All language subtitles for Putin [2025] - Biography, Crime, Drama, Thriller, War 3,3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,750 --> 00:01:03,041 Ekaterina, gospodin predsjednik vas želi vidjeti. 2 00:01:11,500 --> 00:01:14,500 Olga, daj mu Clonazepam. 3 00:01:16,291 --> 00:01:17,875 Istrčali smo. 4 00:01:18,500 --> 00:01:20,625 Nadežda ga je zaboravila naručiti. 5 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 Onda mu daj Relanium. 6 00:01:25,250 --> 00:01:27,750 Izgleda da se predsjednikov raspored upravo promijenio. 7 00:01:27,875 --> 00:01:31,250 Javit ćemo vam se, generale, da dogovorimo novi termin. 8 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 Tamara, pusti ga unutra. 9 00:01:36,625 --> 00:01:37,625 Gospodine generale! 10 00:01:37,750 --> 00:01:40,375 Predsjednik je ipak našao vremena za vas. 11 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 Gospodine predsjedniče. 12 00:01:52,750 --> 00:01:54,541 Kako stoje stvari u Europi? 13 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 Ljudi gladuju. 14 00:01:57,250 --> 00:02:01,625 Prisilno novačenje u vojsku uzrokovalo je bijeg muškaraca u inozemstvo. 15 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 Imobilizirajte ruku. 16 00:02:05,375 --> 00:02:08,000 Koliki je migracijski val? 17 00:02:08,750 --> 00:02:11,250 Žene su se okupile uz granicu. 18 00:02:11,375 --> 00:02:15,125 Traže da ih pustimo u Bjelorusiju. 19 00:02:16,000 --> 00:02:19,625 Naši saveznici komentirali su ovo na sljedeći način: 20 00:02:20,625 --> 00:02:23,375 Zapad toliko govori o ljudskim pravima, 21 00:02:23,625 --> 00:02:27,375 ali pušta pse na žene na poljskoj granici. 22 00:02:28,500 --> 00:02:33,791 S obzirom na razvoj demokracije i... 23 00:02:34,375 --> 00:02:36,540 sloboda govora, 24 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Zapad je taj koji treba označiti totalitarnim. 25 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 Neću ući. 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,750 Možete li nam, molim vas, pomoći? 27 00:02:51,625 --> 00:02:56,165 Mi kao časni ljudi tu granicu možemo otvoriti. 28 00:02:56,166 --> 00:02:59,915 Dobro, daj predsjedniku intramuskularnu injekciju relaniuma. 29 00:02:59,916 --> 00:03:01,375 Naravno. 30 00:03:03,500 --> 00:03:05,125 Što je s UK-om? 31 00:03:05,250 --> 00:03:08,415 Bicikli su im postali glavno prijevozno sredstvo. 32 00:03:08,416 --> 00:03:10,375 Jesu li pali u siromaštvo? 33 00:03:10,875 --> 00:03:15,000 Poremećaji u opskrbnom lancu doveli su do skoka cijena goriva. 34 00:03:15,375 --> 00:03:17,290 Ovo će vas olakšati, gospodine predsjedniče. 35 00:03:17,291 --> 00:03:20,791 Ne mogu si priuštiti ni grijanje domova. 36 00:03:24,125 --> 00:03:28,875 Inflacija je dosegla najvišu razinu u 30 godina. 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,540 Ispada da su njihove sankcije 38 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 najviše utjecali na sebe. 39 00:03:34,625 --> 00:03:36,875 A što je sa SAD-om? 40 00:03:42,375 --> 00:03:47,500 Njihovo miješanje u poslove drugih naroda... 41 00:03:48,375 --> 00:03:51,165 kako bi smanjili njihovu energetsku ovisnost o nama, 42 00:03:51,166 --> 00:03:52,790 dovela je do povećanja 43 00:03:52,791 --> 00:03:57,125 u globalnom zatopljenju i vremenskim katastrofama. 44 00:03:59,625 --> 00:04:03,790 To je SAD koštalo otprilike 165 milijardi dolara 45 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 sama u protekloj godini. 46 00:04:05,875 --> 00:04:07,250 Procjenjujemo, 47 00:04:09,250 --> 00:04:16,000 do 2027. ta bi brojka trebala doseći brojku od trilijun dolara. 48 00:04:16,250 --> 00:04:19,875 Nakon toga uslijedit će masovni egzodus Amerikanaca. 49 00:04:20,375 --> 00:04:21,500 Zašto? 50 00:04:23,125 --> 00:04:26,750 Zbog plavljenja obalnih gradova 51 00:04:27,750 --> 00:04:31,500 i širenje pustinja i ekstremne vrućine 52 00:04:32,750 --> 00:04:35,790 s temperaturama do 60 stupnjeva Celzijusa. 53 00:04:35,791 --> 00:04:41,125 Amerikancima koji su navikli na udobnost bit će nemoguće opstati. 54 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 Gospodine predsjedniče, 55 00:04:43,250 --> 00:04:45,415 jedan, dva, tri. 56 00:04:45,416 --> 00:04:47,291 I gore. 57 00:04:57,791 --> 00:04:59,082 Prestanite ga braniti! 58 00:04:59,083 --> 00:05:00,500 Ubit ćeš ga, Goria! 59 00:05:01,750 --> 00:05:04,041 Ne dam ti da pokrstiš ovog gada! 60 00:05:05,958 --> 00:05:08,000 Sjednite i jedite! 61 00:05:09,125 --> 00:05:11,750 Vidi na što me tjera. 62 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Vidi tko sam postao zbog njega. 63 00:05:21,583 --> 00:05:22,833 Jesti. 64 00:05:26,125 --> 00:05:29,125 Hladna hrana je loša za želudac. 65 00:05:42,000 --> 00:05:45,750 Rođaci Marija Ivanovna i Vladimir Spiridonovič Putin 66 00:05:45,875 --> 00:05:48,125 iz Lenjingrada oduvijek su željeli dijete. 67 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Mama, molim te ne radi to. 68 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Ne mogu te više zaštititi od tvog očuha. 69 00:06:03,500 --> 00:06:04,875 Zaboravi me. 70 00:06:07,125 --> 00:06:08,125 Zašto? 71 00:06:12,500 --> 00:06:15,000 Mi... Nećemo se više vidjeti. 72 00:06:30,750 --> 00:06:33,082 Žao mi je 73 00:06:33,083 --> 00:06:35,375 Nisam kršten. 74 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Čestitam na novoj poziciji 75 00:06:47,958 --> 00:06:50,166 s predsjedničkom administracijom. 76 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Dođi 77 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 Upoznat ću te s Jeljcinom. 78 00:07:06,750 --> 00:07:09,000 Tko bi rekao? 79 00:07:17,000 --> 00:07:20,250 Predsjednik je u posljednje vrijeme prolazio kroz teške trenutke. 80 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 12. veljače Vijeće sigurnosti 81 00:07:26,500 --> 00:07:30,250 Ruske Federacije donio je odluku da 82 00:07:32,750 --> 00:07:37,375 fizički neutralizirati Džohara Dudajeva. 83 00:07:38,750 --> 00:07:42,250 Dzokharova smrt bi zapečatila našu pobjedu u Čečeniji. 84 00:07:48,625 --> 00:07:50,500 U redu, pomozi mi. 85 00:07:52,208 --> 00:07:54,750 Pomozi mi da ga odnesem u kupaonicu. 86 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Oprosti 87 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Znate, Boris bi se mogao osjećati neugodno ako vidi stranca pod tušem, 88 00:08:13,125 --> 00:08:15,625 pa nas čekaj u uredu. 89 00:09:11,375 --> 00:09:12,541 Izgled. 90 00:09:15,000 --> 00:09:17,375 Osjeća se kao kod kuće. 91 00:09:21,125 --> 00:09:23,790 Da si slušao, glupane, 92 00:09:23,791 --> 00:09:26,875 ova bi stolica već bila tvoja. 93 00:09:56,750 --> 00:09:58,125 Gospodine predsjedniče. 94 00:10:26,375 --> 00:10:28,875 Toliko sam stvari skuhao za tebe, znaš? 95 00:10:29,250 --> 00:10:30,415 Okruglice s mesom, 96 00:10:30,416 --> 00:10:32,040 Nadam se da vam se sviđaju. 97 00:10:32,041 --> 00:10:33,250 I kiflice s džemom. 98 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 Sva djeca vole kiflice s džemom. 99 00:10:35,125 --> 00:10:36,625 Imamo sobu za vas. 100 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 Mislim da će ti se svidjeti. 101 00:11:02,916 --> 00:11:07,040 Ovo je moj sin. On je mali istraživač. 102 00:11:07,041 --> 00:11:11,875 Upravo se vratio s egzotičnog putovanja iz regije Krasnoyarsk. 103 00:11:12,125 --> 00:11:14,250 Tamo je bio kod bake i djeda. 104 00:11:15,625 --> 00:11:19,500 Molim te, postupaj dobro s njim. On je netko poseban. 105 00:11:23,750 --> 00:11:25,875 Samo budi doma prije devet. 106 00:11:35,875 --> 00:11:39,375 Oprostite, čemu ovaj red? 107 00:11:41,500 --> 00:11:44,125 Ima li tamo nešto za pojesti? 108 00:12:19,125 --> 00:12:20,500 Kiseli krastavac? 109 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 Kiseli krastavac? 110 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Kada držite votku u ustima, ona se brže apsorbira. 111 00:12:34,750 --> 00:12:37,500 Ono crveno lice sinoć je opljačkalo trgovinu alkoholnim pićima. 112 00:12:37,625 --> 00:12:41,333 Drži votku u kadi i iznosi je samo u tom akvarijumu. 113 00:12:42,250 --> 00:12:43,040 Kiseli krastavac? 114 00:12:43,041 --> 00:12:44,125 Ne. 115 00:12:51,000 --> 00:12:52,125 Probuditi se. 116 00:12:52,375 --> 00:12:53,375 Novac? 117 00:12:57,041 --> 00:12:58,125 Kiseli krastavac? 118 00:12:59,375 --> 00:13:00,375 Da. 119 00:13:26,708 --> 00:13:27,749 Hoćeš li i meni kupiti rundu? 120 00:13:27,750 --> 00:13:28,290 Ne. 121 00:13:28,291 --> 00:13:29,165 Zašto ne? 122 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Nemam novaca. 123 00:13:30,500 --> 00:13:31,665 Zadržat ću ono što nađem. 124 00:13:31,666 --> 00:13:32,790 Ne, rekao sam ne! 125 00:13:32,791 --> 00:13:34,625 Samuel! Samuel! 126 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Uhvatite ga! 127 00:13:46,416 --> 00:13:49,500 Moraš im se suprotstaviti ili ti ovdje neće biti života. 128 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Samuel! Samuel! 129 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 - Samuel! - Samuel! 130 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 U redu, dobar je. 131 00:14:21,000 --> 00:14:23,625 Ako želiš biti jedan od nas, moraš zapamtiti: 132 00:14:23,750 --> 00:14:27,375 bolje je umrijeti stojeći nego živjeti na koljenima. 