Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,883 --> 00:00:28,907
- Hop Sing. Hop Sing!
- Sr. Cartwright, eu me demito.
2
00:00:28,933 --> 00:00:31,572
Pela terceira vez nesta semana.
Agora, o que há de errado?
3
00:00:31,632 --> 00:00:32,932
Tudo está errado!
4
00:00:32,984 --> 00:00:34,997
Os pratos quebram,
as panelas caem,
5
00:00:35,022 --> 00:00:37,028
o fogo se apaga, a água vaza.
6
00:00:37,053 --> 00:00:39,046
Hop Sing cozinha
todo tipo de comida boa.
7
00:00:39,071 --> 00:00:40,112
Ninguém come.
8
00:00:40,137 --> 00:00:42,538
Sr. Hoss fala estridente
com Little Joe.
9
00:00:42,613 --> 00:00:44,878
Little Joe fala estridente
com o Sr. Hoss.
10
00:00:44,903 --> 00:00:47,309
E então ninguém diz nada.
11
00:00:47,351 --> 00:00:49,911
O senhor fica sentado como
um urso com dentes doloridos.
12
00:00:49,936 --> 00:00:52,462
O senhor diz: uh! uh! uh!
13
00:00:54,217 --> 00:00:55,444
Bom...
14
00:00:56,498 --> 00:00:58,444
Você está certo, claro, eu...
15
00:00:58,745 --> 00:01:03,018
eu concordo, mas você sabe o
quanto temos trabalhado duro.
16
00:01:03,043 --> 00:01:06,629
Talvez muito duro. Estamos
cansados e abatidos.
17
00:01:06,849 --> 00:01:08,882
Acho que todos nós
estamos irritados.
18
00:01:09,047 --> 00:01:13,000
Mas façamos o seguinte: volte lá e
limpe qualquer desastre que haja
19
00:01:13,025 --> 00:01:15,269
e tentaremos tornar a vida
mais habitável para você.
20
00:01:15,294 --> 00:01:16,793
Não quero uma
vida mais habitável!
21
00:01:16,818 --> 00:01:18,566
Quero que todo mundo coma!
22
00:01:21,300 --> 00:01:24,883
Agora, Hop Sing,
volte lá,
23
00:01:25,003 --> 00:01:27,556
prepare uma boa refeição
24
00:01:27,639 --> 00:01:30,234
e prometo que terei
um apetite muito bom, hein?
25
00:01:30,288 --> 00:01:33,061
Chega de Little Joe e Sr. Hoss
falando estridente?
26
00:01:33,086 --> 00:01:35,055
O senhor não diz: uh! uh! uh!?
27
00:01:36,068 --> 00:01:37,327
Não mais.
28
00:02:05,243 --> 00:02:06,936
Desculpe, foi um acidente.
29
00:02:07,400 --> 00:02:09,626
- Um acidente?
- Isso mesmo, um acidente.
30
00:02:09,651 --> 00:02:13,144
Irmãozinho, na minha opinião
não existe a palavra acidente.
31
00:02:13,169 --> 00:02:15,023
Isso é só uma
desculpa para descuido.
32
00:02:15,048 --> 00:02:16,729
Isso nem foi descuido,
foi estúpido.
33
00:02:16,754 --> 00:02:18,702
Por que está gritando?
Ainda está vivo, não é?
34
00:02:18,727 --> 00:02:20,222
- Por muito pouco...
- Esperem um minuto.
35
00:02:20,247 --> 00:02:21,873
Acabei de prometer a Hop Sing
36
00:02:21,898 --> 00:02:23,944
que as coisas seriam um pouco
mais agradáveis por aqui,
37
00:02:23,969 --> 00:02:26,055
e vocês dois estão
brigando de novo.
38
00:02:26,080 --> 00:02:27,360
O que começou desta vez?
39
00:02:27,385 --> 00:02:28,922
- Cometi um erro...
- Pai...
40
00:02:28,947 --> 00:02:31,120
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
Esqueçam!
41
00:02:31,789 --> 00:02:33,909
Eu sei qual é o problema de vocês,
têm trabalhado muito.
42
00:02:33,934 --> 00:02:36,460
Não, pai, não é isso.
Não temos trabalhado muito.
43
00:02:36,485 --> 00:02:39,011
Só que esse aqui nasceu rabugento.
44
00:02:39,036 --> 00:02:40,929
É verdade, irmão mais velho?
Bem, deixe-me dizer a você...
45
00:02:40,954 --> 00:02:42,060
Esperem!
46
00:02:42,220 --> 00:02:43,586
Apenas esperem.
47
00:02:43,657 --> 00:02:45,040
Façam-me um favor.
48
00:02:45,066 --> 00:02:46,311
Tirem o dia de folga.
49
00:02:46,336 --> 00:02:48,571
Vão para a cidade.
Esqueçam tudo aqui. Relaxem.
50
00:02:48,596 --> 00:02:50,497
- Vão embora.
- Não vou dizer não a isso.
51
00:02:50,531 --> 00:02:52,465
Uma cerveja gelada
e alguns rostos amigáveis
52
00:02:52,490 --> 00:02:54,010
seriam uma boa mudança.
Vou pela estrada Sul.
53
00:02:54,035 --> 00:02:55,715
A estrada Norte
está boa para mim.
54
00:02:55,740 --> 00:02:58,606
Ótimo, ótimo.
Só não ter vocês dois por aqui
55
00:02:58,631 --> 00:03:01,840
durante o dia também será
umas férias agradáveis para mim.
56
00:03:04,890 --> 00:03:07,703
Por que não tive duas filhas?
57
00:03:48,840 --> 00:03:50,603
S10E06 - O Último Voto
58
00:03:54,846 --> 00:04:00,926
Legenda por Susanawho
59
00:04:13,030 --> 00:04:15,076
- Oi, Hoss.
- Oi, Phineas.
60
00:04:15,387 --> 00:04:17,887
Não tenho visto
vocês ultimamente.
61
00:04:17,912 --> 00:04:20,558
- Vocês têm trabalhado duro?
- Bom, pode dizer isso, sim.
62
00:04:20,583 --> 00:04:22,703
- A gente se vê.
- Ei, Hoss...
63
00:04:23,409 --> 00:04:25,048
Você não esteve na
cidade ultimamente,
64
00:04:25,073 --> 00:04:27,120
talvez não saiba que
eu e Titus Simpson
65
00:04:27,145 --> 00:04:28,120
estamos concorrendo
a Prefeito.
66
00:04:28,145 --> 00:04:30,185
Sim, o Xerife Coffee esteve lá
e nos contou sobre isso.
67
00:04:30,210 --> 00:04:33,836
Prometi ao Juiz Clampton que eu
pediria votos às pessoas,
68
00:04:33,861 --> 00:04:35,507
só para parecer certo.
69
00:04:35,532 --> 00:04:37,472
Se você quiser votar
em Titus Simpson,
70
00:04:37,497 --> 00:04:39,516
isso não fere meus
sentimentos em nada.
71
00:04:39,541 --> 00:04:41,574
Na verdade, ele seria um
Prefeito melhor do que eu.
72
00:04:41,599 --> 00:04:43,972
Sim, bem, eu... ainda
não decidi como vou votar, Phineas.
73
00:04:43,997 --> 00:04:46,123
É, bom, não importa
como você vota,
74
00:04:46,148 --> 00:04:47,528
contanto que vote.
75
00:04:47,606 --> 00:04:49,933
Ei, isso não é ruim.
Vou lembrar disso.
76
00:04:50,473 --> 00:04:51,866
Até logo, Hoss.
77
00:04:53,712 --> 00:04:55,358
Até logo, Phineas.
78
00:04:59,391 --> 00:05:00,764
- Olá, Hoss.
- Olá, rapazes.
79
00:05:00,789 --> 00:05:03,604
Olá, Hoss! Já era hora de
você gastar algum dinheiro aqui.
80
00:05:03,643 --> 00:05:04,549
É.
81
00:05:04,737 --> 00:05:06,949
- Little Joe, como vai?
- Como vai?
82
00:05:09,847 --> 00:05:12,815
É um balcão longo.
Vou ficar nesta extremidade.
83
00:05:12,946 --> 00:05:16,619
Não vou discutir. Papai sempre me
ensinou a ter respeito pelos mais velhos.
84
00:05:23,463 --> 00:05:25,316
O que vão tomar, rapazes?
85
00:05:25,458 --> 00:05:26,711
- Cerveja.
- Cerveja.
86
00:05:52,906 --> 00:05:57,786
Vai ter cerveja grátis na sexta-feira
após a eleição, por conta da casa.
87
00:05:59,173 --> 00:06:01,793
Não será uma grande eleição,
Bruno. Pelo menos, não agora.
88
00:06:01,840 --> 00:06:05,402
Phineas Burke perdeu qualquer chance
de vencer há apenas um minuto.
89
00:06:06,944 --> 00:06:09,090
Está sugerindo, irmãozinho,
90
00:06:09,115 --> 00:06:12,313
que Phineas Burke perdeu
votos porque falava comigo?
