123
No es comportamiento de asesinos...
197
00:15:42,148 --> 00:15:43,386
Es el comportamiento de la gente normal...
198
00:15:43,398 --> 00:15:44,618
No, no es el comportamiento de la gente.
199
00:15:44,643 --> 00:15:45,949
Estoy diciendo que es el comportamiento de
200
00:15:45,961 --> 00:15:47,403
gente común y corriente de carne y hueso.
201
00:15:47,483 --> 00:15:48,955
No es el comportamiento normal de la gente.
202
00:15:48,967 --> 00:15:50,683
Eso es lo que te digo.
203
00:15:55,923 --> 00:15:58,243
Mi nombre es Yaacov Erez,
204
00:15:59,323 --> 00:16:04,403
Y en unos días tendré 95 años.
205
00:16:05,483 --> 00:16:08,826
En el momento en que se creó el Estado,
206
00:16:08,838 --> 00:16:11,763
Estuve en batalla en Kfar Saba árabe,
207
00:16:11,923 --> 00:16:15,963
Escuchamos el discurso de Ben Gurion.
208
00:16:16,683 --> 00:16:21,037
Estábamos tumbados entre las rocas y cansados.
209
00:16:21,049 --> 00:16:25,203
Había un camión con una radio.
210
00:16:25,363 --> 00:16:30,483
Subió el volumen y les oímos declarar el Estado.
211
00:16:31,847 --> 00:16:34,527
Sólo entonces comenzó la guerra.
212
00:16:36,174 --> 00:16:39,563
Seis mil soldados cayeron en la Guerra de la Independencia.
213
00:16:39,643 --> 00:16:41,503
No hubo ni una sola batalla
214
00:16:41,515 --> 00:16:43,923
al que todos volvieron. Ni uno solo.
215
00:16:52,363 --> 00:16:54,963
Henio, ¿estás bien?
216
00:16:56,563 --> 00:17:01,163
Aún no me estoy muriendo. ¿Sí? Estoy bien.
217
00:17:01,323 --> 00:17:06,803
Pero... me carcome: ¿Por qué no puedo decirlo?
218
00:17:11,483 --> 00:17:12,599
Se puede decir.
219
00:17:13,923 --> 00:17:17,224
Quiero contarles sobre Tantura.
220
00:17:23,323 --> 00:17:26,123
Tantura es una historia muy interesante.
221
00:17:27,403 --> 00:17:31,443
Recuerdo la batalla por Tantura.
222
00:17:31,763 --> 00:17:36,403
Fue una batalla seria.
223
00:17:36,483 --> 00:17:38,761
El pueblo fue erradicado.
224
00:17:42,643 --> 00:17:44,163
Eso es todo.
225
00:17:44,643 --> 00:17:47,283
Tantura fue una batalla clásica.
226
00:17:47,763 --> 00:17:50,883
Crucé un campo, a las cinco de la mañana.
227
00:17:51,003 --> 00:17:53,963
¿Alguna vez has visto a Gary Cooper corriendo en las películas?
228
00:17:54,363 --> 00:17:56,323
¿Con balas disparadas a sus pies?
229
00:17:56,963 --> 00:17:58,323
Así fue para mí.
230
00:17:58,348 --> 00:18:01,403
Yo comandé la fuerza que tomó Tantura desde el norte.
231
00:18:02,723 --> 00:18:04,563
Y...
232
00:18:05,843 --> 00:18:07,683
Ehh...
233
00:18:08,003 --> 00:18:09,883
Hubo una batalla,
234
00:18:10,123 --> 00:18:12,643
Apenas tuvimos bajas,
235
00:18:12,803 --> 00:18:13,923
Y eso es todo.
236
00:18:17,203 --> 00:18:22,683
Entiendo lo que pasó en Tantura después de la toma de posesión,
237
00:18:22,803 --> 00:18:24,403
Con el asesinato, tengo entendido que fue...
238
00:18:24,483 --> 00:18:26,851
No digas matar. Yo no dije matar.
239
00:18:26,863 --> 00:18:27,883
Lo que sea, pero...
240
00:18:27,963 --> 00:18:30,603
Eso es más o menos lo que pasó. La pregunta...
241
00:18:30,683 --> 00:18:33,003
Yo no diría matar. Yo no diría matar,
242
00:18:33,083 --> 00:18:36,243
Pero había un poco más, en realidad...
243
00:18:36,723 --> 00:18:39,723
Mataron a un poco más. No pasó en muchos lugares.
244
00:18:39,803 --> 00:18:43,523
Ocurrió aquí y allá. ¿Qué puedo decir? Déjalo.
245
00:18:43,603 --> 00:18:45,923
La pregunta es si...
246
00:18:46,083 --> 00:18:50,203
Hablando de ello después, ¿alguien...?
247
00:18:50,283 --> 00:18:53,883
Lo siento, le di demasiada importancia.
248
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
No sé qué decirte. Mira...
249
00:18:56,644 --> 00:18:57,785
Borralo
250
00:19:00,163 --> 00:19:03,767
Encontré siete personas judías.
251
00:19:05,723 --> 00:19:07,759
¿Quién dijo en realidad que hubo una masacre?
252
00:19:09,483 --> 00:19:13,043
Pero después, todos se pusieron en línea.
253
00:19:13,763 --> 00:19:19,243
y lo negaron. Recibieron sus órdenes de...
254
00:19:19,483 --> 00:19:21,683
No recuerdo su apellido, Henio.
255
00:19:23,483 --> 00:19:27,043
Este asunto empezó en...
256
00:19:27,495 --> 00:19:29,695
la universidad, en Haifa.
257
00:19:31,363 --> 00:19:34,723
Había un tipo llamado Teddy Katz.
258
00:19:35,559 --> 00:19:39,523
Presentó su tesis de maestría en la universidad...
259
00:19:40,043 --> 00:19:44,214
Presenté mi tesis y obtuve una calificación de 97.
260
00:19:45,483 --> 00:19:48,941
Y luego, cuando la sustancia de la tesis salió a la luz,
261
00:19:49,469 --> 00:19:52,163
Hubo una protesta masiva.
262
00:19:54,003 --> 00:19:56,243
Me ocupé principalmente de lo que pasó aquí.
263
00:19:56,803 --> 00:19:58,803
¿Que pasó aquí?
264
00:20:00,043 --> 00:20:01,403
la rabieta
265
00:20:03,954 --> 00:20:07,474
Lo que pasó aquí no fue sólo empujar.
266
00:20:07,483 --> 00:20:11,154
alejar a los palestinos de su aldea.
267
00:20:11,714 --> 00:20:18,394
Lo que pasó aquí es que no dejaron entrar a los palestinos.
268
00:20:19,874 --> 00:20:22,074
Vete así como así.
269
00:20:24,554 --> 00:20:28,754
Ellos, en primer lugar, mataron a muchos, muchos de ellos.
270
00:20:31,034 --> 00:20:36,114
y no había ninguna razón para hacerlo.
271
00:20:38,243 --> 00:20:40,243
Nos convirtieron en asesinos.
272
00:20:40,323 --> 00:20:44,883
Alineamos a los árabes y les disparamos sin ningún motivo.
273
00:20:45,163 --> 00:20:46,938
No ocurrió nada de eso.
274
00:20:46,950 --> 00:20:48,843
Ni una sola persona fue asesinada allí.
275
00:20:49,243 --> 00:20:51,603
Esta historia de que se cavó una trinchera
276
00:20:51,803 --> 00:20:55,323
y 300 personas fueron fusiladas y metidas en él es un mito.
277
00:20:55,643 --> 00:20:59,683
Si alguien murió, fue en batalla.
278
00:21:01,803 --> 00:21:04,993
Esta fue una tesis de maestría sobresaliente de
279
00:21:05,005 --> 00:21:07,923
El Departamento de Historia del Medio Oriente
280
00:21:08,003 --> 00:21:10,603
que fue ampliamente aclamado.
281
00:21:11,394 --> 00:21:16,314
No esperaba que tuviera ningún problema con este trabajo, debo decir.
282
00:21:16,554 --> 00:21:19,994
Y... como sabéis, obtuvo una nota muy alta.
283
00:21:20,747 --> 00:21:26,674
Y todos nos olvidamos de ello hasta que un periodista de "Maariv"
284
00:21:26,754 --> 00:21:28,234
Decidí ir a la biblioteca,
285
00:21:28,434 --> 00:21:31,394
y publica en el suplemento semanal de "Maariv",
286
00:21:32,914 --> 00:21:35,264
Y entonces estalló el infierno.
287
00:21:38,603 --> 00:21:40,163
Hola, señor Katz.
288
00:21:40,243 --> 00:21:42,778
En su tesis usted afirma que hay
289
00:21:42,790 --> 00:21:45,763
Hubo una masacre en Tantura en 1948.
290
00:21:45,963 --> 00:21:49,003
y que 200 árabes fueron asesinados.
291
00:21:49,763 --> 00:21:51,723
¿Cómo llegó a estas conclusiones?
292
00:21:52,003 --> 00:21:54,483
Hay decenas de testimonios,
293
00:21:55,163 --> 00:21:57,267
testimonios grabados, la gente habló,
294
00:21:57,279 --> 00:21:59,043
y el material queda grabado.
295
00:21:59,123 --> 00:22:01,443
Hablamos con varios profesores de la Universidad de Haifa.
296
00:22:01,603 --> 00:22:04,443
Aunque se negaron a participar en esta transmisión,
297
00:22:04,523 --> 00:22:06,295
Dudan seriamente de la autenticidad
298
00:22:06,307 --> 00:22:07,763
del material que reuniste.
299
00:22:07,883 --> 00:22:11,131
Me senté con 135 entrevistados,
300
00:22:11,156 --> 00:22:14,416
La mitad de ellos judíos, la mitad árabes.
301
00:22:14,763 --> 00:22:17,443
Escuché lo que dijeron, los grabé.
302
00:22:17,763 --> 00:22:18,865
- Me senté con la gente... - El señor Katz...
303
00:22:18,890 --> 00:22:20,018
-y me pregunté, -Señor Katz...
304
00:22:20,043 --> 00:22:22,027
"¿Alguno de ellos se parece a un
305
00:22:22,039 --> 00:22:24,803
"¿Asesino, Dios no lo quiera, o un homicida?"
306
00:22:24,973 --> 00:22:29,923
Y lo confieso, todos parecen personas normales...
307
00:22:30,043 --> 00:22:32,483
Eso nunca sucedió
308
00:22:33,003 --> 00:22:34,523
Eso nunca sucedió
309
00:22:35,283 --> 00:22:41,203
Él afirmó. Y entonces nosotros, la brigada, fuimos a la guerra.
310
00:22:42,634 --> 00:22:44,964
Los veteranos de los Alexandroni
311
00:22:44,976 --> 00:22:48,074
Brigada, algunos de los cuales conocía personalmente,
312
00:22:49,994 --> 00:22:52,594
Me llamó y se quejó
313
00:22:52,834 --> 00:22:57,634
¿Cómo es que la universidad aprobó tal tesis?
314
00:22:58,074 --> 00:22:59,874
Y yo dije: "Bueno..."
315
00:22:59,954 --> 00:23:02,554
"Él te entrevistó, tú le contaste cosas".
316
00:23:03,714 --> 00:23:09,514
Argumentaron que él distorsionó lo que le dijeron,
317
00:23:10,554 --> 00:23:13,714
Y le dije: "Si tienes quejas, reunámonos".
318
00:23:14,314 --> 00:23:17,674
"Y trataremos de encontrar una manera
319
00:23:18,194 --> 00:23:21,554
"Abordarlo en el marco de la universidad".
320
00:23:22,643 --> 00:23:25,843
No me cegó el gran respeto
321
00:23:25,923 --> 00:23:28,207
Sin duda tengo algo que ver con esta gente, con
322
00:23:28,219 --> 00:23:30,403
Lo que hicieron por el Estado de Israel.
323
00:23:30,483 --> 00:23:32,063
Lucharon durante un año y medio en
324
00:23:32,075 --> 00:23:33,883
Orden para que se establezca un estado aquí,
325
00:23:34,003 --> 00:23:38,323
Pero viste que no podían comprenderlo.
326
00:23:38,443 --> 00:23:41,803
Cómo podría llevarse a cabo un estudio académico de este tipo.
327
00:23:42,043 --> 00:23:44,683
No podíamos quedarnos en silencio.
328
00:23:45,643 --> 00:23:51,843
Así que decidimos demandarlo por difamación.
329
00:23:52,163 --> 00:23:56,523
Mira, hubo un juicio y se demostró que mintió.
330
00:23:57,923 --> 00:24:00,243
Odio decir esto,
331
00:24:00,803 --> 00:24:03,963
Estás investigando ahora,
332
00:24:04,403 --> 00:24:06,203
y tu eres...
333
00:24:12,003 --> 00:24:14,643
Terminamos con Teddy Katz.
334
00:24:17,163 --> 00:24:18,963
¿Por qué tomaste este caso?
335
00:24:19,723 --> 00:24:23,043
De hecho, desde 1948
336
00:24:23,483 --> 00:24:27,323
No había habido un caso legal que abordara la Nakba,
337
00:24:27,523 --> 00:24:29,803
como la Nakba, o con los acontecimientos de la Nakba.
338
00:24:30,083 --> 00:24:34,083
Fue el primer caso que planteó esta cuestión.
339
00:24:34,243 --> 00:24:36,031
Y pensé que era muy
340
00:24:36,043 --> 00:24:38,443
prueba importante para nuestra conciencia,
341
00:24:38,563 --> 00:24:41,803
Para los israelíes que reprimen este acontecimiento.
342
00:24:41,963 --> 00:24:45,163
Y en mi opinión los soldados Alexandroni
343
00:24:45,323 --> 00:24:49,403
Fui lo suficientemente ingenuo, así que pensé al principio,
344
00:24:49,523 --> 00:24:51,222
presentar una demanda por difamación en su lugar
345
00:24:51,234 --> 00:24:52,643
de dejarlo olvidar.
346
00:24:52,723 --> 00:24:54,363
Ahora bien, ¿de qué se trataba?
347
00:24:54,443 --> 00:24:56,763
Una tesis universitaria
348
00:24:56,923 --> 00:24:59,523
Eso obviamente se habría olvidado después de un tiempo.
349
00:24:59,548 --> 00:25:01,683
No, insistieron en una demanda por difamación,
350
00:25:01,763 --> 00:25:03,203
Y me alegré de que lo hicieran.
351
00:25:03,603 --> 00:25:06,003
Todo empezó con un día de procedimientos legales,
352
00:25:06,083 --> 00:25:09,243
Si no recuerdo mal, interrogaron a Teddy.
353
00:25:09,443 --> 00:25:10,523
Sí, Teddy fue interrogado,
354
00:25:10,763 --> 00:25:13,923
Pero las cosas evolucionaron de manera diferente a lo que esperaba.
