All language subtitles for O_Dessa (2025) iTA-ENG.WEBDL.1080p.x264-Dr4gon.srt - ita(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,958 --> 00:00:47,542 In un altro luogo, in un'altra epoca... 2 00:00:49,833 --> 00:00:51,792 Il mondo è stato avvelenato. 3 00:00:53,708 --> 00:00:58,124 Satylite City è uno degli ultimi baluardi della civiltà. 4 00:00:58,125 --> 00:01:00,124 Ormai senza altre vie d'uscita, 5 00:01:00,125 --> 00:01:04,541 i suoi abitanti sono vittime del potere di un personaggio magnetico 6 00:01:04,542 --> 00:01:07,000 noto come Plutonovich. 7 00:01:08,375 --> 00:01:14,208 Finché lui li avrà in pugno, la speranza resterà una chimera. 8 00:01:17,750 --> 00:01:24,082 Ma lassù sulle montagne, una profezia si tramanda di generazione in generazione. 9 00:01:24,083 --> 00:01:31,124 Preannuncia il potere di chi sa smuovere gli animi... 10 00:01:31,125 --> 00:01:35,000 con la forza di una chitarra. 11 00:01:36,458 --> 00:01:40,375 Questa è la storia del Settimo Figlio. 12 00:01:54,167 --> 00:01:55,958 O'dessa! 13 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Sveglia! 14 00:02:05,333 --> 00:02:06,917 È ora di andare al lavoro. 15 00:02:22,583 --> 00:02:24,916 Zero Plazma. 16 00:02:24,917 --> 00:02:27,042 - Zero Plazma. - Merda. 17 00:02:34,583 --> 00:02:35,583 Ok. 18 00:02:37,333 --> 00:02:39,417 Ecco la mia ultima creazione. 19 00:02:40,458 --> 00:02:41,625 Non dirlo a mamma. 20 00:02:50,250 --> 00:02:55,458 Vorrei tanto essere su quella strada 21 00:02:56,583 --> 00:03:01,667 Oh, vorrei essere su quella strada 22 00:03:03,708 --> 00:03:09,249 Oh, mi sento tanto sola perché non sono mai andata via da casa 23 00:03:09,250 --> 00:03:14,500 Beh, vorrei tanto vagabondare per quella strada 24 00:03:15,958 --> 00:03:20,666 So che lì fuori c’è qualcosa solo per me, 25 00:03:20,667 --> 00:03:22,041 26 00:03:22,042 --> 00:03:26,625 So che c’è una persona solo per me 27 00:03:28,375 --> 00:03:34,500 Mio padre mi disse: "O'dessa, tu hai un grande destino" 28 00:03:35,000 --> 00:03:39,542 Beh, vorrei essere lì fuori su quella strada 29 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Grazie, Terra, per questa abbondanza. 30 00:03:47,667 --> 00:03:48,833 Amen. 31 00:03:53,458 --> 00:03:54,458 Le pompe? 32 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 Totalmente a secco. 33 00:03:59,500 --> 00:04:02,417 Non so perché non troviamo un'alternativa. 34 00:04:03,708 --> 00:04:05,958 Ce ne andiamo, troviamo un altro posto. 35 00:04:08,208 --> 00:04:10,291 La terra è stata prosciugata. 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,792 Il mondo è impazzito. 37 00:04:13,292 --> 00:04:15,542 Al di là della comprensione. 38 00:04:16,292 --> 00:04:17,957 La gente è disperata. 39 00:04:17,958 --> 00:04:21,583 Non è un posto sicuro per una diciannovenne sognatrice. 40 00:04:22,292 --> 00:04:26,041 Non cercare di spaventarmi. Non funziona più. 41 00:04:26,042 --> 00:04:29,708 Ti dico la verità. Siamo povere contadine. 42 00:04:30,292 --> 00:04:33,750 Non c'è niente di cui vergognarsi, sappiamo sopravvivere. 43 00:04:40,667 --> 00:04:43,667 Tuo padre e i suoi erano diversi. 44 00:04:45,625 --> 00:04:48,791 Avevano la clamorosa convinzione 45 00:04:48,792 --> 00:04:52,292 che la loro musica avrebbe cambiato il mondo. 46 00:04:53,417 --> 00:04:55,125 Non basta cantare. 47 00:05:22,042 --> 00:05:23,541 Come ti senti, mamma? 48 00:05:23,542 --> 00:05:25,625 Potrei stendere un orso. 49 00:05:36,333 --> 00:05:42,583 Quando morirò, lasciatemi volare sulle ali in alto per sette miglia 50 00:05:43,167 --> 00:05:48,208 Non sei piedi sottoterra con le sue sei corde maledette 51 00:05:49,625 --> 00:05:55,333 Non sei piedi sottoterra con le sue sei corde maledette 52 00:06:02,167 --> 00:06:05,958 Un povero giovane vagabondo mi corteggiò 53 00:06:06,583 --> 00:06:10,374 Mi cantava canzoni strimpellando le sue sei corde 54 00:06:10,375 --> 00:06:12,707 Beh, gli diedi il mio cuore 55 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Lui mi mise un anello d'argento al dito 56 00:06:19,583 --> 00:06:23,707 Poi due divennero uno e con nostra figlia tre 57 00:06:23,708 --> 00:06:27,749 Ma il vagabondo cantava del suo grande destino 58 00:06:27,750 --> 00:06:28,666 Diceva 59 00:06:28,667 --> 00:06:34,542 Amore, devo girovagare per il mondo Ma tornerò a casa per l'inverno 60 00:06:36,542 --> 00:06:41,832 E io dissi "Sì", lo salutai con un bacio 61 00:06:41,833 --> 00:06:45,749 Lo guardai allontanarsi con una lacrima negli occhi 62 00:06:45,750 --> 00:06:50,374 Lui camminò per miglia e miglia E cantava la sua canzone 63 00:06:50,375 --> 00:06:54,667 Vagava e suonava le sue sei corde maledette 64 00:06:55,167 --> 00:06:59,124 Vagava e suonava le sue corde su di me 65 00:06:59,125 --> 00:07:03,541 Le giornate si accorciarono e le notti divennero fredde 66 00:07:03,542 --> 00:07:07,625 Il mio vagabondo era morto E a casa mandarono solamente 67 00:07:08,208 --> 00:07:14,542 Per i suoi cari quelle maledette sei corde in una bara 68 00:07:17,000 --> 00:07:21,249 Ebbene, scavai una fossa sei piedi sottoterra 69 00:07:21,250 --> 00:07:25,666 Affinché lei sei corde sepolte non emettessero alcun suono 70 00:07:25,667 --> 00:07:32,625 E la mia pala trovò il petrolio e la nostra terra fu avvelenata dal Plazma 71 00:07:34,042 --> 00:07:39,374 E io canto, sì, sì, O'dessa, figlia mia 72 00:07:39,375 --> 00:07:43,541 Vorrei tanto volare con le piume nella schiena 73 00:07:43,542 --> 00:07:48,458 Vorrei salire per sette miglia fino al Cielo lassù 74 00:07:50,042 --> 00:07:54,958 Per stare con il mio vagabondo, il mio adorato vero amore, 75 00:07:55,750 --> 00:08:02,708 Per stare con il mio amore, il mio solo e unico amore 76 00:08:05,542 --> 00:08:08,333 So che sarai una cantastorie come tuo padre. 77 00:08:10,542 --> 00:08:12,500 Devi fare quello che senti. 78 00:08:13,083 --> 00:08:15,167 Ma ti prego, non dimenticare 79 00:08:16,667 --> 00:08:22,250 che in questa vita niente è più potente dell'amore. 80 00:08:36,542 --> 00:08:37,750 Mamma? 81 00:08:40,417 --> 00:08:41,417 Non te ne andare. 82 00:09:21,458 --> 00:09:22,583 La Willa. 83 00:09:28,542 --> 00:09:32,042 Questa sarà la tua chitarra, proteggila con la tua vita. 84 00:09:33,917 --> 00:09:35,792 Sei l'ultima d'una lunga stirpe. 85 00:09:36,333 --> 00:09:37,708 Sette generazioni. 86 00:09:38,292 --> 00:09:39,750 Il cerchio si chiude. 87 00:09:46,875 --> 00:09:49,542 Pisello o non pisello, sei il Settimo Figlio. 88 00:10:20,083 --> 00:10:21,792 Come sei bella, mamma. 89 00:11:29,250 --> 00:11:34,541 Quando il sole sorge Nel cielo violaceo di montagna 90 00:11:34,542 --> 00:11:38,542 È ora di trovare la vita che mi aspetta 91 00:11:39,500 --> 00:11:43,917 Conforterò i disturbati E disturberò i confortevoli 92 00:11:44,833 --> 00:11:48,292 Con queste sei corde, canterò il mio destino 93 00:11:49,500 --> 00:11:54,832 Mentre vivo da vagabonda come mio padre 94 00:11:54,833 --> 00:11:59,624 E come il padre di suo padre 95 00:11:59,625 --> 00:12:04,999 Cammino per il mondo e vago 96 00:12:05,000 --> 00:12:08,957 Sono vagabonda come mio padre lungo questa strada 97 00:12:08,958 --> 00:12:10,374 Oh, Signore 98 00:12:10,375 --> 00:12:14,500 Vagabonda come mio padre lungo questa strada 99 00:12:15,167 --> 00:12:19,875 Come una Galloway vagherò E adesso il mondo è la mia casa 100 00:12:20,583 --> 00:12:24,083 Con una canzone ogni sconosciuto è un amico 101 00:12:25,375 --> 00:12:30,250 La terra diventa il mio cuscino Siamo solo io e la mia Weepin' Willa 102 00:12:30,792 --> 00:12:34,416 Suoneremo insieme fino alla fine 103 00:12:34,417 --> 00:12:35,791 L'OCCHIO NEL CIELO 104 00:12:35,792 --> 00:12:40,791 Mentre vivo da vagabonda come mio padre 105 00:12:40,792 --> 00:12:45,999 E come il padre di suo padre 106 00:12:46,000 --> 00:12:50,999 Cammino per il mondo e vago 107 00:12:51,000 --> 00:12:54,750 Vagabonda come mio padre lungo la strada 108 00:12:57,292 --> 00:13:02,375 Vagabonda come mio padre lungo questa strada 109 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 E vai. 110 00:13:24,583 --> 00:13:25,667 Dai, rifalla. 111 00:13:29,750 --> 00:13:31,458 Non ti stanca mai, eh? 112 00:13:31,958 --> 00:13:33,042 Scusate. 113 00:13:34,667 --> 00:13:36,082 Non voglio disturbare. 114 00:13:36,083 --> 00:13:37,167 Ma... 115 00:13:38,125 --> 00:13:39,417 Fa proprio freddo. 116 00:13:39,917 --> 00:13:41,707 Benvenuta, amica. 117 00:13:41,708 --> 00:13:45,500 Scaldati al fuoco, piccola. 118 00:13:46,250 --> 00:13:47,541 Grazie, signore. 119 00:13:47,542 --> 00:13:49,374 No, Padre. 120 00:13:49,375 --> 00:13:50,542 Padre Walter. 