91
00:06:13,532 --> 00:06:16,698
Sim, quando descobrirem
que ele tentou conseguir seu voto,
92
00:06:16,723 --> 00:06:18,182
todos saberão que ele
é um homem desesperado.
93
00:06:18,207 --> 00:06:19,488
Ninguém quer um homem
desesperado para Prefeito,
94
00:06:19,512 --> 00:06:21,213
então todos votarão
em Titus Simpson.
95
00:06:21,238 --> 00:06:22,866
Ah, garoto!
96
00:06:23,315 --> 00:06:24,734
Ah, garoto!
97
00:06:25,281 --> 00:06:28,667
Quando você quer discutir,
procura motivo onde não tem, não é?
98
00:06:28,692 --> 00:06:30,931
Phineas Burke não está desesperado
e você sabe disso.
99
00:06:30,956 --> 00:06:32,722
- Hoss...
- Ele vai ficar desesperado na sexta-feira
100
00:06:32,747 --> 00:06:34,413
quando descobrir que
Simpson recebeu todos os votos.
101
00:06:34,438 --> 00:06:35,856
Ah, você vai votar no Simpson?
102
00:06:35,881 --> 00:06:37,761
Sim, gosto de estar
em um time vencedor.
103
00:06:37,786 --> 00:06:39,986
É exatamente por isso
que votarei em Phineas Burke.
104
00:06:40,011 --> 00:06:42,276
Que bom! Serão dois votos
que ele receberá, o seu e o dele.
105
00:06:42,301 --> 00:06:43,888
Ele terá muito mais do que isso.
106
00:06:43,913 --> 00:06:46,500
Aposto que ele vencerá a eleição
por uma vitória esmagadora.
107
00:06:46,525 --> 00:06:47,958
Aceito a aposta.
108
00:06:49,324 --> 00:06:51,723
- Dê um nome.
- Ah, bobo, eu...
109
00:06:52,225 --> 00:06:54,834
Um nome! Sim, viu?
Só papo.
110
00:06:54,859 --> 00:06:56,239
Só papo, não é?
111
00:06:56,292 --> 00:06:57,958
Você vai calar a boca
112
00:06:57,983 --> 00:07:00,098
quando eu contar a aposta
que tenho em mente.
113
00:07:02,509 --> 00:07:04,103
Que tal...
114
00:07:04,406 --> 00:07:06,901
que tal uma viagem
para San Francisco,
115
00:07:06,978 --> 00:07:08,659
e o perdedor paga tudo?
116
00:07:09,618 --> 00:07:11,951
É uma aposta meio dura, não é?
117
00:07:13,374 --> 00:07:15,694
- Agora, quem está fugindo?
- Ninguém está fugindo!
118
00:07:15,719 --> 00:07:18,079
- Não estou fugindo. Aceito sua aposta.
- E eu vou ganhar.
119
00:07:18,104 --> 00:07:21,784
- Não tenha tanta certeza disso...
- Rapazes! Talvez não saibam, rapazes.
120
00:07:22,284 --> 00:07:24,824
Mas nem Simpson nem Burke
se importam muito
121
00:07:24,849 --> 00:07:27,069
com quem vai se tornar Prefeito.
122
00:07:27,169 --> 00:07:29,215
Eles são bons amigos
há muitos anos
123
00:07:29,257 --> 00:07:31,191
para quererem brigar
por causa disso.
124
00:07:50,785 --> 00:07:52,238
Obrigado, Bruno.
125
00:07:53,035 --> 00:07:55,001
Não gaste todo
o seu dinheiro aqui.
126
00:07:55,538 --> 00:07:57,414
Você vai precisar dele
para pagar minhas despesas
127
00:07:57,439 --> 00:07:59,009
quando eu for
para San Francisco.
128
00:08:17,777 --> 00:08:18,923
Joseph!
129
00:08:18,971 --> 00:08:22,290
Ei, já faz um bom tempo!
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
130
00:08:22,315 --> 00:08:25,508
Não, Sr. Simpson. Só passei por aqui
para cumprimentá-lo e ver como vai.
131
00:08:25,551 --> 00:08:27,571
É muito gentil da sua parte.
132
00:08:27,827 --> 00:08:30,592
Soube que o senhor e Phineas Burke
estão concorrendo a Prefeito.
133
00:08:30,617 --> 00:08:32,381
Oh, colocamos nossos
nomes na cédula,
134
00:08:32,406 --> 00:08:35,205
mas fizemos isso apenas como
um favor ao Juiz Clampton.
135
00:08:35,274 --> 00:08:37,714
Ei, não seria tão ruim
ser o Prefeito, não é?
136
00:08:37,739 --> 00:08:40,017
Ah, eu não me importo, Joseph.
137
00:08:40,315 --> 00:08:41,688
Não se importa?
138
00:08:41,995 --> 00:08:43,421
Está dizendo que
não é uma honra
139
00:08:43,446 --> 00:08:45,067
ser Prefeito de Virginia City?
140
00:08:45,144 --> 00:08:46,917
Ah, suponho que sim,
141
00:08:46,967 --> 00:08:50,220
mas ficaria igualmente feliz se
meu amigo Phineas fosse eleito.
142
00:08:51,050 --> 00:08:53,683
Puxa! Não foi assim
que aprendemos na escola.
143
00:08:53,708 --> 00:08:54,763
Eles nos ensinaram que
144
00:08:54,788 --> 00:08:56,216
um candidato tem
que falar com o povo,
145
00:08:56,241 --> 00:08:57,881
para que conheçam seus projetos.
146
00:08:57,984 --> 00:08:59,277
Não há necessidade.
147
00:08:59,302 --> 00:09:01,703
Phineas e eu
concordamos em tudo.
148
00:09:03,655 --> 00:09:06,361
O senhor poderia
pagar algumas bebidas.
149
00:09:06,678 --> 00:09:08,304
As bebidas custam caro.
150
00:09:09,907 --> 00:09:12,274
Beijar alguns bebês?
Isso não custa nada.
151
00:09:13,175 --> 00:09:14,569
Não eu.
152
00:09:17,441 --> 00:09:19,641
Vou lhe dizer, estou desapontado.
153
00:09:20,031 --> 00:09:22,070
Realmente estou porque
não é justo.
154
00:09:22,154 --> 00:09:23,893
Não é justo com o
povo de Virginia City
155
00:09:23,918 --> 00:09:25,467
não conhecer seus projetos.
156
00:09:25,570 --> 00:09:29,490
Ah, vamos, Joseph. Não há
ninguém muito interessado.
157
00:09:29,547 --> 00:09:32,600
Ah, estou interessado, Sr. Simpson.
Estou interessado.
158
00:09:33,531 --> 00:09:34,878
Porque, para falar
a verdade, acho que
159
00:09:34,903 --> 00:09:36,798
o senhor é o único
homem para o cargo.
160
00:09:39,277 --> 00:09:40,923
Ora, Joseph!
161
00:09:42,140 --> 00:09:45,172
Isso é uma coisa muito
poderosa para se dizer.
162
00:09:45,916 --> 00:09:47,282
É assim que me sinto.
163
00:09:47,352 --> 00:09:49,333
Eu sempre disse que os jovens
164
00:09:49,358 --> 00:09:51,346
deveriam se interessar
pelo seu governo.
165
00:09:52,411 --> 00:09:56,837
Se quiser distribuir bebidas
grátis e beijar alguns bebês...
166
00:09:57,329 --> 00:09:59,035
vá em frente.
167
00:10:04,969 --> 00:10:08,589
Sr. Simpson, está dizendo
que não se importa se eu...
168
00:10:08,666 --> 00:10:11,399
tentar convencer as pessoas
a votarem no senhor?
169
00:10:11,424 --> 00:10:13,537
Eu seria ingrato se dissesse não,
170
00:10:13,562 --> 00:10:16,075
se é assim que você quer
gastar o seu tempo.
171
00:10:16,181 --> 00:10:18,601
Ou gasto meu tempo
ou gasto meu dinheiro.
172
00:10:18,671 --> 00:10:20,964
- O que dizia?
- Ah, eu estava dizendo,
173
00:10:20,989 --> 00:10:23,575
que é dever de todo
cidadão interessado
174
00:10:23,600 --> 00:10:24,928
escolher o candidato
de sua preferência
175
00:10:24,953 --> 00:10:26,073
e fazer com que ele seja eleito.
176
00:10:26,098 --> 00:10:27,424
É o jeito americano.
177
00:10:27,528 --> 00:10:30,774
Sabe, Joseph, é muito bom
escutar isso.
178
00:10:31,257 --> 00:10:32,810
Eu sei como é.
179
00:10:33,108 --> 00:10:34,582
Vou começar a trabalhar.
180
00:10:34,607 --> 00:10:38,339
Não se esqueça de
que a ideia foi sua, não minha.
181
00:10:38,472 --> 00:10:42,307
Como eu disse, preferiria
ver meu amigo Phineas eleito.
