All language subtitles for S10E06 - The Last Vote

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,883 --> 00:00:28,907 - Hop Sing. Hop Sing! - Sr. Cartwright, eu me demito. 2 00:00:28,933 --> 00:00:31,572 Pela terceira vez nesta semana. Agora, o que há de errado? 3 00:00:31,632 --> 00:00:32,932 Tudo está errado! 4 00:00:32,984 --> 00:00:34,997 Os pratos quebram, as panelas caem, 5 00:00:35,022 --> 00:00:37,028 o fogo se apaga, a água vaza. 6 00:00:37,053 --> 00:00:39,046 Hop Sing cozinha todo tipo de comida boa. 7 00:00:39,071 --> 00:00:40,112 Ninguém come. 8 00:00:40,137 --> 00:00:42,538 Sr. Hoss fala estridente com Little Joe. 9 00:00:42,613 --> 00:00:44,878 Little Joe fala estridente com o Sr. Hoss. 10 00:00:44,903 --> 00:00:47,309 E então ninguém diz nada. 11 00:00:47,351 --> 00:00:49,911 O senhor fica sentado como um urso com dentes doloridos. 12 00:00:49,936 --> 00:00:52,462 O senhor diz: uh! uh! uh! 13 00:00:54,217 --> 00:00:55,444 Bom... 14 00:00:56,498 --> 00:00:58,444 Você está certo, claro, eu... 15 00:00:58,745 --> 00:01:03,018 eu concordo, mas você sabe o quanto temos trabalhado duro. 16 00:01:03,043 --> 00:01:06,629 Talvez muito duro. Estamos cansados e abatidos. 17 00:01:06,849 --> 00:01:08,882 Acho que todos nós estamos irritados. 18 00:01:09,047 --> 00:01:13,000 Mas façamos o seguinte: volte lá e limpe qualquer desastre que haja 19 00:01:13,025 --> 00:01:15,269 e tentaremos tornar a vida mais habitável para você. 20 00:01:15,294 --> 00:01:16,793 Não quero uma vida mais habitável! 21 00:01:16,818 --> 00:01:18,566 Quero que todo mundo coma! 22 00:01:21,300 --> 00:01:24,883 Agora, Hop Sing, volte lá, 23 00:01:25,003 --> 00:01:27,556 prepare uma boa refeição 24 00:01:27,639 --> 00:01:30,234 e prometo que terei um apetite muito bom, hein? 25 00:01:30,288 --> 00:01:33,061 Chega de Little Joe e Sr. Hoss falando estridente? 26 00:01:33,086 --> 00:01:35,055 O senhor não diz: uh! uh! uh!? 27 00:01:36,068 --> 00:01:37,327 Não mais. 28 00:02:05,243 --> 00:02:06,936 Desculpe, foi um acidente. 29 00:02:07,400 --> 00:02:09,626 - Um acidente? - Isso mesmo, um acidente. 30 00:02:09,651 --> 00:02:13,144 Irmãozinho, na minha opinião não existe a palavra acidente. 31 00:02:13,169 --> 00:02:15,023 Isso é só uma desculpa para descuido. 32 00:02:15,048 --> 00:02:16,729 Isso nem foi descuido, foi estúpido. 33 00:02:16,754 --> 00:02:18,702 Por que está gritando? Ainda está vivo, não é? 34 00:02:18,727 --> 00:02:20,222 - Por muito pouco... - Esperem um minuto. 35 00:02:20,247 --> 00:02:21,873 Acabei de prometer a Hop Sing 36 00:02:21,898 --> 00:02:23,944 que as coisas seriam um pouco mais agradáveis por aqui, 37 00:02:23,969 --> 00:02:26,055 e vocês dois estão brigando de novo. 38 00:02:26,080 --> 00:02:27,360 O que começou desta vez? 39 00:02:27,385 --> 00:02:28,922 - Cometi um erro... - Pai... 40 00:02:28,947 --> 00:02:31,120 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Esqueçam! 41 00:02:31,789 --> 00:02:33,909 Eu sei qual é o problema de vocês, têm trabalhado muito. 42 00:02:33,934 --> 00:02:36,460 Não, pai, não é isso. Não temos trabalhado muito. 43 00:02:36,485 --> 00:02:39,011 Só que esse aqui nasceu rabugento. 44 00:02:39,036 --> 00:02:40,929 É verdade, irmão mais velho? Bem, deixe-me dizer a você... 45 00:02:40,954 --> 00:02:42,060 Esperem! 46 00:02:42,220 --> 00:02:43,586 Apenas esperem. 47 00:02:43,657 --> 00:02:45,040 Façam-me um favor. 48 00:02:45,066 --> 00:02:46,311 Tirem o dia de folga. 49 00:02:46,336 --> 00:02:48,571 Vão para a cidade. Esqueçam tudo aqui. Relaxem. 50 00:02:48,596 --> 00:02:50,497 - Vão embora. - Não vou dizer não a isso. 51 00:02:50,531 --> 00:02:52,465 Uma cerveja gelada e alguns rostos amigáveis 52 00:02:52,490 --> 00:02:54,010 seriam uma boa mudança. Vou pela estrada Sul. 53 00:02:54,035 --> 00:02:55,715 A estrada Norte está boa para mim. 54 00:02:55,740 --> 00:02:58,606 Ótimo, ótimo. Só não ter vocês dois por aqui 55 00:02:58,631 --> 00:03:01,840 durante o dia também será umas férias agradáveis para mim. 56 00:03:04,890 --> 00:03:07,703 Por que não tive duas filhas? 57 00:03:48,840 --> 00:03:50,603 S10E06 - O Último Voto 58 00:03:54,846 --> 00:04:00,926 Legenda por Susanawho 59 00:04:13,030 --> 00:04:15,076 - Oi, Hoss. - Oi, Phineas. 60 00:04:15,387 --> 00:04:17,887 Não tenho visto vocês ultimamente. 61 00:04:17,912 --> 00:04:20,558 - Vocês têm trabalhado duro? - Bom, pode dizer isso, sim. 62 00:04:20,583 --> 00:04:22,703 - A gente se vê. - Ei, Hoss... 63 00:04:23,409 --> 00:04:25,048 Você não esteve na cidade ultimamente, 64 00:04:25,073 --> 00:04:27,120 talvez não saiba que eu e Titus Simpson 65 00:04:27,145 --> 00:04:28,120 estamos concorrendo a Prefeito. 66 00:04:28,145 --> 00:04:30,185 Sim, o Xerife Coffee esteve lá e nos contou sobre isso. 67 00:04:30,210 --> 00:04:33,836 Prometi ao Juiz Clampton que eu pediria votos às pessoas, 68 00:04:33,861 --> 00:04:35,507 só para parecer certo. 69 00:04:35,532 --> 00:04:37,472 Se você quiser votar em Titus Simpson, 70 00:04:37,497 --> 00:04:39,516 isso não fere meus sentimentos em nada. 71 00:04:39,541 --> 00:04:41,574 Na verdade, ele seria um Prefeito melhor do que eu. 72 00:04:41,599 --> 00:04:43,972 Sim, bem, eu... ainda não decidi como vou votar, Phineas. 73 00:04:43,997 --> 00:04:46,123 É, bom, não importa como você vota, 74 00:04:46,148 --> 00:04:47,528 contanto que vote. 75 00:04:47,606 --> 00:04:49,933 Ei, isso não é ruim. Vou lembrar disso. 76 00:04:50,473 --> 00:04:51,866 Até logo, Hoss. 77 00:04:53,712 --> 00:04:55,358 Até logo, Phineas. 78 00:04:59,391 --> 00:05:00,764 - Olá, Hoss. - Olá, rapazes. 79 00:05:00,789 --> 00:05:03,604 Olá, Hoss! Já era hora de você gastar algum dinheiro aqui. 80 00:05:03,643 --> 00:05:04,549 É. 81 00:05:04,737 --> 00:05:06,949 - Little Joe, como vai? - Como vai? 82 00:05:09,847 --> 00:05:12,815 É um balcão longo. Vou ficar nesta extremidade. 83 00:05:12,946 --> 00:05:16,619 Não vou discutir. Papai sempre me ensinou a ter respeito pelos mais velhos. 84 00:05:23,463 --> 00:05:25,316 O que vão tomar, rapazes? 85 00:05:25,458 --> 00:05:26,711 - Cerveja. - Cerveja. 86 00:05:52,906 --> 00:05:57,786 Vai ter cerveja grátis na sexta-feira após a eleição, por conta da casa. 87 00:05:59,173 --> 00:06:01,793 Não será uma grande eleição, Bruno. Pelo menos, não agora. 88 00:06:01,840 --> 00:06:05,402 Phineas Burke perdeu qualquer chance de vencer há apenas um minuto. 89 00:06:06,944 --> 00:06:09,090 Está sugerindo, irmãozinho, 90 00:06:09,115 --> 00:06:12,313 que Phineas Burke perdeu votos porque falava comigo? 