121 00:13:51,292 --> 00:13:56,125 Come vedi, lavoro per quello lassù. 122 00:13:57,125 --> 00:13:59,082 Piacere. O'dessa. 123 00:13:59,083 --> 00:14:03,208 Passate a questa bambina il latte dell'umana gentilezza. 124 00:14:07,375 --> 00:14:08,999 Su, bevi un bel sorso. 125 00:14:09,000 --> 00:14:12,208 Quella Molotov ti metterà il paradiso nel cervello 126 00:14:13,792 --> 00:14:15,667 e fuoco d'inferno in corpo. 127 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Un momento. 128 00:14:20,042 --> 00:14:21,667 La conosco, quella chitarra. 129 00:14:22,250 --> 00:14:24,958 Un tempo scorrazzavo con un tipo matto. 130 00:14:25,708 --> 00:14:28,167 Ne abbiamo viste delle belle insieme. 131 00:14:28,875 --> 00:14:30,166 Vergil? 132 00:14:30,167 --> 00:14:31,874 Sì, Vergil Galloway. 133 00:14:31,875 --> 00:14:33,625 Il Re dei vagabondi. 134 00:14:34,708 --> 00:14:35,707 - Sì. - Ma certo. 135 00:14:35,708 --> 00:14:37,166 È mio papà. 136 00:14:37,167 --> 00:14:39,500 Che mi venga un colpo. 137 00:14:40,667 --> 00:14:42,457 - Non può essere. - Invece sì. 138 00:14:42,458 --> 00:14:45,333 Siamo praticamente parenti. 139 00:14:47,458 --> 00:14:50,000 Razza in estinzione d'un mondo in estinzione. 140 00:14:50,583 --> 00:14:54,499 Domattina saltiamo su un merci e andiamo a Satylite City. 141 00:14:54,500 --> 00:14:59,583 Satylite City, dove terminano tutte le condutture. 142 00:15:00,417 --> 00:15:03,832 Luogo depravato e peccaminoso. 143 00:15:03,833 --> 00:15:06,332 Ma il lavoro di Dio non termina mai. 144 00:15:06,333 --> 00:15:10,499 Adesso però, un brindisi. 145 00:15:10,500 --> 00:15:12,749 - Tutti in piedi... - Vai, Walter! 146 00:15:12,750 --> 00:15:18,999 ...e festeggiamo il tuo inizio e la nostra fine della vita da cantastorie. 147 00:15:19,000 --> 00:15:21,624 Spero che Vergil ti sorrida da lassù 148 00:15:21,625 --> 00:15:24,875 mentre ti passiamo la fiaccola dei cantori erranti! 149 00:15:25,708 --> 00:15:28,750 La strada ti protegga, O'dessa! 150 00:15:31,125 --> 00:15:34,417 Non si può tornare indietro 151 00:15:35,375 --> 00:15:39,250 Salta su quel carro merci sui binari 152 00:15:39,958 --> 00:15:45,874 Perché è l'ingegnere del mio destino 153 00:15:45,875 --> 00:15:51,332 Oh, sì Perché ho vissuto una vita nel peccato 154 00:15:51,333 --> 00:15:52,707 Nel peccato 155 00:15:52,708 --> 00:15:55,707 Annegando nelle donne, nella musica e nel gin 156 00:15:55,708 --> 00:15:56,874 Dolce gin 157 00:15:56,875 --> 00:15:59,707 Ma so che quando lo vedrò 158 00:15:59,708 --> 00:16:01,957 - Quando lo vedrò - Mi perdonerà 159 00:16:01,958 --> 00:16:05,499 Quando lo vedrò mi perdonerà Oh, sì 160 00:16:05,500 --> 00:16:09,499 - Quindi saliamo sul treno della gloria - Sul treno della gloria 161 00:16:09,500 --> 00:16:13,791 - Viaggiamo sul treno della gloria - Sul treno della gloria 162 00:16:13,792 --> 00:16:15,791 - È ora di andare - È ora di andare 163 00:16:15,792 --> 00:16:17,999 Quando si sentirà il fischio 164 00:16:18,000 --> 00:16:19,332 Io sarò redento 165 00:16:19,333 --> 00:16:21,667 - Oh, io sarò redento - Oh, sì 166 00:16:35,625 --> 00:16:37,999 La vita ti scolpirà quel canto nell'anima 167 00:16:38,000 --> 00:16:41,375 come quando Galloway intagliò la chitarra dall'albero. 168 00:16:47,292 --> 00:16:48,583 Il Cielo ha parlato. 169 00:16:49,208 --> 00:16:52,458 Dal corpo in fiamme di quest'albero trarrai una chitarra... 170 00:16:53,708 --> 00:16:56,292 Lo Spirito della Terra disse a Galloway: 171 00:16:56,958 --> 00:17:02,667 "Solo il canto del Settimo Figlio su questa chitarra salverà il mondo morente". 172 00:17:04,708 --> 00:17:07,458 O'dessa, hai quel canto dentro di te. 173 00:17:09,167 --> 00:17:10,083 È il tuo fato. 174 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Willa? 175 00:17:38,375 --> 00:17:39,750 Merda! 176 00:17:42,667 --> 00:17:44,292 Merda! No! 177 00:17:46,250 --> 00:17:48,292 No, no. 178 00:17:49,625 --> 00:17:50,833 Merda! 179 00:17:53,292 --> 00:17:54,125 No. 180 00:17:55,875 --> 00:17:57,417 Ehi! 181 00:17:58,167 --> 00:17:59,374 Dove diavolo vai? 182 00:17:59,375 --> 00:18:00,957 Quella è mia! Torna qui! 183 00:18:00,958 --> 00:18:03,874 La bella dormiente si è risvegliata. 184 00:18:03,875 --> 00:18:05,167 Stupida idiota. 185 00:18:07,417 --> 00:18:09,208 - Elijah, corri! - Ora è nostra. 186 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Molla, nanerottola. 187 00:18:17,542 --> 00:18:19,541 Ehi, no! 188 00:18:19,542 --> 00:18:20,957 No, vi prego! 189 00:18:20,958 --> 00:18:22,458 Sono il Settimo Fi... 190 00:18:34,917 --> 00:18:36,667 Andrai a Satylite City. 191 00:18:38,083 --> 00:18:42,958 Ti riprenderai la chitarra, e continuerai il tuo viaggio. 192 00:18:46,208 --> 00:18:47,583 Idiota. 193 00:19:40,417 --> 00:19:41,417 Invito al culto. 194 00:19:42,000 --> 00:19:44,374 Restate con me. Guardatemi negli occhi. 195 00:19:44,375 --> 00:19:46,291 - Concentratevi. - Mi scusi. 196 00:19:46,292 --> 00:19:47,791 - Concentratevi. - Ha... 197 00:19:47,792 --> 00:19:50,749 - Non fatevi distrarre da... - Ha visto un prete 198 00:19:50,750 --> 00:19:53,041 e i suoi scagnozzi con una chitarra? 199 00:19:53,042 --> 00:19:54,499 ...quel che vi propinano. 200 00:19:54,500 --> 00:19:55,957 Mi hanno derubata, e... 201 00:19:55,958 --> 00:19:58,832 Vi dicono cosa dovete fare, cosa sentire, 202 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 - pensare, mangiare, respirare. - Mi scusi. 203 00:20:01,542 --> 00:20:05,458 Vi trattano come patetici mocciosi indifesi. 204 00:20:06,458 --> 00:20:07,999 - Scusi. - In questa vita, 205 00:20:08,000 --> 00:20:11,332 siete nati liberi di fare quello che volete. 206 00:20:11,333 --> 00:20:15,250 Liberi di fare quello che vi fa stare bene! 207 00:20:16,000 --> 00:20:18,416 Il piacere non è mica una parola oscena. 208 00:20:18,417 --> 00:20:19,333 Giusto? 209 00:20:57,875 --> 00:21:01,667 Fratelli e sorelle di Satylite City. 210 00:21:02,167 --> 00:21:04,833 Fatemi sentire la vostra canzone. 211 00:21:05,708 --> 00:21:10,791 Nel regno della televisione, l'uomo dal terzo occhio è il re. 212 00:21:10,792 --> 00:21:12,792 Sia lode a Plutonovich, 213 00:21:13,375 --> 00:21:20,167 e al suo occhio al Plazma che dal cielo risplende su questo palco. 214 00:21:21,250 --> 00:21:24,250 Da Plazma a plastica. Da polvere a polvere. 215 00:21:25,125 --> 00:21:28,417 Plutonovich, lui tutto sa risolvere. 216 00:21:30,125 --> 00:21:33,125 Ora sintonizzatevi sulla trasmissione di oggi 217 00:21:33,875 --> 00:21:38,875 {\an8}per vedere questa immondizia danzare per il nostro signore. 218 00:21:40,125 --> 00:21:44,708 Ecco Rael il traditore! 219 00:21:45,958 --> 00:21:47,250 Traditore! 220 00:21:48,083 --> 00:21:54,958 Che serva da lezione a chiunque si opponga a Plutonovich. 221 00:21:56,250 --> 00:21:59,667 {\an8}Io grido. Voi gridate. 222 00:22:00,500 --> 00:22:05,833 Gridiamo tutti insieme! 223 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Cazzo. 224 00:22:17,958 --> 00:22:19,166 Il piacere non è... 225 00:22:19,167 --> 00:22:21,082 - Ti sei persa? - ...Giusto? 226 00:22:21,083 --> 00:22:22,167 Puttana. 227 00:22:30,333 --> 00:22:33,541 Mi serve una dose, Roach. Dammi una bustina. 228 00:22:33,542 --> 00:22:34,957 Solo una bustina. 229 00:22:34,958 --> 00:22:37,333 Mi serve la Polvere. Capito? 230 00:22:43,542 --> 00:22:45,625 Plazmatici. 231 00:22:46,417 --> 00:22:50,249 Attraverso il Plazma, date forza al mio occhio nel cielo, 232 00:22:50,250 --> 00:22:54,541 che risplende sopra il palco e nutre Onederworld, 233 00:22:54,542 --> 00:22:56,667 la mia chiesa dell'intrattenimento. 234 00:23:02,042 --> 00:23:03,207 Ehi, tu. 235 00:23:03,208 --> 00:23:04,707 Vieni qua. 236 00:23:04,708 --> 00:23:10,083 - Ambarabà ciccì coccò. - No, ti prego. 237 00:23:21,500 --> 00:23:22,374 Scusi, signora. 238 00:23:22,375 --> 00:23:25,958 Sto cercando un prete con la barba, con una chitarra. 239 00:23:39,292 --> 00:23:44,999 Plutonovich! 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,417 Stai con me. 241 00:23:47,000 --> 00:23:52,917 Vedere è essere ed essere è vedere. 242 00:23:56,208 --> 00:23:58,957 Lode a Plutonovich, sorella vergine. 243 00:23:58,958 --> 00:24:00,832 Diventa Monaca di The One. 244 00:24:00,833 --> 00:24:02,124 Conservati per lui. 245 00:24:02,125 --> 00:24:03,917 È la tua salvezza. 246 00:24:16,458 --> 00:24:20,082 BANCO DEI PEGNI DI ANNIE 247 00:24:20,083 --> 00:24:22,082 Sei unico e inimitabile? 248 00:24:22,083 --> 00:24:24,332 Sei tu l'Eletto? 249 00:24:24,333 --> 00:24:26,791 Se la risposta è sì, stupendo. 