182
00:10:42,829 --> 00:10:45,816
Deveria se acostumar
a ser chamado de Prefeito Simpson.
183
00:10:47,641 --> 00:10:52,045
O honorável
Prefeito Titus Simpson.
184
00:11:06,703 --> 00:11:11,036
O honorável
Prefeito Titus Simpson?
185
00:11:19,810 --> 00:11:22,185
Mas se vocês, bons cidadãos,
tiverem um momento,
186
00:11:22,210 --> 00:11:23,416
eu gostaria de
dizer algumas palavras
187
00:11:23,441 --> 00:11:25,761
em nome do próximo Prefeito
de Virginia City. Tomem um drinque.
188
00:11:25,786 --> 00:11:27,519
- Obrigado, Little Joe.
- Obrigado, Joe.
189
00:11:27,544 --> 00:11:29,850
Pensando nisso,
tem uma eleição na sexta-feira.
190
00:11:29,875 --> 00:11:33,255
É, Burke e Simpson.
Não é nada para se preocupar.
191
00:11:33,280 --> 00:11:34,966
Qualquer um deles
seria um bom Prefeito.
192
00:11:34,991 --> 00:11:36,413
São quase a mesma pessoa.
193
00:11:36,438 --> 00:11:38,907
- São iguais.
- Senhores, por favor.
194
00:11:39,176 --> 00:11:41,096
Por favor, percebem
que estão falando
195
00:11:41,132 --> 00:11:42,651
do cargo mais alto
que nós, eleitores,
196
00:11:42,676 --> 00:11:43,824
podemos dar a um
homem nesta cidade?
197
00:11:43,849 --> 00:11:45,769
Um homem que irá
guiar o nosso destino
198
00:11:45,795 --> 00:11:47,395
nos próximos quatro anos?
199
00:11:47,518 --> 00:11:50,331
Parece que você está muito
entusiasmado com isso, Little Joe.
200
00:11:50,535 --> 00:11:52,708
Qual homem você acha
que deveria ser o Prefeito?
201
00:11:52,804 --> 00:11:55,384
O único homem em quem
um homem inteligente votaria.
202
00:11:55,480 --> 00:11:58,800
Um voto em Titus Simpson é
um voto por um governo honesto.
203
00:11:58,953 --> 00:12:02,526
Está dizendo que Phineas Burke
não é honesto, Joe?
204
00:12:03,017 --> 00:12:04,436
Ah, não, não,
205
00:12:04,665 --> 00:12:06,503
não estou dizendo isso.
206
00:12:12,461 --> 00:12:15,980
Sabe, senti que Burke
me cobrou excessivamente
207
00:12:16,005 --> 00:12:18,177
quando ele consertou
meu rifle no mês passado.
208
00:12:19,880 --> 00:12:25,000
Hoss, precisa dar ao seu irmão
a medalha do descarado.
209
00:12:25,040 --> 00:12:29,287
Ele convenceu você a apostar
e com certeza pretende ganhar.
210
00:12:29,319 --> 00:12:32,092
Titus Simpson sabe que você
está falando por ele, Joe?
211
00:12:32,117 --> 00:12:34,423
Pode apostar que sim.
Acabei de falar com ele.
212
00:12:34,523 --> 00:12:36,216
Então, é onde ele esteve!
213
00:12:36,241 --> 00:12:38,767
Titus Simpson é muito
mais esperto do que imaginei.
214
00:12:38,792 --> 00:12:41,612
Adiou até apenas
quatro dias antes da eleição.
215
00:12:41,738 --> 00:12:43,551
Um homem que é conivente,
216
00:12:43,621 --> 00:12:45,597
tem que ser um bom político.
217
00:12:47,254 --> 00:12:49,814
E então conseguir um
chefe de campanha.
218
00:12:52,813 --> 00:12:54,509
Chefe de campanha?
219
00:12:55,149 --> 00:12:58,244
É, acho que poderia colocar
dessa forma. Que tal outra bebida?
220
00:12:58,299 --> 00:13:00,325
- Obrigado, Little Joe.
- Obrigado, Joe.
221
00:13:04,458 --> 00:13:06,270
Chefe de campanha.
222
00:13:08,062 --> 00:13:09,375
Soa bem.
223
00:13:09,644 --> 00:13:10,902
Cidadãos!
224
00:13:11,693 --> 00:13:14,053
Não é justo, Bruno.
Simplesmente não é justo.
225
00:13:14,103 --> 00:13:15,776
Não vejo por que não, Hoss.
226
00:13:15,801 --> 00:13:18,340
Ele não está se esgueirando
pelas suas costas.
227
00:13:18,620 --> 00:13:22,606
Faça o mesmo, nada o impede
de distribuir algumas bebidas.
228
00:13:22,647 --> 00:13:25,033
É, você tem razão.
229
00:13:25,780 --> 00:13:27,366
Acontece, Hoss,
230
00:13:27,445 --> 00:13:30,040
que tenho aqui
um uísque excelente.
231
00:13:30,065 --> 00:13:32,678
Sim, bem, guarde pra mim, Bruno.
232
00:13:32,710 --> 00:13:34,736
Isso vai exigir
mais do que uísque.
233
00:13:40,525 --> 00:13:41,583
Bebam!
234
00:13:42,053 --> 00:13:43,359
Não concordo, Hoss.
235
00:13:43,384 --> 00:13:45,129
Não tem homem melhor
neste mundo
236
00:13:45,154 --> 00:13:47,140
do que meu amigo e sócio,
Titus Simpson.
237
00:13:47,179 --> 00:13:48,691
Não sei de onde você
tirou a ideia,
238
00:13:48,716 --> 00:13:50,043
mas ele não faria
239
00:13:50,068 --> 00:13:52,188
esse tipo de truque
baixo e sorrateiro.
240
00:13:52,213 --> 00:13:54,825
Ele faria, ele fez e faz.
Olhe aqui, Phineas.
241
00:13:54,850 --> 00:13:57,062
Ele conseguiu Little Joe
como chefe de campanha.
242
00:13:57,087 --> 00:13:59,887
Ele acabou de distribuir bebida
de graça e muita conversa fiada
243
00:13:59,912 --> 00:14:02,091
sobre como Titus é muito
mais honesto do que você.
244
00:14:02,116 --> 00:14:03,643
Bem, agradeço seu interesse,
245
00:14:03,667 --> 00:14:05,415
mas sei que você
está enganado.
246
00:14:05,440 --> 00:14:07,375
Titus e eu somos como irmãos.
247
00:14:07,413 --> 00:14:10,093
Eu diria que somos quase
tão unidos quanto você e Joe.
248
00:14:11,076 --> 00:14:13,368
Não conte com o
quão unidos eu e Little...
249
00:14:13,393 --> 00:14:14,468
Eu não entendo.
250
00:14:14,509 --> 00:14:17,104
Você tem muito
para aprender, Phineas.
251
00:14:17,129 --> 00:14:18,702
Dê uma olhada nisso.
252
00:14:27,863 --> 00:14:31,196
Amigos! Amigos,
deixem-me usar um momento.
253
00:14:31,440 --> 00:14:33,895
Não quero que pensem
que Titus Simpson
254
00:14:33,919 --> 00:14:36,426
está tentando
comprar seus votos.
255
00:14:36,892 --> 00:14:39,571
Esta é apenas a sua humilde forma
256
00:14:39,608 --> 00:14:41,481
de expressar o seu
modesto agradecimento
257
00:14:41,506 --> 00:14:42,914
a cada um de vocês.
258
00:14:45,583 --> 00:14:47,856
Mas... mas deixe-me perguntar...
259
00:14:47,881 --> 00:14:51,461
algum de vocês já ganhou
uma bebida de graça de Phineas Burke?
260
00:14:53,674 --> 00:14:55,936
Titus Simpson
representa o progresso.
261
00:14:58,047 --> 00:15:00,247
E Titus Simpson é
um homem íntegro.
262
00:15:00,287 --> 00:15:02,320
Eu não acredito!
É o seu irmão.
263
00:15:02,345 --> 00:15:04,318
Agora você está
começando a entender.
264
00:15:05,813 --> 00:15:07,053
Bebam, amigos.
265
00:15:07,359 --> 00:15:10,045
Que candidato temos concorrendo!
266
00:15:10,772 --> 00:15:12,479
Vamos, bebam!
267
00:15:12,572 --> 00:15:13,880
Sim, bons cidadãos,
268
00:15:13,904 --> 00:15:16,532
como chefe de campanha
de Titus Simpson,
269
00:15:16,582 --> 00:15:19,115
posso dizer sem medo de errar,
270
00:15:19,140 --> 00:15:22,460
que Titus Simpson representa
uma liderança destemida...
271
00:15:24,897 --> 00:15:27,030
Então ele não
queria ser Prefeito?
272
00:15:27,265 --> 00:15:29,083
Ele não queria a glória?
273
00:15:29,995 --> 00:15:31,188
Meu amigo.