133 00:14:28,625 --> 00:14:30,040 Mogu li sada dobiti svoj novac? 134 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 Pokazat ću ti kako to zaraditi. 135 00:14:53,000 --> 00:14:54,165 Učini to. 136 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 Znam kako ubiti Dzokhara Dudayeva. 137 00:14:57,375 --> 00:15:01,416 Tri dana, svi izvori struje u Čečeniji 138 00:15:01,916 --> 00:15:06,291 koji bi mogli ometati praćenje Dudajevljevog telefona trebali bi biti onemogućeni. 139 00:15:06,875 --> 00:15:09,000 Da biste smanjili vrijeme leta, 140 00:15:09,125 --> 00:15:11,665 svi naši zrakoplovi trebaju biti u pripravnosti, 141 00:15:11,666 --> 00:15:14,041 zajedno s zračnim laboratorijem tipa AWACS. 142 00:15:15,500 --> 00:15:19,875 Rakete zrak-zemlja ruskih borbenih zrakoplova SU-27 143 00:15:20,625 --> 00:15:24,625 treba kodirati da otkrije signal iz Dudajevljevog telefona. 144 00:15:25,875 --> 00:15:27,625 Sve što trebamo učiniti 145 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 je čekati da on obavi poziv. 146 00:15:31,750 --> 00:15:32,875 Naravno. 147 00:15:35,000 --> 00:15:37,500 Ipak postoji mali problem. 148 00:15:38,000 --> 00:15:39,750 Trebao bi znati kodove 149 00:15:39,875 --> 00:15:42,000 za satelitsku telefonsku mrežu Saturn 150 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 koju Dudajev koristi. 151 00:15:45,125 --> 00:15:47,750 Postoji tip koji ih poznaje. 152 00:15:47,875 --> 00:15:49,915 Ne oklijevajte. 153 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Postoji tip koji ih poznaje. 154 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Koji tip? 155 00:15:57,625 --> 00:15:59,250 Bill Clinton. 156 00:16:09,000 --> 00:16:12,250 13. ožujka 1996. 157 00:16:12,541 --> 00:16:14,082 Ući će u povijest, 158 00:16:14,083 --> 00:16:18,125 ali ne samo kao dan antiterorističkog foruma u Egiptu. 159 00:16:18,750 --> 00:16:23,290 Bit će utisnut i na stranice povijesnih knjiga 160 00:16:23,291 --> 00:16:26,790 kao dan na koji se okupio cijeli slobodni svijet 161 00:16:26,791 --> 00:16:28,625 u borbi protiv terorizma. 162 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Želio bih dobrodošlicu 163 00:16:30,625 --> 00:16:33,625 predsjednik Sjedinjenih Američkih Država, 164 00:16:33,750 --> 00:16:35,250 g. Bill Clinton. 165 00:17:05,500 --> 00:17:06,875 Postavi to, Kurbanov. 166 00:17:07,000 --> 00:17:09,665 Gospodine predsjedniče, suzdržimo se neko vrijeme od telefoniranja. 167 00:17:09,666 --> 00:17:11,375 Začepi usta. 168 00:18:19,541 --> 00:18:22,790 Sretan sam što vidim vašu radost što ste drugi predsjednik. 169 00:18:22,791 --> 00:18:23,875 Volodja! 170 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Hajde 171 00:18:26,125 --> 00:18:29,791 Nažalost, nećeš izdržati dovoljno dugo da vidiš kraj, Borise. 172 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 General Lev Yakovlevich Rochlin 173 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 okrenuo vojsku protiv vas. 174 00:18:37,125 --> 00:18:41,250 8. volgogradski korpus kojim je zapovijedao u Čečeniji. 175 00:18:41,375 --> 00:18:45,000 Vlast u državi preuzet će njegova stranka, 176 00:18:45,125 --> 00:18:46,750 Naš dom - Rusija. 177 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 Lova! 178 00:18:58,250 --> 00:19:00,500 Lova! 179 00:19:02,375 --> 00:19:03,791 Lova! 180 00:19:06,375 --> 00:19:08,875 Ne, ne, molim te! 181 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 Ali ako želiš, 182 00:19:11,291 --> 00:19:14,000 stvari bi mogle krenuti drugim smjerom. 183 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Kako! 184 00:19:18,541 --> 00:19:19,541 U trenutku, 185 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Lev Rochlin 186 00:19:22,500 --> 00:19:25,875 ustrijelit će ga njegova žena. 187 00:19:43,750 --> 00:19:44,875 Boris! 188 00:19:47,875 --> 00:19:50,165 Zaboravio si pitati 189 00:19:50,166 --> 00:19:52,875 što želim zauzvrat? 190 00:20:01,250 --> 00:20:04,166 Imamo naredbu da uhvatimo Nikolaja Dmitrijeviča Kovaljova. 191 00:20:06,750 --> 00:20:07,832 Je li pritvoren? 192 00:20:07,833 --> 00:20:09,250 U Kremlj. 193 00:20:15,125 --> 00:20:16,916 Ideš s nama. 194 00:20:18,666 --> 00:20:20,791 Nikolaj! Što se događa? 195 00:20:20,916 --> 00:20:22,915 Ja sam direktor Federalne službe sigurnosti! 196 00:20:22,916 --> 00:20:25,416 Ne više. Na temelju predsjedničkog dekreta, 197 00:20:25,541 --> 00:20:26,832 delegirat ćeš svoje ovlasti 198 00:20:26,833 --> 00:20:30,291 novoimenovanom direktoru FSS-a Vladimiru Putinu. 199 00:20:34,125 --> 00:20:36,875 Za što je svaki od vas odgovoran? 200 00:20:39,416 --> 00:20:41,207 Odjel za špijunažu. 201 00:20:41,208 --> 00:20:43,750 Antiteroristički odjel. 202 00:20:44,625 --> 00:20:47,250 Akademija Federalne službe sigurnosti Rusije. 203 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 Odjel za buduće studije i strateško planiranje. 204 00:20:50,625 --> 00:20:53,041 Odjel za ljudske resurse i menadžment. 205 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Centar za informacijsku sigurnost. 206 00:20:57,000 --> 00:20:59,166 Uprava A. 207 00:21:04,750 --> 00:21:07,040 Voditelj organizacijskog i inspekcijskog odbora 208 00:21:07,041 --> 00:21:09,500 kadrovsko-organizacijskog odjela 209 00:21:09,750 --> 00:21:11,500 Federalne službe sigurnosti, 210 00:21:11,625 --> 00:21:13,625 Nikolaj Platonovič Patrušev. 211 00:21:15,250 --> 00:21:18,125 Svoje trenutne zadatke ostavit ćete po strani 212 00:21:18,291 --> 00:21:23,166 i usredotočite se na prikupljanje obavještajnih podataka o samo jednoj meti. 213 00:21:24,041 --> 00:21:25,916 Što je cilj? 214 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 Boris Jeljcin. 215 00:22:10,875 --> 00:22:12,625 Možete li me vidjeti? 216 00:22:12,791 --> 00:22:16,291 Prognan sam ovdje zbog svojih grijeha, baš kao i ti. 217 00:22:17,625 --> 00:22:21,833 Dobrodošli u najnapuštenije mjesto na Zemlji. 218 00:22:23,625 --> 00:22:27,250 To su najtraženiji ljudi u cijelom Sovjetskom Savezu. 219 00:22:29,125 --> 00:22:33,000 Skrivaju se od organa reda na ovoj zagađenoj zemlji. 220 00:22:51,125 --> 00:22:52,625 Kako si završio ovdje? 221 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Moja majka. 222 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 Ta me žena mrzila. 223 00:23:00,125 --> 00:23:03,875 Rekla je da sam joj uništio život kad sam se rodio. 224 00:23:11,000 --> 00:23:15,250 Dakle, ja sam svoju posvetio spašavanju drugih djevojaka. 225 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 Kako? 226 00:23:17,375 --> 00:23:19,750 Ukrala sam ih lošim majkama. 227 00:23:23,250 --> 00:23:24,833 Kako se zoves 228 00:23:26,125 --> 00:23:27,750 Zovite me Legija. 229 00:23:29,750 --> 00:23:31,625 Jer mene je mnogo. 230 00:23:34,916 --> 00:23:36,875 Hodaju po ceziju. 231 00:23:37,750 --> 00:23:40,915 Radioaktivni metal koji je prodro u tlo 232 00:23:40,916 --> 00:23:42,916 nakon kvara reaktora u Černobilu. 233 00:23:46,750 --> 00:23:50,250 Cezij prodire u vaše mišiće 234 00:23:51,875 --> 00:23:54,791 i unutarnjih organa. 235 00:23:57,500 --> 00:24:01,500 Ima li netko u gradu tko može doći do njega? 236 00:24:06,375 --> 00:24:07,375 To je taj tip. 237 00:24:08,166 --> 00:24:10,625 Ivan Petrov - kaže Misiey. 238 00:24:11,125 --> 00:24:13,875 Bio je vojni znanstvenik u Černobilu. 239 00:24:14,000 --> 00:24:16,375 Njegova žena i djeca umrli su nakon otapanja. 240 00:24:22,625 --> 00:24:25,000 Kada svjetlo postane živo crveno, 241 00:24:25,750 --> 00:24:27,500 ima puno cezija. 242 00:24:27,875 --> 00:24:32,500 Sada će upotrijebiti aluminij da izvuče radioaktivno tlo. 243 00:24:34,750 --> 00:24:36,625 I ekstrahirati čisti cezij. 244 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Želite li čuti više? 245 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 Zašto još nije razvalio kantu? 246 00:24:44,375 --> 00:24:47,375 Nije li ta stvar trebala biti smrtonosna? 247 00:24:49,875 --> 00:24:53,250 Nemoj me iznevjeriti. 248 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 To je prusko plava. 249 00:24:56,125 --> 00:25:02,375 Prokleta vojska uvijek ima izume koji su 20 godina unaprijed. 250 00:25:02,500 --> 00:25:09,750 Također možete koristiti cezij za trovanje onih koje ste htjeli ubiti na okrutan način. 251 00:25:10,500 --> 00:25:14,250 KGB će ga kupiti na veliko od nas. 252 00:26:04,500 --> 00:26:06,000 Plati mu! 253 00:26:09,500 --> 00:26:12,250 Ubijete li ga - dobit ćete samo ono što je ovdje. 254 00:26:12,875 --> 00:26:17,750 Plaćaš mu, dobivaš dobavljača beskonačne količine cezija. 255 00:26:20,250 --> 00:26:22,500 Koju ćeš moći prodati za bogatstvo. 256 00:26:24,250 --> 00:26:26,250 Što će biti, Vova? 257 00:26:51,291 --> 00:26:54,082 Uzeo si k srcu moj savjet, Vova. 258 00:26:54,083 --> 00:26:57,166 Ali događaji su se promijenili. 259 00:27:01,375 --> 00:27:03,125 Umjesto toga trči natrag u vilu 260 00:27:03,625 --> 00:27:06,750 i spremite dosjee agenata KGB-a 261 00:27:07,250 --> 00:27:09,750 u Demokratskoj Republici Njemačkoj. 262 00:27:11,875 --> 00:27:15,500 Uskoro će vrijediti više od cezija. 263 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 6.000 sapera Bundeswehra upravo je započelo dizanje u zrak 264 00:27:31,750 --> 00:27:34,041 Berlinski zid, Vova. 265 00:27:41,375 --> 00:27:45,000 Ljudi koje čujete ruše vaš režim 266 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 u ovom trenutku. 