Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,750 --> 00:01:03,041
Ekaterina, gospodin
predsjednik vas želi vidjeti.
2
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Olga, daj mu Clonazepam.
3
00:01:16,291 --> 00:01:17,875
Istrčali smo.
4
00:01:18,500 --> 00:01:20,625
Nadežda ga je zaboravila naručiti.
5
00:01:21,041 --> 00:01:23,541
Onda mu daj Relanium.
6
00:01:25,250 --> 00:01:27,750
Izgleda da se predsjednikov
raspored upravo promijenio.
7
00:01:27,875 --> 00:01:31,250
Javit ćemo vam se, generale,
da dogovorimo novi termin.
8
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
Tamara, pusti ga unutra.
9
00:01:36,625 --> 00:01:37,625
Gospodine generale!
10
00:01:37,750 --> 00:01:40,375
Predsjednik je ipak našao vremena za vas.
11
00:01:48,250 --> 00:01:49,625
Gospodine predsjedniče.
12
00:01:52,750 --> 00:01:54,541
Kako stoje stvari u Europi?
13
00:01:55,125 --> 00:01:57,000
Ljudi gladuju.
14
00:01:57,250 --> 00:02:01,625
Prisilno novačenje u vojsku uzrokovalo
je bijeg muškaraca u inozemstvo.
15
00:02:04,250 --> 00:02:05,250
Imobilizirajte ruku.
16
00:02:05,375 --> 00:02:08,000
Koliki je migracijski val?
17
00:02:08,750 --> 00:02:11,250
Žene su se okupile uz granicu.
18
00:02:11,375 --> 00:02:15,125
Traže da ih pustimo u Bjelorusiju.
19
00:02:16,000 --> 00:02:19,625
Naši saveznici komentirali
su ovo na sljedeći način:
20
00:02:20,625 --> 00:02:23,375
Zapad toliko govori o ljudskim pravima,
21
00:02:23,625 --> 00:02:27,375
ali pušta pse na žene na poljskoj granici.
22
00:02:28,500 --> 00:02:33,791
S obzirom na razvoj demokracije i...
23
00:02:34,375 --> 00:02:36,540
sloboda govora,
24
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Zapad je taj koji treba
označiti totalitarnim.
25
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
Neću ući.
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,750
Možete li nam, molim vas, pomoći?
27
00:02:51,625 --> 00:02:56,165
Mi kao časni ljudi tu
granicu možemo otvoriti.
28
00:02:56,166 --> 00:02:59,915
Dobro, daj predsjedniku
intramuskularnu injekciju relaniuma.
29
00:02:59,916 --> 00:03:01,375
Naravno.
30
00:03:03,500 --> 00:03:05,125
Što je s UK-om?
31
00:03:05,250 --> 00:03:08,415
Bicikli su im postali
glavno prijevozno sredstvo.
32
00:03:08,416 --> 00:03:10,375
Jesu li pali u siromaštvo?
33
00:03:10,875 --> 00:03:15,000
Poremećaji u opskrbnom lancu
doveli su do skoka cijena goriva.
34
00:03:15,375 --> 00:03:17,290
Ovo će vas olakšati,
gospodine predsjedniče.
35
00:03:17,291 --> 00:03:20,791
Ne mogu si priuštiti ni grijanje domova.
36
00:03:24,125 --> 00:03:28,875
Inflacija je dosegla
najvišu razinu u 30 godina.
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,540
Ispada da su njihove sankcije
38
00:03:31,541 --> 00:03:33,333
najviše utjecali na sebe.
39
00:03:34,625 --> 00:03:36,875
A što je sa SAD-om?
40
00:03:42,375 --> 00:03:47,500
Njihovo miješanje u
poslove drugih naroda...
41
00:03:48,375 --> 00:03:51,165
kako bi smanjili njihovu
energetsku ovisnost o nama,
42
00:03:51,166 --> 00:03:52,790
dovela je do povećanja
43
00:03:52,791 --> 00:03:57,125
u globalnom zatopljenju i
vremenskim katastrofama.
44
00:03:59,625 --> 00:04:03,790
To je SAD koštalo
otprilike 165 milijardi dolara
45
00:04:03,791 --> 00:04:05,625
sama u protekloj godini.
46
00:04:05,875 --> 00:04:07,250
Procjenjujemo,
47
00:04:09,250 --> 00:04:16,000
do 2027. ta bi brojka trebala
doseći brojku od trilijun dolara.
48
00:04:16,250 --> 00:04:19,875
Nakon toga uslijedit će
masovni egzodus Amerikanaca.
49
00:04:20,375 --> 00:04:21,500
Zašto?
50
00:04:23,125 --> 00:04:26,750
Zbog plavljenja obalnih gradova
51
00:04:27,750 --> 00:04:31,500
i širenje pustinja i ekstremne vrućine
52
00:04:32,750 --> 00:04:35,790
s temperaturama do 60 stupnjeva Celzijusa.
53
00:04:35,791 --> 00:04:41,125
Amerikancima koji su navikli na
udobnost bit će nemoguće opstati.
54
00:04:41,250 --> 00:04:42,625
Gospodine predsjedniče,
55
00:04:43,250 --> 00:04:45,415
jedan, dva, tri.
56
00:04:45,416 --> 00:04:47,291
I gore.
57
00:04:57,791 --> 00:04:59,082
Prestanite ga braniti!
58
00:04:59,083 --> 00:05:00,500
Ubit ćeš ga, Goria!
59
00:05:01,750 --> 00:05:04,041
Ne dam ti da pokrstiš ovog gada!
60
00:05:05,958 --> 00:05:08,000
Sjednite i jedite!
61
00:05:09,125 --> 00:05:11,750
Vidi na što me tjera.
62
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Vidi tko sam postao zbog njega.
63
00:05:21,583 --> 00:05:22,833
Jesti.
64
00:05:26,125 --> 00:05:29,125
Hladna hrana je loša za želudac.
65
00:05:42,000 --> 00:05:45,750
Rođaci Marija Ivanovna i
Vladimir Spiridonovič Putin
66
00:05:45,875 --> 00:05:48,125
iz Lenjingrada oduvijek su željeli dijete.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mama, molim te ne radi to.
68
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Ne mogu te više zaštititi od tvog očuha.
69
00:06:03,500 --> 00:06:04,875
Zaboravi me.
70
00:06:07,125 --> 00:06:08,125
Zašto?
71
00:06:12,500 --> 00:06:15,000
Mi... Nećemo se više vidjeti.
72
00:06:30,750 --> 00:06:33,082
Žao mi je
73
00:06:33,083 --> 00:06:35,375
Nisam kršten.
74
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Čestitam na novoj poziciji
75
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
s predsjedničkom administracijom.
76
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Dođi
77
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
Upoznat ću te s Jeljcinom.
78
00:07:06,750 --> 00:07:09,000
Tko bi rekao?
79
00:07:17,000 --> 00:07:20,250
Predsjednik je u posljednje
vrijeme prolazio kroz teške trenutke.
80
00:07:21,625 --> 00:07:25,125
12. veljače Vijeće sigurnosti
81
00:07:26,500 --> 00:07:30,250
Ruske Federacije donio je odluku da
82
00:07:32,750 --> 00:07:37,375
fizički neutralizirati Džohara Dudajeva.
83
00:07:38,750 --> 00:07:42,250
Dzokharova smrt bi zapečatila
našu pobjedu u Čečeniji.
84
00:07:48,625 --> 00:07:50,500
U redu, pomozi mi.
85
00:07:52,208 --> 00:07:54,750
Pomozi mi da ga odnesem u kupaonicu.
86
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Oprosti
87
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Znate, Boris bi se mogao osjećati
neugodno ako vidi stranca pod tušem,
88
00:08:13,125 --> 00:08:15,625
pa nas čekaj u uredu.
89
00:09:11,375 --> 00:09:12,541
Izgled.
90
00:09:15,000 --> 00:09:17,375
Osjeća se kao kod kuće.
91
00:09:21,125 --> 00:09:23,790
Da si slušao, glupane,
92
00:09:23,791 --> 00:09:26,875
ova bi stolica već bila tvoja.
93
00:09:56,750 --> 00:09:58,125
Gospodine predsjedniče.
94
00:10:26,375 --> 00:10:28,875
Toliko sam stvari skuhao za tebe, znaš?
95
00:10:29,250 --> 00:10:30,415
Okruglice s mesom,
96
00:10:30,416 --> 00:10:32,040
Nadam se da vam se sviđaju.
97
00:10:32,041 --> 00:10:33,250
I kiflice s džemom.
98
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
Sva djeca vole kiflice s džemom.
99
00:10:35,125 --> 00:10:36,625
Imamo sobu za vas.
100
00:10:37,375 --> 00:10:38,750
Mislim da će ti se svidjeti.
101
00:11:02,916 --> 00:11:07,040
Ovo je moj sin. On je mali istraživač.
102
00:11:07,041 --> 00:11:11,875
Upravo se vratio s egzotičnog
putovanja iz regije Krasnoyarsk.
103
00:11:12,125 --> 00:11:14,250
Tamo je bio kod bake i djeda.
104
00:11:15,625 --> 00:11:19,500
Molim te, postupaj dobro s
njim. On je netko poseban.
105
00:11:23,750 --> 00:11:25,875
Samo budi doma prije devet.
106
00:11:35,875 --> 00:11:39,375
Oprostite, čemu ovaj red?
107
00:11:41,500 --> 00:11:44,125
Ima li tamo nešto za pojesti?
108
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
Kiseli krastavac?
109
00:12:29,625 --> 00:12:31,000
Kiseli krastavac?
110
00:12:31,375 --> 00:12:34,291
Kada držite votku u ustima,
ona se brže apsorbira.
111
00:12:34,750 --> 00:12:37,500
Ono crveno lice sinoć je opljačkalo
trgovinu alkoholnim pićima.
112
00:12:37,625 --> 00:12:41,333
Drži votku u kadi i iznosi
je samo u tom akvarijumu.
113
00:12:42,250 --> 00:12:43,040
Kiseli krastavac?
114
00:12:43,041 --> 00:12:44,125
Ne.
115
00:12:51,000 --> 00:12:52,125
Probuditi se.
116
00:12:52,375 --> 00:12:53,375
Novac?
117
00:12:57,041 --> 00:12:58,125
Kiseli krastavac?
118
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Da.
119
00:13:26,708 --> 00:13:27,749
Hoćeš li i meni kupiti rundu?
120
00:13:27,750 --> 00:13:28,290
Ne.
121
00:13:28,291 --> 00:13:29,165
Zašto ne?
122
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Nemam novaca.
123
00:13:30,500 --> 00:13:31,665
Zadržat ću ono što nađem.
124
00:13:31,666 --> 00:13:32,790
Ne, rekao sam ne!
125
00:13:32,791 --> 00:13:34,625
Samuel! Samuel!
126
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Uhvatite ga!
127
00:13:46,416 --> 00:13:49,500
Moraš im se suprotstaviti
ili ti ovdje neće biti života.
128
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Samuel! Samuel!
129
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
- Samuel! - Samuel!
130
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
U redu, dobar je.
131
00:14:21,000 --> 00:14:23,625
Ako želiš biti jedan od
nas, moraš zapamtiti:
132
00:14:23,750 --> 00:14:27,375
bolje je umrijeti stojeći
nego živjeti na koljenima.
133
00:14:28,625 --> 00:14:30,040
Mogu li sada dobiti svoj novac?
134
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
Pokazat ću ti kako to zaraditi.