91 00:06:13,532 --> 00:06:16,698 Sim, quando descobrirem que ele tentou conseguir seu voto, 92 00:06:16,723 --> 00:06:18,182 todos saberão que ele é um homem desesperado. 93 00:06:18,207 --> 00:06:19,488 Ninguém quer um homem desesperado para Prefeito, 94 00:06:19,512 --> 00:06:21,213 então todos votarão em Titus Simpson. 95 00:06:21,238 --> 00:06:22,866 Ah, garoto! 96 00:06:23,315 --> 00:06:24,734 Ah, garoto! 97 00:06:25,281 --> 00:06:28,667 Quando você quer discutir, procura motivo onde não tem, não é? 98 00:06:28,692 --> 00:06:30,931 Phineas Burke não está desesperado e você sabe disso. 99 00:06:30,956 --> 00:06:32,722 - Hoss... - Ele vai ficar desesperado na sexta-feira 100 00:06:32,747 --> 00:06:34,413 quando descobrir que Simpson recebeu todos os votos. 101 00:06:34,438 --> 00:06:35,856 Ah, você vai votar no Simpson? 102 00:06:35,881 --> 00:06:37,761 Sim, gosto de estar em um time vencedor. 103 00:06:37,786 --> 00:06:39,986 É exatamente por isso que votarei em Phineas Burke. 104 00:06:40,011 --> 00:06:42,276 Que bom! Serão dois votos que ele receberá, o seu e o dele. 105 00:06:42,301 --> 00:06:43,888 Ele terá muito mais do que isso. 106 00:06:43,913 --> 00:06:46,500 Aposto que ele vencerá a eleição por uma vitória esmagadora. 107 00:06:46,525 --> 00:06:47,958 Aceito a aposta. 108 00:06:49,324 --> 00:06:51,723 - Dê um nome. - Ah, bobo, eu... 109 00:06:52,225 --> 00:06:54,834 Um nome! Sim, viu? Só papo. 110 00:06:54,859 --> 00:06:56,239 Só papo, não é? 111 00:06:56,292 --> 00:06:57,958 Você vai calar a boca 112 00:06:57,983 --> 00:07:00,098 quando eu contar a aposta que tenho em mente. 113 00:07:02,509 --> 00:07:04,103 Que tal... 114 00:07:04,406 --> 00:07:06,901 que tal uma viagem para San Francisco, 115 00:07:06,978 --> 00:07:08,659 e o perdedor paga tudo? 116 00:07:09,618 --> 00:07:11,951 É uma aposta meio dura, não é? 117 00:07:13,374 --> 00:07:15,694 - Agora, quem está fugindo? - Ninguém está fugindo! 118 00:07:15,719 --> 00:07:18,079 - Não estou fugindo. Aceito sua aposta. - E eu vou ganhar. 119 00:07:18,104 --> 00:07:21,784 - Não tenha tanta certeza disso... - Rapazes! Talvez não saibam, rapazes. 120 00:07:22,284 --> 00:07:24,824 Mas nem Simpson nem Burke se importam muito 121 00:07:24,849 --> 00:07:27,069 com quem vai se tornar Prefeito. 122 00:07:27,169 --> 00:07:29,215 Eles são bons amigos há muitos anos 123 00:07:29,257 --> 00:07:31,191 para quererem brigar por causa disso. 124 00:07:50,785 --> 00:07:52,238 Obrigado, Bruno. 125 00:07:53,035 --> 00:07:55,001 Não gaste todo o seu dinheiro aqui. 126 00:07:55,538 --> 00:07:57,414 Você vai precisar dele para pagar minhas despesas 127 00:07:57,439 --> 00:07:59,009 quando eu for para San Francisco. 128 00:08:17,777 --> 00:08:18,923 Joseph! 129 00:08:18,971 --> 00:08:22,290 Ei, já faz um bom tempo! Posso ajudá-lo em alguma coisa? 130 00:08:22,315 --> 00:08:25,508 Não, Sr. Simpson. Só passei por aqui para cumprimentá-lo e ver como vai. 131 00:08:25,551 --> 00:08:27,571 É muito gentil da sua parte. 132 00:08:27,827 --> 00:08:30,592 Soube que o senhor e Phineas Burke estão concorrendo a Prefeito. 133 00:08:30,617 --> 00:08:32,381 Oh, colocamos nossos nomes na cédula, 134 00:08:32,406 --> 00:08:35,205 mas fizemos isso apenas como um favor ao Juiz Clampton. 135 00:08:35,274 --> 00:08:37,714 Ei, não seria tão ruim ser o Prefeito, não é? 136 00:08:37,739 --> 00:08:40,017 Ah, eu não me importo, Joseph. 137 00:08:40,315 --> 00:08:41,688 Não se importa? 138 00:08:41,995 --> 00:08:43,421 Está dizendo que não é uma honra 139 00:08:43,446 --> 00:08:45,067 ser Prefeito de Virginia City? 140 00:08:45,144 --> 00:08:46,917 Ah, suponho que sim, 141 00:08:46,967 --> 00:08:50,220 mas ficaria igualmente feliz se meu amigo Phineas fosse eleito. 142 00:08:51,050 --> 00:08:53,683 Puxa! Não foi assim que aprendemos na escola. 143 00:08:53,708 --> 00:08:54,763 Eles nos ensinaram que 144 00:08:54,788 --> 00:08:56,216 um candidato tem que falar com o povo, 145 00:08:56,241 --> 00:08:57,881 para que conheçam seus projetos. 146 00:08:57,984 --> 00:08:59,277 Não há necessidade. 147 00:08:59,302 --> 00:09:01,703 Phineas e eu concordamos em tudo. 148 00:09:03,655 --> 00:09:06,361 O senhor poderia pagar algumas bebidas. 149 00:09:06,678 --> 00:09:08,304 As bebidas custam caro. 150 00:09:09,907 --> 00:09:12,274 Beijar alguns bebês? Isso não custa nada. 151 00:09:13,175 --> 00:09:14,569 Não eu. 152 00:09:17,441 --> 00:09:19,641 Vou lhe dizer, estou desapontado. 153 00:09:20,031 --> 00:09:22,070 Realmente estou porque não é justo. 154 00:09:22,154 --> 00:09:23,893 Não é justo com o povo de Virginia City 155 00:09:23,918 --> 00:09:25,467 não conhecer seus projetos. 156 00:09:25,570 --> 00:09:29,490 Ah, vamos, Joseph. Não há ninguém muito interessado. 157 00:09:29,547 --> 00:09:32,600 Ah, estou interessado, Sr. Simpson. Estou interessado. 158 00:09:33,531 --> 00:09:34,878 Porque, para falar a verdade, acho que 159 00:09:34,903 --> 00:09:36,798 o senhor é o único homem para o cargo. 160 00:09:39,277 --> 00:09:40,923 Ora, Joseph! 161 00:09:42,140 --> 00:09:45,172 Isso é uma coisa muito poderosa para se dizer. 162 00:09:45,916 --> 00:09:47,282 É assim que me sinto. 163 00:09:47,352 --> 00:09:49,333 Eu sempre disse que os jovens 164 00:09:49,358 --> 00:09:51,346 deveriam se interessar pelo seu governo. 165 00:09:52,411 --> 00:09:56,837 Se quiser distribuir bebidas grátis e beijar alguns bebês... 166 00:09:57,329 --> 00:09:59,035 vá em frente. 167 00:10:04,969 --> 00:10:08,589 Sr. Simpson, está dizendo que não se importa se eu... 168 00:10:08,666 --> 00:10:11,399 tentar convencer as pessoas a votarem no senhor? 169 00:10:11,424 --> 00:10:13,537 Eu seria ingrato se dissesse não, 170 00:10:13,562 --> 00:10:16,075 se é assim que você quer gastar o seu tempo. 171 00:10:16,181 --> 00:10:18,601 Ou gasto meu tempo ou gasto meu dinheiro. 172 00:10:18,671 --> 00:10:20,964 - O que dizia? - Ah, eu estava dizendo, 173 00:10:20,989 --> 00:10:23,575 que é dever de todo cidadão interessado 174 00:10:23,600 --> 00:10:24,928 escolher o candidato de sua preferência 175 00:10:24,953 --> 00:10:26,073 e fazer com que ele seja eleito. 176 00:10:26,098 --> 00:10:27,424 É o jeito americano. 177 00:10:27,528 --> 00:10:30,774 Sabe, Joseph, é muito bom escutar isso. 178 00:10:31,257 --> 00:10:32,810 Eu sei como é. 179 00:10:33,108 --> 00:10:34,582 Vou começar a trabalhar. 180 00:10:34,607 --> 00:10:38,339 Não se esqueça de que a ideia foi sua, não minha. 181 00:10:38,472 --> 00:10:42,307 Como eu disse, preferiria ver meu amigo Phineas eleito. 