All language subtitles for Le plus vieux m+®tier du monde (Godard, Jean-Luc 1967)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,284 --> 00:00:39,632 The Prehistoric Era 2 00:00:48,049 --> 00:00:51,674 The prehistoric people are very carefree. 3 00:00:51,982 --> 00:00:54,106 We will try to know them 20 thousand years later, 4 00:00:54,215 --> 00:00:58,271 retracing our footsteps, the reflection of our memories. 5 00:00:58,380 --> 00:01:00,346 And we will not find much. 6 00:01:00,446 --> 00:01:02,139 Some insignificant vestiges, 7 00:01:02,246 --> 00:01:06,678 from which we reconstruct the prehistoric people. 8 00:01:06,779 --> 00:01:10,870 But we reconstruct them like a forgotten past; 9 00:01:11,011 --> 00:01:14,703 because these people disappeared little by little into exile. 10 00:01:15,844 --> 00:01:19,503 They had a certain deference, though, which concealed a prehistoric charm. 11 00:01:21,342 --> 00:01:26,036 They are shrewd people, and they quickly learned an essential fact. 12 00:01:26,374 --> 00:01:28,237 There are two types of living beings - 13 00:01:28,408 --> 00:01:33,362 on one hand, the men; on the other hand, the women. 14 00:01:33,507 --> 00:01:36,995 This discovery gave them great satisfaction, 15 00:01:37,107 --> 00:01:41,368 and also occasion for a seasonal passtime. 16 00:01:41,472 --> 00:01:45,767 Each time the sun arrives at a certain paint an the horizon, they play. 17 00:01:46,105 --> 00:01:48,866 They play "catch me if you can". 18 00:01:49,337 --> 00:01:53,860 They reunite according to the rules in a secluded place. 19 00:01:53,969 --> 00:01:58,526 In a spirit of understanding and cooperation, they live communally - 20 00:01:58,902 --> 00:02:02,264 the men, the women, and the children. 21 00:02:02,601 --> 00:02:07,158 They couple using a summary technique, without useless complications. 22 00:02:07,767 --> 00:02:09,857 The life of the tribe is peaceful. 23 00:02:09,933 --> 00:02:14,592 It would have stayed that way, had it not been for - Brit. 24 00:02:14,699 --> 00:02:18,687 A very agreeable girl, but also very troubled. 25 00:02:25,297 --> 00:02:28,820 One has the impression that Brit knows things which the others ignore. 26 00:02:28,930 --> 00:02:33,190 But what things are they? And where did she learn them? 27 00:02:33,295 --> 00:02:34,885 Two questions without an answer. 28 00:02:34,994 --> 00:02:38,949 For now, in any case, it is evident Brit does not play games. 29 00:02:39,060 --> 00:02:40,651 She refuses the communal rules. 30 00:02:40,993 --> 00:02:44,550 Brit is the New Wave of the Stone Age. 31 00:02:44,860 --> 00:02:48,155 In these parts, strange birds lay bizarre eggs. 32 00:02:48,258 --> 00:02:50,451 When one finds the color of their plumage, 33 00:02:50,559 --> 00:02:54,251 also the yolks of the eggs are red, blue... 34 00:02:54,458 --> 00:02:56,356 sometimes the yolk is even yellow. 35 00:02:56,657 --> 00:03:00,054 With these eggs, Brit makes curious omelettes. 36 00:03:00,156 --> 00:03:05,611 Funny girl, was it her fault the pre- historic people lost their innocence? 37 00:03:14,120 --> 00:03:18,075 Rak! Rak! 38 00:03:18,586 --> 00:03:19,586 Rak, where are you? 39 00:03:19,653 --> 00:03:21,914 Here, I'm here. 40 00:03:23,186 --> 00:03:25,481 You're late again, Brit, as usual. 41 00:03:25,585 --> 00:03:28,880 But it's not my fault. I was running and there were... 42 00:03:30,317 --> 00:03:31,510 There they are. 43 00:03:35,283 --> 00:03:36,976 All right, leave her alone. 44 00:03:37,782 --> 00:03:39,009 Hippies, eh? 45 00:03:41,915 --> 00:03:43,505 They put that on for you? 46 00:03:43,614 --> 00:03:45,239 No, I put it on them. 47 00:03:45,347 --> 00:03:46,404 Well done. 48 00:03:46,581 --> 00:03:48,978 Good-bye, friends. We'll call you when we need you. 49 00:03:56,712 --> 00:03:59,939 Look, they're fighting over you. And now, to work. 50 00:04:00,144 --> 00:04:03,974 They've got a point. It's the mating season and you should decide. 51 00:04:04,078 --> 00:04:05,600 Choose two or three and go to it. 52 00:04:05,943 --> 00:04:07,466 I don't want to make love. 53 00:04:07,577 --> 00:04:09,701 You're wrong, it's very relaxing. 54 00:04:11,676 --> 00:04:13,073 That depends. 55 00:04:13,909 --> 00:04:17,068 I bet when you're not in the mood it can also be awfully tiring. 56 00:04:18,041 --> 00:04:20,302 And then the children, afterwards... 57 00:04:21,441 --> 00:04:22,498 Take the pose. 58 00:04:24,140 --> 00:04:26,503 Why children afterwards? 59 00:04:27,139 --> 00:04:29,400 Nothing, not my idea. 60 00:04:29,639 --> 00:04:30,832 What idea? 61 00:04:31,539 --> 00:04:32,970 Children. 62 00:04:33,072 --> 00:04:34,901 Take it easy. 63 00:04:35,504 --> 00:04:37,696 But what does it have to do with children? 64 00:04:39,304 --> 00:04:42,531 When two people go like this. 65 00:04:43,769 --> 00:04:45,928 How, like this? 66 00:04:51,334 --> 00:04:56,288 Why do you believe this nonsense? Everyone knows where children come from. 67 00:04:57,333 --> 00:05:01,765 It's the sun, and the thunder, the dawn overhead... 68 00:05:02,633 --> 00:05:06,223 It's the rain... It's a fact, ask any woman. 69 00:05:06,331 --> 00:05:08,956 "This infant came in the morning from the mountains." 70 00:05:11,230 --> 00:05:14,889 "I was sleeping like every night, I didn't feel anything, then..." 71 00:05:17,996 --> 00:05:20,393 You're becoming very superstitious. 72 00:05:20,829 --> 00:05:22,953 You could make an infant without us. 73 00:05:23,262 --> 00:05:25,228 It's you. It's you. 74 00:05:25,327 --> 00:05:28,191 Take it easy, don't move. There. 75 00:05:28,461 --> 00:05:30,983 What made you think of these things? 76 00:05:31,127 --> 00:05:32,786 Because I watch the sheep. 77 00:05:32,893 --> 00:05:33,984 The sheep? 78 00:05:34,659 --> 00:05:36,921 They too couple... 79 00:05:37,025 --> 00:05:41,218 After only five moons, there are always lambs. I've seen it. 80 00:05:41,625 --> 00:05:44,056 No, Brit. 81 00:05:44,757 --> 00:05:47,552 The sheep have made you crazy. 82 00:05:48,057 --> 00:05:51,489 It's fine to watch the sheep, but I don't act like them. 83 00:05:51,589 --> 00:05:52,247 And why? 84 00:05:52,356 --> 00:05:57,185 And why? Because I'm not made like a sheep! Maybe you hadn't noticed. 85 00:05:57,321 --> 00:06:01,014 Go on, ask a sheep to paint your portrait, and he couldn't do it! 86 00:06:01,121 --> 00:06:03,382 Sleep is the creator of the sun. 87 00:06:03,487 --> 00:06:05,248 And the sheep too. 88 00:06:05,820 --> 00:06:07,718 Brit, you'll have a bad end. 89 00:06:08,186 --> 00:06:10,947 Well, I'm not in the mood for working. Come. 90 00:06:13,085 --> 00:06:15,983 You want to couple with me? We can get that out of the way. 91 00:06:16,085 --> 00:06:17,085 No. 92 00:06:18,084 --> 00:06:20,175 Someday maybe, but not now. 93 00:06:20,617 --> 00:06:23,276 Well then, come for a walk and I'll teach you something. 94 00:06:23,849 --> 00:06:24,872 Come on. 95 00:06:27,682 --> 00:06:29,670 Look how nice they are. 96 00:06:33,648 --> 00:06:36,670 For them, to seriously entertain these ideas would be a terrible blow. 97 00:06:38,380 --> 00:06:40,180 Imagine the blunder of repeating it to anyone. 98 00:06:40,247 --> 00:06:40,905 Even if it's true? 99 00:06:41,013 --> 00:06:43,706 Even so. And besides, it's wrong. Look. 100 00:06:44,312 --> 00:06:46,107 Their time is short, watch out. 101 00:06:46,212 --> 00:06:47,336 Why, will they kill me? 102 00:06:47,445 --> 00:06:48,525 Worse, they'll believe you. 103 00:06:49,278 --> 00:06:53,039 It's terrible, the men would want to watch the children they've made, 104 00:06:53,144 --> 00:06:55,110 and also the women who gave them. 105 00:06:55,777 --> 00:06:56,902 And then? 106 00:06:57,010 --> 00:06:58,441 And then, let them be. 107 00:06:58,543 --> 00:07:00,872 We've always said the children belong to the tribe, 108 00:07:00,976 --> 00:07:03,941 the men to all the women, and the women to all the men. 109 00:07:04,409 --> 00:07:07,704 Understand? Your idea would be the end of the world. 110 00:07:10,508 --> 00:07:11,530 Look. 111 00:07:17,339 --> 00:07:18,339 Brit! 112 00:07:20,139 --> 00:07:22,866 Now that I've explained it, will you couple with me? 113 00:07:28,504 --> 00:07:31,368 It's the man from the sea, it's him! Good-bye! 114 00:07:32,070 --> 00:07:33,968 Brit, you're leaving me? 115 00:07:34,369 --> 00:07:38,767 If you don't tell anyone what you said, I'll give you a gorgeous present! 116 00:08:06,629 --> 00:08:10,924 Come one, come all! I come laden with treasure! 117 00:08:11,029 --> 00:08:13,961 But I won't be here long. Hurry, take your pick! 118 00:08:14,062 --> 00:08:16,891 Choose and buy! Lovely treasures, practically for the asking! 119 00:08:16,994 --> 00:08:20,357 This superb necklace, yours for two chickens. Who is this? 120 00:08:20,460 --> 00:08:22,755 Your necklace... 121 00:08:23,693 --> 00:08:24,693 Hello. 122 00:08:25,526 --> 00:08:26,650 You must be Brit? 123 00:08:28,625 --> 00:08:29,625 What do you want? 124 00:08:30,358 --> 00:08:32,880 A comb, or a necklace? 125 00:08:33,091 --> 00:08:36,454 Genuine ostrich teeth, very rare. Well, what do you want? 126 00:08:36,557 --> 00:08:38,351 You. Come with me. 127 00:08:38,556 --> 00:08:39,180 When? 128 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 Right away. 129 00:08:41,023 --> 00:08:42,114 No, tomorrow. 130 00:08:42,622 --> 00:08:45,452 I tell you, in my humble way, 131 00:08:45,789 --> 00:08:47,186 you know I'm very popular. 132 00:08:47,554 --> 00:08:51,543 You can't just move in like that, you'll have to reserve quite a while in advance. 133 00:08:52,421 --> 00:08:53,421 I'm very sorry. 134 00:08:56,186 --> 00:08:57,186 Brit! 135 00:09:01,885 --> 00:09:03,748 All right, here's a nice hat... 136 00:09:07,551 --> 00:09:10,175 He doesn't want me, he doesn't want me, he doesn't want me! 137 00:09:10,350 --> 00:09:12,509 He'll go with anyone else, but not with me! 138 00:09:12,716 --> 00:09:13,875 Tomorrow, he said. 139 00:09:14,483 --> 00:09:16,108 Can you imagine saying that to me? 140 00:09:16,216 --> 00:09:19,011 Well, while you wait for tomorrow, come couple with me. 141 00:09:19,116 --> 00:09:22,638 No, no, no, he's the one that I want! 142 00:09:23,048 --> 00:09:26,241 You promised me a present. Give me the man from the sea. 143 00:09:27,581 --> 00:09:30,046 I want him right away, right away, right away! 144 00:09:30,713 --> 00:09:33,735 I want to beat him, to bite him in the nose! 145 00:09:34,445 --> 00:09:36,206 I want him to crawl and ask forgiveness! 146 00:09:37,212 --> 00:09:38,905 Oh, the Pig- 147 00:09:40,045 --> 00:09:41,135 I love him! 148 00:09:48,509 --> 00:09:51,839 Love him? What's that mean? 149 00:09:53,175 --> 00:09:56,901 Love is... I don't know. 150 00:10:04,040 --> 00:10:07,472 Rak, Why'd he do that to me? 151 00:10:08,772 --> 00:10:10,204 Am I that ugly? 152 00:10:11,739 --> 00:10:14,829 You're as ugly and dirty as if I'd re-created... 153 00:10:18,270 --> 00:10:19,428 Re-created... 154 00:10:20,370 --> 00:10:21,768 Light! 155 00:10:22,269 --> 00:10:26,564 Great saber-tooth bladder, there's none at all in these modern caves. Wait. 156 00:10:27,901 --> 00:10:30,628 Close your eyes. No, open them. 157 00:10:31,668 --> 00:10:32,668 There, hold it. 158 00:10:45,531 --> 00:10:47,588 That's it, I've got it! 159 00:10:47,931 --> 00:10:51,260 Oh, what an idea. Brit, I said I'd give you a present! 