All language subtitles for Sevda.Mecburi.Istikamet.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,666 --> 00:00:24,875 Suçlu muyum bilmiyorum. 4 00:00:25,750 --> 00:00:27,916 Belki size göre öyledir. 5 00:00:29,500 --> 00:00:30,666 Ben kendime soruyorum. 6 00:00:32,458 --> 00:00:33,458 Bilmiyorum ki. 7 00:00:35,125 --> 00:00:38,666 Ben, bana denileni yaptęm. Ben sizin benden istediđinizi yaptęm. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,208 Țimdi bu beni kötü adam mę yapęyor? 9 00:00:42,416 --> 00:00:44,166 Buna kesin bir cevap veremiyorum. 10 00:00:45,166 --> 00:00:47,625 Bunu konuțmak için de henüz çok erken zaten. 11 00:00:48,375 --> 00:00:51,250 Evet, tetkikler kötü huylu olduđunu gösteriyor. 12 00:00:52,916 --> 00:00:55,000 Bakęn, bu her țeyin sonu deđil. 13 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Țimdi sizinle adęm adęm neler yapabileceđimizi konuțalęm. 14 00:00:58,208 --> 00:00:59,291 Devam etmeyin. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,458 Çocuklaręm 16 00:01:02,583 --> 00:01:05,291 Bunu bilmesinler țimdilik olur, mu? 17 00:01:11,458 --> 00:01:12,416 - Baba. - Baba. 18 00:01:12,541 --> 00:01:15,291 - Ne oldu iyi misin? - Ne oldu baba? Bir țey söyle. 19 00:01:15,416 --> 00:01:17,416 Telaț edilecek hiçbir țey yok. 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,833 - Babacęđęm emin misin? - Baba, ne oldu? 21 00:01:21,958 --> 00:01:23,666 Ne konuțtunuz içerde? Anlatsana. 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,458 Merak etmeyin. 23 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 Ęyiyim. 24 00:01:27,500 --> 00:01:28,916 Kesin bir țey olmuț. 25 00:01:29,041 --> 00:01:30,083 Baba 26 00:01:32,875 --> 00:01:34,125 Baba söylesene. 27 00:01:35,125 --> 00:01:36,250 Her țey iyi. 28 00:01:41,875 --> 00:01:43,416 - Stop! - Tekrar 11. 29 00:01:44,541 --> 00:01:45,916 Bu plan bu kadar. Devam edeceđiz. 30 00:01:46,041 --> 00:01:47,500 Dur, dur. Duyguyu bozma țimdi. 31 00:01:48,416 --> 00:01:50,000 - Reji, kim var? - Ebru'cuđum 32 00:01:50,125 --> 00:01:51,833 Çok güzel reaksiyon alęyorum senden. 33 00:01:51,958 --> 00:01:54,250 O hayat dolu bakęțlar, anlamlę çok iyi. 34 00:01:54,375 --> 00:01:57,375 Sađ olun. Bunlarę sizden duymak mutluluk veriyor abiciđim. 35 00:01:59,625 --> 00:02:02,750 Yasemin Hanęm! Patronla konuțacađęm, karavandayęm. Gelin. 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,541 Fikret'ciđim, o intim duyguyu aldęk mę? 37 00:02:06,666 --> 00:02:08,916 Hani içi kan ađlayan dęțę gülen adamę. 38 00:02:09,041 --> 00:02:10,708 - Aldęk mę? - Abim țahaneydi. 39 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Tüyler diken diken, daha ne olsun? 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,500 Oldu. 41 00:02:15,458 --> 00:02:16,541 Mustafa. 42 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 Hüseyin ben abi. 43 00:02:17,791 --> 00:02:19,833 Hüseyin, karavanęma yemek bir zahmet. 44 00:02:19,958 --> 00:02:20,916 Tamam abi. 45 00:02:30,375 --> 00:02:32,916 - Pardon hanęmefendi, siz? - Țey, ben ajanstan. 46 00:02:33,041 --> 00:02:34,958 Diyaloglu hemțire rolü için gelmițtim. 47 00:02:35,083 --> 00:02:37,333 Genel karavana git dediler, beni buraya gönderdiler. 48 00:02:37,458 --> 00:02:39,708 Ne münasebet efendim, burasę hususi karavan. 49 00:02:39,833 --> 00:02:42,458 Yani benim karavanęm. Rica edeceđim, lütfen. 50 00:02:42,583 --> 00:02:44,000 Affedersiniz Selim Bey. 51 00:02:44,125 --> 00:02:46,750 Ben kapęda isim falan yazmayęnca bilemedim. 52 00:02:46,875 --> 00:02:50,083 Ya ben de onu diyorum ițte, bu yüzden yerlerde reyting. 53 00:02:50,625 --> 00:02:52,041 Götür kardețim yemeyeceđim. 54 00:02:52,166 --> 00:02:54,041 Sinirlenmeyin Bora Bey, çözeriz. 55 00:02:54,166 --> 00:02:55,291 Buradayęm ben. 56 00:02:58,458 --> 00:03:02,500 Abi, adam ne zaman girse tempo düțüyor. 57 00:03:02,625 --> 00:03:05,666 Sen yazdęrsana bana, Ebru'ya aksiyon akalęm gidelim. 58 00:03:06,250 --> 00:03:09,250 Ha bir de neymiț? Baba-ođul damaręnę yakalayacakmęțęz. 59 00:03:09,791 --> 00:03:11,875 Yakaladęk. Ama babayę anca… 60 00:03:14,708 --> 00:03:16,500 Abi iyilețtirmesinler. 61 00:03:16,625 --> 00:03:18,208 Öldürün gitsin bir an önce. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,916 Tamam abi, ben seni arayacađęm. 63 00:03:21,041 --> 00:03:23,708 Ya Ebru, sen ne duruyorsun onun yanęnda? 64 00:03:23,833 --> 00:03:27,375 Yönetmen "cut" dedikten sonra çekip gideceksin durmayacaksęn. 65 00:03:27,541 --> 00:03:30,291 Ay Bora, Allah ațkęna ya! Beni kęskandęđęn adama bak. 66 00:03:30,916 --> 00:03:32,166 Babam yațęnda ya, yuh. 67 00:03:32,458 --> 00:03:34,125 Tamam uzatmayalęm zaten sinirlerim laçka oldu. 68 00:03:34,500 --> 00:03:36,333 Bir de seninle kavga etmeyelim țimdi. 69 00:03:39,333 --> 00:03:41,916 Saçmalęyor artęk ya, ne düțündüđünü duyuyor musun? 70 00:04:36,041 --> 00:04:37,166 Beni öldürmüțler. 71 00:04:39,625 --> 00:04:41,000 Baba! 72 00:04:41,125 --> 00:04:42,166 Baba! 73 00:04:42,291 --> 00:04:44,875 Bu kadar erken nereye gidiyorsun baba? 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,708 Kemal. 75 00:04:47,833 --> 00:04:49,041 Kemal. 76 00:04:49,166 --> 00:04:51,333 Bizi bęrakęp nereye gidiyorsun? 77 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 Stop! 78 00:04:54,708 --> 00:04:58,500 Bora'nęn yüzünde dondurursunuz kareyi. Ęyice kararlę bir anęnę bul, tamam mę? 79 00:05:00,416 --> 00:05:02,416 Of! Tüyler diken valla. 80 00:05:03,458 --> 00:05:04,458 Harikasęnęz. 81 00:05:05,041 --> 00:05:06,458 Arkadațlar 82 00:05:06,583 --> 00:05:08,458 Selim Bey için bir veda alkęțę. 83 00:05:12,750 --> 00:05:15,083 Hepinizin eline sađlęk, tețekkürler. 84 00:05:15,958 --> 00:05:20,375 Canęm țu son gün hatęra videosu çeker misin? 85 00:05:21,000 --> 00:05:22,083 Ayarladęm ben. 86 00:05:23,583 --> 00:05:25,250 Yolculuđumuz buraya kadarmęț. 87 00:05:26,125 --> 00:05:27,625 Benim buradaki vazifem bitti. 88 00:05:28,500 --> 00:05:30,125 Daha dođrusu bitirildi. 89 00:05:31,250 --> 00:05:32,375 Kimin tarafęndan? 90 00:05:33,375 --> 00:05:35,833 Bizzat Selim Erensoylu tarafęndan. 91 00:05:36,541 --> 00:05:39,250 Halkęn bir yere alęp getirip koyduđu, 92 00:05:39,666 --> 00:05:41,916 gönlünü sinemaya vermiț aktör. 93 00:05:42,041 --> 00:05:45,083 Ya Bora, biliyorum sen çok kalmamę istedin. 94 00:05:45,208 --> 00:05:48,833 Yani abi gitme, senden öđreneceđimiz çok țey var dedin. 95 00:05:50,041 --> 00:05:51,458 Ama ne yapalęm, kęsmet deđilmiț. 96 00:05:51,583 --> 00:05:53,041 Bir dahaki sefere ințallah. 97 00:05:53,166 --> 00:05:56,583 Hem o zamana kadar kendini daha çok gelițtirmiț olursun. 98 00:05:59,166 --> 00:06:00,208 Canęm alayęm țu videoyu. 99 00:06:00,333 --> 00:06:02,583 Bana özel tabii bu. Kimse görmeyecek. 100 00:06:04,166 --> 00:06:05,125 Yasemin Hanęm. 101 00:06:06,791 --> 00:06:07,791 Tabii. 102 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 Abi hadi neyse geç kalęyoruz hadi. 103 00:06:14,125 --> 00:06:15,333 Bak, ben Yețilçam'danęm. 104 00:06:15,875 --> 00:06:17,958 Düțtüđüm yerden bir avuç toprakla kalkaręm. 105 00:06:18,666 --> 00:06:20,541 Bir basęn toplantęsę düzenleyeceksiniz. 106 00:06:20,666 --> 00:06:21,875 Orada țöyle söyleyeceđim, 107 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 "Sevda'nęn sađlęk sorunlarę nedeniyle… 108 00:06:26,125 --> 00:06:29,625 Maalesef diziden affęmę rica ettim yapęmcęlaręmęzdan. 109 00:06:30,458 --> 00:06:33,791 Bir süre onlarla birlikte olmam gerekiyor. 110 00:06:34,666 --> 00:06:36,041 Bir bakar męsęnęz Selim Bey? 111 00:06:36,750 --> 00:06:37,708 Bir poz Bora Bey. 112 00:06:52,250 --> 00:06:55,791 Bu taca layęk olmak için elimden gelen var gücümle çalęțacađęm. 113 00:09:08,083 --> 00:09:10,708 {\an8}Yęlęn ilk "Size Özel Magazin"inden merhaba. 114 00:09:11,333 --> 00:09:16,583 {\an8}Sayęn seyirciler, 1993 yęlę Selim Erensoylu ve Sevda Bațaran çifti için 115 00:09:17,166 --> 00:09:19,208 {\an8}çok acę bir haberle geldi. 116 00:09:19,333 --> 00:09:23,000 {\an8}Dört yațęndaki kęzlarę Suna'nęn uykusunda ani ölümü 117 00:09:23,125 --> 00:09:24,833 {\an8}çift için büyük yękęm oldu. 118 00:09:26,916 --> 00:09:31,541 {\an8}Țimdilik konuyla ilgili açęklama yapmayan Selim Erensoylu ve Sevda Bațaran çiftine 119 00:09:31,666 --> 00:09:36,250 {\an8}biz de "Size Özel Magazin" ailesi olarak Allah'tan sabęr diliyoruz. 120 00:10:11,500 --> 00:10:12,458 Alo? 121 00:10:13,291 --> 00:10:15,250 - Alo, Fatoț Hanęm? - Buyurun? 122 00:10:15,375 --> 00:10:16,541 - Sevda… - Uyudu, uyudu. 123 00:10:17,250 --> 00:10:18,625 - Uyudu mu? - Hę hę. 124 00:10:19,208 --> 00:10:22,833 Peki, yaręn uđrayacađęmę söylersiniz uyanęnca. 125 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 - Ęyi geceler. - Ęyi geceler. 126 00:10:33,708 --> 00:10:35,791 Hadi ama! Oyunbozanlęk etme. 127 00:10:35,916 --> 00:10:37,625 Surat asmanęn sęrasę mę țimdi? 128 00:10:51,416 --> 00:10:53,541 Ađęzlaręnęn payęnę verdin o avanaklaręn. 129 00:10:54,375 --> 00:10:56,541 Unutma, sen bir efsanesin. 130 00:10:56,666 --> 00:11:00,416 Bir pęrlanta çöpe düțse bile deđerinden hiçbir țey kaybetmez. 131 00:11:03,458 --> 00:11:05,875 Hadi ama taçsęz kral, țerefine. 132 00:11:08,791 --> 00:11:09,875 Oldu mu țimdi bu? 133 00:11:10,000 --> 00:11:12,833 Senin bu yaptęđęna "su koyuvermek" derler. 134 00:11:14,041 --> 00:11:15,250 Hadi ama. 135 00:11:17,125 --> 00:11:18,250 Israr ediyorum. 136 00:11:22,500 --> 00:11:25,708 Genellikle Kuzey Kutbu ile özdețlețmiț olsa bile 137 00:11:34,750 --> 00:11:36,583 Dur, dur, dur! Kęzęm gitme! 138 00:11:36,708 --> 00:11:38,583 - Kęzęm, bana bak! - Suna! 139 00:11:38,708 --> 00:11:40,625 - Gitme! - Gitme! 140 00:12:16,791 --> 00:12:18,958 - Alo? Fatoț Hanęm. - Alo, çęktęnęz mę? 141 00:12:19,083 --> 00:12:20,541 Birazdan yanęnęzdayęm. 142 00:12:20,666 --> 00:12:22,291 Selim Bey, Sevda Hanęm iyi deđil. 143 00:12:23,541 --> 00:12:24,500 Efendim? 144 00:12:26,333 --> 00:12:27,500 Veda gibi düțünün. 145 00:12:28,208 --> 00:12:30,333 Ne kadar çabuk gelirseniz o kadar iyi. 146 00:12:42,291 --> 00:12:44,916 Selim Bey, odaya girmeden önce biraz konuțalęm mę? 147 00:12:45,041 --> 00:12:47,708 Dün konuțtuk ya telefonda. Uyuyor dedin, ne oldu birdenbire? 148 00:12:47,833 --> 00:12:50,416 Sabaha karțę kötüledi. Biz de apar topar getirdik. 149 00:12:50,541 --> 00:12:52,833 Yani sanki durumu bilmiyormuțsunuz gibi. 150 00:12:53,458 --> 00:12:54,750 Her an her țey… 151 00:12:56,416 --> 00:12:57,666 Țarj. 152 00:12:57,791 --> 00:12:59,083 Telefon. 153 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 Çanta, tamam. 154 00:13:00,875 --> 00:13:02,166 Suna laptop tamam. 155 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 Sevda uyanacak. 156 00:13:04,708 --> 00:13:06,041 Sevda kazaklar katlandę. 157 00:13:06,166 --> 00:13:07,875 - Çękabilirsiniz, biz geldik. - Tamam. 158 00:13:08,916 --> 00:13:10,458 - Ayna, ruj, tamam. - Suna'cęđęm. 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,708 - Sevda uyanacak. - Fatoț, hadi. 160 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 - Çęnar Taksi'yi ara, 0 212 252 33 70. - Tamam. 161 00:13:15,833 --> 00:13:17,458 - Hadi ara, țurada. - Tamam arayacađęm, gideceđiz 162 00:13:17,583 --> 00:13:19,208 ama birazcęk daha durmamęz lazęm. 163 00:13:20,083 --> 00:13:22,083 Saręlmasęn. Saçę! Saçę! 164 00:13:22,208 --> 00:13:24,125 Kęzęm, kafamda bone var, ne saçę hâlâ? 165 00:13:27,333 --> 00:13:30,250 Bir imzalę fotođrafęnę alabilir miyim yakęțęklę? 166 00:13:31,208 --> 00:13:33,791 - Sevda uyandę. Hadi eve. - Tamam, tamam. 167 00:13:33,916 --> 00:13:35,166 Sevda, nasęlsęn? 