182 00:10:42,829 --> 00:10:45,816 Deveria se acostumar a ser chamado de Prefeito Simpson. 183 00:10:47,641 --> 00:10:52,045 O honorável Prefeito Titus Simpson. 184 00:11:06,703 --> 00:11:11,036 O honorável Prefeito Titus Simpson? 185 00:11:19,810 --> 00:11:22,185 Mas se vocês, bons cidadãos, tiverem um momento, 186 00:11:22,210 --> 00:11:23,416 eu gostaria de dizer algumas palavras 187 00:11:23,441 --> 00:11:25,761 em nome do próximo Prefeito de Virginia City. Tomem um drinque. 188 00:11:25,786 --> 00:11:27,519 - Obrigado, Little Joe. - Obrigado, Joe. 189 00:11:27,544 --> 00:11:29,850 Pensando nisso, tem uma eleição na sexta-feira. 190 00:11:29,875 --> 00:11:33,255 É, Burke e Simpson. Não é nada para se preocupar. 191 00:11:33,280 --> 00:11:34,966 Qualquer um deles seria um bom Prefeito. 192 00:11:34,991 --> 00:11:36,413 São quase a mesma pessoa. 193 00:11:36,438 --> 00:11:38,907 - São iguais. - Senhores, por favor. 194 00:11:39,176 --> 00:11:41,096 Por favor, percebem que estão falando 195 00:11:41,132 --> 00:11:42,651 do cargo mais alto que nós, eleitores, 196 00:11:42,676 --> 00:11:43,824 podemos dar a um homem nesta cidade? 197 00:11:43,849 --> 00:11:45,769 Um homem que irá guiar o nosso destino 198 00:11:45,795 --> 00:11:47,395 nos próximos quatro anos? 199 00:11:47,518 --> 00:11:50,331 Parece que você está muito entusiasmado com isso, Little Joe. 200 00:11:50,535 --> 00:11:52,708 Qual homem você acha que deveria ser o Prefeito? 201 00:11:52,804 --> 00:11:55,384 O único homem em quem um homem inteligente votaria. 202 00:11:55,480 --> 00:11:58,800 Um voto em Titus Simpson é um voto por um governo honesto. 203 00:11:58,953 --> 00:12:02,526 Está dizendo que Phineas Burke não é honesto, Joe? 204 00:12:03,017 --> 00:12:04,436 Ah, não, não, 205 00:12:04,665 --> 00:12:06,503 não estou dizendo isso. 206 00:12:12,461 --> 00:12:15,980 Sabe, senti que Burke me cobrou excessivamente 207 00:12:16,005 --> 00:12:18,177 quando ele consertou meu rifle no mês passado. 208 00:12:19,880 --> 00:12:25,000 Hoss, precisa dar ao seu irmão a medalha do descarado. 209 00:12:25,040 --> 00:12:29,287 Ele convenceu você a apostar e com certeza pretende ganhar. 210 00:12:29,319 --> 00:12:32,092 Titus Simpson sabe que você está falando por ele, Joe? 211 00:12:32,117 --> 00:12:34,423 Pode apostar que sim. Acabei de falar com ele. 212 00:12:34,523 --> 00:12:36,216 Então, é onde ele esteve! 213 00:12:36,241 --> 00:12:38,767 Titus Simpson é muito mais esperto do que imaginei. 214 00:12:38,792 --> 00:12:41,612 Adiou até apenas quatro dias antes da eleição. 215 00:12:41,738 --> 00:12:43,551 Um homem que é conivente, 216 00:12:43,621 --> 00:12:45,597 tem que ser um bom político. 217 00:12:47,254 --> 00:12:49,814 E então conseguir um chefe de campanha. 218 00:12:52,813 --> 00:12:54,509 Chefe de campanha? 219 00:12:55,149 --> 00:12:58,244 É, acho que poderia colocar dessa forma. Que tal outra bebida? 220 00:12:58,299 --> 00:13:00,325 - Obrigado, Little Joe. - Obrigado, Joe. 221 00:13:04,458 --> 00:13:06,270 Chefe de campanha. 222 00:13:08,062 --> 00:13:09,375 Soa bem. 223 00:13:09,644 --> 00:13:10,902 Cidadãos! 224 00:13:11,693 --> 00:13:14,053 Não é justo, Bruno. Simplesmente não é justo. 225 00:13:14,103 --> 00:13:15,776 Não vejo por que não, Hoss. 226 00:13:15,801 --> 00:13:18,340 Ele não está se esgueirando pelas suas costas. 227 00:13:18,620 --> 00:13:22,606 Faça o mesmo, nada o impede de distribuir algumas bebidas. 228 00:13:22,647 --> 00:13:25,033 É, você tem razão. 229 00:13:25,780 --> 00:13:27,366 Acontece, Hoss, 230 00:13:27,445 --> 00:13:30,040 que tenho aqui um uísque excelente. 231 00:13:30,065 --> 00:13:32,678 Sim, bem, guarde pra mim, Bruno. 232 00:13:32,710 --> 00:13:34,736 Isso vai exigir mais do que uísque. 233 00:13:40,525 --> 00:13:41,583 Bebam! 234 00:13:42,053 --> 00:13:43,359 Não concordo, Hoss. 235 00:13:43,384 --> 00:13:45,129 Não tem homem melhor neste mundo 236 00:13:45,154 --> 00:13:47,140 do que meu amigo e sócio, Titus Simpson. 237 00:13:47,179 --> 00:13:48,691 Não sei de onde você tirou a ideia, 238 00:13:48,716 --> 00:13:50,043 mas ele não faria 239 00:13:50,068 --> 00:13:52,188 esse tipo de truque baixo e sorrateiro. 240 00:13:52,213 --> 00:13:54,825 Ele faria, ele fez e faz. Olhe aqui, Phineas. 241 00:13:54,850 --> 00:13:57,062 Ele conseguiu Little Joe como chefe de campanha. 242 00:13:57,087 --> 00:13:59,887 Ele acabou de distribuir bebida de graça e muita conversa fiada 243 00:13:59,912 --> 00:14:02,091 sobre como Titus é muito mais honesto do que você. 244 00:14:02,116 --> 00:14:03,643 Bem, agradeço seu interesse, 245 00:14:03,667 --> 00:14:05,415 mas sei que você está enganado. 246 00:14:05,440 --> 00:14:07,375 Titus e eu somos como irmãos. 247 00:14:07,413 --> 00:14:10,093 Eu diria que somos quase tão unidos quanto você e Joe. 248 00:14:11,076 --> 00:14:13,368 Não conte com o quão unidos eu e Little... 249 00:14:13,393 --> 00:14:14,468 Eu não entendo. 250 00:14:14,509 --> 00:14:17,104 Você tem muito para aprender, Phineas. 251 00:14:17,129 --> 00:14:18,702 Dê uma olhada nisso. 252 00:14:27,863 --> 00:14:31,196 Amigos! Amigos, deixem-me usar um momento. 253 00:14:31,440 --> 00:14:33,895 Não quero que pensem que Titus Simpson 254 00:14:33,919 --> 00:14:36,426 está tentando comprar seus votos. 255 00:14:36,892 --> 00:14:39,571 Esta é apenas a sua humilde forma 256 00:14:39,608 --> 00:14:41,481 de expressar o seu modesto agradecimento 257 00:14:41,506 --> 00:14:42,914 a cada um de vocês. 258 00:14:45,583 --> 00:14:47,856 Mas... mas deixe-me perguntar... 259 00:14:47,881 --> 00:14:51,461 algum de vocês já ganhou uma bebida de graça de Phineas Burke? 260 00:14:53,674 --> 00:14:55,936 Titus Simpson representa o progresso. 261 00:14:58,047 --> 00:15:00,247 E Titus Simpson é um homem íntegro. 262 00:15:00,287 --> 00:15:02,320 Eu não acredito! É o seu irmão. 263 00:15:02,345 --> 00:15:04,318 Agora você está começando a entender. 264 00:15:05,813 --> 00:15:07,053 Bebam, amigos. 265 00:15:07,359 --> 00:15:10,045 Que candidato temos concorrendo! 266 00:15:10,772 --> 00:15:12,479 Vamos, bebam! 267 00:15:12,572 --> 00:15:13,880 Sim, bons cidadãos, 268 00:15:13,904 --> 00:15:16,532 como chefe de campanha de Titus Simpson, 269 00:15:16,582 --> 00:15:19,115 posso dizer sem medo de errar, 270 00:15:19,140 --> 00:15:22,460 que Titus Simpson representa uma liderança destemida... 271 00:15:24,897 --> 00:15:27,030 Então ele não queria ser Prefeito? 272 00:15:27,265 --> 00:15:29,083 Ele não queria a glória? 273 00:15:29,995 --> 00:15:31,188 Meu amigo. 