160 00:10:51,397 --> 00:10:53,329 Even if you haven't earned it. 161 00:10:53,497 --> 00:10:54,519 Believe me. 162 00:10:55,796 --> 00:10:56,819 Come here. 163 00:10:57,763 --> 00:10:59,058 Sit down here. 164 00:11:02,862 --> 00:11:05,793 You're pretty? I'm going to make you beautiful! 165 00:11:07,494 --> 00:11:09,255 Don't worry about a thing, my sweet. 166 00:11:10,893 --> 00:11:13,723 Just stay there. Inspire me. 167 00:11:16,392 --> 00:11:17,449 Yellow. 168 00:11:18,225 --> 00:11:19,225 Blue. 169 00:11:21,491 --> 00:11:24,355 You know, Brit, this business... 170 00:11:25,057 --> 00:11:27,352 Wait. That's it. 171 00:11:27,790 --> 00:11:31,244 This business about the children, and the sheep... 172 00:11:31,456 --> 00:11:33,422 I've thought it over. 173 00:11:34,621 --> 00:11:37,451 I'm sure of it, the more we speak of it. 174 00:11:37,688 --> 00:11:40,415 Stay like that. Think no more about this outcome. 175 00:11:42,454 --> 00:11:44,646 Your beauty should be your only concern. 176 00:11:46,953 --> 00:11:48,884 To be lovely and please men. 177 00:11:49,186 --> 00:11:52,345 And never to say no. Close your eyes. 178 00:11:56,517 --> 00:12:00,710 Your sheep will never recognize you! Neither will the man from the sea! 179 00:12:04,249 --> 00:12:08,681 Sheep couple because they must, but we do it for pleasure. 180 00:12:08,849 --> 00:12:11,280 You understand, it changes everything. 181 00:12:36,410 --> 00:12:37,739 You want to tonight? Answer. 182 00:12:37,943 --> 00:12:39,272 I already said no. 183 00:12:41,875 --> 00:12:43,221 You were in quite a rush awhile ago. 184 00:12:43,241 --> 00:12:44,730 I changed my mind. 185 00:12:54,606 --> 00:12:55,730 Listen, Brit. 186 00:12:56,473 --> 00:12:58,370 Listen, what's happening is serious! 187 00:12:59,205 --> 00:13:01,762 Everybody knows they can count on my discretion, 188 00:13:01,871 --> 00:13:04,564 but no matter how careful you are, some things get around. 189 00:13:05,404 --> 00:13:08,063 And all those who hear the story will say, 190 00:13:09,036 --> 00:13:10,797 that the girls of your tribe... 191 00:13:12,136 --> 00:13:14,896 refuse the men without a reason! 192 00:13:15,469 --> 00:13:17,866 People will say you are immoral! 193 00:13:24,534 --> 00:13:26,193 What can you do? 194 00:13:29,599 --> 00:13:30,825 You want me to sing? 195 00:13:33,498 --> 00:13:34,794 You want me to dance? 196 00:13:36,432 --> 00:13:37,988 You're not very strong. 197 00:13:38,497 --> 00:13:39,497 Me? 198 00:13:41,964 --> 00:13:43,793 Who is the strongest man here? 199 00:13:43,897 --> 00:13:45,522 Him! 200 00:13:46,196 --> 00:13:47,196 Watch. 201 00:14:02,026 --> 00:14:03,026 Well? 202 00:14:12,058 --> 00:14:13,683 Anything else you can do? 203 00:16:01,569 --> 00:16:04,500 No. Another time. 204 00:16:05,802 --> 00:16:09,359 When you return, I'll think it over. 205 00:16:12,534 --> 00:16:15,829 But, Brit! What do you want? 206 00:16:51,693 --> 00:16:54,681 I'm rich. I'm very rich. 207 00:16:56,458 --> 00:17:00,685 When I finish trading tomorrow, I'll be richer than you can imagine. 208 00:17:05,357 --> 00:17:06,947 One necklace... 209 00:17:07,857 --> 00:17:09,482 Two necklaces... 210 00:17:11,156 --> 00:17:13,053 Three necklaces... 211 00:17:13,522 --> 00:17:15,351 You want me to dance for you? 212 00:17:45,516 --> 00:17:48,743 What's gotten into you? You're even crazier than before. 213 00:17:49,215 --> 00:17:50,703 Were you a success tonight? 214 00:17:54,614 --> 00:17:57,977 Tell me, where did you swipe all that? 215 00:18:03,879 --> 00:18:05,935 You robbed someone? 216 00:18:06,611 --> 00:18:09,099 An out-of-towner? The man from the sea! 217 00:18:10,444 --> 00:18:12,409 What happened? Tell me. 218 00:18:14,543 --> 00:18:15,701 Brit, tell me. 219 00:18:19,809 --> 00:18:22,638 He gave me everything - everything! 220 00:18:22,742 --> 00:18:23,935 Why? What for? 221 00:18:26,108 --> 00:18:28,232 To spend the night with me! 222 00:18:30,107 --> 00:18:31,936 Spend the night with you? 223 00:19:04,233 --> 00:19:08,029 Rak, the business about the children and the sheep... 224 00:19:08,799 --> 00:19:10,389 You were right. 225 00:19:14,598 --> 00:19:16,655 It is very different. 226 00:19:20,664 --> 00:19:26,186 And that's another discovery. This one is certain. 227 00:19:42,426 --> 00:19:47,255 Roman Nights 228 00:19:48,725 --> 00:19:52,781 Tonight I sing of her whose supernatural beauty 229 00:19:52,891 --> 00:19:55,356 sets aflutter the hearts of all the poets. 230 00:19:55,523 --> 00:20:00,819 Tonight I sing the praise of her who, as virtuous as Juno, 231 00:20:00,923 --> 00:20:03,615 as wise as Minerva, 232 00:20:03,755 --> 00:20:09,744 as dazzling as Venus rising from the waves, is the toast of the Roman Empire. 233 00:20:09,921 --> 00:20:13,909 Yes, I sing of the spouse of our venerated Caesar. 234 00:20:14,386 --> 00:20:17,318 Appearing beautiful even among the beautiful, 235 00:20:17,419 --> 00:20:20,441 appearing, you who are the pride of our city, 236 00:20:20,552 --> 00:20:25,109 face to face with Camilla, Lucretia, 237 00:20:25,217 --> 00:20:27,149 Cornelia, Calpurnia, 238 00:20:27,484 --> 00:20:29,449 Pompeiia, Julia... 239 00:20:31,049 --> 00:20:32,447 I'm not finished yet. 240 00:20:32,650 --> 00:20:33,808 Are you going to be long? 241 00:20:33,916 --> 00:20:36,882 The list of beauties is long, Caesar. Shall I go on? 242 00:20:37,182 --> 00:20:40,477 No. The prostitu-... The dancers! 243 00:20:41,015 --> 00:20:42,105 The dancers, quickly! 244 00:20:42,947 --> 00:20:46,379 Poet, of all your poems I prefer above all... 245 00:20:46,647 --> 00:20:48,874 the beauty of her who inspires them. 246 00:21:32,904 --> 00:21:34,995 Once there was good food at the Emperor's - 247 00:21:35,104 --> 00:21:38,160 now the tradition's dying, it's more and more frugal, 248 00:21:38,270 --> 00:21:40,758 and when I leave the palace, I'm still hungry. 249 00:21:40,870 --> 00:21:45,029 This is the first Empress to watch dancers with a professional eye. 250 00:21:45,402 --> 00:21:47,992 They say that when Caesar met her, 251 00:21:48,101 --> 00:21:50,067 she too was only a simple ballerina. 252 00:21:50,401 --> 00:21:52,696 She exaggerates her strange ways. 253 00:21:52,801 --> 00:21:56,459 She amuses the Emperor very much with her exotic accent. 254 00:22:19,629 --> 00:22:22,719 The Emperor is having treasury difficulties, it would seem. 255 00:22:23,027 --> 00:22:25,891 He categorically refuses to give us money. 256 00:22:26,794 --> 00:22:28,851 On the contrary, it's he who asks it from us. 257 00:22:29,893 --> 00:22:31,483 The gods are no longer with us. 258 00:22:31,960 --> 00:22:33,516 Is this ballet again? 259 00:22:33,793 --> 00:22:37,986 Oh yes, tonight it's a great talent, she's superb. 260 00:22:41,424 --> 00:22:43,050 And you call that an orchestra? 261 00:22:43,157 --> 00:22:47,384 With Oriental dances, Caesar, I thought a small orchestra would be more intimate. 262 00:22:48,289 --> 00:22:48,982 And the drummers? 263 00:22:49,089 --> 00:22:51,611 They promised to come as soon as they arrived, Caesar. 264 00:22:51,722 --> 00:22:54,812 There are more candied rose petals, I want my candied rose petals! 265 00:22:54,921 --> 00:22:57,251 I'll send for them right away. 266 00:23:02,054 --> 00:23:04,679 And now, bring the candied rose petals. Be quick! 267 00:23:04,919 --> 00:23:06,112 The petals are all gone. 268 00:23:06,220 --> 00:23:08,685 Gone, how? We had plenty of them. 269 00:23:16,917 --> 00:23:18,042 And the rose petals? 270 00:23:18,151 --> 00:23:19,707 Eaten by a hungry slave. 271 00:23:19,817 --> 00:23:21,907 If I catch sight of this man, I'll kill him! 272 00:23:22,016 --> 00:23:24,362 I'm sorry, but the last three nights we served the guests... 273 00:23:24,382 --> 00:23:25,382 Be quiet! 274 00:23:25,416 --> 00:23:29,177 I don't want to hear it! Not another word! 275 00:23:29,281 --> 00:23:32,371 Remember there's only one person who counts here, and that's me! 276 00:23:32,647 --> 00:23:33,704 Caesar. 277 00:23:33,881 --> 00:23:35,312 Yes, Domitilla? 278 00:23:35,414 --> 00:23:36,538 I'd like to retire. 279 00:23:36,646 --> 00:23:38,908 Yes, if you like. Give me a little kiss. 280 00:23:47,477 --> 00:23:49,000 Don't be too long. 281 00:23:58,742 --> 00:24:00,230 Everybody out! 282 00:24:00,576 --> 00:24:04,769 Get out, everyone, quickly! I can feel a whim coming on! My time is precious! 283 00:24:05,541 --> 00:24:07,097 - No, no, you ska'! - 284 00:24:16,839 --> 00:24:19,135 That means you too, I said everybody out! 285 00:24:23,704 --> 00:24:24,999 Have you eaten? 286 00:24:26,571 --> 00:24:28,059 You're enjoying yourself? 287 00:24:29,770 --> 00:24:31,531 Poets are always hungry, true? 288 00:24:32,836 --> 00:24:36,290 Would you like some fruit from my garden? My reserve is just in. 289 00:24:36,402 --> 00:24:38,390 Where did it go? Oh, they ate it. 290 00:24:38,801 --> 00:24:39,801 Come, come. 291 00:24:43,533 --> 00:24:45,795 There we are. Eat. 292 00:24:58,398 --> 00:24:59,829 Listen to them outside. 293 00:25:02,397 --> 00:25:03,953 Dancing in the streets. 294 00:25:07,829 --> 00:25:09,419 The people are enjoying themselves. 295 00:25:09,862 --> 00:25:12,521 From the first day I set foot in this palace, I've been bored. 296 00:25:12,627 --> 00:25:15,074 Tomorrow it'll be four months since I left the legions in Africa. 297 00:25:15,094 --> 00:25:16,787 I suppose a war would amuse you? 298 00:25:16,893 --> 00:25:18,586 But all this peace... 299 00:25:20,159 --> 00:25:23,955 You're right. Little by little the Romans are losing their virility. 300 00:25:24,725 --> 00:25:28,179 Until Augustus, the circus games sometimes drew up to 10,000 fighters, 301 00:25:28,292 --> 00:25:30,484 and the slaves fought frightful combats. 302 00:25:30,591 --> 00:25:32,715 They knew how to amuse themselves back then. 303 00:25:32,857 --> 00:25:34,482 Here it's all about love. 304 00:25:34,723 --> 00:25:36,416 There's never any fantasy. 305 00:25:36,523 --> 00:25:40,682 I lie beside the Empress, and I need inspiration for it. 306 00:25:41,556 --> 00:25:42,885 I'm so bored. 307 00:25:44,588 --> 00:25:47,452 All your imagination needs is a little titillation. 308 00:25:47,954 --> 00:25:51,011 To know once again the thrill of desire. 309 00:25:51,120 --> 00:25:53,348 You know there are, in such cases, 310 00:25:53,453 --> 00:25:56,213 certain precious beauties who know their trade... 311 00:25:57,119 --> 00:25:59,584 special envoys of certain things! 312 00:25:59,685 --> 00:26:00,685 You know one? 313 00:26:00,718 --> 00:26:03,206 Oh yes, you can find them here and there. 314 00:26:03,418 --> 00:26:08,111 At the Greek's, there's an extraordinary choice. The stars of their profession. 315 00:26:08,217 --> 00:26:10,046 Expensive too, of course, 316 00:26:10,150 --> 00:26:14,774 but the ambience is elegant, intellectual, you can talk about art and poetry. 317 00:26:16,049 --> 00:26:20,071 Poetry's a wonderful idea. I'll go tell the Empress. 318 00:26:28,146 --> 00:26:29,373 Well? 319 00:26:30,612 --> 00:26:31,612 Well, what? 320 00:26:33,379 --> 00:26:35,344 Caesar, have you nothing to say? 321 00:26:37,378 --> 00:26:38,401 Me, no. 322 00:26:45,509 --> 00:26:50,066 No, I'm sorry, but first I must work, work with my poet. 323 00:26:50,242 --> 00:26:53,071 On a speech that I'm to deliver tomorrow. 