135
00:14:53,000 --> 00:14:54,165
Učini to.
136
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
Znam kako ubiti Dzokhara Dudayeva.
137
00:14:57,375 --> 00:15:01,416
Tri dana, svi izvori struje u Čečeniji
138
00:15:01,916 --> 00:15:06,291
koji bi mogli ometati praćenje Dudajevljevog
telefona trebali bi biti onemogućeni.
139
00:15:06,875 --> 00:15:09,000
Da biste smanjili vrijeme leta,
140
00:15:09,125 --> 00:15:11,665
svi naši zrakoplovi
trebaju biti u pripravnosti,
141
00:15:11,666 --> 00:15:14,041
zajedno s zračnim laboratorijem tipa AWACS.
142
00:15:15,500 --> 00:15:19,875
Rakete zrak-zemlja ruskih
borbenih zrakoplova SU-27
143
00:15:20,625 --> 00:15:24,625
treba kodirati da otkrije signal
iz Dudajevljevog telefona.
144
00:15:25,875 --> 00:15:27,625
Sve što trebamo učiniti
145
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
je čekati da on obavi poziv.
146
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
Naravno.
147
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
Ipak postoji mali problem.
148
00:15:38,000 --> 00:15:39,750
Trebao bi znati kodove
149
00:15:39,875 --> 00:15:42,000
za satelitsku telefonsku mrežu Saturn
150
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
koju Dudajev koristi.
151
00:15:45,125 --> 00:15:47,750
Postoji tip koji ih poznaje.
152
00:15:47,875 --> 00:15:49,915
Ne oklijevajte.
153
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
Postoji tip koji ih poznaje.
154
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Koji tip?
155
00:15:57,625 --> 00:15:59,250
Bill Clinton.
156
00:16:09,000 --> 00:16:12,250
13. ožujka 1996.
157
00:16:12,541 --> 00:16:14,082
Ući će u povijest,
158
00:16:14,083 --> 00:16:18,125
ali ne samo kao dan
antiterorističkog foruma u Egiptu.
159
00:16:18,750 --> 00:16:23,290
Bit će utisnut i na
stranice povijesnih knjiga
160
00:16:23,291 --> 00:16:26,790
kao dan na koji se
okupio cijeli slobodni svijet
161
00:16:26,791 --> 00:16:28,625
u borbi protiv terorizma.
162
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Želio bih dobrodošlicu
163
00:16:30,625 --> 00:16:33,625
predsjednik Sjedinjenih Američkih Država,
164
00:16:33,750 --> 00:16:35,250
g. Bill Clinton.
165
00:17:05,500 --> 00:17:06,875
Postavi to, Kurbanov.
166
00:17:07,000 --> 00:17:09,665
Gospodine predsjedniče, suzdržimo
se neko vrijeme od telefoniranja.
167
00:17:09,666 --> 00:17:11,375
Začepi usta.
168
00:18:19,541 --> 00:18:22,790
Sretan sam što vidim vašu
radost što ste drugi predsjednik.
169
00:18:22,791 --> 00:18:23,875
Volodja!
170
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Hajde
171
00:18:26,125 --> 00:18:29,791
Nažalost, nećeš izdržati
dovoljno dugo da vidiš kraj, Borise.
172
00:18:31,375 --> 00:18:33,875
General Lev Yakovlevich Rochlin
173
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
okrenuo vojsku protiv vas.
174
00:18:37,125 --> 00:18:41,250
8. volgogradski korpus kojim
je zapovijedao u Čečeniji.
175
00:18:41,375 --> 00:18:45,000
Vlast u državi preuzet će njegova stranka,
176
00:18:45,125 --> 00:18:46,750
Naš dom - Rusija.
177
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
Lova!
178
00:18:58,250 --> 00:19:00,500
Lova!
179
00:19:02,375 --> 00:19:03,791
Lova!
180
00:19:06,375 --> 00:19:08,875
Ne, ne, molim te!
181
00:19:09,625 --> 00:19:10,750
Ali ako želiš,
182
00:19:11,291 --> 00:19:14,000
stvari bi mogle krenuti drugim smjerom.
183
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Kako!
184
00:19:18,541 --> 00:19:19,541
U trenutku,
185
00:19:20,500 --> 00:19:21,750
Lev Rochlin
186
00:19:22,500 --> 00:19:25,875
ustrijelit će ga njegova žena.
187
00:19:43,750 --> 00:19:44,875
Boris!
188
00:19:47,875 --> 00:19:50,165
Zaboravio si pitati
189
00:19:50,166 --> 00:19:52,875
što želim zauzvrat?
190
00:20:01,250 --> 00:20:04,166
Imamo naredbu da uhvatimo
Nikolaja Dmitrijeviča Kovaljova.
191
00:20:06,750 --> 00:20:07,832
Je li pritvoren?
192
00:20:07,833 --> 00:20:09,250
U Kremlj.
193
00:20:15,125 --> 00:20:16,916
Ideš s nama.
194
00:20:18,666 --> 00:20:20,791
Nikolaj! Što se događa?
195
00:20:20,916 --> 00:20:22,915
Ja sam direktor
Federalne službe sigurnosti!
196
00:20:22,916 --> 00:20:25,416
Ne više. Na temelju predsjedničkog dekreta,
197
00:20:25,541 --> 00:20:26,832
delegirat ćeš svoje ovlasti
198
00:20:26,833 --> 00:20:30,291
novoimenovanom direktoru
FSS-a Vladimiru Putinu.
199
00:20:34,125 --> 00:20:36,875
Za što je svaki od vas odgovoran?
200
00:20:39,416 --> 00:20:41,207
Odjel za špijunažu.
201
00:20:41,208 --> 00:20:43,750
Antiteroristički odjel.
202
00:20:44,625 --> 00:20:47,250
Akademija Federalne
službe sigurnosti Rusije.
203
00:20:47,375 --> 00:20:50,166
Odjel za buduće studije
i strateško planiranje.
204
00:20:50,625 --> 00:20:53,041
Odjel za ljudske resurse i menadžment.
205
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Centar za informacijsku sigurnost.
206
00:20:57,000 --> 00:20:59,166
Uprava A.
207
00:21:04,750 --> 00:21:07,040
Voditelj organizacijskog
i inspekcijskog odbora
208
00:21:07,041 --> 00:21:09,500
kadrovsko-organizacijskog odjela
209
00:21:09,750 --> 00:21:11,500
Federalne službe sigurnosti,
210
00:21:11,625 --> 00:21:13,625
Nikolaj Platonovič Patrušev.
211
00:21:15,250 --> 00:21:18,125
Svoje trenutne zadatke
ostavit ćete po strani
212
00:21:18,291 --> 00:21:23,166
i usredotočite se na prikupljanje
obavještajnih podataka o samo jednoj meti.
213
00:21:24,041 --> 00:21:25,916
Što je cilj?
214
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
Boris Jeljcin.
215
00:22:10,875 --> 00:22:12,625
Možete li me vidjeti?
216
00:22:12,791 --> 00:22:16,291
Prognan sam ovdje zbog
svojih grijeha, baš kao i ti.
217
00:22:17,625 --> 00:22:21,833
Dobrodošli u najnapuštenije
mjesto na Zemlji.
218
00:22:23,625 --> 00:22:27,250
To su najtraženiji ljudi u
cijelom Sovjetskom Savezu.
219
00:22:29,125 --> 00:22:33,000
Skrivaju se od organa reda
na ovoj zagađenoj zemlji.
220
00:22:51,125 --> 00:22:52,625
Kako si završio ovdje?
221
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Moja majka.
222
00:22:56,500 --> 00:22:58,250
Ta me žena mrzila.
223
00:23:00,125 --> 00:23:03,875
Rekla je da sam joj uništio
život kad sam se rodio.
224
00:23:11,000 --> 00:23:15,250
Dakle, ja sam svoju posvetio
spašavanju drugih djevojaka.
225
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
Kako?
226
00:23:17,375 --> 00:23:19,750
Ukrala sam ih lošim majkama.
227
00:23:23,250 --> 00:23:24,833
Kako se zoves
228
00:23:26,125 --> 00:23:27,750
Zovite me Legija.
229
00:23:29,750 --> 00:23:31,625
Jer mene je mnogo.
230
00:23:34,916 --> 00:23:36,875
Hodaju po ceziju.
231
00:23:37,750 --> 00:23:40,915
Radioaktivni metal koji je prodro u tlo
232
00:23:40,916 --> 00:23:42,916
nakon kvara reaktora u Černobilu.
233
00:23:46,750 --> 00:23:50,250
Cezij prodire u vaše mišiće
234
00:23:51,875 --> 00:23:54,791
i unutarnjih organa.
235
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
Ima li netko u gradu
tko može doći do njega?
236
00:24:06,375 --> 00:24:07,375
To je taj tip.
237
00:24:08,166 --> 00:24:10,625
Ivan Petrov - kaže Misiey.
238
00:24:11,125 --> 00:24:13,875
Bio je vojni znanstvenik u Černobilu.
239
00:24:14,000 --> 00:24:16,375
Njegova žena i djeca
umrli su nakon otapanja.
240
00:24:22,625 --> 00:24:25,000
Kada svjetlo postane živo crveno,
241
00:24:25,750 --> 00:24:27,500
ima puno cezija.
242
00:24:27,875 --> 00:24:32,500
Sada će upotrijebiti aluminij
da izvuče radioaktivno tlo.
243
00:24:34,750 --> 00:24:36,625
I ekstrahirati čisti cezij.
244
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Želite li čuti više?
245
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
Zašto još nije razvalio kantu?
246
00:24:44,375 --> 00:24:47,375
Nije li ta stvar trebala biti smrtonosna?
247
00:24:49,875 --> 00:24:53,250
Nemoj me iznevjeriti.
248
00:24:53,500 --> 00:24:55,250
To je prusko plava.
249
00:24:56,125 --> 00:25:02,375
Prokleta vojska uvijek ima
izume koji su 20 godina unaprijed.
250
00:25:02,500 --> 00:25:09,750
Također možete koristiti cezij za trovanje
onih koje ste htjeli ubiti na okrutan način.
251
00:25:10,500 --> 00:25:14,250
KGB će ga kupiti na veliko od nas.
252
00:26:04,500 --> 00:26:06,000
Plati mu!
253
00:26:09,500 --> 00:26:12,250
Ubijete li ga - dobit ćete
samo ono što je ovdje.
254
00:26:12,875 --> 00:26:17,750
Plaćaš mu, dobivaš dobavljača
beskonačne količine cezija.
255
00:26:20,250 --> 00:26:22,500
Koju ćeš moći prodati za bogatstvo.
256
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
Što će biti, Vova?
257
00:26:51,291 --> 00:26:54,082
Uzeo si k srcu moj savjet, Vova.
258
00:26:54,083 --> 00:26:57,166
Ali događaji su se promijenili.
259
00:27:01,375 --> 00:27:03,125
Umjesto toga trči natrag u vilu
260
00:27:03,625 --> 00:27:06,750
i spremite dosjee agenata KGB-a
261
00:27:07,250 --> 00:27:09,750
u Demokratskoj Republici Njemačkoj.
262
00:27:11,875 --> 00:27:15,500
Uskoro će vrijediti više od cezija.
263
00:27:27,500 --> 00:27:31,500
6.000 sapera Bundeswehra
upravo je započelo dizanje u zrak
264
00:27:31,750 --> 00:27:34,041
Berlinski zid, Vova.