168 00:13:35,833 --> 00:13:37,416 Bilmem, sence? 169 00:13:38,416 --> 00:13:39,708 Bak makyajęm da tamam. 170 00:13:40,416 --> 00:13:42,666 Hadi gidip film çekelim. Kaldęr beni. 171 00:13:42,791 --> 00:13:44,083 Sevda țakayę bęrak. 172 00:13:44,666 --> 00:13:45,625 Neden? 173 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Țaka bizi bęraktę mę ki biz țakayę bęrakalęm? 174 00:13:48,875 --> 00:13:51,041 Baksana her țey kocaman bir țaka. 175 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 Ha ha! Țaka, komik, güldük. 176 00:13:53,333 --> 00:13:54,458 - Hadi eve. - Tamam. 177 00:13:55,083 --> 00:13:56,125 Yanak. 178 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Sevgi sesi. 179 00:14:00,375 --> 00:14:05,041 Ben hastanenin etrafęnę görmedim. Benim için çekip getirir misin annem? 180 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Annem. 181 00:14:06,541 --> 00:14:07,791 Fatoț. 182 00:14:07,916 --> 00:14:10,125 Çekim. Anne için. Bahçe. 183 00:14:10,250 --> 00:14:11,208 Tamam, hadi. 184 00:14:11,916 --> 00:14:12,875 Anne için. 185 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 Nihayet annesiyim artęk. 186 00:14:16,166 --> 00:14:17,250 Sonunda. 187 00:14:20,833 --> 00:14:23,708 Ne oldu? Hemțireyi çađęrayęm mę? Ne yapmam lazęm? 188 00:14:24,416 --> 00:14:26,458 Ben sana ne yapacađęnę söyleyeyim. 189 00:14:27,541 --> 00:14:29,791 Bundan sonra Suna'nęn yanęnda olacaksęn. 190 00:14:30,625 --> 00:14:33,250 Lafę uzatmayayęm, Suna sana emanet. 191 00:14:33,375 --> 00:14:34,708 Ęyilețeceksin Sevda. 192 00:14:34,833 --> 00:14:37,416 Ah Selim, kaç kere oynadęk bu sahneleri biz. 193 00:14:37,541 --> 00:14:38,958 Hangisinde iyilețtik? 194 00:14:40,333 --> 00:14:42,291 Fatoț Hanęm sana yardęm edecek. 195 00:14:43,416 --> 00:14:45,625 Eđitmeniyle de konuțturacak seni. 196 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 Onlar baya yol kat ettiler birlikte. 197 00:14:50,666 --> 00:14:51,750 Merak etme. 198 00:14:52,375 --> 00:14:53,583 Zor olmayacak. 199 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Bir de aman diyeyim Selim. 200 00:14:56,958 --> 00:14:59,458 Kamerasęyla laptopu cęs, ona göre. 201 00:15:05,791 --> 00:15:07,250 Affet beni, gidiyorum. 202 00:15:08,333 --> 00:15:09,833 Her țey bitti Selim. 203 00:15:11,208 --> 00:15:14,750 Seni mazimizle itham etmiyorum, edemem. 204 00:15:16,375 --> 00:15:18,333 Sen hep bațkalarę için yațadęn. 205 00:15:19,250 --> 00:15:21,750 Biz… Biz yoktuk. 206 00:15:22,750 --> 00:15:25,291 Hatęranę da kalbime gömüp gidiyorum Selim. 207 00:15:26,291 --> 00:15:27,458 Elveda. 208 00:15:28,208 --> 00:15:29,500 Sevda, dur! 209 00:15:29,625 --> 00:15:30,875 Yalvaręręm dur. 210 00:15:31,541 --> 00:15:33,083 Hakikat bu deđil. 211 00:15:33,208 --> 00:15:34,333 Hakikat… 212 00:15:36,083 --> 00:15:37,875 Bir gün onu bulursun belki Selim. 213 00:15:39,375 --> 00:15:40,958 Sana saadetler dilerim. 214 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Elveda. 215 00:16:01,750 --> 00:16:04,166 Film kanallarę Sevda'nęn anęsęna koymuțlar. 216 00:16:04,291 --> 00:16:05,416 Nerde onun kumandasę? 217 00:16:05,541 --> 00:16:08,833 - Kendi adęmęzla oynamęțtęk. - Kumandasę nerede? 218 00:16:08,958 --> 00:16:10,041 - Burada. - Kumanda. 219 00:16:10,166 --> 00:16:12,083 - Onu biz bir kapatalęm Selim Bey. - Neden? 220 00:16:12,208 --> 00:16:14,291 Kapatalęm. Gece de taziyeye gelenler olur çünkü. 221 00:16:14,416 --> 00:16:17,666 Kapama, kapama. Aç, Sevda'yę aç. Aç! 222 00:16:17,791 --> 00:16:19,875 - Aç! - Aç! Sevda'yę aç! 223 00:16:20,000 --> 00:16:21,666 Aç! Aç! Aç! 224 00:16:21,791 --> 00:16:23,541 Aç! Aç! 225 00:16:23,666 --> 00:16:25,916 - Ęțte ben bu yüzden diyorum size! - Sevda gelsin. 226 00:16:26,041 --> 00:16:27,041 Sargę bezi getir. 227 00:16:27,166 --> 00:16:28,875 - Bir dakika 35 saniye uzak. - Kęzęm. 228 00:16:29,000 --> 00:16:30,375 Sevda yok, kayboldu. 229 00:16:30,958 --> 00:16:34,291 - Aradęm açmadę. 0545 870 82 50. - Dur. 230 00:16:34,416 --> 00:16:36,833 Aradęđęnęz kițiye țu anda ulațęlamęyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 231 00:16:36,958 --> 00:16:38,333 - Suna, dur. Konuțalęm. - Tekrar deneyiniz. 232 00:16:38,458 --> 00:16:40,125 Dokunmasęn çirkin saçlę! 233 00:16:40,250 --> 00:16:42,916 Elbise burada, Fatoț burada, Suna burada. Sevda yok. 234 00:16:43,041 --> 00:16:44,000 - Yok! - Bak. 235 00:16:44,125 --> 00:16:46,166 - Bak konuțalęm. - Çirkin saçlę, dokunmasęn! 236 00:16:46,833 --> 00:16:48,583 - Ben senin babanęm kęzęm. - Bu ellerle mi? 237 00:16:48,708 --> 00:16:53,083 - HDMI HDMI-1 bul, Sevda çęksęn. - Çękar kameranę bahçeyi çekelim. 238 00:16:54,375 --> 00:16:55,833 Çękęp seninle bahçeyi çekelim. 239 00:16:57,291 --> 00:16:58,583 - Çękalęm. - Çekelim. Bahçe. 240 00:16:58,708 --> 00:17:00,000 Çirkin saçlę için. 241 00:17:02,916 --> 00:17:05,708 Limon. Cupressus Macrocarpa. 242 00:17:06,541 --> 00:17:08,791 Çam. Pinus pinea. 243 00:17:09,458 --> 00:17:11,000 - Ađęr yürüyoruz. - Loquat. 244 00:17:12,666 --> 00:17:14,291 Ađęr çekim istiyoruz. 245 00:17:14,416 --> 00:17:15,416 Japonica. 246 00:17:15,541 --> 00:17:18,583 - Çirkin saçlę hęzlę çekim sevmiyor. - Çam. 247 00:17:18,708 --> 00:17:20,125 Pinus pinea. 248 00:17:22,916 --> 00:17:24,666 Bahçe çekimi 3. 249 00:17:26,791 --> 00:17:27,833 Okey. 250 00:17:29,541 --> 00:17:31,583 Vay be, gece gece amma yorulduk ya. 251 00:17:40,291 --> 00:17:44,583 Selim Bey, bavullaręnęzę açmadęm. 252 00:17:45,583 --> 00:17:49,541 Hani rahatsęz olmayęn diye, belki kendiniz yerlețtirmek istersiniz. 253 00:17:52,000 --> 00:17:53,208 Yerlețtirecek misiniz? 254 00:17:56,291 --> 00:17:57,333 Deđil mi? 255 00:17:58,875 --> 00:18:00,000 Efendim? Anlamadęm. 256 00:18:03,083 --> 00:18:04,166 Evet, evet. 257 00:18:17,125 --> 00:18:19,458 Yardęma ihtiyacęnęz var mę Selim Bey? 258 00:18:20,333 --> 00:18:21,708 Yok canęm, sađ ol. 259 00:18:21,833 --> 00:18:22,875 Merci. 260 00:18:23,000 --> 00:18:24,333 Rica ederim Selim Bey. 261 00:18:28,958 --> 00:18:30,875 Selim Bey ațađę, Selim Bey yukarę. 262 00:18:31,500 --> 00:18:33,708 Bațka bildiđi bir laf yok mu bu kadęnęn kuzum? 263 00:18:35,416 --> 00:18:36,625 Bana bak 264 00:18:38,791 --> 00:18:40,083 Kancayę takacak sana bu. 265 00:18:40,208 --> 00:18:41,500 Söylemedi deme sonra. 266 00:18:45,041 --> 00:18:47,625 Hadi ama, kendini kandęrma. 267 00:18:47,750 --> 00:18:50,208 Bu yațtan sonra baba olacak adam męsęn sen? 268 00:18:50,333 --> 00:18:52,208 Bațęnę bir sürü derde sokacaksęn. 269 00:18:52,333 --> 00:18:54,458 - Ama Suna… - Amasę mamasę yok. 270 00:18:57,083 --> 00:18:58,291 Derhal uzaklaț bu evden. 271 00:18:59,333 --> 00:19:02,000 Sessizce çęk. Hiç kimseye görünmeden. 272 00:19:03,250 --> 00:19:06,541 Sonra atla arabana, ver elini güney. 273 00:19:06,666 --> 00:19:08,375 Deniz, kum, güneț. 274 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 Mutluluk seni bekliyor. 275 00:20:11,625 --> 00:20:13,041 Nereye gittiniz Selim Bey? 276 00:20:13,166 --> 00:20:14,333 Hiç. 277 00:20:14,458 --> 00:20:15,708 Canęm kađęt helva istedi. 278 00:20:52,666 --> 00:20:54,375 Ben Suna üzerinden gitmek istiyorum. 279 00:20:54,500 --> 00:20:56,541 Öyle genel bir bilgi vererek sizi sękmayacađęm. 280 00:20:56,666 --> 00:20:59,541 Siz zaten birçok țeyi biliyorsunuz Selim Bey. 281 00:21:01,083 --> 00:21:02,291 Ölümü bilse de 282 00:21:03,291 --> 00:21:05,083 bir süre kabul etmeyecek. 283 00:21:05,916 --> 00:21:07,166 Çođumuz gibi. 284 00:21:08,833 --> 00:21:10,041 Sevda gelsin. 285 00:21:12,583 --> 00:21:13,833 Anne gelsin. 286 00:21:15,625 --> 00:21:19,625 Her țeye katlanabilirim de, kimsesi kalmadęđęnę hissediyor. 287 00:21:19,750 --> 00:21:22,208 Böyle düțünmesini, acę çekmesini istemiyorum. 288 00:21:24,625 --> 00:21:26,208 Benim varlęđęmę hissetmeli. 289 00:21:26,875 --> 00:21:29,250 Yabancę biri olmadęđęmę bilmeli. 290 00:21:30,666 --> 00:21:33,500 Tabii, bunu uzun zaman sonra nasęl yapacađęmę, 291 00:21:33,625 --> 00:21:35,208 onu nasęl inandęracađęmę bilmiyorum. 292 00:21:35,333 --> 00:21:37,208 Zaman, Selim Bey. 293 00:21:39,458 --> 00:21:41,958 Bunu zamanla siz kețfedeceksiniz. 294 00:21:44,708 --> 00:21:50,291 Bunlar bizim Suna ile ilgili bulduđumuz bazę ipuçlarę. 295 00:21:51,000 --> 00:21:55,375 Kim bilir, belki siz de bu listeye bir țeyler eklersiniz. 296 00:21:57,333 --> 00:22:02,125 Böyle çok renkli țeylerden pek hoțlanmaz. 297 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 Lezzetli bir yemek yapmanęn en büyük sęrrę, 298 00:22:05,416 --> 00:22:09,625 bütün malzemelerin kesilmiț ve dođranmęț olarak kavrulurken… 299 00:22:10,208 --> 00:22:15,500 Suna eliyle tam olarak dokunamadęđę bulațan akan țeyleri yemeyi reddediyor. 300 00:22:17,583 --> 00:22:20,541 Ęlgisini çeken țeyler çok azdęr. 301 00:22:21,250 --> 00:22:25,208 Ama bir kere çekti mi de bütün varlęđęyla kendini o konuya adayabilir. 302 00:22:25,333 --> 00:22:28,250 Mesela Suna'nęn kamerayę çok sevmesi gibi. 303 00:22:29,000 --> 00:22:32,125 Hepimizin dünyaya karțę bir gardę var deđil mi? 304 00:22:32,375 --> 00:22:34,291 Suna da bakamadęđę dünyaya 305 00:22:34,416 --> 00:22:37,458 kameranęn arkasęndan bakmayę tercih ediyor. 306 00:22:38,916 --> 00:22:39,875 Fatoț Hanęm. 307 00:22:40,500 --> 00:22:43,083 Peki biz bu kęza sebzeyi nasęl yedireceđiz? 308 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 - Salata falan? - Var benim kendime göre yöntemlerim. 309 00:22:46,125 --> 00:22:47,958 Bir de sizinkileri görelim Selim Bey. 310 00:22:49,333 --> 00:22:54,041 Ęțte karțęnęzda țahane fasulyemiz. 311 00:22:56,875 --> 00:23:03,541 Suna sahte olan her țeyi çabucak sezer ve ilgisini hemen kaybeder. 312 00:23:03,958 --> 00:23:05,125 Hę, tamam. 313 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 Evet Evet. 314 00:23:08,833 --> 00:23:10,125 Evet! 315 00:23:10,250 --> 00:23:12,166 Fasulyemiz hazęr. 316 00:23:14,416 --> 00:23:16,958 Hep gerçekçi olun, gerçek davranęn. 317 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Ne yapayęm, ben de küçük oynuyorum yani. 318 00:23:21,000 --> 00:23:23,625 Oynama o zaman pezevenk oynama, tövbe estađfurullah. 319 00:23:27,916 --> 00:23:30,250 Fatoț Hanęm, vallahi güzel olmuț. 320 00:23:31,083 --> 00:23:32,500 Ben bunu yerim. 321 00:23:32,625 --> 00:23:34,500 Biraz tuzsuz ama 322 00:23:35,041 --> 00:23:38,208 tansiyon meseleleri falan, kesme țeker durumu kurtarmęț. 323 00:23:42,375 --> 00:23:44,333 Size baba diye hitap etmeyecek. 324 00:23:44,916 --> 00:23:47,000 Ęsminizle hitap edecek. 325 00:23:47,125 --> 00:23:50,041 Bu konuda da ęsrarcę olmayęn, huysuzlațabilir. 326 00:23:50,750 --> 00:23:52,541 Adęmę da pek söylemiyor zaten. 327 00:23:52,666 --> 00:23:54,000 Çirkin saçlę… 328 00:23:54,125 --> 00:23:55,208 Neyse. 329 00:24:10,166 --> 00:24:12,125 Ațçębațę. 330 00:24:12,250 --> 00:24:16,166 Demek elinde kepçe ile konađęn yaramaz kęzęnę kovalayan adam rolünü kabul ettin. 331 00:24:19,083 --> 00:24:21,708 Ne bu haller kuzum? Hiç yakęțęyor mu sana? 332 00:24:21,833 --> 00:24:23,916 Derhal kendine gel ve çęk git bu evden! 333 00:24:33,750 --> 00:24:35,125 Kęzęm, erken daha. 334 00:24:40,166 --> 00:24:42,083 Yani, yeni bir țey yok. 335 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 Suna Hanęm'ęn hoțlanacađę türden, uydurma bir țey. 336 00:24:46,041 --> 00:24:49,541 Otuz iki kęsęm tekmili birden bütün gędalaręn karęțęmę. 337 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 Çok heyecanlę. 338 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 Fatoț geldi. 339 00:24:57,333 --> 00:24:58,625 Gel Fatoț. 340 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 - Günaydęn Fatoț Hanęm. - Günaydęn. 