324 00:26:53,941 --> 00:26:56,236 Tomorrow's quite a day. 325 00:26:56,340 --> 00:26:59,272 I wish you'd concentrate on making tonight quite a night. 326 00:27:00,573 --> 00:27:02,062 The Empire, the Empire... 327 00:27:02,173 --> 00:27:04,264 Oh, you and your Empire. 328 00:27:04,373 --> 00:27:05,929 Yes, I admit I'm a workhorse. 329 00:27:06,705 --> 00:27:09,136 What jewelry! Where did you get those? 330 00:27:10,272 --> 00:27:11,635 They cost a fortune. 331 00:27:12,337 --> 00:27:14,859 Oh no, it was a fantastic sale. 332 00:27:14,970 --> 00:27:16,936 You can't imagine the price I paid. 333 00:27:17,570 --> 00:27:19,797 Well, I'm glad to hear it. 334 00:27:21,335 --> 00:27:23,233 But now I must get back to work. 335 00:27:23,736 --> 00:27:27,428 Please don't wait up for me, I'm sure I'll be getting in late. 336 00:27:28,067 --> 00:27:29,363 Give me a kiss? 337 00:27:53,163 --> 00:27:57,118 During the three days of Saturnalia, the most total license is everywhere. 338 00:27:57,228 --> 00:28:00,682 People parade through the streets, 339 00:28:00,795 --> 00:28:04,659 the boys dress as girls and the girls dress as boys - watch out, Caesar... 340 00:28:04,960 --> 00:28:07,824 Shh, it's not Caesar! You told me this. 341 00:28:07,994 --> 00:28:10,039 But where is the Greek's? I'm starting to get worked up. 342 00:28:10,059 --> 00:28:11,991 Oh, it's there, not here! 343 00:28:12,126 --> 00:28:13,148 Ah, there it is! 344 00:28:16,491 --> 00:28:19,048 Yes, watch out for mistakes. 345 00:28:19,158 --> 00:28:21,555 With all the disguises, I was mistaken myself last night. 346 00:28:21,657 --> 00:28:24,020 I saw a pretty girl, you see, and I said to myself: 347 00:28:24,123 --> 00:28:28,055 that's a boy. But not at all, I confirmed that it was a girl! 348 00:28:28,256 --> 00:28:30,085 Isn't it funny? 349 00:28:31,122 --> 00:28:34,519 Excuse me, Caesar, I respect your desire to remain anonymous. 350 00:28:34,988 --> 00:28:37,954 I'll present you to the Greek - she's a woman of the world, you'll see - 351 00:28:38,054 --> 00:28:38,678 But her house? 352 00:28:38,788 --> 00:28:42,345 Exceptional, they discuss philosophy and Roman literature there every night. 353 00:28:42,486 --> 00:28:47,145 I don't know what they'll think of us coming so late, people may say 354 00:28:47,353 --> 00:28:51,011 we are indecent, but use certain manners and they'll approve... 355 00:28:51,118 --> 00:28:54,641 My reign will be categorized as rash, and the Romans as renegades. 356 00:28:59,517 --> 00:29:01,176 Is your mistress in this evening? 357 00:29:01,283 --> 00:29:03,748 She's always in for you and your friends. 358 00:29:03,949 --> 00:29:05,914 Enter, my dear Tiberus. 359 00:29:21,812 --> 00:29:23,675 I like it at first sight. 360 00:29:27,278 --> 00:29:29,539 Menippus, why are you so late tonight? 361 00:29:29,644 --> 00:29:31,190 If you think I've been enjoying myself... 362 00:29:31,210 --> 00:29:32,971 You must have been at... 363 00:29:36,709 --> 00:29:39,698 My dear Menippus, you grow more seductive every day. 364 00:29:39,876 --> 00:29:42,103 I understand why the girls are crazy about you. 365 00:29:44,041 --> 00:29:46,199 We're in very attractive company. 366 00:29:49,640 --> 00:29:53,696 I must say they look quite elegant. And too well-behaved. 367 00:29:54,106 --> 00:29:56,367 They do now, but just wait a while. 368 00:29:56,472 --> 00:29:58,097 I'm counting on you. 369 00:29:58,471 --> 00:30:01,562 I'm not going to waste another Roman night. 370 00:30:01,971 --> 00:30:05,528 I'm all prickly with desire. All prickly. 371 00:31:02,892 --> 00:31:06,085 Ah, good. Is this one of your friends, Menippus? 372 00:31:06,225 --> 00:31:08,884 Yes, a friend who's passing through. 373 00:31:08,991 --> 00:31:11,286 A military man who comes to stretch out and relax. 374 00:31:11,557 --> 00:31:14,182 I'm pleased to present Madame Minerva. 375 00:31:14,290 --> 00:31:16,221 You have considerate friends. 376 00:31:17,856 --> 00:31:19,549 You are at least a general? 377 00:31:20,123 --> 00:31:20,986 Yes. 378 00:31:21,089 --> 00:31:24,248 My dear Menippus, to have brought me so distinguished a friend! 379 00:31:24,355 --> 00:31:26,547 I will see you receive all possible consideration. 380 00:31:26,654 --> 00:31:32,244 If you like, I can give him a marvelous companion, dazzling. 381 00:31:32,520 --> 00:31:33,951 Incredible body. 382 00:31:34,220 --> 00:31:35,015 Where is she? 383 00:31:35,120 --> 00:31:37,483 Patience, I'll take care of everything. 384 00:31:38,285 --> 00:31:41,580 Elvira, take him to the Oriental. 385 00:31:44,917 --> 00:31:48,508 Recite some poetry while I'm gone, in the mistress's honor. 386 00:31:50,750 --> 00:31:52,908 Good luck, General. 387 00:31:55,381 --> 00:31:56,847 Come, follow me. 388 00:32:02,380 --> 00:32:04,243 Now the senator wants a Negress. 389 00:32:04,347 --> 00:32:05,903 He can't get enough. 390 00:32:11,245 --> 00:32:12,245 It's in there. 391 00:32:13,112 --> 00:32:14,476 Yes, in there. 392 00:32:14,845 --> 00:32:18,004 Please don't forget our pension fund. 393 00:32:18,644 --> 00:32:19,802 It's all I've got. 394 00:32:38,774 --> 00:32:41,001 Come, don't be afraid, enter. 395 00:32:41,940 --> 00:32:43,064 Are you the Oriental? 396 00:33:05,035 --> 00:33:06,194 What's your name? 397 00:33:06,335 --> 00:33:09,095 My name is Domitilla, and I'm the Empress! 398 00:33:11,467 --> 00:33:12,467 What are you doing here? 399 00:33:12,700 --> 00:33:15,257 Pig! Traitor! Degenerate sex maniac! 400 00:33:16,366 --> 00:33:17,991 Quiet, everyone will hear. 401 00:33:18,432 --> 00:33:20,193 To think how you tricked me. 402 00:33:20,299 --> 00:33:24,492 "Darling, I've got to go, tomorrow I must address the Empire" - what Empire! 403 00:33:24,598 --> 00:33:28,030 And the whole time, you were planning to... 404 00:33:28,163 --> 00:33:28,925 They can hear you... 405 00:33:29,063 --> 00:33:30,756 Let them hear, that's exactly what I want! 406 00:33:31,529 --> 00:33:33,256 Domitilla... 407 00:33:34,029 --> 00:33:37,552 When I think that I believed you, and you could so grossly abuse my faith. 408 00:33:37,695 --> 00:33:39,661 I don't understand, I don't understand. 409 00:33:39,729 --> 00:33:41,541 You don't understand, I'll make you understand. 410 00:33:41,561 --> 00:33:47,959 I'll cry out in the forum, Caesar Flavius is a pig! He is the dishonor of Rome! 411 00:33:48,060 --> 00:33:51,321 Will you be quiet? I don't want our dirty laundry washed in public. 412 00:33:51,460 --> 00:33:54,448 There's too much to wash. When I think how my poor mother warned me 413 00:33:54,559 --> 00:33:58,615 if I took up with a dirty old Emperor, it would be a disaster! 414 00:33:58,725 --> 00:34:02,622 Now darling, please don't get upset, and I'll give you Cleopatra's necklace. 415 00:34:02,724 --> 00:34:05,019 You mean, the copy that isn't gold. 416 00:34:05,557 --> 00:34:07,250 I'll give you the cash box. 417 00:34:07,456 --> 00:34:11,615 There's nothing in it. And don't try to bribe me, I'm not for sale like the others. 418 00:34:30,385 --> 00:34:33,873 You're beautiful. You're beautiful. 419 00:34:37,650 --> 00:34:40,275 And when you're angry, you're even more beautiful. 420 00:34:40,383 --> 00:34:43,644 You know I'm beautiful, and you go rooting in brothels. 421 00:34:43,749 --> 00:34:46,374 Oh, when you're like this, you're no longer a woman, 422 00:34:46,482 --> 00:34:50,573 you're a tigress. Let me be, I'm a hunter, I will take you! 423 00:34:50,681 --> 00:34:51,703 What are you doing? 424 00:34:51,814 --> 00:34:53,246 I have many things to say to you. 425 00:34:53,346 --> 00:34:56,244 I must say at home you're not so talkative. 426 00:34:56,346 --> 00:34:58,107 Tonight, I swear it, I could talk all night. 427 00:34:59,245 --> 00:35:00,802 And besides, I've paid. 428 00:35:01,312 --> 00:35:02,607 Then why wait? 429 00:35:02,712 --> 00:35:05,769 Forgive me, forgive me, my sweet. 430 00:35:05,877 --> 00:35:09,274 Domitilla, I'm speechless. 431 00:35:13,743 --> 00:35:15,299 How handsome you are. 432 00:35:16,076 --> 00:35:18,065 And strong. You'll see, strong. 433 00:35:22,741 --> 00:35:26,070 Drusilla! Drusilla! 434 00:35:26,207 --> 00:35:28,173 When the Oriental leaves, give her this. 435 00:35:28,274 --> 00:35:29,705 For the Oriental, right. 436 00:35:29,807 --> 00:35:31,999 And don't let the general see. 437 00:35:37,038 --> 00:35:38,765 Come! Come! 438 00:35:38,871 --> 00:35:39,871 Happy? 439 00:35:39,905 --> 00:35:42,132 Of course. Just a bit tired. 440 00:35:42,237 --> 00:35:45,225 Whatever gave you the idea of dressing up as an Oriental? 441 00:35:47,003 --> 00:35:51,128 I wanted to please you. I wanted to save our love. 442 00:35:53,035 --> 00:35:56,626 Rediscover the violence of our passion. It was the only way. 443 00:35:56,735 --> 00:35:58,375 But how did you know I'd be at the Greeks? 444 00:35:58,435 --> 00:36:01,423 Everyone in Rome knows, it's common knowledge. 445 00:36:01,534 --> 00:36:05,022 I may have gone to Sabulla's two or three times, that's all. 446 00:36:06,066 --> 00:36:08,896 Five maybe, but at the Greek's it was my first visit, I swear. 447 00:36:09,266 --> 00:36:10,788 You're still lying. 448 00:36:11,298 --> 00:36:13,196 Domitilla, it's the truth. 449 00:36:15,397 --> 00:36:19,090 I've never been to the Greek's before. But I promise I'll go back often. 450 00:36:19,197 --> 00:36:20,321 Go back? 451 00:36:20,430 --> 00:36:21,521 With you. 452 00:36:23,896 --> 00:36:25,475 Because it was very stimulating at the Greek's. 453 00:36:25,495 --> 00:36:26,756 Oh, my darling. 454 00:36:28,195 --> 00:36:30,683 The bed is much better than ours, it's bouncier. 455 00:36:30,795 --> 00:36:32,158 Caesar! 456 00:36:32,261 --> 00:36:34,284 Yes, it's bouncier. I'll buy it. 457 00:36:34,660 --> 00:36:36,523 Domitilla, lie down next to me. 458 00:36:36,627 --> 00:36:37,819 I'm so tired. 459 00:36:37,926 --> 00:36:40,949 Of course you are, let me help you with that. 460 00:36:41,060 --> 00:36:43,252 What a marvelous adventure. 461 00:36:44,992 --> 00:36:47,685 For three pieces of gold, I found our love intact. 462 00:36:57,156 --> 00:36:58,315 Well then... 463 00:37:01,922 --> 00:37:03,819 Miss Empress! 464 00:37:05,155 --> 00:37:07,018 Well, the profession certainly has a future. 465 00:37:38,181 --> 00:37:42,272 Who'll buy my fish? A fine carp? Down with the aristocrats! 466 00:37:42,514 --> 00:37:44,377 Hello, brotherhood, citizen Mimi. 467 00:37:45,646 --> 00:37:46,203 How much? 468 00:37:46,312 --> 00:37:47,403 Two sous. 469 00:37:48,613 --> 00:37:49,636 Too expensive. 470 00:37:51,612 --> 00:37:53,544 Mimi! 471 00:37:54,211 --> 00:37:55,506 You again? 472 00:37:56,011 --> 00:37:57,203 Please, Mimi. 473 00:37:57,310 --> 00:37:58,207 You haven't any money? 474 00:37:58,310 --> 00:37:59,571 I've got two sous. 475 00:38:00,576 --> 00:38:02,201 All right, two sous' worth you get. 476 00:38:04,043 --> 00:38:05,236 Be quick about it. 477 00:38:27,338 --> 00:38:29,304 "Say thank-you" 478 00:38:34,437 --> 00:38:35,766 Charity, citizen. 479 00:38:36,003 --> 00:38:36,661 Loafer. 480 00:38:36,770 --> 00:38:38,133 You old miser! 481 00:38:39,136 --> 00:38:40,363 Miser? 