355
00:25:15,122 --> 00:25:18,832
¿Llevaste las cintas al juicio? ¿Las pusiste en la pantalla?
356
00:25:18,857 --> 00:25:20,843
No, ni siquiera llegamos a eso.
357
00:25:21,347 --> 00:25:24,923
La jueza lo echó. Ella no quería escucharlo.
358
00:25:26,003 --> 00:25:28,295
Ella no quería escuchar. Él lo intentó.
359
00:25:28,307 --> 00:25:30,483
Para hablar, no podría importarle menos.
360
00:25:30,563 --> 00:25:32,751
Frente a la gente de las brigadas,
361
00:25:32,763 --> 00:25:34,963
y la universidad... no es nadie.
362
00:25:37,906 --> 00:25:40,163
Mi nombre es Dra. Drora Pilpel
363
00:25:40,563 --> 00:25:44,323
y presidí el caso conocido como el Asunto Tantura.
364
00:25:44,645 --> 00:25:46,526
La atmósfera en la sala del tribunal,
365
00:25:46,538 --> 00:25:48,363
Según recuerdo, fue una época de gran malestar.
366
00:25:48,483 --> 00:25:51,163
Por parte de los hombres Alexandroni,
367
00:25:51,403 --> 00:25:55,883
un fuerte impulso de su abogado para demostrar que tenían razón,
368
00:25:56,043 --> 00:25:59,361
Luego estaba el señor Katz, que en cierto modo...
369
00:25:59,373 --> 00:26:02,523
Me recordó a Moisés,
370
00:26:02,548 --> 00:26:04,592
lento de habla y lento de lengua.
371
00:26:06,283 --> 00:26:09,363
Se notaba que estaba asustado por la situación.
372
00:26:09,603 --> 00:26:11,243
Él simplemente estaba asustado.
373
00:26:11,443 --> 00:26:14,392
Y tenía esa mirada como si dijera:
374
00:26:14,404 --> 00:26:17,283
"¿Cuándo terminará este día en la corte?"
375
00:26:17,736 --> 00:26:19,502
Este es un asunto que realmente nos preocupa.
376
00:26:19,514 --> 00:26:21,043
No sé qué pasó allí,
377
00:26:21,443 --> 00:26:22,541
y hay un mosaico...
378
00:26:22,553 --> 00:26:24,483
Formalmente no sabemos qué pasó.
379
00:26:24,643 --> 00:26:26,403
- Formalmente no lo sabemos. - Formalmente...
380
00:26:26,483 --> 00:26:28,141
¿Qué crees que pasó realmente?
381
00:26:31,203 --> 00:26:32,723
Esa es una pregunta.
382
00:26:32,803 --> 00:26:34,283
Esa es una pregunta. Sí.
383
00:26:34,363 --> 00:26:36,416
Me quedó claro, tal como está.
384
00:26:36,428 --> 00:26:39,083
Hoy, que no hubo genocidio.
385
00:26:39,163 --> 00:26:41,563
Mira, no creo que Teddy Katz haya hablado de genocidio,
386
00:26:41,643 --> 00:26:44,883
Él dijo que los prisioneros fueron asesinados.
387
00:26:44,963 --> 00:26:47,053
Su teoría era que eran
388
00:26:47,065 --> 00:26:49,603
Alineados contra una pared y disparados.
389
00:26:49,683 --> 00:26:52,034
- Creo que esa era su teoría. - Entre otras cosas.
390
00:26:52,059 --> 00:26:53,089
Sí.
391
00:26:53,655 --> 00:26:58,443
Si hubieras escuchado una confesión clara en esas cintas,
392
00:26:58,563 --> 00:27:01,043
por soldados israelíes,
393
00:27:01,203 --> 00:27:03,692
que insinúan o hablan de tales cosas,
394
00:27:03,704 --> 00:27:06,003
¿Habrías gobernado de otra manera?
395
00:27:06,083 --> 00:27:08,883
- ¿Escuchaste las cintas? - ¿Te gustaría escucharlas?
396
00:27:08,963 --> 00:27:10,843
- Puedo tocarlos para ti. - Sí.
397
00:27:11,843 --> 00:27:13,883
Sí, quiero escuchar.
398
00:27:23,860 --> 00:27:25,654
Esto nunca lo había oído.
399
00:27:34,443 --> 00:27:37,558
Esto nunca lo había oído. Si es verdad, es una pena.
400
00:27:44,443 --> 00:27:47,483
Tranquila Fifi, ya pasó mucho tiempo.
401
00:27:55,105 --> 00:27:57,624
Escucha, en mi opinión, si tuviera esas cosas,
402
00:27:57,636 --> 00:27:59,296
Debería haberlo llevado hasta el final.
403
00:28:03,683 --> 00:28:06,548
Creo que capturamos a diez prisioneros. Los vi.
404
00:28:06,560 --> 00:28:07,723
No lo recuerdo.
405
00:28:07,803 --> 00:28:12,883
Recuerdo a algunos de estos soldados más jóvenes,
406
00:28:13,163 --> 00:28:15,511
No es bonito decirlo, los ponen.
407
00:28:15,523 --> 00:28:17,883
en un barril y disparó al barril,
408
00:28:17,963 --> 00:28:20,339
y recuerdo la sangre en el barril.
409
00:28:20,351 --> 00:28:21,963
No, no, no escribas eso.
410
00:28:22,323 --> 00:28:25,843
Se rumoreaba que alguien los alineó y les disparó.
411
00:28:26,043 --> 00:28:29,003
pero no vi y no sé.
412
00:28:29,123 --> 00:28:30,723
¿Y por qué les dispararon?
413
00:28:30,843 --> 00:28:34,923
¿Por qué? Porque no era humano. Y yo sé quién era.
414
00:28:35,003 --> 00:28:36,243
Pero no lo creo.
415
00:28:36,323 --> 00:28:38,123
¿Estás hablando del comandante de la Compañía B?
416
00:28:38,203 --> 00:28:41,643
No, no soy un comandante, soy un soldado. No lo puedo creer.
417
00:28:41,803 --> 00:28:44,603
No lo creo... No lo vi con mis propios ojos.
418
00:28:45,003 --> 00:28:46,843
Estos eran rumores...
419
00:28:46,868 --> 00:28:50,089
Vi a algunos que estaban alineados frente a las casas y...
420
00:28:52,243 --> 00:28:53,523
No hubo ninguna masacre.
421
00:28:53,963 --> 00:28:55,763
No hubo ninguna masacre.
422
00:28:57,683 --> 00:29:00,283
No hubo ninguna masacre. No es cierto.
423
00:29:00,363 --> 00:29:04,203
-Había historias... -No lo creo, Michal.
424
00:29:04,603 --> 00:29:05,763
-Había... -No.
425
00:29:05,883 --> 00:29:07,763
No hubo allí ninguna masacre.
426
00:29:08,843 --> 00:29:10,403
Pero ellos dijeron...
427
00:29:10,883 --> 00:29:13,523
Alguien de... no tú.
428
00:29:14,083 --> 00:29:17,083
¿Hubo asesinatos de personas?
429
00:29:17,963 --> 00:29:19,083
No me parece.
430
00:29:19,483 --> 00:29:22,603
No lo sé. Había rumores, pero...
431
00:29:23,963 --> 00:29:26,763
No. No hubo asesinato.
432
00:29:32,843 --> 00:29:35,603
Teníamos un comandante de compañía en Tantura.
433
00:29:35,787 --> 00:29:38,747
quien luego se convirtió en un hombre importante en el Ministerio de Defensa.
434
00:29:39,003 --> 00:29:41,297
Disparó a un árabe tras otro con su pistola.
435
00:29:41,309 --> 00:29:43,563
Porque no entregaron sus armas.
436
00:29:43,643 --> 00:29:47,736
Les disparó uno por uno con su Parabellum y los mató allí...
437
00:29:47,761 --> 00:29:48,763
¡No!
438
00:29:48,843 --> 00:29:51,323
Hizo lo que hizo y...
439
00:29:51,723 --> 00:29:53,123
Eso es todo.
440
00:29:53,363 --> 00:29:57,203
Ese es Micha Vitkon. Estaba conmigo, el...
441
00:30:01,089 --> 00:30:03,123
No sé qué decir, yo...
442
00:30:03,643 --> 00:30:06,163
No recuerdo, quizá vi pero no recuerdo.
443
00:30:09,083 --> 00:30:10,683
Eso no es lo que somos.
444
00:30:10,763 --> 00:30:12,799
Disparando en la cabeza con una Parabellum,
445
00:30:12,811 --> 00:30:14,603
Eso es exactamente lo que hicieron los nazis.
446
00:30:14,795 --> 00:30:18,355
No lo creo... no lo escuché,
447
00:30:18,483 --> 00:30:21,203
Eso es seguro, pero tampoco lo creo.
448
00:30:32,163 --> 00:30:34,723
Tantura era un pueblo grande...
449
00:30:39,163 --> 00:30:42,203
Era, relativamente, uno de los pueblos más ricos.
450
00:30:45,083 --> 00:30:47,763
Estábamos en muy buenos términos con ellos.
451
00:30:47,788 --> 00:30:51,483
Cuando era pequeña, quizá de cinco o seis años,
452
00:30:51,508 --> 00:30:55,723
Condujimos desde Zichron hasta Tantura,
453
00:30:56,056 --> 00:30:59,083
y vivíamos con los árabes juntos en las casas.
454
00:30:59,403 --> 00:31:02,963
Tuvimos una relación maravillosa.
455
00:31:03,443 --> 00:31:08,083
Después hubo guerras, pero también hubo días buenos.
456
00:31:10,723 --> 00:31:14,043
Había todo tipo de planes sobre cómo apoderarse de Tantura.
457
00:31:15,283 --> 00:31:20,483
Nos dijeron que era el único puerto
458
00:31:20,563 --> 00:31:25,323
que sirvió a las bandas árabes.
459
00:31:28,763 --> 00:31:31,483
El plan que finalmente se ejecutó:
460
00:31:31,643 --> 00:31:35,123
Compañía A desde el norte, Compañía B desde el lado este,
461
00:31:35,203 --> 00:31:38,003
y la Compañía C desde el sur.
462
00:31:39,483 --> 00:31:42,763
No bastaba con que la Compañía A estuviera en el norte,
463
00:31:42,843 --> 00:31:45,452
Dos barcos de la marina con ametralladoras
464
00:31:45,464 --> 00:31:48,403
Fueron llamados para abrir fuego contra ellos.
465
00:31:48,723 --> 00:31:51,140
Una vez que los rodees por todos lados,
466
00:31:51,152 --> 00:31:53,090
Luchan más, no tienen elección.
467
00:31:55,163 --> 00:31:58,923
Hacia la mañana el pueblo fue tomado.
468
00:31:59,643 --> 00:32:02,514
Todos los hombres fueron detenidos.
469
00:32:02,526 --> 00:32:06,083
Se incautó una gran cantidad de armas.
470
00:32:06,283 --> 00:32:08,889
Obviamente las mujeres, los niños y la
471
00:32:08,901 --> 00:32:11,443
A los ancianos se les permitió salir.
472
00:32:12,523 --> 00:32:17,043
En un momento entré al pueblo,
473
00:32:17,803 --> 00:32:20,283
y era un lugar hermoso.
474
00:32:20,563 --> 00:32:23,102
Recuerdo que cuando terminó la batalla fuimos a nadar.
475
00:32:24,403 --> 00:32:29,471
Jugamos en el agua clara, hermosa y maravillosa.
476
00:32:35,243 --> 00:32:37,390
Mira, eso es más o menos todo lo que recuerdo.
477
00:32:37,402 --> 00:32:39,763
sobre el asunto Tantura.
478
00:32:39,883 --> 00:32:42,788
Ni siquiera recuerdo lo que se hizo
479
00:32:42,800 --> 00:32:46,123
con la población que fue detenida.
480
00:32:46,363 --> 00:32:48,043
Realmente no recuerdo qué pasó.
481
00:32:50,243 --> 00:32:56,043
Desde la mañana del 23 de mayo,
482
00:32:56,363 --> 00:33:00,483
hasta la tarde en que abandonaron el pueblo,
483
00:33:01,203 --> 00:33:03,683
No recordaban lo que pasó.
484
00:33:03,763 --> 00:33:06,563
Antes de eso recordaban todos los detalles.
485
00:33:06,723 --> 00:33:10,076
Después de eso recordaron que algunos
486
00:33:10,088 --> 00:33:13,363
De ellos bañados en la playa de Tantura
487
00:33:13,443 --> 00:33:15,443
antes de abandonar el lugar.
488
00:33:15,523 --> 00:33:22,163
Sin embargo, sorprendentemente durante todo el día, no recordaron nada.
489
00:33:22,803 --> 00:33:24,902
Nos separamos y reunimos a los
490
00:33:24,914 --> 00:33:27,963
residentes, y entraron a los patios traseros.
491
00:33:28,203 --> 00:33:30,372
En cada patio había entre 40 y 50 personas.
492
00:33:30,397 --> 00:33:31,491
¿Cuarenta a cincuenta?
493
00:33:31,503 --> 00:33:34,083
Sí, sí, dentro de los patios. Tenían miedo.
494
00:33:34,163 --> 00:33:37,163
No podían estar solos y por eso se reunieron en estos patios.
495
00:33:37,283 --> 00:33:39,046
¿Y no tenían armas?
496
00:33:39,058 --> 00:33:41,603
No, estos eran los residentes, los residentes.
497
00:33:46,883 --> 00:33:49,123
Simplemente escribiré los detalles.
498
00:33:49,203 --> 00:33:51,083
Rizek Ashmawi.
499
00:33:51,483 --> 00:33:54,003
- ¿Naciste en...? - Tantura.
500
00:33:55,043 --> 00:33:59,763
Empezaron a reunir a la gente a partir de las 10:30 o 11:00...
501
00:33:59,843 --> 00:34:01,563
Comenzaron a acorralar a la gente.
502
00:34:01,883 --> 00:34:05,603
Los hombres de un lado, las mujeres y los niños del otro.
503
00:34:05,628 --> 00:34:07,531
¿Hombres y mujeres separados desde el principio?
504
00:34:07,556 --> 00:34:08,578
Sí.
505
00:34:08,603 --> 00:34:11,259
Pero ¿en el mismo lugar? ¿Todos podían verse?
506
00:34:11,284 --> 00:34:12,289
Sí.
507
00:34:12,314 --> 00:34:15,683
- ¿Dónde fue esto? - En la playa.
508
00:34:16,523 --> 00:34:23,043
Las mujeres y los niños fueron separados de los hombres.
509
00:34:23,403 --> 00:34:27,963
y los sentaron en la playa.
510
00:34:28,283 --> 00:34:30,883
¿Con quién estabas cuando tenías 13 años?
511
00:34:30,963 --> 00:34:32,637
Yo estaba...yo fui con los hombres.