274 00:15:31,654 --> 00:15:33,093 Meu sócio. 275 00:15:34,548 --> 00:15:36,881 Quer vocês concordem com... 276 00:15:38,361 --> 00:15:40,269 Quer vocês concordem com Little Joe ou não, 277 00:15:40,294 --> 00:15:41,967 têm que admitir que nós, cidadãos, 278 00:15:41,992 --> 00:15:43,258 deveríamos prestar mais atenção 279 00:15:43,283 --> 00:15:45,363 em quem será o próximo Prefeito. 280 00:15:45,853 --> 00:15:49,733 E bebidas gratuitas ou não, vou votar em Phineas Burke. 281 00:15:50,420 --> 00:15:51,633 Burke? 282 00:15:52,522 --> 00:15:54,735 Você não me ouviu dizer como ele me roubou 283 00:15:54,760 --> 00:15:57,047 praticamente quando consertou meu rifle? 284 00:15:57,493 --> 00:16:01,472 Só um idiota de colégio votaria em um vigarista como esse. 285 00:16:01,912 --> 00:16:03,572 Está me chamando de idiota? 286 00:16:03,597 --> 00:16:05,730 Se a carapuça servir... 287 00:16:17,769 --> 00:16:19,670 Phineas, você tem que encarar os fatos. 288 00:16:19,695 --> 00:16:21,485 A menos que você faça algo, e rápido, 289 00:16:21,510 --> 00:16:23,009 Titus vai vencer esta eleição. 290 00:16:23,034 --> 00:16:24,393 Você tem que fazer o mesmo, 291 00:16:24,418 --> 00:16:26,711 arranjar um chefe de campanha incrível. 292 00:16:26,736 --> 00:16:28,742 Bem, fiquei confuso, com certeza, 293 00:16:28,767 --> 00:16:31,740 mas não vou mais perder meu tempo. 294 00:16:32,034 --> 00:16:33,261 E conheço o único homem 295 00:16:33,286 --> 00:16:34,933 que quero para meu chefe de campanha. 296 00:16:34,958 --> 00:16:36,534 o único homem que pode se igualar 297 00:16:36,558 --> 00:16:37,985 ao seu irmão de fala mansa. 298 00:16:38,010 --> 00:16:39,403 É melhor procurá-lo rápido. 299 00:16:39,427 --> 00:16:41,342 Ah, não preciso procurá-lo, Hoss. 300 00:16:41,367 --> 00:16:43,319 O homem que eu quero é você. 301 00:16:53,348 --> 00:16:56,634 Ah! Phineas, bem na hora. 302 00:16:56,659 --> 00:16:57,879 Café fresco. 303 00:16:58,092 --> 00:16:59,258 Sim? 304 00:16:59,682 --> 00:17:02,192 Qual xícara contém o arsênico? 305 00:17:02,388 --> 00:17:03,128 O quê? 306 00:17:03,153 --> 00:17:06,013 Oh, não banque o cordeiro inocente comigo, 307 00:17:06,038 --> 00:17:07,998 seu coiote traiçoeiro. 308 00:17:08,065 --> 00:17:09,911 - O quê? - Ah, pare de dizer o quê. 309 00:17:09,936 --> 00:17:12,017 Vai negar que enviou Joe Cartwright 310 00:17:12,042 --> 00:17:13,535 para conseguir votos para você? 311 00:17:13,560 --> 00:17:15,540 Claro, ele esteve aqui, mas... 312 00:17:15,572 --> 00:17:19,205 Vai negar que sabia que ele ia distribuir bebidas de graça, 313 00:17:19,239 --> 00:17:21,653 fazer discursos, me chamar de desonesto? 314 00:17:21,678 --> 00:17:23,358 Bom, eu sabia das bebidas, mas... 315 00:17:23,383 --> 00:17:25,089 Ah, pare de dizer mas. 316 00:17:25,179 --> 00:17:27,311 Embora, agora que eu te conheço bem, 317 00:17:27,336 --> 00:17:30,662 seja tudo que você possa dizer, seu traidor desprezível. 318 00:17:30,737 --> 00:17:32,250 Agora, olhe aqui... 319 00:17:32,279 --> 00:17:34,399 Não, esse foi o meu problema, não ver. 320 00:17:34,424 --> 00:17:37,997 Não ver que cobra de língua oleosa e suja você realmente é. 321 00:17:38,022 --> 00:17:40,300 - Agora, olhe aqui... - Pare de dizer agora, olhe aqui. 322 00:17:40,325 --> 00:17:42,640 Para falar a verdade, pare de dizer qualquer coisa. 323 00:17:42,665 --> 00:17:44,538 Espere só um minuto... 324 00:17:44,563 --> 00:17:46,489 Não comece isso de novo. 325 00:17:46,527 --> 00:17:49,986 De agora em diante, você e eu terminamos, entendeu? Acabamos! 326 00:17:53,334 --> 00:17:55,200 Onde você guarda aquele giz? 327 00:17:58,219 --> 00:17:59,710 Aqui, aqui, aqui, aqui. 328 00:18:12,120 --> 00:18:14,860 Tome. Agora você fica do seu lado. 329 00:18:14,980 --> 00:18:16,373 Venha aqui. 330 00:18:16,506 --> 00:18:19,320 Você fica do seu lado e eu fico do meu. 331 00:18:19,404 --> 00:18:22,039 E não se preocupe, não vou ficar aqui por muito tempo, 332 00:18:22,064 --> 00:18:23,209 porque após sexta-feira 333 00:18:23,234 --> 00:18:24,917 vou me mudar para o gabinete do Prefeito. 334 00:18:25,096 --> 00:18:27,565 Então é isso, hein? 335 00:18:32,064 --> 00:18:34,165 Você ouviu Joe Cartwright pedindo às pessoas 336 00:18:34,190 --> 00:18:36,136 para votarem em mim e isso te incomodou. 337 00:18:36,161 --> 00:18:38,995 Isso significa que você realmente queria ser o Prefeito. 338 00:18:39,020 --> 00:18:41,306 Oh, olha quem está falando agora. 339 00:18:41,660 --> 00:18:44,446 - Agora, veja... - Não ultrapasse essa linha! 340 00:18:44,471 --> 00:18:47,024 Eu ultrapassarei qualquer linha que eu quiser. 341 00:18:47,894 --> 00:18:51,000 Esta será a eleição mais triste que já tivemos, Clem. 342 00:18:51,025 --> 00:18:53,287 É tudo culpa minha também fazer Titus e Phineas 343 00:18:53,312 --> 00:18:54,872 concorrerem um contra o outro. 344 00:18:54,907 --> 00:18:57,354 Eu deveria saber que eles não fariam uma campanha, 345 00:18:57,379 --> 00:18:59,007 sendo amigos como são. 346 00:18:59,046 --> 00:19:01,492 Eles são verdadeiros amigos, isso é óbvio, amigos até o fim. 347 00:19:01,575 --> 00:19:03,701 Damon e Pythias [mitologia grega] 348 00:19:03,743 --> 00:19:06,743 Se tentar cruzar essa linha de novo, você se arrependerá. 349 00:19:11,003 --> 00:19:12,956 Tente me jogar outra cadeira 350 00:19:12,981 --> 00:19:15,001 e vou jogá-lo pela janela. 351 00:19:15,194 --> 00:19:17,134 O senhor disse Damon e Pythias? 352 00:19:17,159 --> 00:19:19,412 Parece mais com Caim e Abel. 353 00:19:19,786 --> 00:19:22,305 Se você fosse Prefeito, eu sairia da cidade. 354 00:19:25,205 --> 00:19:26,418 Não é? 355 00:19:41,875 --> 00:19:45,728 Com certeza é bom ter um pouco de paz e sossego por aqui, para variar. 356 00:20:01,649 --> 00:20:03,969 Hoss, o que está fazendo, escrevendo suas memórias? 357 00:20:04,913 --> 00:20:06,092 Não, senhor. 358 00:20:06,352 --> 00:20:07,899 Estou escrevendo um discurso para Phineas Burke. 359 00:20:07,924 --> 00:20:09,632 Ele está concorrendo a Prefeito. 360 00:20:10,885 --> 00:20:14,625 Pai, como se escreve corrupção? 361 00:20:17,873 --> 00:20:21,742 Eu pensaria em uma palavra melhor. Corrupção? 362 00:20:23,492 --> 00:20:24,711 Joe? 363 00:20:25,441 --> 00:20:27,634 - Joseph? - Sim, senhor? 364 00:20:27,690 --> 00:20:29,823 Não me diga que você também está escrevendo um discurso. 365 00:20:29,848 --> 00:20:31,841 Sim, não estou escrevendo para aquele ladrão do Burke. 366 00:20:31,866 --> 00:20:35,692 O meu é para o próximo Prefeito de Virginia City, o honesto Titus Simpson. 