341 00:25:07,500 --> 00:25:08,541 Dođal olun. 342 00:25:09,541 --> 00:25:10,583 Dođal. 343 00:25:11,208 --> 00:25:12,166 Naturel. 344 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 Atalaręmęz gibi. 345 00:25:17,291 --> 00:25:18,375 Ayran alęn. 346 00:26:06,208 --> 00:26:07,166 Dokunmasęn. 347 00:26:08,791 --> 00:26:10,125 Dokunmadęm. 348 00:26:10,250 --> 00:26:13,333 - Ellemedim, tamam. - Dokunmuyoruz bilgisayaręna, anlatęręm. 349 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Tamam, unuttum. 350 00:26:18,708 --> 00:26:21,416 Vay be, adamlar amma yapmęțlar, sęrrę hâlâ çözülemiyor. 351 00:26:22,750 --> 00:26:24,416 Bazęlarę da uzaylęlar yaptę diyor. 352 00:26:26,333 --> 00:26:28,000 Uzaylę nedir bilir misin sen Suna? 353 00:26:29,958 --> 00:26:31,333 Kęz güldün mü sen? 354 00:26:32,250 --> 00:26:33,541 Bana mę güldün? 355 00:26:34,875 --> 00:26:35,958 Alay sanki? 356 00:26:37,666 --> 00:26:40,791 Yani tabii uzaylę derken biz de uzayda yațęyoruz o da dođru. 357 00:26:47,958 --> 00:26:48,958 Alo? 358 00:26:49,083 --> 00:26:50,250 Alo Selim Bey, günaydęn. 359 00:26:50,375 --> 00:26:53,541 Ben Orchestra Content'ten Özay. Rahatsęz etmiyorumdur umaręm. 360 00:26:53,666 --> 00:26:55,750 Yok hayęr estađfurullah, dinliyorum. 361 00:26:55,875 --> 00:26:57,541 Öncelikle bațęnęz sađ olsun efendim. 362 00:26:57,666 --> 00:27:00,083 Ęnțallah bu süreci en kęsa sürede atlatęrsęnęz. 363 00:27:00,208 --> 00:27:01,166 Sađ olun. 364 00:27:01,291 --> 00:27:04,833 Ben fazla da vaktinizi almak istemiyorum. Hemen konuya gireyim isterseniz. 365 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 Selim Bey, genç bir arkadațęmęzęn kițisel bir projesi için 366 00:27:08,208 --> 00:27:09,875 sizinle yüz yüze konuțmak isteriz. 367 00:27:10,000 --> 00:27:12,166 Kęsa filmleriyle ödüller almęț bir arkadațęmęz. 368 00:27:12,291 --> 00:27:13,625 Ęlk sinema filmi olacak 369 00:27:13,750 --> 00:27:16,333 ve sizinle de çalęțmak istiyor. Biz de öyle tabii. 370 00:27:16,458 --> 00:27:17,625 Sinema filmi. 371 00:27:18,208 --> 00:27:19,541 Evet, aynen Selim Bey. 372 00:27:20,583 --> 00:27:22,333 Canęm, bir daha rica edebilir miyim adęnę? 373 00:27:22,458 --> 00:27:23,500 Özay. Özay Ulutaț. 374 00:27:23,625 --> 00:27:25,958 Özay'cęđęm, öncelikle tețekkür ederim beni düțündüđünüz için. 375 00:27:26,083 --> 00:27:29,041 - Bu aralar o çok sęk teklif geliyor ki. - Dođrudur. 376 00:27:29,166 --> 00:27:31,791 Ama bilemiyorum. Yani ilk film falan dediniz. 377 00:27:31,916 --> 00:27:34,791 Tabii ki gençlere destek olmamęz lazęm. 378 00:27:35,583 --> 00:27:39,416 - Ben de 40 yęllęk Selim Erensoylu'yum. - Elbette efendim. Kesinlikle. 379 00:27:39,541 --> 00:27:41,333 Bu arada benim menajerim var. 380 00:27:41,458 --> 00:27:42,625 Menajeriniz kim? 381 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Ęsterseniz onunla temasa geçelim. Sizi yormayalęm efendim. 382 00:27:47,791 --> 00:27:48,833 Fatoț. 383 00:27:48,958 --> 00:27:50,583 Fatoț Hanęm menajerim. 384 00:27:50,708 --> 00:27:51,916 Fatoț Hanęm. 385 00:27:53,041 --> 00:27:54,666 Ęletițim bilgilerini… 386 00:27:54,791 --> 00:27:56,166 Sevda gelsin. 387 00:27:56,291 --> 00:27:57,875 Soy ismini rica edebilir miyim? 388 00:27:58,000 --> 00:27:59,333 Anne gelsin. 389 00:27:59,458 --> 00:28:00,875 Alo? Selim Bey? 390 00:28:03,500 --> 00:28:06,750 Özay'cęđęm, sen boțver. 391 00:28:08,208 --> 00:28:11,083 Benim menajerim falan filan yok. Benimle vakit kaybetmeyin. 392 00:28:11,625 --> 00:28:16,333 Ben o genç arkadața destekten çok köstek olurum. 393 00:28:16,958 --> 00:28:18,250 Estađfurullah Selim Bey. 394 00:28:18,375 --> 00:28:20,125 Bunlaręn önemi yok. Bunlar hallederiz. 395 00:28:20,250 --> 00:28:22,916 Siz yeter ki isteyin. Yönetmenimiz sizi çok istiyor. 396 00:28:23,041 --> 00:28:27,000 Benim karțęmda zebella gibi bir yönetmen var zaten. 397 00:28:27,958 --> 00:28:29,500 Filmde bațaręlar dilerim. 398 00:28:30,458 --> 00:28:31,416 Hay Allah! 399 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Anne gelecek. 400 00:28:35,916 --> 00:28:37,208 Sevda gelecek. 401 00:28:38,208 --> 00:28:39,375 Kesme çekimi. 402 00:28:39,500 --> 00:28:40,458 Kesme. 403 00:28:41,250 --> 00:28:43,500 Söz veriyorum, gelecek. 404 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Sevda gelecek. 405 00:28:47,500 --> 00:28:48,583 Söz veriyorum. 406 00:28:52,166 --> 00:28:54,125 Buraya gelecek. 407 00:28:56,166 --> 00:28:58,750 Tabii bizim bildiđimiz anlamda gelmeyecek 408 00:28:58,875 --> 00:29:00,541 ama bațka bir țekilde gelecek. 409 00:29:00,666 --> 00:29:01,833 Yani țöyle olacak. 410 00:29:02,833 --> 00:29:04,958 Biz seninle benimle filmimizi çekeceđiz. 411 00:29:05,083 --> 00:29:07,875 Yani, annenle benim filmimi. 412 00:29:09,958 --> 00:29:14,541 Biz Sevda'yę burada arayacađęz. 413 00:29:15,416 --> 00:29:17,875 Selim ve Sevda'nęn filmi. 414 00:29:18,000 --> 00:29:19,250 Rejisör sensin. 415 00:29:19,833 --> 00:29:22,666 Bir Suna Erensoylu filmi. 416 00:29:22,791 --> 00:29:25,208 Bak, filmi çekmeye bațladęk bile. 417 00:29:25,333 --> 00:29:27,500 Ęlk sahne. Sondan oldu ama, olsun. 418 00:29:29,916 --> 00:29:30,958 Söz veriyorum. 419 00:29:32,208 --> 00:29:35,333 Söz veriyorum, bu kez her țey gerçek olacak. 420 00:29:36,291 --> 00:29:38,000 Tam senin istediđin gibi. 421 00:29:39,041 --> 00:29:40,166 Yalansęz. 422 00:29:41,208 --> 00:29:42,333 Kabul mü? 423 00:29:47,625 --> 00:29:48,916 "Kabul" demek galiba. 424 00:29:49,583 --> 00:29:50,708 Hadi hazęrla çantanę. 425 00:29:51,958 --> 00:29:53,541 Senin hazęr. Ben hazęrlanacađęm. 426 00:29:54,333 --> 00:29:55,916 Ne oluyor Selim Bey? Nereye? Ne oluyor? 427 00:29:56,041 --> 00:29:57,333 Film çekeceđiz Fatoț Hanęm. 428 00:29:57,458 --> 00:29:59,375 Hazęrlęksęz film olmaz. 429 00:30:00,333 --> 00:30:03,416 Dinlemiyorsunuz beni ama Selim Bey, bu böyle olmaz. 430 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 Ya Selim Bey, lütfen! 431 00:30:05,291 --> 00:30:07,791 Selim Bey, Selim Bey. Adęmę mę ezberliyorsunuz Fatoț Hanęm? 432 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Gençliđim haklę valla. 433 00:30:09,375 --> 00:30:11,166 - Efendim? - Yok bir țey. 434 00:30:11,291 --> 00:30:14,333 Benim de gelmem lazęm. Tek bațęnęza bața çękamazsęnęz. 435 00:30:14,458 --> 00:30:17,625 En azęndan ilk bațlarda yanęnda olayęm Suna'nęn. 436 00:30:17,750 --> 00:30:19,833 Ben daha ölmedim ya Fatoț Hanęm. 437 00:30:19,958 --> 00:30:21,625 Bęrakęn kęzęmla bir hallețelim. 438 00:30:21,750 --> 00:30:24,916 Gidip alęțveriț yapacađęz, o kadar. Büyütmeyin lütfen. Bin kęzęm. 439 00:30:26,583 --> 00:30:29,291 Onu diyorum ițte. Binmez bu arabaya Suna. 440 00:30:29,416 --> 00:30:31,083 - Binmez. - Nesi var arabanęn? 441 00:30:31,750 --> 00:30:33,333 Evet, eski model ama cillop gibi. 442 00:30:33,458 --> 00:30:35,166 - Fazla cillop. - Efendim? 443 00:30:35,291 --> 00:30:37,250 Ya koltuklar, aksesuar. 444 00:30:37,375 --> 00:30:41,500 Yani böyle yorucu bir kitsch onun için. Rengi falan. 445 00:30:41,625 --> 00:30:43,291 - Bir de gar gar ses çękartęyor. - Gar, gar, gar. 446 00:30:43,416 --> 00:30:46,625 Bak. Savața gider gibi. Yok, korkar o, rahatsęz olur Suna. 447 00:30:46,750 --> 00:30:48,666 Țöyle yapalęm o zaman. 448 00:30:48,791 --> 00:30:51,166 Siz bir yerleri arayęn, internet filan. 449 00:30:51,291 --> 00:30:53,458 Deđițtirsinler her țeyi. 450 00:30:53,583 --> 00:30:55,125 Olmadę bir araç kiralaręz. 451 00:30:55,250 --> 00:30:57,250 Daha naturel bir țey. 452 00:30:57,791 --> 00:30:59,000 Buyurun anahtarlar. 453 00:31:00,833 --> 00:31:02,083 Hadi, hadi. Tamam. 454 00:31:04,041 --> 00:31:05,125 Suna. 455 00:31:05,666 --> 00:31:06,791 Telefonunu duy. 456 00:31:07,416 --> 00:31:08,416 Duy. 457 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Son vapur gece 1. 458 00:31:17,416 --> 00:31:19,000 Son vapur gece 1. 459 00:31:19,125 --> 00:31:22,083 - Son vapur gece 1. - Tamam kęzęm merak etme, geç kalmayacađęz. 460 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Ne yapalęm önce? Onu söyle. 461 00:31:24,416 --> 00:31:27,375 Önce bir sęrt çantasę alalęm seninki gibi. 462 00:31:27,500 --> 00:31:29,291 Ęçine öteberi koymak iyi oluyor. 463 00:31:30,375 --> 00:31:33,833 Yani ondan sonra bir çift lastik pabuç, spor ayakkabę gibisine. 464 00:31:34,416 --> 00:31:37,166 Bol bol yürüyeceđiz. Ayaklaręmęz biraz rahat etsin. 465 00:31:37,291 --> 00:31:39,875 Bizim filmimiz țöyle belgesel tadęnda olacak. 466 00:31:40,000 --> 00:31:41,166 Yol filmi gibi, ha? 467 00:31:42,125 --> 00:31:43,416 Yol filmi tadęnda. 468 00:31:43,541 --> 00:31:45,958 Yani Discovery Channel țeyleri gibi. 469 00:31:47,208 --> 00:31:49,125 Konserve çakę almaya gerek yok. 470 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Vahți dođaya çękmayacađęz. 471 00:31:51,541 --> 00:31:54,625 Burasę amma kalabalęk olmuț ya. Hiç kimsenin iți gücü yok mu? 472 00:31:55,208 --> 00:31:57,375 Sen benim yanęmdan ayręlma, ne olur ne olmaz. 473 00:32:03,291 --> 00:32:04,416 Spor ve outdoor. 474 00:32:05,791 --> 00:32:06,958 Spor ve outdoor. 475 00:32:08,291 --> 00:32:10,625 Tamam kęzęm gördüm. Çekme, düțeceđiz. 476 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 Büyük fikirler var kafamda. 477 00:32:54,458 --> 00:32:56,083 Bunlarę konuțalęm seninle. 478 00:32:56,208 --> 00:32:58,708 Yaręn çekim yapacađęmęz ilk mekanę söylemeyeceđim. 479 00:32:58,833 --> 00:33:00,291 Sürpriz. 480 00:33:00,416 --> 00:33:02,791 Söylersem filmin heyecanę kalmaz. 481 00:33:03,458 --> 00:33:06,666 Seyirciye bir böyle ilk önce bir kętęr atarsęn. 482 00:33:06,791 --> 00:33:08,208 Merak etsinler diye. 483 00:33:08,333 --> 00:33:10,750 - Ęțin sęrręnę hiç söylemeyeceksin güzelim. - Selim Bey 484 00:33:10,875 --> 00:33:12,458 - Bir selfi çekinebilir miyiz? - Tabii. 485 00:33:12,583 --> 00:33:13,583 Tețekkürler. 486 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 Acęlę ezmemiz var. Bol köpüklü ayran. Çok güzel ayranęmęz var. 487 00:33:24,000 --> 00:33:25,125 - Hemen ondan getiriyorum. - Sađ ol. 488 00:33:25,250 --> 00:33:26,666 - Bakar męsęn? - Buyur abla. 489 00:33:37,833 --> 00:33:39,333 Bunu sipariț etmedim ben. 490 00:33:40,375 --> 00:33:41,916 Menüden resmini gösterdim. 491 00:33:42,500 --> 00:33:44,625 He, hot! Sęcak diyor. Okey. 492 00:33:45,291 --> 00:33:47,583 Evet. Birden yiyor ya onu… Bekle bi… 493 00:33:48,000 --> 00:33:50,583 Bekle bir "cold" olsun, sonra ye. 494 00:33:50,708 --> 00:33:51,666 Acę. 495 00:33:53,750 --> 00:33:56,166 Ne diyon acaba ya? Ben de burada yeniyim abla ya. 496 00:33:56,750 --> 00:33:57,875 Kebap sęcak gelir. 497 00:33:58,041 --> 00:33:59,208 - Acę. - Öyle deđil mi abi? 498 00:34:02,375 --> 00:34:04,750 Tamam țekerim sorun deđil. Sen benim tabađęmę al. 499 00:34:06,000 --> 00:34:09,125 Canęm, kadęn onu söylememiț. 500 00:34:09,250 --> 00:34:10,458 Yanlęț getirmițsin sen. 501 00:34:11,125 --> 00:34:14,416 Karțęndaki beyefendi diyor ki "deđițtirelim tabaklarę" diyor. 502 00:34:15,333 --> 00:34:17,500 Keyfimiz kaçmasęn, konuyu kapatalęm diyor. 503 00:34:17,625 --> 00:34:19,416 Kadęn resmini göstermiț menüden. 504 00:34:20,708 --> 00:34:22,291 Kadęn resmini göstermiț menüden. 505 00:34:24,375 --> 00:34:26,333 Hee, anladęm. 506 00:34:26,458 --> 00:34:29,708 Sen Urfa diye Adana götürmüțsün ona. 507 00:34:30,458 --> 00:34:31,583 Elin Ęngilizi nerden bilsin. 508 00:34:31,708 --> 00:34:34,291 Urfa'yla Adana menüde kardeț gibidir fotođrafta. 509 00:34:34,416 --> 00:34:36,250 Soracaksęn, "hot" mę? 510 00:34:36,791 --> 00:34:38,666 Deđil mi, öbürü mü? Olmaz öyle. 511 00:34:39,208 --> 00:34:41,625 Yani, ben burada olmasam haliniz duman. 