512
00:34:32,662 --> 00:34:33,683
Ajá.
513
00:34:34,083 --> 00:34:39,363
En la batalla murieron un máximo de diez personas de Tantura.
514
00:34:39,843 --> 00:34:41,353
No más de diez personas de
515
00:34:41,365 --> 00:34:43,323
Tantura murió en la batalla.
516
00:34:43,443 --> 00:34:45,577
Después de ocupar, comenzaron
517
00:34:45,589 --> 00:34:47,483
Amontonar a la gente y fusilarles.
518
00:34:48,763 --> 00:34:51,843
Ocupamos Tantura y capturamos a muchos árabes.
519
00:34:52,203 --> 00:34:53,883
Los acorralamos.
520
00:34:54,323 --> 00:34:56,523
Es una historia...
521
00:34:59,723 --> 00:35:00,883
Excelente.
522
00:35:00,963 --> 00:35:03,003
Había unos 15, 20.
523
00:35:03,963 --> 00:35:05,628
Los mantuvimos vigilados.
524
00:35:05,640 --> 00:35:07,210
Llegó un hombre con un sombrero australiano,
525
00:35:07,843 --> 00:35:09,194
con una pistola de mano,
526
00:35:10,283 --> 00:35:12,803
gritó en árabe: "¡Levántate! ¡Levántate!"
527
00:35:12,883 --> 00:35:14,203
Se levantaron.
528
00:35:14,483 --> 00:35:17,843
Se acercó a ellos y miró.
529
00:35:18,083 --> 00:35:19,803
Dio un paso atrás y sacó su arma.
530
00:35:19,963 --> 00:35:22,323
bang, bang, bang, bang, los mató a todos.
531
00:35:23,043 --> 00:35:24,923
Me quedé horrorizado.
532
00:35:25,443 --> 00:35:28,243
A sangre fría, ¿no?
533
00:35:30,243 --> 00:35:36,683
No le pregunté a él, pregunté a gente que sabía: "¿Por qué lo hizo?"
534
00:35:37,203 --> 00:35:39,386
"No tienes idea de cuántos judíos hay aquí.
535
00:35:39,398 --> 00:35:41,363
"gente asesinada, no tienes idea."
536
00:35:41,603 --> 00:35:42,963
Y eso fue todo.
537
00:35:47,203 --> 00:35:48,323
¿Estabas enojado con él?
538
00:35:48,403 --> 00:35:49,643
No, por supuesto que no.
539
00:35:49,723 --> 00:35:52,683
Sólo pregunté por qué, eso es todo, nada más.
540
00:35:53,123 --> 00:35:54,723
No me importó.
541
00:36:02,843 --> 00:36:07,283
Dime algo, cuando viste que disparaban a la gente,
542
00:36:07,443 --> 00:36:09,412
¿Viste otros soldados alrededor?
543
00:36:09,437 --> 00:36:10,763
¿Qué hicieron los soldados?
544
00:36:10,978 --> 00:36:14,083
Dos veces vi que los ponían contra la pared,
545
00:36:14,443 --> 00:36:16,563
¡bang!, los mataron.
546
00:36:16,643 --> 00:36:20,866
Mi pregunta es, cuando dispararon, ¿estaban todos?
547
00:36:20,878 --> 00:36:24,803
los soldados complacieron o alguien...
548
00:36:24,883 --> 00:36:27,661
Por supuesto. Si no quieres que alguien te acompañe
549
00:36:27,673 --> 00:36:30,883
mata, no los dejarás, todos lo querían.
550
00:36:30,963 --> 00:36:32,658
Todos lo querían...
551
00:36:32,670 --> 00:36:36,163
Claro que los oficiales superiores lo querían, claro.
552
00:36:36,188 --> 00:36:39,178
- Sí. - Sí. Mataron a mucha gente.
553
00:36:39,203 --> 00:36:44,483
Los sacaron de sus casas en pijama.
554
00:36:45,083 --> 00:36:50,363
Los tomaron como vacas delante de ellos y los mataron.
555
00:36:54,803 --> 00:36:57,243
Ahí fue donde vi
556
00:36:58,763 --> 00:37:04,923
Entre 20 y 25 hombres fueron puestos contra el muro.
557
00:37:05,363 --> 00:37:07,763
y entre ellos... - ¿A lo largo de las paredes?
558
00:37:07,883 --> 00:37:10,083
Pusieron uno al lado del otro.
559
00:37:10,163 --> 00:37:13,123
Oímos los disparos y los vi caer.
560
00:37:13,523 --> 00:37:17,778
y uno de ellos gritó: "Madre, madre",
561
00:37:17,803 --> 00:37:22,123
Así que la madre de este joven,
562
00:37:22,283 --> 00:37:26,323
Ella se abalanzó sobre él
563
00:37:26,403 --> 00:37:29,603
Y este soldado también le disparó.
564
00:37:29,683 --> 00:37:31,843
¿Entonces esa fue la única mujer a la que dispararon?
565
00:37:31,868 --> 00:37:34,323
- Tres mujeres. - Ah, tres.
566
00:37:36,843 --> 00:37:39,443
Parece que hubo tres formas de asesinato.
567
00:37:39,923 --> 00:37:42,857
Dos que ocurrieron en la playa y
568
00:37:42,869 --> 00:37:45,563
Al mismo tiempo en las casas,
569
00:37:45,803 --> 00:37:50,843
y una tercera forma, que era quizás la más terrible,
570
00:37:51,043 --> 00:37:53,691
Y eso fue lo que pasó en el otro lado.
571
00:37:53,703 --> 00:37:56,643
Lado del pueblo al lado del cementerio.
572
00:37:56,923 --> 00:38:00,843
Los tipos les dispararon, les golpearon y...
573
00:38:01,363 --> 00:38:05,363
Incluso recuerdo a tipos que mataron. Pero eso no lo recuerdo...
574
00:38:05,763 --> 00:38:07,203
Habían chicos...
575
00:38:07,323 --> 00:38:09,474
Él decía: "Cavame un hoyo" y decía:
576
00:38:09,486 --> 00:38:11,483
Dispararle en la cabeza y matarlo.
577
00:38:11,603 --> 00:38:14,043
- Está bien, pero eso no es... - Ya llegaremos a eso,
578
00:38:14,123 --> 00:38:16,363
Porque tenemos que ver qué pasó aquí,
579
00:38:16,443 --> 00:38:18,923
Por qué lo hicieron, pero ya llegaremos a eso.
580
00:38:19,243 --> 00:38:22,923
Tantura... ¿sabes qué? Yo no...
581
00:38:23,563 --> 00:38:26,851
Me encontré con cosas que... Sigamos adelante.
582
00:38:26,863 --> 00:38:27,963
¿Por qué?
583
00:38:28,403 --> 00:38:30,101
En aquel entonces no me gustó nada.
584
00:38:30,113 --> 00:38:32,022
- Está bien. - No me gusta hasta el día de hoy.
585
00:38:32,034 --> 00:38:33,563
-No hay problema.-Quiero olvidarlo.
586
00:38:33,643 --> 00:38:36,523
Pero si no te gustó, es una señal aún mayor...
587
00:38:36,603 --> 00:38:41,883
Mira, las imágenes grabadas en mi memoria, hasta la fecha,
588
00:38:41,963 --> 00:38:45,043
Están los hombres en el cementerio por la noche.
589
00:38:45,563 --> 00:38:50,603
Escucha, vi a mucha gente morir en todo el mundo,
590
00:38:50,683 --> 00:38:53,483
Y vi allí gente muriendo.
591
00:38:53,563 --> 00:38:56,683
Vi y me hice a un lado. Eso es todo.
592
00:38:57,123 --> 00:38:59,443
Déjame solo con esto. Ya basta. Ya terminé con esto.
593
00:38:59,523 --> 00:39:02,083
Parece que está grabado hasta el hueso.
594
00:39:02,323 --> 00:39:04,603
Sí. Incluso cosas que no he mencionado.
595
00:39:04,683 --> 00:39:08,283
Por ejemplo, ¿los viste alineados en filas?
596
00:39:08,363 --> 00:39:11,603
¿Los viste cavando?
597
00:39:11,923 --> 00:39:14,243
Estas son cosas que...
598
00:39:14,403 --> 00:39:18,123
No, estoy intentando evadir el tema...
599
00:39:18,203 --> 00:39:20,883
No estoy hablando de eso.
600
00:39:20,963 --> 00:39:22,764
Me refiero a las consecuencias que
601
00:39:22,776 --> 00:39:24,443
Ya lo vi. ¿Cómo? ¿Qué? Déjame en paz.
602
00:39:24,523 --> 00:39:28,683
Escucha, oigo a la gente confesando,
603
00:39:29,363 --> 00:39:31,563
¿Pero crees que es cierto?
604
00:39:31,763 --> 00:39:34,851
Shlomo Ambar es un teniente coronel, tal vez incluso un coronel.
605
00:39:35,563 --> 00:39:40,283
Pero ¿cómo se atreve a decir algo...?
606
00:39:41,163 --> 00:39:44,203
Bueno, él es fuerte, él es fuerte.
607
00:39:45,483 --> 00:39:47,843
Él necesita ser un poco responsable.
608
00:39:48,283 --> 00:39:50,203
por sus palabras,
609
00:39:50,683 --> 00:39:53,323
que son dolorosas para ambos lados:
610
00:39:53,563 --> 00:39:58,483
A los soldados y también al otro lado que resultó herido.
611
00:40:02,523 --> 00:40:03,803
Nací en Tantura.
612
00:40:05,763 --> 00:40:10,323
¿Qué edad tenías cuando destruyeron Tantura?
613
00:40:10,683 --> 00:40:13,163
Dieciocho o veinte.
614
00:40:15,683 --> 00:40:17,616
Recuerdo todo lo que pasó en Tantura.
615
00:40:17,628 --> 00:40:19,523
No he olvidado nada
616
00:40:20,603 --> 00:40:25,403
Metieron a los niños y a las mujeres en una casa propiedad de mi tío,
617
00:40:25,683 --> 00:40:28,214
Cuando empezaron a disparar,
618
00:40:28,226 --> 00:40:30,923
¿Qué podía hacer mi tío? Nada, ¿no?
619
00:40:34,003 --> 00:40:36,584
¿Viste como mataban a tus hermanos?
620
00:40:37,723 --> 00:40:41,243
¿Cómo lo vería? Había disparos, ¿cómo lo vería?
621
00:40:41,268 --> 00:40:42,523
Dime cómo.
622
00:40:42,603 --> 00:40:45,243
Cuando oyes disparos, te mueres de miedo ¿no?
623
00:40:45,843 --> 00:40:47,963
Corres, ¿verdad?
624
00:40:48,243 --> 00:40:51,643
Me colé entre la gente que se marchaba.
625
00:40:52,323 --> 00:40:55,323
Vi gente corriendo y corrí con ellos.
626
00:40:55,923 --> 00:40:57,763
No entendí qué estaba pasando.
627
00:40:58,083 --> 00:41:02,013
Si lo hubiera tenido, no habría corrido.
628
00:41:04,843 --> 00:41:08,483
Te lo digo, no hay tragedia comparable con Tantura.
629
00:41:16,323 --> 00:41:21,003
Por cierto, en Tantura nuestros hombres fueron asesinados por fuego árabe,
630
00:41:21,363 --> 00:41:24,643
Su Jeep se quedó atascado en el barro.
631
00:41:25,083 --> 00:41:28,403
Les dispararon y los torturaron.
632
00:41:28,989 --> 00:41:30,018
¿Qué quieres decir?
633
00:41:30,043 --> 00:41:31,843
Los masacraron.
634
00:41:31,963 --> 00:41:35,523
Los chicos del Jeep pensaron que todo había terminado.
635
00:41:35,603 --> 00:41:37,883
Los encontramos en un estado lamentable.
636
00:41:38,323 --> 00:41:39,439
Un estado terrible.
637
00:41:39,464 --> 00:41:42,083
Los torturaron, les quitaron los genitales.
638
00:41:42,163 --> 00:41:43,563
y se los metieron en la boca.
639
00:41:50,323 --> 00:41:52,203
Eso es algo que nunca se olvida.
640
00:41:52,323 --> 00:41:56,283
Los primeros tres o cuatro meses fui un asesino.
641
00:41:56,563 --> 00:41:57,683
¿Qué significa eso?
642
00:41:57,803 --> 00:41:59,683
Yo no tomé cautivos.
643
00:42:00,563 --> 00:42:04,003
Durante la batalla, si alguien levantaba las manos,
644
00:42:04,163 --> 00:42:05,243
Yo no tomé cautivos.
645
00:42:05,803 --> 00:42:11,003
Me sorprendió tanto que no pude dejarlo pasar.
646
00:42:11,323 --> 00:42:16,643
Si un escuadrón de, ya sabes, se pusiera de pie con las manos en alto,
647
00:42:16,763 --> 00:42:19,243
Ese mismo día, si lo vi,
648
00:42:19,323 --> 00:42:21,283
Los hubiera derribado a todos.
649
00:42:21,563 --> 00:42:24,123
¿A cuántas personas crees que mataste de esta manera?
650
00:42:25,563 --> 00:42:27,763
No conté.
651
00:42:28,523 --> 00:42:30,363
Realmente no lo puedo saber.
652
00:42:30,603 --> 00:42:35,723
Yo tenía una ametralladora con 250 balas.
653
00:42:36,363 --> 00:42:39,363
Mira, disparé, luché junto con todos.
654
00:42:39,803 --> 00:42:41,389
No puedo contar.
655
00:42:44,363 --> 00:42:47,084
Un tipo se puso furioso,
656
00:42:48,203 --> 00:42:49,963
Su nombre era Moshe Barbalat.
657
00:42:50,403 --> 00:42:53,683
Asistimos juntos a la escuela primaria en Bnei Brak,
658
00:42:53,963 --> 00:42:57,163
Tomó una granada y la arrojó a una habitación.
659
00:42:57,403 --> 00:43:02,403
y muchos árabes resultaron heridos o muertos.
660
00:43:04,763 --> 00:43:06,679
¿Me estás hablando de la granada?
661
00:43:08,203 --> 00:43:10,283
Si te digo el nombre ¿lo recordarás?
662
00:43:10,363 --> 00:43:12,443
Lo diré... Barbalat.
663
00:43:15,643 --> 00:43:17,123
Es Moishe Barbalat.
664
00:43:19,443 --> 00:43:21,363
¿Moishéle Barbalat?
665
00:43:21,563 --> 00:43:25,323
Ehh... un sinvergüenza, pero un luchador.
666
00:43:26,443 --> 00:43:28,923
Hay todo tipo de historias sobre él.
667
00:43:29,283 --> 00:43:31,603
Historias... sí, de aquel entonces.
668
00:43:32,243 --> 00:43:36,323
Pero...nada especial.
669
00:43:38,763 --> 00:43:41,243
En Tantura hizo algo más.
