Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,958 --> 00:00:47,542
In un altro luogo, in un'altra epoca...
2
00:00:49,833 --> 00:00:51,792
Il mondo è stato avvelenato.
3
00:00:53,708 --> 00:00:58,124
Satylite City
è uno degli ultimi baluardi della civiltà.
4
00:00:58,125 --> 00:01:00,124
Ormai senza altre vie d'uscita,
5
00:01:00,125 --> 00:01:04,541
i suoi abitanti sono vittime del potere
di un personaggio magnetico
6
00:01:04,542 --> 00:01:07,000
noto come Plutonovich.
7
00:01:08,375 --> 00:01:14,208
Finché lui li avrà in pugno,
la speranza resterà una chimera.
8
00:01:17,750 --> 00:01:24,082
Ma lassù sulle montagne, una profezia
si tramanda di generazione in generazione.
9
00:01:24,083 --> 00:01:31,124
Preannuncia il potere
di chi sa smuovere gli animi...
10
00:01:31,125 --> 00:01:35,000
con la forza di una chitarra.
11
00:01:36,458 --> 00:01:40,375
Questa è la storia del Settimo Figlio.
12
00:01:54,167 --> 00:01:55,958
O'dessa!
13
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
Sveglia!
14
00:02:05,333 --> 00:02:06,917
È ora di andare al lavoro.
15
00:02:22,583 --> 00:02:24,916
Zero Plazma.
16
00:02:24,917 --> 00:02:27,042
- Zero Plazma.
- Merda.
17
00:02:34,583 --> 00:02:35,583
Ok.
18
00:02:37,333 --> 00:02:39,417
Ecco la mia ultima creazione.
19
00:02:40,458 --> 00:02:41,625
Non dirlo a mamma.
20
00:02:50,250 --> 00:02:55,458
Vorrei tanto essere su quella strada
21
00:02:56,583 --> 00:03:01,667
Oh, vorrei essere su quella strada
22
00:03:03,708 --> 00:03:09,249
Oh, mi sento tanto sola
perché non sono mai andata via da casa
23
00:03:09,250 --> 00:03:14,500
Beh, vorrei tanto vagabondare
per quella strada
24
00:03:15,958 --> 00:03:20,666
So che lì fuori c’è qualcosa solo per me,
25
00:03:20,667 --> 00:03:22,041
Sì
26
00:03:22,042 --> 00:03:26,625
So che c’è una persona solo per me
27
00:03:28,375 --> 00:03:34,500
Mio padre mi disse:
"O'dessa, tu hai un grande destino"
28
00:03:35,000 --> 00:03:39,542
Beh, vorrei essere lì fuori
su quella strada
29
00:03:45,500 --> 00:03:47,666
Grazie, Terra, per questa abbondanza.
30
00:03:47,667 --> 00:03:48,833
Amen.
31
00:03:53,458 --> 00:03:54,458
Le pompe?
32
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Totalmente a secco.
33
00:03:59,500 --> 00:04:02,417
Non so perché non troviamo un'alternativa.
34
00:04:03,708 --> 00:04:05,958
Ce ne andiamo, troviamo un altro posto.
35
00:04:08,208 --> 00:04:10,291
La terra è stata prosciugata.
36
00:04:10,292 --> 00:04:12,792
Il mondo è impazzito.
37
00:04:13,292 --> 00:04:15,542
Al di là della comprensione.
38
00:04:16,292 --> 00:04:17,957
La gente è disperata.
39
00:04:17,958 --> 00:04:21,583
Non è un posto sicuro
per una diciannovenne sognatrice.
40
00:04:22,292 --> 00:04:26,041
Non cercare di spaventarmi.
Non funziona più.
41
00:04:26,042 --> 00:04:29,708
Ti dico la verità. Siamo povere contadine.
42
00:04:30,292 --> 00:04:33,750
Non c'è niente di cui vergognarsi,
sappiamo sopravvivere.
43
00:04:40,667 --> 00:04:43,667
Tuo padre e i suoi erano diversi.
44
00:04:45,625 --> 00:04:48,791
Avevano la clamorosa convinzione
45
00:04:48,792 --> 00:04:52,292
che la loro musica
avrebbe cambiato il mondo.
46
00:04:53,417 --> 00:04:55,125
Non basta cantare.
47
00:05:22,042 --> 00:05:23,541
Come ti senti, mamma?
48
00:05:23,542 --> 00:05:25,625
Potrei stendere un orso.
49
00:05:36,333 --> 00:05:42,583
Quando morirò, lasciatemi volare
sulle ali in alto per sette miglia
50
00:05:43,167 --> 00:05:48,208
Non sei piedi sottoterra
con le sue sei corde maledette
51
00:05:49,625 --> 00:05:55,333
Non sei piedi sottoterra
con le sue sei corde maledette
52
00:06:02,167 --> 00:06:05,958
Un povero giovane vagabondo mi corteggiò
53
00:06:06,583 --> 00:06:10,374
Mi cantava canzoni strimpellando
le sue sei corde
54
00:06:10,375 --> 00:06:12,707
Beh, gli diedi il mio cuore
55
00:06:12,708 --> 00:06:16,625
Lui mi mise un anello d'argento al dito
56
00:06:19,583 --> 00:06:23,707
Poi due divennero uno
e con nostra figlia tre
57
00:06:23,708 --> 00:06:27,749
Ma il vagabondo cantava
del suo grande destino
58
00:06:27,750 --> 00:06:28,666
Diceva
59
00:06:28,667 --> 00:06:34,542
Amore, devo girovagare per il mondo
Ma tornerò a casa per l'inverno
60
00:06:36,542 --> 00:06:41,832
E io dissi "Sì", lo salutai con un bacio
61
00:06:41,833 --> 00:06:45,749
Lo guardai allontanarsi
con una lacrima negli occhi
62
00:06:45,750 --> 00:06:50,374
Lui camminò per miglia e miglia
E cantava la sua canzone
63
00:06:50,375 --> 00:06:54,667
Vagava e suonava
le sue sei corde maledette
64
00:06:55,167 --> 00:06:59,124
Vagava e suonava le sue corde su di me
65
00:06:59,125 --> 00:07:03,541
Le giornate si accorciarono
e le notti divennero fredde
66
00:07:03,542 --> 00:07:07,625
Il mio vagabondo era morto
E a casa mandarono solamente
67
00:07:08,208 --> 00:07:14,542
Per i suoi cari
quelle maledette sei corde in una bara
68
00:07:17,000 --> 00:07:21,249
Ebbene, scavai una fossa
sei piedi sottoterra
69
00:07:21,250 --> 00:07:25,666
Affinché lei sei corde sepolte
non emettessero alcun suono
70
00:07:25,667 --> 00:07:32,625
E la mia pala trovò il petrolio
e la nostra terra fu avvelenata dal Plazma
71
00:07:34,042 --> 00:07:39,374
E io canto, sì, sì,
O'dessa, figlia mia
72
00:07:39,375 --> 00:07:43,541
Vorrei tanto volare
con le piume nella schiena
73
00:07:43,542 --> 00:07:48,458
Vorrei salire per sette miglia
fino al Cielo lassù
74
00:07:50,042 --> 00:07:54,958
Per stare con il mio vagabondo,
il mio adorato vero amore,
75
00:07:55,750 --> 00:08:02,708
Per stare con il mio amore,
il mio solo e unico amore
76
00:08:05,542 --> 00:08:08,333
So che sarai una cantastorie
come tuo padre.
77
00:08:10,542 --> 00:08:12,500
Devi fare quello che senti.
78
00:08:13,083 --> 00:08:15,167
Ma ti prego, non dimenticare
79
00:08:16,667 --> 00:08:22,250
che in questa vita
niente è più potente dell'amore.
80
00:08:36,542 --> 00:08:37,750
Mamma?
81
00:08:40,417 --> 00:08:41,417
Non te ne andare.
82
00:09:21,458 --> 00:09:22,583
La Willa.
83
00:09:28,542 --> 00:09:32,042
Questa sarà la tua chitarra,
proteggila con la tua vita.
84
00:09:33,917 --> 00:09:35,792
Sei l'ultima d'una lunga stirpe.
85
00:09:36,333 --> 00:09:37,708
Sette generazioni.
86
00:09:38,292 --> 00:09:39,750
Il cerchio si chiude.
87
00:09:46,875 --> 00:09:49,542
Pisello o non pisello,
sei il Settimo Figlio.
88
00:10:20,083 --> 00:10:21,792
Come sei bella, mamma.
89
00:11:29,250 --> 00:11:34,541
Quando il sole sorge
Nel cielo violaceo di montagna
90
00:11:34,542 --> 00:11:38,542
È ora di trovare la vita che mi aspetta
91
00:11:39,500 --> 00:11:43,917
Conforterò i disturbati
E disturberò i confortevoli
92
00:11:44,833 --> 00:11:48,292
Con queste sei corde,
canterò il mio destino
93
00:11:49,500 --> 00:11:54,832
Mentre vivo da vagabonda come mio padre
94
00:11:54,833 --> 00:11:59,624
E come il padre di suo padre
95
00:11:59,625 --> 00:12:04,999
Cammino per il mondo e vago
96
00:12:05,000 --> 00:12:08,957
Sono vagabonda come mio padre
lungo questa strada
97
00:12:08,958 --> 00:12:10,374
Oh, Signore
98
00:12:10,375 --> 00:12:14,500
Vagabonda come mio padre
lungo questa strada
99
00:12:15,167 --> 00:12:19,875
Come una Galloway vagherò
E adesso il mondo è la mia casa
100
00:12:20,583 --> 00:12:24,083
Con una canzone
ogni sconosciuto è un amico
101
00:12:25,375 --> 00:12:30,250
La terra diventa il mio cuscino
Siamo solo io e la mia Weepin' Willa
102
00:12:30,792 --> 00:12:34,416
Suoneremo insieme fino alla fine
103
00:12:34,417 --> 00:12:35,791
L'OCCHIO NEL CIELO
104
00:12:35,792 --> 00:12:40,791
Mentre vivo da vagabonda come mio padre
105
00:12:40,792 --> 00:12:45,999
E come il padre di suo padre
106
00:12:46,000 --> 00:12:50,999
Cammino per il mondo e vago
107
00:12:51,000 --> 00:12:54,750
Vagabonda come mio padre lungo la strada
108
00:12:57,292 --> 00:13:02,375
Vagabonda come mio padre
lungo questa strada
109
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
E vai.
110
00:13:24,583 --> 00:13:25,667
Dai, rifalla.
111
00:13:29,750 --> 00:13:31,458
Non ti stanca mai, eh?
112
00:13:31,958 --> 00:13:33,042
Scusate.
113
00:13:34,667 --> 00:13:36,082
Non voglio disturbare.
114
00:13:36,083 --> 00:13:37,167
Ma...
115
00:13:38,125 --> 00:13:39,417
Fa proprio freddo.
116
00:13:39,917 --> 00:13:41,707
Benvenuta, amica.
117
00:13:41,708 --> 00:13:45,500
Scaldati al fuoco, piccola.
118
00:13:46,250 --> 00:13:47,541
Grazie, signore.
119
00:13:47,542 --> 00:13:49,374
No, Padre.
120
00:13:49,375 --> 00:13:50,542
Padre Walter.
121
00:13:51,292 --> 00:13:56,125
Come vedi, lavoro per quello lassù.
122
00:13:57,125 --> 00:13:59,082
Piacere. O'dessa.
123
00:13:59,083 --> 00:14:03,208
Passate a questa bambina
il latte dell'umana gentilezza.
124
00:14:07,375 --> 00:14:08,999
Su, bevi un bel sorso.
125
00:14:09,000 --> 00:14:12,208
Quella Molotov ti metterà
il paradiso nel cervello
126
00:14:13,792 --> 00:14:15,667
e fuoco d'inferno in corpo.