482 00:38:41,136 --> 00:38:45,534 Rat eater, bundle of rags. Garbage! 483 00:38:45,968 --> 00:38:48,263 He's a disgrace to the Republic. 484 00:38:49,467 --> 00:38:52,194 Hey, where's the Mimi girl? 485 00:38:52,300 --> 00:38:53,663 Wait. She's upstairs. 486 00:38:54,700 --> 00:38:56,688 Hey! Hey! 487 00:38:56,832 --> 00:38:59,696 Mimi! Mimi! 488 00:38:59,831 --> 00:39:01,956 Stop your screaming, Toinette, I'm over here. 489 00:39:04,531 --> 00:39:05,258 What is it? 490 00:39:05,364 --> 00:39:08,023 Well, there's a man brought a bed for you. 491 00:39:08,131 --> 00:39:10,153 Oh, they bring their own now! 492 00:39:11,929 --> 00:39:14,087 This is a present from citizen Arthur, 493 00:39:14,195 --> 00:39:17,490 secretary of the civil committee for reclassifying domestic manpower. 494 00:39:17,595 --> 00:39:18,595 Oh, how sweet. 495 00:39:18,662 --> 00:39:19,525 What, me? 496 00:39:19,628 --> 00:39:20,685 No, the bed. 497 00:39:20,827 --> 00:39:22,787 You're pretty spoiled, aren't you? It's marvelous. 498 00:39:22,861 --> 00:39:23,554 What, me? 499 00:39:23,661 --> 00:39:24,990 Not you, the bed. 500 00:39:25,093 --> 00:39:28,218 You always manage to find the good ones. Not me. 501 00:39:28,493 --> 00:39:31,453 Just watch your language and keep your mind on business, that's the secret. 502 00:39:31,526 --> 00:39:34,616 Hey, get going, you girls would prefer to be in it than under it. 503 00:39:34,725 --> 00:39:37,316 Well run upstairs, my friend. 504 00:39:41,723 --> 00:39:44,154 They send you things. You've got nice clients, huh? 505 00:39:44,256 --> 00:39:48,052 Yes, but they're not very distinguished, they're uncouth. 506 00:39:48,288 --> 00:39:50,254 I've always dreamt of a gentleman. 507 00:39:50,555 --> 00:39:55,316 All I get is bailiffs, jailers, guards, public executioners, and under-commissioners 508 00:39:55,421 --> 00:39:58,581 of the committee of reclassifying my art. But the nobility never come to see me. 509 00:39:58,654 --> 00:40:02,211 Well, citizen, I leave now. Or shall I take it in kind? 510 00:40:04,219 --> 00:40:07,447 Oh, you girls! You cheer me up. 511 00:40:09,485 --> 00:40:13,076 Well, I better stop fooling around, I've got someone coming. 512 00:40:20,416 --> 00:40:21,643 What are you doing there? 513 00:40:22,016 --> 00:40:23,243 My name's Philibert. 514 00:40:23,382 --> 00:40:24,041 So what? 515 00:40:24,149 --> 00:40:27,875 I'm looking for Mademoiselle Mimi. I hope that she could be you. 516 00:40:28,648 --> 00:40:30,204 Well, yes. Why? 517 00:40:31,514 --> 00:40:33,502 A friend gave me your address. 518 00:40:35,146 --> 00:40:38,044 He wasn't lying, you're adorable. 519 00:40:38,146 --> 00:40:42,873 I followed you up the stairs. You were enchanting. Like a fairy-tale. 520 00:40:45,811 --> 00:40:46,969 Come this way. 521 00:40:55,743 --> 00:40:57,674 Be quiet, wait for me over there. 522 00:41:02,308 --> 00:41:04,899 So there you are. Do you like it? 523 00:41:05,240 --> 00:41:05,899 Is it gold? 524 00:41:06,007 --> 00:41:08,098 You don't suppose I could lift it if it was, do you? 525 00:41:08,207 --> 00:41:09,695 Oh well, put it here. 526 00:41:12,072 --> 00:41:15,504 Oh Mimi, you pig! 527 00:41:17,372 --> 00:41:18,372 Joseph. 528 00:41:18,638 --> 00:41:22,763 A magistrate should be master of his feelings, and you behave like a beast. 529 00:41:22,870 --> 00:41:25,335 I can't help myself. I can't help it, I'm boiling! 530 00:41:25,470 --> 00:41:28,095 Well, when can... 531 00:41:28,836 --> 00:41:30,768 When can we get married? 532 00:41:31,602 --> 00:41:32,602 How was work? 533 00:41:32,669 --> 00:41:35,327 Oh, quite good. I rounded up a dozen or so. 534 00:41:35,901 --> 00:41:40,730 A count, three dukes, a marquise, some of their sympathizers... 535 00:41:41,300 --> 00:41:43,959 Enough for us to put on a show. 536 00:41:46,299 --> 00:41:47,299 Look! 537 00:41:49,598 --> 00:41:51,030 They've just beheaded another. 538 00:41:52,431 --> 00:41:53,556 And my cash. 539 00:41:53,864 --> 00:41:58,193 That's all you ever think of. You wanted to be lodged in a nice district, I did it. 540 00:41:58,297 --> 00:42:01,309 A window overlooking the guillotine, you got it. Are you still making it there? 541 00:42:01,329 --> 00:42:02,625 As long as they cut off heads. 542 00:42:02,730 --> 00:42:05,320 That window is steady income. We can get married soon. 543 00:42:05,829 --> 00:42:09,726 Why not? I give everything and get nothing in return. 544 00:42:10,161 --> 00:42:12,649 I don't count anymore? 545 00:42:12,761 --> 00:42:17,283 I don't like that a commissar of the Republic should sleep with a girl he may marry, 546 00:42:17,393 --> 00:42:19,291 the way he might sleep with a dancer. 547 00:42:21,159 --> 00:42:22,749 Marriage is a sacrament. 548 00:42:23,158 --> 00:42:24,714 I must think it over. 549 00:42:25,558 --> 00:42:27,319 All right, I'll leave you alone. 550 00:42:27,458 --> 00:42:29,855 All right. Shall I bring you anything? 551 00:42:30,657 --> 00:42:31,315 A piece of furniture? 552 00:42:31,423 --> 00:42:32,911 Fine, fine. 553 00:42:33,290 --> 00:42:34,983 Well then, I'll see you next week. 554 00:42:39,189 --> 00:42:40,677 Don't do anything I wouldn't do. 555 00:42:40,822 --> 00:42:41,480 What wouldn't you do? 556 00:42:41,588 --> 00:42:44,247 Oh, you know what I mean. 557 00:42:44,954 --> 00:42:47,613 If you can't be good, you must be very careful. 558 00:42:48,287 --> 00:42:49,980 Ah, the innocent. 559 00:43:31,778 --> 00:43:33,744 Did you come here for the window or for me? 560 00:43:35,211 --> 00:43:36,302 For you, for you. 561 00:43:38,677 --> 00:43:40,835 I don't have many musicians in my clientele, 562 00:43:40,977 --> 00:43:43,568 they're businessmen mostly, people with money. 563 00:43:45,742 --> 00:43:49,969 Money! You see what I mean? 564 00:43:57,240 --> 00:44:01,534 It's kind of you to come, but I have an appointment with a Corsican captain. 565 00:44:01,639 --> 00:44:04,503 A young man with a future, we may get married. So we must hurry. 566 00:44:06,439 --> 00:44:11,063 I hope he's not early. Let's see, with him that'll make two, and then three, 567 00:44:11,271 --> 00:44:15,668 and that'll make four... But what's he doing? 568 00:44:15,836 --> 00:44:22,427 Let's see, four, four, how much does that make? Four times four is sixteen... 569 00:44:22,602 --> 00:44:23,602 Say! 570 00:44:24,034 --> 00:44:25,966 Were you told the way I prefer to settle? 571 00:44:26,834 --> 00:44:28,891 Always gold, never paper. 572 00:44:30,667 --> 00:44:32,996 I don't believe in bank notes, do you? 573 00:44:35,499 --> 00:44:38,021 We were born to love each other and look what happens. 574 00:44:39,098 --> 00:44:43,190 The crowd all watching, the guards, their pikes, 575 00:44:44,164 --> 00:44:46,959 the guillotine, the basket. 576 00:44:47,130 --> 00:44:50,959 Hey, I'm not being paid to listen to philosophy, but to make love. 577 00:44:52,963 --> 00:44:55,363 And I told you I'm expecting someone, so we have to be quick. 578 00:44:57,062 --> 00:44:58,187 The executioner! 579 00:44:58,461 --> 00:45:00,393 I know him, just a man like the others. 580 00:45:01,394 --> 00:45:02,882 Not for me, madam. 581 00:45:04,827 --> 00:45:06,689 Right. I understand. 582 00:45:07,260 --> 00:45:09,623 You did come for the window and not for me. 583 00:45:09,759 --> 00:45:13,020 And the window is more expensive, my young friend. It's five Louis. 584 00:45:13,125 --> 00:45:14,385 Come on, pay UP- 585 00:45:14,491 --> 00:45:17,389 Just a minute. Just one minute, madame. 586 00:45:17,958 --> 00:45:19,287 At his age. 587 00:45:19,991 --> 00:45:22,956 Getting excited about bloodshed. You should be ashamed. 588 00:45:23,356 --> 00:45:26,220 And over there is all the happiness in the world, even chocolate. 589 00:45:28,789 --> 00:45:29,789 You're a violinist? 590 00:45:40,753 --> 00:45:42,013 You big liar! 591 00:45:43,086 --> 00:45:47,245 You're carrying a weapon! You're plotting something. 592 00:45:47,352 --> 00:45:48,398 Come on, I don't want any trouble. 593 00:45:48,418 --> 00:45:49,907 Give me one minute, madame. 594 00:45:50,651 --> 00:45:52,310 The executioner is almost ready. 595 00:45:54,117 --> 00:45:55,776 Oh well, you're complicated. 596 00:45:56,950 --> 00:45:59,643 I understand, for the old men it gets them in condition. 597 00:46:02,249 --> 00:46:04,339 I almost got myself strangled once. 598 00:46:07,048 --> 00:46:08,707 Life's interesting. 599 00:46:08,981 --> 00:46:13,436 I could never do two things at once, myself. Look here, I can talk if I want to. 600 00:46:15,613 --> 00:46:19,544 Now they're cutting off his shirt. They're removing the wig. 601 00:46:20,445 --> 00:46:21,967 Now the crucifix. 602 00:46:22,078 --> 00:46:23,873 I can't believe God approves all that. 603 00:46:27,477 --> 00:46:29,908 But he's going to be ill! My vinegar... 604 00:46:33,043 --> 00:46:35,668 He's dead. I saw it! 605 00:46:39,042 --> 00:46:40,201 What's it all about? 606 00:46:40,308 --> 00:46:43,069 My uncle, the marquis! 607 00:46:43,241 --> 00:46:44,831 What do you mean? 608 00:46:44,941 --> 00:46:48,464 My uncle, Aguirron de Montalbert, my only family! 609 00:46:48,573 --> 00:46:49,903 There's no one left! 610 00:46:50,006 --> 00:46:51,164 One of those dirty... 611 00:46:51,806 --> 00:46:53,964 I mean, one of those aristocrats? 612 00:46:54,105 --> 00:46:58,763 My dear, when I arrived here, I was poor, and I wasn't able to do you the honor. 613 00:46:59,038 --> 00:47:01,435 But now I can buy you anything I fancy, Mademoiselle Mimi. 614 00:47:02,103 --> 00:47:04,433 Permit me to offer you anything you desire. 615 00:47:05,003 --> 00:47:07,934 Well, four Louis. The normal price. 616 00:47:08,036 --> 00:47:11,490 Four? Forty, my King Louis. Whatever you desire! 617 00:47:13,302 --> 00:47:15,767 Oh, I understand. The sword. 618 00:47:17,601 --> 00:47:19,691 And you didn't say anything, Monsieur Marquis. 619 00:47:21,700 --> 00:47:25,223 Oh, but I ought to have guessed. Your air of dignity. 620 00:47:26,099 --> 00:47:27,893 And no family. 621 00:47:28,798 --> 00:47:29,889 I must go. 622 00:47:30,932 --> 00:47:33,022 What? You're going just like that? 623 00:47:36,197 --> 00:47:40,525 Thank you, Mimi. I will never forget our first meeting. 624 00:47:42,563 --> 00:47:44,119 Thank you for the window. 625 00:47:46,295 --> 00:47:47,295 Adieu. 626 00:47:48,094 --> 00:47:51,526 I'm busy, it's true. But stay awhile. 627 00:47:52,827 --> 00:47:54,554 But I haven't a sou on me. 628 00:47:54,960 --> 00:47:56,323 That's stupid, isn't it? 629 00:47:56,693 --> 00:47:57,920 Yes, it's stupid. 630 00:47:59,593 --> 00:48:03,921 Very stupid indeed. And I inherit... 631 00:48:05,591 --> 00:48:08,954 I inherit an estate, with woods, 632 00:48:09,990 --> 00:48:13,353 with farms, and with kennels. 633 00:48:13,490 --> 00:48:16,785 Will you go hunting? 634 00:48:20,155 --> 00:48:24,052 The early morning departure, with hounds barking and horns blowing. 635 00:48:24,754 --> 00:48:28,117 The domestics all filling the coaches with provisions. 636 00:48:28,453 --> 00:48:32,646 The uniforms, like a brilliant fantasy in the strange gray light of dawn. 637 00:48:34,919 --> 00:48:36,544 It's almost like I was there. 