512 00:34:42,750 --> 00:34:44,750 Avrupa'da eksi puan bunlar, söyleyeyim ben. 513 00:34:46,458 --> 00:34:49,166 Okey lady, anlațęldę. 514 00:34:49,875 --> 00:34:51,208 "Deđițtirecekler" ne demek? 515 00:34:52,208 --> 00:34:53,250 Ne? 516 00:35:01,083 --> 00:35:05,166 Kęzęm Yani, aslęnda onu kęzęm țey yaptę. 517 00:35:05,833 --> 00:35:06,875 Benim kęzęm. 518 00:35:07,666 --> 00:35:09,000 Ęlaveten gurur duyuyorum. 519 00:35:22,791 --> 00:35:24,333 Neden alęndę bunlar Selim Bey? 520 00:35:24,458 --> 00:35:25,708 Uyku tulumu falan? 521 00:35:25,833 --> 00:35:28,250 Evi mi terk ediyoruz? Savaț mę çękacak? Nedir? 522 00:35:28,375 --> 00:35:31,541 Belgesel ițleri bunlar Fatoț Hanęm. Nerden ne çękacađę belli olmaz. 523 00:35:31,666 --> 00:35:33,708 - Dursun bir kenarda. - Anlęyorum. 524 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 Ay anlamęyorum. Neyse aç męsęnęz siz? 525 00:35:36,666 --> 00:35:39,041 - Biz kęzęmla pide yedik. - Öyle mi? 526 00:35:40,541 --> 00:35:41,875 Bin yęllęk peynirli pide 527 00:35:42,000 --> 00:35:45,458 niye sizi bu kadar hayretlere gark etti anlayamadęm Fatoț Hanęm. 528 00:35:45,583 --> 00:35:48,291 Pide deđil Selim Bey, "Kęzęm" kęsmę. 529 00:35:49,541 --> 00:35:51,083 Konuțmamęz lazęm. 530 00:35:51,208 --> 00:35:54,291 Konuțuyoruz da, siz bir pepe kaldęnęz, neden acaba? 531 00:35:54,416 --> 00:35:57,333 Sanat filmi gibisiniz, bir ileri bir geri. Tempo, tempo. 532 00:35:58,125 --> 00:36:00,208 Arabayę ne yaptęnęz esas ondan haber verin. 533 00:36:00,333 --> 00:36:01,500 Yoksa kiralayacak męyęz? 534 00:36:12,541 --> 00:36:14,750 Sen burada biraz dinleneceksin canęm. 535 00:36:26,250 --> 00:36:27,375 Kęzęm. 536 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Tamam, dokunmuyorum. 537 00:36:29,125 --> 00:36:32,208 Allah Allah ne var bunun içinde yahu? Casus filmi gibi. 538 00:36:36,958 --> 00:36:39,583 Bu gece erken uyuyalęm artęk. Yaręn çok önemli çünkü. 539 00:36:40,208 --> 00:36:42,166 Deđil mi? Ęțe bațlayacađęz. 540 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Mecburi istikametimiz Sevda'yę aramak. 541 00:36:47,750 --> 00:36:49,833 Bak, bu filmin ismi olabilir. 542 00:36:51,791 --> 00:36:54,958 Sevda, mecburi istikamet. 543 00:37:00,083 --> 00:37:01,916 Tamam kęzęm, ben de babanęm senin. 544 00:37:02,041 --> 00:37:03,416 Bu ellerle mi? 545 00:37:03,541 --> 00:37:04,875 Bu ellerle mi? 546 00:37:05,000 --> 00:37:07,125 Allah Allah! Nesi var benim ellerimin kęzęm? 547 00:37:10,625 --> 00:37:11,666 Tamam. 548 00:37:12,208 --> 00:37:13,833 Tamam senin istediđin gibi olsun. 549 00:37:15,666 --> 00:37:16,916 Ęyi geceler kęzęm. 550 00:37:32,958 --> 00:37:35,333 Fatoț Hanęm, bir iki sorum olacak. 551 00:37:35,458 --> 00:37:36,666 Buyurun. 552 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 Țu bilgisayar meselesi var ya, hani dokundurtmuyor 553 00:37:40,666 --> 00:37:43,250 Ben de zaten Selim Bey onu konuțacaktęm sizinle. 554 00:37:44,708 --> 00:37:47,291 Țimdi Selim Bey, Sevda Hanęm 555 00:37:48,041 --> 00:37:49,625 Suna'nęn bebekliđinden beri… 556 00:37:50,250 --> 00:37:53,375 - Çanakkale'ye… - Kaçtęđęmdan beri, anlęyorum Fatoț Hanęm. 557 00:37:53,500 --> 00:37:55,708 Gereksiz nezaket durduruyor bizi. 558 00:37:55,833 --> 00:37:59,125 Evi terk ettikten sonra. Devam lütfen. 559 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 Evet, terk ettiđinizden beri. 560 00:38:01,916 --> 00:38:06,416 Sevda Hanęm, Suna'nęn büyümesini, çocukluđunu siz kaçęrmayęn diye 561 00:38:06,541 --> 00:38:09,291 hani belki görmek istersiniz diye, 562 00:38:09,958 --> 00:38:11,416 her anęnę kaydetti. 563 00:38:13,083 --> 00:38:16,375 Tabii o zamanki video kameralar kasetliydi falan. 564 00:38:16,500 --> 00:38:19,666 Sonra ițte teknoloji deđițince her țey deđițti, gelițti falan. 565 00:38:19,791 --> 00:38:24,375 Öyle olunca biz de bir aktaręcęya götürüp onlarę laptopa aktardęk. 566 00:38:25,583 --> 00:38:30,416 Yani, belki onlara bir zarar gelir diye dokundurmuyor Suna. 567 00:38:30,541 --> 00:38:31,541 Anladęm. 568 00:38:32,166 --> 00:38:34,333 O zaman benim bir dükkân bulup onlarę aktarmam. 569 00:38:34,458 --> 00:38:38,708 Belki Suna size kendi izlettirebilir ama… 570 00:38:40,166 --> 00:38:41,291 Pek ihtimal vermiyorum. 571 00:38:46,416 --> 00:38:47,708 Țey, bir de… 572 00:38:49,500 --> 00:38:51,750 Benim ellerimde tuhaf olan ne var Fatoț Hanęm? 573 00:38:52,375 --> 00:38:54,875 "Baba" kelimesini duyunca ellerime takęyor. 574 00:38:55,416 --> 00:38:57,291 "Bu ellerle mi?" diyor. 575 00:38:57,416 --> 00:38:58,458 Bilemeyiz ki. 576 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Suna. 577 00:39:00,291 --> 00:39:03,458 Yani, farklę farklę țeylere takęlęyor. 578 00:39:03,583 --> 00:39:07,041 Yani, onu neyin tetiklediđini bilemeyiz biz Selim Bey. 579 00:39:27,541 --> 00:39:29,250 Annenle ilk defa burada tanęțtęk. 580 00:39:30,625 --> 00:39:31,750 23 yațęndayęm. 581 00:39:32,541 --> 00:39:33,958 Filmin ismi "Zuhal Yęldęzę". 582 00:39:34,541 --> 00:39:35,833 Onuncu filmim. 583 00:39:36,583 --> 00:39:37,916 Ama yeni sayęlęręm daha. 584 00:39:38,625 --> 00:39:41,041 O zamanlar bir günde iki farklę sete gidiyordum. 585 00:39:41,708 --> 00:39:43,666 Vurdulu kęrdęlę, avantür film, 586 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 dram filmi hem de salon komedilerinde oynuyorum. 587 00:39:50,666 --> 00:39:52,083 Anneciđinin ilk filmiydi. 588 00:39:54,041 --> 00:39:55,916 Burada kameranęn önünde tanęțtęk. 589 00:39:57,708 --> 00:39:58,750 Bu ađaç țahit. 590 00:40:01,000 --> 00:40:02,125 Hey yavrum hey. 591 00:40:03,833 --> 00:40:05,833 O zamanlar mețhurluđun bir țęmaręklęđę var üzerimde. 592 00:40:05,958 --> 00:40:08,291 Sete geç filan gidiyorum böyle bir haller filan. 593 00:40:09,875 --> 00:40:11,041 Bir țoförüm var o zaman. 594 00:40:11,666 --> 00:40:13,083 Țuradan giriț yapmęțtęk. 595 00:40:20,916 --> 00:40:22,583 Yahu neredesin Selim? 596 00:40:22,708 --> 00:40:25,083 Orhan Abi sabahtan beri esip gürlüyor valla. 597 00:40:25,208 --> 00:40:26,583 Țamar ođlanę etti hepimizi. 598 00:40:26,708 --> 00:40:28,583 Ne var yahu iki dakika geciktik diye. 599 00:40:29,875 --> 00:40:32,625 - Kiminle oynuyorum ben? - Çętę pętę yeni yetme bir kęz. 600 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 Acemi de, ilk filmi. 601 00:40:34,125 --> 00:40:35,541 Film yaktęracak bize belli. 602 00:40:35,666 --> 00:40:37,958 Bugün artęk bir kulađęmęzęn arkasę kalęr üfürülmedik. 603 00:40:38,083 --> 00:40:41,583 Canęm, hadi bana țuradan bir az țekerli kapęp gelsene bir yerlerden? 604 00:40:41,708 --> 00:40:44,833 Kahve köpeđin olur icabęnda. Sen Orhan Abi'yi hoț tut, gözünü seveyim. 605 00:40:44,958 --> 00:40:46,500 Hallederiz, hallederiz. 606 00:40:46,625 --> 00:40:47,916 Ne oynuyorum ben? 607 00:40:48,041 --> 00:40:50,500 Fakir ođlan abi. Tęp okuyan, doktor olacaksęn. 608 00:40:50,625 --> 00:40:53,916 Akțamlarę hasta anana bakabilmek için taksicilik yapęyorsun. 609 00:40:54,041 --> 00:40:57,416 Fakülteden bir kęza âțęk oluyorsun. Kęz, fabrikatör Hulusi Bey'in kęzę. 610 00:40:57,541 --> 00:41:00,458 Zengin, țęmaręk ama güzel, sempatik. 611 00:41:00,583 --> 00:41:02,208 Sen biliyorsun filmi, bir de anlattęręyorsun. 612 00:41:02,333 --> 00:41:03,375 Hadi çekelim. 613 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Arif! 614 00:41:06,041 --> 00:41:07,791 Ođlum anlamęyor musunuz lan? 615 00:41:07,916 --> 00:41:09,541 Böyle mi kurun dedim țeryoyu? 616 00:41:09,666 --> 00:41:12,791 Dikine dedim, dikine! Masaya! Masaya! 617 00:41:14,125 --> 00:41:15,708 Dinlemiyor mu beni kimse ya? 618 00:41:16,750 --> 00:41:18,791 Sayęyla mę verdiler sizi bana? 619 00:41:18,916 --> 00:41:21,416 Saat 11 oldu daha bir kare çekemedim. 620 00:41:21,541 --> 00:41:23,583 Yaktęnęz beni ilk günden, yaktęnęz! 621 00:41:30,791 --> 00:41:33,250 Selim'ciđim, hoț geldin yavrum. 622 00:41:33,375 --> 00:41:34,666 Orhan Hocam. 623 00:41:35,458 --> 00:41:37,708 Ama grand tuvalet gelmițsin. 624 00:41:39,041 --> 00:41:40,791 Fakir ođlansęn dedi deđil mi Adem? 625 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 Dedi. 626 00:41:45,500 --> 00:41:47,041 Senin var ya ben… 627 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 Adem 628 00:41:54,208 --> 00:41:56,625 Söyle ona, imitasyon deri bunlar imitasyon! 629 00:41:56,750 --> 00:41:57,958 Mahmutpața malę. 630 00:41:58,083 --> 00:42:00,250 Anladęk, fakiriz. Tamam, hadi. 631 00:42:00,375 --> 00:42:03,000 Müsaade edin biraz da hanęmefendi ile rolü konuțalęm. 632 00:42:10,833 --> 00:42:14,250 Ürkek, beyaz bir güvercin konmuț setime. 633 00:42:15,416 --> 00:42:17,208 Aman dikkat edelim de uçup kaçmasęn. 634 00:42:18,458 --> 00:42:20,625 Çok bađęręyor adam. Ęțte, rejisör bey. 635 00:42:20,750 --> 00:42:24,166 - Elim ayađęm birbirine karęțtę Selim Bey. - O bađęręr, onun tabiatę öyle. 636 00:42:24,291 --> 00:42:27,166 Bađęrsęn diye para veriyorlar ona. Siz müsterih olunuz. 637 00:42:27,291 --> 00:42:29,500 Senaryoyu istedim laflaręmę ezber edeyim diye. 638 00:42:29,625 --> 00:42:32,250 Vermediler. Bir de kah kah gülüp alay ettiler. 639 00:42:35,416 --> 00:42:37,250 Sufle veriyorlar ya, o yüzden. 640 00:42:37,375 --> 00:42:40,875 Ben, țimdi prova yaparęz beraber. Yardęmcę olurum size, çok iyi olur. 641 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Takma kirpik getirdin mi diye sordular. 642 00:42:43,125 --> 00:42:44,708 "Ne kirpiđi" dedim, kęzdęlar. 643 00:42:44,833 --> 00:42:46,916 Bu yațta ne öyle gözümde süpürge gibi! 644 00:42:47,041 --> 00:42:49,125 Ciđer yemițim gibi bunu da sürdüler zaten. 645 00:42:49,750 --> 00:42:52,708 Bunlar beni allayęp pullayęp maskara mę yapacak insanlara? 646 00:42:52,833 --> 00:42:55,083 Bakęn Selim Bey, ben süs bebeđi deđilim. 647 00:42:55,208 --> 00:42:56,625 Oyunculuđu ciddiye alęyorum. 648 00:42:56,750 --> 00:42:58,291 Diksiyon dersleri aldęm ben. 649 00:42:59,125 --> 00:43:00,708 Lisede de tiyatro kolundaydęm. 650 00:43:02,291 --> 00:43:03,958 Bana yardęm edeceksiniz, deđil mi? 651 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 Ben… 652 00:43:06,666 --> 00:43:08,041 Tabii, yardęm edeceđim. 653 00:43:09,916 --> 00:43:13,125 Bu kargațanęn içerisinde sizi gördüđüme sevinemedim bile, kusura bakmayęn. 654 00:43:13,250 --> 00:43:15,125 Sevda ben. Memnun oldum. 655 00:43:16,666 --> 00:43:18,208 Ben de çok memnun oldum. 656 00:43:23,000 --> 00:43:24,541 Tam bu ađacęn altęydę. 657 00:43:25,833 --> 00:43:27,291 Ęlk kez tutmuțtum elini. 658 00:43:28,291 --> 00:43:31,041 Buz kesmițti heyecandan elceđizi. 659 00:43:33,416 --> 00:43:35,291 Bak, bu ađaç țahit. 660 00:43:36,125 --> 00:43:38,333 O biliyor, gördü bizi. 661 00:43:39,250 --> 00:43:40,333 Dokun ona Suna. 662 00:43:40,958 --> 00:43:43,458 Daya kulađęnę, dinle onu. 663 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 Sevda burada, bu ađaçta gizli. 664 00:43:47,416 --> 00:43:48,750 Bizi seyrediyor. 665 00:43:51,500 --> 00:43:52,791 Sevda'ya saręl Suna. 666 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 Anneye saręl. 667 00:44:08,750 --> 00:44:10,208 Çęnar ađacę. 668 00:44:12,666 --> 00:44:14,333 Platanus orientalis. 669 00:44:14,458 --> 00:44:16,208 Çęnargiller. Bin yęl yațar. 670 00:44:27,500 --> 00:44:28,625 Sevda burada. 671 00:44:37,333 --> 00:44:38,541 Annem burada. 672 00:44:42,500 --> 00:44:43,708 Annem burada. 673 00:44:49,791 --> 00:44:51,166 Gerçeđi biliyorsun ițte. 674 00:44:51,291 --> 00:44:52,416 Gerçeđi biliyorsun ițte. 675 00:44:52,541 --> 00:44:54,083 Ben alelade, fakir bir insanęm. 676 00:44:55,541 --> 00:44:58,166 - Ben alelade fakir bir insanęm. - Senin o havalę arkadațlaręnęn 677 00:44:58,291 --> 00:45:00,958 babanęn sana bahțettiđi o sosyetik yațantęnęn 678 00:45:01,083 --> 00:45:02,833 yanęna bile yaklațamam. 