127
00:14:18,375 --> 00:14:19,375
Un momento.
128
00:14:20,042 --> 00:14:21,667
La conosco, quella chitarra.
129
00:14:22,250 --> 00:14:24,958
Un tempo scorrazzavo con un tipo matto.
130
00:14:25,708 --> 00:14:28,167
Ne abbiamo viste delle belle insieme.
131
00:14:28,875 --> 00:14:30,166
Vergil?
132
00:14:30,167 --> 00:14:31,874
Sì, Vergil Galloway.
133
00:14:31,875 --> 00:14:33,625
Il Re dei vagabondi.
134
00:14:34,708 --> 00:14:35,707
- Sì.
- Ma certo.
135
00:14:35,708 --> 00:14:37,166
È mio papà.
136
00:14:37,167 --> 00:14:39,500
Che mi venga un colpo.
137
00:14:40,667 --> 00:14:42,457
- Non può essere.
- Invece sì.
138
00:14:42,458 --> 00:14:45,333
Siamo praticamente parenti.
139
00:14:47,458 --> 00:14:50,000
Razza in estinzione
d'un mondo in estinzione.
140
00:14:50,583 --> 00:14:54,499
Domattina saltiamo su un merci
e andiamo a Satylite City.
141
00:14:54,500 --> 00:14:59,583
Satylite City,
dove terminano tutte le condutture.
142
00:15:00,417 --> 00:15:03,832
Luogo depravato e peccaminoso.
143
00:15:03,833 --> 00:15:06,332
Ma il lavoro di Dio non termina mai.
144
00:15:06,333 --> 00:15:10,499
Adesso però, un brindisi.
145
00:15:10,500 --> 00:15:12,749
- Tutti in piedi...
- Vai, Walter!
146
00:15:12,750 --> 00:15:18,999
...e festeggiamo il tuo inizio e
la nostra fine della vita da cantastorie.
147
00:15:19,000 --> 00:15:21,624
Spero che Vergil ti sorrida da lassù
148
00:15:21,625 --> 00:15:24,875
mentre ti passiamo
la fiaccola dei cantori erranti!
149
00:15:25,708 --> 00:15:28,750
La strada ti protegga, O'dessa!
150
00:15:31,125 --> 00:15:34,417
Non si può tornare indietro
151
00:15:35,375 --> 00:15:39,250
Salta su quel carro merci sui binari
152
00:15:39,958 --> 00:15:45,874
Perché è l'ingegnere del mio destino
153
00:15:45,875 --> 00:15:51,332
Oh, sì
Perché ho vissuto una vita nel peccato
154
00:15:51,333 --> 00:15:52,707
Nel peccato
155
00:15:52,708 --> 00:15:55,707
Annegando nelle donne,
nella musica e nel gin
156
00:15:55,708 --> 00:15:56,874
Dolce gin
157
00:15:56,875 --> 00:15:59,707
Ma so che quando lo vedrò
158
00:15:59,708 --> 00:16:01,957
- Quando lo vedrò
- Mi perdonerà
159
00:16:01,958 --> 00:16:05,499
Quando lo vedrò mi perdonerà
Oh, sì
160
00:16:05,500 --> 00:16:09,499
- Quindi saliamo sul treno della gloria
- Sul treno della gloria
161
00:16:09,500 --> 00:16:13,791
- Viaggiamo sul treno della gloria
- Sul treno della gloria
162
00:16:13,792 --> 00:16:15,791
- È ora di andare
- È ora di andare
163
00:16:15,792 --> 00:16:17,999
Quando si sentirà il fischio
164
00:16:18,000 --> 00:16:19,332
Io sarò redento
165
00:16:19,333 --> 00:16:21,667
- Oh, io sarò redento
- Oh, sì
166
00:16:35,625 --> 00:16:37,999
La vita ti scolpirà quel canto nell'anima
167
00:16:38,000 --> 00:16:41,375
come quando Galloway
intagliò la chitarra dall'albero.
168
00:16:47,292 --> 00:16:48,583
Il Cielo ha parlato.
169
00:16:49,208 --> 00:16:52,458
Dal corpo in fiamme di quest'albero
trarrai una chitarra...
170
00:16:53,708 --> 00:16:56,292
Lo Spirito della Terra disse a Galloway:
171
00:16:56,958 --> 00:17:02,667
"Solo il canto del Settimo Figlio su
questa chitarra salverà il mondo morente".
172
00:17:04,708 --> 00:17:07,458
O'dessa, hai quel canto dentro di te.
173
00:17:09,167 --> 00:17:10,083
È il tuo fato.
174
00:17:30,208 --> 00:17:31,208
Willa?
175
00:17:38,375 --> 00:17:39,750
Merda!
176
00:17:42,667 --> 00:17:44,292
Merda! No!
177
00:17:46,250 --> 00:17:48,292
No, no.
178
00:17:49,625 --> 00:17:50,833
Merda!
179
00:17:53,292 --> 00:17:54,125
No.
180
00:17:55,875 --> 00:17:57,417
Ehi!
181
00:17:58,167 --> 00:17:59,374
Dove diavolo vai?
182
00:17:59,375 --> 00:18:00,957
Quella è mia! Torna qui!
183
00:18:00,958 --> 00:18:03,874
La bella dormiente si è risvegliata.
184
00:18:03,875 --> 00:18:05,167
Stupida idiota.
185
00:18:07,417 --> 00:18:09,208
- Elijah, corri!
- Ora è nostra.
186
00:18:10,625 --> 00:18:11,833
Molla, nanerottola.
187
00:18:17,542 --> 00:18:19,541
Ehi, no!
188
00:18:19,542 --> 00:18:20,957
No, vi prego!
189
00:18:20,958 --> 00:18:22,458
Sono il Settimo Fi...
190
00:18:34,917 --> 00:18:36,667
Andrai a Satylite City.
191
00:18:38,083 --> 00:18:42,958
Ti riprenderai la chitarra,
e continuerai il tuo viaggio.
192
00:18:46,208 --> 00:18:47,583
Idiota.
193
00:19:40,417 --> 00:19:41,417
Invito al culto.
194
00:19:42,000 --> 00:19:44,374
Restate con me. Guardatemi negli occhi.
195
00:19:44,375 --> 00:19:46,291
- Concentratevi.
- Mi scusi.
196
00:19:46,292 --> 00:19:47,791
- Concentratevi.
- Ha...
197
00:19:47,792 --> 00:19:50,749
- Non fatevi distrarre da...
- Ha visto un prete
198
00:19:50,750 --> 00:19:53,041
e i suoi scagnozzi con una chitarra?
199
00:19:53,042 --> 00:19:54,499
...quel che vi propinano.
200
00:19:54,500 --> 00:19:55,957
Mi hanno derubata, e...
201
00:19:55,958 --> 00:19:58,832
Vi dicono cosa dovete fare, cosa sentire,
202
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
- pensare, mangiare, respirare.
- Mi scusi.
203
00:20:01,542 --> 00:20:05,458
Vi trattano
come patetici mocciosi indifesi.
204
00:20:06,458 --> 00:20:07,999
- Scusi.
- In questa vita,
205
00:20:08,000 --> 00:20:11,332
siete nati liberi
di fare quello che volete.
206
00:20:11,333 --> 00:20:15,250
Liberi di fare
quello che vi fa stare bene!
207
00:20:16,000 --> 00:20:18,416
Il piacere non è mica una parola oscena.
208
00:20:18,417 --> 00:20:19,333
Giusto?
209
00:20:57,875 --> 00:21:01,667
Fratelli e sorelle di Satylite City.
210
00:21:02,167 --> 00:21:04,833
Fatemi sentire la vostra canzone.
211
00:21:05,708 --> 00:21:10,791
Nel regno della televisione,
l'uomo dal terzo occhio è il re.
212
00:21:10,792 --> 00:21:12,792
Sia lode a Plutonovich,
213
00:21:13,375 --> 00:21:20,167
e al suo occhio al Plazma
che dal cielo risplende su questo palco.
214
00:21:21,250 --> 00:21:24,250
Da Plazma a plastica.
Da polvere a polvere.
215
00:21:25,125 --> 00:21:28,417
Plutonovich, lui tutto sa risolvere.
216
00:21:30,125 --> 00:21:33,125
Ora sintonizzatevi
sulla trasmissione di oggi
217
00:21:33,875 --> 00:21:38,875
{\an8}per vedere questa immondizia
danzare per il nostro signore.
218
00:21:40,125 --> 00:21:44,708
Ecco Rael il traditore!
219
00:21:45,958 --> 00:21:47,250
Traditore!
220
00:21:48,083 --> 00:21:54,958
Che serva da lezione
a chiunque si opponga a Plutonovich.
221
00:21:56,250 --> 00:21:59,667
{\an8}Io grido. Voi gridate.
222
00:22:00,500 --> 00:22:05,833
Gridiamo tutti insieme!
223
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Cazzo.
224
00:22:17,958 --> 00:22:19,166
Il piacere non è...
225
00:22:19,167 --> 00:22:21,082
- Ti sei persa?
- ...Giusto?
226
00:22:21,083 --> 00:22:22,167
Puttana.
227
00:22:30,333 --> 00:22:33,541
Mi serve una dose, Roach.
Dammi una bustina.
228
00:22:33,542 --> 00:22:34,957
Solo una bustina.
229
00:22:34,958 --> 00:22:37,333
Mi serve la Polvere. Capito?
230
00:22:43,542 --> 00:22:45,625
Plazmatici.
231
00:22:46,417 --> 00:22:50,249
Attraverso il Plazma,
date forza al mio occhio nel cielo,
232
00:22:50,250 --> 00:22:54,541
che risplende sopra il palco
e nutre Onederworld,
233
00:22:54,542 --> 00:22:56,667
la mia chiesa dell'intrattenimento.
234
00:23:02,042 --> 00:23:03,207
Ehi, tu.
235
00:23:03,208 --> 00:23:04,707
Vieni qua.
236
00:23:04,708 --> 00:23:10,083
- Ambarabà ciccì coccò.
- No, ti prego.
237
00:23:21,500 --> 00:23:22,374
Scusi, signora.
238
00:23:22,375 --> 00:23:25,958
Sto cercando un prete con la barba,
con una chitarra.
239
00:23:39,292 --> 00:23:44,999
Plutonovich!
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,417
Stai con me.
241
00:23:47,000 --> 00:23:52,917
Vedere è essere ed essere è vedere.
242
00:23:56,208 --> 00:23:58,957
Lode a Plutonovich, sorella vergine.
243
00:23:58,958 --> 00:24:00,832
Diventa Monaca di The One.
244
00:24:00,833 --> 00:24:02,124
Conservati per lui.
245
00:24:02,125 --> 00:24:03,917
È la tua salvezza.
246
00:24:16,458 --> 00:24:20,082
BANCO DEI PEGNI DI ANNIE
247
00:24:20,083 --> 00:24:22,082
Sei unico e inimitabile?
248
00:24:22,083 --> 00:24:24,332
Sei tu l'Eletto?
249
00:24:24,333 --> 00:24:26,791
Se la risposta è sì, stupendo.
250
00:24:26,792 --> 00:24:30,666
{\an8}Sei la persona che cercavo
per il mio concorso, The One.
251
00:24:30,667 --> 00:24:35,542
{\an8}A cui esaudirò un desiderio.
252
00:24:43,208 --> 00:24:44,458
Mi scusi, signora.
253
00:24:48,500 --> 00:24:49,624
Mi sente?
254
00:24:49,625 --> 00:24:51,707
Quella...
255
00:24:51,708 --> 00:24:55,332
Quella è la mia chitarra,
quella lì appesa.
256
00:24:55,333 --> 00:24:56,708
250.
257
00:24:58,750 --> 00:25:01,999
{\an8}No. È che... me l'hanno...