670
00:43:42,443 --> 00:43:46,963
Agarró a una mujer, joven y guapa,
671
00:43:47,363 --> 00:43:48,963
entró en una casa,
672
00:43:49,123 --> 00:43:53,003
Preparé un dormitorio y quise follármela.
673
00:43:53,403 --> 00:43:56,243
Luego lo atraparon, lo golpearon y lo echaron fuera.
674
00:43:56,443 --> 00:43:58,133
Pero no recuerdo ninguna granada.
675
00:43:58,803 --> 00:44:01,656
Quería violar a una mujer, eso es cierto.
676
00:44:02,723 --> 00:44:08,003
Este tipo, lo recuerdo bien, se llevó a una chica,
677
00:44:08,163 --> 00:44:10,163
Una chica bonita,
678
00:44:10,188 --> 00:44:14,388
De la pila de gente donde estábamos sentados cerca de la casa grande,
679
00:44:14,523 --> 00:44:17,817
Querían violarla allí.
680
00:44:18,483 --> 00:44:22,363
Entonces su tío se levantó y dijo: "Quiero a la niña".
681
00:44:22,483 --> 00:44:25,083
Entonces un tipo le disparó en el acto.
682
00:44:27,123 --> 00:44:31,923
La niña regresó medio muerta, como un trapo.
683
00:44:40,985 --> 00:44:44,363
"Cuando el regimiento marcha, el enemigo se arrodilla a sus pies.
684
00:44:45,563 --> 00:44:48,603
"Sus aldeas caen en manos de nuestros compañeros,
685
00:44:48,923 --> 00:44:54,083
"Kakun y Tantura, el regimiento actuará con vigor.
686
00:44:54,243 --> 00:44:57,083
"destruir al enemigo como a una alimaña."
687
00:44:58,123 --> 00:45:00,303
La gente se volvió loca en Tantura. Fue horrible.
688
00:45:00,843 --> 00:45:05,163
Tantura era un pueblo rico, con hermosas casas,
689
00:45:06,123 --> 00:45:08,963
Vivían allí como europeos, ¿sabes?
690
00:45:09,123 --> 00:45:10,938
Y las mujeres estaban bellamente
691
00:45:10,950 --> 00:45:13,203
Vestido, este pueblo era realmente...
692
00:45:14,243 --> 00:45:16,271
Un tipo violó allí a una joven de dieciséis años.
693
00:45:16,283 --> 00:45:18,323
Chica o algo por el estilo.
694
00:45:18,843 --> 00:45:21,523
¿Entiendes? Pero esto es muy feo.
695
00:45:21,603 --> 00:45:24,643
Había un tipo que falleció. Era un salvaje.
696
00:45:24,843 --> 00:45:26,643
Él simplemente los tomó
697
00:45:27,443 --> 00:45:30,123
y los asesinaron en los recintos.
698
00:45:30,963 --> 00:45:33,166
En los recintos. Estaban en recintos,
699
00:45:34,163 --> 00:45:36,483
Ya sabes, rodeado de alambre de púas.
700
00:45:36,563 --> 00:45:38,105
Todos los hombres fueron detenidos.
701
00:45:38,883 --> 00:45:41,363
Todos estaban sentados en el suelo,
702
00:45:41,603 --> 00:45:46,283
y alguien viene y toma una ametralladora y empieza...
703
00:45:46,363 --> 00:45:48,763
y luego recargué el cartucho,
704
00:45:48,843 --> 00:45:50,449
¿qué opinas?
705
00:45:51,019 --> 00:45:53,123
Pero nosotros no éramos así
706
00:45:53,243 --> 00:45:56,643
Era excepcional ese tipo y lo que hizo.
707
00:45:57,843 --> 00:45:59,523
Y se hizo silencio.
708
00:45:59,603 --> 00:46:02,142
Y algunos tipos tomaron lanzallamas y
709
00:46:02,154 --> 00:46:04,843
Corrieron tras la gente y los incineraron.
710
00:46:05,083 --> 00:46:06,323
Fue horrible
711
00:46:06,403 --> 00:46:08,210
Está prohibido contarlo,
712
00:46:08,235 --> 00:46:10,116
No voy a hablar de eso...porque...
713
00:46:10,963 --> 00:46:14,043
Podría causar un gran escándalo.
714
00:46:14,323 --> 00:46:17,083
No quiero hablar de eso...Eso es todo.
715
00:46:17,403 --> 00:46:20,003
Pero pasó, ¿qué se puede hacer? Pasó.
716
00:46:31,763 --> 00:46:34,699
Él está montado en el burro. Yo también tenía un burro allí.
717
00:46:39,443 --> 00:46:40,803
No estaban conmigo.
718
00:46:41,363 --> 00:46:43,003
No, no estaban conmigo.
719
00:46:43,083 --> 00:46:45,203
- Pero ¿te acuerdas de aquellos burros? - Sí, sí.
720
00:46:50,083 --> 00:46:52,243
Hubo muchas bajas árabes.
721
00:46:52,363 --> 00:46:55,123
y quedaron esparcidos como basura.
722
00:46:55,523 --> 00:46:59,003
Ninguna consideración, nada.
723
00:46:59,403 --> 00:47:03,283
En los caminos, los senderos, entre las casas,
724
00:47:03,683 --> 00:47:05,443
Estaban dispersos por todas partes.
725
00:47:05,923 --> 00:47:08,123
Ni siquiera recuerdo si los enterraron o no,
726
00:47:08,203 --> 00:47:10,163
pero sé que se los llevaron.
727
00:47:10,283 --> 00:47:14,123
¿Y qué pasó con el entierro? ¿Quién se ocupó de ello?
728
00:47:14,243 --> 00:47:17,003
¿De los árabes?
729
00:47:18,083 --> 00:47:19,563
No nos quedamos esperando.
730
00:47:19,803 --> 00:47:22,443
Los recogieron y no nos quedamos esperando.
731
00:47:22,763 --> 00:47:27,123
Un carro con dos mulas se llevó todos sus cadáveres.
732
00:47:27,203 --> 00:47:30,883
y los llevó al cementerio.
733
00:47:30,963 --> 00:47:32,523
¿Recuerdas que los enterraron allí?
734
00:47:32,683 --> 00:47:34,763
- No, claro que no. No fui. - ¿Cavaron...?
735
00:47:34,843 --> 00:47:37,683
No, no, no tiene ningún interés.
736
00:47:40,843 --> 00:47:43,443
Volvamos a la escena y terminaremos ahí.
737
00:47:43,523 --> 00:47:46,403
La escena donde todos estaban reunidos.
738
00:47:46,483 --> 00:47:50,883
por la casa...la fábrica?
739
00:47:52,563 --> 00:47:55,643
Los hombres ya no estaban allí.
740
00:47:56,123 --> 00:47:57,723
- Cuando la batalla terminó. - ¿Sí?
741
00:47:57,803 --> 00:48:00,155
Después de que se llevaron a los hombres, a las mujeres,
742
00:48:00,167 --> 00:48:02,203
Quedaron niños y ancianos.
743
00:48:02,283 --> 00:48:04,443
¿Cuánto tiempo más permanecieron en el pueblo?
744
00:48:04,523 --> 00:48:06,523
Alrededor de un día o dos.
745
00:48:06,883 --> 00:48:09,043
Con todos los cuerpos, y todos los...?
746
00:48:09,123 --> 00:48:11,926
Los cuerpos --dos días después los traje
747
00:48:11,938 --> 00:48:14,714
gente de Fureidis y los enterraron.
748
00:48:16,763 --> 00:48:20,448
Así que las familias permanecieron en el pueblo.
749
00:48:20,460 --> 00:48:23,603
¿Con los cuerpos esparcidos por todas partes?
750
00:48:23,683 --> 00:48:25,212
Con todos los cuerpos, sí.
751
00:48:28,283 --> 00:48:32,323
Nací en Tantura en 1935.
752
00:48:34,883 --> 00:48:38,323
Nacimos en Tantura y vivimos hasta 1948.
753
00:48:39,043 --> 00:48:42,075
Ocuparon el pueblo y eso fue todo.
754
00:48:42,763 --> 00:48:48,483
Nos llevaron, mujeres y niños, a la mezquita,
755
00:48:48,563 --> 00:48:52,683
y arrestaron a los hombres que aún estaban vivos.
756
00:48:52,763 --> 00:48:55,923
Los hombres que fueron asesinados, recogieron sus cuerpos.
757
00:48:56,083 --> 00:49:01,443
y los amontonó en un carro.
758
00:49:02,208 --> 00:49:07,803
Por casualidad miré y vi los cuerpos de mi padre y mi hermano.
759
00:49:07,883 --> 00:49:10,443
entre los demás cuerpos.
760
00:49:11,123 --> 00:49:12,532
Estaban amontonados junto al pozo.
761
00:49:13,923 --> 00:49:15,963
Le pregunté a un hombre que estaba allí parado:
762
00:49:16,043 --> 00:49:18,403
Dijo que los iban a enterrar en la fosa.
763
00:49:18,483 --> 00:49:20,923
Pregunté: "¿Quieren enterrarlos a todos en una fosa?"
764
00:49:21,243 --> 00:49:23,763
Dijo: "Al menos los están enterrando".
765
00:49:23,843 --> 00:49:27,083
"para que los animales y los pájaros no los coman."
766
00:49:30,403 --> 00:49:31,763
- Hola, sr. Sokoler. - Hola.
767
00:49:32,395 --> 00:49:34,483
- ¿Puedo llamarte Motl? - Sí.
768
00:49:34,787 --> 00:49:35,818
- ¿Empezamos? - Sí.
769
00:49:35,843 --> 00:49:40,003
El sábado dos chicos me dijeron: "Tienes que unirte a nosotros".
770
00:49:40,203 --> 00:49:41,243
Pregunté: ¿Por qué?
771
00:49:41,323 --> 00:49:44,643
Dijeron: "Tenemos que ir a Tantura esta noche".
772
00:49:45,203 --> 00:49:49,437
Estuvimos allí unos días, luego tuvimos que enterrar a los muertos.
773
00:49:49,812 --> 00:49:53,323
Así que los enterramos... Tomé trabajadores de Fureidis,
774
00:49:53,403 --> 00:49:56,003
Los enterramos y eso fue todo.
775
00:49:56,603 --> 00:49:58,083
¿Cuantos murieron?
776
00:49:58,563 --> 00:50:01,643
Unos 270, 280. Los enterré.
777
00:50:03,283 --> 00:50:05,006
Regresé dos días después y
778
00:50:05,018 --> 00:50:07,043
Había una colina como una montaña.
779
00:50:07,163 --> 00:50:08,283
Se inflaron,
780
00:50:08,363 --> 00:50:11,123
y luego cayó.
781
00:50:19,914 --> 00:50:22,274
Está completamente loco, este Sokoler.
782
00:50:23,034 --> 00:50:25,762
¿Sabes cuántas autosugestiones?
783
00:50:25,787 --> 00:50:30,474
Invenciones, ficciones imaginarias
784
00:50:30,954 --> 00:50:33,314
¿Qué cosas ha recogido a lo largo de estos 50 años?
785
00:50:34,994 --> 00:50:38,190
La cuestión es, ¿cuál es el valor relativo?
786
00:50:38,202 --> 00:50:41,594
valor de diferentes tipos de fuentes.
787
00:50:42,594 --> 00:50:46,234
Me considero un radical en este tema,
788
00:50:46,754 --> 00:50:48,754
No creo en los testigos.
789
00:50:49,634 --> 00:50:56,114
Y la tesis de Teddy era... aproximadamente el 90% o algo así.
790
00:50:56,554 --> 00:50:58,354
basado en evidencia oral.
791
00:50:59,114 --> 00:51:02,394
Lo cual es bueno para el folclore, pero no para la historia.
792
00:51:03,034 --> 00:51:10,594
Teddy, técnicamente, cometió todos los males al tomar la evidencia.
793
00:51:10,714 --> 00:51:15,034
Mezcló lo que le dijeron con lo que escribió en su periódico,
794
00:51:15,114 --> 00:51:16,914
Lo que estaba pensando
795
00:51:16,994 --> 00:51:19,994
y todo es una ensalada, no puedes diferenciarlos.
796
00:51:20,941 --> 00:51:23,101
Pero nunca escuchaste las cintas de audio reales.
797
00:51:23,126 --> 00:51:24,667
- del hebreo... - No, no.
798
00:51:26,954 --> 00:51:30,394
Todo el trabajo fue error tras error.
799
00:51:31,194 --> 00:51:36,514
Creo que un estudiante que escribió un trabajo tan pésimo y descuidado...
800
00:51:36,914 --> 00:51:39,799
Deberían expulsarlo de la universidad,
801
00:51:39,811 --> 00:51:42,274
No tiene derecho a su defensa.
802
00:52:36,883 --> 00:52:38,323
La disculpa:
803
00:52:38,563 --> 00:52:40,323
"Quiero aclarar
804
00:52:40,403 --> 00:52:43,203
"que después de reexaminar los asuntos,
805
00:52:43,283 --> 00:52:45,843
"Para mí está claro más allá de toda duda
806
00:52:46,003 --> 00:52:47,883
"que no hay base para la reclamación
807
00:52:47,963 --> 00:52:50,111
"que en Tantura mataron a gente
808
00:52:50,123 --> 00:52:52,283
"después de la rendición del pueblo.
809
00:52:52,363 --> 00:52:54,083
"Quiero aclarar
810
00:52:54,163 --> 00:52:59,243
"que las cosas que escribí fueron aparentemente malinterpretadas
811
00:52:59,323 --> 00:53:03,163
"y me retracto de cualquier conclusión a la que llegué en la investigación.
812
00:53:03,323 --> 00:53:06,123
"con respecto a la ocurrencia de la masacre
813
00:53:06,203 --> 00:53:10,803
"y el asesinato de personas indefensas y desarmadas.
814
00:53:10,923 --> 00:53:13,043
"Firmado, Teddy Katz."
815
00:53:17,018 --> 00:53:19,563
Cometí todo tipo de errores en mi vida,
816
00:53:19,723 --> 00:53:20,763
pero aparentemente
817
00:53:21,403 --> 00:53:25,963
El mayor error que cometí fue publicar esa disculpa.
818
00:53:27,085 --> 00:53:30,763
Y por supuesto, me arrepiento de ello hasta el día de hoy.
819
00:53:31,123 --> 00:53:32,323
Muchísimo.
820
00:53:33,443 --> 00:53:35,483
Como me enteré más tarde,
821
00:53:35,563 --> 00:53:39,524
Había habido una reunión en la oficina del abogado Erdenist.
822
00:53:39,789 --> 00:53:43,043
con Teddy Katz, su esposa, creo, otros abogados,
823
00:53:43,123 --> 00:53:46,149
el abogado que lo representó inicialmente, Atlas.
824
00:53:46,174 --> 00:53:48,123
¿Quién estuvo ausente? Yo estuve ausente.