367 00:20:37,560 --> 00:20:39,387 Suponho que... 368 00:20:39,796 --> 00:20:43,902 não há problema em ter opiniões políticas opostas em uma família. 369 00:20:45,255 --> 00:20:47,781 Este é o jeito americano, pai. 370 00:20:50,620 --> 00:20:54,816 Bom, Phineas e Titus, claro, ambos são homens muito bons, 371 00:20:54,880 --> 00:20:58,125 e acho louvável que vocês dois estejam ajudando nos discursos, 372 00:20:58,150 --> 00:21:00,660 mas é melhor vocês terminarem seu trabalho 373 00:21:00,685 --> 00:21:02,901 rapidamente, precisamos começar cedo. 374 00:21:04,323 --> 00:21:06,163 Peçam a Hop Sing para levá-los até a cidade. 375 00:21:06,187 --> 00:21:07,725 Teremos um dia difícil de trabalho. 376 00:21:07,750 --> 00:21:09,048 Sim. Pai? 377 00:21:09,254 --> 00:21:12,767 Pai, eu... acho que não poderei fazer nenhuma tarefa, 378 00:21:12,792 --> 00:21:15,985 pai, até depois das eleições no sábado. Veja, eu... 379 00:21:16,399 --> 00:21:20,755 eu me ofereci como chefe de campanha de Phineas Burke. 380 00:21:20,819 --> 00:21:23,839 É, e estou fazendo a mesma coisa por Titus Simpson. 381 00:21:24,449 --> 00:21:26,089 Chefes de campanha? 382 00:21:34,319 --> 00:21:37,326 Joe, talvez devêssemos renunciar. Não é justo. 383 00:21:37,351 --> 00:21:39,623 - É uma sujeira com o papai. - Como assim, renunciar? 384 00:21:39,648 --> 00:21:41,162 Vamos trabalhar mais duro na próxima semana 385 00:21:41,186 --> 00:21:42,714 e dar um dia de folga ao papai. 386 00:21:42,782 --> 00:21:45,295 A menos que você esteja tentando escapar de novo. 387 00:21:46,595 --> 00:21:48,361 Não nessa vida. 388 00:22:01,317 --> 00:22:03,056 Café, Sr. Hoss? 389 00:22:10,977 --> 00:22:12,783 Café, Little Joe? 390 00:24:01,557 --> 00:24:04,330 Oi, Sr. Simpson. O que acha disso? 391 00:24:04,579 --> 00:24:08,419 Tenho que admitir, Joe. Nunca esperei nada assim. 392 00:24:08,776 --> 00:24:11,595 Pelo que imagino, nada é bom demais para o próximo Prefeito. 393 00:24:12,286 --> 00:24:13,746 Prefeito Simpson. 394 00:24:13,836 --> 00:24:15,930 Prefeito Titus Simpson. 395 00:24:16,477 --> 00:24:19,290 Soa muito bem, não é? 396 00:24:19,415 --> 00:24:22,541 Ei, Tim, que tal mais bandeirinhas vermelhas no corrimão? 397 00:24:22,566 --> 00:24:24,239 Pode apostar, Sr. Simpson. 398 00:24:25,094 --> 00:24:28,080 Se vou ser Prefeito, eu acho melhor começar a agir como um. 399 00:24:28,117 --> 00:24:29,718 Mostraremos a Phineas Burke 400 00:24:29,743 --> 00:24:31,837 como trabalham os políticos de verdade. Certo, Joseph? 401 00:24:31,862 --> 00:24:33,069 Essa é a atitude. 402 00:24:33,126 --> 00:24:36,586 Olha, Joseph, tem uma coisa que quero discutir com você... 403 00:24:36,780 --> 00:24:38,199 Você acha... 404 00:24:47,263 --> 00:24:49,889 - Um dos nossos? - Não, é um dos homens de Burke. 405 00:24:51,720 --> 00:24:54,166 Ele começou, Delegado. Vimos tudo. 406 00:24:54,203 --> 00:24:55,386 Sim, eu sei. 407 00:24:55,411 --> 00:24:57,484 Acho que ele é um dos empregados de Burke. 408 00:24:57,509 --> 00:24:58,922 De pé. 409 00:25:01,116 --> 00:25:02,756 Temos que ensinar àquele Burke 410 00:25:02,781 --> 00:25:05,402 que ele não pode jogar sujo conosco. 411 00:25:05,556 --> 00:25:07,744 Mas, Sr. Simpson, o senhor não viu realmente nada. 412 00:25:07,769 --> 00:25:09,235 Não acha que está indo longe demais? 413 00:25:09,260 --> 00:25:12,520 Olhe aqui, Joseph. Foi você quem começou tudo. 414 00:25:12,556 --> 00:25:15,102 Foi você quem obrigou Burke a mostrar suas cartas. 415 00:25:15,127 --> 00:25:19,060 Obrigou-o a me mostrar que traidor pérfido ele realmente é! 416 00:25:19,096 --> 00:25:21,496 Sr. Simpson, acho mesmo que está indo longe demais. 417 00:25:21,521 --> 00:25:23,447 Só estou seguindo seu conselho. 418 00:25:23,487 --> 00:25:25,946 É esse o tipo de homem que deseja para Prefeito? 419 00:25:25,971 --> 00:25:27,550 É hora da mudança. 420 00:25:27,578 --> 00:25:29,958 Expulse os patifes, eu digo. 421 00:25:29,983 --> 00:25:32,369 Uma vassoura nova varre bem. 422 00:25:33,098 --> 00:25:36,171 Posso lembrá-lo, Joseph, que essas são suas palavras? 423 00:25:36,196 --> 00:25:37,809 O discurso que você escreveu para mim? 424 00:25:37,834 --> 00:25:39,087 O discurso que me tornará 425 00:25:39,112 --> 00:25:41,071 o próximo Prefeito de Virginia City? 426 00:25:41,133 --> 00:25:43,286 Sim, eu queria falar com o senhor sobre esse discurso. 427 00:25:43,311 --> 00:25:45,344 Talvez devêssemos diminuir um pouco o tom. 428 00:25:45,369 --> 00:25:47,337 A forma como o senhor fala, não parece a mesma coisa. 429 00:25:47,362 --> 00:25:48,777 - Essa não é a imagem... - Imagem? 430 00:25:48,802 --> 00:25:51,608 Nossa, Joseph, você fez isso de novo! 431 00:25:51,670 --> 00:25:54,337 Tenho que ser uma imagem para os eleitores. 432 00:25:54,393 --> 00:25:55,905 Não como realmente sou, mas... 433 00:25:55,930 --> 00:25:58,142 o homem que eles acham que querem. 434 00:25:59,178 --> 00:26:02,137 Tenho que ir ao alfaiate e comprar algumas roupas novas. 435 00:26:03,322 --> 00:26:05,314 Prefeito Simpson. 436 00:26:07,442 --> 00:26:08,694 Até mais tarde, Joseph. 437 00:26:08,719 --> 00:26:11,345 Tenho que praticar se vou fazer aquele discurso às duas horas. 438 00:26:11,371 --> 00:26:14,231 - Sr. Simpson, eu... - Prefeito Simpson! 439 00:26:29,797 --> 00:26:30,983 Oi, Phineas. 440 00:26:31,289 --> 00:26:33,044 Seu discurso está marcado para às duas horas. 441 00:26:33,069 --> 00:26:34,858 Estive na rua conversando com o pessoal. 442 00:26:34,883 --> 00:26:36,382 Deve ter um bom público. 443 00:26:36,407 --> 00:26:40,003 Não sei, Hoss. Não sou muito fã desse discurso. 444 00:26:40,034 --> 00:26:41,981 Phineas, você vai se sair bem. 445 00:26:42,008 --> 00:26:44,148 Afinal de contas, passei muito tempo escrevendo esse discurso. 446 00:26:44,173 --> 00:26:46,699 - Não vai me decepcionar, não é? - Ah, farei o meu melhor. 447 00:26:46,754 --> 00:26:49,874 Tenho que admitir que você escreveu um belo discurso para mim. 448 00:26:50,184 --> 00:26:53,211 É, você realmente tem jeito com as palavras. 449 00:26:53,347 --> 00:26:57,200 Quando, no decorrer dos eventos da humanidade... 450 00:26:57,374 --> 00:26:59,100 Bem, isso é lindo. 451 00:26:59,256 --> 00:27:01,435 É, isso meio que veio a mim. 452 00:27:01,578 --> 00:27:04,171 Olhe, Phineas, você precisa praticar porque precisa ser ótimo. 453 00:27:04,196 --> 00:27:07,656 Não é tão importante o que você diz, mas como você diz. 454 00:27:07,681 --> 00:27:10,867 Veja, se você fizer isso bem, todos os eleitores gritarão. 455 00:27:10,892 --> 00:27:13,165 E eles estarão gritando: Phineas Burke! 