250 00:24:26,792 --> 00:24:30,666 {\an8}Sei la persona che cercavo per il mio concorso, The One. 251 00:24:30,667 --> 00:24:35,542 {\an8}A cui esaudirò un desiderio. 252 00:24:43,208 --> 00:24:44,458 Mi scusi, signora. 253 00:24:48,500 --> 00:24:49,624 Mi sente? 254 00:24:49,625 --> 00:24:51,707 Quella... 255 00:24:51,708 --> 00:24:55,332 Quella è la mia chitarra, quella lì appesa. 256 00:24:55,333 --> 00:24:56,708 250. 257 00:24:58,750 --> 00:25:01,999 {\an8}No. È che... me l'hanno... 258 00:25:02,000 --> 00:25:03,666 {\an8}CASA DI ANNIE - REGOLE DI ANNIE 259 00:25:03,667 --> 00:25:05,042 {\an8}NO SCONTI. NO STRONZATE. 260 00:25:06,167 --> 00:25:08,916 La supplico. È inestimabile. 261 00:25:08,917 --> 00:25:09,999 Trova un lavoro. 262 00:25:10,000 --> 00:25:11,708 Niente grana, niente affare. 263 00:25:14,542 --> 00:25:15,541 Ehi! 264 00:25:15,542 --> 00:25:17,832 Non credo che abbia capito, signora. 265 00:25:17,833 --> 00:25:21,082 Ci sono 200 anni di sangue là dentro. 266 00:25:21,083 --> 00:25:22,875 - Mi spetta di... - Nestor! 267 00:25:24,667 --> 00:25:27,207 - Quella chitarra... - Fuori. 268 00:25:27,208 --> 00:25:28,292 No! 269 00:25:44,125 --> 00:25:46,874 - Hai soldi, piccola? - Venite tutti! 270 00:25:46,875 --> 00:25:48,875 Il Sirena vi aspetta! 271 00:25:50,375 --> 00:25:55,666 La delizia dei sensi! Venite a fatevi inebriare! 272 00:25:55,667 --> 00:25:57,499 SERATA DEI DILETTANTI PREMI IN DENARO 273 00:25:57,500 --> 00:26:00,291 Oggi c'è l'ora dei dilettanti con ricchi premi. 274 00:26:00,292 --> 00:26:01,249 Venite... 275 00:26:01,250 --> 00:26:02,541 Mi scusi. 276 00:26:02,542 --> 00:26:04,292 Si viene pagati per suonare? 277 00:26:04,833 --> 00:26:06,500 Chi vince prende tutto. 278 00:26:33,333 --> 00:26:35,708 Li farai flippare, stronzetta. 279 00:26:37,083 --> 00:26:38,208 Grazie tante. 280 00:26:44,875 --> 00:26:45,958 Permesso. 281 00:26:46,625 --> 00:26:47,874 Permesso. 282 00:26:47,875 --> 00:26:48,958 Scusi. 283 00:27:00,708 --> 00:27:03,083 {\an8}DILETTANTE 284 00:27:30,750 --> 00:27:33,416 Prima di darvi in pasto la carne fresca, 285 00:27:33,417 --> 00:27:36,542 ho una chicca per voi animali senza cervello. 286 00:27:37,625 --> 00:27:42,708 Sta' zitto o dammi il piacere di tagliarti la gola. 287 00:27:47,583 --> 00:27:53,041 Senza altri indugi, nella Danza Velata dei Dannati, 288 00:27:53,042 --> 00:27:57,207 ecco l'erotico, esotico, ipnotico, vorticoso... 289 00:27:57,208 --> 00:28:00,333 Euri Dervish! 290 00:28:16,875 --> 00:28:21,999 Alla ricerca di quel diamante nella polvere, dannato 291 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 Solo stupido desiderio 292 00:28:26,167 --> 00:28:30,249 Pavoneggiarsi nei bassifondi ogni notte 293 00:28:30,250 --> 00:28:34,042 Il neon taglia le interferenze e la ruggine 294 00:28:35,792 --> 00:28:38,875 Marionette drogate Vestite bene 295 00:28:39,625 --> 00:28:42,082 Come benedizioni mascherate 296 00:28:42,083 --> 00:28:48,082 Sì, Johnny Fame Sì, Johnny Fame 297 00:28:48,083 --> 00:28:51,500 Sì Sia superficiale il tuo nome 298 00:28:55,833 --> 00:29:01,957 Johnny Fame Sì, Johnny Fame 299 00:29:01,958 --> 00:29:05,500 Sì Sia superficiale il tuo nome 300 00:29:07,875 --> 00:29:14,707 Bene, bene, bene Oh, Johnny Fame, 301 00:29:14,708 --> 00:29:18,624 Nascondi i tuoi occhi dietro un velo di fumo 302 00:29:18,625 --> 00:29:24,750 Oh, vedo che stai soffocando 303 00:29:25,917 --> 00:29:32,792 Io scompaio nella crepa dello specchio 304 00:29:34,458 --> 00:29:40,291 Per Johnny Fame Sì, Johnny Fame! 305 00:29:40,292 --> 00:29:43,375 Sì Sia superficiale il tuo nome 306 00:29:46,125 --> 00:29:50,583 Bene, bene, bene Johnny Fame 307 00:29:51,833 --> 00:29:54,667 Sì, Johnny Fame Sì 308 00:29:55,167 --> 00:29:57,792 Sia superficiale il tuo nome 309 00:30:00,042 --> 00:30:01,541 Bene, bene, bene 310 00:30:01,542 --> 00:30:06,625 Oh, Johnny Fame 311 00:30:10,292 --> 00:30:13,625 Euri Dervish! 312 00:30:15,833 --> 00:30:21,500 Passate dalla sottoscritta per prenotare una danza privata. 313 00:30:30,042 --> 00:30:33,667 La prossima è "Opossum Gallows". 314 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 È... 315 00:30:43,917 --> 00:30:45,958 O'dessa Galloway. 316 00:30:46,917 --> 00:30:48,833 Io ho fatto... 317 00:30:49,500 --> 00:30:54,957 molti viaggi, girando come cantastorie. 318 00:30:54,958 --> 00:30:56,666 E questa canzone è... 319 00:30:56,667 --> 00:30:58,625 Finiscila e suona, zotica. 320 00:31:03,792 --> 00:31:07,374 Ho perso la mia fattoria 321 00:31:07,375 --> 00:31:10,916 E ho smarrito la strada 322 00:31:10,917 --> 00:31:17,124 Ma ho giocato e ho perso in questa Terra Straniera... 323 00:31:17,125 --> 00:31:18,292 Fai schifo! 324 00:31:25,625 --> 00:31:27,666 Ricordate, io vi vedo. 325 00:31:27,667 --> 00:31:32,166 Conosco i vostri desideri, i sogni, le paure. 326 00:31:32,167 --> 00:31:33,917 Avevi ragione, mamma. 327 00:31:34,792 --> 00:31:36,042 Il mondo è impazzito. 328 00:31:38,167 --> 00:31:39,791 Riprenderò la Willa, papà. 329 00:31:39,792 --> 00:31:41,832 Qui e ora, mentre mi guardate. 330 00:31:41,833 --> 00:31:45,082 - Lo prometto. - Vi vedo tutti e vi amo. 331 00:31:45,083 --> 00:31:47,250 Senza di voi non esisto neanch'io. 332 00:31:48,125 --> 00:31:50,374 Premete il terzo occhio sullo schermo. 333 00:31:50,375 --> 00:31:54,291 Aprite la mente e lasciatemi entrare. 334 00:31:54,292 --> 00:31:57,667 Vi battezzerò nel Plazma e darò la vista ai ciechi. 335 00:31:58,333 --> 00:32:00,957 Vi penetrerò la coscienza 336 00:32:00,958 --> 00:32:05,542 e impregnerò lo sterile utero della vostra stanca anima ferita. 337 00:32:06,208 --> 00:32:08,958 Voi che soffrite, vi sono vicino. 338 00:32:11,167 --> 00:32:13,583 Ho aspettato tutta la sera, tesorino. 339 00:32:15,208 --> 00:32:16,458 Herve. 340 00:32:20,083 --> 00:32:22,791 - Sono pronto a impegnarmi. - Lo so, lo so. 341 00:32:22,792 --> 00:32:24,999 - Calma, bello. - Mi piace come balli. 342 00:32:25,000 --> 00:32:27,207 Herve, sei troppo vicino. 343 00:32:27,208 --> 00:32:29,707 - Ehi. Troppo vicino, Herve. - Mi piaci. 344 00:32:29,708 --> 00:32:31,666 Herve. Lasciami. 345 00:32:31,667 --> 00:32:34,291 - Herve. - E dai. 346 00:32:34,292 --> 00:32:35,917 Da bravo. 347 00:32:41,375 --> 00:32:42,374 Scusa, Herve. 348 00:32:42,375 --> 00:32:45,750 Ho già un appuntamento... Un'altra volta? 349 00:32:49,792 --> 00:32:51,041 Come ti chiami? 350 00:32:51,042 --> 00:32:53,416 O... O'dessa. 351 00:32:53,417 --> 00:32:58,042 O'dessa, è tutta la sera che ti penso. 352 00:32:59,833 --> 00:33:00,833 Puttana. 353 00:33:06,042 --> 00:33:07,208 Ti devo un favore. 354 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 Devo stendermi. 355 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Cortesia. 356 00:33:19,375 --> 00:33:21,958 Questi tacchi mi faranno morire. 357 00:33:27,875 --> 00:33:30,333 Questo posto è proprio strano, eh? 358 00:33:30,875 --> 00:33:32,416 È un vero inferno. 359 00:33:32,417 --> 00:33:37,166 Lo sanno tutti che non si può stare qui. I drogati ti fanno la pelle per una dose. 360 00:33:37,167 --> 00:33:38,792 Lo so. Sono solo... 361 00:33:39,667 --> 00:33:43,167 Solo di passaggio. Non mi fermerò a lungo. 362 00:33:45,167 --> 00:33:46,166 Sono una vagabonda. 363 00:33:46,167 --> 00:33:47,791 Cos'è una vagabonda? 364 00:33:47,792 --> 00:33:52,916 Una persona che va in giro, di città in città, 365 00:33:52,917 --> 00:33:58,125 e canta per... per la gente. 366 00:33:59,125 --> 00:34:03,208 Per rallegrarla con le sue canzoni. 367 00:34:04,083 --> 00:34:05,167 Mio papà diceva 368 00:34:06,208 --> 00:34:10,082 che un vagabondo tranquillizza chi è sconvolto 369 00:34:10,083 --> 00:34:12,000 e sconvolge chi è tranquillo. 370 00:34:12,625 --> 00:34:13,667 Memorabile. 371 00:34:18,375 --> 00:34:20,708 A dire il vero ho cominciato da poco e... 372 00:34:23,125 --> 00:34:24,958 mi hanno rubato la chitarra. 373 00:34:34,875 --> 00:34:36,125 Cosa ti tormenta? 374 00:34:37,000 --> 00:34:40,500 Sali su quel palco per cantare qualcosa di nuovo, ma per cosa? 375 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Per cosa? 376 00:34:49,458 --> 00:34:52,208 Sono solo perle ai porci. 377 00:34:54,542 --> 00:34:59,292 - Sembra che gli piaci, però. - Già. A Herve il Perv? 378 00:35:06,167 --> 00:35:08,750 Perché non mi suoni qualcosa, vagabonda? 379 00:35:13,083 --> 00:35:14,958 Non è molto allegra. 380 00:35:17,458 --> 00:35:18,583 Sono sconvolto. 381 00:35:23,000 --> 00:35:25,500 E va bene, allora. 382 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Ok. 383 00:35:33,000 --> 00:35:34,125 Questa è... 384 00:35:36,083 --> 00:35:39,958 Mia mamma me la cantava moltissime lune fa. 385 00:35:41,417 --> 00:35:42,625 Bello. 