825
00:53:48,513 --> 00:53:52,403
Vinieron a alguien a quien sabían que yo estaba defendiendo,
826
00:53:52,483 --> 00:53:54,843
que yo era su abogado, sin mí,
827
00:53:54,923 --> 00:53:57,609
Le prohibieron que me lo dijera
828
00:53:57,621 --> 00:54:00,641
para venir a esa reunión nocturna.
829
00:54:00,763 --> 00:54:05,123
¿Cómo podría definirse de otra manera que tomar a alguien como rehén?
830
00:54:05,603 --> 00:54:07,403
Es una vergüenza.
831
00:54:07,523 --> 00:54:11,403
Es una deshonra y una vergüenza para la Brigada Alexandroni.
832
00:54:11,483 --> 00:54:15,283
Quieres defender tu nombre, ¿es así como lo llamas?
833
00:54:19,923 --> 00:54:24,883
Después de que se desestimara la demanda, me dijo: "Ayúdame,
834
00:54:25,043 --> 00:54:27,963
"No puedo vivir con esto, cancele el acuerdo".
835
00:54:28,283 --> 00:54:30,203
Y pedimos revocar el acuerdo,
836
00:54:30,283 --> 00:54:32,283
y el acuerdo podría haber sido revocado,
837
00:54:32,363 --> 00:54:35,763
Pero el juez se negó. Presentamos un recurso ante el Tribunal Supremo.
838
00:54:35,883 --> 00:54:37,963
que también fue desestimado,
839
00:54:38,043 --> 00:54:42,203
Y al final fue Teddy Katz contra todo un grupo.
840
00:54:42,283 --> 00:54:44,563
quienes querían enterrarlo.
841
00:54:44,723 --> 00:54:46,323
Para enterrar este juicio,
842
00:54:46,498 --> 00:54:49,588
y tal vez incluso enterrar a Teddy Katz junto con el juicio.
843
00:54:55,563 --> 00:54:58,763
La universidad debería haberle dicho al tribunal:
844
00:54:58,843 --> 00:55:03,523
"Con el debido respeto, este asunto es un debate académico".
845
00:55:03,843 --> 00:55:06,668
Pero llegar al punto de eliminar
846
00:55:06,680 --> 00:55:09,923
¿La tesis de Teddy Katz de los estantes de la biblioteca?
847
00:55:10,123 --> 00:55:13,035
En los estantes de la biblioteca, aunque en gran cantidad,
848
00:55:13,047 --> 00:55:16,483
diferente, también está "Mein Kampf" de Hitler,
849
00:55:16,563 --> 00:55:18,963
Sentado allí en esos estantes.
850
00:55:19,083 --> 00:55:21,443
Sólo quedaba quemarlo.
851
00:55:22,403 --> 00:55:24,763
Cuando la universidad toma partido
852
00:55:24,775 --> 00:55:27,443
apoyando a los demandantes en el tribunal,
853
00:55:27,523 --> 00:55:30,687
y no apoya inequívocamente la
854
00:55:30,699 --> 00:55:34,043
autor de la tesis y su instructor,
855
00:55:34,163 --> 00:55:37,971
Esto constituye una desviación de la
856
00:55:37,983 --> 00:55:41,803
principios académicos más fundamentales.
857
00:55:42,403 --> 00:55:44,339
Y esto es, de hecho, lo que dice el
858
00:55:44,351 --> 00:55:46,483
La universidad lo hizo, este era el objetivo:
859
00:55:46,643 --> 00:55:52,003
Para silenciarlo tal como se había expresado en su obra.
860
00:55:52,123 --> 00:55:56,003
Y ese fue el precio que pagó.
861
00:55:56,843 --> 00:56:01,476
De repente se convirtió en un "enemigo de Israel".
862
00:56:02,443 --> 00:56:06,163
Un hombre no deseado en este país, un alborotador.
863
00:56:07,083 --> 00:56:09,484
Fue un momento terrible y espantoso.
864
00:56:12,403 --> 00:56:16,363
Y entonces empezaron las amenazas por teléfono.
865
00:56:16,443 --> 00:56:20,683
Los niños empezaron a recibir llamadas telefónicas sobre...
866
00:56:21,403 --> 00:56:22,963
su padre.
867
00:56:23,483 --> 00:56:26,283
"Te destruiremos, te lo demostraremos".
868
00:56:26,308 --> 00:56:27,923
"¿Quién eres? ¿Qué eres?"
869
00:56:28,523 --> 00:56:30,003
Fue aterrador.
870
00:56:30,443 --> 00:56:33,123
Sientes que el país está en tu contra.
871
00:56:36,403 --> 00:56:39,154
Mira, yo creo que a las sociedades no les gusta
872
00:56:39,166 --> 00:56:42,483
tratando con los lados más oscuros de su historia.
873
00:56:42,914 --> 00:56:44,732
No podemos imaginar que un cuarto grado
874
00:56:44,744 --> 00:56:47,043
El profesor entra al aula y dice:
875
00:56:47,123 --> 00:56:49,060
"Hola, niños, somos una nación que
876
00:56:49,072 --> 00:56:51,443
"cometió un asesinato o el traslado de una población
877
00:56:51,523 --> 00:56:53,203
"para establecer el Estado."
878
00:56:53,283 --> 00:56:55,124
Cada público se cuenta una historia
879
00:56:55,136 --> 00:56:57,043
justificándose a sí mismo y a su conducta,
880
00:56:57,123 --> 00:57:01,963
y que todas las cosas malas y negativas que hicimos,
881
00:57:02,163 --> 00:57:04,803
Lo hicimos porque nos lo impusieron, no porque quisimos.
882
00:57:04,883 --> 00:57:06,656
Por eso la gente se enoja cuando
883
00:57:06,668 --> 00:57:08,403
¿Les dices algo diferente?
884
00:57:10,123 --> 00:57:12,043
La guerra lo tiene todo.
885
00:57:12,123 --> 00:57:17,123
Tomemos como ejemplo a los estadounidenses. ¿Qué hicieron en Vietnam?
886
00:57:17,683 --> 00:57:20,923
Lanzaron prisioneros desde helicópteros.
887
00:57:22,803 --> 00:57:26,523
No se puede decir esto a los americanos.
888
00:57:27,243 --> 00:57:30,141
No lo dirás, América no lo haría.
889
00:57:30,153 --> 00:57:33,563
Tolero que digas algo así.
890
00:57:35,563 --> 00:57:41,123
En mi opinión somos una nación pura.
891
00:57:41,363 --> 00:57:42,883
Créeme, somos puros.
892
00:57:43,043 --> 00:57:45,283
Estuvimos muy bien.
893
00:57:45,563 --> 00:57:47,683
Tan humano.
894
00:57:49,243 --> 00:57:51,563
Y teníamos una moral alta.
895
00:57:51,843 --> 00:57:55,483
Muchas personas que nos contactaron dijeron:
896
00:57:56,003 --> 00:58:00,683
"Escucha, sabemos que sucedió, pero ¿por qué decirlo?
897
00:58:01,363 --> 00:58:03,243
¿Por qué hablar de ello?
898
00:58:04,283 --> 00:58:07,043
"No es necesario. Está bien, sucedió".
899
00:58:08,603 --> 00:58:13,003
"Estás destruyendo la maravillosa reputación del país".
900
00:58:13,523 --> 00:58:15,683
Mucha gente dijo eso.
901
00:58:17,803 --> 00:58:21,513
Si yo hubiera testificado allí, ese tipo habría recibido su título.
902
00:58:22,803 --> 00:58:23,923
¿Lo entiendes?
903
00:58:24,283 --> 00:58:25,763
Habría recibido su título.
904
00:58:25,883 --> 00:58:26,883
Pero...
905
00:58:27,003 --> 00:58:28,603
Ese tipo fue silenciado.
906
00:58:28,683 --> 00:58:30,723
- Su nombre es Teddy. - Teddy, sí.
907
00:58:30,843 --> 00:58:32,923
Lo silenciaron. Sí, lo silenciaron.
908
00:58:33,003 --> 00:58:34,523
Perdió en este caso.
909
00:58:35,123 --> 00:58:40,363
Pero escribió algo para lo cual no obtuvo respaldo.
910
00:58:40,643 --> 00:58:41,803
Pero él dijo la verdad.
911
00:58:41,883 --> 00:58:46,003
Dijo la verdad, sí. Dijo la verdad.
912
00:58:46,523 --> 00:58:48,283
Pero los chicos lo negaron todo,
913
00:58:48,363 --> 00:58:51,243
y entrevistaron a Henio, me entrevistaron a mí.
914
00:58:51,323 --> 00:58:52,643
Entrevistaron a otras personas.
915
00:58:52,763 --> 00:58:54,883
No sabíamos, no oímos.
916
00:58:54,963 --> 00:58:56,003
¿Pero todo el mundo lo sabía?
917
00:58:56,083 --> 00:58:57,683
Por supuesto que todo el mundo lo sabía.
918
00:58:57,763 --> 00:58:59,283
Todo el mundo lo sabía.
919
00:59:04,354 --> 00:59:09,074
Creo que la autoimagen de Israel como una sociedad moral
920
00:59:09,154 --> 00:59:11,794
Es algo que no he visto en ningún otro lugar del mundo.
921
00:59:11,914 --> 00:59:14,474
¡Qué importante es ser excepcional!
922
00:59:14,554 --> 00:59:16,154
Nosotros somos el Pueblo Elegido.
923
00:59:16,234 --> 00:59:19,234
Esto es parte de la autoidentificación israelí.
924
00:59:19,314 --> 00:59:21,834
como un pueblo moralmente muy superior,
925
00:59:21,914 --> 00:59:25,794
y crecí con esto... "El ejército más moral del mundo".
926
00:59:25,914 --> 00:59:29,205
Y creo que es muy difícil para los israelíes.
927
00:59:29,217 --> 00:59:32,354
admitir que cometen crímenes de guerra.
928
00:59:32,994 --> 00:59:38,794
Porque, básicamente, el proyecto del sionismo tiene un problema.
929
00:59:40,114 --> 00:59:41,874
Es una tragedia en cierto sentido.
930
00:59:42,274 --> 00:59:44,314
Los judíos tuvieron que escapar de Europa.
931
00:59:44,394 --> 00:59:46,714
Para encontrar un refugio seguro,
932
00:59:46,914 --> 00:59:49,914
Pero no se puede crear un refugio seguro
933
00:59:49,925 --> 00:59:52,914
creando una catástrofe para otras personas.
934
01:00:33,683 --> 01:00:38,083
Contra cada pueblo que luchó contra nosotros, luchamos también nosotros.
935
01:00:38,763 --> 01:00:43,723
A lo largo del camino a Haifa todos los pueblos nos combatieron.
936
01:00:43,923 --> 01:00:46,926
Así que el objetivo en todos estos pueblos
937
01:00:46,938 --> 01:00:50,043
Era luchar contra ellos para que se fueran.
938
01:00:50,363 --> 01:00:52,843
Así que huyeron sin luchar.
939
01:00:53,723 --> 01:00:56,643
Huyeron, sin pelear, sin nada.
940
01:00:57,738 --> 01:01:01,144
Cuando entramos en los pueblos el pan de pita todavía estaba caliente.
941
01:01:01,803 --> 01:01:03,523
¿Los expulsamos?
942
01:01:03,603 --> 01:01:05,643
Luchamos, no expulsamos a nadie.
943
01:01:05,723 --> 01:01:07,585
El que huyó, huyó.
944
01:01:15,243 --> 01:01:17,142
En la operación para tomar Galilea,
945
01:01:17,154 --> 01:01:18,763
Eso se llevó a cabo un poco más tarde,
946
01:01:18,788 --> 01:01:20,323
Había dos pueblos árabes,
947
01:01:20,348 --> 01:01:22,523
No recuerdo cuál era druso y cuál era árabe.
948
01:01:22,603 --> 01:01:24,203
Nahf y Sajur.
949
01:01:24,283 --> 01:01:29,003
A uno lo devastamos y al otro no lo tocamos.
950
01:01:29,083 --> 01:01:31,443
No les arrancamos ni un cabello de la cabeza.
951
01:01:31,923 --> 01:01:33,643
¿Qué quieres decir con "devastado"?
952
01:01:33,963 --> 01:01:35,323
Déjalo.
953
01:01:35,883 --> 01:01:37,243
¿Dejarlo?
954
01:01:37,443 --> 01:01:40,323
Fue una época en la que Ben Gurion dijo:
955
01:01:40,403 --> 01:01:44,483
Tenemos que hacer todo lo posible para que los árabes huyan de Galilea.
956
01:01:45,123 --> 01:01:48,843
Así que los golpeamos, los quemamos y les hicimos todo tipo de cosas.
957
01:01:48,923 --> 01:01:50,803
para hacerles huir.
958
01:01:51,443 --> 01:01:54,111
Ahora, cada uno y su moral,
959
01:01:54,123 --> 01:01:56,803
y cada uno y sus interpretaciones.
960
01:01:57,563 --> 01:02:02,243
En la mayoría de las batallas me concentré en conquistar aldeas árabes.
961
01:02:02,363 --> 01:02:04,883
Siempre había una orden, y venía de Ben Gurion:
962
01:02:04,963 --> 01:02:06,843
"Expulsar al pueblo."
963
01:02:07,163 --> 01:02:09,803
Y así fue como los expulsaron.
964
01:02:10,643 --> 01:02:15,763
Lod, Ramle, Tantura, fueron expulsados.
965
01:02:16,003 --> 01:02:20,043
Obviamente, alguien lo hizo. Alguien hizo el trabajo.
966
01:02:20,443 --> 01:02:26,950
Llegábamos a un pueblo y se volvía estándar, automático.
967
01:02:27,163 --> 01:02:30,773
Los autobuses vendrían y se llevarían a la gente.
968
01:02:32,963 --> 01:02:36,403
Cuando ocupamos un lugar, los tractores arrasaron el lugar.
969
01:02:36,843 --> 01:02:37,963
Lo arrasó.
970
01:02:38,083 --> 01:02:40,003
Del pueblo no quedó nada.
971
01:02:40,123 --> 01:02:42,490
¿Por qué? No querían que nadie volviera.
972
01:02:42,502 --> 01:02:44,643
o dejar algún rastro del lugar.
973
01:02:52,794 --> 01:02:55,514
La limpieza étnica, que es lo que ocurrió aquí,
974
01:02:55,594 --> 01:02:57,394
Se ejecuta exactamente así.
975
01:02:57,474 --> 01:03:02,714
No hay ningún gran programa ni ninguna gran orden de Ben Gurion.
976
01:03:02,874 --> 01:03:06,154
Sólo asegúrate de que la gente entienda eso.
977
01:03:06,234 --> 01:03:09,474
Cuanto menos árabes haya en lo que se convertirá en un estado judío,
978
01:03:09,609 --> 01:03:10,674
Cuanto mejor.