638 00:48:37,285 --> 00:48:38,376 And why not? 639 00:48:39,851 --> 00:48:40,748 You would take me? 640 00:48:40,851 --> 00:48:42,840 With joy, Mademoiselle Mimi! 641 00:48:43,217 --> 00:48:45,808 But not like this, I'll need new clothes. 642 00:48:46,850 --> 00:48:47,850 But of course. 643 00:48:50,582 --> 00:48:54,105 I'll place on your fair head, a tri-cornered velvet hat. 644 00:48:55,015 --> 00:48:59,776 On your shoulders, a cape of ermine. 645 00:49:01,513 --> 00:49:03,411 I will wrap you in silk. 646 00:49:06,179 --> 00:49:07,179 No, we'll do that later. 647 00:49:07,279 --> 00:49:10,642 Your boots. 648 00:49:10,745 --> 00:49:15,699 Your boots are made of antelope. The finest from Sweden. 649 00:49:16,278 --> 00:49:18,039 The pack is waiting. 650 00:49:19,677 --> 00:49:21,165 You're the belle of the hunt. 651 00:49:27,875 --> 00:49:29,670 Do you think they'll accept me? 652 00:49:30,608 --> 00:49:32,233 They'll do what I tell them to. 653 00:50:00,269 --> 00:50:03,462 Know something? This morning I awoke and saw a white pigeon below my window. 654 00:50:03,568 --> 00:50:05,466 I said to myself, it'll be a lucky day. 655 00:50:06,501 --> 00:50:08,160 Are you superstitious too? 656 00:50:11,166 --> 00:50:13,893 You know, I am. I admit it. It's stupid. 657 00:50:14,833 --> 00:50:17,162 One time, for example... 658 00:50:19,431 --> 00:50:21,260 you can explain it any way you like, 659 00:50:22,198 --> 00:50:25,652 I woke up, I put on my clothes and my shoes, and I made a mistake. 660 00:50:28,097 --> 00:50:33,154 I put my right foot in my left shoe and I thought, it's a bad sign, but that's it, it's done. 661 00:50:36,228 --> 00:50:39,523 Well believe it or not, but my feet were aching all day. 662 00:50:39,895 --> 00:50:41,224 Could you be quiet for a bit? 663 00:50:41,327 --> 00:50:43,350 Do you believe in my pigeon this morning? 664 00:50:43,460 --> 00:50:44,460 Yes, my dearest. 665 00:50:45,326 --> 00:50:50,280 To go hunting, be dressed all over in silk, all pretty, all pretty, it's tight-fitting... 666 00:50:50,392 --> 00:50:53,983 Philibert de Montalbert, it sounds like a trumpet! 667 00:50:56,324 --> 00:50:59,585 And lots of servants. And scandals, scandals all over the place. 668 00:50:59,690 --> 00:51:00,837 Can you be quiet for a few minutes? 669 00:51:00,857 --> 00:51:02,947 No, when I'm happy I just have to talk. 670 00:51:04,456 --> 00:51:07,819 And to think I believed you were a musician! I make mistakes like that. 671 00:51:09,122 --> 00:51:10,682 So you weren't friends with your uncle? 672 00:51:10,722 --> 00:51:13,085 My precious, my adorable... 673 00:51:13,255 --> 00:51:14,880 Well, we can't all be friends. 674 00:51:16,621 --> 00:51:18,745 Oh, what are you doing, Monsieur Marquis? 675 00:51:21,919 --> 00:51:24,441 Only an aristocrat could think of a trick like that. 676 00:51:26,519 --> 00:51:31,007 In my position I should know them all. Yet I learn something every day. 677 00:51:31,317 --> 00:51:33,476 Keep quiet, keep quiet. 678 00:51:33,650 --> 00:51:35,843 What's the matter, aren't you interested? 679 00:51:37,949 --> 00:51:40,006 Mimi... 680 00:51:56,579 --> 00:51:58,238 Right. Now I have to go. 681 00:52:00,812 --> 00:52:02,175 Surely you've got a minute. 682 00:52:03,577 --> 00:52:06,805 No, I don't want to meet your captain. Especially if he's Corsican. 683 00:52:09,010 --> 00:52:10,010 I must rush. 684 00:52:10,576 --> 00:52:11,939 To the notary? 685 00:52:13,209 --> 00:52:16,970 The notary? Oh yes, of course, the notary. 686 00:52:18,075 --> 00:52:22,336 It's marvelous, an inheritance. Like that, and one's rich. 687 00:52:24,174 --> 00:52:25,174 Right. See you tomorrow. 688 00:52:25,241 --> 00:52:28,899 Oh yes, tomorrow. How would you like me to be dressed? 689 00:52:29,706 --> 00:52:33,103 I don't know, just naked with a bow around your neck. 690 00:52:34,038 --> 00:52:36,095 You're a real gentleman. 691 00:52:38,304 --> 00:52:39,361 Someone knocked. 692 00:52:45,603 --> 00:52:46,728 I told you someone knocked. 693 00:52:46,936 --> 00:52:49,867 Oh, he's always knocking things around. 694 00:52:50,535 --> 00:52:56,728 All right. Anyway, I think I'll send him off with a flea in his ear! 695 00:52:57,734 --> 00:52:59,359 I'd rather not meet him. 696 00:52:59,501 --> 00:53:01,989 Right. Then I won't open it. 697 00:53:02,099 --> 00:53:05,395 Oh, no. We don't want trouble. 698 00:53:05,565 --> 00:53:09,520 Especially since, to begin with, we'll need a bit of ready cash. 699 00:53:10,031 --> 00:53:14,894 Well yes, the notary, the papers, getting them signed... 700 00:53:15,097 --> 00:53:16,357 How much time will it take? 701 00:53:16,463 --> 00:53:21,485 Oh, I'd be guessing. Maybe months. No, this is really not the moment to... 702 00:53:21,729 --> 00:53:25,820 to give up business, especially since when I come to live with you, 703 00:53:26,495 --> 00:53:28,723 we'll have to be able to face the future. 704 00:53:29,595 --> 00:53:31,651 Oh, I understand. 705 00:53:32,160 --> 00:53:35,683 Here. Come on. Take the back door. 706 00:53:37,526 --> 00:53:40,492 And I'll do my best. You're right, this is no time to stop working. 707 00:53:40,625 --> 00:53:44,523 Madame de Montalbert, I'll go straight to the notary! 708 00:53:47,324 --> 00:53:48,724 I love it when you speak like that. 709 00:53:52,157 --> 00:53:55,883 Don't worry, I'll make him pay for you, the mean old skinflint, you wait and see. 710 00:53:58,188 --> 00:53:59,552 Now I'm all yours. 711 00:53:59,689 --> 00:54:02,984 Yes, all right, but anyway, try to be nice. 712 00:54:17,718 --> 00:54:19,206 Madam, I'm not used to waiting. 713 00:54:19,318 --> 00:54:21,909 Hey there, Napoleon, who do you think you are? 714 00:54:22,051 --> 00:54:25,107 I know exactly who I am. Come on, quick, quick, we must be quick. 715 00:54:25,916 --> 00:54:29,109 Quick, quick, quick. The only word he can pronounce. 716 00:54:35,148 --> 00:54:36,462 Wait, I have to return the clothes. 717 00:54:36,482 --> 00:54:37,482 Don't tell me it worked? 718 00:54:37,514 --> 00:54:38,639 Incredible! 719 00:54:38,881 --> 00:54:39,676 Without paying a sou? 720 00:54:39,781 --> 00:54:41,212 Where would I get the money? 721 00:54:42,480 --> 00:54:45,912 So, do you think I might try, too? Maybe I could go at once. 722 00:54:46,246 --> 00:54:49,439 Antoine, let me tell you something. Pay him. 723 00:54:51,845 --> 00:54:54,901 They all dream about turning into honest women. 724 00:54:55,244 --> 00:54:59,971 But you can't expect them to buy the same story, an uncle who's been guillotined. 725 00:55:00,477 --> 00:55:02,908 Oh, well then I'll have to find something else. 726 00:55:03,009 --> 00:55:04,440 Exactly, Antoine. 727 00:55:06,075 --> 00:55:08,041 You see woman can be clever, 728 00:55:08,374 --> 00:55:10,636 but man has the ideas! 729 00:55:25,605 --> 00:55:28,536 The Gay Nineties 730 00:56:03,031 --> 00:56:07,360 Disgusting, it is. Married men taking out their own wives. 731 00:56:07,930 --> 00:56:09,226 Yes, it's a pity. 732 00:56:09,329 --> 00:56:11,988 Pity? It's unfair competition. This business is dead. 733 00:56:12,095 --> 00:56:14,220 Not altogether. Look over there. 734 00:56:14,328 --> 00:56:15,419 Where? 735 00:56:15,862 --> 00:56:17,088 Behind you. 736 00:56:17,228 --> 00:56:20,716 Don't look now, if he thinks you're eager it'll bring the price down. 737 00:56:22,793 --> 00:56:24,622 He's by himself on the first level. 738 00:56:27,593 --> 00:56:31,581 Look at lover boy. Not for me, thanks. Besides, you saw him first. 739 00:56:31,759 --> 00:56:33,690 It's your back he's looking at. 740 00:56:33,791 --> 00:56:34,791 You sure it's me? 741 00:56:34,891 --> 00:56:36,584 It's you, all right. 742 00:56:41,856 --> 00:56:43,617 He is following me with his eyes. 743 00:56:45,489 --> 00:56:46,750 What did I tell you? 744 00:56:46,888 --> 00:56:49,445 He's lucky business has been bad. 745 00:56:49,888 --> 00:56:51,910 Looks like he's been doing all right. 746 00:56:52,720 --> 00:56:54,709 Look at that stick pin! 747 00:56:56,787 --> 00:56:58,945 Here comes the waiter. Let's see how he tips. 748 00:57:00,020 --> 00:57:02,315 Watch this. Oh no, can he spare it? 749 00:57:02,785 --> 00:57:07,012 Oh well, I'll keep my eyes closed, and think about the Emperor. 750 00:57:08,118 --> 00:57:09,674 Why think about him? 751 00:57:13,083 --> 00:57:15,571 His picture is on the hundred-crown note. 752 00:57:42,678 --> 00:57:43,678 Allow me. 753 00:58:14,805 --> 00:58:16,293 Better watch the door. 754 00:58:16,404 --> 00:58:18,529 Quite right, I was looking at you, you're very... 755 00:58:18,638 --> 00:58:20,160 You didn't hold the door! 756 00:58:20,371 --> 00:58:22,268 Oh, I'm so sorry. 757 00:58:31,535 --> 00:58:32,535 Do come in, please. 758 00:58:32,701 --> 00:58:34,723 This is quite a place you have here. 759 00:58:34,834 --> 00:58:38,231 Actually, all this belongs to a friend of mine. 760 00:58:39,367 --> 00:58:41,196 I thought so. Too bad. 761 00:58:41,332 --> 00:58:42,525 Why do you say that? 762 00:58:42,633 --> 00:58:45,394 Are you disappointed that I brought you here? 763 00:58:45,498 --> 00:58:49,328 No, of course not. But isn't there a bed in here? 764 00:58:49,864 --> 00:58:53,296 A bed? Of course. Let me show you. 765 00:58:57,164 --> 00:59:02,186 This is more like it. What a lovely cage for birds. I mean two lovebirds. 766 00:59:03,629 --> 00:59:06,788 Why don't you get undressed? You're not going to stay like that? 767 00:59:06,995 --> 00:59:08,324 Yes, I mean no. 768 00:59:09,127 --> 00:59:10,423 Want me to turn the light off? 769 00:59:10,593 --> 00:59:11,957 Oh, no. 770 00:59:12,094 --> 00:59:13,684 All right, you want it on. 771 00:59:15,226 --> 00:59:17,248 You want light or you don't want light. 772 00:59:17,426 --> 00:59:22,357 I think maybe be a little of both, half and half... 773 00:59:22,458 --> 00:59:25,288 Whatever you say. Just a matter of taste. 774 00:59:26,891 --> 00:59:28,652 There. How's that? 775 00:59:28,857 --> 00:59:30,379 I'm not so sure. 776 00:59:30,656 --> 00:59:33,121 Oh, you want it complicated. 777 00:59:33,289 --> 00:59:36,686 What do you want? Moonlight, a storm, a night in springtime? 778 00:59:37,488 --> 00:59:40,942 You're acting as if this were the first time you've ever... 779 00:59:41,054 --> 00:59:45,179 Well, yes and no, that is to say, 780 00:59:45,887 --> 00:59:48,717 to use a musical metaphor, 781 00:59:48,953 --> 00:59:54,009 I am what you'd call a pianist who's just a little out of practice. 782 00:59:55,051 --> 00:59:57,915 And you want to practice your music again tonight. 783 00:59:58,018 --> 01:00:00,449 You're so charming, so elegant... 784 01:00:00,551 --> 01:00:03,539 Well then, let's go make some chamber music. 785 01:00:03,984 --> 01:00:05,949 Well get undressed first. 786 01:02:34,221 --> 01:02:35,652 Think about the Emperor. 787 01:02:35,887 --> 01:02:37,011 What did you say? 788 01:02:37,153 --> 01:02:39,675 I said I love the Emperor waltz. 789 01:02:39,819 --> 01:02:42,909 Oh, I see, the Emperor waltz. 790 01:02:46,651 --> 01:02:48,241 I think we better turn off the lights. 791 01:02:48,351 --> 01:02:51,475 And the notes, how will we be able to read them in the dark? 792 01:02:51,584 --> 01:02:53,516 Oh, I know that one by heart. 793 01:03:29,477 --> 01:03:31,136 Hey, Mr. Pianist! Wake up! 794 01:03:32,542 --> 01:03:35,201 Don't you have a present for me? Hey! 795 01:03:35,742 --> 01:03:39,833 Oh, musicians. A couple notes and the concert's all over. 796 01:04:04,103 --> 01:04:05,932 Franz Joseph. 