267 00:27:48,375 --> 00:27:51,250 Što mislite kamo su sada krenuli? 268 00:28:03,375 --> 00:28:05,958 Dosjei, gospodine, idemo li prema knjizi? 269 00:28:11,250 --> 00:28:13,000 Potpukovnik Vladimir Putin. 270 00:28:13,125 --> 00:28:16,125 Trebam pomoć najbliže jedinice sovjetske armije. 271 00:28:16,250 --> 00:28:20,750 Ne možemo ništa učiniti. Trebamo narudžbu iz Moskve. Ali Moskva šuti. 272 00:28:21,000 --> 00:28:23,875 Država kojoj služite više ne postoji. 273 00:28:25,250 --> 00:28:26,625 Nemoj 274 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Približavaju nam se, potpukovniče. 275 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 Zašto ne pokušaš razgovarati s njima? 276 00:28:39,250 --> 00:28:42,290 Ovo je kuća prijateljstva između SSSR-a 277 00:28:42,291 --> 00:28:45,125 i DDR i mi smo samo tumači. 278 00:28:45,625 --> 00:28:48,166 Idemo! Idemo! 279 00:28:48,500 --> 00:28:49,625 Reci, kako ti ja kažem. 280 00:28:49,750 --> 00:28:53,000 Ovo je kuća prijateljstva između SSSR-a i DDR-a 281 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 a mi smo samo tumači. 282 00:28:57,875 --> 00:29:00,500 Sjedni u mercedes vehabija i bježi. 283 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Trčanje! 284 00:29:11,000 --> 00:29:12,250 Idemo! 285 00:29:13,000 --> 00:29:15,125 Hej 286 00:29:16,125 --> 00:29:19,250 hajde Nemam cijelu vječnost! 287 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 Hej, moj šešir! 288 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Sranje! 289 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 Želiš li i ti izgubiti gaćice? 290 00:29:50,000 --> 00:29:52,625 Šešire prodajete kasnije ispred željezničke stanice. 291 00:29:52,750 --> 00:29:54,125 Pola cijene. 292 00:29:56,125 --> 00:29:58,000 Za nas nema pješačkog autobusa. 293 00:29:59,500 --> 00:30:00,290 Ulazi. 294 00:30:00,291 --> 00:30:01,375 Poznaješ li ovog tipa? 295 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Hoćemo za sekundu. 296 00:30:03,125 --> 00:30:04,333 To je neovisni taksi. 297 00:30:20,375 --> 00:30:21,750 Kamo? 298 00:30:22,000 --> 00:30:23,332 Ermitaž. 299 00:30:23,333 --> 00:30:24,750 U redu. 300 00:30:25,000 --> 00:30:26,750 Zašto voziš bos? 301 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Čuvam svoje cipele. 302 00:30:35,375 --> 00:30:37,125 Izgleda da su svjetla pokvarena. 303 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 Hajde, makni se. 304 00:30:42,625 --> 00:30:43,790 Šališ se 305 00:30:43,791 --> 00:30:45,833 Platit ću dvostruko za vožnju s visokim ulozima. 306 00:30:46,250 --> 00:30:48,250 U redu, naravno, kako god. 307 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 Izađi iz auta. 308 00:31:07,375 --> 00:31:08,750 Proklete svinje. 309 00:31:16,000 --> 00:31:18,625 Znate koja je kazna za prolazak kroz crveno? 310 00:31:18,750 --> 00:31:21,040 Namjestili su svjetla kako bi natjerali vozače da krše zakon. 311 00:31:21,041 --> 00:31:22,125 Oni žele mito. 312 00:31:26,625 --> 00:31:27,125 Kako to misliš 313 00:31:27,375 --> 00:31:29,291 Oprostite mi, pukovniče, nisam shvatio. 314 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 Nemoj ni pomišljati na to. 315 00:31:32,375 --> 00:31:33,875 Imperijalistički krvopije! 316 00:31:35,916 --> 00:31:36,916 Stop! 317 00:31:37,500 --> 00:31:39,500 Ispali su mi kočnice, idiote! 318 00:31:39,625 --> 00:31:41,875 Stani, stani, stani! 319 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Skoro si ga pregazio. 320 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Nazvao me propalicom! 321 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Bježi bijela Pobeda! 322 00:31:49,250 --> 00:31:51,875 U ovom gradu nema ničega osim Pobede. 323 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Daj im broj tablice. 324 00:31:54,125 --> 00:31:55,457 Možete li uopće dohvatiti pedale? 325 00:31:55,458 --> 00:31:56,541 Naravno da mogu. 326 00:31:56,750 --> 00:31:58,000 Ja vozim, zar ne? 327 00:32:01,250 --> 00:32:02,040 Znaš li kamo ideš? 328 00:32:02,041 --> 00:32:03,125 U naše dvorište! 329 00:32:04,250 --> 00:32:07,290 Otvorite prozor da nas djeca vide, izgubit će ga! 330 00:32:07,291 --> 00:32:08,541 Neće se otvoriti. 331 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Paziti! 332 00:32:20,750 --> 00:32:22,125 Moja noga! Moramo bježati! 333 00:32:22,750 --> 00:32:24,040 Ne mogu to ispraviti. 334 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Ne možemo te ostaviti ovdje! 335 00:32:27,000 --> 00:32:28,125 Stop! 336 00:32:35,000 --> 00:32:36,500 Naučit ćeš neke manire 337 00:32:36,625 --> 00:32:38,125 u kaznenoj koloniji! 338 00:32:40,250 --> 00:32:41,165 Nadoknadit ću. 339 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 Ne! 340 00:32:43,125 --> 00:32:44,665 Vodi ih odavde, Vova! 341 00:32:44,666 --> 00:32:45,415 Stanite odmah! 342 00:32:45,416 --> 00:32:46,500 Ići! 343 00:32:47,125 --> 00:32:48,165 Stani ili ću pucati! 344 00:32:48,166 --> 00:32:49,166 Samuel! 345 00:32:49,250 --> 00:32:50,500 Ići. Ići! 346 00:33:25,750 --> 00:33:28,125 Ovo je moj sin, Py. 347 00:33:29,000 --> 00:33:30,625 Ovo je Puiltos. 348 00:33:32,875 --> 00:33:34,875 Ova tri mi rade: 349 00:33:35,125 --> 00:33:36,375 Michael, 350 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 Gabriel, 351 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 Raphael. 352 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Idi, pridruži im se. 353 00:33:46,875 --> 00:33:49,250 U početku bijaše Riječ, 354 00:33:49,750 --> 00:33:52,500 i Riječ je bila kod Boga, 355 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 i Riječ je bila Bog. 356 00:33:57,625 --> 00:34:00,500 Tako je bilo i s Bogom na početku. 357 00:34:02,375 --> 00:34:05,250 Sve je stvorio On; 358 00:34:06,625 --> 00:34:11,000 i bez Njega ništa nije postalo što je postalo. 359 00:34:12,750 --> 00:34:15,000 U Njemu je bio život, 360 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 i život bijaše svjetlost ljudima. 361 00:34:21,375 --> 00:34:24,875 Svjetlo sja u tami, 362 00:34:25,750 --> 00:34:29,250 a tama ga nije nadvladala. 363 00:34:32,041 --> 00:34:34,625 Svatko tko neće primiti Kraljevstvo Božje 364 00:34:35,666 --> 00:34:37,458 kao malo dijete 365 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 nikada neće ući u nju. 366 00:34:47,125 --> 00:34:49,750 Danas počinješ raditi za mene, Samiel. 367 00:34:52,625 --> 00:34:54,541 Koliko ćeš mi platiti? 368 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 Ništa. 369 00:34:57,125 --> 00:35:01,750 Djetinjstvo si proživio u tami. 370 00:35:02,750 --> 00:35:06,000 Sada ćeš izvući ljude iz toga. 371 00:35:12,500 --> 00:35:16,750 Ovi dječaci, poput tebe, nisu imali lako djetinjstvo. 372 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Ovdje uče deset jednostavnih pravila 373 00:35:21,625 --> 00:35:26,250 koje bi ih mogle uputiti na pravi put. 374 00:35:39,500 --> 00:35:41,750 Izgubio si borbu od tigra, prijatelju? 375 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 Onaj koji znaš. 376 00:35:50,000 --> 00:35:52,915 Vova Putin? Koliko on sada ima godina? 377 00:35:52,916 --> 00:35:54,125 17. 378 00:35:54,875 --> 00:35:56,625 Narastao si, mršav. 379 00:35:58,250 --> 00:36:00,625 Ili možda samo izgledaš veće pored njega. 380 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 Je li to stvarno najbolje što možete? 381 00:36:03,500 --> 00:36:06,125 Sjećaš li se kad smo te pretukli? 382 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 A kad sam ti razbio lice, Vova? 383 00:36:13,625 --> 00:36:17,000 Želiš cijeli život provesti na udaru? 384 00:36:18,125 --> 00:36:21,375 Onda ga udari što jače možeš. 385 00:36:49,750 --> 00:36:51,000 Lijepo. 386 00:36:53,875 --> 00:36:56,000 Kako ugodno mjesto imaš. 387 00:36:56,750 --> 00:36:58,125 U udarnim vijestima, 388 00:36:58,250 --> 00:37:01,000 U glavnom gradu Moskvi izbili su prosvjedi, 389 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 kao odgovor na nedavne objave 390 00:37:04,125 --> 00:37:07,040 izradile Litva, Latvija, Estonija i Ukrajina 391 00:37:07,041 --> 00:37:09,290 da proglase svoju neovisnost od Sovjetskog Saveza. 392 00:37:09,291 --> 00:37:12,000 Što ćeš raditi u ovom hrabrom novom svijetu, Volodja? 393 00:37:15,750 --> 00:37:18,250 Još uvijek imam firminu Volgu. 394 00:37:19,250 --> 00:37:24,000 Mogu raditi kao taksist do kraja života. 395 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Požuri. 396 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 Mrdaj, Vova! 397 00:37:55,375 --> 00:37:56,625 Podignite do pedeset. 398 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 Prođi kroz to crveno svjetlo. 399 00:38:02,875 --> 00:38:04,250 Rekao sam trči! 400 00:38:12,500 --> 00:38:13,625 Izvrstan tajming. 401 00:38:24,375 --> 00:38:27,000 Kakva je to vožnja idiote? 402 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Volodja. 403 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Koja slučajnost, brate. 404 00:38:38,875 --> 00:38:40,875 Moramo ovo proslaviti. 405 00:38:46,375 --> 00:38:48,750 Znaš li ovu igru, Volodja? 406 00:38:53,125 --> 00:38:56,250 U pokvarenoj Americi to zovu paintball. 