274
00:15:31,654 --> 00:15:33,093
Meu sócio.
275
00:15:34,548 --> 00:15:36,881
Quer vocês concordem com...
276
00:15:38,361 --> 00:15:40,269
Quer vocês concordem
com Little Joe ou não,
277
00:15:40,294 --> 00:15:41,967
têm que admitir
que nós, cidadãos,
278
00:15:41,992 --> 00:15:43,258
deveríamos prestar
mais atenção
279
00:15:43,283 --> 00:15:45,363
em quem será
o próximo Prefeito.
280
00:15:45,853 --> 00:15:49,733
E bebidas gratuitas ou não,
vou votar em Phineas Burke.
281
00:15:50,420 --> 00:15:51,633
Burke?
282
00:15:52,522 --> 00:15:54,735
Você não me ouviu dizer
como ele me roubou
283
00:15:54,760 --> 00:15:57,047
praticamente
quando consertou meu rifle?
284
00:15:57,493 --> 00:16:01,472
Só um idiota de colégio
votaria em um vigarista como esse.
285
00:16:01,912 --> 00:16:03,572
Está me chamando de idiota?
286
00:16:03,597 --> 00:16:05,730
Se a carapuça servir...
287
00:16:17,769 --> 00:16:19,670
Phineas, você tem
que encarar os fatos.
288
00:16:19,695 --> 00:16:21,485
A menos que você
faça algo, e rápido,
289
00:16:21,510 --> 00:16:23,009
Titus vai vencer esta eleição.
290
00:16:23,034 --> 00:16:24,393
Você tem que fazer o mesmo,
291
00:16:24,418 --> 00:16:26,711
arranjar um chefe
de campanha incrível.
292
00:16:26,736 --> 00:16:28,742
Bem, fiquei confuso,
com certeza,
293
00:16:28,767 --> 00:16:31,740
mas não vou mais
perder meu tempo.
294
00:16:32,034 --> 00:16:33,261
E conheço o único homem
295
00:16:33,286 --> 00:16:34,933
que quero para meu
chefe de campanha.
296
00:16:34,958 --> 00:16:36,534
o único homem
que pode se igualar
297
00:16:36,558 --> 00:16:37,985
ao seu irmão de fala mansa.
298
00:16:38,010 --> 00:16:39,403
É melhor procurá-lo rápido.
299
00:16:39,427 --> 00:16:41,342
Ah, não preciso
procurá-lo, Hoss.
300
00:16:41,367 --> 00:16:43,319
O homem que eu quero é você.
301
00:16:53,348 --> 00:16:56,634
Ah! Phineas, bem na hora.
302
00:16:56,659 --> 00:16:57,879
Café fresco.
303
00:16:58,092 --> 00:16:59,258
Sim?
304
00:16:59,682 --> 00:17:02,192
Qual xícara contém o arsênico?
305
00:17:02,388 --> 00:17:03,128
O quê?
306
00:17:03,153 --> 00:17:06,013
Oh, não banque o
cordeiro inocente comigo,
307
00:17:06,038 --> 00:17:07,998
seu coiote traiçoeiro.
308
00:17:08,065 --> 00:17:09,911
- O quê?
- Ah, pare de dizer o quê.
309
00:17:09,936 --> 00:17:12,017
Vai negar que
enviou Joe Cartwright
310
00:17:12,042 --> 00:17:13,535
para conseguir votos para você?
311
00:17:13,560 --> 00:17:15,540
Claro, ele esteve aqui, mas...
312
00:17:15,572 --> 00:17:19,205
Vai negar que sabia que ele
ia distribuir bebidas de graça,
313
00:17:19,239 --> 00:17:21,653
fazer discursos,
me chamar de desonesto?
314
00:17:21,678 --> 00:17:23,358
Bom, eu sabia
das bebidas, mas...
315
00:17:23,383 --> 00:17:25,089
Ah, pare de dizer mas.
316
00:17:25,179 --> 00:17:27,311
Embora, agora que eu
te conheço bem,
317
00:17:27,336 --> 00:17:30,662
seja tudo que você possa dizer,
seu traidor desprezível.
318
00:17:30,737 --> 00:17:32,250
Agora, olhe aqui...
319
00:17:32,279 --> 00:17:34,399
Não, esse foi o
meu problema, não ver.
320
00:17:34,424 --> 00:17:37,997
Não ver que cobra de língua oleosa
e suja você realmente é.
321
00:17:38,022 --> 00:17:40,300
- Agora, olhe aqui...
- Pare de dizer agora, olhe aqui.
322
00:17:40,325 --> 00:17:42,640
Para falar a verdade, pare de
dizer qualquer coisa.
323
00:17:42,665 --> 00:17:44,538
Espere só um minuto...
324
00:17:44,563 --> 00:17:46,489
Não comece isso de novo.
325
00:17:46,527 --> 00:17:49,986
De agora em diante, você e eu
terminamos, entendeu? Acabamos!
326
00:17:53,334 --> 00:17:55,200
Onde você guarda aquele giz?
327
00:17:58,219 --> 00:17:59,710
Aqui, aqui, aqui, aqui.
328
00:18:12,120 --> 00:18:14,860
Tome. Agora você
fica do seu lado.
329
00:18:14,980 --> 00:18:16,373
Venha aqui.
330
00:18:16,506 --> 00:18:19,320
Você fica do seu lado
e eu fico do meu.
331
00:18:19,404 --> 00:18:22,039
E não se preocupe, não vou
ficar aqui por muito tempo,
332
00:18:22,064 --> 00:18:23,209
porque após sexta-feira
333
00:18:23,234 --> 00:18:24,917
vou me mudar para
o gabinete do Prefeito.
334
00:18:25,096 --> 00:18:27,565
Então é isso, hein?
335
00:18:32,064 --> 00:18:34,165
Você ouviu Joe Cartwright
pedindo às pessoas
336
00:18:34,190 --> 00:18:36,136
para votarem em mim
e isso te incomodou.
337
00:18:36,161 --> 00:18:38,995
Isso significa que você
realmente queria ser o Prefeito.
338
00:18:39,020 --> 00:18:41,306
Oh, olha quem está falando agora.
339
00:18:41,660 --> 00:18:44,446
- Agora, veja...
- Não ultrapasse essa linha!
340
00:18:44,471 --> 00:18:47,024
Eu ultrapassarei qualquer
linha que eu quiser.
341
00:18:47,894 --> 00:18:51,000
Esta será a eleição mais
triste que já tivemos, Clem.
342
00:18:51,025 --> 00:18:53,287
É tudo culpa minha
também fazer Titus e Phineas
343
00:18:53,312 --> 00:18:54,872
concorrerem
um contra o outro.
344
00:18:54,907 --> 00:18:57,354
Eu deveria saber que eles
não fariam uma campanha,
345
00:18:57,379 --> 00:18:59,007
sendo amigos como são.
346
00:18:59,046 --> 00:19:01,492
Eles são verdadeiros amigos,
isso é óbvio, amigos até o fim.
347
00:19:01,575 --> 00:19:03,701
Damon e Pythias
[mitologia grega]
348
00:19:03,743 --> 00:19:06,743
Se tentar cruzar essa linha
de novo, você se arrependerá.
349
00:19:11,003 --> 00:19:12,956
Tente me jogar outra cadeira
350
00:19:12,981 --> 00:19:15,001
e vou jogá-lo pela janela.
351
00:19:15,194 --> 00:19:17,134
O senhor disse Damon e Pythias?
352
00:19:17,159 --> 00:19:19,412
Parece mais com Caim e Abel.
353
00:19:19,786 --> 00:19:22,305
Se você fosse Prefeito,
eu sairia da cidade.
354
00:19:25,205 --> 00:19:26,418
Não é?
355
00:19:41,875 --> 00:19:45,728
Com certeza é bom ter um pouco
de paz e sossego por aqui, para variar.
356
00:20:01,649 --> 00:20:03,969
Hoss, o que está fazendo,
escrevendo suas memórias?
357
00:20:04,913 --> 00:20:06,092
Não, senhor.
358
00:20:06,352 --> 00:20:07,899
Estou escrevendo um
discurso para Phineas Burke.
359
00:20:07,924 --> 00:20:09,632
Ele está concorrendo a Prefeito.
360
00:20:10,885 --> 00:20:14,625
Pai, como se escreve corrupção?
361
00:20:17,873 --> 00:20:21,742
Eu pensaria em uma
palavra melhor. Corrupção?
362
00:20:23,492 --> 00:20:24,711
Joe?
363
00:20:25,441 --> 00:20:27,634
- Joseph?
- Sim, senhor?
364
00:20:27,690 --> 00:20:29,823
Não me diga que você também
está escrevendo um discurso.
365
00:20:29,848 --> 00:20:31,841
Sim, não estou escrevendo
para aquele ladrão do Burke.
366
00:20:31,866 --> 00:20:35,692
O meu é para o próximo Prefeito de
Virginia City, o honesto Titus Simpson.