386 00:35:45,833 --> 00:35:51,583 Sveglia in un sogno Fluttuo sopra gli alberi 387 00:35:53,542 --> 00:35:58,667 Il canto delle cicale ti circondano 388 00:36:00,208 --> 00:36:06,167 I suoni più dolci ti hanno trovato persa 389 00:36:06,667 --> 00:36:09,833 Sotto le stelle 390 00:36:11,458 --> 00:36:17,042 Annegata nel campo della barba di Madre Natura 391 00:36:19,375 --> 00:36:24,333 Scorre nelle nuvole intorno a te 392 00:36:25,333 --> 00:36:29,832 I suoi misteri abbondano 393 00:36:29,833 --> 00:36:35,333 Sei persa sotto le stelle 394 00:36:37,000 --> 00:36:41,667 Nessuno sa realmente perché 395 00:36:42,667 --> 00:36:47,542 C'è un altro lato del cielo 396 00:36:48,833 --> 00:36:52,250 Come un milione di specchi 397 00:36:52,750 --> 00:36:57,332 Riflessi nei tuoi occhi 398 00:36:57,333 --> 00:37:02,083 Occhi, occhi 399 00:37:02,583 --> 00:37:07,500 Le maree in sintonia con il canto della luna 400 00:37:10,750 --> 00:37:15,208 È tutto vivo intorno a te 401 00:37:16,833 --> 00:37:22,875 Le visioni più belle ti hanno trovato 402 00:37:23,417 --> 00:37:27,292 Sotto le stelle 403 00:37:30,000 --> 00:37:34,667 Sotto le stelle 404 00:37:37,625 --> 00:37:38,958 Porca merda. 405 00:37:42,125 --> 00:37:42,958 Merda. 406 00:37:44,458 --> 00:37:45,874 Forza, vagabonda. 407 00:37:45,875 --> 00:37:47,208 Fine dello show. 408 00:37:54,750 --> 00:37:55,792 Vai avanti. 409 00:37:58,125 --> 00:38:01,458 Ecco cosa ti aspetta, sacco di merda. 410 00:38:03,458 --> 00:38:05,041 Dove lo portano? 411 00:38:05,042 --> 00:38:05,957 Onederworld. 412 00:38:05,958 --> 00:38:07,042 Prendilo. 413 00:38:08,333 --> 00:38:10,832 Un posto da cui non si torna indietro. 414 00:38:10,833 --> 00:38:13,000 ...mai più la tua schifosa faccia. 415 00:38:17,833 --> 00:38:20,291 Bon voyage, pezzo di merda. 416 00:38:20,292 --> 00:38:22,917 Qui non sei al sicuro. Sai dove andare? 417 00:39:23,458 --> 00:39:26,874 ...non si fida di uno sconosciuto qualunque. 418 00:39:26,875 --> 00:39:30,291 Mi capisci. Ci capiamo. 419 00:39:30,292 --> 00:39:32,207 Sai di cosa sto parlando. 420 00:39:32,208 --> 00:39:36,125 Lo senti nell'aria, ne senti l'odore per la strada. 421 00:39:36,750 --> 00:39:38,916 L'insopportabile sensazione di dover... 422 00:39:38,917 --> 00:39:40,374 Ciao, Roach. 423 00:39:40,375 --> 00:39:41,957 Lei è O'dessa. 424 00:39:41,958 --> 00:39:44,374 Starà nell'attico per un po'. 425 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Seguimi. 426 00:39:46,833 --> 00:39:50,500 Che senso ha restare lucidi? Per il... 427 00:39:51,750 --> 00:39:53,042 Il mio boudoir. 428 00:39:53,708 --> 00:39:55,000 La suite nuziale. 429 00:39:59,208 --> 00:40:02,250 Scusa il disordine, non mi aspettavo ospiti stasera. 430 00:40:04,708 --> 00:40:05,874 Mettiti comoda. 431 00:40:05,875 --> 00:40:07,250 Sì, va bene. 432 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Merda. Scusa. 433 00:40:11,292 --> 00:40:12,708 Tutto bene? 434 00:40:21,000 --> 00:40:23,042 Quant'è che non fai un bagno? 435 00:40:27,750 --> 00:40:32,332 Da Onederworld, davanti al pubblico dello studio, 436 00:40:32,333 --> 00:40:38,500 un bell'applauso per Plutonovich! 437 00:40:39,583 --> 00:40:45,249 È la sera del giudizio, quindi vi ordino: fate luce! 438 00:40:45,250 --> 00:40:49,374 Chi è questo... Plutonovich? 439 00:40:49,375 --> 00:40:50,833 Stai scherzando? 440 00:40:51,500 --> 00:40:53,417 Da dove comincio? 441 00:40:54,167 --> 00:40:57,249 Quando tutto è crollato ha risucchiato tutto il Plazma 442 00:40:57,250 --> 00:41:00,917 e adesso lo usa per alimentare le sue trasmissioni. 443 00:41:01,417 --> 00:41:02,791 Ha l'attenzione di tutti 444 00:41:02,792 --> 00:41:04,791 e chi si esprime contro di lui 445 00:41:04,792 --> 00:41:06,707 viene mandato a Onederworld 446 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 {\an8}e torturato in nome dell'intrattenimento. 447 00:41:09,708 --> 00:41:14,374 {\an8}Se sgarri, o fai un passo falso, 448 00:41:14,375 --> 00:41:16,500 ne devi rispondere a Dion. 449 00:41:17,083 --> 00:41:20,707 Tutti pendono dalle sue labbra e da ogni sua stupida mossa. 450 00:41:20,708 --> 00:41:22,207 Tutti lobotomizzati. 451 00:41:22,208 --> 00:41:23,208 Ma perché? 452 00:41:24,208 --> 00:41:27,249 Sembrano trovarlo molto divertente. 453 00:41:27,250 --> 00:41:31,958 Per questo, ti sei guadagnato una plazmaplastica. 454 00:41:33,708 --> 00:41:35,458 {\an8}Plazmaplastica! 455 00:41:36,167 --> 00:41:37,582 Plazmaplastica. 456 00:41:37,583 --> 00:41:40,749 Sostituiamo la tua faccia con la plazmaplastica. 457 00:41:40,750 --> 00:41:43,291 La tua anima appartiene a Plutonovich. 458 00:41:43,292 --> 00:41:44,958 Di' addio alla tua mente. 459 00:41:49,000 --> 00:41:50,499 Addio, traditore. 460 00:41:50,500 --> 00:41:52,332 Non riesco a guardarlo. 461 00:41:52,333 --> 00:41:56,166 Con tutto quel Plazma potresti incendiare quel posto. 462 00:41:56,167 --> 00:41:57,708 Che bello spettacolo. 463 00:42:03,292 --> 00:42:04,667 L'attico. 464 00:42:05,750 --> 00:42:07,166 Nessuno ti disturberà. 465 00:42:07,167 --> 00:42:11,083 E hai una vista spettacolare. 466 00:42:16,542 --> 00:42:19,083 Sì, bello, direi. 467 00:42:20,917 --> 00:42:24,083 Non sai quante volte ho pensato di saltare giù. 468 00:42:28,083 --> 00:42:29,833 Lo sai quanto sei fortunata? 469 00:42:31,958 --> 00:42:34,667 Poter scorrazzare dove ti pare, quando ti pare. 470 00:42:37,708 --> 00:42:39,792 Non posso, senza la mia Willa. 471 00:42:41,208 --> 00:42:42,917 È tutto quello che ho. 472 00:42:43,417 --> 00:42:45,792 Puoi provare a suonare per strada. 473 00:42:46,333 --> 00:42:48,125 Ci metti un paio di anni, ma... 474 00:42:54,833 --> 00:42:56,417 No. Credevo... 475 00:42:58,833 --> 00:43:04,625 che la vita da cantastorie mi avrebbe portata dov'ero destinata ad arrivare. 476 00:43:06,792 --> 00:43:11,667 Ma è stato tutto complicato e crudele e... 477 00:43:14,333 --> 00:43:16,167 Sono contento che ora sei qui. 478 00:43:19,292 --> 00:43:21,375 Ci tirerai fuori una bella canzone. 479 00:43:23,375 --> 00:43:25,125 Facciamo un duetto al Sirena. 480 00:43:27,292 --> 00:43:30,292 Perché sei così gentile con me? 481 00:43:32,625 --> 00:43:34,333 Che ne so. 482 00:43:36,542 --> 00:43:37,542 Non lo so. 483 00:43:43,583 --> 00:43:45,625 Quando hai cantato per me, 484 00:43:47,042 --> 00:43:48,708 mi ha ricordato qualcosa. 485 00:43:50,583 --> 00:43:53,458 Mi ha ricordato quanto sono belle certe cose. 486 00:44:04,875 --> 00:44:05,875 Ok. 487 00:44:07,667 --> 00:44:08,874 Io vado a dormire. 488 00:44:08,875 --> 00:44:12,375 Ti ringrazio molto per l'aiuto e... 489 00:44:14,375 --> 00:44:15,375 Sì. Buonanotte. 490 00:44:17,208 --> 00:44:19,292 Uccello raro di un altro mondo. 491 00:44:20,792 --> 00:44:22,167 E va bene. 492 00:44:23,958 --> 00:44:27,833 Buona fortuna, O'dessa. CI vediamo e... 493 00:44:31,083 --> 00:44:32,917 Stai attenta, vagabonda. 494 00:45:12,583 --> 00:45:14,458 Piccolo salvadanaio, apri. 495 00:45:15,333 --> 00:45:17,457 - Ho una sorpresa. - Cazzo. Vai. 496 00:45:17,458 --> 00:45:19,792 - Vai in bagno. - Perché è chiusa? 497 00:45:20,458 --> 00:45:23,167 Un secondo, D. Sto facendo il bagno. 498 00:45:23,917 --> 00:45:25,416 Dov'è il kimono? 499 00:45:25,417 --> 00:45:26,750 Non ho tutta la sera. 500 00:45:29,292 --> 00:45:30,125 Ciao. 501 00:45:35,083 --> 00:45:37,417 Credi davvero di essere... 502 00:45:41,000 --> 00:45:43,208 The One? 503 00:45:44,042 --> 00:45:47,083 Mi ricordava la faccia di bambola del mio Dervish. 504 00:45:50,083 --> 00:45:51,291 Ti piace? 505 00:45:51,292 --> 00:45:52,625 Certo, l'adoro. 506 00:45:53,708 --> 00:45:54,708 È solo... 507 00:45:55,208 --> 00:45:57,250 È che non mi sento tanto bene. 508 00:45:58,458 --> 00:46:01,625 Ma che porcile. 509 00:46:02,917 --> 00:46:05,708 Pago per il tuo alloggio e tu lo tratti così? 510 00:46:06,542 --> 00:46:08,292 Ti avevo educato meglio. 511 00:46:12,958 --> 00:46:14,374 La mia fili-grana? 512 00:46:14,375 --> 00:46:16,542 Scusa, sono un po' sfasato. 513 00:46:19,583 --> 00:46:23,417 Questa gamba mi fa morire stasera. 514 00:46:31,000 --> 00:46:33,083 Spero che non manchi niente. 515 00:46:35,875 --> 00:46:37,249 Prendi. 516 00:46:37,250 --> 00:46:40,750 Abbiamo proprio fatto piazza pulita, stasera. 517 00:46:41,708 --> 00:46:43,792 La tua nuova routine ha spopolato. 518 00:47:19,542 --> 00:47:21,875 C'è qualcosa che mi vuoi dire, tesoro? 519 00:47:22,458 --> 00:47:26,917 - No. - Sai che detesto i segreti. 520 00:47:27,500 --> 00:47:28,999 Non so di cosa parli, D. 521 00:47:29,000 --> 00:47:32,125 È venuta fuori una cosa strana. 