679 00:45:02,958 --> 00:45:04,291 Yanęna bile yaklațamam. 680 00:45:04,416 --> 00:45:05,791 Böyle konuțma lütfen. 681 00:45:06,416 --> 00:45:08,041 Senden para pul isteyen mi oldu? 682 00:45:08,750 --> 00:45:10,791 Bana bahțettikleri o dünya sahte. 683 00:45:12,541 --> 00:45:14,250 Ben senin sevgini istiyorum. 684 00:45:18,666 --> 00:45:21,208 Benim için tek hakikat senin ațkęn. 685 00:45:22,083 --> 00:45:24,875 Benim ațkęm sonsuza dek sürecek bir hakikat yavrum. 686 00:45:25,000 --> 00:45:26,083 Buna inan. 687 00:45:32,541 --> 00:45:35,625 Benim ațkęm sonsuza dek sürecek bir hakikat yavrum. 688 00:45:35,750 --> 00:45:36,875 Buna inan. 689 00:45:38,458 --> 00:45:39,708 Benim ațkęm… 690 00:45:41,416 --> 00:45:42,416 Söyle. 691 00:45:42,541 --> 00:45:45,333 Kaldę salak öyle. Söyle, söyle lan! Söyle țu lafę! 692 00:45:46,208 --> 00:45:49,416 Yahu, trak geldi. Yaktęn beni Selim. Yaktęn! Stop! 693 00:45:50,208 --> 00:45:51,583 Ođlum. 694 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Film akęyor bunun içinde, tuvalet kađędę deđil! 695 00:45:54,416 --> 00:45:55,708 Niye söylemiyorsun lafęnę? 696 00:45:57,708 --> 00:46:00,041 Neyse, bunu yakęn çekeriz. 697 00:46:01,916 --> 00:46:04,583 Evladęm Selim, sana ne oldu? 698 00:46:04,708 --> 00:46:05,791 Âțęk oldu. 699 00:46:05,916 --> 00:46:07,041 Belli olmuyor mu? 700 00:46:10,291 --> 00:46:11,875 Evet âțęk olmuțtum. 701 00:46:12,000 --> 00:46:13,166 Ama söyleyememițtim. 702 00:46:13,875 --> 00:46:15,250 Film icabę bile. 703 00:46:16,166 --> 00:46:18,208 Utana sękęla bir țeyler söylüyordum. 704 00:46:19,333 --> 00:46:22,416 Jön Selim gitmiț, yerine acemi bir ođlan gelmițti. 705 00:46:25,041 --> 00:46:28,083 Çekimden bittikten sonra "Bir salep içelim mi?" diye sordum. 706 00:46:28,208 --> 00:46:30,208 Üstüne tarçęn da serpiyorlar, sęcacęk. 707 00:46:30,333 --> 00:46:31,625 Ęçimiz ęsęnęr hem. 708 00:46:32,541 --> 00:46:33,708 Eylül'deyiz ama 709 00:46:34,708 --> 00:46:35,833 Öyle mi? 710 00:46:38,083 --> 00:46:39,500 Dondurma? Dondurma o zaman! 711 00:46:41,750 --> 00:46:43,666 Seninle gelirsem beni kolay bir kęz zannedersin. 712 00:46:43,791 --> 00:46:45,791 Yok zannetmem. Yeminle, bațęm üstüne. 713 00:47:05,666 --> 00:47:07,625 O zamanlar tek bir kafeteryaydę burasę. 714 00:47:07,750 --> 00:47:10,291 Adamlar markalaręnę büyütmüțler, țimdi her yerdeler. 715 00:47:22,125 --> 00:47:24,250 Bak, tam țu masada oturmuțtuk annenle. 716 00:47:26,291 --> 00:47:27,708 Gidip konuțacađęm prodüktörle. 717 00:47:27,833 --> 00:47:29,208 Dublajęmę kendim yapmak istiyorum. 718 00:47:29,333 --> 00:47:31,166 Bir bațkasę beni seslendirsin istemiyorum. 719 00:47:31,291 --> 00:47:33,625 Vallahi țațęrttęn zaten bugün beni. 720 00:47:33,750 --> 00:47:35,375 Dođuțtan kabiliyetlisin. Bravo. 721 00:47:35,500 --> 00:47:36,458 Merci. 722 00:47:36,583 --> 00:47:37,875 Sen de çok yardęmcę oldun. 723 00:47:38,583 --> 00:47:40,416 Ama benim için imtihan daha yeni bațlęyor. 724 00:47:40,541 --> 00:47:42,291 Film sinemalara çękęnca esas. 725 00:47:44,625 --> 00:47:46,375 Tabii, en önemli merci seyirci. 726 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 Ęnțallah kęyamet gibi izleyeni olur. 727 00:47:48,250 --> 00:47:49,791 Yok yok onu kast etmedim ben. 728 00:47:50,375 --> 00:47:51,708 Esas imtihan babam. 729 00:47:52,250 --> 00:47:54,708 Annemle beraber ondan gizli gittik ajansa. 730 00:47:54,833 --> 00:47:56,541 Filme seçtiklerini de söylemedik. 731 00:47:56,666 --> 00:47:59,125 O țimdi beni akțam sanatta dikiț dikiyorum sanęyor. 732 00:47:59,750 --> 00:48:02,250 Film sinemada oynayęnca sen o zaman gör kęyameti. 733 00:48:02,375 --> 00:48:03,958 Bizim evde kopacak kesin. 734 00:48:04,083 --> 00:48:07,541 Ama alacalęsę mę olur kęzęlcalę mę orasęnę bilemem. 735 00:48:14,958 --> 00:48:17,583 O an, hani bir o an vardęr. 736 00:48:17,708 --> 00:48:21,791 Sanki hayatęn ondan sonrasęnę görürsün artęk. 737 00:48:22,333 --> 00:48:24,666 Geleceđini, her țeyini. 738 00:48:25,583 --> 00:48:29,958 Dondurmayę dudađęndan sildiđim an, anlamęțtęm. 739 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Ben hayatęmda bir tek anneni istiyordum. 740 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 Affedersiniz. 741 00:48:40,583 --> 00:48:43,333 Selim Bey, lütfen çekim yapmayęn, müțteriler rahatsęz oldu. 742 00:48:43,458 --> 00:48:45,458 Biz kendi kendimizi çekiyoruz ođlum. 743 00:48:45,583 --> 00:48:47,916 Yani, neyse. Peki, bilemedik. 744 00:48:48,875 --> 00:48:49,958 Kim rahatsęz olmuț? 745 00:48:50,541 --> 00:48:51,750 Ben oldum efendim. 746 00:48:52,416 --> 00:48:56,500 Yani hayęr, tamam, sizi tanęyoruz da ama izin almadan olmaz ki canęm. 747 00:48:56,625 --> 00:48:58,541 Tamam, haklęsęnęz. Tamam. 748 00:48:59,416 --> 00:49:00,958 Suna, kapat makineyi. 749 00:49:02,375 --> 00:49:04,333 Tamam kęzęm indir. Evde çekeriz. 750 00:49:05,541 --> 00:49:06,958 Suna, evde çekeriz. 751 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Suna kapat kęzęm lütfen. 752 00:49:09,833 --> 00:49:11,500 Suna kapat canęm lütfen. 753 00:49:11,625 --> 00:49:13,791 Ay pardon, çok özür dilerim. 754 00:49:13,916 --> 00:49:16,041 Ben unutmuțum kęzęnęzęn țey olduđunu. 755 00:49:16,166 --> 00:49:17,583 Ne olduđunu hanęmefendi? 756 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Tamam kęzęm, tamam. Korkma, korkma. 757 00:49:20,291 --> 00:49:22,541 Ben bilemedim seni, unuttum bir an. 758 00:49:22,666 --> 00:49:24,166 Neyi bilemedin hanęmefendi? 759 00:49:24,291 --> 00:49:26,541 Beni. Beni. Beni. 760 00:49:26,666 --> 00:49:29,125 Otizm, sosyal beceriler ve iletițimde kendini gösteren 761 00:49:29,250 --> 00:49:30,500 gelițimsel bir bozukluktur. 762 00:49:30,625 --> 00:49:32,791 Otizmin görülme oranę her geçen gün artmaktadęr. 763 00:49:32,916 --> 00:49:35,416 Erkek çocuklaręnda, kęz çocuklaręna göre dört kat daha fazladęr. 764 00:49:35,541 --> 00:49:37,000 Otizm spektrum disorder. 765 00:49:52,500 --> 00:49:54,541 En azęndan biri kendini biliyor! 766 00:49:55,625 --> 00:49:57,833 Bu kadar kendini bilmezin arasęnda! 767 00:50:00,875 --> 00:50:03,458 Hadi kalk kęzęm gidelim buradan zaten dondurmasę da bozulmuț. 768 00:50:03,583 --> 00:50:04,416 Kalk 769 00:50:20,750 --> 00:50:22,416 Bak bunu çok iyi çekmițsin. 770 00:50:22,541 --> 00:50:24,791 Ađacęn yapraklaręna kadar zoom yapmęțsęn. 771 00:50:26,625 --> 00:50:27,708 Tamam, tamam. 772 00:50:28,750 --> 00:50:30,125 Bir bakayęm. 773 00:50:30,250 --> 00:50:32,333 Aman, elletme bilgisayaręnę. 774 00:50:32,458 --> 00:50:34,833 Sanki bende yok. 775 00:50:35,750 --> 00:50:38,208 Onun nasęl kullanęldęđęnę biliyor musunuz siz? 776 00:50:38,333 --> 00:50:41,500 Sizi idare etmekten daha zor olmasa gerek Fatoț Hanęm. 777 00:50:41,625 --> 00:50:44,416 Aman sevsinler țaka da yaparmęțęz. 778 00:50:44,541 --> 00:50:45,666 Duyuyorum. 779 00:50:45,791 --> 00:50:47,958 Duymanęz beni hiç rahatsęz etmiyor Selim Bey. 780 00:50:49,375 --> 00:50:52,041 Biz filmin devamęnę çekmek için kęzęmla Çanakkale'ye gideceđiz. 781 00:50:52,166 --> 00:50:54,416 Bu da sizi rahatsęz etmez herhalde Fatoț Hanęm. 782 00:50:55,125 --> 00:50:56,083 Pardon? 783 00:50:56,208 --> 00:50:57,291 Anlayamadęm? 784 00:50:57,916 --> 00:51:00,125 Yine Alman mürebbiye moduna bađladęk Suna. 785 00:51:00,958 --> 00:51:03,458 Hikayenin devamę için gerekli, yaręm kalamaz. 786 00:51:03,583 --> 00:51:05,708 Peki siz bunu Suna'ya sordunuz mu? 787 00:51:05,833 --> 00:51:08,000 Bațtan film çekeceđiz dedik ya. O da kabul etti. 788 00:51:08,125 --> 00:51:10,666 Mațallah ne çabuk anlațtęnęz siz Suna'yla. 789 00:51:10,791 --> 00:51:13,916 Bizim yęllardęr çabaladęđęmęz țeyi siz üç günde mi çözdünüz? 790 00:51:14,041 --> 00:51:16,291 Sizin maațęnęz bankaya yatęyor deđil mi Fatoț Hanęm? 791 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Bu benim onunla aramda bir țey. 792 00:51:18,625 --> 00:51:20,250 Bațlatmayęn benim maațęmdan. 793 00:51:20,833 --> 00:51:23,625 Ben galiba size biraz fazla nazik davrandęm. 794 00:51:23,750 --> 00:51:26,041 Öyle hemencecik aileden olunmuyor. 795 00:51:27,583 --> 00:51:29,375 Siz nerelerdeydiniz yęllardęr? 796 00:51:30,958 --> 00:51:32,416 Öyle üç günde baba olunmuyor. 797 00:51:32,541 --> 00:51:34,500 Ben onun hep babasęydęm! 798 00:51:34,625 --> 00:51:36,833 Onu görmesem bile onunla hep beraberdim. 799 00:51:36,958 --> 00:51:39,041 Gölge gibi takip ettim ben onu. 800 00:51:39,166 --> 00:51:40,958 Bütün varęmę yođumu eđitimi için 801 00:51:42,125 --> 00:51:44,625 Para göndermekle baba olunmuyor Selim Bey! 802 00:51:44,750 --> 00:51:46,291 Siz ondan utandęnęz. 803 00:51:47,666 --> 00:51:50,166 Utandęnęz. Çocukken öldürdünüz kęzęnęzę siz. 804 00:51:50,833 --> 00:51:54,416 Tabii savunmanęz da hazęrdę. Her țey Suna'nęn iyiliđi için, hę hę. 805 00:51:54,541 --> 00:51:56,541 Ęținize gelmedi Selim Bey, iținize. 806 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Siz yoktunuz. 807 00:51:58,875 --> 00:52:00,500 Bahane bulmayęn artęk! 808 00:52:01,083 --> 00:52:03,375 Sizin hayatęnęz bu yalanlarla dolu. 809 00:52:03,500 --> 00:52:05,541 Üç-beț ayda bir eve gelmekle baba olunmuyor. 810 00:52:05,666 --> 00:52:07,708 Yeter be kadęn! Haddini ațma artęk! 811 00:52:08,541 --> 00:52:10,708 - Kavga yok! Kavga yok! - Yok, yok! Kavga yok! 812 00:52:11,375 --> 00:52:12,750 - Kavga yok! - Kavga yok! 813 00:52:12,875 --> 00:52:14,250 - Yok. Yok. - Tamam. 814 00:52:14,375 --> 00:52:15,416 Tamam. 815 00:52:15,541 --> 00:52:17,208 Yok Suna'm, țaka öyle biz… 816 00:52:17,333 --> 00:52:18,625 - Sohbet ediyoruz. - Sohbet. 817 00:52:21,375 --> 00:52:22,500 Fatoț da geliyor. 818 00:52:23,750 --> 00:52:25,791 Fatoț da geliyor. Fatoț gelmezse olmaz. 819 00:52:25,916 --> 00:52:27,083 Olmaz. 820 00:52:38,416 --> 00:52:41,041 Evet, Sevda'yę bu kez de yollarda aręyoruz. 821 00:52:41,166 --> 00:52:43,083 Macera devam ediyor. 822 00:52:43,208 --> 00:52:46,833 Neden yollarda aręyoruz? Çünkü Sevda bu yollardan iki kez geçti. 823 00:52:48,250 --> 00:52:50,791 Biri tatlę, biri acę bir hatęra. 824 00:52:51,625 --> 00:52:54,916 Araba farklę, ama Sevda'męz hep aynę. 825 00:52:57,458 --> 00:52:59,375 Acę olanę seninleydi güzel kęzęm. 826 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 Hep bu ețek kafalę baban yüzünden. 827 00:53:03,041 --> 00:53:06,500 O zamanlar seni herkesten saklęyorduk. Dört yațęndaydęn, hatęrlamazdęn. 828 00:53:07,333 --> 00:53:09,625 Gecenin karanlęđęnda bu yollardan bir kaçak, 829 00:53:10,291 --> 00:53:12,833 bir suçlu gibi geçtik rahmetli babaannenin evine. 830 00:53:14,416 --> 00:53:16,708 Korkmadan her țeyi anlatacađęm sana, her țeyi. 831 00:53:17,583 --> 00:53:20,916 Bu filmde pițmanlęklara da korkulara da yer var. 832 00:53:22,375 --> 00:53:25,041 Neyse, nerede kalmęțtęk? 833 00:53:25,166 --> 00:53:26,208 Beni çekme, onu çek. 834 00:53:26,333 --> 00:53:28,625 Âțęk olmuțtuk. Orada kalmęțtęk deđil mi? 835 00:53:29,791 --> 00:53:31,375 Biz hep orada kaldęk Suna. 836 00:53:39,166 --> 00:53:42,500 Ęki yęldęr birlikteydik, artęk herkes ațkęmęzę biliyordu. 837 00:53:43,208 --> 00:53:46,166 Ama o zamanki yapęmcęlar evlenmemizi istemiyorlardę. 838 00:53:47,000 --> 00:53:49,958 Evet, halk evlenmemizden pek hoțlanmazdę. 839 00:53:50,083 --> 00:53:54,125 Onun için Sevda'yę rahmetli anacęđęmla tanęțtęrmak biraz zaman aldę. 840 00:53:54,750 --> 00:53:56,875 Elini öpeceđiz, duasęnę alacađęz. 841 00:53:58,458 --> 00:54:00,708 Evet, burasęydę. 842 00:54:02,125 --> 00:54:03,583 Burasęydę. Burada duralęm. 843 00:54:25,750 --> 00:54:26,875 Tam ițte burasęydę. 