367
00:20:37,560 --> 00:20:39,387
Suponho que...
368
00:20:39,796 --> 00:20:43,902
não há problema em ter opiniões
políticas opostas em uma família.
369
00:20:45,255 --> 00:20:47,781
Este é o jeito americano, pai.
370
00:20:50,620 --> 00:20:54,816
Bom, Phineas e Titus, claro,
ambos são homens muito bons,
371
00:20:54,880 --> 00:20:58,125
e acho louvável que vocês dois
estejam ajudando nos discursos,
372
00:20:58,150 --> 00:21:00,660
mas é melhor vocês
terminarem seu trabalho
373
00:21:00,685 --> 00:21:02,901
rapidamente,
precisamos começar cedo.
374
00:21:04,323 --> 00:21:06,163
Peçam a Hop Sing para
levá-los até a cidade.
375
00:21:06,187 --> 00:21:07,725
Teremos um dia
difícil de trabalho.
376
00:21:07,750 --> 00:21:09,048
Sim. Pai?
377
00:21:09,254 --> 00:21:12,767
Pai, eu... acho que não poderei
fazer nenhuma tarefa,
378
00:21:12,792 --> 00:21:15,985
pai, até depois das eleições
no sábado. Veja, eu...
379
00:21:16,399 --> 00:21:20,755
eu me ofereci como
chefe de campanha de Phineas Burke.
380
00:21:20,819 --> 00:21:23,839
É, e estou fazendo a
mesma coisa por Titus Simpson.
381
00:21:24,449 --> 00:21:26,089
Chefes de campanha?
382
00:21:34,319 --> 00:21:37,326
Joe, talvez devêssemos
renunciar. Não é justo.
383
00:21:37,351 --> 00:21:39,623
- É uma sujeira com o papai.
- Como assim, renunciar?
384
00:21:39,648 --> 00:21:41,162
Vamos trabalhar mais duro
na próxima semana
385
00:21:41,186 --> 00:21:42,714
e dar um dia de folga ao papai.
386
00:21:42,782 --> 00:21:45,295
A menos que você esteja
tentando escapar de novo.
387
00:21:46,595 --> 00:21:48,361
Não nessa vida.
388
00:22:01,317 --> 00:22:03,056
Café, Sr. Hoss?
389
00:22:10,977 --> 00:22:12,783
Café, Little Joe?
390
00:24:01,557 --> 00:24:04,330
Oi, Sr. Simpson.
O que acha disso?
391
00:24:04,579 --> 00:24:08,419
Tenho que admitir, Joe.
Nunca esperei nada assim.
392
00:24:08,776 --> 00:24:11,595
Pelo que imagino, nada é bom
demais para o próximo Prefeito.
393
00:24:12,286 --> 00:24:13,746
Prefeito Simpson.
394
00:24:13,836 --> 00:24:15,930
Prefeito Titus Simpson.
395
00:24:16,477 --> 00:24:19,290
Soa muito bem, não é?
396
00:24:19,415 --> 00:24:22,541
Ei, Tim, que tal mais
bandeirinhas vermelhas no corrimão?
397
00:24:22,566 --> 00:24:24,239
Pode apostar, Sr. Simpson.
398
00:24:25,094 --> 00:24:28,080
Se vou ser Prefeito, eu acho
melhor começar a agir como um.
399
00:24:28,117 --> 00:24:29,718
Mostraremos a Phineas Burke
400
00:24:29,743 --> 00:24:31,837
como trabalham os políticos
de verdade. Certo, Joseph?
401
00:24:31,862 --> 00:24:33,069
Essa é a atitude.
402
00:24:33,126 --> 00:24:36,586
Olha, Joseph, tem uma coisa
que quero discutir com você...
403
00:24:36,780 --> 00:24:38,199
Você acha...
404
00:24:47,263 --> 00:24:49,889
- Um dos nossos?
- Não, é um dos homens de Burke.
405
00:24:51,720 --> 00:24:54,166
Ele começou, Delegado.
Vimos tudo.
406
00:24:54,203 --> 00:24:55,386
Sim, eu sei.
407
00:24:55,411 --> 00:24:57,484
Acho que ele é um dos
empregados de Burke.
408
00:24:57,509 --> 00:24:58,922
De pé.
409
00:25:01,116 --> 00:25:02,756
Temos que ensinar
àquele Burke
410
00:25:02,781 --> 00:25:05,402
que ele não pode
jogar sujo conosco.
411
00:25:05,556 --> 00:25:07,744
Mas, Sr. Simpson, o senhor
não viu realmente nada.
412
00:25:07,769 --> 00:25:09,235
Não acha que
está indo longe demais?
413
00:25:09,260 --> 00:25:12,520
Olhe aqui, Joseph.
Foi você quem começou tudo.
414
00:25:12,556 --> 00:25:15,102
Foi você quem obrigou Burke
a mostrar suas cartas.
415
00:25:15,127 --> 00:25:19,060
Obrigou-o a me mostrar que
traidor pérfido ele realmente é!
416
00:25:19,096 --> 00:25:21,496
Sr. Simpson, acho mesmo
que está indo longe demais.
417
00:25:21,521 --> 00:25:23,447
Só estou seguindo seu conselho.
418
00:25:23,487 --> 00:25:25,946
É esse o tipo de homem
que deseja para Prefeito?
419
00:25:25,971 --> 00:25:27,550
É hora da mudança.
420
00:25:27,578 --> 00:25:29,958
Expulse os patifes, eu digo.
421
00:25:29,983 --> 00:25:32,369
Uma vassoura nova varre bem.
422
00:25:33,098 --> 00:25:36,171
Posso lembrá-lo, Joseph,
que essas são suas palavras?
423
00:25:36,196 --> 00:25:37,809
O discurso que você
escreveu para mim?
424
00:25:37,834 --> 00:25:39,087
O discurso que me tornará
425
00:25:39,112 --> 00:25:41,071
o próximo Prefeito
de Virginia City?
426
00:25:41,133 --> 00:25:43,286
Sim, eu queria falar com
o senhor sobre esse discurso.
427
00:25:43,311 --> 00:25:45,344
Talvez devêssemos
diminuir um pouco o tom.
428
00:25:45,369 --> 00:25:47,337
A forma como o senhor fala,
não parece a mesma coisa.
429
00:25:47,362 --> 00:25:48,777
- Essa não é a imagem...
- Imagem?
430
00:25:48,802 --> 00:25:51,608
Nossa, Joseph,
você fez isso de novo!
431
00:25:51,670 --> 00:25:54,337
Tenho que ser uma
imagem para os eleitores.
432
00:25:54,393 --> 00:25:55,905
Não como realmente sou, mas...
433
00:25:55,930 --> 00:25:58,142
o homem que eles
acham que querem.
434
00:25:59,178 --> 00:26:02,137
Tenho que ir ao alfaiate e
comprar algumas roupas novas.
435
00:26:03,322 --> 00:26:05,314
Prefeito Simpson.
436
00:26:07,442 --> 00:26:08,694
Até mais tarde, Joseph.
437
00:26:08,719 --> 00:26:11,345
Tenho que praticar se vou fazer
aquele discurso às duas horas.
438
00:26:11,371 --> 00:26:14,231
- Sr. Simpson, eu...
- Prefeito Simpson!
439
00:26:29,797 --> 00:26:30,983
Oi, Phineas.
440
00:26:31,289 --> 00:26:33,044
Seu discurso está marcado
para às duas horas.
441
00:26:33,069 --> 00:26:34,858
Estive na rua
conversando com o pessoal.
442
00:26:34,883 --> 00:26:36,382
Deve ter um bom público.
443
00:26:36,407 --> 00:26:40,003
Não sei, Hoss. Não sou
muito fã desse discurso.
444
00:26:40,034 --> 00:26:41,981
Phineas, você vai se sair bem.
445
00:26:42,008 --> 00:26:44,148
Afinal de contas, passei muito tempo
escrevendo esse discurso.
446
00:26:44,173 --> 00:26:46,699
- Não vai me decepcionar, não é?
- Ah, farei o meu melhor.
447
00:26:46,754 --> 00:26:49,874
Tenho que admitir que você
escreveu um belo discurso para mim.
448
00:26:50,184 --> 00:26:53,211
É, você realmente
tem jeito com as palavras.
449
00:26:53,347 --> 00:26:57,200
Quando, no decorrer dos
eventos da humanidade...
450
00:26:57,374 --> 00:26:59,100
Bem, isso é lindo.
451
00:26:59,256 --> 00:27:01,435
É, isso meio que veio a mim.
452
00:27:01,578 --> 00:27:04,171
Olhe, Phineas, você precisa
praticar porque precisa ser ótimo.
453
00:27:04,196 --> 00:27:07,656
Não é tão importante o que
você diz, mas como você diz.
454
00:27:07,681 --> 00:27:10,867
Veja, se você fizer isso bem,
todos os eleitores gritarão.