522 00:47:32,625 --> 00:47:34,999 Herve, quel sacco di lardo, frignava 523 00:47:35,000 --> 00:47:38,500 che avevi un appuntamento con una strana stronzetta. 524 00:47:39,250 --> 00:47:40,958 Ti sei messo in proprio? 525 00:47:42,750 --> 00:47:44,042 Tutte stronzate. 526 00:47:45,000 --> 00:47:46,125 Lo sai, D... 527 00:47:47,375 --> 00:47:50,874 Tu lavori quando lo dico io, con chi dico io. 528 00:47:50,875 --> 00:47:52,749 Sono stata chiara? 529 00:47:52,750 --> 00:47:55,292 Sì, sei chiarissima. 530 00:47:59,833 --> 00:48:00,917 Rimettimi a posto. 531 00:48:08,000 --> 00:48:12,041 Con il tuo permesso, ora devo usare il bagno. 532 00:48:12,042 --> 00:48:13,125 No. 533 00:48:14,500 --> 00:48:16,124 No, no. 534 00:48:16,125 --> 00:48:19,208 - È un casino lì dentro. - Togliti di mezzo. 535 00:48:50,750 --> 00:48:53,708 Da quando in qua fai bagni freddi? 536 00:48:56,583 --> 00:48:58,417 Capo, il prossimo concorrente. 537 00:49:05,000 --> 00:49:07,207 Bene, un nuovo stronzo dissidente. 538 00:49:07,208 --> 00:49:08,292 Ti prego. 539 00:49:10,042 --> 00:49:11,875 Vulturo li trova sempre. 540 00:49:14,042 --> 00:49:15,667 Stavo per dimenticarmene. 541 00:49:18,708 --> 00:49:21,416 Stasera è arrivata una nuova consegna. 542 00:49:21,417 --> 00:49:24,291 Non fumarla tutta in una volta. 543 00:49:24,292 --> 00:49:26,457 - Chi ti vuole bene? - Ti prego. 544 00:49:26,458 --> 00:49:28,041 Tu, ovviamente. 545 00:49:28,042 --> 00:49:29,208 Sogni d'oro. 546 00:49:29,917 --> 00:49:30,917 'Notte, D. 547 00:49:32,042 --> 00:49:33,042 O'dessa. 548 00:49:33,958 --> 00:49:35,249 O'dessa! 549 00:49:35,250 --> 00:49:37,000 Stai bene? 550 00:49:37,708 --> 00:49:38,832 Oh, mio Dio. 551 00:49:38,833 --> 00:49:40,916 Va tutto bene? 552 00:49:40,917 --> 00:49:43,500 - Sì. - Uccello bellissimo e raro. 553 00:49:45,792 --> 00:49:47,917 Pensi mai di fuggire da qui? 554 00:49:49,917 --> 00:49:51,083 Da lei? 555 00:49:53,000 --> 00:49:54,792 Ogni secondo di ogni giorno. 556 00:49:56,083 --> 00:49:57,792 Ma Dion ha occhi ovunque. 557 00:49:58,667 --> 00:49:59,917 Sono in trappola. 558 00:50:01,750 --> 00:50:06,208 Ma in un mondo ideale, dove andresti? 559 00:50:08,125 --> 00:50:12,208 Ho sentito parlare di una cittadina di nome Enid. 560 00:50:13,667 --> 00:50:19,500 A un giorno di distanza. Dicono sia pulita e tranquilla. 561 00:50:21,375 --> 00:50:23,333 Perfetta per ricominciare. 562 00:50:24,833 --> 00:50:25,833 Enid. 563 00:50:28,083 --> 00:50:29,125 Ok. 564 00:50:40,708 --> 00:50:42,625 Plazmatici. 565 00:50:44,333 --> 00:50:46,957 È l'ora del sermone. L'invito al culto. 566 00:50:46,958 --> 00:50:50,167 Guardatemi negli occhi. Concentratevi. 567 00:50:51,000 --> 00:50:54,250 Lo so, e lo sapete anche voi, che sono ovunque. 568 00:50:54,958 --> 00:50:56,958 Forse nella vostra famiglia. 569 00:50:58,417 --> 00:51:04,375 Nel vostro letto. E vi sussurrano di tradire il Partito dell'Eletto. 570 00:51:06,417 --> 00:51:08,166 Vi prometto. 571 00:51:08,167 --> 00:51:11,999 Vi garantisco che avranno ciò che si meritano. 572 00:51:12,000 --> 00:51:13,333 Credetemi. 573 00:51:14,583 --> 00:51:16,666 Plazmaplastica. 574 00:51:16,667 --> 00:51:17,582 {\an8}PLAZMAPLASTICA 575 00:51:17,583 --> 00:51:20,208 {\an8}Da Plazma a plastica. Da polvere a polvere. 576 00:51:21,125 --> 00:51:24,875 {\an8}Plutonovich, lui tutto sa risolvere. 577 00:51:30,667 --> 00:51:33,082 Insieme siamo una cosa sola. 578 00:51:33,083 --> 00:51:38,582 Un solo mantra. Un solo canale. Un solo potere. Una sola mente. 579 00:51:38,583 --> 00:51:40,792 Arrendetevi, amici miei. 580 00:51:41,792 --> 00:51:45,624 Mio padre mi raccontava 581 00:51:45,625 --> 00:51:49,832 di come io avrei preso in mano la chitarra e cambiato le cose. 582 00:51:49,833 --> 00:51:50,750 MERCANZIA 583 00:51:51,708 --> 00:51:53,666 Cambiare, in che senso? 584 00:51:53,667 --> 00:51:54,875 Non lo so. 585 00:51:56,042 --> 00:51:57,583 Mi guardo attorno... 586 00:51:59,583 --> 00:52:02,500 e credo abbiano bisogno di qualcosa che li commuova. 587 00:52:03,000 --> 00:52:03,957 Plazmatici. 588 00:52:03,958 --> 00:52:05,457 Ma è solo che non... 589 00:52:05,458 --> 00:52:06,624 Ora del sermone. 590 00:52:06,625 --> 00:52:08,124 ...non lo sanno ancora. 591 00:52:08,125 --> 00:52:09,707 Guardatemi negli occhi. 592 00:52:09,708 --> 00:52:15,583 Forse è solo una favola che ho in testa 593 00:52:16,083 --> 00:52:19,250 e che non ha niente a che fare con il mondo reale. 594 00:52:20,958 --> 00:52:23,917 Abbiamo tutti delle favole per poter andare avanti. 595 00:52:25,125 --> 00:52:26,375 Com'è la tua? 596 00:52:30,042 --> 00:52:31,374 Quand'ero piccolo, 597 00:52:31,375 --> 00:52:34,583 eravamo solo io e mia sorella Jan. 598 00:52:36,792 --> 00:52:38,707 Vivevamo per strada, avevamo fame 599 00:52:38,708 --> 00:52:42,416 e un vagabondo ci ha insegnato 600 00:52:42,417 --> 00:52:45,917 a fare dei trucchi per truffare i marinai. 601 00:52:46,958 --> 00:52:50,167 - Che tipo di trucchi? - Apri la mano. 602 00:52:54,625 --> 00:52:56,333 Tre parole magiche. 603 00:52:58,125 --> 00:53:03,625 "Asa Nisi Masi." 604 00:53:06,167 --> 00:53:07,750 Apri la mano. 605 00:53:09,917 --> 00:53:10,750 Impossibile. 606 00:53:13,667 --> 00:53:17,375 Jan me l'ha dato prima di essere portata a Onederworld. 607 00:53:19,292 --> 00:53:22,750 Oh no. Mi dispiace. 608 00:53:23,708 --> 00:53:25,750 Questo mondo è crudele, O'dessa. 609 00:53:28,458 --> 00:53:30,083 Forse non è necessario. 610 00:53:41,083 --> 00:53:44,500 Se si sentissero solo un po' come mi hai fatto sentire... 611 00:53:45,458 --> 00:53:47,333 Sarebbe rivoluzionario. 612 00:53:52,917 --> 00:53:58,458 Quando mi sono svegliata stamattina 613 00:53:59,417 --> 00:54:03,333 Il mondo era capovolto 614 00:54:04,458 --> 00:54:09,750 Beh, mi aggiro per le strade di questa città 615 00:54:10,667 --> 00:54:14,667 Con i piedi a trenta centimetri da terra 616 00:54:15,625 --> 00:54:19,875 Quel diavolo di ragazzo Mi ha fatto un incantesimo 617 00:54:21,250 --> 00:54:24,791 E adesso mi sento libera Libera, libera, libera, libera, 618 00:54:24,792 --> 00:54:27,874 Mi sento libera Libera, libera, libera, libera 619 00:54:27,875 --> 00:54:32,500 Mi agito come se andassi a fuoco 620 00:54:33,458 --> 00:54:37,542 Il più dolce sogno febbrile 621 00:54:38,417 --> 00:54:43,667 Beh, lo tengo come un segreto 622 00:54:44,833 --> 00:54:48,708 I suoi occhi mi fanno venire voglia di urlare 623 00:54:49,667 --> 00:54:52,166 Ruoto fino a farmi girare la testa 624 00:54:52,167 --> 00:54:54,582 Non è un mistero? 625 00:54:54,583 --> 00:54:56,582 E ora mi sento libera 626 00:54:56,583 --> 00:54:58,624 Libera, libera, libera, libera 627 00:54:58,625 --> 00:55:02,166 Mi sento libera Libera, libera, libera, libera 628 00:55:02,167 --> 00:55:05,041 Non ho soldi 629 00:55:05,042 --> 00:55:07,624 Non ho una casa 630 00:55:07,625 --> 00:55:14,667 Ma lui ha qualcosa Mi ha toccato profondamente nell'anima 631 00:55:16,542 --> 00:55:23,375 Quando, oh, quando 632 00:55:24,958 --> 00:55:27,917 Ero sola 633 00:55:28,917 --> 00:55:33,332 Ero tanto sola, baby 634 00:55:33,333 --> 00:55:36,708 È stato allora 635 00:55:37,542 --> 00:55:44,500 Oh, è stato allora Che sei stato un amico 636 00:55:51,458 --> 00:55:55,332 Quando 637 00:55:55,333 --> 00:55:59,666 Oh, quando 638 00:55:59,667 --> 00:56:03,249 Ti sentivi solo 639 00:56:03,250 --> 00:56:08,541 Lo so che ti sentivi solo, baby 640 00:56:08,542 --> 00:56:12,624 È stato allora 641 00:56:12,625 --> 00:56:16,624 Oh, è stato allora 642 00:56:16,625 --> 00:56:20,625 Che sei stato mio amico 643 00:56:35,458 --> 00:56:39,792 Ho detto mi sento libera 644 00:56:47,958 --> 00:56:51,666 Mi sento libera Libera, libera, libera, libera, 645 00:56:51,667 --> 00:56:55,792 Ho detto che mi sento libera 646 00:56:58,292 --> 00:56:59,541 STASERA EURI DERVISH 647 00:56:59,542 --> 00:57:00,666 Sirena Assetata 648 00:57:00,667 --> 00:57:03,207 Io e la mia ragazza Confortiamo i disturbati 649 00:57:03,208 --> 00:57:05,999 Sì, lei è un uccello strano E bellissimo 650 00:57:06,000 --> 00:57:10,375 Oh, sì Mi ha fatto sentire libero 651 00:57:11,417 --> 00:57:15,416 Lei brilla nel buio E ha lasciato davvero un segno su di me 652 00:57:15,417 --> 00:57:17,082 Me, me, me, me, me, me 653 00:57:17,083 --> 00:57:20,207 - Io e la mia ragazza... - Quando, oh, quando... 654 00:57:20,208 --> 00:57:22,832 Sì, lei è un uccello strano E bellissimo 655 00:57:22,833 --> 00:57:26,666 - Ero sola - Mi ha fatto sentire libero 656 00:57:26,667 --> 00:57:28,832 Ero così sola, baby 657 00:57:28,833 --> 00:57:31,874 Lei brilla nel buio E ha lasciato davvero un segno su di me 658 00:57:31,875 --> 00:57:34,166 Me, me, me, me, me, me 659 00:57:34,167 --> 00:57:37,416 Lei brilla nel buio E ha lasciato davvero un segno su di me 660 00:57:37,417 --> 00:57:40,167 Me, me, me, me, me, me 661 00:57:41,083 --> 00:57:42,207 Wow, incredibile. 