407 00:38:57,625 --> 00:39:01,375 Ispaljujete kuglice kako biste naumili svoje protivnike. 408 00:39:04,000 --> 00:39:05,625 Pokažite svoje čizmice, dušo. 409 00:39:09,625 --> 00:39:13,500 Oh, možda bih ovo trebao nositi. 410 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 Nošnje su također iz Amerike. 411 00:39:25,000 --> 00:39:27,125 Od... kako se zove? 412 00:39:29,250 --> 00:39:30,375 Playboy. 413 00:39:31,375 --> 00:39:34,750 Bolje ih upucati u guzicu ili im izbiti oko. 414 00:39:36,125 --> 00:39:38,375 Svatko od nas ima drugu boju boje. 415 00:39:39,375 --> 00:39:42,125 Zeko kojeg pogodite ići će s vama u krevet. 416 00:39:43,625 --> 00:39:46,750 Spremni, spremni, krenite. 417 00:39:51,125 --> 00:39:52,250 Hajde, stari. 418 00:39:52,625 --> 00:39:54,750 Zar nisi sportaš ili tako nešto? 419 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 Pomoć! 420 00:40:07,750 --> 00:40:09,125 Kao djeca. 421 00:40:36,000 --> 00:40:38,625 Mogu ti ih dati, zauvijek. 422 00:40:40,625 --> 00:40:42,000 Ne gledaj. 423 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 Ne gledaj! 424 00:40:51,500 --> 00:40:53,875 Samo me jedno zanima. 425 00:41:00,375 --> 00:41:02,791 Gdje ste nabavili kostime za Playboy? 426 00:41:05,000 --> 00:41:06,750 A ostala oprema? 427 00:41:07,250 --> 00:41:09,625 Otkad sam postao lopov u zakonu, 428 00:41:10,375 --> 00:41:12,975 Mogu ti nabaviti bilo koju krijumčarenu robu koju želiš, Volodja. 429 00:41:15,625 --> 00:41:16,750 Nešto? 430 00:41:21,666 --> 00:41:27,875 Sretan ti rođendan! Sretan ti rođendan! 431 00:41:28,875 --> 00:41:35,875 Sretan rođendan dragi gradonačelniče! Sretan ti rođendan! 432 00:41:36,375 --> 00:41:38,295 Oprostite što smetamo, gospodine gradonačelniče, 433 00:41:38,375 --> 00:41:40,750 ali Vladimir Putin je ovdje da te vidi. 434 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Tvrdi da te poznaje, 435 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 i želi ti čestitati rođendan. 436 00:41:45,375 --> 00:41:46,375 Riješite ga se. 437 00:41:47,375 --> 00:41:49,750 Vladimir Vladimirovič Putin. 438 00:41:49,875 --> 00:41:54,415 Časnik specijalnih službi kojeg ste sreli u gradskom vijeću Lenjingrada 439 00:41:54,416 --> 00:41:56,056 prije nego što ste postali gradonačelnik. 440 00:41:56,375 --> 00:41:58,500 Taj KGB klaun. 441 00:41:59,375 --> 00:42:02,000 Hej, dovedite tog Putina ovamo. 442 00:42:16,250 --> 00:42:21,000 Moje najtoplije želje za Vaš 54. Rođendan, gospodine gradonačelniče. 443 00:42:21,500 --> 00:42:22,875 Moj poklon je kasno stigao, 444 00:42:23,000 --> 00:42:24,790 stoga, molim vas, oprostite mi ako potraje trenutak. 445 00:42:24,791 --> 00:42:27,875 Kakav god Putin, zaboravi sadašnjost. 446 00:42:28,625 --> 00:42:31,875 Reci mi gdje si nabavio te cipele? 447 00:42:38,625 --> 00:42:41,250 Zdravica za dobro zdravlje našeg domaćina. 448 00:42:42,625 --> 00:42:45,125 Gradonačelniku Petersburga! 449 00:42:45,250 --> 00:42:47,375 Živjeli! Gradonačelniku! 450 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Udubi se, Putine. 451 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Oh, tako je... 452 00:43:06,875 --> 00:43:10,000 Niste baš upoznati s našom otmjenom hranom. 453 00:43:10,875 --> 00:43:15,000 Ovo je kavijar, ovo je blini, šampanjac - 454 00:43:16,750 --> 00:43:18,500 to bi trebao znati, zar ne? 455 00:43:20,375 --> 00:43:22,125 Živimo u čudnim vremenima 456 00:43:22,375 --> 00:43:25,125 kad možemo natrpati lice delicijama, 457 00:43:25,375 --> 00:43:28,125 ali nemamo čime brisati guzice! 458 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 Je li tako, gospodine gradonačelniče? 459 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 Nisam imao pojma. 460 00:43:33,875 --> 00:43:34,916 Naravno da nisi. 461 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 KGB te nije educirao o posljedicama 462 00:43:38,625 --> 00:43:41,250 privatizacije, ekonomskih reformi, 463 00:43:42,125 --> 00:43:44,250 i oslobađanje tržišta. 464 00:43:44,875 --> 00:43:46,125 Molimo objasnite. 465 00:43:47,625 --> 00:43:50,750 Na činjenicu da u Rusiji nema toalet papira? 466 00:43:53,750 --> 00:43:57,000 Oprostite, gospodine gradonačelniče, moj dar je stigao. 467 00:44:01,500 --> 00:44:03,125 Kakav kreten. 468 00:44:13,250 --> 00:44:15,750 Odakle mu to? 469 00:44:16,875 --> 00:44:19,625 I bijela je, a ne siva. 470 00:44:20,500 --> 00:44:22,000 Ne diraj to. 471 00:44:23,250 --> 00:44:26,250 Oprostite mi, Anatolije Aleksandroviču. 472 00:44:27,000 --> 00:44:30,375 Posebno za vas, gospodine gradonačelniče. 473 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 Kako ste uspjeli izvući nemoguće? 474 00:45:03,750 --> 00:45:05,000 Hej 475 00:45:06,750 --> 00:45:08,250 Očistite ga! 476 00:45:11,375 --> 00:45:15,250 Mogu učiniti nemoguće stvari na licu mjesta. 477 00:45:15,625 --> 00:45:19,750 U Lenjingradu je bilo dosta nemogućih stvari. 478 00:45:20,250 --> 00:45:23,875 Sankt Peterburgu su potrebna čuda, Volodja. 479 00:45:26,125 --> 00:45:27,875 Možete li činiti čuda? 480 00:45:31,750 --> 00:45:37,500 Pa, čuda bi mi mogla oduzeti dodatnih pet minuta. 481 00:45:38,125 --> 00:45:43,500 To je sreća, jer tražim čudotvorca 482 00:45:44,000 --> 00:45:47,875 biti predsjednik Odbora za vanjske poslove 483 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 za moj ured. 484 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 Zaželite svoju prvu želju. 485 00:45:54,500 --> 00:45:58,250 Želim dozvolu Ministarstva gospodarstva 486 00:45:59,625 --> 00:46:01,750 izvoziti 487 00:46:03,875 --> 00:46:08,750 Ruske sirovine iz Sankt Peterburga. 488 00:46:09,625 --> 00:46:11,000 Tko to može izdati? 489 00:46:13,125 --> 00:46:14,375 Avidajev. 490 00:46:16,000 --> 00:46:18,250 Debela svinja iz ministarstva. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,375 Odbio me već tri puta. 492 00:46:22,750 --> 00:46:26,625 I on je razlog zašto sam počela piti prije podne. 493 00:46:28,375 --> 00:46:30,000 Hej, curo! 494 00:46:52,750 --> 00:46:54,750 Imate krivi stol? 495 00:46:54,875 --> 00:46:57,375 Ili je ovo namjerni pokušaj da mi se poremeti obrok? 496 00:46:57,625 --> 00:47:00,625 Moj prijatelj je sanjao da ste mu izdali dozvolu 497 00:47:00,750 --> 00:47:02,875 za razmjenu ruskih sirovina 498 00:47:03,500 --> 00:47:06,875 za hranu sa Zapada kroz luku u ovom lijepom gradu. 499 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 Nažalost, 500 00:47:24,750 --> 00:47:27,625 snovi se ne ostvaruju uvijek u stvarnosti. 501 00:47:30,250 --> 00:47:32,250 Sada se gubi odavde, 502 00:47:32,875 --> 00:47:35,375 i pusti me da u miru dovršim večeru. 503 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Pa, došao sam samo na desert. 504 00:47:52,000 --> 00:47:54,375 Je li ovo stvarno potrebno? 505 00:47:55,666 --> 00:48:01,000 Slušaj, siguran sam da možemo nešto smisliti. 506 00:48:02,125 --> 00:48:06,000 Hoćeš da izdam dozvolu Sobčaku? 507 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Gotovo je. 508 00:48:15,125 --> 00:48:17,125 Ne želim više ništa. 509 00:48:23,500 --> 00:48:26,875 Tatjana, dušo, sve je u redu. 510 00:48:27,500 --> 00:48:28,875 Išlo ti je dobro. 511 00:48:36,000 --> 00:48:39,125 Trznuo se, a onda glavom razbio tanjur. 512 00:48:40,000 --> 00:48:41,625 Uzrok smrti... 513 00:48:43,625 --> 00:48:44,625 Upala pluća. 514 00:48:58,125 --> 00:48:59,250 Mojoj prvoj zamjenici! 515 00:49:00,875 --> 00:49:02,625 - Živjeli! - Živjeli! 516 00:49:12,875 --> 00:49:15,625 U sklopu programa Sirovine za hranu, 517 00:49:17,875 --> 00:49:20,250 Ministarstvo gospodarstva Rusije 518 00:49:21,375 --> 00:49:23,915 dao mi je licencu 519 00:49:23,916 --> 00:49:26,875 za izvoz primarnih roba 520 00:49:27,500 --> 00:49:29,625 luka u Petersburgu. 521 00:49:29,750 --> 00:49:32,500 Što vam to znači, lopovi? 522 00:49:36,250 --> 00:49:38,500 To znači od sada, 523 00:49:39,500 --> 00:49:41,000 možete prodati naše 524 00:49:41,750 --> 00:49:44,000 drvo, pamuk, 525 00:49:44,500 --> 00:49:47,040 duhan, metali, 526 00:49:47,041 --> 00:49:48,875 ulje, 527 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 pa čak i streljivo sovjetske armije. 528 00:49:55,250 --> 00:49:56,375 Ali od sada, 529 00:49:58,250 --> 00:50:00,125 svaki lopov 530 00:50:01,500 --> 00:50:03,750 koji želi dobiti izvoznu dozvolu 531 00:50:05,875 --> 00:50:12,500 doći će k meni i platiti 250.000 dolara 532 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 za sastanak. 533 00:50:17,000 --> 00:50:18,500 Anatolij Aleksandrovič! 534 00:50:19,125 --> 00:50:21,500 Moram na zahod. 535 00:50:31,250 --> 00:50:34,625 To je manje od onoga što ste morali potrošiti na mito. 536 00:50:36,500 --> 00:50:40,750 Svatko tko ne prihvaća dogovor 537 00:50:42,375 --> 00:50:47,250 mora odmah otići. 538 00:51:45,666 --> 00:51:46,666 Doviđenja doviđenja. 539 00:52:24,666 --> 00:52:25,666 Ja... 540 00:52:27,750 --> 00:52:30,625 Mislim da ne može bez muža. 541 00:52:42,250 --> 00:52:43,250 Imali su problema. 542 00:52:43,625 --> 00:52:44,875 Ne, molim te! 543 00:53:01,375 --> 00:53:02,500 Prazna točka. 544 00:53:18,625 --> 00:53:23,250 Nemojte odugovlačiti. Za obnovu Sovjetskog Saveza 545 00:53:23,750 --> 00:53:26,125 ponudi svom narodu zajedničkog neprijatelja, 546 00:53:27,125 --> 00:53:29,125 mogu se ujediniti protiv. 