455
00:27:10,892 --> 00:27:13,165
E eles estarão gritando:
Phineas Burke!
456
00:27:13,190 --> 00:27:16,150
- O próximo Prefeito de Virginia City!
- Você realmente acha isso?
457
00:27:16,175 --> 00:27:18,655
Nossa, claro. É melhor você também,
a menos que queira Titus eleito.
458
00:27:18,680 --> 00:27:19,600
Nunca!
459
00:27:19,625 --> 00:27:22,278
Pratique esse discurso, ouviu?
A gente se vê às duas horas.
460
00:27:22,303 --> 00:27:23,771
Estarei pronto.
461
00:27:26,417 --> 00:27:29,616
Quando, no decorrer dos
eventos da humanidade...
462
00:27:31,136 --> 00:27:34,188
Quando, no decorrer dos
eventos da humanidade...
463
00:27:36,641 --> 00:27:40,341
Quando, no decorrer dos
eventos da humanidade...
464
00:27:43,141 --> 00:27:43,974
Clem.
465
00:27:44,409 --> 00:27:45,636
Olá, Ben.
466
00:27:48,446 --> 00:27:51,205
Vejo que está muito ocupado.
467
00:27:51,270 --> 00:27:53,689
Sim, estou muito ocupado.
468
00:27:53,725 --> 00:27:56,638
Gostaria de saber se podemos
conversar indo à cidade.
469
00:27:57,859 --> 00:27:59,806
Bom, Joe e Hoss estão lá...
470
00:27:59,831 --> 00:28:01,924
e não acreditaria na confusão
que eles provocaram.
471
00:28:01,949 --> 00:28:04,155
Há três dias, estava tão
pacífica como patos num lago.
472
00:28:04,180 --> 00:28:06,453
Agora, é mais como
um saco cheio de linces.
473
00:28:07,921 --> 00:28:09,541
Não estão fazendo
nada ilegal, não é?
474
00:28:09,653 --> 00:28:12,026
Não, nada ilegal,
475
00:28:12,195 --> 00:28:15,421
mas certamente estão incitando
as pessoas a bagunçar as coisas.
476
00:28:15,496 --> 00:28:18,442
Vinte e seis brigas,
quatro vitrines quebradas.
477
00:28:18,467 --> 00:28:21,667
Tenho 14 cidadãos da
cidade presos na cadeia, Ben.
478
00:28:24,187 --> 00:28:26,615
Clem, não está
criticando as pessoas
479
00:28:26,640 --> 00:28:28,767
por expressarem suas
opiniões políticas, não é?
480
00:28:28,792 --> 00:28:30,361
- Porque é minha opinião...
- Não!
481
00:28:30,386 --> 00:28:32,579
que as pessoas deveriam
se interessar por seu governo.
482
00:28:33,063 --> 00:28:35,636
Essa é uma maneira
delicada de dizer, Ben.
483
00:28:36,120 --> 00:28:38,273
Bom, talvez os rapazes estejam...
484
00:28:38,435 --> 00:28:41,048
expressando uma
exuberância juvenil
485
00:28:41,073 --> 00:28:42,986
nas suas campanhas, mas...
486
00:28:43,359 --> 00:28:45,939
como você disse,
não estão fazendo nada ilegal.
487
00:28:46,023 --> 00:28:49,922
Não, nada além de fazer inimigos
de velhos amigos de longa data.
488
00:28:51,436 --> 00:28:55,055
Nada além de incitar as pessoas
a destruir metade da cidade.
489
00:28:55,146 --> 00:28:58,366
Bom, você deve estar exagerando.
490
00:28:58,391 --> 00:29:00,238
- Veja, a dissidência saudável...
- Não, não estou.
491
00:29:00,263 --> 00:29:03,950
numa eleição é o que
mantém nosso país forte.
492
00:29:04,690 --> 00:29:06,310
O jeito americano.
493
00:29:30,676 --> 00:29:33,030
Cidadãos! Cidadãos.
494
00:29:33,650 --> 00:29:36,316
Eu sei que não
vieram me ouvir falar.
495
00:29:36,673 --> 00:29:38,426
Vieram para pesar as
palavras de um homem
496
00:29:38,451 --> 00:29:40,799
que preza o futuro
desta bela cidade,
497
00:29:40,871 --> 00:29:43,124
um homem que preza
os próprios princípios
498
00:29:43,247 --> 00:29:46,574
sobre os quais esta
Nação foi fundada.
499
00:29:46,823 --> 00:29:49,019
Um homem que
dispensa apresentações.
500
00:29:49,213 --> 00:29:53,292
Cidadãos, o próximo
Prefeito de Virginia City...
501
00:30:10,794 --> 00:30:13,047
Cidadãos! Cidadãos!
502
00:30:15,062 --> 00:30:16,442
Cidadãos.
503
00:30:17,251 --> 00:30:18,638
Cidadãos!
504
00:30:19,123 --> 00:30:21,523
Aqui está o homem
que vieram escutar.
505
00:30:21,586 --> 00:30:23,321
O próximo Prefeito de Virginia City...
506
00:30:23,346 --> 00:30:24,946
Isso mesmo, senhoras e senhores.
507
00:30:24,971 --> 00:30:27,907
O próximo Prefeito de
Virginia City, Phineas Burke.
508
00:30:35,470 --> 00:30:37,943
Cidadãos, só...
Cidadãos, só um minuto.
509
00:30:37,968 --> 00:30:40,233
Essa é maneira de
administrar uma democracia?
510
00:30:40,258 --> 00:30:41,618
Afinal de contas,
511
00:30:41,724 --> 00:30:43,625
um dos grandes princípios
deste país
512
00:30:43,650 --> 00:30:45,276
é a liberdade de expressão.
513
00:30:45,372 --> 00:30:48,952
E tenho certeza de que não
permitirão que essa interrupção rude
514
00:30:49,003 --> 00:30:51,710
lhes impeçam de ouvir
as palavras do meu candidato.
515
00:30:51,833 --> 00:30:53,306
Obrigado.
516
00:30:56,417 --> 00:30:59,530
Bons cidadãos de Virginia City.
517
00:31:03,700 --> 00:31:04,990
Eu...
518
00:31:06,603 --> 00:31:10,050
Sim, sim.
Estou diante de vocês,
519
00:31:10,074 --> 00:31:12,500
destemido e intrépido...
520
00:31:14,571 --> 00:31:17,497
pronto para assumir...
521
00:31:17,557 --> 00:31:19,290
os deveres de...
522
00:31:21,010 --> 00:31:24,297
Sim, sim.
Estou diante de vocês...
523
00:31:27,764 --> 00:31:30,296
Esqueci o discurso
que você escreveu.
524
00:31:35,439 --> 00:31:36,865
Senhoras e senhores,
525
00:31:37,091 --> 00:31:39,545
eles não podem dizer
que não lhes demos uma oportunidade.
526
00:31:39,604 --> 00:31:42,590
Vocês vieram aqui
para ouvir um discurso
527
00:31:42,704 --> 00:31:45,057
e, pelas vovós,
vocês vão ouvir um.
528
00:31:45,143 --> 00:31:49,842
Apresento-lhes a garganta dourada,
Phineas Burke!
529
00:31:59,661 --> 00:32:00,688
Eu...
530
00:32:22,335 --> 00:32:26,161
Sinto muito, Joseph, mas pelo
menos não fui tão mal quanto ele.
531
00:32:26,501 --> 00:32:29,841
Não, tem razão. Devemos atacar
enquanto o ferro está quente. Cidadãos!
532
00:32:29,921 --> 00:32:32,394
Cidadãos, sua atenção
por um momento.
533
00:32:32,434 --> 00:32:34,200
Queria lhes dizer por que
534
00:32:34,225 --> 00:32:37,134
Titus Simpson não conseguiu falar
com vocês há pouco.
535
00:32:37,619 --> 00:32:39,155
Porque ele estava emocionado.
536
00:32:39,179 --> 00:32:40,714
Estava emocionado e por quê?
537
00:32:40,739 --> 00:32:42,332
Vou lhes dizer o porquê.
538
00:32:42,650 --> 00:32:44,896
Porque ele pôde ver a confiança
539
00:32:45,001 --> 00:32:48,733
e o respeito nos olhos das
pessoas que ele tanto estima.
540
00:32:49,767 --> 00:32:52,601
Agora, isso não prova
que ele é o único homem
541
00:32:52,843 --> 00:32:55,369
a estar no comando do mais
alto cargo de Virginia City?
542
00:32:55,394 --> 00:32:56,636
O único homem!
543
00:32:57,256 --> 00:33:00,296
Que pode nos guiar pelos mares
tempestuosos que temos pela frente.
544
00:33:00,411 --> 00:33:02,317
Um homem progressista,
545
00:33:02,382 --> 00:33:03,941
um homem idealista,
546
00:33:03,984 --> 00:33:07,250
o incontestável
Titus Simpson.