662 00:57:42,208 --> 00:57:45,541 Ti ho vista. Non credevo che una cosa così fosse possibile. 663 00:57:45,542 --> 00:57:47,875 Suonare mi faceva sentire così bene. 664 00:57:48,917 --> 00:57:52,958 Era come se avessi capito quale fosse il mio destino. 665 00:57:55,208 --> 00:57:57,833 Il mio caro, piccolo Dervish. 666 00:58:07,875 --> 00:58:09,083 Non è come sembra, D. 667 00:58:09,583 --> 00:58:11,458 Scordi le buone maniere, tesoro? 668 00:58:12,167 --> 00:58:15,082 Non mi presenti alla tua nuova amica? 669 00:58:15,083 --> 00:58:16,666 - Posso spiegare. - Ah sì? 670 00:58:16,667 --> 00:58:18,750 Non ha fatto niente. È innocente. 671 00:58:23,792 --> 00:58:24,833 Lasciala in pace. 672 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Come ti chiami, bella bambina? 673 00:58:33,708 --> 00:58:34,874 Lasciala stare, D. 674 00:58:34,875 --> 00:58:36,583 Chiudi quella boccaccia. 675 00:58:38,833 --> 00:58:42,457 Se ti rivedo attorno al mio piccolo salvadanaio, 676 00:58:42,458 --> 00:58:44,874 ti sviscero con le mie mani 677 00:58:44,875 --> 00:58:50,417 ed estraggo la perla dalla tua schifosa ostrica marcia. 678 00:58:52,625 --> 00:58:56,167 Adesso muoviti e sparisci da qui. Subito. 679 00:59:02,250 --> 00:59:05,917 Piccola merda ingrata! 680 00:59:10,583 --> 00:59:12,541 - Vai. Vattene da qui. - Euri. 681 00:59:12,542 --> 00:59:15,333 - Vattene. È finita, O'dessa. - No. 682 00:59:16,333 --> 00:59:18,667 Sei una piccola stronza testarda, eh? 683 00:59:19,917 --> 00:59:22,166 - No, ti prego. - Cosa fai? 684 00:59:22,167 --> 00:59:23,917 - Non farle male! - Ti prego. 685 00:59:25,250 --> 00:59:27,667 No, fermati. O'dessa! 686 00:59:33,000 --> 00:59:34,417 SEI TU THE ONE? 687 00:59:36,958 --> 00:59:38,707 Sei uno su un milione? 688 00:59:38,708 --> 00:59:40,583 Più unico che raro? 689 00:59:41,375 --> 00:59:43,708 Sei tu l'Eletto? 690 00:59:45,125 --> 00:59:47,667 Se la risposta è sì, splendido. 691 00:59:48,250 --> 00:59:52,041 {\an8}Sei quello che cercavo per il mio concorso, The One. 692 00:59:52,042 --> 00:59:54,707 {\an8}Sai cantare? Ballare? Sai far ridere? 693 00:59:54,708 --> 00:59:56,874 - Acrobazie? - Intrattieni la corte 694 00:59:56,875 --> 01:00:00,207 di Plutonovich a The One. Ti vediamo. 695 01:00:00,208 --> 01:00:02,749 La posta è alta. Vita o morte. 696 01:00:02,750 --> 01:00:07,249 Ricorda, chi vince ottiene un premio indimenticabile. 697 01:00:07,250 --> 01:00:11,750 Esaudirò un suo desiderio. 698 01:00:34,917 --> 01:00:36,750 Piantala, Roach. 699 01:00:42,625 --> 01:00:44,042 Vai a smerciare Polvere. 700 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Cosa, questa? 701 01:00:55,792 --> 01:00:56,792 La vuoi? 702 01:01:03,375 --> 01:01:07,042 Ecco, prendi. A me non serve più. 703 01:01:07,917 --> 01:01:08,917 Forza. 704 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 No. 705 01:01:17,167 --> 01:01:18,083 Ecco. 706 01:01:20,958 --> 01:01:24,750 Un dito qui e un altro lì. 707 01:01:26,042 --> 01:01:27,208 Così. Ora suona. 708 01:01:30,250 --> 01:01:31,875 Il tuo primo accordo. 709 01:01:35,750 --> 01:01:36,750 Prego. 710 01:02:08,000 --> 01:02:12,208 ...ti succhia l'anima, elimina la gioia da ogni cosa. 711 01:02:14,583 --> 01:02:19,208 {\an8}L'insopportabile sensazione che dobbiamo essere infelici. 712 01:03:26,000 --> 01:03:28,042 Ottenuta facendo la cresta a Dion. 713 01:03:29,417 --> 01:03:31,957 Come vorrei poterti sentire mentre la suoni. 714 01:03:31,958 --> 01:03:35,332 Adesso vai, lasciati alle spalle questo posto di merda. 715 01:03:35,333 --> 01:03:36,791 Non c'è speranza. 716 01:03:36,792 --> 01:03:38,500 Vai, cantastorie. 717 01:03:40,000 --> 01:03:44,042 Speravo potessimo andare a Enid, ma sapere che tu sei lì mi basterà. 718 01:03:46,958 --> 01:03:48,582 Uccello bellissimo e raro. 719 01:03:48,583 --> 01:03:50,541 Sei l'Eletto? 720 01:03:50,542 --> 01:03:52,957 - Dove vai? - Sei quello che cercavo... 721 01:03:52,958 --> 01:03:55,082 - Suona per noi. - ...per il concorso? 722 01:03:55,083 --> 01:03:57,958 Vola via, più lontano che puoi. 723 01:04:02,958 --> 01:04:06,625 Ti amo, O'dessa. Il tuo Euri. 724 01:04:19,750 --> 01:04:25,292 In questa vita niente è più potente dell'amore. 725 01:04:40,833 --> 01:04:42,541 Maledetta nebbia. 726 01:04:42,542 --> 01:04:46,207 Ho una consegna in arrivo. Ma torno stasera. 727 01:04:46,208 --> 01:04:47,417 Ricevuto, boss. 728 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Cattivella, sorella. 729 01:04:50,542 --> 01:04:54,833 Oh, addio, baby 730 01:04:56,375 --> 01:05:03,333 Non esiste un domani È solo dolore 731 01:05:04,375 --> 01:05:05,958 Muovi quel culo! 732 01:05:06,625 --> 01:05:07,958 Muovere il culo? 733 01:05:08,875 --> 01:05:11,625 È questo che volete? 734 01:05:13,417 --> 01:05:15,666 Muovi il culo! 735 01:05:15,667 --> 01:05:16,917 Sì! 736 01:05:18,458 --> 01:05:19,708 Muovilo! 737 01:05:22,542 --> 01:05:25,541 Vi credete vivi. Ma sapete una cosa? 738 01:05:25,542 --> 01:05:30,457 Non vedreste la realtà neanche se ve la sbattessero in faccia. 739 01:05:30,458 --> 01:05:32,999 Fanculo Satylite City! 740 01:05:33,000 --> 01:05:36,707 Fanculo quello schifoso pezzo di plastica, 741 01:05:36,708 --> 01:05:41,332 quel piccolo, patetico Plutono-viscido! 742 01:05:41,333 --> 01:05:44,250 E questo maledetto Onederworld. 743 01:05:44,958 --> 01:05:49,000 Voglio veder bruciare l'occhio nel cielo! 744 01:05:49,833 --> 01:05:51,749 Ci vuole una rivoluzione. 745 01:05:51,750 --> 01:05:54,582 Tiratelo giù dal palco! 746 01:05:54,583 --> 01:05:56,750 Fottetevi! Ci vediamo all'inferno! 747 01:06:00,375 --> 01:06:02,625 Goditelo finché puoi, Sorella. 748 01:06:11,833 --> 01:06:12,833 Euri. 749 01:06:14,958 --> 01:06:16,167 Dovevo vederti. 750 01:06:22,500 --> 01:06:25,374 Euri, sono... sono O'dessa. 751 01:06:25,375 --> 01:06:27,042 Mi senti? 752 01:06:29,167 --> 01:06:30,666 Mi senti? 753 01:06:30,667 --> 01:06:31,875 Sconvolto. 754 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Guarda. 755 01:06:39,250 --> 01:06:40,542 Sono lì dentro. 756 01:06:41,292 --> 01:06:42,708 Sono lì dentro. 757 01:06:46,583 --> 01:06:47,958 Questo deve finire. 758 01:06:48,708 --> 01:06:49,750 Subito. 759 01:06:52,792 --> 01:06:55,958 Non ti muovere. Vado a sistemare le cose. 760 01:07:27,958 --> 01:07:29,042 La stronzetta. 761 01:07:30,542 --> 01:07:32,749 Che cazzo vuoi adesso? 762 01:07:32,750 --> 01:07:33,833 Non ti appartiene. 763 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Io gli ho salvato quel patetico culo. 764 01:07:39,958 --> 01:07:41,375 Gli ho dato una vita. 765 01:07:42,208 --> 01:07:47,166 È solo una sanguisuga, e prima o poi ti mollerà per strada. 766 01:07:47,167 --> 01:07:49,542 Stare insieme è il nostro destino. 767 01:07:52,958 --> 01:07:55,458 Quando ero piccolina, 768 01:07:56,167 --> 01:07:58,625 una cagna rabbiosa mi ha aggredita. 769 01:07:59,333 --> 01:08:05,332 Quella schifosa ha affondato le zanne nella mia povera gamba. 770 01:08:05,333 --> 01:08:07,792 Ho preso un bastone 771 01:08:08,542 --> 01:08:11,583 e gliel'ho affondato nel cervello. 772 01:08:12,542 --> 01:08:16,707 Ora ogni passo mi ricorda 773 01:08:16,708 --> 01:08:22,500 quanto è crudele e perverso l'universo in cui viviamo. 774 01:08:24,875 --> 01:08:26,542 Immorale della storia? 775 01:08:28,125 --> 01:08:31,208 Azzanna la cagna prima che lei azzanni te. 776 01:08:36,167 --> 01:08:37,708 Lo porterò via da qui. 777 01:08:45,875 --> 01:08:47,833 Come osi? 778 01:08:57,167 --> 01:09:01,874 C'era una cantante ardita che un tempo aveva dieci dita. 779 01:09:01,875 --> 01:09:04,917 Suonava la sua chitarra divinamente. 780 01:09:05,833 --> 01:09:09,291 Ma si è impossessata dell'uomo della cagna sbagliata. 781 01:09:09,292 --> 01:09:15,542 - E ora ne ha solo nove. - No, ti prego. 782 01:09:16,875 --> 01:09:18,125 Nove. 783 01:09:31,083 --> 01:09:33,333 Questo ti farà chiudere quella bocca. 784 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Se n'è andata. 