547 00:53:30,250 --> 00:53:35,250 Ponovno napasti Čečeniju. Započnite rat koristeći vehabije 548 00:53:35,625 --> 00:53:38,750 prodali ste cezij. 549 00:53:53,875 --> 00:53:55,500 Lijepi pozdrav. 550 00:53:55,750 --> 00:53:57,791 Wa`alaikum selam. Shamil vas očekuje. 551 00:53:59,375 --> 00:54:02,250 Kakvu budućnost vidiš za kalifat, brate? 552 00:54:02,750 --> 00:54:03,750 Budućnost? 553 00:54:05,250 --> 00:54:08,625 Ne mislim na kalifat u smislu Čečenije. 554 00:54:09,375 --> 00:54:10,375 Što onda? 555 00:54:10,500 --> 00:54:14,915 Mislim na budućnost u kojoj Šamil 556 00:54:14,916 --> 00:54:16,625 Salmanovich 557 00:54:17,875 --> 00:54:20,666 uspostavlja islamski hilafet 558 00:54:21,750 --> 00:54:24,750 po cijelom sjevernom Kavkazu, 559 00:54:25,125 --> 00:54:26,125 zajedno. 560 00:54:26,375 --> 00:54:29,040 A ti si moj, mali brate. 561 00:54:29,041 --> 00:54:32,375 Prvo, preuzmite Dagestan. 562 00:54:32,500 --> 00:54:34,125 Što je s Rusijom? 563 00:54:36,500 --> 00:54:39,000 Rusija nam je dala zeleno svjetlo. 564 00:55:03,125 --> 00:55:06,750 Grupa čečenskih jedinica, pod vodstvom Šamila Basajeva, 565 00:55:07,375 --> 00:55:09,790 pokrenuli iznenadni napad na Dagestan, 566 00:55:09,791 --> 00:55:12,875 autonomna republika u sastavu Ruske Federacije. 567 00:55:13,000 --> 00:55:16,375 Vjeruje se da je napad označio početak Drugog čečenskog rata. 568 00:55:16,500 --> 00:55:19,000 Ruska vojska je raspoređena u to područje 569 00:55:19,125 --> 00:55:21,250 suprotstaviti se invazijskim snagama. 570 00:55:21,750 --> 00:55:23,000 Neka bude isključeno. 571 00:55:23,250 --> 00:55:27,625 Situacija se trenutno razvija i nastavit ćemo s ažuriranjima 572 00:55:27,750 --> 00:55:30,000 kako više informacija postaje dostupno. 573 00:55:30,375 --> 00:55:32,250 Isključi ga. 574 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 A ti dovuci svoje dupe do najbližeg prozora. 575 00:55:55,875 --> 00:55:58,500 Pogledaj te Moskovljane. 576 00:56:01,375 --> 00:56:04,875 Zar stvarno misliš da im je stalo do nekog Dagestanca? 577 00:56:05,250 --> 00:56:08,500 Ne daju, jer njih 70%. 578 00:56:08,625 --> 00:56:10,500 Ne znam ni gdje je. 579 00:56:12,250 --> 00:56:15,250 Za sada te ne trebam. 580 00:56:27,125 --> 00:56:30,250 Samo direktor FSS-a. 581 00:57:12,750 --> 00:57:15,125 Danas u gradu Buynaksk u Dagestanu, 582 00:57:15,250 --> 00:57:17,540 vani je eksplodirao kamion napunjen eksplozivom 583 00:57:17,541 --> 00:57:20,625 stambena zgrada u kojoj su bili stacionirani ruski vojnici. 584 00:57:21,375 --> 00:57:24,875 Poginule su 64 osobe, a nekoliko desetaka je ozlijeđeno. 585 00:57:25,875 --> 00:57:28,290 Ruske vlasti krive teroristički napad 586 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 o čečenskim separatistima. 587 00:57:42,375 --> 00:57:43,375 Hajde 588 00:57:44,625 --> 00:57:46,000 Idemo! 589 00:57:55,291 --> 00:57:56,500 Dobro, hajde, idemo. 590 00:57:57,250 --> 00:57:58,250 Hej 591 00:57:59,375 --> 00:57:59,957 Izvolite. 592 00:57:59,958 --> 00:58:01,041 Hvala. 593 00:58:12,125 --> 00:58:16,625 Danas se dogodio tragičan incident u jugoistočnom okrugu Moskve. 594 00:58:16,875 --> 00:58:20,125 Eksplozija nekoliko stotina kilograma eksploziva 595 00:58:20,250 --> 00:58:23,040 na prvom katu stambene zgrade od devet katova 596 00:58:23,041 --> 00:58:25,582 uzrokovao gubitak 106 života 597 00:58:25,583 --> 00:58:28,916 dok je 690 osoba ozlijeđeno 598 00:58:29,125 --> 00:58:31,875 a uništeno je 108 stanova. 599 00:58:32,375 --> 00:58:34,040 Prema anonimnom izvoru, 600 00:58:34,041 --> 00:58:36,915 incident je bio čin odmazde Čečena 601 00:58:36,916 --> 00:58:40,500 kao odgovor na rusko bombardiranje čečenskih sela. 602 00:58:41,125 --> 00:58:44,415 Vlasti još nisu potvrdile uzrok eksplozije 603 00:58:44,416 --> 00:58:46,916 a istraga je u tijeku. 604 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 Dobar dečko. 605 00:58:57,125 --> 00:58:59,125 Sada, udvostručimo. 606 00:59:17,000 --> 00:59:20,375 13. rujna 1999. trebao je biti 607 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 nacionalni dan žalosti u spomen na žrtve 608 00:59:23,125 --> 00:59:25,125 prethodnog bombaškog napada. 609 00:59:25,375 --> 00:59:28,750 Međutim, u 5 ujutro u južnoj Moskvi, 610 00:59:29,000 --> 00:59:32,625 snažna eksplozija uništila je stan na osam katova 611 00:59:33,000 --> 00:59:35,250 stambena zgrada na Kashyrskoye Shosse, 612 00:59:36,125 --> 00:59:40,125 Ubijanje, oprostite, jeste li svjesni da smo sada uživo? 613 00:59:43,500 --> 00:59:46,750 Ubivši 124 osobe i ranivši 7. 614 00:59:48,875 --> 00:59:51,000 Moje ruke kao da plješću. 615 00:59:51,500 --> 00:59:53,750 Još dva grada i gotovi smo. 616 00:59:58,875 --> 01:00:02,125 Još jedna eksplozija ispred deveterokatnice 617 01:00:02,375 --> 01:00:05,750 u Volgodonsku na jugu Rusije ubio je 17 ljudi. 618 01:00:34,125 --> 01:00:35,500 Nemoj to raditi 619 01:00:37,250 --> 01:00:38,165 Stop. 620 01:00:38,166 --> 01:00:39,290 - Ryazan milicijska postaja. - Kako vam mogu pomoći? 621 01:00:39,291 --> 01:00:39,750 Priključi mi se. 622 01:00:40,000 --> 01:00:44,750 Navečer 22. rujna, budni stanovnik Ryazana 623 01:00:44,875 --> 01:00:47,250 ugledao dvojicu muškaraca kako nose vreće šećera 624 01:00:47,500 --> 01:00:50,125 u podrum svoje stambene zgrade. 625 01:00:50,250 --> 01:00:54,125 Milicija je evakuirala stanare i tvari u vrećama 626 01:00:54,500 --> 01:00:57,250 pozitivno testiran na eksplozivne materijale. 627 01:00:57,875 --> 01:01:02,375 Iz milicije su nam dojavili i da je djelatnik telekomunikacijske tvrtke 628 01:01:02,625 --> 01:01:06,750 overhead poziv u kojem je netko upozoren da bude na oprezu 629 01:01:07,125 --> 01:01:08,750 za milicijske patrole. 630 01:01:09,000 --> 01:01:11,125 Broj s kojeg je upućen poziv 631 01:01:11,375 --> 01:01:15,875 je pronađen u uredu FSS-a u Moskvi. 632 01:01:16,375 --> 01:01:19,875 Direktor FSS, general Nikolaj Patrušev, 633 01:01:20,375 --> 01:01:21,875 je naš današnji gost. 634 01:01:23,375 --> 01:01:27,625 Bila je to vježba koju je izveo moskovski ured FSS-a 635 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 utvrditi stupanj pripravnosti 636 01:01:30,250 --> 01:01:33,125 rjazanskog ogranka FSS-a. 637 01:01:34,375 --> 01:01:36,790 Ispitivanje eksplozivne tvari 638 01:01:36,791 --> 01:01:38,875 dao lažno pozitivan rezultat 639 01:01:39,000 --> 01:01:43,750 zbog kontaminacije uzrokovane prethodnim ispitivanjem. 640 01:01:45,000 --> 01:01:46,625 Možete li objasniti našim gledateljima 641 01:01:46,750 --> 01:01:50,750 zašto su početnice pronađene pored vrećica bile prave? 642 01:01:58,125 --> 01:02:02,000 Ne mogu iznositi sve detalje našeg poslovanja. 643 01:02:02,625 --> 01:02:05,500 Hvala vam na opširnom objašnjenju, generale. 644 01:02:06,875 --> 01:02:09,750 Drago nam je čuti da je to bila samo vježba 645 01:02:09,875 --> 01:02:13,000 zbog koje je nekoliko stanovnika dobilo srčani udar. 646 01:02:13,625 --> 01:02:17,375 Guverner je nagradio budnog stanovnika 647 01:02:17,875 --> 01:02:20,540 uz kupon za dvije litre votke 648 01:02:20,541 --> 01:02:23,500 i dva kilograma polusuhe kilebase. 649 01:02:23,625 --> 01:02:26,375 Gdje ćete naći te ljude? 650 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Udari ga. 651 01:02:35,750 --> 01:02:37,000 Udari ga opet. 652 01:02:52,750 --> 01:02:56,125 On je Arapin. Vidimo gore stvari svaki dan. 653 01:03:52,875 --> 01:03:55,250 Mogu li nešto učiniti za tebe, sine? 654 01:03:58,000 --> 01:04:00,375 Možeš li oče... 655 01:04:01,625 --> 01:04:03,875 krstiti me ovdje? 656 01:04:05,125 --> 01:04:09,125 Pitat ću kada je ceremonija ujedinjenja vaše duše 657 01:04:09,250 --> 01:04:12,250 s onom Isusovom se može dogovoriti, Vladimire. 658 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 Jedva čekam to. 659 01:04:17,375 --> 01:04:20,625 Želim da me sad krstiš. 660 01:04:36,125 --> 01:04:39,000 Sluga Božji Vladimir, 661 01:04:40,375 --> 01:04:43,625 je kršten u ime Oca. 662 01:04:45,250 --> 01:04:47,250 Amen. I od Sina. 663 01:04:48,375 --> 01:04:51,625 Amen. I od Duha Svetoga, 664 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Amen. 665 01:05:03,625 --> 01:05:06,625 Kao glavni tužitelj Ruske Federacije, 666 01:05:06,791 --> 01:05:09,125 Pokrenuo sam službenu istragu 667 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 u određene tvrtke povezane s Kremljom. 668 01:05:12,875 --> 01:05:16,375 It is my duty to ensure justice and transparency 669 01:05:16,500 --> 01:05:18,290 in our nation's dealings, 670 01:05:18,291 --> 01:05:23,750 and I will stop at nothing to get to the bottom of this matter. 671 01:05:27,500 --> 01:05:29,415 You must silence him. 672 01:05:29,416 --> 01:05:30,750 Volodya? 673 01:05:36,000 --> 01:05:38,250 I can't silence everyone, Boris. 674 01:05:40,375 --> 01:05:43,125 The attorney general is after you. 675 01:05:44,250 --> 01:05:46,875 They are too many of them. 676 01:05:47,250 --> 01:05:50,375 What am I supposed to do, then? 677 01:05:52,000 --> 01:05:57,000 It's dangerous to try to keep a secret. Better to forget about it. 678 01:06:06,250 --> 01:06:09,500 It's dangerous to try to keep a secret. 679 01:06:10,500 --> 01:06:13,040 Better to forget about it. 680 01:06:13,041 --> 01:06:15,707 And waiting for death 681 01:06:15,708 --> 01:06:19,250 is much worse than death itself. 