979
01:03:10,754 --> 01:03:12,894
Ya sabes, no consigues un libro manual
980
01:03:12,906 --> 01:03:15,394
de cómo ejecutar una etnia...
981
01:03:15,474 --> 01:03:18,834
No existe una "Guía para tontos sobre limpieza étnica".
982
01:03:18,914 --> 01:03:20,474
o ya sabes cómo hacerlo.
983
01:03:20,554 --> 01:03:24,101
Si puedes lograrlo intimidando
984
01:03:24,113 --> 01:03:27,954
ellos dos días antes, por historias de terror,
985
01:03:28,474 --> 01:03:29,634
bueno.
986
01:03:29,794 --> 01:03:31,034
Si eso no funciona,
987
01:03:31,794 --> 01:03:34,914
y les disparas a dos, tres y se van,
988
01:03:35,114 --> 01:03:36,160
muy bien.
989
01:03:36,234 --> 01:03:38,394
Y si esto no funciona, porque se resisten,
990
01:03:38,834 --> 01:03:41,034
y masacráis, luego masacráis.
991
01:03:46,003 --> 01:03:49,523
Es sorprendente que Ben Gurion comprendiera tan pronto
992
01:03:49,603 --> 01:03:52,802
que este tema de lo que les pasó a esos
993
01:03:52,814 --> 01:03:55,643
Entre 750.000 y 800.000 palestinos en 1948
994
01:03:56,203 --> 01:03:58,968
sería quizás el tema principal que
995
01:03:58,980 --> 01:04:01,683
Preocuparía al Estado de Israel
996
01:04:01,763 --> 01:04:03,443
a lo largo de todos sus años.
997
01:04:04,123 --> 01:04:08,403
Pero a finales de los años 50 convirtió esto en un proyecto estatal.
998
01:04:10,923 --> 01:04:13,563
Él dice: "Quiero un estudio escrito
999
01:04:13,923 --> 01:04:17,003
"Eso demostrará que los árabes se marcharon por su propia voluntad.
1000
01:04:17,083 --> 01:04:20,403
"y no fueron expulsados por las Fuerzas de Defensa de Israel".
1001
01:04:20,483 --> 01:04:23,708
Encontré correspondencia relacionada con la redacción del estudio.
1002
01:04:24,911 --> 01:04:27,022
Uno de los historiadores contactados por
1003
01:04:27,034 --> 01:04:30,003
Ben Gurion escribió para realizar el estudio:
1004
01:04:30,083 --> 01:04:32,588
"Me pediste que escribiera un estudio que demostrara que
1005
01:04:32,600 --> 01:04:35,003
"Los palestinos se marcharon por su propia voluntad,
1006
01:04:35,083 --> 01:04:37,098
"siguiendo las órdenes de sus líderes de hacerlo".
1007
01:04:37,123 --> 01:04:40,196
Ni siquiera hubo un intento de decirlo,
1008
01:04:40,221 --> 01:04:43,616
"Escribí este estudio que muestra X, Y o Z". No.
1009
01:04:44,803 --> 01:04:49,163
Ben Gurion exige que se escriba la historia
1010
01:04:49,243 --> 01:04:52,443
y que se cree una narrativa supuestamente certificada
1011
01:04:52,563 --> 01:04:55,252
Eso demostrará que los palestinos
1012
01:04:55,264 --> 01:04:56,547
se fueron por su propia voluntad.
1013
01:04:59,563 --> 01:05:01,972
En 1988 celebramos el 40 aniversario
1014
01:05:01,984 --> 01:05:03,723
de la Guerra de la Independencia.
1015
01:05:03,803 --> 01:05:05,855
Los archivos de las FDI debían publicar el
1016
01:05:05,867 --> 01:05:08,043
Documentación histórica de la guerra.
1017
01:05:08,443 --> 01:05:10,500
La gente se reunió en el archivo y dijo:
1018
01:05:10,512 --> 01:05:12,683
"No podemos publicar todo inmediatamente".
1019
01:05:12,843 --> 01:05:15,043
Por lo tanto, escribieron un documento de política.
1020
01:05:15,123 --> 01:05:17,982
detallando criterios sobre qué aspectos históricos
1021
01:05:17,994 --> 01:05:19,854
documentación que revelamos y cuál no.
1022
01:05:21,083 --> 01:05:23,753
Por ejemplo, el Estado decide que no
1023
01:05:23,765 --> 01:05:26,323
Quiero publicar material que indique:
1024
01:05:26,403 --> 01:05:28,043
"La deportación de los árabes"
1025
01:05:28,403 --> 01:05:31,243
o "La evacuación de comunidades y residentes".
1026
01:05:31,643 --> 01:05:33,723
O, y este es mi favorito,
1027
01:05:33,803 --> 01:05:35,562
"Comportamiento violento hacia los presos
1028
01:05:35,574 --> 01:05:37,808
"que viola la Convención de Ginebra".
1029
01:05:38,763 --> 01:05:41,030
O bien, "La conducta violenta hacia el
1030
01:05:41,055 --> 01:05:43,536
"Población árabe y actos de crueldad:
1031
01:05:43,603 --> 01:05:46,334
"matar, asesinar no de acuerdo con
1032
01:05:46,346 --> 01:05:49,363
"condiciones de combate, violaciones, robos, saqueos...
1033
01:05:49,603 --> 01:05:51,651
"material que pueda dañar la imagen de las FDI,
1034
01:05:51,663 --> 01:05:53,523
"como ejército de ocupación
1035
01:05:53,603 --> 01:05:55,603
"desprovisto de normas morales".
1036
01:05:58,003 --> 01:05:59,683
¿Qué aprendemos de esto?
1037
01:06:00,083 --> 01:06:04,683
Que el Estado de Israel quiere proteger, de cualquier forma posible,
1038
01:06:04,763 --> 01:06:07,523
El mito fundador de la israelidad
1039
01:06:07,723 --> 01:06:09,989
que es que somos los más morales
1040
01:06:10,001 --> 01:06:12,104
Ejército y sociedad en el mundo.
1041
01:06:12,354 --> 01:06:15,763
Ése es el ADN de la historia sionista.
1042
01:06:15,883 --> 01:06:19,123
Entonces, ¿qué tenemos nosotros, el público, cuando vamos a los archivos?
1043
01:06:19,203 --> 01:06:20,963
es solo material que ha pasado este filtro,
1044
01:06:21,083 --> 01:06:23,683
es decir, es el único material que prueba que no hubo expulsión,
1045
01:06:23,763 --> 01:06:25,564
No hubo transferencia de población,
1046
01:06:25,576 --> 01:06:27,603
No hubo destrucción de aldeas.
1047
01:06:27,683 --> 01:06:31,363
Ahora bien, hay que decirlo, esta historia es una mentira,
1048
01:06:31,483 --> 01:06:34,083
y por eso el Estado entiende esto
1049
01:06:34,163 --> 01:06:36,873
e invierte enormes recursos en
1050
01:06:36,885 --> 01:06:39,683
impedir que personas -no del exterior-
1051
01:06:39,763 --> 01:06:41,092
pero sus propios residentes - de
1052
01:06:41,104 --> 01:06:42,843
conociendo la verdad sobre su pasado.
1053
01:06:58,883 --> 01:07:00,443
Por la mañana después de la batalla,
1054
01:07:00,523 --> 01:07:02,200
Las mujeres y los niños estaban
1055
01:07:02,212 --> 01:07:04,403
reunidos a la entrada del pueblo,
1056
01:07:04,723 --> 01:07:07,582
al sur del cementerio, y desde allí
1057
01:07:07,594 --> 01:07:10,163
Los echaron a Fureidis.
1058
01:07:12,483 --> 01:07:13,752
En Fureidis no tienen suficiente
1059
01:07:13,764 --> 01:07:15,083
comida, no podían sostenerse
1060
01:07:15,163 --> 01:07:17,142
Y después de dos o tres semanas se tomará una decisión.
1061
01:07:17,166 --> 01:07:18,883
Se pretende deportarlos hacia el este.
1062
01:07:19,243 --> 01:07:21,416
La cuestión de la población árabe en la
1063
01:07:21,428 --> 01:07:23,723
Territorios ocupados por las fuerzas judías
1064
01:07:24,003 --> 01:07:26,723
Se agudiza la pregunta: ¿qué hacemos con esta gente?
1065
01:07:26,803 --> 01:07:29,443
Cuando se trata de Tantura, hay otro problema:
1066
01:07:29,763 --> 01:07:32,542
Tienen la información y la memoria.
1067
01:07:32,554 --> 01:07:35,043
de lo ocurrido en el pueblo.
1068
01:07:35,203 --> 01:07:36,926
Hay un secreto que no queremos
1069
01:07:36,938 --> 01:07:38,963
conocido entre Tel Aviv y Haifa,
1070
01:07:39,043 --> 01:07:40,243
En el centro del país.
1071
01:07:40,403 --> 01:07:41,770
Mil personas que lo saben,
1072
01:07:41,782 --> 01:07:43,203
En la próxima generación, eso es...
1073
01:07:43,283 --> 01:07:44,603
Cientos de miles.
1074
01:07:44,683 --> 01:07:46,043
Es mejor que esta gente no esté cerca.
1075
01:07:48,603 --> 01:07:53,123
Este artículo es del periódico Maariv del 20 de junio de 1948.
1076
01:07:54,083 --> 01:07:58,323
Había ancianos tan débiles que estaban al borde de la muerte.
1077
01:07:58,403 --> 01:08:00,530
"Un niño con dos piernas paralizadas,
1078
01:08:00,542 --> 01:08:03,083
"Otro niño al que le cortaron las manos,
1079
01:08:03,443 --> 01:08:06,803
"los enfermos, a quienes la muerte ya había marcado.
1080
01:08:07,283 --> 01:08:09,403
"Una mujer llevaba a su hijo en un brazo.
1081
01:08:09,483 --> 01:08:11,803
"y con la otra mano sostenía a su anciana madre.
1082
01:08:11,923 --> 01:08:14,603
"Este último no pudo mantener el ritmo,
1083
01:08:14,683 --> 01:08:16,776
"Ella gritó y le rogó a su hija que
1084
01:08:16,788 --> 01:08:19,163
"baja la velocidad, pero la hija no consintió.
1085
01:08:19,363 --> 01:08:24,483
"Finalmente la anciana se desplomó en la carretera y no pudo moverse.
1086
01:08:24,683 --> 01:08:26,855
"La hija se arrancó el pelo,
1087
01:08:26,867 --> 01:08:29,363
"se arrancó el vestido con ira y miedo
1088
01:08:29,388 --> 01:08:31,163
"para que no llegue a tiempo.
1089
01:08:31,243 --> 01:08:33,367
"Y peor que esto fue la asociación
1090
01:08:33,379 --> 01:08:35,203
"a las madres y abuelas judías
1091
01:08:35,430 --> 01:08:37,883
"que se quedó así rezagado en los caminos
1092
01:08:37,908 --> 01:08:40,083
"bajo la cosecha de asesinos."
1093
01:08:42,803 --> 01:08:45,723
Un judío casi no podría escapar de esta comparación,
1094
01:08:45,803 --> 01:08:47,563
Ciertamente no en 1948, cuando Europa
1095
01:08:47,575 --> 01:08:49,643
Las carreteras todavía estaban llenas de refugiados judíos.
1096
01:08:50,243 --> 01:08:52,843
Pero el periodista está horrorizado por la comparación,
1097
01:08:52,923 --> 01:08:54,283
Y continúa diciendo:
1098
01:08:54,363 --> 01:08:56,843
"Obviamente no hay lugar para tal comparación,
1099
01:08:56,923 --> 01:08:59,163
"Este destino lo buscaron ellos mismos."
1100
01:08:59,243 --> 01:09:01,417
Hace la comparación y luego escribe:
1101
01:09:01,429 --> 01:09:03,563
"No hay lugar para esta comparación."
1102
01:09:03,643 --> 01:09:06,843
¿Por qué lo puso si no había espacio para ello?
1103
01:09:07,003 --> 01:09:08,656
Porque entendió que para algunos
1104
01:09:08,668 --> 01:09:10,523
En este grado, había espacio para la comparación.
1105
01:09:11,643 --> 01:09:15,723
Cuando se toma la decisión de evacuar a los refugiados de Tantura
1106
01:09:15,803 --> 01:09:17,723
Desde Fureidis más allá de las líneas fronterizas,
1107
01:09:18,288 --> 01:09:22,752
La decisión incluye llevarlo a cabo como un evento de relaciones públicas.
1108
01:09:25,683 --> 01:09:28,883
Y realizar un evento de relaciones públicas significa invitar a periodistas israelíes,
1109
01:09:28,963 --> 01:09:32,203
Invitas a periodistas extranjeros, invitas a equipos de filmación,
1110
01:09:32,403 --> 01:09:34,883
lo cual era bastante raro en aquellos días.
1111
01:09:35,083 --> 01:09:37,968
De hecho, fue un evento bien producido,
1112
01:09:37,980 --> 01:09:40,803
destinado a ser mostrado a todo el mundo.
1113
01:09:41,128 --> 01:09:42,968
Este es el Mukhtar de Fureidis.
1114
01:09:46,843 --> 01:09:49,803
"Los funcionarios de la Cruz Roja tomaron a un niño en sus brazos.
1115
01:09:49,883 --> 01:09:51,363
"y los fotógrafos tomaron fotografías,
1116
01:09:51,443 --> 01:09:54,000
"y con este acto humano nos volveremos a encontrar
1117
01:09:54,012 --> 01:09:56,283
en el noticiero de Metro-Goldwyn-Mayer".
1118
01:09:57,434 --> 01:09:59,844
Autobuses gestionados por la Cruz Roja que transportan
1119
01:09:59,874 --> 01:10:02,492
Refugiados árabes del territorio de Israel.
1120
01:10:02,674 --> 01:10:05,194
Avanzando con dificultad en un viaje a través de tierra de nadie.
1121
01:10:05,219 --> 01:10:06,979
Son en su mayoría mujeres y niños.
1122
01:10:07,004 --> 01:10:08,124
Este es un ejemplo
1123
01:10:08,149 --> 01:10:11,149
de cómo se lleva a cabo el traslado de población en Palestina.
1124
01:10:17,163 --> 01:10:21,123
La imagen que surge es que la historia de los refugiados palestinos
1125
01:10:21,283 --> 01:10:22,363
En realidad no es tan terrible,
1126
01:10:22,443 --> 01:10:25,043
Hay un sentido de orden, una cierta lógica.
1127
01:10:25,123 --> 01:10:27,458
Es decir, "no tenemos cuentas que saldar con Tantura,
1128
01:10:27,483 --> 01:10:29,523
"y no tienen cuentas que saldar con nosotros,
1129
01:10:29,548 --> 01:10:31,508
"mira qué bien los tratamos"
1130
01:10:45,483 --> 01:10:50,047
El equipo de filmación de MGM también estuvo en Tantura un día o dos antes.