785 01:10:33,417 --> 01:10:38,375 Siamo troppo giovani perché ci diano la caccia 786 01:10:43,750 --> 01:10:48,167 Possiamo nasconderci, possiamo scappare, 787 01:10:53,792 --> 01:11:00,750 Dalla prima volta che ti ho visto Visto, visto 788 01:11:04,042 --> 01:11:08,542 Amore, ho capito che eri l'unico 789 01:11:14,458 --> 01:11:19,625 Lascia i tuoi incubi accanto a me 790 01:11:24,708 --> 01:11:30,000 Guardali scomparire nel sole 791 01:11:34,833 --> 01:11:39,374 Senti quanto ti amo? 792 01:11:39,375 --> 01:11:42,167 Ti amo, ti amo 793 01:11:45,250 --> 01:11:49,875 Amore, tu sei l'unico 794 01:11:53,625 --> 01:12:00,375 Ora vagabondiamo In questo mondo insieme 795 01:12:03,917 --> 01:12:08,416 Il futuro è una canzone 796 01:12:08,417 --> 01:12:11,583 Ancora da cantare 797 01:12:13,375 --> 01:12:18,166 Con i nostri cuori intrecciati 798 01:12:18,167 --> 01:12:21,249 Tu sei il mio specchio 799 01:12:21,250 --> 01:12:23,458 Sei mio 800 01:12:26,292 --> 01:12:31,499 Noi siamo una cosa sola 801 01:12:31,500 --> 01:12:32,583 Enid? 802 01:12:34,917 --> 01:12:36,624 Sicuro. 803 01:12:36,625 --> 01:12:41,417 Con questo anello al dito 804 01:12:46,500 --> 01:12:48,416 Ora il tuo sangue è il mio sangue 805 01:12:48,417 --> 01:12:52,541 Porta male se la sposa e lo sposo si vedono prima del grande momento. 806 01:12:52,542 --> 01:12:53,958 E va bene. 807 01:12:56,583 --> 01:13:00,999 Tutti i nostri sogni si avvereranno 808 01:13:01,000 --> 01:13:04,083 Avvereranno, avvereranno 809 01:13:06,417 --> 01:13:07,416 Su, vai. 810 01:13:07,417 --> 01:13:09,082 Amore, tu sei l'unico 811 01:13:09,083 --> 01:13:11,082 Ricorda, alle 16:00 in punto. 812 01:13:11,083 --> 01:13:13,083 Non me lo perderei mai, baby. 813 01:13:16,792 --> 01:13:22,708 Stringi le tue braccia selvagge intorno a me 814 01:13:26,875 --> 01:13:32,875 Oh, la nostra vita è appena cominciata 815 01:13:36,792 --> 01:13:41,166 Va avanti per sempre 816 01:13:41,167 --> 01:13:45,417 Sempre, sempre, sì 817 01:13:46,625 --> 01:13:48,999 Io e te siamo una cosa sola 818 01:13:49,000 --> 01:13:50,333 Cos'hai scordato? 819 01:13:51,750 --> 01:13:53,042 Ti ho detto che... 820 01:13:54,333 --> 01:13:57,291 - Sei fuggito. - No, ti prego! 821 01:13:57,292 --> 01:13:58,541 Non mi toccare! 822 01:13:58,542 --> 01:14:02,874 Giù le mani da... No! 823 01:14:02,875 --> 01:14:05,916 O'dessa! 824 01:14:05,917 --> 01:14:12,875 Io e te siamo una cosa sola 825 01:14:19,917 --> 01:14:22,875 Il classico ripensamento, mi sa. 826 01:14:26,792 --> 01:14:31,000 Il ritorno del figliol prodigo. 827 01:14:36,792 --> 01:14:39,875 Piccola vagabonda, dove vai? 828 01:14:41,375 --> 01:14:44,458 Euri! Dove sei? 829 01:14:53,500 --> 01:14:56,541 Stasera Euri Dervish ballerà per salvarsi la vita 830 01:14:56,542 --> 01:15:00,500 nella finale di The One. 831 01:15:11,583 --> 01:15:13,167 Euri! 832 01:15:41,542 --> 01:15:43,167 Lasciami in pace! 833 01:15:43,917 --> 01:15:46,750 Il cielo ha parlato. 834 01:15:51,542 --> 01:15:55,958 Sono sette generazioni che ti attendo. 835 01:15:58,208 --> 01:16:04,833 La tua gente ha intagliato quello strumento dal corpo in fiamme dell'albero. 836 01:16:06,208 --> 01:16:07,208 Come? 837 01:16:09,708 --> 01:16:11,958 Tu sei stata scelta. 838 01:16:17,917 --> 01:16:19,083 Devo andare da Euri. 839 01:16:19,792 --> 01:16:23,417 Il potere è già dentro di te. 840 01:16:24,792 --> 01:16:26,125 Dimmi come fare. 841 01:16:28,208 --> 01:16:33,042 Sei il Settimo Figlio, possiedi la Settima Corda. 842 01:16:48,583 --> 01:16:50,708 Se canto la mia canzone laggiù... 843 01:16:55,042 --> 01:16:56,083 posso salvare Euri. 844 01:16:58,292 --> 01:17:00,750 Puoi fare più di questo. 845 01:17:02,167 --> 01:17:05,875 Puoi portare la luce nel buio. 846 01:17:06,583 --> 01:17:09,083 È giunto il momento. 847 01:17:14,750 --> 01:17:17,583 - È il tuo destino. - Destino. 848 01:17:30,292 --> 01:17:36,874 Il mio unico vero amore Mi ha lasciato all'altare 849 01:17:36,875 --> 01:17:43,749 Il Diavolo ha portato via la tua anima da me 850 01:17:43,750 --> 01:17:50,291 Io remo su questa barca In queste acque tossiche 851 01:17:50,292 --> 01:17:57,332 L'isola dei dannati oltre il mare 852 01:17:57,333 --> 01:17:59,750 Oltre il mare 853 01:18:11,750 --> 01:18:18,667 Oh, ecco che arriva il Settimo Figlio 854 01:18:20,625 --> 01:18:25,125 Ecco che arriva il Settimo Figlio 855 01:18:27,375 --> 01:18:32,541 Per salvare il mio unico vero amore 856 01:18:32,542 --> 01:18:37,667 Ecco che arrivo, ecco che arrivo Il Settimo Figlio 857 01:18:38,750 --> 01:18:40,875 Il Settimo Figlio 858 01:18:42,542 --> 01:18:49,375 Da Onederworld, davanti al pubblico dello studio, The One. 859 01:18:54,292 --> 01:18:55,874 Plutopiani, si fa festa! 860 01:18:55,875 --> 01:19:00,166 Un bell'applauso per sua altezza in alta definizione. 861 01:19:00,167 --> 01:19:02,125 L'Amadeus del Caos. 862 01:19:02,708 --> 01:19:04,999 Il Divino Commediante. 863 01:19:05,000 --> 01:19:07,374 Lo Sciamano Showman. 864 01:19:07,375 --> 01:19:13,249 {\an8}L'uomo dei nostri sogni. Plutonovich! 865 01:19:13,250 --> 01:19:20,082 Onederworld Oh, Onederworld 866 01:19:20,083 --> 01:19:23,749 Governiamo il mondo 867 01:19:23,750 --> 01:19:29,417 Noi trasmettiamo, trasmettiamo Trasmettiamo verso l'occhio in cielo 868 01:19:31,375 --> 01:19:33,207 Sintonizzatevi, accendetemi... 869 01:19:33,208 --> 01:19:34,666 Ferma! È vietato! 870 01:19:34,667 --> 01:19:36,708 Dall'alto il regno arriva Come un Dio del Plazma 871 01:19:38,542 --> 01:19:44,042 Fino all'alba lascia che il vostro papino Faccia fare un giro alla vostro mente 872 01:19:46,083 --> 01:19:49,791 Io sono il vostro uomo dei miracoli Guardatemi ballare in onda 873 01:19:49,792 --> 01:19:52,667 In diretta su Channel One 874 01:19:53,917 --> 01:20:00,208 Quindi godetevi la luce dell'occhio Che ridà la vista ai ciechi 875 01:20:00,875 --> 01:20:04,999 È solo un gioco, amici miei 876 01:20:05,000 --> 01:20:08,582 Ma può esserci solo un vincitore 877 01:20:08,583 --> 01:20:12,124 In questa era moderna Dove il mondo è il mio palcoscenico 878 01:20:12,125 --> 01:20:16,499 Ballerete per la vostra vita 879 01:20:16,500 --> 01:20:22,707 Onederworld Secondo a nessun altro mondo 880 01:20:22,708 --> 01:20:26,999 Venite tutti, miei ragazzi e ragazze 881 01:20:27,000 --> 01:20:32,667 Prendete i vostri sogni, sogni, sogni Dall'occhio in cielo 882 01:20:35,208 --> 01:20:37,499 Signore e signori, 883 01:20:37,500 --> 01:20:43,832 diamo il benvenuto alla reginetta dei vostri schermi. 884 01:20:43,833 --> 01:20:47,124 La First Lady di Onederworld. 885 01:20:47,125 --> 01:20:49,999 Priscilla! 886 01:20:50,000 --> 01:20:51,832 Bang, bang, Scuotilo 887 01:20:51,833 --> 01:20:53,624 L'uomo creato per intrattenere 888 01:20:53,625 --> 01:20:55,707 Questo corpo sexy Squadra di Dio 889 01:20:55,708 --> 01:20:59,291 Il giorno del giudizio è dove giochiamo Odia il giocatore, non il gioco 890 01:20:59,292 --> 01:21:01,124 Sostituisci la tua faccia È il prezzo della fama 891 01:21:01,125 --> 01:21:04,874 Manifesta il tuo destino Può solo esserci un O-N-E su 892 01:21:04,875 --> 01:21:08,041 Onederworld 893 01:21:08,042 --> 01:21:12,582 Oh, Onederworld 894 01:21:12,583 --> 01:21:15,166 Governiamo il mondo 895 01:21:15,167 --> 01:21:21,000 Noi trasmettiamo, trasmettiamo Verso l'occhio in cielo 896 01:21:23,208 --> 01:21:26,082 E adesso chi è in ballo deve ballare. 897 01:21:26,083 --> 01:21:29,791 E compiacere giudice, giuria e boia. 898 01:21:29,792 --> 01:21:35,124 {\an8}Arriva sul palco il Malvagio Velato, Euri Dervish. 899 01:21:35,125 --> 01:21:37,583 {\an8}Ordine in aula. Ordine! 900 01:21:38,958 --> 01:21:41,082 Euri Dervish, 901 01:21:41,083 --> 01:21:44,624 sei accusato di aver pronunciato il mio nome invano. 902 01:21:44,625 --> 01:21:45,916 Quel patetico... 903 01:21:45,917 --> 01:21:47,416 CENSURATO 904 01:21:47,417 --> 01:21:48,917 ...Pedo-no... 905 01:21:50,750 --> 01:21:53,999 Ora ballerai per me e la mia Priscilla 906 01:21:54,000 --> 01:21:56,082 come se ne andasse della tua vita. 907 01:21:56,083 --> 01:21:57,708 Perché è così. 908 01:22:13,208 --> 01:22:16,292 {\an8}- Un ballo per la vita. - Un ballo per la vita. 909 01:22:16,958 --> 01:22:18,832 Fermati immediatamente! 910 01:22:18,833 --> 01:22:21,125 Torna qui! Non puoi entrare! 911 01:22:24,833 --> 01:22:25,833 Ferma! 912 01:22:30,583 --> 01:22:31,750 Fermati! 913 01:22:32,875 --> 01:22:33,917 Non hai speranze! 914 01:22:43,458 --> 01:22:48,499 - Euri Dervish, sei... - Fermi! 915 01:22:48,500 --> 01:22:50,999 - Aspettate! No! - O'dessa! 916 01:22:51,000 --> 01:22:52,332 Torna indietro! 917 01:22:52,333 --> 01:22:53,707 Fuori di qui! 918 01:22:53,708 --> 01:22:55,541 Giù le mani da lei! 919 01:22:55,542 --> 01:22:57,332 - Lasciala! - Euri! 920 01:22:57,333 --> 01:22:59,332 - Zitta. Sta' zitta! - O'dessa! 921 01:22:59,333 --> 01:23:01,042 - No, vi prego! Euri! - No! 922 01:23:02,250 --> 01:23:03,250 O'dessa! 923 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 Chi credi di essere? 