258
00:25:02,000 --> 00:25:03,666
{\an8}CASA DI ANNIE - REGOLE DI ANNIE
259
00:25:03,667 --> 00:25:05,042
{\an8}NO SCONTI.
NO STRONZATE.
260
00:25:06,167 --> 00:25:08,916
La supplico. È inestimabile.
261
00:25:08,917 --> 00:25:09,999
Trova un lavoro.
262
00:25:10,000 --> 00:25:11,708
Niente grana, niente affare.
263
00:25:14,542 --> 00:25:15,541
Ehi!
264
00:25:15,542 --> 00:25:17,832
Non credo che abbia capito, signora.
265
00:25:17,833 --> 00:25:21,082
Ci sono 200 anni di sangue là dentro.
266
00:25:21,083 --> 00:25:22,875
- Mi spetta di...
- Nestor!
267
00:25:24,667 --> 00:25:27,207
- Quella chitarra...
- Fuori.
268
00:25:27,208 --> 00:25:28,292
No!
269
00:25:44,125 --> 00:25:46,874
- Hai soldi, piccola?
- Venite tutti!
270
00:25:46,875 --> 00:25:48,875
Il Sirena vi aspetta!
271
00:25:50,375 --> 00:25:55,666
La delizia dei sensi!
Venite a fatevi inebriare!
272
00:25:55,667 --> 00:25:57,499
SERATA DEI DILETTANTI
PREMI IN DENARO
273
00:25:57,500 --> 00:26:00,291
Oggi c'è l'ora dei dilettanti
con ricchi premi.
274
00:26:00,292 --> 00:26:01,249
Venite...
275
00:26:01,250 --> 00:26:02,541
Mi scusi.
276
00:26:02,542 --> 00:26:04,292
Si viene pagati per suonare?
277
00:26:04,833 --> 00:26:06,500
Chi vince prende tutto.
278
00:26:33,333 --> 00:26:35,708
Li farai flippare, stronzetta.
279
00:26:37,083 --> 00:26:38,208
Grazie tante.
280
00:26:44,875 --> 00:26:45,958
Permesso.
281
00:26:46,625 --> 00:26:47,874
Permesso.
282
00:26:47,875 --> 00:26:48,958
Scusi.
283
00:27:00,708 --> 00:27:03,083
{\an8}DILETTANTE
284
00:27:30,750 --> 00:27:33,416
Prima di darvi in pasto la carne fresca,
285
00:27:33,417 --> 00:27:36,542
ho una chicca
per voi animali senza cervello.
286
00:27:37,625 --> 00:27:42,708
Sta' zitto
o dammi il piacere di tagliarti la gola.
287
00:27:47,583 --> 00:27:53,041
Senza altri indugi,
nella Danza Velata dei Dannati,
288
00:27:53,042 --> 00:27:57,207
ecco l'erotico, esotico,
ipnotico, vorticoso...
289
00:27:57,208 --> 00:28:00,333
Euri Dervish!
290
00:28:16,875 --> 00:28:21,999
Alla ricerca di quel diamante
nella polvere, dannato
291
00:28:22,000 --> 00:28:24,167
Solo stupido desiderio
292
00:28:26,167 --> 00:28:30,249
Pavoneggiarsi nei bassifondi ogni notte
293
00:28:30,250 --> 00:28:34,042
Il neon taglia le interferenze
e la ruggine
294
00:28:35,792 --> 00:28:38,875
Marionette drogate
Vestite bene
295
00:28:39,625 --> 00:28:42,082
Come benedizioni mascherate
296
00:28:42,083 --> 00:28:48,082
Sì, Johnny Fame
Sì, Johnny Fame
297
00:28:48,083 --> 00:28:51,500
Sì Sia superficiale il tuo nome
298
00:28:55,833 --> 00:29:01,957
Johnny Fame
Sì, Johnny Fame
299
00:29:01,958 --> 00:29:05,500
Sì Sia superficiale il tuo nome
300
00:29:07,875 --> 00:29:14,707
Bene, bene, bene
Oh, Johnny Fame,
301
00:29:14,708 --> 00:29:18,624
Nascondi i tuoi occhi
dietro un velo di fumo
302
00:29:18,625 --> 00:29:24,750
Oh, vedo che stai soffocando
303
00:29:25,917 --> 00:29:32,792
Io scompaio nella crepa dello specchio
304
00:29:34,458 --> 00:29:40,291
Per Johnny Fame
Sì, Johnny Fame!
305
00:29:40,292 --> 00:29:43,375
Sì Sia superficiale il tuo nome
306
00:29:46,125 --> 00:29:50,583
Bene, bene, bene
Johnny Fame
307
00:29:51,833 --> 00:29:54,667
Sì, Johnny Fame
Sì
308
00:29:55,167 --> 00:29:57,792
Sia superficiale il tuo nome
309
00:30:00,042 --> 00:30:01,541
Bene, bene, bene
310
00:30:01,542 --> 00:30:06,625
Oh, Johnny Fame
311
00:30:10,292 --> 00:30:13,625
Euri Dervish!
312
00:30:15,833 --> 00:30:21,500
Passate dalla sottoscritta
per prenotare una danza privata.
313
00:30:30,042 --> 00:30:33,667
La prossima è "Opossum Gallows".
314
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
È...
315
00:30:43,917 --> 00:30:45,958
O'dessa Galloway.
316
00:30:46,917 --> 00:30:48,833
Io ho fatto...
317
00:30:49,500 --> 00:30:54,957
molti viaggi, girando come cantastorie.
318
00:30:54,958 --> 00:30:56,666
E questa canzone è...
319
00:30:56,667 --> 00:30:58,625
Finiscila e suona, zotica.
320
00:31:03,792 --> 00:31:07,374
Ho perso la mia fattoria
321
00:31:07,375 --> 00:31:10,916
E ho smarrito la strada
322
00:31:10,917 --> 00:31:17,124
Ma ho giocato e ho perso
in questa Terra Straniera...
323
00:31:17,125 --> 00:31:18,292
Fai schifo!
324
00:31:25,625 --> 00:31:27,666
Ricordate, io vi vedo.
325
00:31:27,667 --> 00:31:32,166
Conosco i vostri desideri,
i sogni, le paure.
326
00:31:32,167 --> 00:31:33,917
Avevi ragione, mamma.
327
00:31:34,792 --> 00:31:36,042
Il mondo è impazzito.
328
00:31:38,167 --> 00:31:39,791
Riprenderò la Willa, papà.
329
00:31:39,792 --> 00:31:41,832
Qui e ora, mentre mi guardate.
330
00:31:41,833 --> 00:31:45,082
- Lo prometto.
- Vi vedo tutti e vi amo.
331
00:31:45,083 --> 00:31:47,250
Senza di voi non esisto neanch'io.
332
00:31:48,125 --> 00:31:50,374
Premete il terzo occhio sullo schermo.
333
00:31:50,375 --> 00:31:54,291
Aprite la mente e lasciatemi entrare.
334
00:31:54,292 --> 00:31:57,667
Vi battezzerò nel Plazma
e darò la vista ai ciechi.
335
00:31:58,333 --> 00:32:00,957
Vi penetrerò la coscienza
336
00:32:00,958 --> 00:32:05,542
e impregnerò lo sterile utero
della vostra stanca anima ferita.
337
00:32:06,208 --> 00:32:08,958
Voi che soffrite, vi sono vicino.
338
00:32:11,167 --> 00:32:13,583
Ho aspettato tutta la sera, tesorino.
339
00:32:15,208 --> 00:32:16,458
Herve.
340
00:32:20,083 --> 00:32:22,791
- Sono pronto a impegnarmi.
- Lo so, lo so.
341
00:32:22,792 --> 00:32:24,999
- Calma, bello.
- Mi piace come balli.
342
00:32:25,000 --> 00:32:27,207
Herve, sei troppo vicino.
343
00:32:27,208 --> 00:32:29,707
- Ehi. Troppo vicino, Herve.
- Mi piaci.
344
00:32:29,708 --> 00:32:31,666
Herve. Lasciami.
345
00:32:31,667 --> 00:32:34,291
- Herve.
- E dai.
346
00:32:34,292 --> 00:32:35,917
Da bravo.
347
00:32:41,375 --> 00:32:42,374
Scusa, Herve.
348
00:32:42,375 --> 00:32:45,750
Ho già un appuntamento... Un'altra volta?
349
00:32:49,792 --> 00:32:51,041
Come ti chiami?
350
00:32:51,042 --> 00:32:53,416
O... O'dessa.
351
00:32:53,417 --> 00:32:58,042
O'dessa, è tutta la sera che ti penso.
352
00:32:59,833 --> 00:33:00,833
Puttana.
353
00:33:06,042 --> 00:33:07,208
Ti devo un favore.
354
00:33:08,500 --> 00:33:09,583
Devo stendermi.
355
00:33:15,167 --> 00:33:16,167
Cortesia.
356
00:33:19,375 --> 00:33:21,958
Questi tacchi mi faranno morire.
357
00:33:27,875 --> 00:33:30,333
Questo posto è proprio strano, eh?
358
00:33:30,875 --> 00:33:32,416
È un vero inferno.
359
00:33:32,417 --> 00:33:37,166
Lo sanno tutti che non si può stare qui.
I drogati ti fanno la pelle per una dose.
360
00:33:37,167 --> 00:33:38,792
Lo so. Sono solo...
361
00:33:39,667 --> 00:33:43,167
Solo di passaggio. Non mi fermerò a lungo.
362
00:33:45,167 --> 00:33:46,166
Sono una vagabonda.
363
00:33:46,167 --> 00:33:47,791
Cos'è una vagabonda?
364
00:33:47,792 --> 00:33:52,916
Una persona che va in giro,
di città in città,
365
00:33:52,917 --> 00:33:58,125
e canta per... per la gente.
366
00:33:59,125 --> 00:34:03,208
Per rallegrarla con le sue canzoni.
367
00:34:04,083 --> 00:34:05,167
Mio papà diceva
368
00:34:06,208 --> 00:34:10,082
che un vagabondo
tranquillizza chi è sconvolto
369
00:34:10,083 --> 00:34:12,000
e sconvolge chi è tranquillo.
370
00:34:12,625 --> 00:34:13,667
Memorabile.
371
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
A dire il vero ho cominciato da poco e...
372
00:34:23,125 --> 00:34:24,958
mi hanno rubato la chitarra.
373
00:34:34,875 --> 00:34:36,125
Cosa ti tormenta?
374
00:34:37,000 --> 00:34:40,500
Sali su quel palco per cantare
qualcosa di nuovo, ma per cosa?
375
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Per cosa?
376
00:34:49,458 --> 00:34:52,208
Sono solo perle ai porci.
377
00:34:54,542 --> 00:34:59,292
- Sembra che gli piaci, però.
- Già. A Herve il Perv?
378
00:35:06,167 --> 00:35:08,750
Perché non mi suoni qualcosa, vagabonda?
379
00:35:13,083 --> 00:35:14,958
Non è molto allegra.
380
00:35:17,458 --> 00:35:18,583
Sono sconvolto.
381
00:35:23,000 --> 00:35:25,500
E va bene, allora.
382
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Ok.
383
00:35:33,000 --> 00:35:34,125
Questa è...
384
00:35:36,083 --> 00:35:39,958
Mia mamma me la cantava
moltissime lune fa.
385
00:35:41,417 --> 00:35:42,625
Bello.