1131
01:10:50,763 --> 01:10:52,673
Las imágenes filmadas allí no se hicieron
1132
01:10:52,685 --> 01:10:54,443
lo llevamos al corte final del noticiero.
1133
01:10:54,523 --> 01:10:58,323
Pero tuvimos en nuestras manos el metraje original.
1134
01:10:59,963 --> 01:11:05,363
En este vídeo vemos una puesta en escena de la batalla de Tantura.
1135
01:11:06,763 --> 01:11:08,843
No vemos a los residentes originales,
1136
01:11:08,923 --> 01:11:10,830
No vemos que disparen a los soldados.
1137
01:11:12,163 --> 01:11:14,911
Lo que vemos es un pueblo abandonado y
1138
01:11:14,923 --> 01:11:17,683
una recreación de la batalla de Tantura,
1139
01:11:17,763 --> 01:11:20,408
pretendía retratarlo como carente de
1140
01:11:20,420 --> 01:11:23,003
crueldad, incidentes irregulares, etcétera.
1141
01:11:23,843 --> 01:11:26,403
Pero la verdad tiene su propio poder.
1142
01:11:29,323 --> 01:11:31,458
Cuando examinamos el metraje en bruto vemos
1143
01:11:31,470 --> 01:11:33,563
Un pueblo abandonado por sus habitantes.
1144
01:11:36,883 --> 01:11:38,763
Vemos destrucción,
1145
01:11:46,083 --> 01:11:48,243
Vemos barriles a los que les dispararon,
1146
01:11:49,323 --> 01:11:51,443
Vemos los restos del saqueo.
1147
01:11:53,683 --> 01:11:55,499
Es muy fácil no lidiar con historias de este tipo,
1148
01:11:56,963 --> 01:12:00,314
Pero el poder de la verdad no puede ser
1149
01:12:00,326 --> 01:12:04,403
oculto, y cuando hace calor, sale a la superficie,
1150
01:12:04,428 --> 01:12:06,828
y más gente hace preguntas.
1151
01:12:22,843 --> 01:12:27,243
Para saber más sobre lo sucedido,
1152
01:12:27,403 --> 01:12:29,443
Fui al archivo de las FDI
1153
01:12:29,523 --> 01:12:32,012
y busqué todos los documentos
1154
01:12:32,024 --> 01:12:34,883
que podría arrojar luz sobre lo ocurrido.
1155
01:12:36,163 --> 01:12:40,926
Me encontré accidentalmente con dos o tres documentos.
1156
01:12:41,883 --> 01:12:47,803
que claramente no estaban hechos para que yo pudiera alcanzarlos.
1157
01:12:48,443 --> 01:12:53,603
Y una le escribió el Jefe de Estado Mayor a Alexandroni:
1158
01:12:54,923 --> 01:12:56,443
"Re: Tantura,
1159
01:12:56,643 --> 01:12:59,563
"Me informó el Departamento de Asuntos Árabes
1160
01:12:59,643 --> 01:13:02,537
"que nuestros soldados que entraron en Tantura
1161
01:13:02,549 --> 01:13:05,083
"llevó a cabo muchos actos de sabotaje
1162
01:13:05,923 --> 01:13:09,443
"después de la ocupación, sin ningún motivo."
1163
01:13:14,003 --> 01:13:16,723
Otra carta del 9 de junio,
1164
01:13:16,883 --> 01:13:21,083
Desde la base de Tantura al comandante de la región:
1165
01:13:21,963 --> 01:13:27,656
"Ayer revisé la fosa común en el cementerio de Tantura.
1166
01:13:27,668 --> 01:13:30,483
"Encontré todo en orden."
1167
01:13:33,763 --> 01:13:35,803
No soy yo quien usa el término "fosa común",
1168
01:13:37,803 --> 01:13:40,963
No soy yo quien dice "lugar de enterramiento en Tantura",
1169
01:13:42,403 --> 01:13:46,603
Y no soy yo quien usa las palabras escalofriantes,
1170
01:13:47,723 --> 01:13:49,426
"todo en orden."
1171
01:14:14,683 --> 01:14:18,403
Mire qué pueblo pastoral debería haber sido éste.
1172
01:14:18,483 --> 01:14:19,561
Como en Grecia.
1173
01:14:21,803 --> 01:14:23,443
Y lo que queda de este pueblo
1174
01:14:23,523 --> 01:14:26,123
¿Es esta casa única donde estamos sentados ahora?
1175
01:14:26,443 --> 01:14:29,243
Todo alrededor quedó destruido.
1176
01:14:31,563 --> 01:14:35,523
Lo que escuché es que hubo un asesinato en masa en Tantura.
1177
01:14:36,363 --> 01:14:41,523
y todos los cuerpos que quedaron aquí fueron enterrados en fosas comunes.
1178
01:14:42,003 --> 01:14:45,603
Fueron enterrados por gente de Fureidis.
1179
01:14:45,803 --> 01:14:48,723
Fue horrible. Lo que vieron fue horroroso.
1180
01:14:48,803 --> 01:14:51,643
Dijeron: "Hemos enterrado gente en todas partes. En todas partes".
1181
01:14:51,723 --> 01:14:55,363
A la altura de las rodillas, ligeramente por encima de las rodillas.
1182
01:14:55,563 --> 01:14:56,643
Esto es profundo.
1183
01:14:56,723 --> 01:15:00,210
Simplemente colocaron el cuerpo en el suelo y lo cubrieron.
1184
01:15:02,283 --> 01:15:05,603
En 1991 había un hombre del Kibbutz Nachsholim,
1185
01:15:05,683 --> 01:15:08,483
Quería construir un club de buceo.
1186
01:15:09,243 --> 01:15:11,684
Mientras cavaban, ellos
1187
01:15:11,709 --> 01:15:13,003
huesos revelados.
1188
01:15:13,028 --> 01:15:14,185
¿Dónde?
1189
01:15:14,210 --> 01:15:15,750
Huesos de una fosa común, aquí detrás de nosotros.
1190
01:15:19,963 --> 01:15:21,867
Cuando les pregunté: "¿Qué están haciendo?"
1191
01:15:21,879 --> 01:15:23,843
Estaban cavando con una retroexcavadora.
1192
01:15:23,923 --> 01:15:25,523
Aquí, justo aquí.
1193
01:15:25,603 --> 01:15:27,283
Aquí donde estoy parado.
1194
01:15:27,563 --> 01:15:28,963
Debajo de mí, aquí.
1195
01:15:29,123 --> 01:15:32,243
Así que mientras trabajaban vi muchos huesos, muchos, muchos huesos,
1196
01:15:32,323 --> 01:15:33,803
Le pregunté: "¿Qué son estos huesos?"
1197
01:15:33,883 --> 01:15:36,363
- ¿Qué son estos huesos? - Me quedé en shock.
1198
01:15:36,443 --> 01:15:39,683
Dijo: "Estos huesos son de los días de Napoleón Bonaparte".
1199
01:15:39,763 --> 01:15:42,589
Dije: "Me temo que estás equivocado, estos...
1200
01:15:42,601 --> 01:15:45,643
"Son fosas comunes de este pueblo, del año 48".
1201
01:15:45,883 --> 01:15:47,705
Así que cerró el asunto.
1202
01:15:47,717 --> 01:15:50,163
Lo ocultó todo y desapareció.
1203
01:15:50,723 --> 01:15:52,566
En el estacionamiento aquí hay un
1204
01:15:52,578 --> 01:15:54,963
Cementerio. Lo convirtieron en un estacionamiento.
1205
01:15:54,988 --> 01:15:56,018
¡Un estacionamiento!
1206
01:15:56,043 --> 01:15:59,163
Allí hay tumbas, allí hay todo un cementerio.
1207
01:15:59,403 --> 01:16:00,815
Todo el mundo sabe que hay un todo
1208
01:16:00,827 --> 01:16:02,563
cementerio allí, nadie se refirió a eso.
1209
01:16:02,723 --> 01:16:05,003
Nivelaron todo el lugar y lo convirtieron en un estacionamiento.
1210
01:16:05,083 --> 01:16:06,643
¿Dónde está la justicia? ¿Dónde está la justicia?
1211
01:16:06,723 --> 01:16:09,283
¿Dónde está la justicia aquí? No hay justicia.
1212
01:16:12,723 --> 01:16:16,243
No lo sabemos porque no estábamos aquí.
1213
01:16:16,803 --> 01:16:18,603
No estábamos aquí al principio.
1214
01:16:18,963 --> 01:16:21,803
Lo que sabíamos es que había una fosa común.
1215
01:16:21,883 --> 01:16:23,695
¿Crees que había una fosa común?
1216
01:16:23,707 --> 01:16:25,003
- Sí. - ¿Qué viste?
1217
01:16:25,083 --> 01:16:27,323
No vimos nada, pero nos lo dijeron.
1218
01:16:27,403 --> 01:16:30,083
- ¿Los soldados de Alexandroni? - No, ellos no.
1219
01:16:30,108 --> 01:16:32,203
No, no hablaron de eso con nosotros.
1220
01:16:32,283 --> 01:16:37,628
Algunas personas que se quedaron en Fureidis vinieron y nos lo mostraron.
1221
01:16:37,883 --> 01:16:39,763
- ¿Árabes? - Sí, sí.
1222
01:16:39,843 --> 01:16:40,923
Que la tumba esta aquí.
1223
01:16:41,003 --> 01:16:44,803
Pero no oímos ni vimos y no sabemos.
1224
01:16:44,883 --> 01:16:46,323
Tampoco vimos rastros.
1225
01:16:46,563 --> 01:16:48,523
Sí, vinimos después de eso.
1226
01:16:48,603 --> 01:16:50,723
No había nada. No vimos nada.
1227
01:16:53,443 --> 01:16:55,043
- Um oficial. - ¿Sí?
1228
01:16:55,763 --> 01:16:57,563
¿Recuerdas dónde estaban enterrados los muertos?
1229
01:16:57,763 --> 01:16:59,283
En el cementerio,
1230
01:16:59,363 --> 01:17:01,875
pero no al lado del existente
1231
01:17:01,900 --> 01:17:05,056
tumbas, al costado. Al costado.
1232
01:17:13,043 --> 01:17:20,163
Cuando vayas allí verás el antiguo cementerio en un solo lugar,
1233
01:17:20,243 --> 01:17:22,479
y las nuevas tumbas en otro
1234
01:17:22,491 --> 01:17:25,283
lugar, no muy lejano, pero separado.
1235
01:17:34,443 --> 01:17:36,692
Al entrar por las vías del tren,
1236
01:17:36,704 --> 01:17:39,643
El cementerio está a la derecha.
1237
01:17:41,563 --> 01:17:43,403
Es un gran cementerio.
1238
01:17:46,723 --> 01:17:51,203
Al sur de la estructura, en toda esta zona, había tumbas.
1239
01:17:51,283 --> 01:17:53,711
Desde esta estructura hacia el sur,
1240
01:17:53,723 --> 01:17:56,114
A las palmeras todo eso es un cementerio.
1241
01:17:56,809 --> 01:17:59,883
Había tres árboles allí,
1242
01:18:00,803 --> 01:18:07,363
A 30 metros al norte de esos árboles, más o menos,
1243
01:18:07,883 --> 01:18:12,323
Cavaron un hoyo que estaba rodeado de montones de tierra.
1244
01:18:20,114 --> 01:18:21,578
Debe haber dos fosas comunes en
1245
01:18:21,603 --> 01:18:24,914
Tantura, según la historia oral.
1246
01:18:25,154 --> 01:18:26,883
Y no sólo según la historia oral.
1247
01:18:26,908 --> 01:18:29,027
Acudes a la gente de Fureidis,
1248
01:18:29,052 --> 01:18:31,154
Te dicen: "Por supuesto que hay dos fosas comunes,
1249
01:18:31,234 --> 01:18:33,114
"Sabemos dónde están." - ¿Dónde están?
1250
01:18:33,274 --> 01:18:35,194
Debajo del estacionamiento.
1251
01:18:37,963 --> 01:18:42,723
Está bastante claro que al menos una parte significativa de los cuerpos
1252
01:18:43,963 --> 01:18:45,363
están enterrados...
1253
01:18:46,963 --> 01:18:49,683
En el suelo debajo del estacionamiento.
1254
01:19:08,283 --> 01:19:11,963
Pensé que la prueba concluyente,
1255
01:19:12,683 --> 01:19:14,963
La prueba inequívoca,
1256
01:19:15,163 --> 01:19:17,243
Sería si cavara
1257
01:19:17,603 --> 01:19:19,683
y encontró la fosa común
1258
01:19:20,043 --> 01:19:22,323
donde estaban enterradas las personas.
1259
01:19:24,523 --> 01:19:27,363
¿Quién tendría interés en desenterrarlo?
1260
01:19:28,283 --> 01:19:29,805
Me dices: "Desentiérralo,
1261
01:19:29,817 --> 01:19:31,883
"Porque hay algo allí."
1262
01:19:31,908 --> 01:19:34,982
¿Qué? Yo digo que no, así que ¿quién lo va a decidir?
1263
01:19:37,874 --> 01:19:42,714
Si tuviéramos la posibilidad de ir a buscar las fosas comunes
1264
01:19:42,874 --> 01:19:45,394
y encontrarlos y excavarlos,
1265
01:19:45,834 --> 01:19:48,594
Israel oficial - gobierno,
1266
01:19:48,674 --> 01:19:52,314
Ministerio de Asuntos Exteriores, academia convencional
1267
01:19:53,234 --> 01:19:55,434
encontraría una manera de decir
1268
01:19:55,514 --> 01:19:57,434
Que lo que vemos no es lo que vemos.
1269
01:19:59,634 --> 01:20:01,394
No creo que se sostenga.
1270
01:20:01,474 --> 01:20:02,874
No hay razón para hacerlo,
1271
01:20:02,954 --> 01:20:05,314
No creo que encuentren nada allí.
1272
01:20:06,154 --> 01:20:08,434
y no creo que valga la pena el esfuerzo.
1273
01:20:08,754 --> 01:20:10,954
¿No quieres solucionarlo de una vez por todas?
1274
01:20:11,241 --> 01:20:13,449
No me importa si no se soluciona.
1275
01:20:15,874 --> 01:20:19,914
Para mí, y no creo que para el Estado de Israel...
1276
01:20:21,020 --> 01:20:23,300
No vale la pena.
1277
01:20:23,954 --> 01:20:25,394
Es un proyecto enorme,
1278
01:20:25,794 --> 01:20:28,994
Si es que es posible, cosa que dudo mucho,
1279
01:20:29,674 --> 01:20:32,874
¿Y para qué? ¿Porque algún idiota lo dijo?
1280
01:20:42,963 --> 01:20:45,963
Tenemos en pantalla una fotografía aérea actual
1281
01:20:46,043 --> 01:20:47,603
del área de Tantura.