844 00:54:27,666 --> 00:54:28,958 Burada geceliyoruz. 845 00:54:29,791 --> 00:54:31,833 Ne? Nerede? Nasęl? 846 00:54:31,958 --> 00:54:34,166 - Burada mę? - Tebrik ederim Fatoț Hanęm. 847 00:54:34,291 --> 00:54:36,375 Tüm soru zarflaręnę bir kerede kullandęnęz. 848 00:54:36,500 --> 00:54:37,666 On puan, oturun. 849 00:54:37,791 --> 00:54:39,333 Ya saçmalamayęn Selim Bey. 850 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 Ya kurda kuța yem mi olacađęz gece gece? 851 00:54:41,583 --> 00:54:45,458 Bu cođrafyada sizi yiyecek bir kurt bulursanęz gerçekten sizi tebrik ederim. 852 00:54:45,583 --> 00:54:47,916 - Kurda yazęk da… - Duyuyorum bunlarę. 853 00:54:48,041 --> 00:54:51,875 Selim Bey, kamp yapacađęmęzę söyleseydiniz ona göre hazęrlęk yapardęm. 854 00:54:52,000 --> 00:54:53,500 Ne yiyeceđiz? Ne içeceđiz? 855 00:54:53,625 --> 00:54:56,833 Affedersiniz hacetimiz gelse nereye yapacađęz? 856 00:54:58,208 --> 00:54:59,416 Selim Bey! 857 00:54:59,541 --> 00:55:02,208 Fatoț hanęm, benzin istasyonu var. Gider geliriz. 858 00:55:02,750 --> 00:55:05,541 Dünyanęn iki yakasęnę bęrakęn da dilediđi gibi dönsün ya. 859 00:55:21,875 --> 00:55:23,291 Duydun mu? 860 00:55:23,416 --> 00:55:25,208 - Duydum. - Ne kuțu bu? 861 00:55:26,833 --> 00:55:28,750 - Çoban aldatan. - Atma. 862 00:56:09,583 --> 00:56:11,291 Bu anę hiç unutmayalęm olur mu? 863 00:56:11,875 --> 00:56:12,833 Olur. 864 00:56:18,041 --> 00:56:19,625 En mutlu günümüz olsun mu bugün? 865 00:56:22,041 --> 00:56:23,083 Hayęr olmasęn. 866 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 Neden? 867 00:56:25,083 --> 00:56:27,833 En mutlusunu yațamęț bitirmiț oluruz da ondan. 868 00:56:27,958 --> 00:56:28,916 Țațkęn. 869 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Dođru, dođru. 870 00:56:35,791 --> 00:56:36,750 Peki, 871 00:56:40,458 --> 00:56:41,875 en mutlu günümüzün, 872 00:56:42,500 --> 00:56:44,708 hangisi olduđuna karar veremeyecek kadar, 873 00:56:46,250 --> 00:56:47,541 mutlu olmaya 874 00:56:48,375 --> 00:56:49,500 "Evet" der misin? 875 00:56:55,250 --> 00:56:56,208 Evet. 876 00:57:02,041 --> 00:57:03,708 Țairin de dediđi gibi… 877 00:57:04,250 --> 00:57:08,041 "Bir yüzük yaptęm sana güvercin teleđinden." 878 00:57:10,083 --> 00:57:14,375 Ęlerlemek varken yațlar ne için? 879 00:57:14,541 --> 00:57:18,208 Acę günler geride kaldę 880 00:57:18,333 --> 00:57:21,750 Güzellikler elimizde 881 00:57:21,875 --> 00:57:25,375 Gözyațlarę mazide kaldę 882 00:57:25,500 --> 00:57:29,125 Mutlu günler önümüzde 883 00:57:29,250 --> 00:57:32,791 Acę günler geride kaldę 884 00:57:32,916 --> 00:57:33,875 Stop! 885 00:57:35,500 --> 00:57:36,750 Low battery. 886 00:57:37,583 --> 00:57:38,750 Kestik. 887 00:57:39,625 --> 00:57:40,708 Tamam, durduk. 888 00:57:42,166 --> 00:57:43,333 Yemek molasę o zaman. 889 00:57:46,833 --> 00:57:48,041 Neler yaptęnęz? 890 00:57:51,708 --> 00:57:52,666 Fatoț Hanęm 891 00:57:54,625 --> 00:57:55,833 Size bir țey soracađęm. 892 00:57:56,500 --> 00:57:57,458 Buyurun. 893 00:57:58,666 --> 00:58:00,291 Sevda beni affetti mi? 894 00:58:01,583 --> 00:58:03,375 Bu soruyu sormaya hep korktum. 895 00:58:03,500 --> 00:58:07,333 Cevabęnę da duymak istiyor muyum bunu da bilmiyorum ya. 896 00:58:08,416 --> 00:58:11,875 Yani benim vereceđim hiçbir cevap sizi mutlu etmez ki Selim Bey. 897 00:58:12,750 --> 00:58:14,958 Bunu Sevda Hanęm'dan duymadęktan sonra. 898 00:58:18,625 --> 00:58:20,125 Beni anlęyor mu dersiniz? 899 00:58:21,083 --> 00:58:22,875 Yani tabii, anlęyor da… 900 00:58:23,000 --> 00:58:25,750 Ama biz farklę tepkilere alęțkęn olduđumuz için… 901 00:58:32,166 --> 00:58:34,333 Az önce çok özel țeylerimi paylațtęm. 902 00:58:34,875 --> 00:58:37,291 Kimseye anlatmadęđęm țeyleri anlattęm ona. 903 00:58:38,250 --> 00:58:39,833 Kameranęn țarję bitti dedi. 904 00:58:40,375 --> 00:58:42,041 Sanki ben hiçbir țey anlatmamęțęm. 905 00:58:43,291 --> 00:58:44,541 Beni hissediyor mu? 906 00:58:45,791 --> 00:58:48,416 Anlęyor mu onu sevdiđimi, çabaladęđęmę, ha? 907 00:58:56,208 --> 00:58:58,625 Bak hâlâ telefonu kurcalęyor, görüyor musunuz? 908 00:58:58,750 --> 00:59:00,333 Bęrak țu telefonu Suna ya! 909 00:59:00,458 --> 00:59:01,541 Selim Bey. 910 00:59:02,125 --> 00:59:03,208 Selim Bey. 911 00:59:03,333 --> 00:59:04,625 Bęrak. 912 00:59:04,750 --> 00:59:07,208 - Ver țunu Suna. Ver țunu, bęrak! - Selim Bey. 913 00:59:07,333 --> 00:59:10,250 Ben burada sana annenden, sevgiden, ațktan, țairlerden bahsediyorum. 914 00:59:10,375 --> 00:59:13,333 Sen oralę bile deđilsin. Ne var bu telefonda? Ne var? Ne? Ne? 915 00:59:16,083 --> 00:59:18,416 Bir yüzük yaptęm sana güvercin teleđinden. 916 00:59:19,583 --> 00:59:22,666 Bir yüzük, bükerek hoțça kal sözcüđünden. 917 00:59:24,083 --> 00:59:26,333 Bir yüzük yaptęm belli belirsiz 918 00:59:26,875 --> 00:59:28,750 eski bir gramofon sesinden. 919 00:59:29,416 --> 00:59:31,458 Bir yüzük serçe parmađę için, 920 00:59:32,666 --> 00:59:36,458 bulutsuz bir gecede kayan bir yęldęz izinden. 921 00:59:39,666 --> 00:59:41,291 Țiiri bulmuț internetten. 922 00:59:49,750 --> 00:59:52,000 Tamam, tamam deđmiyorum. 923 00:59:53,333 --> 00:59:54,541 Bu ellerle… 924 00:59:56,583 --> 00:59:57,708 Hak etmiyorum. 925 01:00:07,291 --> 01:00:09,625 Ępek böceđi gibiyiz țu an kozamęzda. 926 01:00:10,791 --> 01:00:14,666 Hayat çok manidar. Anneciđinin söylediđi gibi koca bir țaka. 927 01:00:16,958 --> 01:00:18,500 Seni bilmem ama ben 928 01:00:19,291 --> 01:00:21,750 o kozayę yęrtamadęm yęllarca. 929 01:00:23,291 --> 01:00:24,333 Vah bana. 930 01:00:25,541 --> 01:00:26,625 Vahlar bana. 931 01:00:29,791 --> 01:00:32,208 Gün ęțęrken burada uyanmęțtęk Sevda'yla. 932 01:00:33,750 --> 01:00:35,166 Kuțlar cęvęl cęvęl. 933 01:00:39,708 --> 01:00:41,541 Güneț arkadan dođuyor galiba. 934 01:00:42,750 --> 01:00:45,708 Gün dođumunun en güzel göründüđü yer oradaki kayalęklar. 935 01:00:48,041 --> 01:00:49,291 Hadi uyuyalęm artęk. 936 01:00:49,416 --> 01:00:52,541 Yaręn erken kalkarsak günețin dođuțunu çekeriz. 937 01:00:53,416 --> 01:00:55,458 Yeniden dođuț gibisine. 938 01:00:56,750 --> 01:00:58,250 Manidar olur filmde. 939 01:01:09,166 --> 01:01:10,291 Anne. 940 01:01:13,291 --> 01:01:14,416 Anne. 941 01:01:14,541 --> 01:01:17,916 - Biz geldik. - Hoț geldiniz, hoț geldiniz. 942 01:01:19,208 --> 01:01:21,041 - Kuzum! - Ne yaptęn gari? 943 01:01:24,250 --> 01:01:26,375 Kęzęm, hoț geldin yavrum. 944 01:01:26,500 --> 01:01:27,583 Hoț bulduk teyzeciđim. 945 01:01:27,708 --> 01:01:29,666 Anne de bana sen ya, anne de bana. 946 01:01:29,791 --> 01:01:31,208 - Peki anneciđim. - Acęktęk, acęktęk. 947 01:01:31,333 --> 01:01:33,916 Hadi, hadi. Sarma sardęm size. 948 01:01:34,041 --> 01:01:36,750 - Zahmete etmeseydin. - Ay ne zahmeti kęz. 949 01:01:36,875 --> 01:01:39,041 Hacer'in ineđini hatęrlęyor musun? 950 01:01:39,166 --> 01:01:42,375 Bir tanem korkma tamam mę? Ben buradayęm, korkma. 951 01:01:42,500 --> 01:01:45,000 Korkmuyorum ki țațkęn, sen korkuyorsun asęl. 952 01:01:45,125 --> 01:01:47,291 Bence de. Bence de ben korkuyorum. 953 01:01:54,208 --> 01:01:55,500 Hayęrlę uđurlu olsun. 954 01:02:01,875 --> 01:02:04,000 - Tebrikler Selim Bey. - Tebrikler. 955 01:02:04,125 --> 01:02:05,833 Sevda Hanęm, bize dođru tutun lütfen. 956 01:02:05,958 --> 01:02:07,166 Selim Bey, biraz yaklațęr męsęnęz? 957 01:02:07,291 --> 01:02:08,958 Baba olmak nasęl bir duygu Selim Bey? 958 01:02:09,083 --> 01:02:11,625 Allah analę babalę büyütsün, adęnę ne koydunuz kęzęnęzęn? 959 01:02:11,750 --> 01:02:13,041 "Suna" koyduk adęnę. 960 01:02:13,166 --> 01:02:14,958 Sevda'nęn rahmetli annesinin ismi. 961 01:02:15,833 --> 01:02:18,083 Böylece üç "S" olduk. 962 01:02:18,208 --> 01:02:20,166 Suna, Selim, Sevda. 963 01:02:20,291 --> 01:02:21,750 Tam bir sevgi üçgeni yani. 964 01:02:25,208 --> 01:02:27,666 Selim'ciđim yeterli bu kadar hem Suna da üțütmesin. 965 01:02:28,208 --> 01:02:30,708 Kęzęmęz üțüdü arkadațlar. Sizden bir müsaade isteyelim. 966 01:02:30,833 --> 01:02:32,750 Çok tețekkür ederiz. Çok sađ olun. 967 01:02:32,875 --> 01:02:34,000 Çok tețekkür ederiz. Çok sađ olun. 968 01:02:34,125 --> 01:02:36,041 Doktor bey tețekkür ederiz. Bilahare konuțalęm, olur mu? 969 01:02:36,166 --> 01:02:38,208 - Tabii ki, her zaman. Sađ olun. - Kolaylęklar. 970 01:02:41,750 --> 01:02:43,000 Sevda. 971 01:02:44,416 --> 01:02:45,708 Sevda. 972 01:02:50,416 --> 01:02:52,166 - Yine mi uyumadę? - Yok uyumadę. 973 01:02:53,916 --> 01:02:55,500 Hayęr, ne sękęntęsę var yahu? 974 01:02:55,625 --> 01:02:58,291 Uyumaya uyumuyor, sesleniyoruz cevap vermiyor. 975 01:02:58,875 --> 01:03:01,916 Sanki biz yokmuțuz gibi, bizim farkęmęzda deđilmiț gibi. 976 01:03:02,041 --> 01:03:03,291 Ne doktor anladę ne biz. 977 01:03:03,875 --> 01:03:06,416 Suna, kęzęm Suna. 978 01:03:06,541 --> 01:03:07,500 Bađęrma Selim. 979 01:03:07,625 --> 01:03:09,666 El kadar bebek sanki cevap verecekmiț gibi. 980 01:03:09,791 --> 01:03:11,250 Git yat Allah ațkęna ya. 981 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Hadi Suna'm. 982 01:03:19,541 --> 01:03:21,083 Hadi bakalęm, evet… 983 01:03:23,083 --> 01:03:24,416 Ne diyorsun sen Özgür? 984 01:03:25,083 --> 01:03:26,500 O rol bana yazęlmęțtę yahu! 985 01:03:26,625 --> 01:03:27,750 Nasęl Taręk'a verirler? 986 01:03:28,333 --> 01:03:31,375 Dizinin çekimlerine bațlanmęț, bizim hiçbir țeyden haberimiz bile yok. 987 01:03:31,500 --> 01:03:34,250 - Bu nasęl iț? - Abi ara verdin sanęyorlar çocuk yüzünden. 988 01:03:34,375 --> 01:03:35,833 Yahu yok öyle bir țey. Niye ara vereyim ki? 989 01:03:35,958 --> 01:03:37,166 Kim diyor ara verdi diye? 990 01:03:37,833 --> 01:03:41,500 Özel televizyonlar bațlamęț mankeni, kunkeni herkes oynuyor. 991 01:03:41,625 --> 01:03:42,833 Bize gelince bir çöp bile yok. 992 01:03:50,250 --> 01:03:51,583 Seni de menajer diye tuttuk. 993 01:03:51,708 --> 01:03:52,916 Saldęrsana iține. 994 01:03:53,041 --> 01:03:55,333 Saldęręyorum abi, saldęręyorum ama… 995 01:03:55,458 --> 01:03:56,958 Ama ne Özgür? Geveliyorsun. 996 01:03:58,708 --> 01:04:00,208 Dođrusunu duymak ister misin abi? 997 01:04:00,333 --> 01:04:02,416 Neymiț dođrusu Özgür? Söyle de bilelim ya. 998 01:04:02,541 --> 01:04:04,500 Sen artęk bir kęz babasęsęn onlara göre. 999 01:04:05,750 --> 01:04:06,791 Yani öyle diyorlar. 1000 01:04:07,500 --> 01:04:10,166 Kadęn seyirci için seksapelini kaybetmițsin abi. 1001 01:04:10,291 --> 01:04:12,666 Yani bu rollerde deđil de artęk 1002 01:04:13,958 --> 01:04:17,500 Yardęmcę rollerde ya da baba rollerinde denemeliymițiz țansęmęzę. 1003 01:04:18,416 --> 01:04:19,500 Öyle diyorlar. 1004 01:04:20,208 --> 01:04:21,791 Kim diyor bunu Özgür? 1005 01:04:22,833 --> 01:04:27,708 Bu özel televizyonlarda halkla ilițkilerin bațęna birtakęm gençleri getirdiler abi. 1006 01:04:27,833 --> 01:04:29,250 Güya bunlar da ne yapęyormuț? 1007 01:04:29,375 --> 01:04:31,958 Halkęn nabzęnę tutup konsepte öyle karar veriyorlarmęț. 1008 01:04:32,083 --> 01:04:32,916 Canęm, 1009 01:04:33,333 --> 01:04:35,833 ben Selim Erensoylu'yum. Anlatabiliyor muyum? 1010 01:04:35,958 --> 01:04:38,125 Halkęn nabzęnę kim benden iyi bilebilirmiț? 1011 01:04:44,041 --> 01:04:45,250 Selim, geç kalęyoruz. 1012 01:04:46,041 --> 01:04:47,875 Özgür'cüđüm kusura bakmęyorsun deđil mi? 1013 01:04:48,000 --> 01:04:50,333 Yok estađfurullah Sevda Hanęm. Ben de kalkęyordum zaten. 1014 01:04:50,458 --> 01:04:52,208 Suna'nęn doktor kontrolü var da. 1015 01:04:52,333 --> 01:04:54,583 - Tamam anneciđim. - Özgür, bilahare konuțuruz. 1016 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 Benim ceketim nerede? Gel kęzęm. 