456 00:27:13,190 --> 00:27:16,150 - O próximo Prefeito de Virginia City! - Você realmente acha isso? 457 00:27:16,175 --> 00:27:18,655 Nossa, claro. É melhor você também, a menos que queira Titus eleito. 458 00:27:18,680 --> 00:27:19,600 Nunca! 459 00:27:19,625 --> 00:27:22,278 Pratique esse discurso, ouviu? A gente se vê às duas horas. 460 00:27:22,303 --> 00:27:23,771 Estarei pronto. 461 00:27:26,417 --> 00:27:29,616 Quando, no decorrer dos eventos da humanidade... 462 00:27:31,136 --> 00:27:34,188 Quando, no decorrer dos eventos da humanidade... 463 00:27:36,641 --> 00:27:40,341 Quando, no decorrer dos eventos da humanidade... 464 00:27:43,141 --> 00:27:43,974 Clem. 465 00:27:44,409 --> 00:27:45,636 Olá, Ben. 466 00:27:48,446 --> 00:27:51,205 Vejo que está muito ocupado. 467 00:27:51,270 --> 00:27:53,689 Sim, estou muito ocupado. 468 00:27:53,725 --> 00:27:56,638 Gostaria de saber se podemos conversar indo à cidade. 469 00:27:57,859 --> 00:27:59,806 Bom, Joe e Hoss estão lá... 470 00:27:59,831 --> 00:28:01,924 e não acreditaria na confusão que eles provocaram. 471 00:28:01,949 --> 00:28:04,155 Há três dias, estava tão pacífica como patos num lago. 472 00:28:04,180 --> 00:28:06,453 Agora, é mais como um saco cheio de linces. 473 00:28:07,921 --> 00:28:09,541 Não estão fazendo nada ilegal, não é? 474 00:28:09,653 --> 00:28:12,026 Não, nada ilegal, 475 00:28:12,195 --> 00:28:15,421 mas certamente estão incitando as pessoas a bagunçar as coisas. 476 00:28:15,496 --> 00:28:18,442 Vinte e seis brigas, quatro vitrines quebradas. 477 00:28:18,467 --> 00:28:21,667 Tenho 14 cidadãos da cidade presos na cadeia, Ben. 478 00:28:24,187 --> 00:28:26,615 Clem, não está criticando as pessoas 479 00:28:26,640 --> 00:28:28,767 por expressarem suas opiniões políticas, não é? 480 00:28:28,792 --> 00:28:30,361 - Porque é minha opinião... - Não! 481 00:28:30,386 --> 00:28:32,579 que as pessoas deveriam se interessar por seu governo. 482 00:28:33,063 --> 00:28:35,636 Essa é uma maneira delicada de dizer, Ben. 483 00:28:36,120 --> 00:28:38,273 Bom, talvez os rapazes estejam... 484 00:28:38,435 --> 00:28:41,048 expressando uma exuberância juvenil 485 00:28:41,073 --> 00:28:42,986 nas suas campanhas, mas... 486 00:28:43,359 --> 00:28:45,939 como você disse, não estão fazendo nada ilegal. 487 00:28:46,023 --> 00:28:49,922 Não, nada além de fazer inimigos de velhos amigos de longa data. 488 00:28:51,436 --> 00:28:55,055 Nada além de incitar as pessoas a destruir metade da cidade. 489 00:28:55,146 --> 00:28:58,366 Bom, você deve estar exagerando. 490 00:28:58,391 --> 00:29:00,238 - Veja, a dissidência saudável... - Não, não estou. 491 00:29:00,263 --> 00:29:03,950 numa eleição é o que mantém nosso país forte. 492 00:29:04,690 --> 00:29:06,310 O jeito americano. 493 00:29:30,676 --> 00:29:33,030 Cidadãos! Cidadãos. 494 00:29:33,650 --> 00:29:36,316 Eu sei que não vieram me ouvir falar. 495 00:29:36,673 --> 00:29:38,426 Vieram para pesar as palavras de um homem 496 00:29:38,451 --> 00:29:40,799 que preza o futuro desta bela cidade, 497 00:29:40,871 --> 00:29:43,124 um homem que preza os próprios princípios 498 00:29:43,247 --> 00:29:46,574 sobre os quais esta Nação foi fundada. 499 00:29:46,823 --> 00:29:49,019 Um homem que dispensa apresentações. 500 00:29:49,213 --> 00:29:53,292 Cidadãos, o próximo Prefeito de Virginia City... 501 00:30:10,794 --> 00:30:13,047 Cidadãos! Cidadãos! 502 00:30:15,062 --> 00:30:16,442 Cidadãos. 503 00:30:17,251 --> 00:30:18,638 Cidadãos! 504 00:30:19,123 --> 00:30:21,523 Aqui está o homem que vieram escutar. 505 00:30:21,586 --> 00:30:23,321 O próximo Prefeito de Virginia City... 506 00:30:23,346 --> 00:30:24,946 Isso mesmo, senhoras e senhores. 507 00:30:24,971 --> 00:30:27,907 O próximo Prefeito de Virginia City, Phineas Burke. 508 00:30:35,470 --> 00:30:37,943 Cidadãos, só... Cidadãos, só um minuto. 509 00:30:37,968 --> 00:30:40,233 Essa é maneira de administrar uma democracia? 510 00:30:40,258 --> 00:30:41,618 Afinal de contas, 511 00:30:41,724 --> 00:30:43,625 um dos grandes princípios deste país 512 00:30:43,650 --> 00:30:45,276 é a liberdade de expressão. 513 00:30:45,372 --> 00:30:48,952 E tenho certeza de que não permitirão que essa interrupção rude 514 00:30:49,003 --> 00:30:51,710 lhes impeçam de ouvir as palavras do meu candidato. 515 00:30:51,833 --> 00:30:53,306 Obrigado. 516 00:30:56,417 --> 00:30:59,530 Bons cidadãos de Virginia City. 517 00:31:03,700 --> 00:31:04,990 Eu... 518 00:31:06,603 --> 00:31:10,050 Sim, sim. Estou diante de vocês, 519 00:31:10,074 --> 00:31:12,500 destemido e intrépido... 520 00:31:14,571 --> 00:31:17,497 pronto para assumir... 521 00:31:17,557 --> 00:31:19,290 os deveres de... 522 00:31:21,010 --> 00:31:24,297 Sim, sim. Estou diante de vocês... 523 00:31:27,764 --> 00:31:30,296 Esqueci o discurso que você escreveu. 524 00:31:35,439 --> 00:31:36,865 Senhoras e senhores, 525 00:31:37,091 --> 00:31:39,545 eles não podem dizer que não lhes demos uma oportunidade. 526 00:31:39,604 --> 00:31:42,590 Vocês vieram aqui para ouvir um discurso 527 00:31:42,704 --> 00:31:45,057 e, pelas vovós, vocês vão ouvir um. 528 00:31:45,143 --> 00:31:49,842 Apresento-lhes a garganta dourada, Phineas Burke! 529 00:31:59,661 --> 00:32:00,688 Eu... 530 00:32:22,335 --> 00:32:26,161 Sinto muito, Joseph, mas pelo menos não fui tão mal quanto ele. 531 00:32:26,501 --> 00:32:29,841 Não, tem razão. Devemos atacar enquanto o ferro está quente. Cidadãos! 532 00:32:29,921 --> 00:32:32,394 Cidadãos, sua atenção por um momento. 533 00:32:32,434 --> 00:32:34,200 Queria lhes dizer por que 534 00:32:34,225 --> 00:32:37,134 Titus Simpson não conseguiu falar com vocês há pouco. 535 00:32:37,619 --> 00:32:39,155 Porque ele estava emocionado. 536 00:32:39,179 --> 00:32:40,714 Estava emocionado e por quê? 537 00:32:40,739 --> 00:32:42,332 Vou lhes dizer o porquê. 538 00:32:42,650 --> 00:32:44,896 Porque ele pôde ver a confiança 539 00:32:45,001 --> 00:32:48,733 e o respeito nos olhos das pessoas que ele tanto estima. 540 00:32:49,767 --> 00:32:52,601 Agora, isso não prova que ele é o único homem 541 00:32:52,843 --> 00:32:55,369 a estar no comando do mais alto cargo de Virginia City? 542 00:32:55,394 --> 00:32:56,636 O único homem! 543 00:32:57,256 --> 00:33:00,296 Que pode nos guiar pelos mares tempestuosos que temos pela frente. 544 00:33:00,411 --> 00:33:02,317 Um homem progressista, 545 00:33:02,382 --> 00:33:03,941 um homem idealista, 546 00:33:03,984 --> 00:33:07,250 o incontestável Titus Simpson. 