797 01:04:17,767 --> 01:04:22,062 Baron Edouard von Hannover. President-Director, Bank of Hannover. 798 01:04:23,532 --> 01:04:25,554 The banker? 799 01:05:37,651 --> 01:05:38,742 Thank you. 800 01:06:03,080 --> 01:06:04,443 After you. 801 01:06:04,879 --> 01:06:08,106 What am I doing? I'm forgetting a detail. 802 01:06:08,812 --> 01:06:10,675 An important detail. 803 01:06:15,177 --> 01:06:16,177 Here. 804 01:06:17,143 --> 01:06:19,938 But why? What are you doing? 805 01:06:20,309 --> 01:06:22,468 I'm sorry, it's not enough. 806 01:06:22,575 --> 01:06:25,541 All right, my dear, how much do I owe you? 807 01:06:25,642 --> 01:06:28,971 That's what I paid last year in Innsbruck. 808 01:06:29,541 --> 01:06:34,064 What? You want to pay me? 809 01:06:34,207 --> 01:06:36,172 Listen, I thought that... 810 01:06:37,473 --> 01:06:41,370 You thought... you thought... 811 01:06:42,905 --> 01:06:45,666 You didn't understand that I had fallen for you? 812 01:06:47,471 --> 01:06:51,799 But what are you saying? It's not possible. It's incredible. 813 01:06:52,103 --> 01:06:55,069 When you told me I couldn't believe my ears. 814 01:06:55,269 --> 01:06:58,133 Will you forgive me? I don't even know your name. 815 01:06:58,702 --> 01:06:59,963 'If? 816 01:07:00,568 --> 01:07:02,090 Edouard. 817 01:07:02,734 --> 01:07:04,962 Listen, you must forgive me, Nini. 818 01:07:05,068 --> 01:07:07,056 How could you treat me like a prostitute? 819 01:07:07,367 --> 01:07:08,627 Oh, my poor dear Nini, I... 820 01:07:08,866 --> 01:07:11,661 I've only fallen for your trap twice! 821 01:07:12,399 --> 01:07:13,625 My trap? 822 01:07:15,166 --> 01:07:18,188 Last night, when you came to the Femina... 823 01:07:20,230 --> 01:07:22,526 I took advantage? Me? 824 01:07:28,029 --> 01:07:29,460 With your eyes. 825 01:07:29,629 --> 01:07:32,719 MY eyes? 826 01:07:33,728 --> 01:07:38,023 And then last night, with your hands. 827 01:07:38,127 --> 01:07:39,218 With my hands? 828 01:07:39,493 --> 01:07:44,754 Your caressing hands. Did you know you have beautiful hands? 829 01:07:46,726 --> 01:07:48,918 Didn't anyone ever tell you that before? 830 01:07:49,025 --> 01:07:50,991 No, I don't think so, not often. 831 01:07:51,092 --> 01:07:53,250 Hands with feeling. 832 01:07:57,190 --> 01:08:00,451 You were right about the light, it's always better in the dark. 833 01:08:00,556 --> 01:08:03,215 I play only the classical style. 834 01:08:03,323 --> 01:08:06,880 Oh, but to play classical, one must be a virtuoso. 835 01:08:06,988 --> 01:08:10,613 I'm not a virtuoso, I didn't do anything special last night. 836 01:08:10,954 --> 01:08:16,079 My god! What must it be like if you really did try something special? 837 01:08:17,553 --> 01:08:19,314 I can't help wondering myself. 838 01:08:20,886 --> 01:08:22,874 And a sense of humor on top of that. 839 01:08:23,452 --> 01:08:27,850 It's so nice you appreciate that. I believe we should look for the bright side. 840 01:08:28,151 --> 01:08:31,083 Emile, I'm madly in love with you. 841 01:08:31,417 --> 01:08:34,281 But, it's not Emile, it's Edouard. 842 01:08:46,480 --> 01:08:50,139 You're really quite a man. But a real man. 843 01:08:50,713 --> 01:08:52,508 How many other women do you do this to? 844 01:08:52,613 --> 01:08:53,613 Oh, please... 845 01:08:53,680 --> 01:08:58,975 No, don't lie, you must always tell me the truth, Edouard. Promise me. 846 01:08:59,111 --> 01:09:01,599 Even if it might be embarrassing for you. 847 01:09:01,711 --> 01:09:04,541 What do you mean? Embarrassing how? 848 01:09:04,643 --> 01:09:07,666 Well now, for instance, it's getting awfully late. 849 01:09:07,810 --> 01:09:09,900 Don't you have a job or someplace to go to? 850 01:09:10,009 --> 01:09:13,600 Oh, of course I've got a place to go to. 851 01:09:13,776 --> 01:09:18,366 Why don't you admit it to me, Edouard? You don't have a real job. 852 01:09:18,574 --> 01:09:22,562 Job, perhaps not. However, I do have a certain situation. 853 01:09:22,740 --> 01:09:24,330 Why are we stopping? 854 01:09:26,240 --> 01:09:27,432 Is this where you live? 855 01:09:27,572 --> 01:09:31,731 Oh no, it's simply the bank. I have my account there. 856 01:09:31,838 --> 01:09:33,133 Oh, so do I. 857 01:09:33,238 --> 01:09:35,567 That's funny, you have the same bank. 858 01:09:37,171 --> 01:09:40,534 I'll bet there's more in my account than there is in yours. 859 01:09:40,636 --> 01:09:45,091 Edouard, you can tell me the truth. How do you really make your living? 860 01:09:45,503 --> 01:09:48,093 It's from your affairs with women, isn't it? 861 01:09:49,502 --> 01:09:51,297 Well, I'm no different. 862 01:09:53,001 --> 01:09:54,241 Here. Put this in your account. 863 01:09:55,200 --> 01:09:57,223 Now just take it. 864 01:09:57,366 --> 01:10:01,764 A man like you has better things to do than work. He should love. 865 01:10:02,266 --> 01:10:03,424 Now go along, go. 866 01:10:10,164 --> 01:10:11,187 See you tomorrow? 867 01:10:11,464 --> 01:10:14,327 No, that's too long, let's make it tonight. 868 01:10:26,560 --> 01:10:29,822 Sorry to be late, but I won't apologize. Good morning, Ludwig. 869 01:10:29,926 --> 01:10:32,085 Well, good morning, brother. 870 01:10:32,227 --> 01:10:36,658 This is the first time in 30 years you've arrived late at the office. 871 01:10:36,759 --> 01:10:38,349 A memorable occasion. 872 01:10:38,425 --> 01:10:41,720 Na-na, no-no, ne-ne, Nini... 873 01:10:41,791 --> 01:10:42,586 What's that? 874 01:10:42,691 --> 01:10:47,055 I said na-na, no-no, ne-ne, Nini... 875 01:10:47,190 --> 01:10:48,190 Are you all right? 876 01:10:49,490 --> 01:10:52,285 You seem to be talking in circles this morning. 877 01:10:53,889 --> 01:10:54,889 That may be true. 878 01:10:54,955 --> 01:10:57,217 Is it because your picture's in all the papers? 879 01:10:57,389 --> 01:10:58,786 MY picture? 880 01:10:58,888 --> 01:11:02,717 And what do they say? That I'm happy as the first cuckoo in springtime? 881 01:11:03,487 --> 01:11:05,544 Please, come here and look at this. 882 01:11:06,719 --> 01:11:10,082 Listen: "Edouard, Baron von Hannover will officially open the convention 883 01:11:10,185 --> 01:11:13,548 "of the World Banking Society at a banquet to be held in the hotel Adlon. 884 01:11:13,652 --> 01:11:16,482 "The staff of the hotel has been preparing for weeks." 885 01:11:16,585 --> 01:11:18,413 When will your speech be ready? 886 01:11:18,517 --> 01:11:24,143 Please Ludwig, go in my place. I'm not the type who works. I'm made for love. 887 01:11:25,549 --> 01:11:26,709 Are you sure you're not sick? 888 01:11:26,815 --> 01:11:31,803 My dear brother, don't worry about me. I've never felt as good as I do today. 889 01:11:32,415 --> 01:11:34,403 Did you ever hear that I have beautiful hands? 890 01:11:34,514 --> 01:11:36,173 No, never. 891 01:11:36,414 --> 01:11:39,573 You don't see those things. She saw it from the first. 892 01:11:39,680 --> 01:11:43,805 She? I'm beginning to understand. 893 01:11:43,912 --> 01:11:44,959 She happens to be in love with me. 894 01:11:44,979 --> 01:11:47,944 She's in love with the family fortune, you mean. 895 01:11:48,045 --> 01:11:53,408 It isn't that. All she needed was one look at my hands, and oop! 896 01:11:59,276 --> 01:12:02,367 Edouard, it's much too serious for anyone in our position... 897 01:12:02,476 --> 01:12:05,441 She fell in love with me. Incredible, but true. 898 01:12:06,141 --> 01:12:08,868 Other women love me for my money. 899 01:12:09,307 --> 01:12:10,898 Nini, she knows only 900 01:12:11,007 --> 01:12:15,234 my eyes, my hands, and my sense of humor. 901 01:12:15,940 --> 01:12:17,530 Where did you meet her? 902 01:12:17,705 --> 01:12:18,602 At the Femina. 903 01:12:18,705 --> 01:12:20,170 Oh, I see, a professional. 904 01:12:20,272 --> 01:12:21,965 I no longer listen to flatterers. 905 01:12:22,071 --> 01:12:24,400 So far, how much did you shell out? 906 01:12:24,804 --> 01:12:27,395 Nothing, my friend. And I'll tell you another thing. 907 01:12:27,870 --> 01:12:32,892 Not only have I not given her money, but she's given it to me. There. 908 01:12:33,602 --> 01:12:36,591 She told me to put it in my account. And I may have more tomorrow. 909 01:12:39,668 --> 01:12:41,293 My brother is a procurer. 910 01:12:41,501 --> 01:12:45,024 It's not given to everybody, to be a procurer. 911 01:12:46,834 --> 01:12:49,822 I never thought I'd live to see this, my god. 912 01:12:59,597 --> 01:13:01,960 Nini, at last. I thought you'd lost the way. 913 01:13:02,063 --> 01:13:03,256 Oh no, I found it. 914 01:13:04,230 --> 01:13:05,786 Not much danger of that. 915 01:13:07,429 --> 01:13:09,587 How nice of you to get these flowers! 916 01:13:09,695 --> 01:13:11,093 Yes, they are pretty- 917 01:13:11,195 --> 01:13:14,127 You probably spent your very last cent on them. 918 01:13:14,228 --> 01:13:16,284 Well, I hope you like them. 919 01:13:17,561 --> 01:13:19,186 I'm delighted! 920 01:13:19,394 --> 01:13:21,586 I don't understand! What is it? 921 01:13:21,693 --> 01:13:25,954 There's your photo - Edouard, Baron von Hannover, the big international banker! 922 01:13:26,059 --> 01:13:26,717 Let me explain... 923 01:13:26,826 --> 01:13:29,518 Don't try, it's useless! I understand it very well! 924 01:13:29,625 --> 01:13:32,557 What a big joke! You amuse yourself by mocking a poor girl! 925 01:13:32,658 --> 01:13:37,487 You humiliate me with your charm, and then humiliate me with your luxury! 926 01:13:37,856 --> 01:13:40,254 Nini, I beg of you, let me explain. 927 01:13:40,422 --> 01:13:41,536 Leave me alone with my sorrow. 928 01:13:41,556 --> 01:13:42,852 Nini, I assure you... 929 01:13:42,955 --> 01:13:46,149 Look at you, the rich banker who took advantage of a poor girl! 930 01:13:46,255 --> 01:13:48,619 And me, I loved you and even gave you my money! 931 01:13:48,721 --> 01:13:50,619 But I beg of you, Nini... 932 01:13:50,721 --> 01:13:54,244 You had your fun. But I quit! 933 01:13:54,987 --> 01:13:56,976 Good-bye, sir, it's all over between us! 934 01:13:57,086 --> 01:14:01,609 No, don't run away. Nini, I love you. Stay, Nini, please stay. 935 01:14:02,685 --> 01:14:05,048 No, no, and no! 936 01:15:18,470 --> 01:15:23,027 Moral: Virtue is always rewarded. 937 01:15:40,899 --> 01:15:44,661 Today 938 01:16:14,226 --> 01:16:17,021 On October 23rd, at 11 in the morning, 939 01:16:17,359 --> 01:16:19,950 going right along where I 'd noticed it before, 940 01:16:21,991 --> 01:16:23,786 I saw the same cal; 941 01:16:25,157 --> 01:16:27,248 occupied by the same two women. 942 01:16:30,189 --> 01:16:33,746 It caught up to me and slowed down, 943 01:16:33,855 --> 01:16:35,979 rolling slowly at my pace. 944 01:16:37,422 --> 01:16:40,410 She smiled at me, I smiled at her, 945 01:16:41,588 --> 01:16:44,451 the one who wasn't driving, but you can guess that. 946 01:16:44,987 --> 01:16:48,180 She began by complimenting my dog, 947 01:16:48,552 --> 01:16:50,211 and she asked me his name. 948 01:16:51,118 --> 01:16:55,709 She told me she liked dachshunds very much, that she'd like to have one. 949 01:16:56,251 --> 01:16:59,046 She asked me where I'd bought him, etc. 950 01:16:59,684 --> 01:17:03,877 After some banalities like this, she took the animal in her lap, 951 01:17:04,016 --> 01:17:07,243 she began to pet it, and the car abruptly pulled away. 952 01:17:09,216 --> 01:17:11,272 It went about 20 meters, 953 01:17:12,614 --> 01:17:13,614 and it stopped. 