1017 01:04:56,875 --> 01:04:59,583 Sevda Hanęm, lütfen bu konuda her duyduđunuza inanmayęn. 1018 01:05:00,125 --> 01:05:01,916 Bu yeni yeni anlațęlan bir konu. 1019 01:05:02,041 --> 01:05:05,958 Biz de henüz tam olarak bilmiyoruz ama yanlęț bilinen çok țey var. 1020 01:05:06,083 --> 01:05:08,875 Otizmli çocuklaręn bazęlarę üstün zekâlę bile olabiliyor. 1021 01:05:09,583 --> 01:05:12,750 Bir kere țunu bilin, Suna'nęn duyularę farklę çalęțęyor. 1022 01:05:13,333 --> 01:05:15,666 Yani beyninin çalęțma sistemi bizlerden farklę. 1023 01:05:16,583 --> 01:05:17,708 Ama sakęn yęlmayęn. 1024 01:05:18,250 --> 01:05:21,333 Yani bu öyle evdeki bebek bakęcęsęyla olacak bir țey deđil. 1025 01:05:21,458 --> 01:05:23,583 Sizin daha deneyimli birine ihtiyacęnęz var. 1026 01:05:24,875 --> 01:05:26,333 Kimseye bir țey söylemeyeceđiz. 1027 01:05:26,458 --> 01:05:28,250 Anladęm. Bu kaçęncę söyleyițin? 1028 01:05:30,125 --> 01:05:32,416 Kader mader deyip böyle köțelere çekilemem ben! 1029 01:05:33,041 --> 01:05:36,125 Sulu zęrtlak filmlerimiz deđil bu Selim, hayata tosladęk artęk! 1030 01:05:36,708 --> 01:05:37,875 Aç kulađęnę beni dinle. 1031 01:05:39,000 --> 01:05:42,416 Ęstersen hiçbir țey yapma ama yeter ki utanma ondan. 1032 01:05:42,541 --> 01:05:45,208 Saçmalama Sevda, saçmalama. 1033 01:05:45,333 --> 01:05:48,333 Doktorun dediđini duydun, böyle çocuklar duygusal oluyormuț ițte. 1034 01:05:48,458 --> 01:05:51,166 Gazetecisi var țeyi var, üstümüze gelecekler. 1035 01:05:51,291 --> 01:05:54,333 Bakęcę tutmamęz lazęm. Eđitimi için para lazęm. 1036 01:05:54,458 --> 01:05:56,250 Seyirci böyle țeyleri bilmemeli. 1037 01:06:01,875 --> 01:06:03,125 Çalęțmam lazęm. 1038 01:06:03,250 --> 01:06:05,458 Ama bu bilinirse bana iț vermezler. 1039 01:06:05,583 --> 01:06:07,416 Ne demek istiyorsun? Ne anlatęyorsun sen? 1040 01:06:07,541 --> 01:06:09,333 Suna yüzünden mi sana iț gelmeyecek? 1041 01:06:16,166 --> 01:06:17,916 Bir mađduriyet yaratmamęz lazęm Selim. 1042 01:06:19,916 --> 01:06:21,458 Bu halk mađdurun yanęnda olur. 1043 01:06:21,583 --> 01:06:23,583 Ona acęr, kalbini açar. 1044 01:06:23,708 --> 01:06:25,541 Hem sen de bu… 1045 01:06:26,416 --> 01:06:28,583 Yani kęzęn böyle bilinmesini istemiyorsun ya. 1046 01:06:30,291 --> 01:06:32,625 Biliyorum düțünmesi bile kötü, Allah korusun. 1047 01:06:32,750 --> 01:06:34,791 Ama senin için, kęzęn için en iyisi. 1048 01:06:38,833 --> 01:06:39,916 Neymiț en iyisi? 1049 01:06:41,583 --> 01:06:42,625 Söylesene. 1050 01:06:43,625 --> 01:06:45,208 Söyle Özgür, geveleme. 1051 01:06:49,000 --> 01:06:50,625 Sahte bir ölüm raporu alacađęz. 1052 01:06:52,083 --> 01:06:53,208 Yalandan bir cenaze. 1053 01:06:54,000 --> 01:06:55,250 Törensiz gömmüțsün gibi. 1054 01:06:57,833 --> 01:06:59,250 Yalandan bir cenaze. 1055 01:06:59,791 --> 01:07:02,000 Sanki fotođraflar gizlice çekilmiț gibi. 1056 01:07:02,916 --> 01:07:04,333 Sen ve Suna… 1057 01:07:04,458 --> 01:07:07,750 Çanakkale'deki evde bir süre gözlerden uzak kalacaksęnęz annemle. 1058 01:07:08,416 --> 01:07:09,625 Sonra buraya dönersiniz. 1059 01:07:10,500 --> 01:07:13,208 Eđitimi, hocasę, her țeyi olacak burada. 1060 01:07:14,791 --> 01:07:15,833 Sevda, 1061 01:07:17,375 --> 01:07:19,333 bu sadece ve sadece kęzęmęz için. 1062 01:07:20,541 --> 01:07:21,625 Bațka çaremiz yok. 1063 01:07:22,833 --> 01:07:25,291 Birkaç ay sonra her țey unutulur, her țey. 1064 01:07:26,458 --> 01:07:28,375 Sen o arada bir diziye kapađę atarsęn. 1065 01:07:28,916 --> 01:07:31,666 Ortaya çękar diye korkuyorsan ona da savunmam hazęr. 1066 01:07:32,250 --> 01:07:33,833 Kęzęm için yaptęm dersin. 1067 01:07:33,958 --> 01:07:36,500 Onu korumak için dersin. Sizden korumak için dersin. 1068 01:07:37,041 --> 01:07:38,375 Dođrusu da bu deđil mi zaten Selim? 1069 01:07:38,500 --> 01:07:40,541 Onu korumak için yapmęyor muyuz bütün bunlarę? 1070 01:07:40,666 --> 01:07:43,041 Suna benim de evladęm sayęlęr ama bu durum bațka. 1071 01:07:43,875 --> 01:07:46,708 Bu durum sana zarar verecek. Senin oyunculuđuna zarar verecek. 1072 01:07:46,833 --> 01:07:49,000 Selim Erensoylu efsanesine zarar verecek. 1073 01:07:49,125 --> 01:07:51,291 Herkes kötü bu piyasada, anlamadęn mę bunca sene? 1074 01:07:51,416 --> 01:07:52,541 Hem zaten… 1075 01:08:00,250 --> 01:08:01,375 Ne zaten? 1076 01:08:06,500 --> 01:08:09,166 Selim, aç gözünü artęk. 1077 01:08:09,708 --> 01:08:10,958 Gerçekleri gör. 1078 01:08:12,750 --> 01:08:15,041 Zaten birkaç sene sonra ne olacađę belli deđil. 1079 01:08:16,625 --> 01:08:18,208 Böyle çocuklaręn ebeveynleri 1080 01:08:19,208 --> 01:08:20,875 her țeye hazęrlęklę olmak zorunda. 1081 01:08:25,208 --> 01:08:26,166 Lan! 1082 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Merak etme Selim. 1083 01:08:35,000 --> 01:08:36,791 Bu piyasada kimse rezil olmaz. 1084 01:08:46,416 --> 01:08:47,833 Yaręn ne olacađę belli deđil. 1085 01:08:49,541 --> 01:08:50,708 Sinema krizde. 1086 01:08:53,416 --> 01:08:55,458 Kađęt üzerinde 1087 01:08:56,708 --> 01:08:57,791 boțanacađęz. 1088 01:08:59,291 --> 01:09:01,750 Biliyorum. Biliyorum, çok zor, biliyorum. 1089 01:09:04,666 --> 01:09:06,208 Ama bațka çaremiz yok. 1090 01:09:07,416 --> 01:09:09,458 Diziden çok para veriyorlar Sevda. 1091 01:09:10,416 --> 01:09:13,166 Hele bir de tutarsa dizi, hayatęmęz garanti. 1092 01:09:13,875 --> 01:09:15,291 Ne olursun. 1093 01:09:16,166 --> 01:09:17,250 Kęzęmęz için. 1094 01:09:19,541 --> 01:09:20,666 Ailemiz için. 1095 01:10:04,375 --> 01:10:06,083 Korkunç sihirbazlar gibiyiz. 1096 01:10:08,208 --> 01:10:09,541 Yok ettik Suna'yę. 1097 01:10:10,500 --> 01:10:11,833 Varken yok ettik. 1098 01:10:27,083 --> 01:10:28,125 Suna. 1099 01:10:30,916 --> 01:10:32,083 Suna. 1100 01:10:37,875 --> 01:10:39,000 Suna! 1101 01:10:40,375 --> 01:10:41,458 Fatoț Hanęm! 1102 01:10:43,458 --> 01:10:44,458 Suna! 1103 01:10:46,125 --> 01:10:48,291 Suna! Fatoț Hanęm, Suna yok. 1104 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 - Suna. - Suna! 1105 01:10:52,708 --> 01:10:54,125 - Suna! - Suna! 1106 01:10:55,375 --> 01:10:56,625 Suna. 1107 01:10:59,041 --> 01:11:00,125 Suna! 1108 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Hoț geldin. 1109 01:11:07,166 --> 01:11:08,583 Gel, gel, gel. 1110 01:11:08,708 --> 01:11:10,958 Gel babaanneye kuzum. 1111 01:11:11,083 --> 01:11:12,708 - Hoț geldin kęzęm. - Hoț bulduk anneciđim. 1112 01:11:12,833 --> 01:11:14,000 - Gel ođlum içeri bir geçin de. - Anne. 1113 01:11:14,125 --> 01:11:15,583 - Anne. - Ne oldu? 1114 01:11:15,708 --> 01:11:17,000 Biz bir konuțalęm seninle. 1115 01:11:18,166 --> 01:11:19,583 Selim? Ha? 1116 01:11:20,125 --> 01:11:21,208 Ne oldu yavrum? 1117 01:11:22,333 --> 01:11:23,458 Annem. 1118 01:11:24,666 --> 01:11:27,041 Kuzum, ne oldu annem? 1119 01:12:03,541 --> 01:12:07,250 Dandini dandini dastana 1120 01:12:07,375 --> 01:12:11,458 Danalar girmiț bostana 1121 01:12:11,583 --> 01:12:15,625 Kov bostancę danayę 1122 01:12:15,750 --> 01:12:19,416 Yemesin lahanayę 1123 01:12:20,041 --> 01:12:23,916 Ses etmeyin ey kuțlar 1124 01:12:24,041 --> 01:12:27,541 Uyandęrmam Suna'yę 1125 01:12:34,750 --> 01:12:35,958 Kęzęm. 1126 01:12:39,083 --> 01:12:40,375 Kęzęm. 1127 01:12:42,291 --> 01:12:43,416 Baba gidecek. 1128 01:12:45,833 --> 01:12:47,208 Çalęțmaya gidecek. 1129 01:13:12,458 --> 01:13:15,458 {\an8}On bir yęllęk evliliđi bitiren țaibeli dram. 1130 01:13:16,416 --> 01:13:19,875 {\an8}Selim Erensoylu'nun çocuđunun vefat haberleri yalan męydę? 1131 01:13:20,583 --> 01:13:23,208 {\an8}Çiftin yakęn çevresinden duyduđumuz dedikodularę 1132 01:13:23,333 --> 01:13:27,125 {\an8}muhabirlerimizin Çanakkale'de yakaladęđę görüntüler haklę çękardę. 1133 01:13:28,375 --> 01:13:30,083 {\an8}Yęldęzę düțüțe geçen sanatçę, 1134 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 {\an8}bunlarę mađduriyet yaratmak için mi uydurdu? 1135 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Eski film yęldęzę Sevda Bațaran 1136 01:13:37,041 --> 01:13:39,708 önce kameralaręmęzdan kaçmaya çabalasa da 1137 01:13:40,375 --> 01:13:42,083 - Gidin len! - Anne, dur! 1138 01:14:01,166 --> 01:14:03,125 - Arkadațlar. - Selim Bey! 1139 01:14:03,250 --> 01:14:05,208 Kęzęnęzęn yațadęđęnę neden gizlediniz? 1140 01:14:05,333 --> 01:14:06,458 Neyi soruyorsun? 1141 01:14:06,583 --> 01:14:07,916 Bir dakika, neyi soruyorsun? 1142 01:14:08,041 --> 01:14:09,166 Kęzęnęz hakkęnda haberler var. 1143 01:14:09,291 --> 01:14:11,166 - Bunu bana neden soruyorsun? - Çekme, hey! 1144 01:14:11,291 --> 01:14:13,083 - Arkadațlar. - Sizin gibiler yüzünden. 1145 01:14:13,208 --> 01:14:15,208 - Arkadațlar geri durun. - Sizin gibiler yüzünden. 1146 01:14:15,333 --> 01:14:17,500 - Selim Bey… - Neyi çekiyorsun kardețim? 1147 01:14:17,625 --> 01:14:18,708 Beni çekemezsin! 1148 01:14:19,458 --> 01:14:20,541 Çekme! 1149 01:14:22,916 --> 01:14:24,166 Allah Allah ya! 1150 01:14:30,916 --> 01:14:32,666 - Suna! - Suna! 1151 01:14:45,458 --> 01:14:46,833 - Suna! - Suna! 1152 01:14:46,958 --> 01:14:48,208 - Suna! - Suna! 1153 01:14:53,958 --> 01:14:56,916 Gördün ițte, bir kęza bile sahip çękamadęn. 1154 01:14:57,041 --> 01:14:58,916 Senden iskele babasę bile olmaz. 1155 01:14:59,666 --> 01:15:00,833 Kaybettin kęzę. 1156 01:15:00,958 --> 01:15:02,166 Kaybettin kęzę! 1157 01:15:03,041 --> 01:15:04,125 Suna. 1158 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Suna! 1159 01:16:19,458 --> 01:16:20,666 Suna. 1160 01:16:20,791 --> 01:16:22,125 - Nerede bu kęz? - Gün dođumu. 1161 01:16:22,666 --> 01:16:23,750 Fatoț Hanęm… 1162 01:16:24,375 --> 01:16:26,250 Gün dođumunu çekmeye gitti. Film için. 1163 01:16:26,833 --> 01:16:28,041 Kayalęklara gitti! 1164 01:16:38,625 --> 01:16:39,750 Suna! 1165 01:16:40,500 --> 01:16:41,791 - Selim Bey, yavaț. - Suna! 1166 01:16:41,916 --> 01:16:43,750 Selim Bey, yavaț, bađęrmayęn, korkar. 1167 01:16:44,416 --> 01:16:45,833 - Selim Bey, yavaț. - Suna! 1168 01:16:46,500 --> 01:16:47,458 Suna! 1169 01:16:48,166 --> 01:16:49,208 Suna, dur. 1170 01:16:50,916 --> 01:16:51,958 Suna. 1171 01:17:07,333 --> 01:17:08,666 Selim'in kafasę güzel. 1172 01:17:09,291 --> 01:17:10,500 Selim'in kafasę güzel. 1173 01:17:36,125 --> 01:17:37,625 Hey hadi ama. 1174 01:17:38,458 --> 01:17:39,833 Tadę kaçęyor artęk bu ițin. 1175 01:17:41,708 --> 01:17:44,625 Sen kalkęp țu yațtan sonra baba olmaya karar ver. 1176 01:17:44,750 --> 01:17:47,208 Ve bir efsaneyi yerle bir et. Hergele seni! 1177 01:17:47,333 --> 01:17:48,625 Derhal geri döneceksin! 1178 01:17:48,750 --> 01:17:52,125 Geri döneceksin ve țu genç rejisörün teklifini kabul edeceksin. 1179 01:17:52,250 --> 01:17:55,541 Bak, țu inadęn yüzünden neler geldi zavallę kęzęnęn bațęna. 1180 01:17:55,666 --> 01:17:57,000 Benim kęzęm zavallę deđil. 1181 01:17:57,958 --> 01:17:59,166 Tabii deđil Selim Bey. 1182 01:17:59,291 --> 01:18:00,666 "Tabii deđil Selim Bey." 1183 01:18:00,791 --> 01:18:02,500 Defol git, bir daha gözüme görünme! 1184 01:18:03,375 --> 01:18:04,833 Pardon? 1185 01:18:04,958 --> 01:18:06,250 Size deđil Fatoț Hanęm. 1186 01:18:06,375 --> 01:18:09,875 Yani gözümün önüne az önce yațadęklaręmęz geldi. 1187 01:18:10,000 --> 01:18:11,791 Ya Suna düțseydi oradan? 1188 01:18:12,791 --> 01:18:14,333 Vallahi silkinelim ya. 1189 01:18:14,458 --> 01:18:16,708 Süpürelim țu kötü enerjiyi üzerimizden. 1190 01:18:16,833 --> 01:18:18,166 Hadi süpürelim. 1191 01:18:18,291 --> 01:18:22,000 - Süpür, süpür kęzęm. - Ho-ho Hoover, süpür döver! 1192 01:18:22,750 --> 01:18:26,083 Tam tețekküllü süpürür döver elektrikli makineye döndünüz üç țațkęn. 1193 01:18:26,958 --> 01:18:29,291 Senden bana huzur yok. Senin ölmen lazęm, ölmen. 