265
00:27:41,375 --> 00:27:45,000
Ljudi koje čujete ruše vaš režim
266
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
u ovom trenutku.
267
00:27:48,375 --> 00:27:51,250
Što mislite kamo su sada krenuli?
268
00:28:03,375 --> 00:28:05,958
Dosjei, gospodine, idemo li prema knjizi?
269
00:28:11,250 --> 00:28:13,000
Potpukovnik Vladimir Putin.
270
00:28:13,125 --> 00:28:16,125
Trebam pomoć najbliže
jedinice sovjetske armije.
271
00:28:16,250 --> 00:28:20,750
Ne možemo ništa učiniti. Trebamo
narudžbu iz Moskve. Ali Moskva šuti.
272
00:28:21,000 --> 00:28:23,875
Država kojoj služite više ne postoji.
273
00:28:25,250 --> 00:28:26,625
Nemoj
274
00:28:32,625 --> 00:28:34,875
Približavaju nam se, potpukovniče.
275
00:28:35,625 --> 00:28:37,750
Zašto ne pokušaš razgovarati s njima?
276
00:28:39,250 --> 00:28:42,290
Ovo je kuća prijateljstva između SSSR-a
277
00:28:42,291 --> 00:28:45,125
i DDR i mi smo samo tumači.
278
00:28:45,625 --> 00:28:48,166
Idemo! Idemo!
279
00:28:48,500 --> 00:28:49,625
Reci, kako ti ja kažem.
280
00:28:49,750 --> 00:28:53,000
Ovo je kuća prijateljstva
između SSSR-a i DDR-a
281
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
a mi smo samo tumači.
282
00:28:57,875 --> 00:29:00,500
Sjedni u mercedes vehabija i bježi.
283
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Trčanje!
284
00:29:11,000 --> 00:29:12,250
Idemo!
285
00:29:13,000 --> 00:29:15,125
Hej
286
00:29:16,125 --> 00:29:19,250
hajde Nemam cijelu vječnost!
287
00:29:42,000 --> 00:29:44,375
Hej, moj šešir!
288
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
Sranje!
289
00:29:46,750 --> 00:29:49,250
Želiš li i ti izgubiti gaćice?
290
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
Šešire prodajete kasnije
ispred željezničke stanice.
291
00:29:52,750 --> 00:29:54,125
Pola cijene.
292
00:29:56,125 --> 00:29:58,000
Za nas nema pješačkog autobusa.
293
00:29:59,500 --> 00:30:00,290
Ulazi.
294
00:30:00,291 --> 00:30:01,375
Poznaješ li ovog tipa?
295
00:30:01,875 --> 00:30:02,875
Hoćemo za sekundu.
296
00:30:03,125 --> 00:30:04,333
To je neovisni taksi.
297
00:30:20,375 --> 00:30:21,750
Kamo?
298
00:30:22,000 --> 00:30:23,332
Ermitaž.
299
00:30:23,333 --> 00:30:24,750
U redu.
300
00:30:25,000 --> 00:30:26,750
Zašto voziš bos?
301
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
Čuvam svoje cipele.
302
00:30:35,375 --> 00:30:37,125
Izgleda da su svjetla pokvarena.
303
00:30:39,250 --> 00:30:40,625
Hajde, makni se.
304
00:30:42,625 --> 00:30:43,790
Šališ se
305
00:30:43,791 --> 00:30:45,833
Platit ću dvostruko za
vožnju s visokim ulozima.
306
00:30:46,250 --> 00:30:48,250
U redu, naravno, kako god.
307
00:31:06,000 --> 00:31:07,125
Izađi iz auta.
308
00:31:07,375 --> 00:31:08,750
Proklete svinje.
309
00:31:16,000 --> 00:31:18,625
Znate koja je kazna za
prolazak kroz crveno?
310
00:31:18,750 --> 00:31:21,040
Namjestili su svjetla kako bi
natjerali vozače da krše zakon.
311
00:31:21,041 --> 00:31:22,125
Oni žele mito.
312
00:31:26,625 --> 00:31:27,125
Kako to misliš
313
00:31:27,375 --> 00:31:29,291
Oprostite mi, pukovniče, nisam shvatio.
314
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
Nemoj ni pomišljati na to.
315
00:31:32,375 --> 00:31:33,875
Imperijalistički krvopije!
316
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
Stop!
317
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
Ispali su mi kočnice, idiote!
318
00:31:39,625 --> 00:31:41,875
Stani, stani, stani!
319
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Skoro si ga pregazio.
320
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Nazvao me propalicom!
321
00:31:47,500 --> 00:31:48,916
Bježi bijela Pobeda!
322
00:31:49,250 --> 00:31:51,875
U ovom gradu nema ničega osim Pobede.
323
00:31:52,500 --> 00:31:54,000
Daj im broj tablice.
324
00:31:54,125 --> 00:31:55,457
Možete li uopće dohvatiti pedale?
325
00:31:55,458 --> 00:31:56,541
Naravno da mogu.
326
00:31:56,750 --> 00:31:58,000
Ja vozim, zar ne?
327
00:32:01,250 --> 00:32:02,040
Znaš li kamo ideš?
328
00:32:02,041 --> 00:32:03,125
U naše dvorište!
329
00:32:04,250 --> 00:32:07,290
Otvorite prozor da nas
djeca vide, izgubit će ga!
330
00:32:07,291 --> 00:32:08,541
Neće se otvoriti.
331
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
Paziti!
332
00:32:20,750 --> 00:32:22,125
Moja noga! Moramo bježati!
333
00:32:22,750 --> 00:32:24,040
Ne mogu to ispraviti.
334
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
Ne možemo te ostaviti ovdje!
335
00:32:27,000 --> 00:32:28,125
Stop!
336
00:32:35,000 --> 00:32:36,500
Naučit ćeš neke manire
337
00:32:36,625 --> 00:32:38,125
u kaznenoj koloniji!
338
00:32:40,250 --> 00:32:41,165
Nadoknadit ću.
339
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
Ne!
340
00:32:43,125 --> 00:32:44,665
Vodi ih odavde, Vova!
341
00:32:44,666 --> 00:32:45,415
Stanite odmah!
342
00:32:45,416 --> 00:32:46,500
Ići!
343
00:32:47,125 --> 00:32:48,165
Stani ili ću pucati!
344
00:32:48,166 --> 00:32:49,166
Samuel!
345
00:32:49,250 --> 00:32:50,500
Ići. Ići!
346
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
Ovo je moj sin, Py.
347
00:33:29,000 --> 00:33:30,625
Ovo je Puiltos.
348
00:33:32,875 --> 00:33:34,875
Ova tri mi rade:
349
00:33:35,125 --> 00:33:36,375
Michael,
350
00:33:36,625 --> 00:33:37,625
Gabriel,
351
00:33:38,125 --> 00:33:39,125
Raphael.
352
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Idi, pridruži im se.
353
00:33:46,875 --> 00:33:49,250
U početku bijaše Riječ,
354
00:33:49,750 --> 00:33:52,500
i Riječ je bila kod Boga,
355
00:33:54,250 --> 00:33:56,250
i Riječ je bila Bog.
356
00:33:57,625 --> 00:34:00,500
Tako je bilo i s Bogom na početku.
357
00:34:02,375 --> 00:34:05,250
Sve je stvorio On;
358
00:34:06,625 --> 00:34:11,000
i bez Njega ništa nije
postalo što je postalo.
359
00:34:12,750 --> 00:34:15,000
U Njemu je bio život,
360
00:34:16,750 --> 00:34:19,625
i život bijaše svjetlost ljudima.
361
00:34:21,375 --> 00:34:24,875
Svjetlo sja u tami,
362
00:34:25,750 --> 00:34:29,250
a tama ga nije nadvladala.
363
00:34:32,041 --> 00:34:34,625
Svatko tko neće primiti Kraljevstvo Božje
364
00:34:35,666 --> 00:34:37,458
kao malo dijete
365
00:34:39,125 --> 00:34:41,083
nikada neće ući u nju.
366
00:34:47,125 --> 00:34:49,750
Danas počinješ raditi za mene, Samiel.
367
00:34:52,625 --> 00:34:54,541
Koliko ćeš mi platiti?
368
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Ništa.
369
00:34:57,125 --> 00:35:01,750
Djetinjstvo si proživio u tami.
370
00:35:02,750 --> 00:35:06,000
Sada ćeš izvući ljude iz toga.
371
00:35:12,500 --> 00:35:16,750
Ovi dječaci, poput tebe,
nisu imali lako djetinjstvo.
372
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Ovdje uče deset jednostavnih pravila
373
00:35:21,625 --> 00:35:26,250
koje bi ih mogle uputiti na pravi put.
374
00:35:39,500 --> 00:35:41,750
Izgubio si borbu od tigra, prijatelju?
375
00:35:43,000 --> 00:35:44,625
Onaj koji znaš.
376
00:35:50,000 --> 00:35:52,915
Vova Putin? Koliko on sada ima godina?
377
00:35:52,916 --> 00:35:54,125
17.
378
00:35:54,875 --> 00:35:56,625
Narastao si, mršav.
379
00:35:58,250 --> 00:36:00,625
Ili možda samo izgledaš veće pored njega.
380
00:36:01,000 --> 00:36:02,750
Je li to stvarno najbolje što možete?
381
00:36:03,500 --> 00:36:06,125
Sjećaš li se kad smo te pretukli?
382
00:36:09,625 --> 00:36:12,250
A kad sam ti razbio lice, Vova?
383
00:36:13,625 --> 00:36:17,000
Želiš cijeli život provesti na udaru?
384
00:36:18,125 --> 00:36:21,375
Onda ga udari što jače možeš.
385
00:36:49,750 --> 00:36:51,000
Lijepo.
386
00:36:53,875 --> 00:36:56,000
Kako ugodno mjesto imaš.
387
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
U udarnim vijestima,
388
00:36:58,250 --> 00:37:01,000
U glavnom gradu Moskvi izbili su prosvjedi,
389
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
kao odgovor na nedavne objave
390
00:37:04,125 --> 00:37:07,040
izradile Litva, Latvija,
Estonija i Ukrajina
391
00:37:07,041 --> 00:37:09,290
da proglase svoju neovisnost
od Sovjetskog Saveza.
392
00:37:09,291 --> 00:37:12,000
Što ćeš raditi u ovom hrabrom
novom svijetu, Volodja?
393
00:37:15,750 --> 00:37:18,250
Još uvijek imam firminu Volgu.
394
00:37:19,250 --> 00:37:24,000
Mogu raditi kao taksist do kraja života.
395
00:37:26,750 --> 00:37:27,750
Požuri.
396
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
Mrdaj, Vova!
397
00:37:55,375 --> 00:37:56,625
Podignite do pedeset.
398
00:38:00,250 --> 00:38:02,500
Prođi kroz to crveno svjetlo.
399
00:38:02,875 --> 00:38:04,250
Rekao sam trči!
400
00:38:12,500 --> 00:38:13,625
Izvrstan tajming.
401
00:38:24,375 --> 00:38:27,000
Kakva je to vožnja idiote?
402
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Volodja.
403
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
Koja slučajnost, brate.
404
00:38:38,875 --> 00:38:40,875
Moramo ovo proslaviti.
405
00:38:46,375 --> 00:38:48,750
Znaš li ovu igru, Volodja?
406
00:38:53,125 --> 00:38:56,250
U pokvarenoj Americi to zovu paintball.
407
00:38:57,625 --> 00:39:01,375
Ispaljujete kuglice kako
biste naumili svoje protivnike.