547 00:33:15,202 --> 00:33:16,756 Senhoras e senhores, 548 00:33:17,309 --> 00:33:19,030 agora que já ouviram as bobagens deles, 549 00:33:19,055 --> 00:33:20,668 escutem as minhas um pouco. 550 00:33:21,242 --> 00:33:23,501 A única razão pela qual o Sr. Burke aqui... 551 00:33:23,781 --> 00:33:26,054 a única razão pela qual ele não disse nada, foi... 552 00:33:26,079 --> 00:33:29,439 que ele estava mais emocionado do que o Sr. Simpson. 553 00:33:29,464 --> 00:33:33,825 Isso não prova que ele é mais... que ele é ainda mais in... 554 00:33:34,685 --> 00:33:37,431 - Qual foi essa palavra? - Incontestável. 555 00:33:37,488 --> 00:33:41,391 Incontestável, sim! Incontestável! 556 00:33:41,416 --> 00:33:43,830 Não sei muito sobre alguém 557 00:33:43,855 --> 00:33:45,890 no leme em um mar tempestuoso 558 00:33:45,915 --> 00:33:47,514 e nada dessas coisas, porque... 559 00:33:47,617 --> 00:33:51,917 estamos a mais de 160 quilômetros, provavelmente, do oceano. 560 00:33:52,930 --> 00:33:56,323 Phineas Burke aqui seria um ótimo Prefeito, posso garantir. 561 00:34:02,843 --> 00:34:06,041 - Ele os está convencendo, Joseph. - Espere aqui. 562 00:34:31,083 --> 00:34:32,636 Isso não é justo, Joe! 563 00:34:32,672 --> 00:34:36,278 Não é justo, ouviu? Isso é política suja! 564 00:34:44,437 --> 00:34:47,570 Bom, talvez você saiba de que lado deveria estar. 565 00:34:47,595 --> 00:34:49,608 Isso é política suja, e você sabe disso. 566 00:34:49,633 --> 00:34:52,066 Só um homem como Simpson faria um truque como esse. 567 00:34:52,091 --> 00:34:55,457 - Você seria um idiota se votasse nele. - Está me chamando de idiota? 568 00:34:55,482 --> 00:34:57,355 Se a carapuça servir... 569 00:35:09,323 --> 00:35:11,442 Cidadãos de Virgínia City... 570 00:35:12,265 --> 00:35:16,391 enquanto olho para o mar tempestuoso da vida... 571 00:35:16,891 --> 00:35:20,604 Vejo calma e prosperidade... 572 00:35:20,755 --> 00:35:24,055 Destemido e intrépido, estou diante de vocês, 573 00:35:24,211 --> 00:35:27,764 enquanto ali está um homem em quem ninguém deveria confiar... 574 00:35:27,789 --> 00:35:29,015 Mas... 575 00:35:30,732 --> 00:35:34,100 nem mesmo seu melhor amigo e sócio nos negócios. 576 00:35:34,228 --> 00:35:36,361 Se elegerem um homem como esse, 577 00:35:36,411 --> 00:35:38,957 que afundaria seu próprio sócio nos negócios, 578 00:35:38,982 --> 00:35:41,611 então todos cairiam como uma pedra. 579 00:35:56,310 --> 00:35:57,342 Mas... 580 00:36:11,950 --> 00:36:13,823 Ei, Davey! Davey! 581 00:36:14,752 --> 00:36:16,489 Venha, é uma briga. 582 00:36:16,513 --> 00:36:17,881 Estou indo! 583 00:36:26,953 --> 00:36:28,363 Onde é a briga? 584 00:36:33,911 --> 00:36:36,005 Clem, venha aqui um minuto. Eu quero conversar... 585 00:36:36,030 --> 00:36:37,877 - Juiz, eu tenho que sair... - Eu tenho que te contar. 586 00:36:37,902 --> 00:36:39,837 - Eu acabei de... - Só um minuto. Escute-me. 587 00:36:39,862 --> 00:36:41,882 - Preciso falar com você... - Num minuto, Juiz. 588 00:36:41,907 --> 00:36:45,394 Só um minuto! Quero lhe contar minha atitude em relação a isso. 589 00:36:45,419 --> 00:36:47,926 Agora, me escute. Isto é muito importante. 590 00:36:56,135 --> 00:36:58,428 Cidadãos de Virginia City. 591 00:37:17,850 --> 00:37:19,063 Eu... 592 00:37:36,990 --> 00:37:39,630 Quero ter certeza de que você entendeu. 593 00:37:39,655 --> 00:37:41,108 Eu entendi. 594 00:37:48,077 --> 00:37:49,936 Eu cuidarei disso mais tarde! 595 00:37:53,602 --> 00:37:55,376 Eu cuidarei de tudo. 596 00:37:59,380 --> 00:38:02,316 - Espere, Joe. Estou do seu lado. - Este é seu! 597 00:38:02,365 --> 00:38:03,714 Ah, obrigado, Joe! 598 00:38:06,247 --> 00:38:07,729 É o jeito americano. 599 00:38:19,050 --> 00:38:20,645 Bom, Pete Carter, hein? 600 00:38:20,670 --> 00:38:22,003 Certo, Juiz. 601 00:38:22,140 --> 00:38:24,888 Entre no bar e encontrará a cabine de votação lá dentro. 602 00:38:24,913 --> 00:38:26,059 Obrigado, Juiz. 603 00:38:26,084 --> 00:38:27,457 Nenhum problema até agora, juiz? 604 00:38:27,482 --> 00:38:30,556 Não. Oh, houve uma grande afluência! 605 00:38:30,581 --> 00:38:32,514 Esta é a maior eleição que já vi. 606 00:38:32,539 --> 00:38:33,772 Eu posso ver isso. 607 00:38:34,212 --> 00:38:35,452 Próximo. 608 00:38:42,683 --> 00:38:44,350 Foi bom eu estar aqui para vigiar, 609 00:38:44,375 --> 00:38:47,181 ou você provavelmente tentaria encher a urna para Simpson. 610 00:38:47,208 --> 00:38:48,661 - Você acha isso? - Sim. 611 00:38:48,686 --> 00:38:50,447 Burke é o único que precisa disso. 612 00:38:50,484 --> 00:38:54,917 Provavelmente você é o único idiota na cidade que votou nele. 613 00:38:54,958 --> 00:38:56,364 Está me chamando de idiota? 614 00:38:56,389 --> 00:38:59,675 Eu já disse antes e vou repetir. 615 00:38:59,715 --> 00:39:01,167 Se a carapuça... 616 00:39:02,845 --> 00:39:04,591 Chega, foi o suficiente. 617 00:39:04,644 --> 00:39:06,110 Já estou farto. 618 00:39:06,188 --> 00:39:08,567 Agora, vá por ali, vá por ali 619 00:39:08,592 --> 00:39:10,718 e tentem ficar longe um do outro. 620 00:39:12,268 --> 00:39:15,741 Esta foi uma bela eleição! Linda! 621 00:39:15,765 --> 00:39:17,836 Bem, parece que todos os eleitores 622 00:39:17,860 --> 00:39:19,930 da cidade preencheram sua cédula. 623 00:39:19,972 --> 00:39:21,308 Tenho certeza que tem razão, 624 00:39:21,333 --> 00:39:23,624 mas não podemos encerrar oficialmente as urnas antes de duas horas. 625 00:39:23,649 --> 00:39:25,619 Mesmo assim, não existe nenhuma lei 626 00:39:25,643 --> 00:39:28,202 que diga que não podemos contar os votos agora. 627 00:39:28,239 --> 00:39:31,246 Bom... concordo, Juiz, mas... 628 00:39:31,306 --> 00:39:33,939 acho que é melhor arranjarmos algumas testemunhas. 629 00:39:33,964 --> 00:39:35,924 Não quero ninguém nos acusando de qualquer fraude. 630 00:39:35,949 --> 00:39:37,262 Fraude? Fraude? 631 00:39:37,287 --> 00:39:40,600 O que o faz pensar que haveria alguma fraude nesta eleição? 632 00:39:40,640 --> 00:39:42,953 Façamos o seguinte: vá e consiga duas testemunhas. 633 00:39:42,978 --> 00:39:45,424 - Chame Joe e Hoss Cartwright. - Sim. 634 00:39:47,634 --> 00:39:49,296 Fraude! 635 00:39:51,354 --> 00:39:54,860 Burke. Burke. Burke. 636 00:39:55,194 --> 00:39:58,774 Simpson. Burke. Simpson. 637 00:39:58,851 --> 00:40:02,457 Simpson. Simpson. Simpson. 638 00:40:03,444 --> 00:40:06,404 Isso é tudo. Agora, some-os, Clem. 639 00:40:07,420 --> 00:40:09,047 Vamos, Clem. Burke ganhou? 640 00:40:09,072 --> 00:40:11,445 - Quem ganhou? - Vamos, Simpson ganhou? 641 00:40:11,931 --> 00:40:12,750 Bem? 642 00:40:12,806 --> 00:40:14,245 Ainda não. 643 00:40:14,668 --> 00:40:16,507 - Bem, vamos, vamos. - Quem ganhou? 