954 01:17:15,048 --> 01:17:18,570 This was evidently a game. I played along. 955 01:17:20,213 --> 01:17:24,975 I ran after the car, which would pull a way just as I caught up. 956 01:17:27,111 --> 01:17:30,009 The game continued for about 100 meters. 957 01:17:32,643 --> 01:17:36,040 Stop, I beg you. I can't play games at my age. 958 01:17:36,710 --> 01:17:38,902 Would you like to play one for your age? 959 01:17:39,776 --> 01:17:41,071 What kind of game? 960 01:17:41,509 --> 01:17:43,940 We'll show you, if you'd like to get in. 961 01:17:45,241 --> 01:17:46,798 I think I know it. 962 01:17:47,041 --> 01:17:48,700 You couldn't possibly know this one. 963 01:17:55,006 --> 01:17:56,733 And where does one play this game? 964 01:17:56,839 --> 01:18:00,770 In a car, or a park, or anywhere. 965 01:18:01,338 --> 01:18:03,270 You can play two, or three. 966 01:18:13,303 --> 01:18:17,859 We're associates. I'm French, she's Russian. We're fashionable. 967 01:18:18,035 --> 01:18:18,830 Does she have an accent? 968 01:18:18,935 --> 01:18:20,196 No, but she speaks Russian. 969 01:18:20,235 --> 01:18:21,825 That may be useful, you never know. 970 01:18:21,935 --> 01:18:23,332 Yes, if you say so. 971 01:18:23,700 --> 01:18:26,098 And you work better together. 972 01:18:26,200 --> 01:18:29,597 Yes, we compliment each other. She's the beauty, I'm the brains. 973 01:18:29,732 --> 01:18:30,527 The brains? 974 01:18:30,632 --> 01:18:32,427 She comes up with the ideas. 975 01:18:32,532 --> 01:18:34,497 Yes, we leave the ideas to me. 976 01:18:34,731 --> 01:18:36,788 Because I have none. 977 01:18:37,064 --> 01:18:39,791 But I have them all the time, I don't know what to do with them! 978 01:18:40,864 --> 01:18:43,523 Isn't this a good time? 979 01:18:45,096 --> 01:18:46,925 That trick with the dog, was that yours? 980 01:18:47,029 --> 01:18:48,222 Oh yes. 981 01:18:49,595 --> 01:18:50,993 It wasn't a good idea. 982 01:18:51,095 --> 01:18:52,095 Why not? 983 01:18:54,028 --> 01:18:55,358 Because I'm a police inspector. 984 01:18:57,028 --> 01:18:59,891 Shit. And to think I wanted a dachshund. 985 01:19:01,860 --> 01:19:04,325 Not a dachshund, it's a police dog. 986 01:19:15,690 --> 01:19:19,144 Vladimir Leskov - Attorney 987 01:19:25,255 --> 01:19:28,379 o!!! it's you, Nadia! It 5 YOU, my sweet! 988 01:19:28,854 --> 01:19:31,786 Vladimir, I've brought you a client! 989 01:19:31,887 --> 01:19:35,216 Thank you, to see you makes me so happy... 990 01:19:35,320 --> 01:19:38,114 A friend of mine, who's got into some trouble with her car. 991 01:19:39,818 --> 01:19:41,374 You're doing well? 992 01:19:42,285 --> 01:19:45,808 A client, Vladimir! You don't see them every day! 993 01:19:45,884 --> 01:19:47,679 Very well... 994 01:19:48,883 --> 01:19:51,145 My god! Your furniture! 995 01:19:51,250 --> 01:19:52,613 My furniture... 996 01:19:52,716 --> 01:19:53,807 You have no more furniture! 997 01:19:53,916 --> 01:19:57,973 They're here. I ate them. They were good. 998 01:19:58,081 --> 01:20:00,070 You haven't eaten your living room, at least! 999 01:20:03,114 --> 01:20:04,603 Rest assured. 1000 01:20:05,114 --> 01:20:10,171 I won't eat that, it upsets my stomach. 1001 01:20:10,280 --> 01:20:11,280 So much the better. 1002 01:20:11,380 --> 01:20:13,709 Go quick, put on a tie, she's coming! 1003 01:20:13,812 --> 01:20:16,470 Yes, but... who's coming? 1004 01:20:16,578 --> 01:20:18,407 The client! 1005 01:20:39,374 --> 01:20:41,839 Is there a lawyer here? Vladimir... Vladimir Leskov? 1006 01:20:41,940 --> 01:20:44,497 Mister Leskov. On the 6th floor. 1007 01:20:44,606 --> 01:20:45,662 Is there an elevator? 1008 01:20:45,772 --> 01:20:47,431 No, no elevator. 1009 01:20:47,539 --> 01:20:49,061 I can't believe it. 1010 01:20:58,203 --> 01:20:59,760 Not even someone to open the door! 1011 01:20:59,869 --> 01:21:01,562 Shh, come in. 1012 01:21:01,669 --> 01:21:03,135 Just who is this lawyer? 1013 01:21:03,235 --> 01:21:04,724 He's an excellent lawyer. 1014 01:21:04,836 --> 01:21:05,732 Oh, is he Russian? 1015 01:21:05,835 --> 01:21:06,494 Naturalized French. 1016 01:21:06,635 --> 01:21:08,225 Does he have any teeth? 1017 01:21:08,334 --> 01:21:09,993 Why wouldn't he have any teeth? 1018 01:21:10,134 --> 01:21:11,374 If he's like Russian doctors... 1019 01:21:11,434 --> 01:21:13,195 Don't worry, he has teeth. 1020 01:21:13,300 --> 01:21:15,323 Oh, this furniture! 1021 01:21:15,433 --> 01:21:18,398 Nadia, you'll never make me believe that a good lawyer... 1022 01:21:20,232 --> 01:21:22,527 And on top of it all, it breaks as you can see! 1023 01:21:23,798 --> 01:21:28,059 If I can't trust this sofa, how can I trust this man? 1024 01:21:28,430 --> 01:21:30,277 Excuse me, but you'll have to tell him that I didn't come. 1025 01:21:30,297 --> 01:21:31,092 Wait a moment. 1026 01:21:31,197 --> 01:21:32,560 Not another second! 1027 01:21:33,630 --> 01:21:35,925 Catherine, I order to stay! 1028 01:21:36,163 --> 01:21:38,890 Catherine, I'm not playing games with you! 1029 01:21:38,996 --> 01:21:41,018 Apparently. I'm leaving. 1030 01:21:47,894 --> 01:21:50,587 What happened here, Dushka? 1031 01:21:50,727 --> 01:21:51,556 It's broken. 1032 01:21:51,726 --> 01:21:55,351 Yes, and it's not my doing... 1033 01:21:55,692 --> 01:21:58,452 If you would see your old friend more often, 1034 01:21:58,591 --> 01:22:02,682 I'd be rid of this horror long ago. 1035 01:22:03,224 --> 01:22:04,519 Get up! 1036 01:22:04,957 --> 01:22:08,479 And sit on this ottoman, which is also neglected, but more sturdy. 1037 01:22:08,789 --> 01:22:15,051 So where do you sing now, Dushka? Still at the Chitelet? 1038 01:22:15,188 --> 01:22:17,450 But that's the past, Vladimir. 1039 01:22:17,555 --> 01:22:19,349 Don't tell me you no longer sing. 1040 01:22:19,821 --> 01:22:21,184 Fine, I'll sing. 1041 01:22:21,287 --> 01:22:23,514 Oh, thank you, Dushka. 1042 01:22:26,219 --> 01:22:28,276 Let's see, let's see... 1043 01:22:58,613 --> 01:23:02,908 Oh, what a voice. You should have been a great singer. 1044 01:23:30,340 --> 01:23:33,602 Bravo! Oh, my Dushka! 1045 01:23:35,305 --> 01:23:41,294 She has such a great talent, she should have been famous, and rich! 1046 01:23:41,538 --> 01:23:46,435 All you Russians are artistes. You're a wonderful pianist, for a lawyer. 1047 01:23:46,737 --> 01:23:49,168 My friend Catherine has come to consult you. 1048 01:23:49,337 --> 01:23:51,962 Oh, if you've come to see the lawyer, 1049 01:23:52,069 --> 01:23:55,967 we'll go into my chambers, while they're still here. 1050 01:23:56,069 --> 01:23:57,295 Lucky for us! 1051 01:24:02,367 --> 01:24:03,923 Sit down. 1052 01:24:06,199 --> 01:24:07,199 Well. 1053 01:24:07,800 --> 01:24:09,231 My friend is an artiste. 1054 01:24:09,966 --> 01:24:12,796 You're a singer too? 1055 01:24:13,298 --> 01:24:15,287 No, I'm a dancer. 1056 01:24:15,498 --> 01:24:17,123 Classical? 1057 01:24:17,231 --> 01:24:20,492 No, very modern. And I'm her manager. 1058 01:24:21,097 --> 01:24:23,562 Dushka, with that voice? 1059 01:24:23,697 --> 01:24:26,219 That's the way it is when you're old and wear glasses. 1060 01:24:26,329 --> 01:24:28,557 She always forgets her glasses, leaves them everywhere. 1061 01:24:28,828 --> 01:24:32,351 She drove the car without them one day, I don't know how we survived. 1062 01:24:32,728 --> 01:24:34,955 Yes, you see I'm her chauffeur as well. 1063 01:24:35,194 --> 01:24:36,853 With that voice! 1064 01:24:37,027 --> 01:24:38,083 I sing while I drive! 1065 01:24:38,193 --> 01:24:39,713 Have we come to talk about your voice? 1066 01:24:39,759 --> 01:24:43,691 Don't get mad, Catherine, he's my only admirer. Because he's deaf. 1067 01:24:43,992 --> 01:24:46,117 Because he's deaf, on top of it all. 1068 01:24:46,259 --> 01:24:51,849 It could be awkward if someone were outside waiting, but nobody ever is. 1069 01:24:53,090 --> 01:24:54,919 My friend has a problem with her car. 1070 01:24:55,124 --> 01:24:56,555 Will you let me explain? 1071 01:24:56,923 --> 01:24:59,979 You can tell him everything, but watch your language. 1072 01:25:00,722 --> 01:25:02,154 No four letter words. 1073 01:25:02,589 --> 01:25:04,214 Do you know what an Amazon is? 1074 01:25:04,388 --> 01:25:06,286 A woman who rides a horse. 1075 01:25:08,821 --> 01:25:13,115 Well, let's see what the dictionary has to say. 1076 01:25:13,320 --> 01:25:16,479 You've surely met Amazons like me on the Champs-Elysées. 1077 01:25:16,586 --> 01:25:20,211 I never get up there, I only go out to the police court by the Metro. 1078 01:25:20,852 --> 01:25:25,409 And I never met any Amazons in the Metro yet, nor any horses. 1079 01:25:25,750 --> 01:25:28,012 I'm an Amazon without a horse! 1080 01:25:28,650 --> 01:25:34,582 Ah! Amazon: woman whose character is masculine, and warlike. 1081 01:25:34,683 --> 01:25:40,171 That's what I am. A woman living alone, without men, and fending for myself. 1082 01:25:40,315 --> 01:25:41,746 Oh, I see. 1083 01:25:42,681 --> 01:25:44,044 Eta prostitutka. 1084 01:25:44,147 --> 01:25:46,170 You needn't speak Russian, it's the same word. 1085 01:25:46,947 --> 01:25:52,277 Amazon is a nicer one, even if you haven't got a horse. 1086 01:25:52,479 --> 01:25:57,173 But I have seven horses. I go in my car, I receive my friends in my car. 1087 01:25:57,278 --> 01:26:02,470 But it has its problems. Vice squad at night and traffic police by day, 1088 01:26:02,577 --> 01:26:04,406 each one worse than the other. 1089 01:26:04,510 --> 01:26:09,339 Traffic cops especially. They took away my license, so she's driving my car. 1090 01:26:09,676 --> 01:26:16,232 I know a young girl, a Russian, she drives a taxi. 1091 01:26:16,374 --> 01:26:18,464 She makes more money than driving a taxi. 1092 01:26:18,574 --> 01:26:20,403 And while I'm driving, I can sing. 1093 01:26:20,607 --> 01:26:25,538 If you sing, Nadia, you should be forgiven. 1094 01:26:25,805 --> 01:26:28,600 The old hypocrite, what do lawyers know about morals? 1095 01:26:28,705 --> 01:26:30,261 He's not moralizing. 1096 01:26:30,472 --> 01:26:34,801 Catherine has trouble with her car. The police impounded it last Saturday. 1097 01:26:36,237 --> 01:26:37,463 He's sleeping. 1098 01:26:37,837 --> 01:26:39,064 No, he's listening. 1099 01:26:39,203 --> 01:26:40,567 But I tell you, he's sleeping. 1100 01:26:41,269 --> 01:26:43,666 Vladimir? Vladimir! 1101 01:26:43,769 --> 01:26:45,257 I won't forget your lawyer. 1102 01:26:46,368 --> 01:26:47,368 He must be sick. 1103 01:26:49,267 --> 01:26:52,199 Vladimir. Vladimir, it's Nadia! 1104 01:26:53,134 --> 01:26:55,531 It's you, Dushka? 1105 01:26:56,366 --> 01:27:00,764 I don't feel very well. I don't feel well at all. 1106 01:27:01,165 --> 01:27:02,824 Please forgive me. 1107 01:27:05,231 --> 01:27:06,094 I'll call my doctor. 1108 01:27:06,198 --> 01:27:07,561 Russian, naturally. 1109 01:27:10,030 --> 01:27:11,757 Can't you see the phone's been cut! 1110 01:27:15,563 --> 01:27:18,426 No, you're not going to leave me alone with him! 1111 01:27:25,993 --> 01:27:28,073 Madam, there's somebody ill, I want to call a doctor. 