408
00:39:04,000 --> 00:39:05,625
Pokažite svoje čizmice, dušo.
409
00:39:09,625 --> 00:39:13,500
Oh, možda bih ovo trebao nositi.
410
00:39:22,375 --> 00:39:24,625
Nošnje su također iz Amerike.
411
00:39:25,000 --> 00:39:27,125
Od... kako se zove?
412
00:39:29,250 --> 00:39:30,375
Playboy.
413
00:39:31,375 --> 00:39:34,750
Bolje ih upucati u
guzicu ili im izbiti oko.
414
00:39:36,125 --> 00:39:38,375
Svatko od nas ima drugu boju boje.
415
00:39:39,375 --> 00:39:42,125
Zeko kojeg pogodite ići će s vama u krevet.
416
00:39:43,625 --> 00:39:46,750
Spremni, spremni, krenite.
417
00:39:51,125 --> 00:39:52,250
Hajde, stari.
418
00:39:52,625 --> 00:39:54,750
Zar nisi sportaš ili tako nešto?
419
00:39:56,750 --> 00:39:58,250
Pomoć!
420
00:40:07,750 --> 00:40:09,125
Kao djeca.
421
00:40:36,000 --> 00:40:38,625
Mogu ti ih dati, zauvijek.
422
00:40:40,625 --> 00:40:42,000
Ne gledaj.
423
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
Ne gledaj!
424
00:40:51,500 --> 00:40:53,875
Samo me jedno zanima.
425
00:41:00,375 --> 00:41:02,791
Gdje ste nabavili kostime za Playboy?
426
00:41:05,000 --> 00:41:06,750
A ostala oprema?
427
00:41:07,250 --> 00:41:09,625
Otkad sam postao lopov u zakonu,
428
00:41:10,375 --> 00:41:12,975
Mogu ti nabaviti bilo koju
krijumčarenu robu koju želiš, Volodja.
429
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
Nešto?
430
00:41:21,666 --> 00:41:27,875
Sretan ti rođendan! Sretan ti rođendan!
431
00:41:28,875 --> 00:41:35,875
Sretan rođendan dragi
gradonačelniče! Sretan ti rođendan!
432
00:41:36,375 --> 00:41:38,295
Oprostite što smetamo,
gospodine gradonačelniče,
433
00:41:38,375 --> 00:41:40,750
ali Vladimir Putin je ovdje da te vidi.
434
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Tvrdi da te poznaje,
435
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
i želi ti čestitati rođendan.
436
00:41:45,375 --> 00:41:46,375
Riješite ga se.
437
00:41:47,375 --> 00:41:49,750
Vladimir Vladimirovič Putin.
438
00:41:49,875 --> 00:41:54,415
Časnik specijalnih službi kojeg ste
sreli u gradskom vijeću Lenjingrada
439
00:41:54,416 --> 00:41:56,056
prije nego što ste postali gradonačelnik.
440
00:41:56,375 --> 00:41:58,500
Taj KGB klaun.
441
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
Hej, dovedite tog Putina ovamo.
442
00:42:16,250 --> 00:42:21,000
Moje najtoplije želje za Vaš 54.
Rođendan, gospodine gradonačelniče.
443
00:42:21,500 --> 00:42:22,875
Moj poklon je kasno stigao,
444
00:42:23,000 --> 00:42:24,790
stoga, molim vas, oprostite
mi ako potraje trenutak.
445
00:42:24,791 --> 00:42:27,875
Kakav god Putin, zaboravi sadašnjost.
446
00:42:28,625 --> 00:42:31,875
Reci mi gdje si nabavio te cipele?
447
00:42:38,625 --> 00:42:41,250
Zdravica za dobro zdravlje našeg domaćina.
448
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
Gradonačelniku Petersburga!
449
00:42:45,250 --> 00:42:47,375
Živjeli! Gradonačelniku!
450
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Udubi se, Putine.
451
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Oh, tako je...
452
00:43:06,875 --> 00:43:10,000
Niste baš upoznati s našom otmjenom hranom.
453
00:43:10,875 --> 00:43:15,000
Ovo je kavijar, ovo je blini, šampanjac -
454
00:43:16,750 --> 00:43:18,500
to bi trebao znati, zar ne?
455
00:43:20,375 --> 00:43:22,125
Živimo u čudnim vremenima
456
00:43:22,375 --> 00:43:25,125
kad možemo natrpati lice delicijama,
457
00:43:25,375 --> 00:43:28,125
ali nemamo čime brisati guzice!
458
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
Je li tako, gospodine gradonačelniče?
459
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Nisam imao pojma.
460
00:43:33,875 --> 00:43:34,916
Naravno da nisi.
461
00:43:35,500 --> 00:43:38,500
KGB te nije educirao o posljedicama
462
00:43:38,625 --> 00:43:41,250
privatizacije, ekonomskih reformi,
463
00:43:42,125 --> 00:43:44,250
i oslobađanje tržišta.
464
00:43:44,875 --> 00:43:46,125
Molimo objasnite.
465
00:43:47,625 --> 00:43:50,750
Na činjenicu da u Rusiji
nema toalet papira?
466
00:43:53,750 --> 00:43:57,000
Oprostite, gospodine
gradonačelniče, moj dar je stigao.
467
00:44:01,500 --> 00:44:03,125
Kakav kreten.
468
00:44:13,250 --> 00:44:15,750
Odakle mu to?
469
00:44:16,875 --> 00:44:19,625
I bijela je, a ne siva.
470
00:44:20,500 --> 00:44:22,000
Ne diraj to.
471
00:44:23,250 --> 00:44:26,250
Oprostite mi, Anatolije Aleksandroviču.
472
00:44:27,000 --> 00:44:30,375
Posebno za vas, gospodine gradonačelniče.
473
00:44:58,000 --> 00:45:01,500
Kako ste uspjeli izvući nemoguće?
474
00:45:03,750 --> 00:45:05,000
Hej
475
00:45:06,750 --> 00:45:08,250
Očistite ga!
476
00:45:11,375 --> 00:45:15,250
Mogu učiniti nemoguće
stvari na licu mjesta.
477
00:45:15,625 --> 00:45:19,750
U Lenjingradu je bilo
dosta nemogućih stvari.
478
00:45:20,250 --> 00:45:23,875
Sankt Peterburgu su potrebna čuda, Volodja.
479
00:45:26,125 --> 00:45:27,875
Možete li činiti čuda?
480
00:45:31,750 --> 00:45:37,500
Pa, čuda bi mi mogla
oduzeti dodatnih pet minuta.
481
00:45:38,125 --> 00:45:43,500
To je sreća, jer tražim čudotvorca
482
00:45:44,000 --> 00:45:47,875
biti predsjednik Odbora za vanjske poslove
483
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
za moj ured.
484
00:45:52,000 --> 00:45:53,750
Zaželite svoju prvu želju.
485
00:45:54,500 --> 00:45:58,250
Želim dozvolu Ministarstva gospodarstva
486
00:45:59,625 --> 00:46:01,750
izvoziti
487
00:46:03,875 --> 00:46:08,750
Ruske sirovine iz Sankt Peterburga.
488
00:46:09,625 --> 00:46:11,000
Tko to može izdati?
489
00:46:13,125 --> 00:46:14,375
Avidajev.
490
00:46:16,000 --> 00:46:18,250
Debela svinja iz ministarstva.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,375
Odbio me već tri puta.
492
00:46:22,750 --> 00:46:26,625
I on je razlog zašto sam
počela piti prije podne.
493
00:46:28,375 --> 00:46:30,000
Hej, curo!
494
00:46:52,750 --> 00:46:54,750
Imate krivi stol?
495
00:46:54,875 --> 00:46:57,375
Ili je ovo namjerni pokušaj
da mi se poremeti obrok?
496
00:46:57,625 --> 00:47:00,625
Moj prijatelj je sanjao
da ste mu izdali dozvolu
497
00:47:00,750 --> 00:47:02,875
za razmjenu ruskih sirovina
498
00:47:03,500 --> 00:47:06,875
za hranu sa Zapada kroz
luku u ovom lijepom gradu.
499
00:47:21,250 --> 00:47:22,750
Nažalost,
500
00:47:24,750 --> 00:47:27,625
snovi se ne ostvaruju uvijek u stvarnosti.
501
00:47:30,250 --> 00:47:32,250
Sada se gubi odavde,
502
00:47:32,875 --> 00:47:35,375
i pusti me da u miru dovršim večeru.
503
00:47:37,125 --> 00:47:41,000
Pa, došao sam samo na desert.
504
00:47:52,000 --> 00:47:54,375
Je li ovo stvarno potrebno?
505
00:47:55,666 --> 00:48:01,000
Slušaj, siguran sam da
možemo nešto smisliti.
506
00:48:02,125 --> 00:48:06,000
Hoćeš da izdam dozvolu Sobčaku?
507
00:48:08,375 --> 00:48:09,750
Gotovo je.
508
00:48:15,125 --> 00:48:17,125
Ne želim više ništa.
509
00:48:23,500 --> 00:48:26,875
Tatjana, dušo, sve je u redu.
510
00:48:27,500 --> 00:48:28,875
Išlo ti je dobro.
511
00:48:36,000 --> 00:48:39,125
Trznuo se, a onda glavom razbio tanjur.
512
00:48:40,000 --> 00:48:41,625
Uzrok smrti...
513
00:48:43,625 --> 00:48:44,625
Upala pluća.
514
00:48:58,125 --> 00:48:59,250
Mojoj prvoj zamjenici!
515
00:49:00,875 --> 00:49:02,625
- Živjeli! - Živjeli!
516
00:49:12,875 --> 00:49:15,625
U sklopu programa Sirovine za hranu,
517
00:49:17,875 --> 00:49:20,250
Ministarstvo gospodarstva Rusije
518
00:49:21,375 --> 00:49:23,915
dao mi je licencu
519
00:49:23,916 --> 00:49:26,875
za izvoz primarnih roba
520
00:49:27,500 --> 00:49:29,625
luka u Petersburgu.
521
00:49:29,750 --> 00:49:32,500
Što vam to znači, lopovi?
522
00:49:36,250 --> 00:49:38,500
To znači od sada,
523
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
možete prodati naše
524
00:49:41,750 --> 00:49:44,000
drvo, pamuk,
525
00:49:44,500 --> 00:49:47,040
duhan, metali,
526
00:49:47,041 --> 00:49:48,875
ulje,
527
00:49:50,250 --> 00:49:52,875
pa čak i streljivo sovjetske armije.
528
00:49:55,250 --> 00:49:56,375
Ali od sada,
529
00:49:58,250 --> 00:50:00,125
svaki lopov
530
00:50:01,500 --> 00:50:03,750
koji želi dobiti izvoznu dozvolu
531
00:50:05,875 --> 00:50:12,500
doći će k meni i platiti 250.000 dolara
532
00:50:13,625 --> 00:50:14,750
za sastanak.
533
00:50:17,000 --> 00:50:18,500
Anatolij Aleksandrovič!
534
00:50:19,125 --> 00:50:21,500
Moram na zahod.
535
00:50:31,250 --> 00:50:34,625
To je manje od onoga što
ste morali potrošiti na mito.
536
00:50:36,500 --> 00:50:40,750
Svatko tko ne prihvaća dogovor
537
00:50:42,375 --> 00:50:47,250
mora odmah otići.
538
00:51:45,666 --> 00:51:46,666
Doviđenja doviđenja.
539
00:52:24,666 --> 00:52:25,666
Ja...