386
00:35:45,833 --> 00:35:51,583
Sveglia in un sogno
Fluttuo sopra gli alberi
387
00:35:53,542 --> 00:35:58,667
Il canto delle cicale ti circondano
388
00:36:00,208 --> 00:36:06,167
I suoni più dolci
ti hanno trovato persa
389
00:36:06,667 --> 00:36:09,833
Sotto le stelle
390
00:36:11,458 --> 00:36:17,042
Annegata nel campo
della barba di Madre Natura
391
00:36:19,375 --> 00:36:24,333
Scorre nelle nuvole intorno a te
392
00:36:25,333 --> 00:36:29,832
I suoi misteri abbondano
393
00:36:29,833 --> 00:36:35,333
Sei persa sotto le stelle
394
00:36:37,000 --> 00:36:41,667
Nessuno sa realmente perché
395
00:36:42,667 --> 00:36:47,542
C'è un altro lato del cielo
396
00:36:48,833 --> 00:36:52,250
Come un milione di specchi
397
00:36:52,750 --> 00:36:57,332
Riflessi nei tuoi occhi
398
00:36:57,333 --> 00:37:02,083
Occhi, occhi
399
00:37:02,583 --> 00:37:07,500
Le maree in sintonia
con il canto della luna
400
00:37:10,750 --> 00:37:15,208
È tutto vivo intorno a te
401
00:37:16,833 --> 00:37:22,875
Le visioni più belle ti hanno trovato
402
00:37:23,417 --> 00:37:27,292
Sotto le stelle
403
00:37:30,000 --> 00:37:34,667
Sotto le stelle
404
00:37:37,625 --> 00:37:38,958
Porca merda.
405
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Merda.
406
00:37:44,458 --> 00:37:45,874
Forza, vagabonda.
407
00:37:45,875 --> 00:37:47,208
Fine dello show.
408
00:37:54,750 --> 00:37:55,792
Vai avanti.
409
00:37:58,125 --> 00:38:01,458
Ecco cosa ti aspetta, sacco di merda.
410
00:38:03,458 --> 00:38:05,041
Dove lo portano?
411
00:38:05,042 --> 00:38:05,957
Onederworld.
412
00:38:05,958 --> 00:38:07,042
Prendilo.
413
00:38:08,333 --> 00:38:10,832
Un posto da cui non si torna indietro.
414
00:38:10,833 --> 00:38:13,000
...mai più la tua schifosa faccia.
415
00:38:17,833 --> 00:38:20,291
Bon voyage, pezzo di merda.
416
00:38:20,292 --> 00:38:22,917
Qui non sei al sicuro.
Sai dove andare?
417
00:39:23,458 --> 00:39:26,874
...non si fida di uno sconosciuto qualunque.
418
00:39:26,875 --> 00:39:30,291
Mi capisci. Ci capiamo.
419
00:39:30,292 --> 00:39:32,207
Sai di cosa sto parlando.
420
00:39:32,208 --> 00:39:36,125
Lo senti nell'aria,
ne senti l'odore per la strada.
421
00:39:36,750 --> 00:39:38,916
L'insopportabile sensazione di dover...
422
00:39:38,917 --> 00:39:40,374
Ciao, Roach.
423
00:39:40,375 --> 00:39:41,957
Lei è O'dessa.
424
00:39:41,958 --> 00:39:44,374
Starà nell'attico per un po'.
425
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
Seguimi.
426
00:39:46,833 --> 00:39:50,500
Che senso ha restare lucidi? Per il...
427
00:39:51,750 --> 00:39:53,042
Il mio boudoir.
428
00:39:53,708 --> 00:39:55,000
La suite nuziale.
429
00:39:59,208 --> 00:40:02,250
Scusa il disordine,
non mi aspettavo ospiti stasera.
430
00:40:04,708 --> 00:40:05,874
Mettiti comoda.
431
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
Sì, va bene.
432
00:40:09,458 --> 00:40:11,291
Merda. Scusa.
433
00:40:11,292 --> 00:40:12,708
Tutto bene?
434
00:40:21,000 --> 00:40:23,042
Quant'è che non fai un bagno?
435
00:40:27,750 --> 00:40:32,332
Da Onederworld,
davanti al pubblico dello studio,
436
00:40:32,333 --> 00:40:38,500
un bell'applauso per Plutonovich!
437
00:40:39,583 --> 00:40:45,249
È la sera del giudizio,
quindi vi ordino: fate luce!
438
00:40:45,250 --> 00:40:49,374
Chi è questo... Plutonovich?
439
00:40:49,375 --> 00:40:50,833
Stai scherzando?
440
00:40:51,500 --> 00:40:53,417
Da dove comincio?
441
00:40:54,167 --> 00:40:57,249
Quando tutto è crollato
ha risucchiato tutto il Plazma
442
00:40:57,250 --> 00:41:00,917
e adesso lo usa
per alimentare le sue trasmissioni.
443
00:41:01,417 --> 00:41:02,791
Ha l'attenzione di tutti
444
00:41:02,792 --> 00:41:04,791
e chi si esprime contro di lui
445
00:41:04,792 --> 00:41:06,707
viene mandato a Onederworld
446
00:41:06,708 --> 00:41:09,083
{\an8}e torturato in nome dell'intrattenimento.
447
00:41:09,708 --> 00:41:14,374
{\an8}Se sgarri, o fai un passo falso,
448
00:41:14,375 --> 00:41:16,500
ne devi rispondere a Dion.
449
00:41:17,083 --> 00:41:20,707
Tutti pendono dalle sue labbra
e da ogni sua stupida mossa.
450
00:41:20,708 --> 00:41:22,207
Tutti lobotomizzati.
451
00:41:22,208 --> 00:41:23,208
Ma perché?
452
00:41:24,208 --> 00:41:27,249
Sembrano trovarlo molto divertente.
453
00:41:27,250 --> 00:41:31,958
Per questo,
ti sei guadagnato una plazmaplastica.
454
00:41:33,708 --> 00:41:35,458
{\an8}Plazmaplastica!
455
00:41:36,167 --> 00:41:37,582
Plazmaplastica.
456
00:41:37,583 --> 00:41:40,749
Sostituiamo la tua faccia
con la plazmaplastica.
457
00:41:40,750 --> 00:41:43,291
La tua anima appartiene a Plutonovich.
458
00:41:43,292 --> 00:41:44,958
Di' addio alla tua mente.
459
00:41:49,000 --> 00:41:50,499
Addio, traditore.
460
00:41:50,500 --> 00:41:52,332
Non riesco a guardarlo.
461
00:41:52,333 --> 00:41:56,166
Con tutto quel Plazma
potresti incendiare quel posto.
462
00:41:56,167 --> 00:41:57,708
Che bello spettacolo.
463
00:42:03,292 --> 00:42:04,667
L'attico.
464
00:42:05,750 --> 00:42:07,166
Nessuno ti disturberà.
465
00:42:07,167 --> 00:42:11,083
E hai una vista spettacolare.
466
00:42:16,542 --> 00:42:19,083
Sì, bello, direi.
467
00:42:20,917 --> 00:42:24,083
Non sai quante volte
ho pensato di saltare giù.
468
00:42:28,083 --> 00:42:29,833
Lo sai quanto sei fortunata?
469
00:42:31,958 --> 00:42:34,667
Poter scorrazzare dove ti pare,
quando ti pare.
470
00:42:37,708 --> 00:42:39,792
Non posso, senza la mia Willa.
471
00:42:41,208 --> 00:42:42,917
È tutto quello che ho.
472
00:42:43,417 --> 00:42:45,792
Puoi provare a suonare per strada.
473
00:42:46,333 --> 00:42:48,125
Ci metti un paio di anni, ma...
474
00:42:54,833 --> 00:42:56,417
No. Credevo...
475
00:42:58,833 --> 00:43:04,625
che la vita da cantastorie mi avrebbe
portata dov'ero destinata ad arrivare.
476
00:43:06,792 --> 00:43:11,667
Ma è stato tutto complicato e crudele e...
477
00:43:14,333 --> 00:43:16,167
Sono contento che ora sei qui.
478
00:43:19,292 --> 00:43:21,375
Ci tirerai fuori una bella canzone.
479
00:43:23,375 --> 00:43:25,125
Facciamo un duetto al Sirena.
480
00:43:27,292 --> 00:43:30,292
Perché sei così gentile con me?
481
00:43:32,625 --> 00:43:34,333
Che ne so.
482
00:43:36,542 --> 00:43:37,542
Non lo so.
483
00:43:43,583 --> 00:43:45,625
Quando hai cantato per me,
484
00:43:47,042 --> 00:43:48,708
mi ha ricordato qualcosa.
485
00:43:50,583 --> 00:43:53,458
Mi ha ricordato
quanto sono belle certe cose.
486
00:44:04,875 --> 00:44:05,875
Ok.
487
00:44:07,667 --> 00:44:08,874
Io vado a dormire.
488
00:44:08,875 --> 00:44:12,375
Ti ringrazio molto per l'aiuto e...
489
00:44:14,375 --> 00:44:15,375
Sì. Buonanotte.
490
00:44:17,208 --> 00:44:19,292
Uccello raro di un altro mondo.
491
00:44:20,792 --> 00:44:22,167
E va bene.
492
00:44:23,958 --> 00:44:27,833
Buona fortuna, O'dessa.
CI vediamo e...
493
00:44:31,083 --> 00:44:32,917
Stai attenta, vagabonda.
494
00:45:12,583 --> 00:45:14,458
Piccolo salvadanaio, apri.
495
00:45:15,333 --> 00:45:17,457
- Ho una sorpresa.
- Cazzo. Vai.
496
00:45:17,458 --> 00:45:19,792
- Vai in bagno.
- Perché è chiusa?
497
00:45:20,458 --> 00:45:23,167
Un secondo, D. Sto facendo il bagno.
498
00:45:23,917 --> 00:45:25,416
Dov'è il kimono?
499
00:45:25,417 --> 00:45:26,750
Non ho tutta la sera.
500
00:45:29,292 --> 00:45:30,125
Ciao.
501
00:45:35,083 --> 00:45:37,417
Credi davvero di essere...
502
00:45:41,000 --> 00:45:43,208
The One?
503
00:45:44,042 --> 00:45:47,083
Mi ricordava la faccia di bambola
del mio Dervish.
504
00:45:50,083 --> 00:45:51,291
Ti piace?
505
00:45:51,292 --> 00:45:52,625
Certo, l'adoro.
506
00:45:53,708 --> 00:45:54,708
È solo...
507
00:45:55,208 --> 00:45:57,250
È che non mi sento tanto bene.
508
00:45:58,458 --> 00:46:01,625
Ma che porcile.
509
00:46:02,917 --> 00:46:05,708
Pago per il tuo alloggio
e tu lo tratti così?
510
00:46:06,542 --> 00:46:08,292
Ti avevo educato meglio.
511
00:46:12,958 --> 00:46:14,374
La mia fili-grana?
512
00:46:14,375 --> 00:46:16,542
Scusa, sono un po' sfasato.
513
00:46:19,583 --> 00:46:23,417
Questa gamba mi fa morire stasera.
514
00:46:31,000 --> 00:46:33,083
Spero che non manchi niente.
515
00:46:35,875 --> 00:46:37,249
Prendi.
516
00:46:37,250 --> 00:46:40,750
Abbiamo proprio fatto piazza pulita, stasera.
517
00:46:41,708 --> 00:46:43,792
La tua nuova routine ha spopolato.
518
00:47:19,542 --> 00:47:21,875
C'è qualcosa che mi vuoi dire, tesoro?
519
00:47:22,458 --> 00:47:26,917
- No.
- Sai che detesto i segreti.
520
00:47:27,500 --> 00:47:28,999
Non so di cosa parli, D.
521
00:47:29,000 --> 00:47:32,125
È venuta fuori una cosa strana.
522
00:47:32,625 --> 00:47:34,999
Herve, quel sacco di lardo, frignava
523
00:47:35,000 --> 00:47:38,500
che avevi un appuntamento
con una strana stronzetta.
524
00:47:39,250 --> 00:47:40,958
Ti sei messo in proprio?
525
00:47:42,750 --> 00:47:44,042
Tutte stronzate.
526
00:47:45,000 --> 00:47:46,125
Lo sai, D...
527
00:47:47,375 --> 00:47:50,874
Tu lavori quando lo dico io,
con chi dico io.