682 01:06:20,416 --> 01:06:24,125 Can you be more... specific? 683 01:06:24,750 --> 01:06:27,000 Hand your power over to me. 684 01:06:28,250 --> 01:06:30,000 Only I can save you 685 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 and your family from prison. 686 01:06:33,625 --> 01:06:36,625 In order to guarantee immunity, 687 01:06:40,125 --> 01:06:43,000 I must be president. 688 01:06:52,375 --> 01:06:56,000 I deeply apologize 689 01:06:57,250 --> 01:07:01,625 for not meeting your expectations 690 01:07:03,375 --> 01:07:05,250 for a better future. 691 01:07:07,125 --> 01:07:08,500 I could have done more 692 01:07:10,125 --> 01:07:13,500 and could have done it better. 693 01:07:16,125 --> 01:07:19,875 Right now we are setting a precedent. 694 01:07:21,250 --> 01:07:25,875 The transfer of presidential power. 695 01:07:26,916 --> 01:07:30,250 I tried to call, but your secretary 696 01:07:31,125 --> 01:07:33,125 wouldn't give me your number. 697 01:07:33,625 --> 01:07:36,375 Congratulations on your success. 698 01:07:36,750 --> 01:07:38,416 Always offers our people home. 699 01:07:38,750 --> 01:07:41,750 Unfortunately, I failed to be elected 700 01:07:42,000 --> 01:07:44,791 a deputy of the State Duma. 701 01:07:45,500 --> 01:07:50,625 I hope that, considering our old friendship 702 01:07:51,750 --> 01:07:55,625 that you might lend a hand. 703 01:07:57,375 --> 01:08:00,500 Of course you can ignore me, 704 01:08:00,625 --> 01:08:03,625 but if you do decide to help 705 01:08:04,791 --> 01:08:06,166 an old comrade, 706 01:08:07,000 --> 01:08:10,750 I'll be forever grateful. 707 01:08:12,875 --> 01:08:14,250 No need, Anatoly. 708 01:08:14,875 --> 01:08:16,375 There's no need. 709 01:08:17,125 --> 01:08:19,750 Mr. Vladimir Putin. 710 01:08:23,875 --> 01:08:26,625 Did you see my new shoes? 711 01:08:40,250 --> 01:08:44,125 How does it feel to be so close to something 712 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 you've been working toward for years? 713 01:08:53,708 --> 01:08:55,332 But imagine: 714 01:08:55,333 --> 01:08:57,874 You won’t become president... 715 01:08:57,875 --> 01:09:02,040 because that scumbag will inform law enforcement 716 01:09:02,041 --> 01:09:04,415 of your past in Petersburg 717 01:09:04,416 --> 01:09:06,791 and you’ll end up in prison. 718 01:09:13,000 --> 01:09:15,415 You think he wouldn't do that? 719 01:09:15,416 --> 01:09:19,500 Then what did he mean by "considering our old friendship"? 720 01:09:19,625 --> 01:09:21,250 Or “an old comrade”? 721 01:09:21,500 --> 01:09:24,749 Do you think he used the word “ignore” by accident? 722 01:09:24,750 --> 01:09:28,707 What about patting you on the arm in a patronizing manner? 723 01:09:28,708 --> 01:09:32,665 He’ll sell you out, even if you offer him a position of a minister. 724 01:09:32,666 --> 01:09:34,165 You’re a tasty morsel 725 01:09:34,166 --> 01:09:36,540 swimming in a pool of piranhas. 726 01:09:36,541 --> 01:09:38,958 Would you rather eat or be eaten? 727 01:10:35,000 --> 01:10:37,790 The elections take place in three months. 728 01:10:37,791 --> 01:10:41,000 I assure you, our country 729 01:10:41,625 --> 01:10:44,000 will not be ungoverned even for a moment. 730 01:10:45,250 --> 01:10:49,250 I am warning that any attempt to abuse the law, 731 01:10:49,875 --> 01:10:52,875 including the Constitution, shall be curbed. 732 01:10:54,250 --> 01:10:57,250 The freedom of speech, thought, 733 01:10:58,000 --> 01:11:00,290 mass communication 734 01:11:00,291 --> 01:11:02,250 and the right to private ownership 735 01:11:03,125 --> 01:11:06,000 are the basic element of a civilized state 736 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 and they shall be protected. 737 01:11:13,750 --> 01:11:16,625 And the results are in for the 2000 presidential election 738 01:11:16,750 --> 01:11:17,915 in Russia. 739 01:11:17,916 --> 01:11:22,250 Vladimir Putin has won with 53.44% of the votes. 740 01:11:22,625 --> 01:11:25,500 This marks his victory in the race for the presidency. 741 01:11:26,000 --> 01:11:28,750 We will bring you more details as they become available. 742 01:11:33,750 --> 01:11:35,125 Molodiec! 743 01:11:54,250 --> 01:11:59,000 Can't you see your president wants to kick this crew out, you fool? 744 01:11:59,500 --> 01:12:00,875 Now. 745 01:12:03,500 --> 01:12:04,540 Stop recording. 746 01:12:04,541 --> 01:12:07,125 Wait for Mr. President in the conference room. 747 01:12:18,000 --> 01:12:19,625 What are you so happy about? 748 01:12:20,250 --> 01:12:23,125 About the 53.44%. 749 01:12:26,500 --> 01:12:28,625 It's an embarrassing result. 750 01:12:38,750 --> 01:12:42,875 What would have been the satisfactory result for you, Mr. President? 751 01:12:47,875 --> 01:12:49,125 100. 752 01:12:58,125 --> 01:13:00,375 Let's start this party! 753 01:13:21,875 --> 01:13:23,375 Faster. 754 01:13:33,250 --> 01:13:36,375 Would you rather be a cause or an effect? 755 01:13:37,250 --> 01:13:40,125 A leaf blowing in the wind, or the wind 756 01:13:40,250 --> 01:13:41,750 that blows it? 757 01:13:42,500 --> 01:13:44,125 If you want to be the latter, 758 01:13:45,125 --> 01:13:49,125 it's time you stopped living in the existing reality, 759 01:13:49,500 --> 01:13:52,750 and started creating it instead. 760 01:14:01,625 --> 01:14:02,625 Enter. 761 01:14:04,500 --> 01:14:05,750 Enter! 762 01:14:08,375 --> 01:14:12,125 Mr. President, General Nikolai Platonovich Pyetrushev..., 763 01:14:13,000 --> 01:14:14,625 Patrushev - has arrived. 764 01:14:15,125 --> 01:14:16,875 Bring him in. 765 01:14:22,625 --> 01:14:24,125 Konni. 766 01:14:27,500 --> 01:14:28,875 Mr. President. 767 01:14:29,750 --> 01:14:31,000 Take a seat, Patrushev. 768 01:14:45,875 --> 01:14:47,665 I'm not going to deceive myself 769 01:14:47,666 --> 01:14:50,540 that the explosions sufficiently affected the soul of Russia. 770 01:14:50,541 --> 01:14:52,666 If we want to inspire the modern Russian, 771 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 we must offer them something beyond a media circus. 772 01:14:56,625 --> 01:14:58,375 We need a media theater. 773 01:14:59,250 --> 01:15:00,625 This is my opinion. 774 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 Now, you say it. 775 01:15:07,750 --> 01:15:09,625 Mr. President, you are... 776 01:15:12,500 --> 01:15:14,625 I'm not going to deceive myself... 777 01:15:21,125 --> 01:15:23,500 I'm not going to deceive myself 778 01:15:23,750 --> 01:15:28,875 that the exploding buildings affected the soul of Russia. 779 01:15:29,625 --> 01:15:31,000 Sufficiently. 780 01:15:34,750 --> 01:15:38,375 I'm not going to deceive myself that the exploding buildings 781 01:15:38,625 --> 01:15:42,625 sufficiently affected the soul of Russia. 782 01:15:44,750 --> 01:15:45,750 Really? 783 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 If we want to inspire the modern Russian, 784 01:15:52,875 --> 01:15:54,125 we must offer them 785 01:15:55,625 --> 01:15:57,750 something beyond 786 01:15:58,875 --> 01:16:01,375 a media circus. 787 01:16:02,875 --> 01:16:04,750 We need media theater. 788 01:16:09,500 --> 01:16:11,375 This is my opinion. 789 01:16:15,875 --> 01:16:17,500 A most interesting one. 790 01:16:21,875 --> 01:16:25,125 How are we going to put this theater 791 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 into effect then, Patrushev? 792 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 Salam Alaikum, brother. 793 01:16:40,375 --> 01:16:42,500 Wa 'alaikum Salaam. 794 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 We demand the termination of the war in Chechnya 795 01:17:15,125 --> 01:17:18,165 and an immediate withdrawal of all Russian troops! 796 01:17:18,166 --> 01:17:21,375 Get the mic, fool, they can't hear you in the back. 797 01:17:21,875 --> 01:17:25,125 There are Russian special services guys in the audience. 798 01:17:26,375 --> 01:17:27,750 Follow me. 799 01:17:28,250 --> 01:17:29,500 He's an agent. 800 01:17:29,625 --> 01:17:30,875 Shoot first, then ask. 801 01:17:33,125 --> 01:17:34,250 That one. 802 01:17:35,375 --> 01:17:36,750 And that one. 803 01:17:46,875 --> 01:17:48,000 One more. 804 01:17:54,875 --> 01:17:57,125 Back off! On the stage, now! 805 01:17:59,875 --> 01:18:01,625 He wasn't an agent. 806 01:18:03,375 --> 01:18:06,250 But I just wanted to sit next to you. 807 01:18:08,375 --> 01:18:10,750 And actually I'm torn. 808 01:18:11,500 --> 01:18:13,375 I want to kill you. 809 01:18:16,250 --> 01:18:18,625 But I want to save your child. 810 01:18:26,875 --> 01:18:31,000 How long have you planned this situation to last, Patrushev? 811 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 57 hours, Mr. President. 812 01:18:36,125 --> 01:18:37,166 After that time 813 01:18:37,625 --> 01:18:40,333 Russian special units Alpha and Vympel 814 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 will storm the theater 815 01:18:44,041 --> 01:18:46,625 killing all 40 terrorists on the spot 816 01:18:48,625 --> 01:18:50,750 by putting bullets in their heads. 817 01:18:52,500 --> 01:18:56,500 That includes the females in suicide vests. 818 01:19:00,500 --> 01:19:02,375 Stop, show us your hands! 819 01:19:05,041 --> 01:19:06,915 Don't shoot, they're releasing a hostage. 820 01:19:06,916 --> 01:19:08,875 57 hours, Mr. President. 