540
00:52:27,750 --> 00:52:30,625
Mislim da ne može bez muža.
541
00:52:42,250 --> 00:52:43,250
Imali su problema.
542
00:52:43,625 --> 00:52:44,875
Ne, molim te!
543
00:53:01,375 --> 00:53:02,500
Prazna točka.
544
00:53:18,625 --> 00:53:23,250
Nemojte odugovlačiti. Za
obnovu Sovjetskog Saveza
545
00:53:23,750 --> 00:53:26,125
ponudi svom narodu
zajedničkog neprijatelja,
546
00:53:27,125 --> 00:53:29,125
mogu se ujediniti protiv.
547
00:53:30,250 --> 00:53:35,250
Ponovno napasti Čečeniju.
Započnite rat koristeći vehabije
548
00:53:35,625 --> 00:53:38,750
prodali ste cezij.
549
00:53:53,875 --> 00:53:55,500
Lijepi pozdrav.
550
00:53:55,750 --> 00:53:57,791
Wa`alaikum selam. Shamil vas očekuje.
551
00:53:59,375 --> 00:54:02,250
Kakvu budućnost vidiš za kalifat, brate?
552
00:54:02,750 --> 00:54:03,750
Budućnost?
553
00:54:05,250 --> 00:54:08,625
Ne mislim na kalifat u smislu Čečenije.
554
00:54:09,375 --> 00:54:10,375
Što onda?
555
00:54:10,500 --> 00:54:14,915
Mislim na budućnost u kojoj Šamil
556
00:54:14,916 --> 00:54:16,625
Salmanovich
557
00:54:17,875 --> 00:54:20,666
uspostavlja islamski hilafet
558
00:54:21,750 --> 00:54:24,750
po cijelom sjevernom Kavkazu,
559
00:54:25,125 --> 00:54:26,125
zajedno.
560
00:54:26,375 --> 00:54:29,040
A ti si moj, mali brate.
561
00:54:29,041 --> 00:54:32,375
Prvo, preuzmite Dagestan.
562
00:54:32,500 --> 00:54:34,125
Što je s Rusijom?
563
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
Rusija nam je dala zeleno svjetlo.
564
00:55:03,125 --> 00:55:06,750
Grupa čečenskih jedinica,
pod vodstvom Šamila Basajeva,
565
00:55:07,375 --> 00:55:09,790
pokrenuli iznenadni napad na Dagestan,
566
00:55:09,791 --> 00:55:12,875
autonomna republika u
sastavu Ruske Federacije.
567
00:55:13,000 --> 00:55:16,375
Vjeruje se da je napad označio
početak Drugog čečenskog rata.
568
00:55:16,500 --> 00:55:19,000
Ruska vojska je raspoređena u to područje
569
00:55:19,125 --> 00:55:21,250
suprotstaviti se invazijskim snagama.
570
00:55:21,750 --> 00:55:23,000
Neka bude isključeno.
571
00:55:23,250 --> 00:55:27,625
Situacija se trenutno razvija i
nastavit ćemo s ažuriranjima
572
00:55:27,750 --> 00:55:30,000
kako više informacija postaje dostupno.
573
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
Isključi ga.
574
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
A ti dovuci svoje dupe
do najbližeg prozora.
575
00:55:55,875 --> 00:55:58,500
Pogledaj te Moskovljane.
576
00:56:01,375 --> 00:56:04,875
Zar stvarno misliš da im je
stalo do nekog Dagestanca?
577
00:56:05,250 --> 00:56:08,500
Ne daju, jer njih 70%.
578
00:56:08,625 --> 00:56:10,500
Ne znam ni gdje je.
579
00:56:12,250 --> 00:56:15,250
Za sada te ne trebam.
580
00:56:27,125 --> 00:56:30,250
Samo direktor FSS-a.
581
00:57:12,750 --> 00:57:15,125
Danas u gradu Buynaksk u Dagestanu,
582
00:57:15,250 --> 00:57:17,540
vani je eksplodirao kamion
napunjen eksplozivom
583
00:57:17,541 --> 00:57:20,625
stambena zgrada u kojoj su
bili stacionirani ruski vojnici.
584
00:57:21,375 --> 00:57:24,875
Poginule su 64 osobe, a
nekoliko desetaka je ozlijeđeno.
585
00:57:25,875 --> 00:57:28,290
Ruske vlasti krive teroristički napad
586
00:57:28,291 --> 00:57:30,250
o čečenskim separatistima.
587
00:57:42,375 --> 00:57:43,375
Hajde
588
00:57:44,625 --> 00:57:46,000
Idemo!
589
00:57:55,291 --> 00:57:56,500
Dobro, hajde, idemo.
590
00:57:57,250 --> 00:57:58,250
Hej
591
00:57:59,375 --> 00:57:59,957
Izvolite.
592
00:57:59,958 --> 00:58:01,041
Hvala.
593
00:58:12,125 --> 00:58:16,625
Danas se dogodio tragičan incident
u jugoistočnom okrugu Moskve.
594
00:58:16,875 --> 00:58:20,125
Eksplozija nekoliko
stotina kilograma eksploziva
595
00:58:20,250 --> 00:58:23,040
na prvom katu stambene
zgrade od devet katova
596
00:58:23,041 --> 00:58:25,582
uzrokovao gubitak 106 života
597
00:58:25,583 --> 00:58:28,916
dok je 690 osoba ozlijeđeno
598
00:58:29,125 --> 00:58:31,875
a uništeno je 108 stanova.
599
00:58:32,375 --> 00:58:34,040
Prema anonimnom izvoru,
600
00:58:34,041 --> 00:58:36,915
incident je bio čin odmazde Čečena
601
00:58:36,916 --> 00:58:40,500
kao odgovor na rusko
bombardiranje čečenskih sela.
602
00:58:41,125 --> 00:58:44,415
Vlasti još nisu potvrdile uzrok eksplozije
603
00:58:44,416 --> 00:58:46,916
a istraga je u tijeku.
604
00:58:54,875 --> 00:58:56,250
Dobar dečko.
605
00:58:57,125 --> 00:58:59,125
Sada, udvostručimo.
606
00:59:17,000 --> 00:59:20,375
13. rujna 1999. trebao je biti
607
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
nacionalni dan žalosti u spomen na žrtve
608
00:59:23,125 --> 00:59:25,125
prethodnog bombaškog napada.
609
00:59:25,375 --> 00:59:28,750
Međutim, u 5 ujutro u južnoj Moskvi,
610
00:59:29,000 --> 00:59:32,625
snažna eksplozija uništila
je stan na osam katova
611
00:59:33,000 --> 00:59:35,250
stambena zgrada na Kashyrskoye Shosse,
612
00:59:36,125 --> 00:59:40,125
Ubijanje, oprostite, jeste li
svjesni da smo sada uživo?
613
00:59:43,500 --> 00:59:46,750
Ubivši 124 osobe i ranivši 7.
614
00:59:48,875 --> 00:59:51,000
Moje ruke kao da plješću.
615
00:59:51,500 --> 00:59:53,750
Još dva grada i gotovi smo.
616
00:59:58,875 --> 01:00:02,125
Još jedna eksplozija ispred deveterokatnice
617
01:00:02,375 --> 01:00:05,750
u Volgodonsku na jugu
Rusije ubio je 17 ljudi.
618
01:00:34,125 --> 01:00:35,500
Nemoj to raditi
619
01:00:37,250 --> 01:00:38,165
Stop.
620
01:00:38,166 --> 01:00:39,290
- Ryazan milicijska postaja.
- Kako vam mogu pomoći?
621
01:00:39,291 --> 01:00:39,750
Priključi mi se.
622
01:00:40,000 --> 01:00:44,750
Navečer 22. rujna, budni stanovnik Ryazana
623
01:00:44,875 --> 01:00:47,250
ugledao dvojicu muškaraca
kako nose vreće šećera
624
01:00:47,500 --> 01:00:50,125
u podrum svoje stambene zgrade.
625
01:00:50,250 --> 01:00:54,125
Milicija je evakuirala
stanare i tvari u vrećama
626
01:00:54,500 --> 01:00:57,250
pozitivno testiran na
eksplozivne materijale.
627
01:00:57,875 --> 01:01:02,375
Iz milicije su nam dojavili i da je
djelatnik telekomunikacijske tvrtke
628
01:01:02,625 --> 01:01:06,750
overhead poziv u kojem je
netko upozoren da bude na oprezu
629
01:01:07,125 --> 01:01:08,750
za milicijske patrole.
630
01:01:09,000 --> 01:01:11,125
Broj s kojeg je upućen poziv
631
01:01:11,375 --> 01:01:15,875
je pronađen u uredu FSS-a u Moskvi.
632
01:01:16,375 --> 01:01:19,875
Direktor FSS, general Nikolaj Patrušev,
633
01:01:20,375 --> 01:01:21,875
je naš današnji gost.
634
01:01:23,375 --> 01:01:27,625
Bila je to vježba koju je
izveo moskovski ured FSS-a
635
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
utvrditi stupanj pripravnosti
636
01:01:30,250 --> 01:01:33,125
rjazanskog ogranka FSS-a.
637
01:01:34,375 --> 01:01:36,790
Ispitivanje eksplozivne tvari
638
01:01:36,791 --> 01:01:38,875
dao lažno pozitivan rezultat
639
01:01:39,000 --> 01:01:43,750
zbog kontaminacije uzrokovane
prethodnim ispitivanjem.
640
01:01:45,000 --> 01:01:46,625
Možete li objasniti našim gledateljima
641
01:01:46,750 --> 01:01:50,750
zašto su početnice pronađene
pored vrećica bile prave?
642
01:01:58,125 --> 01:02:02,000
Ne mogu iznositi sve
detalje našeg poslovanja.
643
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Hvala vam na opširnom
objašnjenju, generale.
644
01:02:06,875 --> 01:02:09,750
Drago nam je čuti da je to bila samo vježba
645
01:02:09,875 --> 01:02:13,000
zbog koje je nekoliko
stanovnika dobilo srčani udar.
646
01:02:13,625 --> 01:02:17,375
Guverner je nagradio budnog stanovnika
647
01:02:17,875 --> 01:02:20,540
uz kupon za dvije litre votke
648
01:02:20,541 --> 01:02:23,500
i dva kilograma polusuhe kilebase.
649
01:02:23,625 --> 01:02:26,375
Gdje ćete naći te ljude?
650
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Udari ga.
651
01:02:35,750 --> 01:02:37,000
Udari ga opet.
652
01:02:52,750 --> 01:02:56,125
On je Arapin. Vidimo gore stvari svaki dan.
653
01:03:52,875 --> 01:03:55,250
Mogu li nešto učiniti za tebe, sine?
654
01:03:58,000 --> 01:04:00,375
Možeš li oče...
655
01:04:01,625 --> 01:04:03,875
krstiti me ovdje?
656
01:04:05,125 --> 01:04:09,125
Pitat ću kada je ceremonija
ujedinjenja vaše duše
657
01:04:09,250 --> 01:04:12,250
s onom Isusovom se
može dogovoriti, Vladimire.
658
01:04:14,625 --> 01:04:16,625
Jedva čekam to.
659
01:04:17,375 --> 01:04:20,625
Želim da me sad krstiš.
660
01:04:36,125 --> 01:04:39,000
Sluga Božji Vladimir,
661
01:04:40,375 --> 01:04:43,625
je kršten u ime Oca.
662
01:04:45,250 --> 01:04:47,250
Amen. I od Sina.