528
00:47:50,875 --> 00:47:52,749
Sono stata chiara?
529
00:47:52,750 --> 00:47:55,292
Sì, sei chiarissima.
530
00:47:59,833 --> 00:48:00,917
Rimettimi a posto.
531
00:48:08,000 --> 00:48:12,041
Con il tuo permesso,
ora devo usare il bagno.
532
00:48:12,042 --> 00:48:13,125
No.
533
00:48:14,500 --> 00:48:16,124
No, no.
534
00:48:16,125 --> 00:48:19,208
- È un casino lì dentro.
- Togliti di mezzo.
535
00:48:50,750 --> 00:48:53,708
Da quando in qua fai bagni freddi?
536
00:48:56,583 --> 00:48:58,417
Capo, il prossimo concorrente.
537
00:49:05,000 --> 00:49:07,207
Bene, un nuovo stronzo dissidente.
538
00:49:07,208 --> 00:49:08,292
Ti prego.
539
00:49:10,042 --> 00:49:11,875
Vulturo li trova sempre.
540
00:49:14,042 --> 00:49:15,667
Stavo per dimenticarmene.
541
00:49:18,708 --> 00:49:21,416
Stasera è arrivata una nuova consegna.
542
00:49:21,417 --> 00:49:24,291
Non fumarla tutta in una volta.
543
00:49:24,292 --> 00:49:26,457
- Chi ti vuole bene?
- Ti prego.
544
00:49:26,458 --> 00:49:28,041
Tu, ovviamente.
545
00:49:28,042 --> 00:49:29,208
Sogni d'oro.
546
00:49:29,917 --> 00:49:30,917
'Notte, D.
547
00:49:32,042 --> 00:49:33,042
O'dessa.
548
00:49:33,958 --> 00:49:35,249
O'dessa!
549
00:49:35,250 --> 00:49:37,000
Stai bene?
550
00:49:37,708 --> 00:49:38,832
Oh, mio Dio.
551
00:49:38,833 --> 00:49:40,916
Va tutto bene?
552
00:49:40,917 --> 00:49:43,500
- Sì.
- Uccello bellissimo e raro.
553
00:49:45,792 --> 00:49:47,917
Pensi mai di fuggire da qui?
554
00:49:49,917 --> 00:49:51,083
Da lei?
555
00:49:53,000 --> 00:49:54,792
Ogni secondo di ogni giorno.
556
00:49:56,083 --> 00:49:57,792
Ma Dion ha occhi ovunque.
557
00:49:58,667 --> 00:49:59,917
Sono in trappola.
558
00:50:01,750 --> 00:50:06,208
Ma in un mondo ideale, dove andresti?
559
00:50:08,125 --> 00:50:12,208
Ho sentito parlare
di una cittadina di nome Enid.
560
00:50:13,667 --> 00:50:19,500
A un giorno di distanza.
Dicono sia pulita e tranquilla.
561
00:50:21,375 --> 00:50:23,333
Perfetta per ricominciare.
562
00:50:24,833 --> 00:50:25,833
Enid.
563
00:50:28,083 --> 00:50:29,125
Ok.
564
00:50:40,708 --> 00:50:42,625
Plazmatici.
565
00:50:44,333 --> 00:50:46,957
È l'ora del sermone. L'invito al culto.
566
00:50:46,958 --> 00:50:50,167
Guardatemi negli occhi. Concentratevi.
567
00:50:51,000 --> 00:50:54,250
Lo so, e lo sapete anche voi,
che sono ovunque.
568
00:50:54,958 --> 00:50:56,958
Forse nella vostra famiglia.
569
00:50:58,417 --> 00:51:04,375
Nel vostro letto. E vi sussurrano
di tradire il Partito dell'Eletto.
570
00:51:06,417 --> 00:51:08,166
Vi prometto.
571
00:51:08,167 --> 00:51:11,999
Vi garantisco che avranno
ciò che si meritano.
572
00:51:12,000 --> 00:51:13,333
Credetemi.
573
00:51:14,583 --> 00:51:16,666
Plazmaplastica.
574
00:51:16,667 --> 00:51:17,582
{\an8}PLAZMAPLASTICA
575
00:51:17,583 --> 00:51:20,208
{\an8}Da Plazma a plastica.
Da polvere a polvere.
576
00:51:21,125 --> 00:51:24,875
{\an8}Plutonovich, lui tutto sa risolvere.
577
00:51:30,667 --> 00:51:33,082
Insieme siamo una cosa sola.
578
00:51:33,083 --> 00:51:38,582
Un solo mantra. Un solo canale.
Un solo potere. Una sola mente.
579
00:51:38,583 --> 00:51:40,792
Arrendetevi, amici miei.
580
00:51:41,792 --> 00:51:45,624
Mio padre mi raccontava
581
00:51:45,625 --> 00:51:49,832
di come io avrei preso in mano
la chitarra e cambiato le cose.
582
00:51:49,833 --> 00:51:50,750
MERCANZIA
583
00:51:51,708 --> 00:51:53,666
Cambiare, in che senso?
584
00:51:53,667 --> 00:51:54,875
Non lo so.
585
00:51:56,042 --> 00:51:57,583
Mi guardo attorno...
586
00:51:59,583 --> 00:52:02,500
e credo abbiano bisogno
di qualcosa che li commuova.
587
00:52:03,000 --> 00:52:03,957
Plazmatici.
588
00:52:03,958 --> 00:52:05,457
Ma è solo che non...
589
00:52:05,458 --> 00:52:06,624
Ora del sermone.
590
00:52:06,625 --> 00:52:08,124
...non lo sanno ancora.
591
00:52:08,125 --> 00:52:09,707
Guardatemi negli occhi.
592
00:52:09,708 --> 00:52:15,583
Forse è solo una favola che ho in testa
593
00:52:16,083 --> 00:52:19,250
e che non ha niente a che fare
con il mondo reale.
594
00:52:20,958 --> 00:52:23,917
Abbiamo tutti delle favole
per poter andare avanti.
595
00:52:25,125 --> 00:52:26,375
Com'è la tua?
596
00:52:30,042 --> 00:52:31,374
Quand'ero piccolo,
597
00:52:31,375 --> 00:52:34,583
eravamo solo io e mia sorella Jan.
598
00:52:36,792 --> 00:52:38,707
Vivevamo per strada, avevamo fame
599
00:52:38,708 --> 00:52:42,416
e un vagabondo ci ha insegnato
600
00:52:42,417 --> 00:52:45,917
a fare dei trucchi per truffare i marinai.
601
00:52:46,958 --> 00:52:50,167
- Che tipo di trucchi?
- Apri la mano.
602
00:52:54,625 --> 00:52:56,333
Tre parole magiche.
603
00:52:58,125 --> 00:53:03,625
"Asa Nisi Masi."
604
00:53:06,167 --> 00:53:07,750
Apri la mano.
605
00:53:09,917 --> 00:53:10,750
Impossibile.
606
00:53:13,667 --> 00:53:17,375
Jan me l'ha dato
prima di essere portata a Onederworld.
607
00:53:19,292 --> 00:53:22,750
Oh no. Mi dispiace.
608
00:53:23,708 --> 00:53:25,750
Questo mondo è crudele, O'dessa.
609
00:53:28,458 --> 00:53:30,083
Forse non è necessario.
610
00:53:41,083 --> 00:53:44,500
Se si sentissero solo un po'
come mi hai fatto sentire...
611
00:53:45,458 --> 00:53:47,333
Sarebbe rivoluzionario.
612
00:53:52,917 --> 00:53:58,458
Quando mi sono svegliata stamattina
613
00:53:59,417 --> 00:54:03,333
Il mondo era capovolto
614
00:54:04,458 --> 00:54:09,750
Beh, mi aggiro per le strade
di questa città
615
00:54:10,667 --> 00:54:14,667
Con i piedi a trenta centimetri da terra
616
00:54:15,625 --> 00:54:19,875
Quel diavolo di ragazzo
Mi ha fatto un incantesimo
617
00:54:21,250 --> 00:54:24,791
E adesso mi sento libera
Libera, libera, libera, libera,
618
00:54:24,792 --> 00:54:27,874
Mi sento libera
Libera, libera, libera, libera
619
00:54:27,875 --> 00:54:32,500
Mi agito come se andassi a fuoco
620
00:54:33,458 --> 00:54:37,542
Il più dolce sogno febbrile
621
00:54:38,417 --> 00:54:43,667
Beh, lo tengo come un segreto
622
00:54:44,833 --> 00:54:48,708
I suoi occhi mi fanno venire
voglia di urlare
623
00:54:49,667 --> 00:54:52,166
Ruoto fino a farmi girare la testa
624
00:54:52,167 --> 00:54:54,582
Non è un mistero?
625
00:54:54,583 --> 00:54:56,582
E ora mi sento libera
626
00:54:56,583 --> 00:54:58,624
Libera, libera, libera, libera
627
00:54:58,625 --> 00:55:02,166
Mi sento libera
Libera, libera, libera, libera
628
00:55:02,167 --> 00:55:05,041
Non ho soldi
629
00:55:05,042 --> 00:55:07,624
Non ho una casa
630
00:55:07,625 --> 00:55:14,667
Ma lui ha qualcosa
Mi ha toccato profondamente nell'anima
631
00:55:16,542 --> 00:55:23,375
Quando, oh, quando
632
00:55:24,958 --> 00:55:27,917
Ero sola
633
00:55:28,917 --> 00:55:33,332
Ero tanto sola, baby
634
00:55:33,333 --> 00:55:36,708
È stato allora
635
00:55:37,542 --> 00:55:44,500
Oh, è stato allora
Che sei stato un amico
636
00:55:51,458 --> 00:55:55,332
Quando
637
00:55:55,333 --> 00:55:59,666
Oh, quando
638
00:55:59,667 --> 00:56:03,249
Ti sentivi solo
639
00:56:03,250 --> 00:56:08,541
Lo so che ti sentivi solo, baby
640
00:56:08,542 --> 00:56:12,624
È stato allora
641
00:56:12,625 --> 00:56:16,624
Oh, è stato allora
642
00:56:16,625 --> 00:56:20,625
Che sei stato mio amico
643
00:56:35,458 --> 00:56:39,792
Ho detto mi sento libera
644
00:56:47,958 --> 00:56:51,666
Mi sento libera
Libera, libera, libera, libera,
645
00:56:51,667 --> 00:56:55,792
Ho detto che mi sento libera
646
00:56:58,292 --> 00:56:59,541
STASERA
EURI DERVISH
647
00:56:59,542 --> 00:57:00,666
Sirena Assetata
648
00:57:00,667 --> 00:57:03,207
Io e la mia ragazza
Confortiamo i disturbati
649
00:57:03,208 --> 00:57:05,999
Sì, lei è un uccello strano
E bellissimo
650
00:57:06,000 --> 00:57:10,375
Oh, sì
Mi ha fatto sentire libero
651
00:57:11,417 --> 00:57:15,416
Lei brilla nel buio
E ha lasciato davvero un segno su di me
652
00:57:15,417 --> 00:57:17,082
Me, me, me, me, me, me
653
00:57:17,083 --> 00:57:20,207
- Io e la mia ragazza...
- Quando, oh, quando...
654
00:57:20,208 --> 00:57:22,832
Sì, lei è un uccello strano
E bellissimo
655
00:57:22,833 --> 00:57:26,666
- Ero sola
- Mi ha fatto sentire libero
656
00:57:26,667 --> 00:57:28,832
Ero così sola, baby
657
00:57:28,833 --> 00:57:31,874
Lei brilla nel buio
E ha lasciato davvero un segno su di me
658
00:57:31,875 --> 00:57:34,166
Me, me, me, me, me, me
659
00:57:34,167 --> 00:57:37,416
Lei brilla nel buio
E ha lasciato davvero un segno su di me
660
00:57:37,417 --> 00:57:40,167
Me, me, me, me, me, me
661
00:57:41,083 --> 00:57:42,207
Wow, incredibile.