821 01:19:10,625 --> 01:19:14,125 After that time, the Russian special units, 822 01:19:14,250 --> 01:19:18,416 Alpha and Vympel, will storm the theater 823 01:19:19,000 --> 01:19:21,916 killing all the 40 terrorists on the spot. 824 01:19:23,375 --> 01:19:26,000 By putting bullets in their heads. 825 01:19:29,666 --> 01:19:31,582 And that includes the females... 826 01:19:31,583 --> 01:19:34,165 And that includes the females 827 01:19:34,166 --> 01:19:36,250 in suicide vests. 828 01:19:36,875 --> 01:19:38,625 Black widow number one. 829 01:19:40,875 --> 01:19:43,625 What amazing strategy, Patrushev. 830 01:19:44,750 --> 01:19:45,750 Get to work. 831 01:19:49,625 --> 01:19:53,540 You also happen to have killed 129 hostages. 832 01:19:53,541 --> 01:19:56,583 It doesn't really matter if you eliminate terrorists, right? 833 01:20:06,875 --> 01:20:10,125 Do we really have to manipulate the election results? 834 01:20:11,125 --> 01:20:14,625 I mean, the president has strong support in opinion polls, 835 01:20:15,125 --> 01:20:18,750 weak opposition, full control over the administration, 836 01:20:19,000 --> 01:20:21,875 the militia, the army, and the special services. 837 01:20:34,250 --> 01:20:35,625 Ignore me. 838 01:20:42,750 --> 01:20:45,125 Do you want to keep working here? 839 01:20:48,500 --> 01:20:53,000 We were just saying, Mr. President. 840 01:20:57,875 --> 01:21:00,625 Tell them to pretend you're not here. 841 01:21:02,500 --> 01:21:06,000 Speak up, as if I wasn't here. 842 01:21:13,041 --> 01:21:18,915 We can't let Mr. President know 843 01:21:18,916 --> 01:21:22,875 we were falsifying the election results. 844 01:21:23,250 --> 01:21:29,875 He wouldn't approve, but the system needs to make it look 845 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 like the results are spectacular for the good of our leader 846 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 and the country. 847 01:21:37,625 --> 01:21:41,000 Can we assume that the more we manipulate the results 848 01:21:41,250 --> 01:21:45,750 in the electoral committee, the brighter the future 849 01:21:45,875 --> 01:21:48,750 for the local politicians and their regions? 850 01:21:53,125 --> 01:21:56,750 This kind of falsification, 851 01:21:57,250 --> 01:22:02,000 could even be a tribute, with which the Governor 852 01:22:02,250 --> 01:22:05,250 could get away with their future crimes 853 01:22:07,000 --> 01:22:09,875 in his jurisdiction. 854 01:22:11,500 --> 01:22:16,250 Or it could be an illegal subsidy 855 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 or... 856 01:22:23,875 --> 01:22:25,875 from the central government 857 01:22:26,375 --> 01:22:29,250 to help reduce debt in the region. 858 01:22:30,250 --> 01:22:33,125 Or to secure a spot on the list of host cities 859 01:22:33,250 --> 01:22:34,625 for the World Cup. 860 01:22:35,125 --> 01:22:38,250 It is crucial though, that the Kremlin never learns 861 01:22:38,500 --> 01:22:41,750 of actual extent of electoral fraud. 862 01:22:43,375 --> 01:22:45,875 Russian politicians and officials wouldn't dare 863 01:22:47,000 --> 01:22:49,875 to report their manipulations to their superiors. 864 01:22:50,625 --> 01:22:51,625 Why not? 865 01:22:52,125 --> 01:22:56,250 Because falsifying the election results means failure 866 01:22:56,625 --> 01:22:58,165 to perform their assigned task. 867 01:22:58,166 --> 01:23:00,665 The presidential elections in Russia have reached 868 01:23:00,666 --> 01:23:03,125 a decisive outcome with President Wladimir Putin 869 01:23:03,250 --> 01:23:07,625 coming out on top in the first round with a commanding 71.2% of the vote. 870 01:23:08,125 --> 01:23:10,500 This is a clear mandate from the Russian people 871 01:23:10,625 --> 01:23:13,916 solidifying President Putin's position as the leader of the nation. 872 01:23:21,875 --> 01:23:23,540 I think he's having a stroke! 873 01:23:23,541 --> 01:23:25,625 Call an ambulance! Quick! 874 01:23:27,500 --> 01:23:30,125 Have you ever considered what will happen 875 01:23:30,250 --> 01:23:32,750 when your successor discovers this mess? 876 01:24:12,500 --> 01:24:16,125 I have a simple puzzle for you, Wladimir. 877 01:24:17,500 --> 01:24:21,625 What must you do to score 100% in every election? 878 01:24:26,250 --> 01:24:27,540 Save the youngest! 879 01:24:27,541 --> 01:24:30,750 If you have to - only shoot the teenagers, yeah? 880 01:24:45,875 --> 01:24:48,625 Stop! Stop, stop, stop! 881 01:25:00,625 --> 01:25:02,416 Wrong again. 882 01:25:09,500 --> 01:25:11,875 We are not Russian soldiers! 883 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Insignia! 884 01:25:13,375 --> 01:25:14,750 Your insignia, dumbass! 885 01:25:27,000 --> 01:25:28,750 We’re not Russian soldiers! 886 01:25:29,000 --> 01:25:31,500 Of course you’re not. Who’d even think that? 887 01:25:31,625 --> 01:25:33,875 We are members of the self-defense movement 888 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 of the Russian-speaking citizens of Crimea. 889 01:25:45,875 --> 01:25:47,125 You can't go in there. 890 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 The president has a meeting with the Olympic Committee. 891 01:25:54,000 --> 01:25:55,500 What is this? 892 01:25:57,375 --> 01:25:58,875 Olympic medalist 893 01:25:59,750 --> 01:26:00,875 Alina Kabaeva. 894 01:26:01,875 --> 01:26:06,250 I'm asking, what is your hand doing on her butt? 895 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 She is my new wife. 896 01:26:23,625 --> 01:26:26,375 I'm erasing you from the history books 897 01:26:26,750 --> 01:26:27,750 Lyudmila. 898 01:26:30,375 --> 01:26:34,290 We’ve seen the President picking mushrooms, fishing, piloting military aircraft, 899 01:26:34,291 --> 01:26:36,540 practicing judo, and talking fondly to a dog. 900 01:26:36,541 --> 01:26:41,250 But now, the President and Prime Minister of the Russian Federation, Vladimir Putin, 901 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 has made himself known as a fearless tiger tamer. 902 01:26:44,375 --> 01:26:46,290 The accident happened last Sunday, 903 01:26:46,291 --> 01:26:49,375 in the Ussurisky Nature Reserve, which Vladimir Putin 904 01:26:49,500 --> 01:26:52,250 was visiting to watch scientists research tigers. 905 01:26:52,375 --> 01:26:55,625 During a photoshoot, one of the tigers unexpectedly broke free 906 01:26:55,750 --> 01:26:59,290 - and endangered the Viesti TV crew. - Are you totally out of your bloody mind? 907 01:26:59,291 --> 01:27:02,165 Fortunately, the President and Prime Minister, Mr. Vladimir Putin, 908 01:27:02,166 --> 01:27:04,540 took matters into his own hands and, without hesitation... 909 01:27:04,541 --> 01:27:08,083 From now on, you are not allowed to watch television. 910 01:27:11,125 --> 01:27:12,500 Forever. 911 01:27:15,875 --> 01:27:16,875 Tamara. 912 01:27:18,750 --> 01:27:20,500 Yes Vladimir? 913 01:27:20,875 --> 01:27:22,125 Turn off the TV. 914 01:27:37,250 --> 01:27:38,625 Of course. 915 01:27:47,000 --> 01:27:48,750 Cut the Internet, too. 916 01:27:49,875 --> 01:27:51,250 Cut the Internet, too. 917 01:27:51,625 --> 01:27:53,375 Do you want to keep the computer? 918 01:27:54,375 --> 01:27:56,875 As a non-functional mock-up. 919 01:27:58,125 --> 01:28:00,375 As a non-functional mock-up. 920 01:28:13,500 --> 01:28:18,875 I think it'd be good to keep up appearances, Mr. President. 921 01:28:20,000 --> 01:28:22,125 Some simple screensaver, perhaps? 922 01:28:25,625 --> 01:28:26,625 Fine. 923 01:28:37,000 --> 01:28:39,375 The Constitution of the Russian Federation 924 01:28:39,500 --> 01:28:43,000 must be changed to ensure your lifelong rule. 925 01:28:48,625 --> 01:28:50,500 Doesn't he want to know the results? 926 01:28:51,000 --> 01:28:56,000 What's the point in finding out something that's already been predetermined? 927 01:28:57,875 --> 01:29:02,250 Countrymen, here are the nationwide results of the polls on the 928 01:29:02,375 --> 01:29:05,250 amendments to the Constitution of the Russian Federation. 929 01:29:05,625 --> 01:29:11,500 An overwhelming 77.9% of votes have been cast in favor. 930 01:29:12,500 --> 01:29:17,832 This means that President Vladimir Putin will have the opportunity to remain in 931 01:29:17,833 --> 01:29:22,916 office until 2036, thanks to these historic amendments. 932 01:29:35,750 --> 01:29:37,500 The chamber hasn't helped. 933 01:29:39,500 --> 01:29:46,250 You are falling apart, Vova. It's time to rest. At last, I can take over. 934 01:29:54,250 --> 01:29:56,000 Children, 935 01:29:58,375 --> 01:30:00,125 it is the last hour. 936 01:30:03,875 --> 01:30:08,875 And just as you have heard that the Antichrist is coming. 937 01:30:10,500 --> 01:30:15,250 So now, many Antichrists have appeared. 938 01:30:15,750 --> 01:30:18,000 Where are you? Show yourself. 939 01:30:18,875 --> 01:30:23,625 This is how we know it is the last hour. They went out from us, 940 01:30:25,125 --> 01:30:27,000 but they did not belong to us. 941 01:30:28,750 --> 01:30:34,750 For if they had belonged to us, they would have remained with us. 942 01:30:35,250 --> 01:30:40,875 But their departure made it clear that none of them belonged to us. 943 01:30:41,500 --> 01:30:43,582 You, however... 