547
00:33:15,202 --> 00:33:16,756
Senhoras e senhores,
548
00:33:17,309 --> 00:33:19,030
agora que já ouviram
as bobagens deles,
549
00:33:19,055 --> 00:33:20,668
escutem as minhas um pouco.
550
00:33:21,242 --> 00:33:23,501
A única razão pela qual
o Sr. Burke aqui...
551
00:33:23,781 --> 00:33:26,054
a única razão pela qual
ele não disse nada, foi...
552
00:33:26,079 --> 00:33:29,439
que ele estava mais emocionado
do que o Sr. Simpson.
553
00:33:29,464 --> 00:33:33,825
Isso não prova que ele é mais...
que ele é ainda mais in...
554
00:33:34,685 --> 00:33:37,431
- Qual foi essa palavra?
- Incontestável.
555
00:33:37,488 --> 00:33:41,391
Incontestável, sim!
Incontestável!
556
00:33:41,416 --> 00:33:43,830
Não sei muito sobre alguém
557
00:33:43,855 --> 00:33:45,890
no leme em
um mar tempestuoso
558
00:33:45,915 --> 00:33:47,514
e nada dessas coisas, porque...
559
00:33:47,617 --> 00:33:51,917
estamos a mais de 160 quilômetros,
provavelmente, do oceano.
560
00:33:52,930 --> 00:33:56,323
Phineas Burke aqui seria um
ótimo Prefeito, posso garantir.
561
00:34:02,843 --> 00:34:06,041
- Ele os está convencendo, Joseph.
- Espere aqui.
562
00:34:31,083 --> 00:34:32,636
Isso não é justo, Joe!
563
00:34:32,672 --> 00:34:36,278
Não é justo, ouviu?
Isso é política suja!
564
00:34:44,437 --> 00:34:47,570
Bom, talvez você saiba
de que lado deveria estar.
565
00:34:47,595 --> 00:34:49,608
Isso é política suja,
e você sabe disso.
566
00:34:49,633 --> 00:34:52,066
Só um homem como Simpson
faria um truque como esse.
567
00:34:52,091 --> 00:34:55,457
- Você seria um idiota se votasse nele.
- Está me chamando de idiota?
568
00:34:55,482 --> 00:34:57,355
Se a carapuça servir...
569
00:35:09,323 --> 00:35:11,442
Cidadãos de Virgínia City...
570
00:35:12,265 --> 00:35:16,391
enquanto olho para o
mar tempestuoso da vida...
571
00:35:16,891 --> 00:35:20,604
Vejo calma e prosperidade...
572
00:35:20,755 --> 00:35:24,055
Destemido e intrépido,
estou diante de vocês,
573
00:35:24,211 --> 00:35:27,764
enquanto ali está um homem
em quem ninguém deveria confiar...
574
00:35:27,789 --> 00:35:29,015
Mas...
575
00:35:30,732 --> 00:35:34,100
nem mesmo seu melhor amigo
e sócio nos negócios.
576
00:35:34,228 --> 00:35:36,361
Se elegerem um homem como esse,
577
00:35:36,411 --> 00:35:38,957
que afundaria seu
próprio sócio nos negócios,
578
00:35:38,982 --> 00:35:41,611
então todos cairiam
como uma pedra.
579
00:35:56,310 --> 00:35:57,342
Mas...
580
00:36:11,950 --> 00:36:13,823
Ei, Davey! Davey!
581
00:36:14,752 --> 00:36:16,489
Venha, é uma briga.
582
00:36:16,513 --> 00:36:17,881
Estou indo!
583
00:36:26,953 --> 00:36:28,363
Onde é a briga?
584
00:36:33,911 --> 00:36:36,005
Clem, venha aqui um minuto.
Eu quero conversar...
585
00:36:36,030 --> 00:36:37,877
- Juiz, eu tenho que sair...
- Eu tenho que te contar.
586
00:36:37,902 --> 00:36:39,837
- Eu acabei de...
- Só um minuto. Escute-me.
587
00:36:39,862 --> 00:36:41,882
- Preciso falar com você...
- Num minuto, Juiz.
588
00:36:41,907 --> 00:36:45,394
Só um minuto! Quero lhe contar
minha atitude em relação a isso.
589
00:36:45,419 --> 00:36:47,926
Agora, me escute.
Isto é muito importante.
590
00:36:56,135 --> 00:36:58,428
Cidadãos de Virginia City.
591
00:37:17,850 --> 00:37:19,063
Eu...
592
00:37:36,990 --> 00:37:39,630
Quero ter certeza
de que você entendeu.
593
00:37:39,655 --> 00:37:41,108
Eu entendi.
594
00:37:48,077 --> 00:37:49,936
Eu cuidarei disso mais tarde!
595
00:37:53,602 --> 00:37:55,376
Eu cuidarei de tudo.
596
00:37:59,380 --> 00:38:02,316
- Espere, Joe. Estou do seu lado.
- Este é seu!
597
00:38:02,365 --> 00:38:03,714
Ah, obrigado, Joe!
598
00:38:06,247 --> 00:38:07,729
É o jeito americano.
599
00:38:19,050 --> 00:38:20,645
Bom, Pete Carter, hein?
600
00:38:20,670 --> 00:38:22,003
Certo, Juiz.
601
00:38:22,140 --> 00:38:24,888
Entre no bar e encontrará
a cabine de votação lá dentro.
602
00:38:24,913 --> 00:38:26,059
Obrigado, Juiz.
603
00:38:26,084 --> 00:38:27,457
Nenhum problema
até agora, juiz?
604
00:38:27,482 --> 00:38:30,556
Não. Oh, houve
uma grande afluência!
605
00:38:30,581 --> 00:38:32,514
Esta é a maior
eleição que já vi.
606
00:38:32,539 --> 00:38:33,772
Eu posso ver isso.
607
00:38:34,212 --> 00:38:35,452
Próximo.
608
00:38:42,683 --> 00:38:44,350
Foi bom eu estar aqui
para vigiar,
609
00:38:44,375 --> 00:38:47,181
ou você provavelmente tentaria
encher a urna para Simpson.
610
00:38:47,208 --> 00:38:48,661
- Você acha isso?
- Sim.
611
00:38:48,686 --> 00:38:50,447
Burke é o único
que precisa disso.
612
00:38:50,484 --> 00:38:54,917
Provavelmente você é o único
idiota na cidade que votou nele.
613
00:38:54,958 --> 00:38:56,364
Está me chamando de idiota?
614
00:38:56,389 --> 00:38:59,675
Eu já disse antes
e vou repetir.
615
00:38:59,715 --> 00:39:01,167
Se a carapuça...
616
00:39:02,845 --> 00:39:04,591
Chega, foi o suficiente.
617
00:39:04,644 --> 00:39:06,110
Já estou farto.
618
00:39:06,188 --> 00:39:08,567
Agora, vá por ali,
vá por ali
619
00:39:08,592 --> 00:39:10,718
e tentem ficar
longe um do outro.
620
00:39:12,268 --> 00:39:15,741
Esta foi uma bela eleição!
Linda!
621
00:39:15,765 --> 00:39:17,836
Bem, parece que
todos os eleitores
622
00:39:17,860 --> 00:39:19,930
da cidade preencheram sua cédula.
623
00:39:19,972 --> 00:39:21,308
Tenho certeza que tem razão,
624
00:39:21,333 --> 00:39:23,624
mas não podemos encerrar
oficialmente as urnas antes de duas horas.
625
00:39:23,649 --> 00:39:25,619
Mesmo assim, não
existe nenhuma lei
626
00:39:25,643 --> 00:39:28,202
que diga que não podemos
contar os votos agora.
627
00:39:28,239 --> 00:39:31,246
Bom... concordo, Juiz, mas...
628
00:39:31,306 --> 00:39:33,939
acho que é melhor arranjarmos
algumas testemunhas.
629
00:39:33,964 --> 00:39:35,924
Não quero ninguém nos
acusando de qualquer fraude.
630
00:39:35,949 --> 00:39:37,262
Fraude? Fraude?
631
00:39:37,287 --> 00:39:40,600
O que o faz pensar que haveria
alguma fraude nesta eleição?
632
00:39:40,640 --> 00:39:42,953
Façamos o seguinte: vá
e consiga duas testemunhas.
633
00:39:42,978 --> 00:39:45,424
- Chame Joe e Hoss Cartwright.
- Sim.
634
00:39:47,634 --> 00:39:49,296
Fraude!
635
00:39:51,354 --> 00:39:54,860
Burke. Burke. Burke.
636
00:39:55,194 --> 00:39:58,774
Simpson. Burke. Simpson.
637
00:39:58,851 --> 00:40:02,457
Simpson. Simpson. Simpson.
638
00:40:03,444 --> 00:40:06,404
Isso é tudo.
Agora, some-os, Clem.
639
00:40:07,420 --> 00:40:09,047
Vamos, Clem.
Burke ganhou?
640
00:40:09,072 --> 00:40:11,445
- Quem ganhou?
- Vamos, Simpson ganhou?
641
00:40:11,931 --> 00:40:12,750
Bem?