662
00:57:42,208 --> 00:57:45,541
Ti ho vista. Non credevo
che una cosa così fosse possibile.
663
00:57:45,542 --> 00:57:47,875
Suonare mi faceva sentire così bene.
664
00:57:48,917 --> 00:57:52,958
Era come se avessi capito
quale fosse il mio destino.
665
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
Il mio caro, piccolo Dervish.
666
00:58:07,875 --> 00:58:09,083
Non è come sembra, D.
667
00:58:09,583 --> 00:58:11,458
Scordi le buone maniere, tesoro?
668
00:58:12,167 --> 00:58:15,082
Non mi presenti alla tua nuova amica?
669
00:58:15,083 --> 00:58:16,666
- Posso spiegare.
- Ah sì?
670
00:58:16,667 --> 00:58:18,750
Non ha fatto niente. È innocente.
671
00:58:23,792 --> 00:58:24,833
Lasciala in pace.
672
00:58:29,875 --> 00:58:32,208
Come ti chiami, bella bambina?
673
00:58:33,708 --> 00:58:34,874
Lasciala stare, D.
674
00:58:34,875 --> 00:58:36,583
Chiudi quella boccaccia.
675
00:58:38,833 --> 00:58:42,457
Se ti rivedo
attorno al mio piccolo salvadanaio,
676
00:58:42,458 --> 00:58:44,874
ti sviscero con le mie mani
677
00:58:44,875 --> 00:58:50,417
ed estraggo la perla
dalla tua schifosa ostrica marcia.
678
00:58:52,625 --> 00:58:56,167
Adesso muoviti e sparisci da qui. Subito.
679
00:59:02,250 --> 00:59:05,917
Piccola merda ingrata!
680
00:59:10,583 --> 00:59:12,541
- Vai. Vattene da qui.
- Euri.
681
00:59:12,542 --> 00:59:15,333
- Vattene. È finita, O'dessa.
- No.
682
00:59:16,333 --> 00:59:18,667
Sei una piccola stronza testarda, eh?
683
00:59:19,917 --> 00:59:22,166
- No, ti prego.
- Cosa fai?
684
00:59:22,167 --> 00:59:23,917
- Non farle male!
- Ti prego.
685
00:59:25,250 --> 00:59:27,667
No, fermati. O'dessa!
686
00:59:33,000 --> 00:59:34,417
SEI TU THE ONE?
687
00:59:36,958 --> 00:59:38,707
Sei uno su un milione?
688
00:59:38,708 --> 00:59:40,583
Più unico che raro?
689
00:59:41,375 --> 00:59:43,708
Sei tu l'Eletto?
690
00:59:45,125 --> 00:59:47,667
Se la risposta è sì, splendido.
691
00:59:48,250 --> 00:59:52,041
{\an8}Sei quello che cercavo
per il mio concorso, The One.
692
00:59:52,042 --> 00:59:54,707
{\an8}Sai cantare? Ballare? Sai far ridere?
693
00:59:54,708 --> 00:59:56,874
- Acrobazie?
- Intrattieni la corte
694
00:59:56,875 --> 01:00:00,207
di Plutonovich a The One. Ti vediamo.
695
01:00:00,208 --> 01:00:02,749
La posta è alta. Vita o morte.
696
01:00:02,750 --> 01:00:07,249
Ricorda, chi vince
ottiene un premio indimenticabile.
697
01:00:07,250 --> 01:00:11,750
Esaudirò un suo desiderio.
698
01:00:34,917 --> 01:00:36,750
Piantala, Roach.
699
01:00:42,625 --> 01:00:44,042
Vai a smerciare Polvere.
700
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Cosa, questa?
701
01:00:55,792 --> 01:00:56,792
La vuoi?
702
01:01:03,375 --> 01:01:07,042
Ecco, prendi. A me non serve più.
703
01:01:07,917 --> 01:01:08,917
Forza.
704
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
No.
705
01:01:17,167 --> 01:01:18,083
Ecco.
706
01:01:20,958 --> 01:01:24,750
Un dito qui e un altro lì.
707
01:01:26,042 --> 01:01:27,208
Così. Ora suona.
708
01:01:30,250 --> 01:01:31,875
Il tuo primo accordo.
709
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
Prego.
710
01:02:08,000 --> 01:02:12,208
...ti succhia l'anima,
elimina la gioia da ogni cosa.
711
01:02:14,583 --> 01:02:19,208
{\an8}L'insopportabile sensazione
che dobbiamo essere infelici.
712
01:03:26,000 --> 01:03:28,042
Ottenuta facendo la cresta a Dion.
713
01:03:29,417 --> 01:03:31,957
Come vorrei poterti sentire
mentre la suoni.
714
01:03:31,958 --> 01:03:35,332
Adesso vai, lasciati alle spalle
questo posto di merda.
715
01:03:35,333 --> 01:03:36,791
Non c'è speranza.
716
01:03:36,792 --> 01:03:38,500
Vai, cantastorie.
717
01:03:40,000 --> 01:03:44,042
Speravo potessimo andare a Enid,
ma sapere che tu sei lì mi basterà.
718
01:03:46,958 --> 01:03:48,582
Uccello bellissimo e raro.
719
01:03:48,583 --> 01:03:50,541
Sei l'Eletto?
720
01:03:50,542 --> 01:03:52,957
- Dove vai?
- Sei quello che cercavo...
721
01:03:52,958 --> 01:03:55,082
- Suona per noi.
- ...per il concorso?
722
01:03:55,083 --> 01:03:57,958
Vola via, più lontano che puoi.
723
01:04:02,958 --> 01:04:06,625
Ti amo, O'dessa. Il tuo Euri.
724
01:04:19,750 --> 01:04:25,292
In questa vita
niente è più potente dell'amore.
725
01:04:40,833 --> 01:04:42,541
Maledetta nebbia.
726
01:04:42,542 --> 01:04:46,207
Ho una consegna in arrivo.
Ma torno stasera.
727
01:04:46,208 --> 01:04:47,417
Ricevuto, boss.
728
01:04:48,333 --> 01:04:49,792
Cattivella, sorella.
729
01:04:50,542 --> 01:04:54,833
Oh, addio, baby
730
01:04:56,375 --> 01:05:03,333
Non esiste un domani
È solo dolore
731
01:05:04,375 --> 01:05:05,958
Muovi quel culo!
732
01:05:06,625 --> 01:05:07,958
Muovere il culo?
733
01:05:08,875 --> 01:05:11,625
È questo che volete?
734
01:05:13,417 --> 01:05:15,666
Muovi il culo!
735
01:05:15,667 --> 01:05:16,917
Sì!
736
01:05:18,458 --> 01:05:19,708
Muovilo!
737
01:05:22,542 --> 01:05:25,541
Vi credete vivi. Ma sapete una cosa?
738
01:05:25,542 --> 01:05:30,457
Non vedreste la realtà
neanche se ve la sbattessero in faccia.
739
01:05:30,458 --> 01:05:32,999
Fanculo Satylite City!
740
01:05:33,000 --> 01:05:36,707
Fanculo quello schifoso pezzo di plastica,
741
01:05:36,708 --> 01:05:41,332
quel piccolo, patetico Plutono-viscido!
742
01:05:41,333 --> 01:05:44,250
E questo maledetto Onederworld.
743
01:05:44,958 --> 01:05:49,000
Voglio veder bruciare l'occhio nel cielo!
744
01:05:49,833 --> 01:05:51,749
Ci vuole una rivoluzione.
745
01:05:51,750 --> 01:05:54,582
Tiratelo giù dal palco!
746
01:05:54,583 --> 01:05:56,750
Fottetevi! Ci vediamo all'inferno!
747
01:06:00,375 --> 01:06:02,625
Goditelo finché puoi, Sorella.
748
01:06:11,833 --> 01:06:12,833
Euri.
749
01:06:14,958 --> 01:06:16,167
Dovevo vederti.
750
01:06:22,500 --> 01:06:25,374
Euri, sono... sono O'dessa.
751
01:06:25,375 --> 01:06:27,042
Mi senti?
752
01:06:29,167 --> 01:06:30,666
Mi senti?
753
01:06:30,667 --> 01:06:31,875
Sconvolto.
754
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Guarda.
755
01:06:39,250 --> 01:06:40,542
Sono lì dentro.
756
01:06:41,292 --> 01:06:42,708
Sono lì dentro.
757
01:06:46,583 --> 01:06:47,958
Questo deve finire.
758
01:06:48,708 --> 01:06:49,750
Subito.
759
01:06:52,792 --> 01:06:55,958
Non ti muovere.
Vado a sistemare le cose.
760
01:07:27,958 --> 01:07:29,042
La stronzetta.
761
01:07:30,542 --> 01:07:32,749
Che cazzo vuoi adesso?
762
01:07:32,750 --> 01:07:33,833
Non ti appartiene.
763
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Io gli ho salvato quel patetico culo.
764
01:07:39,958 --> 01:07:41,375
Gli ho dato una vita.
765
01:07:42,208 --> 01:07:47,166
È solo una sanguisuga,
e prima o poi ti mollerà per strada.
766
01:07:47,167 --> 01:07:49,542
Stare insieme è il nostro destino.
767
01:07:52,958 --> 01:07:55,458
Quando ero piccolina,
768
01:07:56,167 --> 01:07:58,625
una cagna rabbiosa mi ha aggredita.
769
01:07:59,333 --> 01:08:05,332
Quella schifosa ha affondato le zanne
nella mia povera gamba.
770
01:08:05,333 --> 01:08:07,792
Ho preso un bastone
771
01:08:08,542 --> 01:08:11,583
e gliel'ho affondato nel cervello.
772
01:08:12,542 --> 01:08:16,707
Ora ogni passo mi ricorda
773
01:08:16,708 --> 01:08:22,500
quanto è crudele e perverso
l'universo in cui viviamo.
774
01:08:24,875 --> 01:08:26,542
Immorale della storia?
775
01:08:28,125 --> 01:08:31,208
Azzanna la cagna prima che lei azzanni te.
776
01:08:36,167 --> 01:08:37,708
Lo porterò via da qui.
777
01:08:45,875 --> 01:08:47,833
Come osi?
778
01:08:57,167 --> 01:09:01,874
C'era una cantante ardita
che un tempo aveva dieci dita.
779
01:09:01,875 --> 01:09:04,917
Suonava la sua chitarra divinamente.
780
01:09:05,833 --> 01:09:09,291
Ma si è impossessata
dell'uomo della cagna sbagliata.
781
01:09:09,292 --> 01:09:15,542
- E ora ne ha solo nove.
- No, ti prego.
782
01:09:16,875 --> 01:09:18,125
Nove.
783
01:09:31,083 --> 01:09:33,333
Questo ti farà chiudere quella bocca.
784
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Se n'è andata.
785
01:10:33,417 --> 01:10:38,375
Siamo troppo giovani
perché ci diano la caccia
786
01:10:43,750 --> 01:10:48,167
Possiamo nasconderci, possiamo scappare,
787
01:10:53,792 --> 01:11:00,750
Dalla prima volta che ti ho visto
Visto, visto
788
01:11:04,042 --> 01:11:08,542
Amore, ho capito che eri l'unico
789
01:11:14,458 --> 01:11:19,625
Lascia i tuoi incubi accanto a me
790
01:11:24,708 --> 01:11:30,000
Guardali scomparire nel sole
791
01:11:34,833 --> 01:11:39,374
Senti quanto ti amo?