944 01:30:43,583 --> 01:30:46,332 - I'm back from hell. - Have an anointing from the Holy One. 945 01:30:46,333 --> 01:30:47,915 You're still in it. 946 01:30:47,916 --> 01:30:50,000 All of you know the truth. 947 01:30:50,750 --> 01:30:52,750 What is hell to you? 948 01:30:53,250 --> 01:30:55,625 A place where all hope is lost. 949 01:30:56,250 --> 01:30:57,875 Hope for what? 950 01:30:58,375 --> 01:31:02,250 Hope of ever seeing Him again. 951 01:31:03,125 --> 01:31:09,000 Any kingdom which is divided against itself is heading for ruin, 952 01:31:09,500 --> 01:31:14,500 and house collapses against house. 953 01:31:15,375 --> 01:31:22,125 So, too, with Satan: İf he is divided against himself, 954 01:31:22,666 --> 01:31:27,750 how can his kingdom last? 955 01:31:31,625 --> 01:31:35,875 In the beginning was the Word, 956 01:31:36,750 --> 01:31:39,875 and the word was with God, 957 01:31:40,375 --> 01:31:43,125 and the word was God. 958 01:31:44,750 --> 01:31:47,000 The same was with God in the beginning. 959 01:31:48,375 --> 01:31:50,625 All things were made by Him; 960 01:31:51,875 --> 01:31:55,375 and without Him was not any thing made that was made. 961 01:31:56,125 --> 01:31:58,250 I've heard that before. 962 01:31:58,625 --> 01:31:59,750 But you didn't listen. 963 01:32:01,500 --> 01:32:06,500 The reason of your existence is to provide people a choice between good and evil. 964 01:32:08,250 --> 01:32:12,250 Regardless of what you do, you will reach the end that He has planned for you. 965 01:32:14,000 --> 01:32:16,875 And you have no way of changing that, 966 01:32:17,000 --> 01:32:20,625 as all evil runs towards its self-destruction. 967 01:32:21,125 --> 01:32:23,125 When will my end come? 968 01:32:24,750 --> 01:32:26,250 Only he knows that. 969 01:32:48,250 --> 01:32:52,625 Do you know what is most beautiful in a global military conflict? 970 01:32:53,000 --> 01:32:55,915 It's totally unpredictable. Like a break shot in pool, 971 01:32:55,916 --> 01:32:59,500 when the balls roll in all directions, 972 01:32:59,750 --> 01:33:02,375 and their trajectory is beyond all control. 973 01:33:21,750 --> 01:33:22,750 Kristina! 974 01:33:35,125 --> 01:33:36,666 You encourage them to do that?! 975 01:33:36,791 --> 01:33:39,666 How could that even cross your mind? 976 01:33:45,500 --> 01:33:49,125 Three of the children are still alive. 977 01:33:49,625 --> 01:33:52,875 Tie them to the bodies of their dead mothers 978 01:33:53,125 --> 01:33:56,000 and put mines underneath them. 979 01:34:00,250 --> 01:34:03,415 The empty strollers in the market square symbolize our murdered angels. 980 01:34:03,416 --> 01:34:07,500 It is them, not any of the world’s armies, who defend Ukraine’s skies today. 981 01:34:07,875 --> 01:34:10,415 We’re calling upon all adults to stand as one in defending 982 01:34:10,416 --> 01:34:13,416 the remaining Ukrainian children and ensuring their future. 983 01:35:06,375 --> 01:35:12,125 Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! 984 01:35:13,750 --> 01:35:17,625 That’s for not telling us where the Ukrainian drone control stations are! 985 01:35:18,000 --> 01:35:19,290 You Nazi scum! 986 01:35:19,291 --> 01:35:21,250 Give me my children back! 987 01:35:37,625 --> 01:35:39,750 Don’t let them hurt the children. 988 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Hey! Hey! 989 01:35:45,416 --> 01:35:48,416 If you turn away from Him, Vladimir 990 01:35:49,333 --> 01:35:51,208 in a little over a year, 991 01:35:52,458 --> 01:35:56,458 I'll make you one of the most important people 992 01:35:57,875 --> 01:36:00,875 in this country. 993 01:36:04,791 --> 01:36:09,750 Turn away from him, Vova, and in three years or so, 994 01:36:11,166 --> 01:36:16,416 I'll give you power over this country. Forever. 995 01:36:19,625 --> 01:36:24,125 And I'll make you the most powerful man in the world. 996 01:36:48,375 --> 01:36:54,915 The course of a global war is not your decision, or anybody else's 997 01:36:54,916 --> 01:37:02,125 because you are all prisoners of an infinite network of mutual interactions. 998 01:37:07,000 --> 01:37:12,708 In the circumstances, a single spark is capable of triggering 999 01:37:15,250 --> 01:37:16,207 a total, 1000 01:37:16,208 --> 01:37:22,166 global, unconditional, pervasive, and absolute reaction. 1001 01:38:19,125 --> 01:38:21,500 And Russia? What about us? 1002 01:38:22,250 --> 01:38:24,625 We are presenting this campaign. 1003 01:38:30,250 --> 01:38:32,625 İt’s called “War is Peace”. 1004 01:38:34,500 --> 01:38:38,375 It’s a shame I cannot present it to you in its entirety, Mr. President. 1005 01:38:39,750 --> 01:38:41,625 Just give me a rundown. 1006 01:38:41,875 --> 01:38:43,250 Samo naprijed. 1007 01:38:50,125 --> 01:38:51,750 Pa onda... 1008 01:38:56,625 --> 01:39:01,750 Nalazimo se u parku, sunce sija. 1009 01:39:04,250 --> 01:39:08,250 Duge sjene padaju na živu, zelenu travu, 1010 01:39:09,500 --> 01:39:15,625 vidimo radosne ljude bez udova. 1011 01:39:19,375 --> 01:39:21,000 Bez udova? 1012 01:39:22,500 --> 01:39:25,250 Da, neki nemaju noge, 1013 01:39:25,375 --> 01:39:26,750 drugi bez oružja. 1014 01:39:27,625 --> 01:39:31,375 Ipak, svi su mladi i nevjerojatno sretni. 1015 01:39:33,875 --> 01:39:37,250 Je li ova kampanja usmjerena na ratne veterane? 1016 01:39:38,250 --> 01:39:40,250 Ne, oni nisu naša meta. 1017 01:39:40,500 --> 01:39:41,625 Mi se obraćamo njima 1018 01:39:42,750 --> 01:39:44,375 mladi i zdravi momci 1019 01:39:44,500 --> 01:39:50,125 koji bi rado žrtvovali nogu ili ruku za svog predsjednika Vladimira Putina. 1020 01:39:51,250 --> 01:39:54,250 Tijekom rata s Ukrajinom? 1021 01:39:56,000 --> 01:39:59,250 Mi trenutno nismo u ratu s Ukrajinom, gospodine predsjedniče. 1022 01:39:59,750 --> 01:40:03,250 Dobili smo taj sukob u prva dva dana, sjećaš se? 1023 01:40:04,125 --> 01:40:06,125 Protiv koga će se boriti? 1024 01:40:12,000 --> 01:40:17,500 Ukrajinci se bave zabranjenim magijskim praksama. 1025 01:40:20,375 --> 01:40:22,375 Rusija i njena vojska su osloboditelji. 1026 01:40:23,500 --> 01:40:31,375 Naša specijalna operacija ima za cilj demilitarizaciju sotonista iz Ukrajine. 1027 01:40:31,750 --> 01:40:39,750 Zapravo, to je rat protiv samih demonskih sila. 1028 01:40:40,875 --> 01:40:44,375 Moramo slomiti ovaj sotonizam prije nego što proguta našu domovinu. 1029 01:40:45,875 --> 01:40:48,500 Koja je vaša strategija za rješavanje ovoga? 1030 01:40:50,250 --> 01:40:53,250 Naš plan je vratiti ih u kameno doba. 1031 01:40:54,125 --> 01:40:57,875 Sotonisti se spremaju za rat koji se nikada neće dogoditi. 1032 01:40:58,875 --> 01:41:06,250 Vjerujem da će ovo kulminirati nuklearnim udarom. 1033 01:41:08,250 --> 01:41:12,500 Ovo je najvjerojatniji scenarij, gospodine predsjedniče. 1034 01:41:14,125 --> 01:41:16,750 A što je s našim vojnicima? 1035 01:41:17,500 --> 01:41:22,375 Naše ankete pokazuju da Rusima treba imidž mase 1036 01:41:22,625 --> 01:41:30,250 istrebljenje vlastitog naroda kako bismo potaknuli otpornost i nacionalno jedinstvo. 1037 01:41:38,875 --> 01:41:43,500 Ali mi ćemo otići u raj, dok će oni jednostavno nestati. 1038 01:41:56,000 --> 01:41:58,750 Začas, koridor za evakuaciju civila 1039 01:41:59,250 --> 01:42:00,500 otvorit će se. 1040 01:42:07,250 --> 01:42:09,875 30 sekundi dok se prolaz ne otvori. 1041 01:42:13,250 --> 01:42:14,375 Znate li 1042 01:42:14,875 --> 01:42:17,000 što je najbolje u ratu? 1043 01:42:17,625 --> 01:42:21,375 Nova oružja možete testirati na ljudima. 1044 01:42:45,000 --> 01:42:46,165 Smiješno je, 1045 01:42:46,166 --> 01:42:51,625 iako se odgovor čini očitim, da me nikad nisi pitao što želim zauzvrat. 1046 01:42:58,125 --> 01:43:03,375 Kad se svijest gasi, nema se čega bojati. 1047 01:43:07,000 --> 01:43:10,375 Prestani se svađati i opusti se, Vova. 1048 01:43:10,875 --> 01:43:12,500 Nema potrebe. 1049 01:43:13,375 --> 01:43:16,375 Zaista se nema čega bojati. 1050 01:43:16,625 --> 01:43:17,875 Nema potrebe. 1051 01:43:18,000 --> 01:43:20,250 Koncentrator kisika je prestao raditi. 1052 01:43:20,750 --> 01:43:22,165 Pokušat ću pokrenuti dekompresiju. 1053 01:43:22,166 --> 01:43:25,625 Anse-kabanse flore, 1054 01:43:25,750 --> 01:43:30,415 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki 1055 01:43:30,416 --> 01:43:34,415 Prodajemo palačinke, palačinke su tople, 1056 01:43:34,416 --> 01:43:39,250 a koštaju puno, jedan-dva-tri. 1057 01:43:40,125 --> 01:43:42,125 Spasi me... 1058 01:43:45,250 --> 01:43:46,625 Nije upalilo. 1059 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 Otvori ga! 1060 01:43:50,500 --> 01:43:51,500 Ne mogu! 1061 01:44:33,125 --> 01:44:37,000 Oprostite, ali morate biti precizniji. 1062 01:44:39,000 --> 01:44:45,083 Nismo sigurni tko bi vas od nas trebao spasiti. 1063 01:44:45,107 --> 01:44:47,107 {\an7}RTNNJ 1064 01:44:47,131 --> 01:44:49,131 {\an9} RTNNJ 1065 01:44:49,155 --> 01:44:51,155 {\an6} RTNNJ 1066 01:44:51,156 --> 01:44:53,155 {\an3} RTNNJ 1067 01:44:53,156 --> 01:44:55,156 {\an1}RTNNJ 1068 01:44:55,157 --> 01:44:57,157 {\an4}RTNNJ 1069 01:44:57,175 --> 01:45:02,175 {\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 1070 01:45:02,199 --> 01:45:07,199 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 78442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.