924 01:23:07,125 --> 01:23:08,458 Sono O'dessa Galloway. 925 01:23:09,250 --> 01:23:13,458 Sono... Sono l'ultima dei vagabondi. 926 01:23:15,417 --> 01:23:19,833 Sono qui per cantare una canzone in cambio della vita di Euri. 927 01:23:24,792 --> 01:23:25,917 Sono The One. 928 01:23:28,083 --> 01:23:31,999 Perché non l'hai detto subito? 929 01:23:32,000 --> 01:23:35,166 Priscilla, tesoro, la nostra ricerca è terminata. 930 01:23:35,167 --> 01:23:37,917 Questa perla è The One Sei uno zero! 931 01:23:39,167 --> 01:23:45,041 Sei un nulla, circondato da un abisso di vuoto assoluto. 932 01:23:45,042 --> 01:23:48,375 Non sei niente. Niente di niente, proveniente dal niente! 933 01:24:01,125 --> 01:24:02,833 Sicura, Prissy? 934 01:24:05,667 --> 01:24:06,667 Ok, fiorellino. 935 01:24:07,500 --> 01:24:12,916 Signore e signori, abbiamo un cambiamento dell'ultima ora, 936 01:24:12,917 --> 01:24:15,125 su richiesta della mia dolce metà. 937 01:24:16,708 --> 01:24:19,582 Questa chitarrista infiltrata 938 01:24:19,583 --> 01:24:24,375 sarà la nostra ultima concorrente! 939 01:24:25,458 --> 01:24:28,875 Ma c'è una condizione. 940 01:24:29,500 --> 01:24:33,291 Andiamo fino all'estremo. 941 01:24:33,292 --> 01:24:36,375 {\an8}Il round della morte improvvisa! 942 01:24:40,708 --> 01:24:44,250 Se la Rossa non intratterrà la corte, 943 01:24:45,458 --> 01:24:47,208 premerò il pulsante... 944 01:24:48,708 --> 01:24:52,000 e lei verrà incenerita all'istante. 945 01:24:52,833 --> 01:24:54,042 {\an8}INCENERITA 946 01:24:55,625 --> 01:24:58,917 {\an8}Vuoi ancora partecipare, signorina? 947 01:25:03,917 --> 01:25:04,917 Sì. 948 01:25:21,458 --> 01:25:22,333 Perché 949 01:25:23,000 --> 01:25:25,792 non lo 950 01:25:27,333 --> 01:25:28,333 rendiamo 951 01:25:29,583 --> 01:25:31,417 più difficile? 952 01:25:38,625 --> 01:25:43,125 Se sei The One, come affermi con tanta sicurezza, 953 01:25:43,958 --> 01:25:49,458 ti basterà una corda per suonare la tua canzone. 954 01:25:53,792 --> 01:25:56,875 Ma prima, un messaggio dai nostri sponsor. 955 01:26:11,500 --> 01:26:13,917 Forza, sul palco. Presto! 956 01:26:17,125 --> 01:26:19,708 - Arriviamo. - Subito. 957 01:26:24,042 --> 01:26:27,916 Torneremo tra breve con gli ultimi sviluppi di The One. 958 01:26:27,917 --> 01:26:31,624 L'occhio nel cielo, alimentato dal Plazma, 959 01:26:31,625 --> 01:26:35,082 l'occhio nel cielo, il centro energetico di Onederworld. 960 01:26:35,083 --> 01:26:36,374 L'occhio nel cielo, 961 01:26:36,375 --> 01:26:38,125 la luce della tua vita. 962 01:26:38,833 --> 01:26:42,457 Sia lode a Plutonovich. 963 01:26:42,458 --> 01:26:43,750 Ehi, ragazzina. 964 01:27:00,375 --> 01:27:01,625 Sei stata brava. 965 01:27:03,125 --> 01:27:05,749 Tempismo perfetto, come da copione. 966 01:27:05,750 --> 01:27:07,582 Sembrava proprio reale. 967 01:27:07,583 --> 01:27:11,333 In onda tra un minuto. 968 01:27:12,417 --> 01:27:14,333 Dio, sono insaziabili. 969 01:27:16,250 --> 01:27:17,332 Di cosa parli? 970 01:27:17,333 --> 01:27:18,500 Del pubblico. 971 01:27:19,583 --> 01:27:21,624 Sempre di più. 972 01:27:21,625 --> 01:27:23,582 Devi nutrire il mostro. 973 01:27:23,583 --> 01:27:25,042 Senza fine. 974 01:27:31,583 --> 01:27:33,583 Questo non è per me, è per loro. 975 01:27:37,917 --> 01:27:38,917 Cosa intendi? 976 01:27:40,667 --> 01:27:43,333 Il mondo è un mucchio di macerie, O'dessa. 977 01:27:44,833 --> 01:27:48,874 Io offro a quei poveri bastardi un po' di conforto 978 01:27:48,875 --> 01:27:51,542 mentre esalano l'ultimo respiro. 979 01:27:56,333 --> 01:28:03,041 Quindi ricordati: non ci annoiare, facci sognare. 980 01:28:03,042 --> 01:28:04,125 Altrimenti... 981 01:28:19,417 --> 01:28:23,374 Signore e signori, trasmettiamo in diretta 982 01:28:23,375 --> 01:28:26,374 - dallo Studio Eletto di Onederworld. - Vieni qua. 983 01:28:26,375 --> 01:28:29,082 Fate un bell'applauso per l'uomo 984 01:28:29,083 --> 01:28:33,833 - del momento, Plutonovich! - Vattene. 985 01:29:11,417 --> 01:29:14,958 Signore e signori, è l'ora della morte improvvisa. 986 01:29:15,958 --> 01:29:18,332 Plutonovich verrà commosso? 987 01:29:18,333 --> 01:29:21,582 Diamo il benvenuto alla canzone dell'ultima ora 988 01:29:21,583 --> 01:29:26,500 di O'dessa Galloway! 989 01:30:34,625 --> 01:30:37,958 Sono piccola e so di essere giovane 990 01:30:39,917 --> 01:30:43,833 Ma la vita è una canzone che deve essere cantata 991 01:30:45,542 --> 01:30:49,999 Il destino batte il suo tamburo 992 01:30:50,000 --> 01:30:54,708 Tutto per amore, tutto per amore 993 01:30:56,250 --> 01:31:00,458 Da bambina mio padre mi parlò 994 01:31:01,833 --> 01:31:05,708 Di una canzone nata da un albero 995 01:31:07,167 --> 01:31:11,416 Ora ho trovato la sua melodia 996 01:31:11,417 --> 01:31:16,875 E' nel sangue, è nel mio sangue 997 01:31:17,750 --> 01:31:24,500 E continua a cantare 998 01:31:25,375 --> 01:31:30,374 Che l'amore è tutto 999 01:31:30,375 --> 01:31:36,499 Oh, sì, oh, sì 1000 01:31:36,500 --> 01:31:39,791 Tutto è amore 1001 01:31:39,792 --> 01:31:44,999 L'amore è tutto 1002 01:31:45,000 --> 01:31:50,791 Oh, sì, oh, sì 1003 01:31:50,792 --> 01:31:54,292 Tutto è amore 1004 01:32:03,583 --> 01:32:07,542 Il cuore è stato ridotto in polvere 1005 01:32:09,125 --> 01:32:13,542 La speranza è stata inseguita e schiacciata 1006 01:32:14,333 --> 01:32:19,124 Ma c'è una corda che ci lega 1007 01:32:19,125 --> 01:32:24,292 Tutti insieme, tutti insieme 1008 01:32:25,542 --> 01:32:30,125 Fuori dall'oscurità del sogno 1009 01:32:30,833 --> 01:32:35,083 C'è una scintilla che si vede 1010 01:32:36,208 --> 01:32:40,457 Il fuoco brucia dentro di te e dentro di me 1011 01:32:40,458 --> 01:32:42,917 E si chiama amore 1012 01:32:43,625 --> 01:32:46,042 Oh, è amore 1013 01:32:51,500 --> 01:32:53,833 E continua a cantare 1014 01:32:54,500 --> 01:32:59,332 L'amore è tutto 1015 01:32:59,333 --> 01:33:04,750 Oh, sì 1016 01:33:05,417 --> 01:33:08,624 Tutto è amore 1017 01:33:08,625 --> 01:33:13,957 L'amore è tutto 1018 01:33:13,958 --> 01:33:19,125 Oh, sì 1019 01:33:20,083 --> 01:33:23,750 L'amore è tutto 1020 01:33:34,708 --> 01:33:38,124 L'amore è tutto 1021 01:33:38,125 --> 01:33:44,750 Oh, sì 1022 01:34:01,708 --> 01:34:05,917 Quando tutto è perduto e non si può vincere 1023 01:34:06,875 --> 01:34:11,417 E l'occhio della morte ti guarda dall'alto 1024 01:34:12,458 --> 01:34:17,916 Con l'ultimo respiro nei polmoni 1025 01:34:17,917 --> 01:34:24,375 Canterò che tutto è amore, tutto è amore... 1026 01:34:44,583 --> 01:34:49,624 E ora, il momento del giudizio. 1027 01:34:49,625 --> 01:34:52,083 IL MOMENTO DEL GIUDIZIO 1028 01:35:02,333 --> 01:35:07,208 A volte la parte più nutriente della mela... 1029 01:35:11,958 --> 01:35:13,375 è il verme. 1030 01:35:17,042 --> 01:35:19,917 O'dessa Galloway... 1031 01:35:21,750 --> 01:35:25,792 tu sei... 1032 01:35:29,667 --> 01:35:30,875 {\an8}The One! 1033 01:35:43,042 --> 01:35:44,333 Sì! 1034 01:35:47,500 --> 01:35:49,292 Un desiderio. 1035 01:35:55,292 --> 01:35:56,375 Euri. 1036 01:36:38,333 --> 01:36:40,500 {\an8}- Plazmaplastica. - No. 1037 01:36:58,167 --> 01:37:01,791 O'dessa, la santa idiota. 1038 01:37:01,792 --> 01:37:03,124 Euri, tesoro? 1039 01:37:03,125 --> 01:37:07,957 Ci sei cascata. Hai abboccato al mio amo. 1040 01:37:07,958 --> 01:37:12,833 Ci può essere solo un vincitore. Quindi tutti gli altri sono dei perdenti. 1041 01:37:13,708 --> 01:37:16,875 Dolce destino. 1042 01:37:21,292 --> 01:37:26,708 Ditemi, c'è qualcosa di più disperato di una disperatamente romantica? 1043 01:37:28,250 --> 01:37:29,250 Eh? 1044 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 RISATE!! 1045 01:37:42,125 --> 01:37:43,125 Bene. 1046 01:37:44,792 --> 01:37:46,042 Giù, cagnolina. 1047 01:37:52,292 --> 01:37:53,333 Inchinati a papà. 1048 01:38:17,750 --> 01:38:23,167 Capite, è così che si scopre chi ha quello che ci vuole per... 1049 01:38:42,750 --> 01:38:44,292 Fermatela! 1050 01:40:16,208 --> 01:40:21,458 Fuori dall'oscurità del sogno 1051 01:40:23,750 --> 01:40:29,124 C'è una scintilla che si vede 1052 01:40:29,125 --> 01:40:30,708 LUNGA VITA A ODESSA 1053 01:40:32,375 --> 01:40:38,374 Il fuoco brucia dentro di te e dentro di me 1054 01:40:38,375 --> 01:40:45,208 E si chiama amore, oh, è amore 1055 01:40:52,708 --> 01:40:55,083 E continua a cantare 1056 01:40:56,167 --> 01:41:00,208 Tutto è amore Oh 1057 01:41:01,125 --> 01:41:04,208 Oh, sì 1058 01:41:05,000 --> 01:41:11,042 Oh, sì Tutto è amore 1059 01:46:18,792 --> 01:46:20,792 Sottotitoli: Adriana Tortoriello 72664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.