1194 01:18:30,041 --> 01:18:32,458 - Pardon? - Herkesi kandęrdęk kendimizi de kandęrdęk. 1195 01:18:32,583 --> 01:18:33,791 Bütün dünyayę. 1196 01:18:33,916 --> 01:18:36,375 Yani sanki dünyanęn bațka iți yokmuț gibi, 1197 01:18:36,500 --> 01:18:39,458 elimizde purolar viskiler, țęmaręk țęmaręk haller. 1198 01:18:39,583 --> 01:18:41,083 Selim Bey, çok hęzlandęnęz. 1199 01:18:41,208 --> 01:18:42,250 Lütfen yavațlayęn lütfen. 1200 01:18:42,375 --> 01:18:43,958 Cesaretin varsa yola çęk. 1201 01:18:44,083 --> 01:18:46,291 Benim bildiđim jön, bunu reddetmez. 1202 01:18:46,416 --> 01:18:47,666 Tamam, kabul. 1203 01:18:47,791 --> 01:18:50,500 Ama beni ezip geçemezsin. Buna gücün yetmez. 1204 01:18:53,041 --> 01:18:54,625 Göreceđiz! Çęk yola! 1205 01:18:54,750 --> 01:18:55,916 Suna, in çabuk arabadan. 1206 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 Bu adam delirmiț, Suna in. 1207 01:18:57,833 --> 01:18:59,083 Suna in arabadan. 1208 01:19:03,416 --> 01:19:04,833 Aç kapęyę! 1209 01:19:04,958 --> 01:19:06,041 Suna! 1210 01:19:07,458 --> 01:19:08,416 Suna. 1211 01:19:13,500 --> 01:19:14,625 - Suna. - Yok artęk. 1212 01:19:14,750 --> 01:19:16,666 - Aç kapęyę. - Benim gördüđümü göremezsin. 1213 01:19:17,291 --> 01:19:19,791 - Selim Bey, delirdiniz mi? - Yok, hiç, țaka. 1214 01:19:19,916 --> 01:19:21,833 - Suna aç kapęyę diyorum. Çękęn arabadan! - Dođru. 1215 01:19:21,958 --> 01:19:23,125 - Suna. - Hiç. 1216 01:19:23,250 --> 01:19:24,708 - O bir hiç. - Selim Bey! 1217 01:20:10,041 --> 01:20:11,791 Aç țunu! Suna, aç țunu aç! 1218 01:20:12,708 --> 01:20:14,791 Manyak męsęnęz siz Selim Bey! Ne yaptęnęz? 1219 01:20:14,916 --> 01:20:15,875 Neydi bu böyle? 1220 01:20:16,000 --> 01:20:18,666 Yok bir țey Fatoț Hanęm. Țakadan bir veda. 1221 01:20:19,500 --> 01:20:20,541 Yok bir țey. 1222 01:20:20,666 --> 01:20:21,833 Veda. 1223 01:20:21,958 --> 01:20:23,041 Suna. 1224 01:20:24,916 --> 01:20:26,125 Ne oluyor ya? 1225 01:20:45,625 --> 01:20:47,125 Suna, bak hatęrladęn mę? 1226 01:20:47,708 --> 01:20:49,625 Üç, dört yațęndayken gelmițtin buraya. 1227 01:20:50,208 --> 01:20:51,958 Anneciđinle bir yęl kalmęțtęn. 1228 01:20:52,083 --> 01:20:53,250 Babaanneyle hani. 1229 01:20:54,166 --> 01:20:55,875 Ben yok gibiydim o zamanlar yine. 1230 01:20:57,208 --> 01:20:59,291 Hatęrlamazsęn tabii, daha küçüktün o zaman. 1231 01:21:16,041 --> 01:21:18,625 Allah razę olsun komțudan iyi sulamęț bahçeyi. 1232 01:21:27,041 --> 01:21:28,416 Gelin Fatoț Hanęm. 1233 01:21:35,000 --> 01:21:37,625 Fatoț Hanęm, buyurun dinlenin. 1234 01:21:38,166 --> 01:21:39,125 Uyuyun. 1235 01:21:39,250 --> 01:21:42,000 Bu sabah on yęllęk macera yațadęk zaten. 1236 01:21:42,125 --> 01:21:44,041 - Buyurun. - Kimin yüzünden acaba? 1237 01:21:44,916 --> 01:21:46,166 Maceraymęț 1238 01:22:01,333 --> 01:22:02,666 Bak, bu sensin. 1239 01:22:03,500 --> 01:22:05,083 Bu da babaannen. 1240 01:22:05,208 --> 01:22:06,875 Dört yațęndasęn hatęrlamazsęn. 1241 01:22:08,041 --> 01:22:09,500 Ben çektim bu fotođrafę. 1242 01:22:14,000 --> 01:22:15,208 Yokum içinde. 1243 01:22:16,291 --> 01:22:20,583 Suna, Sevda, babaanne. 1244 01:22:20,708 --> 01:22:21,958 Emine babaanne. 1245 01:22:25,666 --> 01:22:29,125 Dandini dandini dastana 1246 01:22:29,666 --> 01:22:33,166 Danalar girmiț bostana 1247 01:22:33,833 --> 01:22:37,333 Kov bostancę danayę 1248 01:22:37,916 --> 01:22:41,250 Yemesin lahanayę 1249 01:22:41,833 --> 01:22:45,375 Ses etmeyin ey kuțlar 1250 01:22:46,083 --> 01:22:49,583 Uyandęrma Suna'yę 1251 01:22:49,708 --> 01:22:52,708 Uyandęrmam Suna'yę 1252 01:22:58,708 --> 01:23:02,291 Nenni, eee, eee, eee. 1253 01:23:02,875 --> 01:23:06,375 E kuzuma, eee, eee, eee 1254 01:23:45,750 --> 01:23:49,666 Bu sefer elimden geldiđince gerçek Selim'i izlettim size. 1255 01:23:51,250 --> 01:23:52,458 Suçlu muyum bilmiyorum. 1256 01:23:53,208 --> 01:23:55,375 Belki size göre öyledir. 1257 01:23:56,958 --> 01:23:58,333 Ben kendime soruyorum. 1258 01:23:59,875 --> 01:24:00,958 Bilmiyorum ki. 1259 01:24:02,625 --> 01:24:03,958 Ben bana denileni yaptęm. 1260 01:24:04,083 --> 01:24:06,166 Ben, sizin benden istediđinizi yaptęm. 1261 01:24:07,875 --> 01:24:09,625 Țimdi bu beni kötü adam mę yapęyor? 1262 01:24:11,791 --> 01:24:13,708 Peki öyle olsun madem. 1263 01:24:14,833 --> 01:24:16,041 Ęyi de siz… 1264 01:24:17,291 --> 01:24:19,041 Siz ne oluyorsunuz bu durumda? 1265 01:24:20,083 --> 01:24:22,708 Açękçasę, benim hakkęmda artęk ne düțündüđünüz 1266 01:24:22,833 --> 01:24:24,791 beni çok da ilgilendirmiyor. 1267 01:24:25,416 --> 01:24:27,500 Artęk tek pițmanlęđęm, 1268 01:24:28,916 --> 01:24:30,958 kęzęmę ve Sevda'yę üzmüț olmak. 1269 01:24:33,333 --> 01:24:36,625 Sevda Burada olsaydęn, 1270 01:24:37,833 --> 01:24:41,916 dizlerimin üzerine çöküp "affet" demek isterdim sana. 1271 01:24:43,333 --> 01:24:44,583 Beni affet. 1272 01:25:50,500 --> 01:25:51,666 Hadi bakalęm. 1273 01:25:55,833 --> 01:25:57,041 Selim. 1274 01:25:58,750 --> 01:26:03,458 Suna'nęn sana güvendiđi bir gün gelecek ve bu görüntüleri sana gösterecek biliyorum. 1275 01:26:03,583 --> 01:26:04,708 Buna inanęyorum. 1276 01:26:06,250 --> 01:26:09,166 Ęzleyemiyorsan demek ki bu vedayę hak etmemițsin. 1277 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Ęzliyorsan da… Nasęl țaka ama, deđil mi? 1278 01:26:15,791 --> 01:26:17,833 Seni mazimizle itham etmiyorum. 1279 01:26:18,875 --> 01:26:19,916 Edemem. 1280 01:26:21,208 --> 01:26:23,833 Çünkü sen hep bațkalarę için yațadęn. 1281 01:26:26,833 --> 01:26:28,916 Bu repliđimi hatęrladęn deđil mi? 1282 01:26:29,041 --> 01:26:30,416 Ben hiç unutmadęm. 1283 01:26:31,041 --> 01:26:34,958 Çünkü ben laflaręmę ezber ederdim, sen sufle alęrdęn. 1284 01:26:35,833 --> 01:26:38,791 Ben düțük cümleler bulup deđițtirirdim, 1285 01:26:38,916 --> 01:26:41,833 sen senariste saygęndan hep aynęnę söylerdin. 1286 01:26:43,750 --> 01:26:45,666 Hep senden isteneni yaptęn. 1287 01:26:46,875 --> 01:26:48,375 Ve bunun bedelini de ödedin. 1288 01:26:50,958 --> 01:26:53,666 Suna'nęn büyümesini izleyecek gücün yoktu. 1289 01:26:54,500 --> 01:26:58,833 Elindekini avucundaki onun için harcamak da yarana merhem olmadę. 1290 01:27:00,416 --> 01:27:02,041 Anlatmasan da biliyorum. 1291 01:27:04,625 --> 01:27:09,041 Oynadęđęn o burnu bile akmayan kusursuz salon beyefendileri 1292 01:27:09,166 --> 01:27:13,125 ve tek yumrukta adamę yere seren o kahramanlar yüzünden acę çekiyordun. 1293 01:27:14,250 --> 01:27:16,125 Kuzum siz milyonlarca adam 1294 01:27:16,250 --> 01:27:20,375 kendi kurduđunuz o mükemmel hapishaneye mahkûm ettiniz kendinizi. 1295 01:27:21,833 --> 01:27:25,291 Hapishane o kadar sađlam olunca da kaçmak mümkün olmadę tabii. 1296 01:27:26,333 --> 01:27:28,083 Ben gerçeđi seçtim. 1297 01:27:29,416 --> 01:27:31,291 Ve bundan hiç pițman deđilim. 1298 01:27:33,083 --> 01:27:36,041 Çünkü kęzęmla yațadęđęm mutluluk gerçekti. 1299 01:27:37,166 --> 01:27:40,958 Yani fedakârlęk eden sen oldun, ben deđil. 1300 01:27:43,250 --> 01:27:44,875 Ne çękmaz sokak deđil mi? 1301 01:27:46,125 --> 01:27:48,541 Kęzęn için kęzęnęn yanęnda olamamak. 1302 01:27:50,250 --> 01:27:51,750 Ama ben biliyorum. 1303 01:27:53,250 --> 01:27:55,250 Her țeyi bilerek gidiyorum. 1304 01:27:56,250 --> 01:27:58,208 Kalbini bilerek gidiyorum. 1305 01:27:59,833 --> 01:28:01,375 Ve seni affediyorum. 1306 01:28:03,250 --> 01:28:07,291 Çünkü sen bana ațklaręn en büyüđünü yațattęn. 1307 01:28:08,458 --> 01:28:12,750 Çünkü bu dünyada bana verilebilecek en büyük armađanę, Suna'yę verdin. 1308 01:28:13,875 --> 01:28:18,166 Onunla yațayamadęklaręnę, kalan zamanęna sęđdęr. 1309 01:28:19,125 --> 01:28:20,666 Çünkü o buna deđer. 1310 01:28:23,583 --> 01:28:25,833 Hakkęnę helal et koca adam. 1311 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Seni severek gidiyorum. 1312 01:28:31,583 --> 01:28:34,583 Seni yațayamadęklaręnla baț bața bęrakęyorum. 1313 01:28:36,041 --> 01:28:37,041 Ęzle. 1314 01:28:37,791 --> 01:28:39,958 Bu sivri köțeler Suna için çok zararlę olabilir. 1315 01:28:40,083 --> 01:28:41,625 Onlarę kaldęrabilir miyiz? 1316 01:28:41,750 --> 01:28:45,083 Fatoț Hanęm, bir yardęm eder misiniz rica etsem? 1317 01:28:45,208 --> 01:28:48,125 - Țu da sanki zararlę olabilir. - Tabii, tabii. 1318 01:28:48,250 --> 01:28:51,125 Büyükannen örgü örüyor deđil mi canęm? 1319 01:28:51,958 --> 01:28:54,500 Bak bakalęm burada ne varmęț? 1320 01:28:55,416 --> 01:28:57,166 Çok güzel dizmițsin. 1321 01:29:35,375 --> 01:29:37,083 Çekiyorsun musun bizi Fatoț ablasę? 1322 01:29:37,625 --> 01:29:39,666 Bak, Suna bak, Fatoț bizi çekiyor. 1323 01:29:42,291 --> 01:29:43,958 Birlikte babayę izleyelim olur mu? 1324 01:29:44,750 --> 01:29:46,000 Hadi bakalęm. 1325 01:29:55,250 --> 01:29:58,750 Bak, baba çękacak. Selim çękacak Suna. 1326 01:29:58,875 --> 01:30:00,750 Bu çok önemli bir beyin ameliyatę. 1327 01:30:01,541 --> 01:30:03,083 Yațamasę sana bađlę. 1328 01:30:03,958 --> 01:30:06,416 Bunu senden bațka kimse bațaramaz doktor. 1329 01:30:07,250 --> 01:30:09,125 Yalvaręręm bu ameliyatę sen yap. 1330 01:30:15,041 --> 01:30:16,041 Ben bitmiț 1331 01:30:18,375 --> 01:30:19,375 bedbaht bir adamęm. 1332 01:30:21,583 --> 01:30:22,750 Yapamam. 1333 01:30:23,375 --> 01:30:24,708 Neyle yapacađęm ha? 1334 01:30:25,291 --> 01:30:26,333 Neyle? 1335 01:30:28,833 --> 01:30:30,500 Bu ellerle mi? 1336 01:30:30,625 --> 01:30:33,333 Bu titreyen ellerle mi yapacađęm bu ameliyatę ha? Söyle! 1337 01:30:33,916 --> 01:30:37,250 - Bak. Orada, baba orada Suna. - Bu ellerle mi, söyle? 1338 01:31:53,875 --> 01:31:55,583 Suna, bak ne diyeceđim… 1339 01:31:57,333 --> 01:32:00,125 Bugünden sonra en mutlu günümüzün 1340 01:32:00,250 --> 01:32:04,208 hangisi olduđuna karar veremeyecek kadar mutlu olalęm mę? 1341 01:32:05,250 --> 01:32:06,208 Ha? 1342 01:32:07,291 --> 01:32:08,458 Ne dersin? 1343 01:32:43,458 --> 01:32:45,666 Birlikte geçmițlerinin ve bugünlerinin 1344 01:32:45,791 --> 01:32:47,916 tüm görüntülerini ve anęlaręnę kurguladęklarę 1345 01:32:48,041 --> 01:32:50,250 iki saatlik bir belgesel yaptęlar. 1346 01:32:50,375 --> 01:32:54,250 Kendi imkânlaręyla montajladęlar ve sosyal medyaya yüklediler. 1347 01:32:54,375 --> 01:32:57,083 Yüzbinlerce izlenme ve beđeni aldęlar. 1348 01:32:57,708 --> 01:32:59,416 Ve tüm ęsrarlaręmęza rađmen 1349 01:32:59,541 --> 01:33:03,208 festivalimizin belgesel kategorisinde yaręțmayę istemediler. 1350 01:33:03,333 --> 01:33:05,291 Nedenini de țöyle açękladęlar: 1351 01:33:05,416 --> 01:33:07,375 "Biz hayatęmęzę yaręțtęrmayę deđil, 1352 01:33:07,500 --> 01:33:10,250 yalansęz ve riyasęz göstermeyi tercih ediyoruz." 1353 01:33:10,875 --> 01:33:13,041 Türkiye onlarę konuțuyor. 1354 01:33:13,166 --> 01:33:17,791 Biri Türk sinemasęnęn efsane ismi Selim Erensoylu. 1355 01:33:23,166 --> 01:33:28,208 Diđeri belgeselin yönetmeni, kameramanę, kurgucusu Suna Erensoylu. 1356 01:33:28,333 --> 01:33:31,083 Aramęzdalar, onlara bir hoț geldiniz diyelim. 1357 01:33:35,375 --> 01:33:36,875 Bu yeterli. Bu yeterli. 1358 01:33:43,750 --> 01:33:44,791 Tețekkür ederim. 1359 01:33:44,916 --> 01:33:46,041 Sađ olun. 1360 01:33:47,291 --> 01:33:50,541 Ben bu filme "çirkin saçlę" olarak bațladęm, 1361 01:33:51,291 --> 01:33:53,750 "Selim" olarak bitirdim kęzęmęn gözünde. 1362 01:33:54,833 --> 01:33:56,291 Selim olmayę öđrendim. 1363 01:33:57,958 --> 01:34:01,625 Umaręm, ilerde baba olmayę da öđrenirim. 1364 01:34:02,791 --> 01:34:04,291 O iț bende, tamam. 1365 01:34:06,500 --> 01:34:08,208 Suna, bir țey söylemek ister misin? 96667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.