663
01:04:48,375 --> 01:04:51,625
Amen. I od Duha Svetoga,
664
01:04:52,500 --> 01:04:53,625
Amen.
665
01:05:03,625 --> 01:05:06,625
Kao glavni tužitelj Ruske Federacije,
666
01:05:06,791 --> 01:05:09,125
Pokrenuo sam službenu istragu
667
01:05:09,250 --> 01:05:12,250
u određene tvrtke povezane s Kremljom.
668
01:05:12,875 --> 01:05:16,375
It is my duty to ensure
justice and transparency
669
01:05:16,500 --> 01:05:18,290
in our nation's dealings,
670
01:05:18,291 --> 01:05:23,750
and I will stop at nothing to
get to the bottom of this matter.
671
01:05:27,500 --> 01:05:29,415
You must silence him.
672
01:05:29,416 --> 01:05:30,750
Volodya?
673
01:05:36,000 --> 01:05:38,250
I can't silence everyone, Boris.
674
01:05:40,375 --> 01:05:43,125
The attorney general is after you.
675
01:05:44,250 --> 01:05:46,875
They are too many of them.
676
01:05:47,250 --> 01:05:50,375
What am I supposed to do, then?
677
01:05:52,000 --> 01:05:57,000
It's dangerous to try to keep a
secret. Better to forget about it.
678
01:06:06,250 --> 01:06:09,500
It's dangerous to try to keep a secret.
679
01:06:10,500 --> 01:06:13,040
Better to forget about it.
680
01:06:13,041 --> 01:06:15,707
And waiting for death
681
01:06:15,708 --> 01:06:19,250
is much worse than death itself.
682
01:06:20,416 --> 01:06:24,125
Can you be more... specific?
683
01:06:24,750 --> 01:06:27,000
Hand your power over to me.
684
01:06:28,250 --> 01:06:30,000
Only I can save you
685
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
and your family from prison.
686
01:06:33,625 --> 01:06:36,625
In order to guarantee immunity,
687
01:06:40,125 --> 01:06:43,000
I must be president.
688
01:06:52,375 --> 01:06:56,000
I deeply apologize
689
01:06:57,250 --> 01:07:01,625
for not meeting your expectations
690
01:07:03,375 --> 01:07:05,250
for a better future.
691
01:07:07,125 --> 01:07:08,500
I could have done more
692
01:07:10,125 --> 01:07:13,500
and could have done it better.
693
01:07:16,125 --> 01:07:19,875
Right now we are setting a precedent.
694
01:07:21,250 --> 01:07:25,875
The transfer of presidential power.
695
01:07:26,916 --> 01:07:30,250
I tried to call, but your secretary
696
01:07:31,125 --> 01:07:33,125
wouldn't give me your number.
697
01:07:33,625 --> 01:07:36,375
Congratulations on your success.
698
01:07:36,750 --> 01:07:38,416
Always offers our people home.
699
01:07:38,750 --> 01:07:41,750
Unfortunately, I failed to be elected
700
01:07:42,000 --> 01:07:44,791
a deputy of the State Duma.
701
01:07:45,500 --> 01:07:50,625
I hope that, considering our old friendship
702
01:07:51,750 --> 01:07:55,625
that you might lend a hand.
703
01:07:57,375 --> 01:08:00,500
Of course you can ignore me,
704
01:08:00,625 --> 01:08:03,625
but if you do decide to help
705
01:08:04,791 --> 01:08:06,166
an old comrade,
706
01:08:07,000 --> 01:08:10,750
I'll be forever grateful.
707
01:08:12,875 --> 01:08:14,250
No need, Anatoly.
708
01:08:14,875 --> 01:08:16,375
There's no need.
709
01:08:17,125 --> 01:08:19,750
Mr. Vladimir Putin.
710
01:08:23,875 --> 01:08:26,625
Did you see my new shoes?
711
01:08:40,250 --> 01:08:44,125
How does it feel to be
so close to something
712
01:08:44,625 --> 01:08:46,750
you've been working toward for years?
713
01:08:53,708 --> 01:08:55,332
But imagine:
714
01:08:55,333 --> 01:08:57,874
You won’t become president...
715
01:08:57,875 --> 01:09:02,040
because that scumbag
will inform law enforcement
716
01:09:02,041 --> 01:09:04,415
of your past in Petersburg
717
01:09:04,416 --> 01:09:06,791
and you’ll end up in prison.
718
01:09:13,000 --> 01:09:15,415
You think he wouldn't do that?
719
01:09:15,416 --> 01:09:19,500
Then what did he mean by
"considering our old friendship"?
720
01:09:19,625 --> 01:09:21,250
Or “an old comrade”?
721
01:09:21,500 --> 01:09:24,749
Do you think he used the
word “ignore” by accident?
722
01:09:24,750 --> 01:09:28,707
What about patting you on the
arm in a patronizing manner?
723
01:09:28,708 --> 01:09:32,665
He’ll sell you out, even if you
offer him a position of a minister.
724
01:09:32,666 --> 01:09:34,165
You’re a tasty morsel
725
01:09:34,166 --> 01:09:36,540
swimming in a pool of piranhas.
726
01:09:36,541 --> 01:09:38,958
Would you rather eat or be eaten?
727
01:10:35,000 --> 01:10:37,790
The elections take place in three months.
728
01:10:37,791 --> 01:10:41,000
I assure you, our country
729
01:10:41,625 --> 01:10:44,000
will not be ungoverned even for a moment.
730
01:10:45,250 --> 01:10:49,250
I am warning that any
attempt to abuse the law,
731
01:10:49,875 --> 01:10:52,875
including the Constitution,
shall be curbed.
732
01:10:54,250 --> 01:10:57,250
The freedom of speech, thought,
733
01:10:58,000 --> 01:11:00,290
mass communication
734
01:11:00,291 --> 01:11:02,250
and the right to private ownership
735
01:11:03,125 --> 01:11:06,000
are the basic element of a civilized state
736
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
and they shall be protected.
737
01:11:13,750 --> 01:11:16,625
And the results are in for
the 2000 presidential election
738
01:11:16,750 --> 01:11:17,915
in Russia.
739
01:11:17,916 --> 01:11:22,250
Vladimir Putin has won
with 53.44% of the votes.
740
01:11:22,625 --> 01:11:25,500
This marks his victory in
the race for the presidency.
741
01:11:26,000 --> 01:11:28,750
We will bring you more details
as they become available.
742
01:11:33,750 --> 01:11:35,125
Molodiec!
743
01:11:54,250 --> 01:11:59,000
Can't you see your president
wants to kick this crew out, you fool?
744
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
Now.
745
01:12:03,500 --> 01:12:04,540
Stop recording.
746
01:12:04,541 --> 01:12:07,125
Wait for Mr. President
in the conference room.
747
01:12:18,000 --> 01:12:19,625
What are you so happy about?
748
01:12:20,250 --> 01:12:23,125
About the 53.44%.
749
01:12:26,500 --> 01:12:28,625
It's an embarrassing result.
750
01:12:38,750 --> 01:12:42,875
What would have been the
satisfactory result for you, Mr. President?
751
01:12:47,875 --> 01:12:49,125
100.
752
01:12:58,125 --> 01:13:00,375
Let's start this party!
753
01:13:21,875 --> 01:13:23,375
Faster.
754
01:13:33,250 --> 01:13:36,375
Would you rather be a cause or an effect?
755
01:13:37,250 --> 01:13:40,125
A leaf blowing in the wind, or the wind
756
01:13:40,250 --> 01:13:41,750
that blows it?
757
01:13:42,500 --> 01:13:44,125
If you want to be the latter,
758
01:13:45,125 --> 01:13:49,125
it's time you stopped
living in the existing reality,
759
01:13:49,500 --> 01:13:52,750
and started creating it instead.
760
01:14:01,625 --> 01:14:02,625
Enter.
761
01:14:04,500 --> 01:14:05,750
Enter!
762
01:14:08,375 --> 01:14:12,125
Mr. President, General Nikolai
Platonovich Pyetrushev...,
763
01:14:13,000 --> 01:14:14,625
Patrushev - has arrived.
764
01:14:15,125 --> 01:14:16,875
Bring him in.
765
01:14:22,625 --> 01:14:24,125
Konni.
766
01:14:27,500 --> 01:14:28,875
Mr. President.
767
01:14:29,750 --> 01:14:31,000
Take a seat, Patrushev.
768
01:14:45,875 --> 01:14:47,665
I'm not going to deceive myself
769
01:14:47,666 --> 01:14:50,540
that the explosions sufficiently
affected the soul of Russia.
770
01:14:50,541 --> 01:14:52,666
If we want to inspire the modern Russian,
771
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
we must offer them something
beyond a media circus.
772
01:14:56,625 --> 01:14:58,375
We need a media theater.
773
01:14:59,250 --> 01:15:00,625
This is my opinion.
774
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
Now, you say it.
775
01:15:07,750 --> 01:15:09,625
Mr. President, you are...
776
01:15:12,500 --> 01:15:14,625
I'm not going to deceive myself...
777
01:15:21,125 --> 01:15:23,500
I'm not going to deceive myself
778
01:15:23,750 --> 01:15:28,875
that the exploding buildings
affected the soul of Russia.
779
01:15:29,625 --> 01:15:31,000
Sufficiently.
780
01:15:34,750 --> 01:15:38,375
I'm not going to deceive myself
that the exploding buildings
781
01:15:38,625 --> 01:15:42,625
sufficiently affected the soul of Russia.
782
01:15:44,750 --> 01:15:45,750
Really?
783
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
If we want to inspire the modern Russian,
784
01:15:52,875 --> 01:15:54,125
we must offer them
785
01:15:55,625 --> 01:15:57,750
something beyond
786
01:15:58,875 --> 01:16:01,375
a media circus.
787
01:16:02,875 --> 01:16:04,750
We need media theater.
788
01:16:09,500 --> 01:16:11,375
This is my opinion.
789
01:16:15,875 --> 01:16:17,500
A most interesting one.
790
01:16:21,875 --> 01:16:25,125
How are we going to put this theater
791
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
into effect then, Patrushev?
792
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
Salam Alaikum, brother.
793
01:16:40,375 --> 01:16:42,500
Wa 'alaikum Salaam.
794
01:17:11,625 --> 01:17:15,000
We demand the termination
of the war in Chechnya
795
01:17:15,125 --> 01:17:18,165
and an immediate withdrawal
of all Russian troops!
796
01:17:18,166 --> 01:17:21,375
Get the mic, fool, they
can't hear you in the back.
797
01:17:21,875 --> 01:17:25,125
There are Russian special
services guys in the audience.
798
01:17:26,375 --> 01:17:27,750
Follow me.
799
01:17:28,250 --> 01:17:29,500
He's an agent.
800
01:17:29,625 --> 01:17:30,875
Shoot first, then ask.
801
01:17:33,125 --> 01:17:34,250
That one.
802
01:17:35,375 --> 01:17:36,750
And that one.
803
01:17:46,875 --> 01:17:48,000
One more.
804
01:17:54,875 --> 01:17:57,125
Back off! On the stage, now!
805
01:17:59,875 --> 01:18:01,625
He wasn't an agent.
806
01:18:03,375 --> 01:18:06,250
But I just wanted to sit next to you.
807
01:18:08,375 --> 01:18:10,750
And actually I'm torn.
808
01:18:11,500 --> 01:18:13,375
I want to kill you.
809
01:18:16,250 --> 01:18:18,625
But I want to save your child.
810
01:18:26,875 --> 01:18:31,000
How long have you planned
this situation to last, Patrushev?