642
00:40:12,806 --> 00:40:14,245
Ainda não.
643
00:40:14,668 --> 00:40:16,507
- Bem, vamos, vamos.
- Quem ganhou?
644
00:40:16,532 --> 00:40:19,338
Não há dúvidas sobre isso.
302 votos para Phineas Burke.
645
00:40:19,363 --> 00:40:22,276
302 votos para Titus Simpson.
É um empate.
646
00:40:24,844 --> 00:40:27,017
Talvez tenha cometido um erro.
O que quer dizer com empate?
647
00:40:27,042 --> 00:40:28,922
Olhe você mesmo.
100, 200, 300.
648
00:40:28,947 --> 00:40:31,067
100, 200, 300.
Mais dois. É um empate.
649
00:40:31,092 --> 00:40:32,725
302 votos cada.
650
00:40:32,853 --> 00:40:35,739
Temos que encontrar outra pessoa
que ainda não tenha votado,
651
00:40:35,764 --> 00:40:37,677
caso contrário, teremos que
considerar inválida
652
00:40:37,702 --> 00:40:39,588
e ter eleições de novo
na próxima semana.
653
00:40:39,626 --> 00:40:41,172
Ah, não, isso não.
654
00:40:41,248 --> 00:40:43,048
Papai não gostaria disso.
655
00:40:43,090 --> 00:40:45,703
Ei, papai ainda não votou, não é?
656
00:40:47,150 --> 00:40:49,670
Caramba, Hoss, você tem razão!
657
00:41:15,753 --> 00:41:16,753
Não,
658
00:41:17,526 --> 00:41:20,006
não esqueci de votar.
659
00:41:20,060 --> 00:41:21,306
Pela primeira vez na minha vida,
660
00:41:21,331 --> 00:41:23,553
decidi deliberadamente não votar.
661
00:41:23,977 --> 00:41:26,010
O que quer dizer com
decidiu não votar?
662
00:41:26,493 --> 00:41:31,463
Em primeiro lugar, com vocês dois
em lados opostos do muro político,
663
00:41:32,399 --> 00:41:35,039
eu não queria estar na
posição de ter que tomar partido.
664
00:41:35,064 --> 00:41:37,524
Em segundo lugar, Burke e
Simpson são bons amigos meus.
665
00:41:37,549 --> 00:41:39,381
Ambos são igualmente capazes.
666
00:41:39,540 --> 00:41:41,718
Se vocês não tivessem
interferido, a cidade ficaria
667
00:41:41,743 --> 00:41:44,115
perfeitamente satisfeita em ter
qualquer um deles como Prefeito.
668
00:41:44,199 --> 00:41:46,872
Pai, seu voto vai decidir.
O senhor tem que votar.
669
00:41:46,897 --> 00:41:49,833
Caso contrário, haverá um
segundo turno na próxima semana.
670
00:41:50,219 --> 00:41:52,012
O jeito americano de fazer isso.
671
00:41:52,819 --> 00:41:56,098
É, mas se houver outra eleição,
haverá outra campanha.
672
00:41:56,442 --> 00:41:59,228
E nós somos
os chefes de campanha.
673
00:42:11,925 --> 00:42:14,798
- Vou pegar meu cavalo.
- Vou selá-lo para o senhor, pai.
674
00:42:14,849 --> 00:42:17,768
E não se esqueça, Titus Simpson
será um Prefeito maravilhoso.
675
00:42:17,824 --> 00:42:20,790
Vou pegar seu chapéu, pai,
em nome de Phineas Burke.
676
00:42:41,261 --> 00:42:44,414
Pai, poderia dizer a mim
e ao Joe como vai votar?
677
00:42:44,448 --> 00:42:46,881
Parece-me que a forma como um
homem vota é algo privado.
678
00:42:46,906 --> 00:42:49,261
É, mas neste caso não
vai fazer muita diferença.
679
00:42:49,286 --> 00:42:50,606
Todo mundo vai
saber em quem votou.
680
00:42:50,631 --> 00:42:52,600
Eu e Joe queremos saber
quem ganhou a aposta.
681
00:42:53,650 --> 00:42:54,711
Aposta?
682
00:42:55,717 --> 00:42:57,550
Ah, é por isso que vocês dois
683
00:42:57,575 --> 00:43:00,935
estão fazendo essa grande
demonstração de zelo cívico?
684
00:43:00,985 --> 00:43:02,325
Uma aposta, hein?
685
00:43:02,828 --> 00:43:04,974
Tudo bem, qual foi a aposta?
686
00:43:05,003 --> 00:43:06,871
Bom, veja, o perdedor
tem que pagar
687
00:43:06,896 --> 00:43:08,336
a viagem do outro
para San Francisco,
688
00:43:08,361 --> 00:43:10,455
umas pequenas férias
no final do verão.
689
00:43:10,515 --> 00:43:12,608
Essa é uma boa aposta,
uma aposta muito boa.
690
00:43:12,658 --> 00:43:15,844
Mas vocês cometeram
um pequeno erro de cálculo.
691
00:43:18,009 --> 00:43:20,129
Sou eu quem vai
para San Francisco.
692
00:43:20,154 --> 00:43:22,666
São vocês que vão ficar em casa
neste verão e trabalhar.
693
00:43:22,680 --> 00:43:23,940
Entenderam?
694
00:43:23,987 --> 00:43:25,792
E enquanto eu estiver votando,
695
00:43:25,862 --> 00:43:27,941
acho que vocês podem
andar pela cidade
696
00:43:27,966 --> 00:43:31,528
e tentar consertar alguns dos danos
que causaram. Está claro?
697
00:43:37,580 --> 00:43:38,695
Parece que ambos perdemos,
698
00:43:38,720 --> 00:43:40,026
não importa em
quem ele votar, não é?
699
00:43:40,051 --> 00:43:41,131
É.
700
00:43:46,329 --> 00:43:49,060
Você conseguiu, Ben.
As votações se encerram em alguns minutos.
701
00:43:49,085 --> 00:43:50,744
Que bom que cheguei na hora.
702
00:43:50,840 --> 00:43:52,104
A cabine é ali.
703
00:43:55,185 --> 00:43:57,072
Não precisa se apressar.
704
00:44:35,990 --> 00:44:38,516
Não há maior tolo
do que um velho tolo.
705
00:44:39,416 --> 00:44:40,596
O quê?
706
00:44:43,670 --> 00:44:46,830
Se eu tivesse um boné de burro,
eu o usaria.
707
00:44:51,464 --> 00:44:53,490
Eu não preciso de
um boné de burro.
708
00:44:53,570 --> 00:44:56,251
Eu deveria levar um
chute de uma mula.
709
00:44:57,216 --> 00:44:58,616
Arruinada!
710
00:44:59,952 --> 00:45:02,839
Uma amizade de
20 anos, arruinada,
711
00:45:02,913 --> 00:45:04,789
e é tudo culpa minha.
712
00:45:04,951 --> 00:45:06,958
Oh, não é verdade, Titus.
713
00:45:07,278 --> 00:45:09,711
Fui eu quem arruinou
nossa amizade.
714
00:45:10,008 --> 00:45:12,239
Tive delírios de grandeza.
715
00:45:13,192 --> 00:45:14,628
A verdade da questão é
716
00:45:14,653 --> 00:45:16,001
que nós dois fomos seduzidos
717
00:45:16,026 --> 00:45:19,041
pelos irmãos Cartwright,
de fala mansa.
718
00:45:19,933 --> 00:45:22,253
Uma coisa que quero
que saiba, Phineas.
719
00:45:22,349 --> 00:45:24,062
Eu votei em você.
720
00:45:24,471 --> 00:45:26,463
E eu votei em você!
721
00:45:30,378 --> 00:45:31,490
Sim!
722
00:45:36,909 --> 00:45:39,770
Ainda não sabemos
qual de nós será Prefeito.
723
00:45:39,777 --> 00:45:41,290
Espero que seja você.
724
00:45:41,899 --> 00:45:44,725
Espero que seja você.
Você é o melhor homem.
725
00:45:46,189 --> 00:45:48,362
- Tome.
- Ah, obrigado.
726
00:45:51,081 --> 00:45:53,621
Bom, de qualquer forma,
727
00:45:53,679 --> 00:45:57,186
vamos garantir que ninguém
estrague nossa amizade de novo.
728
00:46:03,690 --> 00:46:05,803
Vamos ter certeza.
729
00:46:05,828 --> 00:46:07,914
- Titus, Hoss e eu queríamos...
- Phineas, eu...
730
00:46:07,939 --> 00:46:09,419
Seus destruidores
de amizades!
731
00:46:09,444 --> 00:46:11,297
- Criadores de problemas!
- Pessoal...!
732
00:46:11,322 --> 00:46:13,935
- Queríamos pedir desculpas...
- Fora, fora, fora!
733
00:46:13,960 --> 00:46:17,820
Destruidores de amizades!
Saiam, saiam e não voltem!
54735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.