792
01:11:39,375 --> 01:11:42,167
Ti amo, ti amo
793
01:11:45,250 --> 01:11:49,875
Amore, tu sei l'unico
794
01:11:53,625 --> 01:12:00,375
Ora vagabondiamo
In questo mondo insieme
795
01:12:03,917 --> 01:12:08,416
Il futuro è una canzone
796
01:12:08,417 --> 01:12:11,583
Ancora da cantare
797
01:12:13,375 --> 01:12:18,166
Con i nostri cuori intrecciati
798
01:12:18,167 --> 01:12:21,249
Tu sei il mio specchio
799
01:12:21,250 --> 01:12:23,458
Sei mio
800
01:12:26,292 --> 01:12:31,499
Noi siamo una cosa sola
801
01:12:31,500 --> 01:12:32,583
Enid?
802
01:12:34,917 --> 01:12:36,624
Sicuro.
803
01:12:36,625 --> 01:12:41,417
Con questo anello al dito
804
01:12:46,500 --> 01:12:48,416
Ora il tuo sangue è il mio sangue
805
01:12:48,417 --> 01:12:52,541
Porta male se la sposa e lo sposo
si vedono prima del grande momento.
806
01:12:52,542 --> 01:12:53,958
E va bene.
807
01:12:56,583 --> 01:13:00,999
Tutti i nostri sogni si avvereranno
808
01:13:01,000 --> 01:13:04,083
Avvereranno, avvereranno
809
01:13:06,417 --> 01:13:07,416
Su, vai.
810
01:13:07,417 --> 01:13:09,082
Amore, tu sei l'unico
811
01:13:09,083 --> 01:13:11,082
Ricorda, alle 16:00 in punto.
812
01:13:11,083 --> 01:13:13,083
Non me lo perderei mai, baby.
813
01:13:16,792 --> 01:13:22,708
Stringi le tue braccia selvagge
intorno a me
814
01:13:26,875 --> 01:13:32,875
Oh, la nostra vita è appena cominciata
815
01:13:36,792 --> 01:13:41,166
Va avanti per sempre
816
01:13:41,167 --> 01:13:45,417
Sempre, sempre, sì
817
01:13:46,625 --> 01:13:48,999
Io e te siamo una cosa sola
818
01:13:49,000 --> 01:13:50,333
Cos'hai scordato?
819
01:13:51,750 --> 01:13:53,042
Ti ho detto che...
820
01:13:54,333 --> 01:13:57,291
- Sei fuggito.
- No, ti prego!
821
01:13:57,292 --> 01:13:58,541
Non mi toccare!
822
01:13:58,542 --> 01:14:02,874
Giù le mani da... No!
823
01:14:02,875 --> 01:14:05,916
O'dessa!
824
01:14:05,917 --> 01:14:12,875
Io e te siamo una cosa sola
825
01:14:19,917 --> 01:14:22,875
Il classico ripensamento, mi sa.
826
01:14:26,792 --> 01:14:31,000
Il ritorno del figliol prodigo.
827
01:14:36,792 --> 01:14:39,875
Piccola vagabonda, dove vai?
828
01:14:41,375 --> 01:14:44,458
Euri! Dove sei?
829
01:14:53,500 --> 01:14:56,541
Stasera Euri Dervish
ballerà per salvarsi la vita
830
01:14:56,542 --> 01:15:00,500
nella finale di The One.
831
01:15:11,583 --> 01:15:13,167
Euri!
832
01:15:41,542 --> 01:15:43,167
Lasciami in pace!
833
01:15:43,917 --> 01:15:46,750
Il cielo ha parlato.
834
01:15:51,542 --> 01:15:55,958
Sono sette generazioni che ti attendo.
835
01:15:58,208 --> 01:16:04,833
La tua gente ha intagliato quello
strumento dal corpo in fiamme dell'albero.
836
01:16:06,208 --> 01:16:07,208
Come?
837
01:16:09,708 --> 01:16:11,958
Tu sei stata scelta.
838
01:16:17,917 --> 01:16:19,083
Devo andare da Euri.
839
01:16:19,792 --> 01:16:23,417
Il potere è già dentro di te.
840
01:16:24,792 --> 01:16:26,125
Dimmi come fare.
841
01:16:28,208 --> 01:16:33,042
Sei il Settimo Figlio,
possiedi la Settima Corda.
842
01:16:48,583 --> 01:16:50,708
Se canto la mia canzone laggiù...
843
01:16:55,042 --> 01:16:56,083
posso salvare Euri.
844
01:16:58,292 --> 01:17:00,750
Puoi fare più di questo.
845
01:17:02,167 --> 01:17:05,875
Puoi portare la luce nel buio.
846
01:17:06,583 --> 01:17:09,083
È giunto il momento.
847
01:17:14,750 --> 01:17:17,583
- È il tuo destino.
- Destino.
848
01:17:30,292 --> 01:17:36,874
Il mio unico vero amore
Mi ha lasciato all'altare
849
01:17:36,875 --> 01:17:43,749
Il Diavolo ha portato via
la tua anima da me
850
01:17:43,750 --> 01:17:50,291
Io remo su questa barca
In queste acque tossiche
851
01:17:50,292 --> 01:17:57,332
L'isola dei dannati oltre il mare
852
01:17:57,333 --> 01:17:59,750
Oltre il mare
853
01:18:11,750 --> 01:18:18,667
Oh, ecco che arriva il Settimo Figlio
854
01:18:20,625 --> 01:18:25,125
Ecco che arriva il Settimo Figlio
855
01:18:27,375 --> 01:18:32,541
Per salvare il mio unico vero amore
856
01:18:32,542 --> 01:18:37,667
Ecco che arrivo, ecco che arrivo
Il Settimo Figlio
857
01:18:38,750 --> 01:18:40,875
Il Settimo Figlio
858
01:18:42,542 --> 01:18:49,375
Da Onederworld, davanti al pubblico
dello studio, The One.
859
01:18:54,292 --> 01:18:55,874
Plutopiani, si fa festa!
860
01:18:55,875 --> 01:19:00,166
Un bell'applauso
per sua altezza in alta definizione.
861
01:19:00,167 --> 01:19:02,125
L'Amadeus del Caos.
862
01:19:02,708 --> 01:19:04,999
Il Divino Commediante.
863
01:19:05,000 --> 01:19:07,374
Lo Sciamano Showman.
864
01:19:07,375 --> 01:19:13,249
{\an8}L'uomo dei nostri sogni. Plutonovich!
865
01:19:13,250 --> 01:19:20,082
Onederworld Oh, Onederworld
866
01:19:20,083 --> 01:19:23,749
Governiamo il mondo
867
01:19:23,750 --> 01:19:29,417
Noi trasmettiamo, trasmettiamo
Trasmettiamo verso l'occhio in cielo
868
01:19:31,375 --> 01:19:33,207
Sintonizzatevi, accendetemi...
869
01:19:33,208 --> 01:19:34,666
Ferma! È vietato!
870
01:19:34,667 --> 01:19:36,708
Dall'alto il regno arriva
Come un Dio del Plazma
871
01:19:38,542 --> 01:19:44,042
Fino all'alba lascia che il vostro papino
Faccia fare un giro alla vostro mente
872
01:19:46,083 --> 01:19:49,791
Io sono il vostro uomo dei miracoli
Guardatemi ballare in onda
873
01:19:49,792 --> 01:19:52,667
In diretta su Channel One
874
01:19:53,917 --> 01:20:00,208
Quindi godetevi la luce dell'occhio
Che ridà la vista ai ciechi
875
01:20:00,875 --> 01:20:04,999
È solo un gioco, amici miei
876
01:20:05,000 --> 01:20:08,582
Ma può esserci solo un vincitore
877
01:20:08,583 --> 01:20:12,124
In questa era moderna
Dove il mondo è il mio palcoscenico
878
01:20:12,125 --> 01:20:16,499
Ballerete per la vostra vita
879
01:20:16,500 --> 01:20:22,707
Onederworld Secondo a nessun altro mondo
880
01:20:22,708 --> 01:20:26,999
Venite tutti, miei ragazzi e ragazze
881
01:20:27,000 --> 01:20:32,667
Prendete i vostri sogni, sogni, sogni
Dall'occhio in cielo
882
01:20:35,208 --> 01:20:37,499
Signore e signori,
883
01:20:37,500 --> 01:20:43,832
diamo il benvenuto
alla reginetta dei vostri schermi.
884
01:20:43,833 --> 01:20:47,124
La First Lady di Onederworld.
885
01:20:47,125 --> 01:20:49,999
Priscilla!
886
01:20:50,000 --> 01:20:51,832
Bang, bang,
Scuotilo
887
01:20:51,833 --> 01:20:53,624
L'uomo creato per intrattenere
888
01:20:53,625 --> 01:20:55,707
Questo corpo sexy
Squadra di Dio
889
01:20:55,708 --> 01:20:59,291
Il giorno del giudizio è dove giochiamo
Odia il giocatore, non il gioco
890
01:20:59,292 --> 01:21:01,124
Sostituisci la tua faccia
È il prezzo della fama
891
01:21:01,125 --> 01:21:04,874
Manifesta il tuo destino
Può solo esserci un O-N-E su
892
01:21:04,875 --> 01:21:08,041
Onederworld
893
01:21:08,042 --> 01:21:12,582
Oh, Onederworld
894
01:21:12,583 --> 01:21:15,166
Governiamo il mondo
895
01:21:15,167 --> 01:21:21,000
Noi trasmettiamo, trasmettiamo
Verso l'occhio in cielo
896
01:21:23,208 --> 01:21:26,082
E adesso chi è in ballo deve ballare.
897
01:21:26,083 --> 01:21:29,791
E compiacere giudice, giuria e boia.
898
01:21:29,792 --> 01:21:35,124
{\an8}Arriva sul palco il Malvagio Velato,
Euri Dervish.
899
01:21:35,125 --> 01:21:37,583
{\an8}Ordine in aula. Ordine!
900
01:21:38,958 --> 01:21:41,082
Euri Dervish,
901
01:21:41,083 --> 01:21:44,624
sei accusato
di aver pronunciato il mio nome invano.
902
01:21:44,625 --> 01:21:45,916
Quel patetico...
903
01:21:45,917 --> 01:21:47,416
CENSURATO
904
01:21:47,417 --> 01:21:48,917
...Pedo-no...
905
01:21:50,750 --> 01:21:53,999
Ora ballerai per me e la mia Priscilla
906
01:21:54,000 --> 01:21:56,082
come se ne andasse della tua vita.
907
01:21:56,083 --> 01:21:57,708
Perché è così.
908
01:22:13,208 --> 01:22:16,292
{\an8}- Un ballo per la vita.
- Un ballo per la vita.
909
01:22:16,958 --> 01:22:18,832
Fermati immediatamente!
910
01:22:18,833 --> 01:22:21,125
Torna qui! Non puoi entrare!
911
01:22:24,833 --> 01:22:25,833
Ferma!
912
01:22:30,583 --> 01:22:31,750
Fermati!
913
01:22:32,875 --> 01:22:33,917
Non hai speranze!
914
01:22:43,458 --> 01:22:48,499
- Euri Dervish, sei...
- Fermi!
915
01:22:48,500 --> 01:22:50,999
- Aspettate! No!
- O'dessa!
916
01:22:51,000 --> 01:22:52,332
Torna indietro!
917
01:22:52,333 --> 01:22:53,707
Fuori di qui!
918
01:22:53,708 --> 01:22:55,541
Giù le mani da lei!
919
01:22:55,542 --> 01:22:57,332
- Lasciala!
- Euri!
920
01:22:57,333 --> 01:22:59,332
- Zitta. Sta' zitta!
- O'dessa!
921
01:22:59,333 --> 01:23:01,042
- No, vi prego! Euri!
- No!
922
01:23:02,250 --> 01:23:03,250
O'dessa!
923
01:23:05,000 --> 01:23:06,500
Chi credi di essere?
924
01:23:07,125 --> 01:23:08,458
Sono O'dessa Galloway.
925
01:23:09,250 --> 01:23:13,458
Sono... Sono l'ultima dei vagabondi.