811
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
57 hours, Mr. President.
812
01:18:36,125 --> 01:18:37,166
After that time
813
01:18:37,625 --> 01:18:40,333
Russian special units Alpha and Vympel
814
01:18:41,375 --> 01:18:42,875
will storm the theater
815
01:18:44,041 --> 01:18:46,625
killing all 40 terrorists on the spot
816
01:18:48,625 --> 01:18:50,750
by putting bullets in their heads.
817
01:18:52,500 --> 01:18:56,500
That includes the females in suicide vests.
818
01:19:00,500 --> 01:19:02,375
Stop, show us your hands!
819
01:19:05,041 --> 01:19:06,915
Don't shoot, they're releasing a hostage.
820
01:19:06,916 --> 01:19:08,875
57 hours, Mr. President.
821
01:19:10,625 --> 01:19:14,125
After that time, the Russian special units,
822
01:19:14,250 --> 01:19:18,416
Alpha and Vympel, will storm the theater
823
01:19:19,000 --> 01:19:21,916
killing all the 40 terrorists on the spot.
824
01:19:23,375 --> 01:19:26,000
By putting bullets in their heads.
825
01:19:29,666 --> 01:19:31,582
And that includes the females...
826
01:19:31,583 --> 01:19:34,165
And that includes the females
827
01:19:34,166 --> 01:19:36,250
in suicide vests.
828
01:19:36,875 --> 01:19:38,625
Black widow number one.
829
01:19:40,875 --> 01:19:43,625
What amazing strategy, Patrushev.
830
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
Get to work.
831
01:19:49,625 --> 01:19:53,540
You also happen to
have killed 129 hostages.
832
01:19:53,541 --> 01:19:56,583
It doesn't really matter if
you eliminate terrorists, right?
833
01:20:06,875 --> 01:20:10,125
Do we really have to
manipulate the election results?
834
01:20:11,125 --> 01:20:14,625
I mean, the president has
strong support in opinion polls,
835
01:20:15,125 --> 01:20:18,750
weak opposition, full control
over the administration,
836
01:20:19,000 --> 01:20:21,875
the militia, the army,
and the special services.
837
01:20:34,250 --> 01:20:35,625
Ignore me.
838
01:20:42,750 --> 01:20:45,125
Do you want to keep working here?
839
01:20:48,500 --> 01:20:53,000
We were just saying, Mr. President.
840
01:20:57,875 --> 01:21:00,625
Tell them to pretend you're not here.
841
01:21:02,500 --> 01:21:06,000
Speak up, as if I wasn't here.
842
01:21:13,041 --> 01:21:18,915
We can't let Mr. President know
843
01:21:18,916 --> 01:21:22,875
we were falsifying the election results.
844
01:21:23,250 --> 01:21:29,875
He wouldn't approve, but the
system needs to make it look
845
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
like the results are spectacular
for the good of our leader
846
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
and the country.
847
01:21:37,625 --> 01:21:41,000
Can we assume that the
more we manipulate the results
848
01:21:41,250 --> 01:21:45,750
in the electoral committee,
the brighter the future
849
01:21:45,875 --> 01:21:48,750
for the local politicians
and their regions?
850
01:21:53,125 --> 01:21:56,750
This kind of falsification,
851
01:21:57,250 --> 01:22:02,000
could even be a tribute,
with which the Governor
852
01:22:02,250 --> 01:22:05,250
could get away with their future crimes
853
01:22:07,000 --> 01:22:09,875
in his jurisdiction.
854
01:22:11,500 --> 01:22:16,250
Or it could be an illegal subsidy
855
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
or...
856
01:22:23,875 --> 01:22:25,875
from the central government
857
01:22:26,375 --> 01:22:29,250
to help reduce debt in the region.
858
01:22:30,250 --> 01:22:33,125
Or to secure a spot
on the list of host cities
859
01:22:33,250 --> 01:22:34,625
for the World Cup.
860
01:22:35,125 --> 01:22:38,250
It is crucial though, that
the Kremlin never learns
861
01:22:38,500 --> 01:22:41,750
of actual extent of electoral fraud.
862
01:22:43,375 --> 01:22:45,875
Russian politicians and
officials wouldn't dare
863
01:22:47,000 --> 01:22:49,875
to report their manipulations
to their superiors.
864
01:22:50,625 --> 01:22:51,625
Why not?
865
01:22:52,125 --> 01:22:56,250
Because falsifying the
election results means failure
866
01:22:56,625 --> 01:22:58,165
to perform their assigned task.
867
01:22:58,166 --> 01:23:00,665
The presidential elections
in Russia have reached
868
01:23:00,666 --> 01:23:03,125
a decisive outcome with
President Wladimir Putin
869
01:23:03,250 --> 01:23:07,625
coming out on top in the first round
with a commanding 71.2% of the vote.
870
01:23:08,125 --> 01:23:10,500
This is a clear mandate
from the Russian people
871
01:23:10,625 --> 01:23:13,916
solidifying President Putin's
position as the leader of the nation.
872
01:23:21,875 --> 01:23:23,540
I think he's having a stroke!
873
01:23:23,541 --> 01:23:25,625
Call an ambulance! Quick!
874
01:23:27,500 --> 01:23:30,125
Have you ever considered what will happen
875
01:23:30,250 --> 01:23:32,750
when your successor discovers this mess?
876
01:24:12,500 --> 01:24:16,125
I have a simple puzzle for you, Wladimir.
877
01:24:17,500 --> 01:24:21,625
What must you do to score
100% in every election?
878
01:24:26,250 --> 01:24:27,540
Save the youngest!
879
01:24:27,541 --> 01:24:30,750
If you have to - only
shoot the teenagers, yeah?
880
01:24:45,875 --> 01:24:48,625
Stop! Stop, stop, stop!
881
01:25:00,625 --> 01:25:02,416
Wrong again.
882
01:25:09,500 --> 01:25:11,875
We are not Russian soldiers!
883
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Insignia!
884
01:25:13,375 --> 01:25:14,750
Your insignia, dumbass!
885
01:25:27,000 --> 01:25:28,750
We’re not Russian soldiers!
886
01:25:29,000 --> 01:25:31,500
Of course you’re not.
Who’d even think that?
887
01:25:31,625 --> 01:25:33,875
We are members of the self-defense movement
888
01:25:34,000 --> 01:25:36,083
of the Russian-speaking citizens of Crimea.
889
01:25:45,875 --> 01:25:47,125
You can't go in there.
890
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
The president has a meeting
with the Olympic Committee.
891
01:25:54,000 --> 01:25:55,500
What is this?
892
01:25:57,375 --> 01:25:58,875
Olympic medalist
893
01:25:59,750 --> 01:26:00,875
Alina Kabaeva.
894
01:26:01,875 --> 01:26:06,250
I'm asking, what is your
hand doing on her butt?
895
01:26:11,000 --> 01:26:13,375
She is my new wife.
896
01:26:23,625 --> 01:26:26,375
I'm erasing you from the history books
897
01:26:26,750 --> 01:26:27,750
Lyudmila.
898
01:26:30,375 --> 01:26:34,290
We’ve seen the President picking mushrooms,
fishing, piloting military aircraft,
899
01:26:34,291 --> 01:26:36,540
practicing judo, and
talking fondly to a dog.
900
01:26:36,541 --> 01:26:41,250
But now, the President and Prime Minister
of the Russian Federation, Vladimir Putin,
901
01:26:41,375 --> 01:26:44,250
has made himself known
as a fearless tiger tamer.
902
01:26:44,375 --> 01:26:46,290
The accident happened last Sunday,
903
01:26:46,291 --> 01:26:49,375
in the Ussurisky Nature
Reserve, which Vladimir Putin
904
01:26:49,500 --> 01:26:52,250
was visiting to watch
scientists research tigers.
905
01:26:52,375 --> 01:26:55,625
During a photoshoot, one of
the tigers unexpectedly broke free
906
01:26:55,750 --> 01:26:59,290
- and endangered the Viesti TV crew.
- Are you totally out of your bloody mind?
907
01:26:59,291 --> 01:27:02,165
Fortunately, the President and
Prime Minister, Mr. Vladimir Putin,
908
01:27:02,166 --> 01:27:04,540
took matters into his own
hands and, without hesitation...
909
01:27:04,541 --> 01:27:08,083
From now on, you are not
allowed to watch television.
910
01:27:11,125 --> 01:27:12,500
Forever.
911
01:27:15,875 --> 01:27:16,875
Tamara.
912
01:27:18,750 --> 01:27:20,500
Yes Vladimir?
913
01:27:20,875 --> 01:27:22,125
Turn off the TV.
914
01:27:37,250 --> 01:27:38,625
Of course.
915
01:27:47,000 --> 01:27:48,750
Cut the Internet, too.
916
01:27:49,875 --> 01:27:51,250
Cut the Internet, too.
917
01:27:51,625 --> 01:27:53,375
Do you want to keep the computer?
918
01:27:54,375 --> 01:27:56,875
As a non-functional mock-up.
919
01:27:58,125 --> 01:28:00,375
As a non-functional mock-up.
920
01:28:13,500 --> 01:28:18,875
I think it'd be good to keep
up appearances, Mr. President.
921
01:28:20,000 --> 01:28:22,125
Some simple screensaver, perhaps?
922
01:28:25,625 --> 01:28:26,625
Fine.
923
01:28:37,000 --> 01:28:39,375
The Constitution of the Russian Federation
924
01:28:39,500 --> 01:28:43,000
must be changed to
ensure your lifelong rule.
925
01:28:48,625 --> 01:28:50,500
Doesn't he want to know the results?
926
01:28:51,000 --> 01:28:56,000
What's the point in finding out something
that's already been predetermined?
927
01:28:57,875 --> 01:29:02,250
Countrymen, here are the
nationwide results of the polls on the
928
01:29:02,375 --> 01:29:05,250
amendments to the Constitution
of the Russian Federation.
929
01:29:05,625 --> 01:29:11,500
An overwhelming 77.9% of
votes have been cast in favor.
930
01:29:12,500 --> 01:29:17,832
This means that President Vladimir Putin
will have the opportunity to remain in
931
01:29:17,833 --> 01:29:22,916
office until 2036, thanks to
these historic amendments.
932
01:29:35,750 --> 01:29:37,500
The chamber hasn't helped.
933
01:29:39,500 --> 01:29:46,250
You are falling apart, Vova. It's
time to rest. At last, I can take over.
934
01:29:54,250 --> 01:29:56,000
Children,
935
01:29:58,375 --> 01:30:00,125
it is the last hour.
936
01:30:03,875 --> 01:30:08,875
And just as you have heard
that the Antichrist is coming.
937
01:30:10,500 --> 01:30:15,250
So now, many Antichrists have appeared.
938
01:30:15,750 --> 01:30:18,000
Where are you? Show yourself.
939
01:30:18,875 --> 01:30:23,625
This is how we know it is the
last hour. They went out from us,
940
01:30:25,125 --> 01:30:27,000
but they did not belong to us.
941
01:30:28,750 --> 01:30:34,750
For if they had belonged to us,
they would have remained with us.
942
01:30:35,250 --> 01:30:40,875
But their departure made it clear
that none of them belonged to us.
943
01:30:41,500 --> 01:30:43,582
You, however...
944
01:30:43,583 --> 01:30:46,332
- I'm back from hell.
- Have an anointing from the Holy One.
945
01:30:46,333 --> 01:30:47,915
You're still in it.