644 00:40:16,532 --> 00:40:19,338 Não há dúvidas sobre isso. 302 votos para Phineas Burke. 645 00:40:19,363 --> 00:40:22,276 302 votos para Titus Simpson. É um empate. 646 00:40:24,844 --> 00:40:27,017 Talvez tenha cometido um erro. O que quer dizer com empate? 647 00:40:27,042 --> 00:40:28,922 Olhe você mesmo. 100, 200, 300. 648 00:40:28,947 --> 00:40:31,067 100, 200, 300. Mais dois. É um empate. 649 00:40:31,092 --> 00:40:32,725 302 votos cada. 650 00:40:32,853 --> 00:40:35,739 Temos que encontrar outra pessoa que ainda não tenha votado, 651 00:40:35,764 --> 00:40:37,677 caso contrário, teremos que considerar inválida 652 00:40:37,702 --> 00:40:39,588 e ter eleições de novo na próxima semana. 653 00:40:39,626 --> 00:40:41,172 Ah, não, isso não. 654 00:40:41,248 --> 00:40:43,048 Papai não gostaria disso. 655 00:40:43,090 --> 00:40:45,703 Ei, papai ainda não votou, não é? 656 00:40:47,150 --> 00:40:49,670 Caramba, Hoss, você tem razão! 657 00:41:15,753 --> 00:41:16,753 Não, 658 00:41:17,526 --> 00:41:20,006 não esqueci de votar. 659 00:41:20,060 --> 00:41:21,306 Pela primeira vez na minha vida, 660 00:41:21,331 --> 00:41:23,553 decidi deliberadamente não votar. 661 00:41:23,977 --> 00:41:26,010 O que quer dizer com decidiu não votar? 662 00:41:26,493 --> 00:41:31,463 Em primeiro lugar, com vocês dois em lados opostos do muro político, 663 00:41:32,399 --> 00:41:35,039 eu não queria estar na posição de ter que tomar partido. 664 00:41:35,064 --> 00:41:37,524 Em segundo lugar, Burke e Simpson são bons amigos meus. 665 00:41:37,549 --> 00:41:39,381 Ambos são igualmente capazes. 666 00:41:39,540 --> 00:41:41,718 Se vocês não tivessem interferido, a cidade ficaria 667 00:41:41,743 --> 00:41:44,115 perfeitamente satisfeita em ter qualquer um deles como Prefeito. 668 00:41:44,199 --> 00:41:46,872 Pai, seu voto vai decidir. O senhor tem que votar. 669 00:41:46,897 --> 00:41:49,833 Caso contrário, haverá um segundo turno na próxima semana. 670 00:41:50,219 --> 00:41:52,012 O jeito americano de fazer isso. 671 00:41:52,819 --> 00:41:56,098 É, mas se houver outra eleição, haverá outra campanha. 672 00:41:56,442 --> 00:41:59,228 E nós somos os chefes de campanha. 673 00:42:11,925 --> 00:42:14,798 - Vou pegar meu cavalo. - Vou selá-lo para o senhor, pai. 674 00:42:14,849 --> 00:42:17,768 E não se esqueça, Titus Simpson será um Prefeito maravilhoso. 675 00:42:17,824 --> 00:42:20,790 Vou pegar seu chapéu, pai, em nome de Phineas Burke. 676 00:42:41,261 --> 00:42:44,414 Pai, poderia dizer a mim e ao Joe como vai votar? 677 00:42:44,448 --> 00:42:46,881 Parece-me que a forma como um homem vota é algo privado. 678 00:42:46,906 --> 00:42:49,261 É, mas neste caso não vai fazer muita diferença. 679 00:42:49,286 --> 00:42:50,606 Todo mundo vai saber em quem votou. 680 00:42:50,631 --> 00:42:52,600 Eu e Joe queremos saber quem ganhou a aposta. 681 00:42:53,650 --> 00:42:54,711 Aposta? 682 00:42:55,717 --> 00:42:57,550 Ah, é por isso que vocês dois 683 00:42:57,575 --> 00:43:00,935 estão fazendo essa grande demonstração de zelo cívico? 684 00:43:00,985 --> 00:43:02,325 Uma aposta, hein? 685 00:43:02,828 --> 00:43:04,974 Tudo bem, qual foi a aposta? 686 00:43:05,003 --> 00:43:06,871 Bom, veja, o perdedor tem que pagar 687 00:43:06,896 --> 00:43:08,336 a viagem do outro para San Francisco, 688 00:43:08,361 --> 00:43:10,455 umas pequenas férias no final do verão. 689 00:43:10,515 --> 00:43:12,608 Essa é uma boa aposta, uma aposta muito boa. 690 00:43:12,658 --> 00:43:15,844 Mas vocês cometeram um pequeno erro de cálculo. 691 00:43:18,009 --> 00:43:20,129 Sou eu quem vai para San Francisco. 692 00:43:20,154 --> 00:43:22,666 São vocês que vão ficar em casa neste verão e trabalhar. 693 00:43:22,680 --> 00:43:23,940 Entenderam? 694 00:43:23,987 --> 00:43:25,792 E enquanto eu estiver votando, 695 00:43:25,862 --> 00:43:27,941 acho que vocês podem andar pela cidade 696 00:43:27,966 --> 00:43:31,528 e tentar consertar alguns dos danos que causaram. Está claro? 697 00:43:37,580 --> 00:43:38,695 Parece que ambos perdemos, 698 00:43:38,720 --> 00:43:40,026 não importa em quem ele votar, não é? 699 00:43:40,051 --> 00:43:41,131 É. 700 00:43:46,329 --> 00:43:49,060 Você conseguiu, Ben. As votações se encerram em alguns minutos. 701 00:43:49,085 --> 00:43:50,744 Que bom que cheguei na hora. 702 00:43:50,840 --> 00:43:52,104 A cabine é ali. 703 00:43:55,185 --> 00:43:57,072 Não precisa se apressar. 704 00:44:35,990 --> 00:44:38,516 Não há maior tolo do que um velho tolo. 705 00:44:39,416 --> 00:44:40,596 O quê? 706 00:44:43,670 --> 00:44:46,830 Se eu tivesse um boné de burro, eu o usaria. 707 00:44:51,464 --> 00:44:53,490 Eu não preciso de um boné de burro. 708 00:44:53,570 --> 00:44:56,251 Eu deveria levar um chute de uma mula. 709 00:44:57,216 --> 00:44:58,616 Arruinada! 710 00:44:59,952 --> 00:45:02,839 Uma amizade de 20 anos, arruinada, 711 00:45:02,913 --> 00:45:04,789 e é tudo culpa minha. 712 00:45:04,951 --> 00:45:06,958 Oh, não é verdade, Titus. 713 00:45:07,278 --> 00:45:09,711 Fui eu quem arruinou nossa amizade. 714 00:45:10,008 --> 00:45:12,239 Tive delírios de grandeza. 715 00:45:13,192 --> 00:45:14,628 A verdade da questão é 716 00:45:14,653 --> 00:45:16,001 que nós dois fomos seduzidos 717 00:45:16,026 --> 00:45:19,041 pelos irmãos Cartwright, de fala mansa. 718 00:45:19,933 --> 00:45:22,253 Uma coisa que quero que saiba, Phineas. 719 00:45:22,349 --> 00:45:24,062 Eu votei em você. 720 00:45:24,471 --> 00:45:26,463 E eu votei em você! 721 00:45:30,378 --> 00:45:31,490 Sim! 722 00:45:36,909 --> 00:45:39,770 Ainda não sabemos qual de nós será Prefeito. 723 00:45:39,777 --> 00:45:41,290 Espero que seja você. 724 00:45:41,899 --> 00:45:44,725 Espero que seja você. Você é o melhor homem. 725 00:45:46,189 --> 00:45:48,362 - Tome. - Ah, obrigado. 726 00:45:51,081 --> 00:45:53,621 Bom, de qualquer forma, 727 00:45:53,679 --> 00:45:57,186 vamos garantir que ninguém estrague nossa amizade de novo. 728 00:46:03,690 --> 00:46:05,803 Vamos ter certeza. 729 00:46:05,828 --> 00:46:07,914 - Titus, Hoss e eu queríamos... - Phineas, eu... 730 00:46:07,939 --> 00:46:09,419 Seus destruidores de amizades! 731 00:46:09,444 --> 00:46:11,297 - Criadores de problemas! - Pessoal...! 732 00:46:11,322 --> 00:46:13,935 - Queríamos pedir desculpas... - Fora, fora, fora! 733 00:46:13,960 --> 00:46:17,820 Destruidores de amizades! Saiam, saiam e não voltem! 54735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.