926
01:23:15,417 --> 01:23:19,833
Sono qui per cantare una canzone
in cambio della vita di Euri.
927
01:23:24,792 --> 01:23:25,917
Sono The One.
928
01:23:28,083 --> 01:23:31,999
Perché non l'hai detto subito?
929
01:23:32,000 --> 01:23:35,166
Priscilla, tesoro,
la nostra ricerca è terminata.
930
01:23:35,167 --> 01:23:37,917
Questa perla è The One
Sei uno zero!
931
01:23:39,167 --> 01:23:45,041
Sei un nulla, circondato da un abisso
di vuoto assoluto.
932
01:23:45,042 --> 01:23:48,375
Non sei niente.
Niente di niente, proveniente dal niente!
933
01:24:01,125 --> 01:24:02,833
Sicura, Prissy?
934
01:24:05,667 --> 01:24:06,667
Ok, fiorellino.
935
01:24:07,500 --> 01:24:12,916
Signore e signori,
abbiamo un cambiamento dell'ultima ora,
936
01:24:12,917 --> 01:24:15,125
su richiesta della mia dolce metà.
937
01:24:16,708 --> 01:24:19,582
Questa chitarrista infiltrata
938
01:24:19,583 --> 01:24:24,375
sarà la nostra ultima concorrente!
939
01:24:25,458 --> 01:24:28,875
Ma c'è una condizione.
940
01:24:29,500 --> 01:24:33,291
Andiamo fino all'estremo.
941
01:24:33,292 --> 01:24:36,375
{\an8}Il round della morte improvvisa!
942
01:24:40,708 --> 01:24:44,250
Se la Rossa non intratterrà la corte,
943
01:24:45,458 --> 01:24:47,208
premerò il pulsante...
944
01:24:48,708 --> 01:24:52,000
e lei verrà incenerita all'istante.
945
01:24:52,833 --> 01:24:54,042
{\an8}INCENERITA
946
01:24:55,625 --> 01:24:58,917
{\an8}Vuoi ancora partecipare, signorina?
947
01:25:03,917 --> 01:25:04,917
Sì.
948
01:25:21,458 --> 01:25:22,333
Perché
949
01:25:23,000 --> 01:25:25,792
non lo
950
01:25:27,333 --> 01:25:28,333
rendiamo
951
01:25:29,583 --> 01:25:31,417
più difficile?
952
01:25:38,625 --> 01:25:43,125
Se sei The One,
come affermi con tanta sicurezza,
953
01:25:43,958 --> 01:25:49,458
ti basterà una corda
per suonare la tua canzone.
954
01:25:53,792 --> 01:25:56,875
Ma prima, un messaggio dai nostri sponsor.
955
01:26:11,500 --> 01:26:13,917
Forza, sul palco. Presto!
956
01:26:17,125 --> 01:26:19,708
- Arriviamo.
- Subito.
957
01:26:24,042 --> 01:26:27,916
Torneremo tra breve
con gli ultimi sviluppi di The One.
958
01:26:27,917 --> 01:26:31,624
L'occhio nel cielo, alimentato dal Plazma,
959
01:26:31,625 --> 01:26:35,082
l'occhio nel cielo,
il centro energetico di Onederworld.
960
01:26:35,083 --> 01:26:36,374
L'occhio nel cielo,
961
01:26:36,375 --> 01:26:38,125
la luce della tua vita.
962
01:26:38,833 --> 01:26:42,457
Sia lode a Plutonovich.
963
01:26:42,458 --> 01:26:43,750
Ehi, ragazzina.
964
01:27:00,375 --> 01:27:01,625
Sei stata brava.
965
01:27:03,125 --> 01:27:05,749
Tempismo perfetto, come da copione.
966
01:27:05,750 --> 01:27:07,582
Sembrava proprio reale.
967
01:27:07,583 --> 01:27:11,333
In onda tra un minuto.
968
01:27:12,417 --> 01:27:14,333
Dio, sono insaziabili.
969
01:27:16,250 --> 01:27:17,332
Di cosa parli?
970
01:27:17,333 --> 01:27:18,500
Del pubblico.
971
01:27:19,583 --> 01:27:21,624
Sempre di più.
972
01:27:21,625 --> 01:27:23,582
Devi nutrire il mostro.
973
01:27:23,583 --> 01:27:25,042
Senza fine.
974
01:27:31,583 --> 01:27:33,583
Questo non è per me, è per loro.
975
01:27:37,917 --> 01:27:38,917
Cosa intendi?
976
01:27:40,667 --> 01:27:43,333
Il mondo è un mucchio di macerie, O'dessa.
977
01:27:44,833 --> 01:27:48,874
Io offro a quei poveri bastardi
un po' di conforto
978
01:27:48,875 --> 01:27:51,542
mentre esalano l'ultimo respiro.
979
01:27:56,333 --> 01:28:03,041
Quindi ricordati:
non ci annoiare, facci sognare.
980
01:28:03,042 --> 01:28:04,125
Altrimenti...
981
01:28:19,417 --> 01:28:23,374
Signore e signori, trasmettiamo in diretta
982
01:28:23,375 --> 01:28:26,374
- dallo Studio Eletto di Onederworld.
- Vieni qua.
983
01:28:26,375 --> 01:28:29,082
Fate un bell'applauso per l'uomo
984
01:28:29,083 --> 01:28:33,833
- del momento, Plutonovich!
- Vattene.
985
01:29:11,417 --> 01:29:14,958
Signore e signori,
è l'ora della morte improvvisa.
986
01:29:15,958 --> 01:29:18,332
Plutonovich verrà commosso?
987
01:29:18,333 --> 01:29:21,582
Diamo il benvenuto
alla canzone dell'ultima ora
988
01:29:21,583 --> 01:29:26,500
di O'dessa Galloway!
989
01:30:34,625 --> 01:30:37,958
Sono piccola e so di essere giovane
990
01:30:39,917 --> 01:30:43,833
Ma la vita è una canzone
che deve essere cantata
991
01:30:45,542 --> 01:30:49,999
Il destino batte il suo tamburo
992
01:30:50,000 --> 01:30:54,708
Tutto per amore, tutto per amore
993
01:30:56,250 --> 01:31:00,458
Da bambina mio padre mi parlò
994
01:31:01,833 --> 01:31:05,708
Di una canzone nata da un albero
995
01:31:07,167 --> 01:31:11,416
Ora ho trovato la sua melodia
996
01:31:11,417 --> 01:31:16,875
E' nel sangue, è nel mio sangue
997
01:31:17,750 --> 01:31:24,500
E continua a cantare
998
01:31:25,375 --> 01:31:30,374
Che l'amore è tutto
999
01:31:30,375 --> 01:31:36,499
Oh, sì, oh, sì
1000
01:31:36,500 --> 01:31:39,791
Tutto è amore
1001
01:31:39,792 --> 01:31:44,999
L'amore è tutto
1002
01:31:45,000 --> 01:31:50,791
Oh, sì, oh, sì
1003
01:31:50,792 --> 01:31:54,292
Tutto è amore
1004
01:32:03,583 --> 01:32:07,542
Il cuore è stato ridotto in polvere
1005
01:32:09,125 --> 01:32:13,542
La speranza è stata inseguita
e schiacciata
1006
01:32:14,333 --> 01:32:19,124
Ma c'è una corda che ci lega
1007
01:32:19,125 --> 01:32:24,292
Tutti insieme, tutti insieme
1008
01:32:25,542 --> 01:32:30,125
Fuori dall'oscurità del sogno
1009
01:32:30,833 --> 01:32:35,083
C'è una scintilla che si vede
1010
01:32:36,208 --> 01:32:40,457
Il fuoco brucia dentro di te
e dentro di me
1011
01:32:40,458 --> 01:32:42,917
E si chiama amore
1012
01:32:43,625 --> 01:32:46,042
Oh, è amore
1013
01:32:51,500 --> 01:32:53,833
E continua a cantare
1014
01:32:54,500 --> 01:32:59,332
L'amore è tutto
1015
01:32:59,333 --> 01:33:04,750
Oh, sì
1016
01:33:05,417 --> 01:33:08,624
Tutto è amore
1017
01:33:08,625 --> 01:33:13,957
L'amore è tutto
1018
01:33:13,958 --> 01:33:19,125
Oh, sì
1019
01:33:20,083 --> 01:33:23,750
L'amore è tutto
1020
01:33:34,708 --> 01:33:38,124
L'amore è tutto
1021
01:33:38,125 --> 01:33:44,750
Oh, sì
1022
01:34:01,708 --> 01:34:05,917
Quando tutto è perduto
e non si può vincere
1023
01:34:06,875 --> 01:34:11,417
E l'occhio della morte
ti guarda dall'alto
1024
01:34:12,458 --> 01:34:17,916
Con l'ultimo respiro nei polmoni
1025
01:34:17,917 --> 01:34:24,375
Canterò che tutto è amore,
tutto è amore...
1026
01:34:44,583 --> 01:34:49,624
E ora, il momento del giudizio.
1027
01:34:49,625 --> 01:34:52,083
IL MOMENTO DEL GIUDIZIO
1028
01:35:02,333 --> 01:35:07,208
A volte la parte più nutriente della mela...
1029
01:35:11,958 --> 01:35:13,375
è il verme.
1030
01:35:17,042 --> 01:35:19,917
O'dessa Galloway...
1031
01:35:21,750 --> 01:35:25,792
tu sei...
1032
01:35:29,667 --> 01:35:30,875
{\an8}The One!
1033
01:35:43,042 --> 01:35:44,333
Sì!
1034
01:35:47,500 --> 01:35:49,292
Un desiderio.
1035
01:35:55,292 --> 01:35:56,375
Euri.
1036
01:36:38,333 --> 01:36:40,500
{\an8}- Plazmaplastica.
- No.
1037
01:36:58,167 --> 01:37:01,791
O'dessa, la santa idiota.
1038
01:37:01,792 --> 01:37:03,124
Euri, tesoro?
1039
01:37:03,125 --> 01:37:07,957
Ci sei cascata. Hai abboccato al mio amo.
1040
01:37:07,958 --> 01:37:12,833
Ci può essere solo un vincitore.
Quindi tutti gli altri sono dei perdenti.
1041
01:37:13,708 --> 01:37:16,875
Dolce destino.
1042
01:37:21,292 --> 01:37:26,708
Ditemi, c'è qualcosa di più disperato
di una disperatamente romantica?
1043
01:37:28,250 --> 01:37:29,250
Eh?
1044
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
RISATE!!
1045
01:37:42,125 --> 01:37:43,125
Bene.
1046
01:37:44,792 --> 01:37:46,042
Giù, cagnolina.
1047
01:37:52,292 --> 01:37:53,333
Inchinati a papà.
1048
01:38:17,750 --> 01:38:23,167
Capite, è così che si scopre
chi ha quello che ci vuole per...
1049
01:38:42,750 --> 01:38:44,292
Fermatela!
1050
01:40:16,208 --> 01:40:21,458
Fuori dall'oscurità del sogno
1051
01:40:23,750 --> 01:40:29,124
C'è una scintilla che si vede
1052
01:40:29,125 --> 01:40:30,708
LUNGA VITA A ODESSA
1053
01:40:32,375 --> 01:40:38,374
Il fuoco brucia dentro di te
e dentro di me
1054
01:40:38,375 --> 01:40:45,208
E si chiama amore, oh, è amore
1055
01:40:52,708 --> 01:40:55,083
E continua a cantare
1056
01:40:56,167 --> 01:41:00,208
Tutto è amore
Oh
1057
01:41:01,125 --> 01:41:04,208
Oh, sì
1058
01:41:05,000 --> 01:41:11,042
Oh, sì
Tutto è amore
1059
01:46:18,792 --> 01:46:20,792
Sottotitoli: Adriana Tortoriello
72664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.