946
01:30:47,916 --> 01:30:50,000
All of you know the truth.
947
01:30:50,750 --> 01:30:52,750
What is hell to you?
948
01:30:53,250 --> 01:30:55,625
A place where all hope is lost.
949
01:30:56,250 --> 01:30:57,875
Hope for what?
950
01:30:58,375 --> 01:31:02,250
Hope of ever seeing Him again.
951
01:31:03,125 --> 01:31:09,000
Any kingdom which is divided
against itself is heading for ruin,
952
01:31:09,500 --> 01:31:14,500
and house collapses against house.
953
01:31:15,375 --> 01:31:22,125
So, too, with Satan: İf he
is divided against himself,
954
01:31:22,666 --> 01:31:27,750
how can his kingdom last?
955
01:31:31,625 --> 01:31:35,875
In the beginning was the Word,
956
01:31:36,750 --> 01:31:39,875
and the word was with God,
957
01:31:40,375 --> 01:31:43,125
and the word was God.
958
01:31:44,750 --> 01:31:47,000
The same was with God in the beginning.
959
01:31:48,375 --> 01:31:50,625
All things were made by Him;
960
01:31:51,875 --> 01:31:55,375
and without Him was not
any thing made that was made.
961
01:31:56,125 --> 01:31:58,250
I've heard that before.
962
01:31:58,625 --> 01:31:59,750
But you didn't listen.
963
01:32:01,500 --> 01:32:06,500
The reason of your existence is to provide
people a choice between good and evil.
964
01:32:08,250 --> 01:32:12,250
Regardless of what you do, you will
reach the end that He has planned for you.
965
01:32:14,000 --> 01:32:16,875
And you have no way of changing that,
966
01:32:17,000 --> 01:32:20,625
as all evil runs towards
its self-destruction.
967
01:32:21,125 --> 01:32:23,125
When will my end come?
968
01:32:24,750 --> 01:32:26,250
Only he knows that.
969
01:32:48,250 --> 01:32:52,625
Do you know what is most
beautiful in a global military conflict?
970
01:32:53,000 --> 01:32:55,915
It's totally unpredictable.
Like a break shot in pool,
971
01:32:55,916 --> 01:32:59,500
when the balls roll in all directions,
972
01:32:59,750 --> 01:33:02,375
and their trajectory is beyond all control.
973
01:33:21,750 --> 01:33:22,750
Kristina!
974
01:33:35,125 --> 01:33:36,666
You encourage them to do that?!
975
01:33:36,791 --> 01:33:39,666
How could that even cross your mind?
976
01:33:45,500 --> 01:33:49,125
Three of the children are still alive.
977
01:33:49,625 --> 01:33:52,875
Tie them to the bodies
of their dead mothers
978
01:33:53,125 --> 01:33:56,000
and put mines underneath them.
979
01:34:00,250 --> 01:34:03,415
The empty strollers in the market
square symbolize our murdered angels.
980
01:34:03,416 --> 01:34:07,500
It is them, not any of the world’s
armies, who defend Ukraine’s skies today.
981
01:34:07,875 --> 01:34:10,415
We’re calling upon all adults
to stand as one in defending
982
01:34:10,416 --> 01:34:13,416
the remaining Ukrainian
children and ensuring their future.
983
01:35:06,375 --> 01:35:12,125
Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! Mom!
984
01:35:13,750 --> 01:35:17,625
That’s for not telling us where the
Ukrainian drone control stations are!
985
01:35:18,000 --> 01:35:19,290
You Nazi scum!
986
01:35:19,291 --> 01:35:21,250
Give me my children back!
987
01:35:37,625 --> 01:35:39,750
Don’t let them hurt the children.
988
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
Hey! Hey!
989
01:35:45,416 --> 01:35:48,416
If you turn away from Him, Vladimir
990
01:35:49,333 --> 01:35:51,208
in a little over a year,
991
01:35:52,458 --> 01:35:56,458
I'll make you one of the
most important people
992
01:35:57,875 --> 01:36:00,875
in this country.
993
01:36:04,791 --> 01:36:09,750
Turn away from him, Vova,
and in three years or so,
994
01:36:11,166 --> 01:36:16,416
I'll give you power over
this country. Forever.
995
01:36:19,625 --> 01:36:24,125
And I'll make you the most
powerful man in the world.
996
01:36:48,375 --> 01:36:54,915
The course of a global war is
not your decision, or anybody else's
997
01:36:54,916 --> 01:37:02,125
because you are all prisoners of an
infinite network of mutual interactions.
998
01:37:07,000 --> 01:37:12,708
In the circumstances, a single
spark is capable of triggering
999
01:37:15,250 --> 01:37:16,207
a total,
1000
01:37:16,208 --> 01:37:22,166
global, unconditional,
pervasive, and absolute reaction.
1001
01:38:19,125 --> 01:38:21,500
And Russia? What about us?
1002
01:38:22,250 --> 01:38:24,625
We are presenting this campaign.
1003
01:38:30,250 --> 01:38:32,625
İt’s called “War is Peace”.
1004
01:38:34,500 --> 01:38:38,375
It’s a shame I cannot present it
to you in its entirety, Mr. President.
1005
01:38:39,750 --> 01:38:41,625
Just give me a rundown.
1006
01:38:41,875 --> 01:38:43,250
Samo naprijed.
1007
01:38:50,125 --> 01:38:51,750
Pa onda...
1008
01:38:56,625 --> 01:39:01,750
Nalazimo se u parku, sunce sija.
1009
01:39:04,250 --> 01:39:08,250
Duge sjene padaju na živu, zelenu travu,
1010
01:39:09,500 --> 01:39:15,625
vidimo radosne ljude bez udova.
1011
01:39:19,375 --> 01:39:21,000
Bez udova?
1012
01:39:22,500 --> 01:39:25,250
Da, neki nemaju noge,
1013
01:39:25,375 --> 01:39:26,750
drugi bez oružja.
1014
01:39:27,625 --> 01:39:31,375
Ipak, svi su mladi i nevjerojatno sretni.
1015
01:39:33,875 --> 01:39:37,250
Je li ova kampanja
usmjerena na ratne veterane?
1016
01:39:38,250 --> 01:39:40,250
Ne, oni nisu naša meta.
1017
01:39:40,500 --> 01:39:41,625
Mi se obraćamo njima
1018
01:39:42,750 --> 01:39:44,375
mladi i zdravi momci
1019
01:39:44,500 --> 01:39:50,125
koji bi rado žrtvovali nogu ili ruku za
svog predsjednika Vladimira Putina.
1020
01:39:51,250 --> 01:39:54,250
Tijekom rata s Ukrajinom?
1021
01:39:56,000 --> 01:39:59,250
Mi trenutno nismo u ratu s
Ukrajinom, gospodine predsjedniče.
1022
01:39:59,750 --> 01:40:03,250
Dobili smo taj sukob u
prva dva dana, sjećaš se?
1023
01:40:04,125 --> 01:40:06,125
Protiv koga će se boriti?
1024
01:40:12,000 --> 01:40:17,500
Ukrajinci se bave zabranjenim
magijskim praksama.
1025
01:40:20,375 --> 01:40:22,375
Rusija i njena vojska su osloboditelji.
1026
01:40:23,500 --> 01:40:31,375
Naša specijalna operacija ima za cilj
demilitarizaciju sotonista iz Ukrajine.
1027
01:40:31,750 --> 01:40:39,750
Zapravo, to je rat protiv
samih demonskih sila.
1028
01:40:40,875 --> 01:40:44,375
Moramo slomiti ovaj sotonizam
prije nego što proguta našu domovinu.
1029
01:40:45,875 --> 01:40:48,500
Koja je vaša strategija
za rješavanje ovoga?
1030
01:40:50,250 --> 01:40:53,250
Naš plan je vratiti ih u kameno doba.
1031
01:40:54,125 --> 01:40:57,875
Sotonisti se spremaju za rat
koji se nikada neće dogoditi.
1032
01:40:58,875 --> 01:41:06,250
Vjerujem da će ovo
kulminirati nuklearnim udarom.
1033
01:41:08,250 --> 01:41:12,500
Ovo je najvjerojatniji scenarij,
gospodine predsjedniče.
1034
01:41:14,125 --> 01:41:16,750
A što je s našim vojnicima?
1035
01:41:17,500 --> 01:41:22,375
Naše ankete pokazuju da
Rusima treba imidž mase
1036
01:41:22,625 --> 01:41:30,250
istrebljenje vlastitog naroda kako bismo
potaknuli otpornost i nacionalno jedinstvo.
1037
01:41:38,875 --> 01:41:43,500
Ali mi ćemo otići u raj, dok
će oni jednostavno nestati.
1038
01:41:56,000 --> 01:41:58,750
Začas, koridor za evakuaciju civila
1039
01:41:59,250 --> 01:42:00,500
otvorit će se.
1040
01:42:07,250 --> 01:42:09,875
30 sekundi dok se prolaz ne otvori.
1041
01:42:13,250 --> 01:42:14,375
Znate li
1042
01:42:14,875 --> 01:42:17,000
što je najbolje u ratu?
1043
01:42:17,625 --> 01:42:21,375
Nova oružja možete testirati na ljudima.
1044
01:42:45,000 --> 01:42:46,165
Smiješno je,
1045
01:42:46,166 --> 01:42:51,625
iako se odgovor čini očitim, da me
nikad nisi pitao što želim zauzvrat.
1046
01:42:58,125 --> 01:43:03,375
Kad se svijest gasi, nema se čega bojati.
1047
01:43:07,000 --> 01:43:10,375
Prestani se svađati i opusti se, Vova.
1048
01:43:10,875 --> 01:43:12,500
Nema potrebe.
1049
01:43:13,375 --> 01:43:16,375
Zaista se nema čega bojati.
1050
01:43:16,625 --> 01:43:17,875
Nema potrebe.
1051
01:43:18,000 --> 01:43:20,250
Koncentrator kisika je prestao raditi.
1052
01:43:20,750 --> 01:43:22,165
Pokušat ću pokrenuti dekompresiju.
1053
01:43:22,166 --> 01:43:25,625
Anse-kabanse flore,
1054
01:43:25,750 --> 01:43:30,415
Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki
1055
01:43:30,416 --> 01:43:34,415
Prodajemo palačinke, palačinke su tople,
1056
01:43:34,416 --> 01:43:39,250
a koštaju puno, jedan-dva-tri.
1057
01:43:40,125 --> 01:43:42,125
Spasi me...
1058
01:43:45,250 --> 01:43:46,625
Nije upalilo.
1059
01:43:48,500 --> 01:43:50,000
Otvori ga!
1060
01:43:50,500 --> 01:43:51,500
Ne mogu!
1061
01:44:33,125 --> 01:44:37,000
Oprostite, ali morate biti precizniji.
1062
01:44:39,000 --> 01:44:45,083
Nismo sigurni tko bi
vas od nas trebao spasiti.
1063
01:44:45,107 --> 01:44:47,107
{\an7}RTNNJ
1064
01:44:47,131 --> 01:44:49,131
{\an9} RTNNJ
1065
01:44:49,155 --> 01:44:51,155
{\an6} RTNNJ
1066
01:44:51,156 --> 01:44:53,155
{\an3} RTNNJ
1067
01:44:53,156 --> 01:44:55,156
{\an1}RTNNJ
1068
01:44:55,157 --> 01:44:57,157
{\an4}RTNNJ
1069
01:44:57,175 --> 01:45:02,175
{\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
1070
01:45:02,199 --> 01:45:07,199
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
78442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.