1282
01:20:47,923 --> 01:20:50,723
Traeremos una fotografía aérea del año 1946.
1283
01:20:52,283 --> 01:20:54,723
Vemos el pueblo antes de la guerra,
1284
01:20:54,963 --> 01:20:58,324
y todo lo que queda de Tantura es uno
1285
01:20:58,336 --> 01:21:01,443
casa en la playa, y los barcos,
1286
01:21:02,323 --> 01:21:06,483
que sorprendentemente aparecen en todas las fotografías a lo largo de la orilla.
1287
01:21:06,763 --> 01:21:11,323
En esta foto de 1946 podemos ver el centro del pueblo.
1288
01:21:11,683 --> 01:21:14,323
Vemos la carretera principal, la entrada al pueblo,
1289
01:21:14,803 --> 01:21:16,523
el área del cementerio.
1290
01:21:16,923 --> 01:21:20,299
Al sur del cementerio, tenemos esto
1291
01:21:20,311 --> 01:21:23,323
Parcela, rodeada de cactus,
1292
01:21:24,043 --> 01:21:25,843
y en él vemos tres árboles.
1293
01:21:26,083 --> 01:21:28,083
Uno, dos, tres.
1294
01:21:28,283 --> 01:21:33,323
Si pasamos de la foto del 46 a la foto del 49,
1295
01:21:33,403 --> 01:21:35,923
Podemos ver que después de la guerra
1296
01:21:36,043 --> 01:21:39,803
Tenemos lo que parece una trinchera,
1297
01:21:39,883 --> 01:21:41,203
una trinchera abierta.
1298
01:21:41,443 --> 01:21:48,843
Su longitud es de 35 metros, su ancho está entre 3 a 5 metros.
1299
01:21:49,523 --> 01:21:52,723
Esta área específica fue objeto de una forma de actividad de ingeniería.
1300
01:21:53,083 --> 01:21:57,323
Llamémoslo "una manipulación de la superficie".
1301
01:21:59,403 --> 01:22:02,363
Para hacer una zanja como ésta se necesita un tractor.
1302
01:22:02,443 --> 01:22:06,523
No es que alguien haya quitado esta capa de tierra con una azada.
1303
01:22:06,763 --> 01:22:09,843
Pasaremos al año 1949 y podremos ver claramente,
1304
01:22:09,923 --> 01:22:14,363
Alguien hizo algo, muy enfocado y específico.
1305
01:22:14,443 --> 01:22:15,989
¿Dónde está hoy esta cosa?
1306
01:22:17,043 --> 01:22:19,043
Podemos ver que está aquí.
1307
01:22:19,763 --> 01:22:24,683
Y este es el estacionamiento de la playa y el museo.
1308
01:22:25,043 --> 01:22:28,283
Aquí no se pavimentó ningún camino, aquí no se construyó nada.
1309
01:22:34,883 --> 01:22:38,643
Podemos ver que la base de la zanja mide 2,6 metros.
1310
01:22:39,083 --> 01:22:41,923
y la sección superior mide unos 3,5 metros.
1311
01:22:42,403 --> 01:22:45,243
Así que esta es una zanja abierta, de aproximadamente un metro de profundidad.
1312
01:22:45,403 --> 01:22:47,243
¿Esto es una trinchera abierta que ves aquí?
1313
01:22:47,255 --> 01:22:48,258
Es una trinchera abierta.
1314
01:22:48,283 --> 01:22:50,163
Sí, es una trinchera abierta.
1315
01:22:51,363 --> 01:22:53,026
Tienes más o menos la información precisa
1316
01:22:53,038 --> 01:22:54,763
Ubicación de algo que sospechas,
1317
01:22:54,843 --> 01:22:58,206
algo que quizás pueda solidificarse
1318
01:22:58,218 --> 01:23:00,843
Los testimonios, la historia.
1319
01:23:01,363 --> 01:23:08,243
Pero para concluir y decir, vamos a excavar allí y descubrirlo...
1320
01:23:09,123 --> 01:23:11,523
¿Sabes qué? Tal vez sí. Tal vez no.
1321
01:23:12,963 --> 01:23:15,963
Pero tengo un presentimiento
1322
01:23:16,163 --> 01:23:19,323
que si crees que irás a cavar y encontrarás algo,
1323
01:23:19,403 --> 01:23:21,483
Alguien se te adelantó.
1324
01:23:22,443 --> 01:23:24,363
Esta es una zanja cavada.
1325
01:23:25,283 --> 01:23:28,363
Mirándolo en un modelo renderizado en 3D
1326
01:23:28,443 --> 01:23:32,603
Obtendrás una mejor imagen.
1327
01:23:35,243 --> 01:23:39,723
Lo ves casi un año después. ¿Lo entiendes?
1328
01:23:39,748 --> 01:23:44,213
Es posible que alguien lo haya abierto y limpiado el área.
1329
01:23:46,443 --> 01:23:48,123
No es una preparación para...
1330
01:23:48,148 --> 01:23:49,901
Es más bien como...
1331
01:23:53,603 --> 01:23:55,403
Una limpieza o un cambio de área.
1332
01:23:55,428 --> 01:23:56,948
¿Manipulación de pruebas?
1333
01:24:00,363 --> 01:24:02,163
De algún modo, sí.
1334
01:24:37,083 --> 01:24:39,929
Triste y vergonzosamente,
1335
01:24:41,203 --> 01:24:44,083
La generación actual no entiende
1336
01:24:44,483 --> 01:24:50,843
que cuando caminan por esta zona de Tantura,
1337
01:24:51,723 --> 01:24:55,243
En realidad están caminando
1338
01:24:55,403 --> 01:25:01,003
sobre fosas comunes donde fueron enterrados ex residentes,
1339
01:25:01,563 --> 01:25:06,243
y quedó escondido de tal manera que las generaciones futuras
1340
01:25:06,443 --> 01:25:10,563
Caminarán por allí sin saber lo que están pisando.
1341
01:25:16,763 --> 01:25:18,843
Por supuesto que es mucho más fácil.
1342
01:25:19,403 --> 01:25:21,671
ignorar todo el asunto y luego
1343
01:25:22,493 --> 01:25:23,923
Caminas con la conciencia tranquila.
1344
01:25:23,948 --> 01:25:26,788
No ensuciaste tu conciencia.
1345
01:25:28,443 --> 01:25:31,203
No viste, no sabes, no reconoces...
1346
01:25:32,323 --> 01:25:33,537
Así que todo está bien.
1347
01:25:35,643 --> 01:25:36,888
Simplemente no puedo.
1348
01:25:45,443 --> 01:25:47,323
Hay gente aquí a la que no le importa.
1349
01:25:47,443 --> 01:25:52,243
Nuestra historia tal como nos la transmiten está lejos de la verdad.
1350
01:25:52,323 --> 01:25:54,800
Es necesario un cambio de pensamiento,
1351
01:25:54,812 --> 01:25:56,803
sobre todo lo que pasó,
1352
01:25:56,883 --> 01:26:00,043
Para reconocer el hecho de que aquí hubo una Nakba. Punto.
1353
01:26:00,302 --> 01:26:02,422
Y si hay lugares...
1354
01:26:04,323 --> 01:26:08,083
Donde sea necesario un monumento en una fosa común, deberá hacerse.
1355
01:26:08,203 --> 01:26:09,469
Porque esa es la historia, esa es
1356
01:26:09,481 --> 01:26:10,723
La verdad. No hay por qué avergonzarse.
1357
01:26:10,803 --> 01:26:13,163
Sí, hubo una guerra aquí, está bien.
1358
01:26:13,363 --> 01:26:15,963
Pero aquí hay gente a la que debemos presentar nuestros respetos.
1359
01:26:16,701 --> 01:26:20,115
Reconocimiento, sólo reconocimiento. Antes incluso de hacer nada.
1360
01:26:20,963 --> 01:26:23,269
Como es costumbre hoy en día en Australia.
1361
01:26:25,643 --> 01:26:28,099
Está claro que los aborígenes todavía están
1362
01:26:28,123 --> 01:26:30,723
privado, sufriendo, rechazado,
1363
01:26:31,163 --> 01:26:35,397
pero el Estado, simbólicamente, a través de innumerables
1364
01:26:35,409 --> 01:26:38,843
gestos, reconoce su injusticia.
1365
01:26:39,203 --> 01:26:42,123
Y este reconocimiento es un punto de partida.
1366
01:26:42,443 --> 01:26:45,732
Para decirlo explícitamente: en 1948, terrible
1367
01:26:45,744 --> 01:26:49,723
Se infligieron injusticias a los palestinos,
1368
01:26:50,163 --> 01:26:54,395
Robo, saqueo, deportación y masacre.
1369
01:26:55,203 --> 01:26:59,203
Esta cosa ni siquiera...
1370
01:27:00,563 --> 01:27:06,283
brillan en el horizonte de la vida pública en Israel.
1371
01:27:08,243 --> 01:27:10,963
Digamos que la gente de Fureidis aparece y dice:
1372
01:27:11,043 --> 01:27:14,363
"Queremos construir un monumento en memoria de nuestros seres queridos".
1373
01:27:14,443 --> 01:27:16,923
No creo que les permitieran.
1374
01:27:17,403 --> 01:27:19,883
Todo el kibutz, no sólo yo.
1375
01:27:20,423 --> 01:27:21,543
No los dejaron.
1376
01:27:21,723 --> 01:27:25,763
Porque si lo piden significa que es importante para ellos.
1377
01:27:25,843 --> 01:27:27,043
Sí, es importante.
1378
01:27:27,068 --> 01:27:30,344
Si para ellos es importante, entonces a mí me perjudica.
1379
01:27:31,283 --> 01:27:34,123
No hay Tantura aquí, no hay Tantura aquí ahora.
1380
01:27:34,153 --> 01:27:35,356
No existe ningún pueblo de Tantura.
1381
01:27:35,381 --> 01:27:36,440
- Pueden tomar... - Es historia.
1382
01:27:36,465 --> 01:27:38,538
-- quienquiera que esté enterrado allí
1383
01:27:38,563 --> 01:27:39,977
y enterrarlos en Fureidis.
1384
01:27:39,989 --> 01:27:41,963
Pero un monumento no es para las tumbas.
1385
01:27:42,043 --> 01:27:47,803
Un monumento es para que no olvides lo que pasó.
1386
01:27:47,828 --> 01:27:49,603
Cierto. Eso es lo que quieren.
1387
01:27:49,628 --> 01:27:51,950
Eso es lo que ellos quieren y yo no.
1388
01:27:52,723 --> 01:27:54,203
No quiero eso
1389
01:27:55,883 --> 01:27:58,763
Creo que tienen derecho a recordar ¿qué quieres?
1390
01:27:58,788 --> 01:28:00,538
Bien, pueden recordarlo tranquilamente.
1391
01:28:00,563 --> 01:28:03,443
Como recordamos que estábamos en Europa,
1392
01:28:03,523 --> 01:28:05,723
Quieren recordar que estuvieron aquí.
1393
01:28:05,803 --> 01:28:07,835
No servirá de nada, amigos míos.
1394
01:28:07,847 --> 01:28:10,083
Una vez que hay una señal, hay propiedad.
1395
01:28:10,163 --> 01:28:11,702
Está preguntando qué pensamos, no
1396
01:28:11,714 --> 01:28:13,523
¿Qué te ayudará? ¿Qué quieres?
1397
01:28:13,603 --> 01:28:15,843
Una señal es propiedad.
1398
01:28:16,523 --> 01:28:19,283
Se trata de propiedad. "Esto es mío".
1399
01:28:19,683 --> 01:28:20,803
Eso es todo.
1400
01:28:21,203 --> 01:28:22,363
No terminará.
1401
01:28:22,443 --> 01:28:29,414
Cuando dicen que lo han superado, sí.
1402
01:28:29,683 --> 01:28:32,443
Si no lo han hecho, no. Eso es todo.
1403
01:28:32,883 --> 01:28:34,003
¿Aceptamos qué?
1404
01:28:34,083 --> 01:28:35,763
Que estamos aquí.
1405
01:28:35,843 --> 01:28:38,643
Tengo una opinión diferente y la diré.
1406
01:28:38,668 --> 01:28:41,588
Estuve en Varsovia el año pasado.
1407
01:28:42,243 --> 01:28:46,883
Y ves monumentos por todas partes
1408
01:28:47,283 --> 01:28:50,963
En memoria de lo ocurrido allí.
1409
01:28:51,683 --> 01:28:54,563
Si lo hicieran en su ciudad,
1410
01:28:55,363 --> 01:28:56,963
También podemos hacerlo.
1411
01:30:24,963 --> 01:30:27,513
Hay cosas que no quieres recordar.
1412
01:30:29,003 --> 01:30:30,283
¿Bien?
1413
01:30:30,803 --> 01:30:31,883
Sí.
1414
01:30:32,323 --> 01:30:34,723
Me obligué a olvidar.
1415
01:30:36,283 --> 01:30:37,563
Sí, sí.
1416
01:30:38,243 --> 01:30:40,203
Quedé terriblemente traumatizada.
1417
01:30:40,963 --> 01:30:44,643
Perdí a mis mejores amigos.
1418
01:30:45,163 --> 01:30:47,363
¿Entonces el olvido es un mecanismo de autodefensa?
1419
01:30:47,388 --> 01:30:49,615
Sí, y traté de no pensar en ello.
1420
01:30:52,123 --> 01:30:53,363
Hasta el día de hoy.
1421
01:30:53,763 --> 01:30:55,203
Hasta el día de hoy.
1422
01:30:58,683 --> 01:31:00,803
Escucha, la guerra es la guerra.
1423
01:31:01,403 --> 01:31:04,523
No todo el mundo puede saber qué es la guerra.
1424
01:31:05,203 --> 01:31:07,723
Y yo digo, quien no estaba allí
1425
01:31:07,803 --> 01:31:10,323
No puedo juzgar a nadie más.
1426
01:31:11,643 --> 01:31:14,363
Realmente no puedo juzgar a nadie más.
1427
01:31:14,723 --> 01:31:19,123
Más tarde, ¿no te preguntaste alguna vez:
1428
01:31:19,203 --> 01:31:22,163
"¿Qué diablos hice? ¿Por qué lo hice?"
1429
01:31:23,003 --> 01:31:24,803
Digo la verdad: no.
1430
01:31:25,363 --> 01:31:27,843
Digo la verdad: no.
1431
01:31:27,963 --> 01:31:31,803
Por la noche, a veces me despertaba de repente,
1432
01:31:31,883 --> 01:31:37,643
pero poco a poco... decidí no pensar en estas cosas.
1433
01:31:37,883 --> 01:31:39,683
No pensar en ellos en absoluto.
1434
01:31:39,763 --> 01:31:42,803
Y me detuve y eso fue todo.112374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.