1112 01:27:28,194 --> 01:27:30,216 There's a pharmacy down below, ask them. 1113 01:27:44,590 --> 01:27:45,920 You know what I'm thinking? 1114 01:27:46,056 --> 01:27:47,420 About Russia. 1115 01:27:48,290 --> 01:27:51,812 I bet it wouldn't be so bad for us, an ambulance. 1116 01:27:51,922 --> 01:27:54,013 An ambulance? But what for? 1117 01:27:54,122 --> 01:27:55,122 To work in! 1118 01:27:55,354 --> 01:27:56,684 Are you being funny? 1119 01:27:56,921 --> 01:27:58,511 I am perfectly serious. 1120 01:27:58,921 --> 01:28:02,444 Oh, but really. Look what you're thinking of. 1121 01:28:02,554 --> 01:28:03,849 You have no shame. 1122 01:28:04,053 --> 01:28:08,212 As long as the old gentleman is smiling. 1123 01:28:14,484 --> 01:28:16,712 Well, sir, does this tempt you? 1124 01:28:21,149 --> 01:28:22,308 Really? 1125 01:28:23,483 --> 01:28:25,345 But I don't need an ambulance. 1126 01:28:27,848 --> 01:28:28,848 I'm feeling fine. 1127 01:28:29,182 --> 01:28:32,204 Not exactly. It's an ambulance for men who are feeling fine. 1128 01:28:33,014 --> 01:28:34,014 I don't understand. 1129 01:28:34,347 --> 01:28:36,608 Come on, so comfortable. 1130 01:28:37,413 --> 01:28:38,742 Yes, comfortable... 1131 01:28:39,046 --> 01:28:41,637 Yes, I like the bed. 1132 01:28:43,711 --> 01:28:45,336 Like a hotel. 1133 01:28:47,144 --> 01:28:50,133 You have no shame! You've never seen a sick man! 1134 01:28:50,244 --> 01:28:52,368 What impudence! Why not a hearse? 1135 01:28:52,910 --> 01:28:56,307 It's just as ignoble, ladies! I do not give you my compliments. 1136 01:28:58,409 --> 01:29:00,136 I hope it does not end happily for you! 1137 01:29:00,675 --> 01:29:02,231 You see, crazy as you are? 1138 01:29:06,707 --> 01:29:09,104 It's all been disinfected, I hope. 1139 01:29:09,374 --> 01:29:11,033 It's brand new. 1140 01:29:11,239 --> 01:29:15,432 And may one see the patient? 1141 01:29:15,572 --> 01:29:17,037 Why, certainly. 1142 01:29:21,905 --> 01:29:23,733 A rather appetizing young patient. 1143 01:29:23,904 --> 01:29:25,097 Isn't she? 1144 01:29:26,603 --> 01:29:28,091 She looks pretty healthy to me. 1145 01:29:28,336 --> 01:29:30,824 You might be interested in diagnosing her symptoms. 1146 01:29:31,103 --> 01:29:34,091 There's a little bed, just like a hotel. 1147 01:29:35,635 --> 01:29:39,533 Yes, but a very short visit. I only have til midnight. 1148 01:29:39,700 --> 01:29:41,340 We can drop you at your house if you like. 1149 01:29:42,667 --> 01:29:43,859 Why not, if we have a car? 1150 01:29:43,966 --> 01:29:45,364 No, thank you, don't bother. 1151 01:29:52,099 --> 01:29:57,655 This reminds me of one little bordello, decorated in a charming way. 1152 01:29:57,831 --> 01:30:02,524 One room was an imitation sleeping car, we made love on the bunks. 1153 01:30:03,196 --> 01:30:04,821 Apparently trains give you ideas. 1154 01:30:05,196 --> 01:30:10,321 Yes, maybe, the train is unexpected, just the opposite of the routine. 1155 01:30:10,961 --> 01:30:14,949 Well you see, your ambulance reminds me of my sleeping car. 1156 01:30:15,094 --> 01:30:16,787 You like the unexpected, don't you? 1157 01:30:16,894 --> 01:30:19,189 Yes, but only til midnight. 1158 01:30:32,857 --> 01:30:34,254 In an ambulance? 1159 01:30:35,223 --> 01:30:37,745 They won't get away with that bit again. Let's go! 1160 01:30:59,318 --> 01:31:00,681 Take the highway. 1161 01:31:10,883 --> 01:31:14,280 Hello, TN-7? TN-7, this is 751. 1162 01:31:14,449 --> 01:31:17,812 Reporting a suspicious vehicle. An ambulance. 1163 01:31:18,848 --> 01:31:20,040 Yes, an ambulance! 1164 01:31:52,608 --> 01:31:53,608 Speed up, will you! 1165 01:31:54,042 --> 01:31:55,166 The car's too new. 1166 01:31:55,408 --> 01:31:56,408 Go faster! 1167 01:31:56,640 --> 01:31:57,640 We're doing 80! 1168 01:31:57,740 --> 01:32:01,671 You're an ambulance, you have the right to speed, you've got a life to save! 1169 01:32:01,773 --> 01:32:02,830 Three lives. 1170 01:32:02,939 --> 01:32:04,700 You wanted the unexpected, you've got it. 1171 01:32:08,172 --> 01:32:10,966 There's a road turning off to Versailles, so we have a chance. 1172 01:32:11,071 --> 01:32:12,627 No, you haven't got a chance. 1173 01:32:12,737 --> 01:32:17,634 It's a pity, because you're not only pretty but you have charming ideas. 1174 01:32:17,736 --> 01:32:20,463 She's the one with the ideas, alas. 1175 01:32:20,569 --> 01:32:23,762 The ambulance was her idea. But it's the last, I swear! 1176 01:32:27,468 --> 01:32:29,695 There should be a clinic in Versailles, or a hospital. 1177 01:32:29,834 --> 01:32:32,265 I know several, but you'll get caught before we get there. 1178 01:32:32,367 --> 01:32:37,321 This was our maiden voyage. You didn't bring us much luck, did you? 1179 01:32:55,262 --> 01:32:57,023 Just a minute. Get undressed. 1180 01:32:57,828 --> 01:32:58,555 Undress. 1181 01:32:58,661 --> 01:32:59,422 It's not the moment. 1182 01:32:59,561 --> 01:33:00,754 Get undressed, hurry. 1183 01:33:06,360 --> 01:33:07,440 Do as you're told. Keep quiet. 1184 01:33:07,460 --> 01:33:09,119 He"! me, can't you? 1185 01:33:09,860 --> 01:33:11,655 Oh, my shoes. 1186 01:33:26,023 --> 01:33:29,887 Excuse us, I'm taking a patient to the clinic. It's urgent. 1187 01:33:37,588 --> 01:33:38,814 You're a doctor? 1188 01:33:39,687 --> 01:33:41,118 I'm her doctor. 1189 01:34:03,982 --> 01:34:05,345 You were going much too fast. 1190 01:34:05,582 --> 01:34:07,673 We don't have a minute to lose. 1191 01:34:08,115 --> 01:34:09,445 I can well believe that. 1192 01:34:10,881 --> 01:34:11,881 Doctor. 1193 01:34:15,613 --> 01:34:17,579 OK, go on. 1194 01:34:37,409 --> 01:34:40,000 Wonderful, you were wonderful! 1195 01:34:40,309 --> 01:34:44,502 What a stroke of luck to pick up a pill peddler! 1196 01:34:52,439 --> 01:34:56,803 You have plenty of experience telling women to undress, and they obey! 1197 01:34:56,972 --> 01:34:59,937 That's the way you get them all! 1198 01:35:00,071 --> 01:35:01,871 There's some whiskey in the first aid cabinet. 1199 01:35:01,938 --> 01:35:03,198 You're organized. 1200 01:35:03,304 --> 01:35:05,099 Pour me a strong one, I can use it. 1201 01:35:05,204 --> 01:35:07,761 I'm an emergency case! 1202 01:35:32,264 --> 01:35:36,491 The distinguished director Jean-Luc Godard will now 1203 01:35:36,764 --> 01:35:40,752 show us how The Oldest Profession In The World will continue 1204 01:35:41,063 --> 01:35:43,358 in the space age with his sketch. 1205 01:36:25,655 --> 01:36:29,347 Percantage of radioactivity normal. Over. 1206 01:36:29,754 --> 01:36:31,810 Soviet color. 1207 01:36:37,685 --> 01:36:40,674 Arrival of the "France Inter" super-jet, 1208 01:36:40,784 --> 01:36:44,272 coming from Orbital Station 12. 1209 01:36:44,484 --> 01:36:47,075 Leaving in 1300 seconds 1210 01:36:47,284 --> 01:36:49,681 to Orbital Station 23 1211 01:36:49,883 --> 01:36:53,780 with connections to Galaxies 2 and 7. 1212 01:36:53,983 --> 01:36:57,278 The plane will land at Station Point-C-O. 1213 01:36:57,481 --> 01:36:59,242 Passengers in transit 1214 01:36:59,348 --> 01:37:02,143 will kindly conform to the terrestrial behavior pattern. 1215 01:37:02,247 --> 01:37:04,735 Over. Music of... 1216 01:37:05,146 --> 01:37:06,634 Soviet color. 1217 01:37:37,740 --> 01:37:38,933 Affirmative. 1218 01:37:40,239 --> 01:37:42,228 Two galactic passengers... 1219 01:37:43,206 --> 01:37:44,206 Style. 1220 01:37:44,806 --> 01:37:45,806 Male. 1221 01:37:46,706 --> 01:37:47,706 Female. 1222 01:37:48,604 --> 01:37:49,900 Type. 1223 01:37:50,604 --> 01:37:52,001 Athletic. 1224 01:37:52,704 --> 01:37:53,897 Seller. 1225 01:37:54,104 --> 01:37:55,296 Uniform. 1226 01:37:56,403 --> 01:37:58,198 Soviet-American Army. 1227 01:37:58,803 --> 01:38:00,792 Christian Dior. 1228 01:38:24,798 --> 01:38:28,889 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1229 01:38:29,697 --> 01:38:30,697 Over. 1230 01:38:31,896 --> 01:38:33,691 Music 234. 1231 01:38:55,125 --> 01:38:58,318 Percentage of radioactivity still normal. 1232 01:38:58,824 --> 01:38:59,824 Over. 1233 01:39:00,124 --> 01:39:03,521 European color, Soviet color. 1234 01:39:04,423 --> 01:39:06,150 Chinese color. 1235 01:39:07,022 --> 01:39:08,715 Soviet color. 1236 01:39:09,622 --> 01:39:11,315 Chinese color. 1237 01:39:12,288 --> 01:39:14,151 European color. 1238 01:39:14,255 --> 01:39:17,345 Percentage of radioactivity still normal. 1239 01:39:17,954 --> 01:39:18,954 Over. 1240 01:39:19,853 --> 01:39:21,250 European color. 1241 01:40:20,108 --> 01:40:24,199 Traveller 14 and Flunkey 1204 1242 01:40:24,308 --> 01:40:27,603 regularly advance along corridor 77 1243 01:40:27,807 --> 01:40:30,863 towards department 310. 1244 01:40:31,173 --> 01:40:35,264 Percentage of radioactivity normal. Over. 1245 01:40:35,571 --> 01:40:37,469 Music 37. 1246 01:40:37,772 --> 01:40:40,260 European color. 1247 01:40:48,469 --> 01:40:51,559 Percentage of radioactivity still normal. 1248 01:40:52,268 --> 01:40:54,234 European color. 1249 01:41:28,228 --> 01:41:31,319 Percentage of radioactivity still normal. 1250 01:41:31,627 --> 01:41:32,627 Over. 1251 01:41:32,827 --> 01:41:34,520 Soviet color. 1252 01:41:44,292 --> 01:41:46,485 All the honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1253 01:41:46,891 --> 01:41:49,186 Here's the subject of our conversation. 1254 01:41:49,291 --> 01:41:51,280 Thank... you. 1255 01:41:54,889 --> 01:41:56,185 To see you again! 1256 01:41:56,390 --> 01:41:59,753 To see you again, commissar. 1257 01:42:05,554 --> 01:42:07,951 Percentage of radioactivity normal. 1258 01:42:08,353 --> 01:42:10,216 Chinese color. 1259 01:42:15,619 --> 01:42:18,675 Percentage of radioactivity still normal. 1260 01:42:18,885 --> 01:42:20,282 Chinese color. 1261 01:42:30,683 --> 01:42:33,739 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1262 01:42:33,949 --> 01:42:36,244 Can I be of any assistance? 1263 01:42:36,348 --> 01:42:38,939 Over. Soviet color. 1264 01:43:00,210 --> 01:43:01,506 O-key? 1265 01:43:24,106 --> 01:43:25,901 O-key? 1266 01:43:34,204 --> 01:43:37,101 You... don't... speak? 1267 01:43:53,633 --> 01:43:55,963 You... don't... speak? 1268 01:44:15,595 --> 01:44:18,651 All honor to your ego, Mr. Dimitrius, what's wrong? 1269 01:44:18,861 --> 01:44:21,258 She fails... to excite me. 1270 01:44:21,461 --> 01:44:23,824 Why is that? Is she uncooperative? 1271 01:44:25,227 --> 01:44:27,715 She won't... speak. 1272 01:44:27,926 --> 01:44:32,221 But Mr. Dimitrius, you picked her out yourself in the manual of physical love. 1273 01:44:32,925 --> 01:44:35,618 Yes, but... she fails... to excite me. 1274 01:44:36,524 --> 01:44:38,319 This poses a problem. 1275 01:44:39,258 --> 01:44:40,917 It's never happened before. 1276 01:44:44,123 --> 01:44:45,679 Well, I'll see what I can do about it. 1277 01:44:45,890 --> 01:44:49,014 Abnormal ideological reaction of Traveller 14 1278 01:44:49,222 --> 01:44:54,483 in front of technological systems terrestrial organization of leisure. 1279 01:44:57,554 --> 01:45:00,747 Percentage of radioactivity still normal. 1280 01:45:01,153 --> 01:45:02,175 Over. 1281 01:45:02,753 --> 01:45:04,343 Music 53. 1282 01:45:04,852 --> 01:45:06,841 European color. 1283 01:45:15,017 --> 01:45:17,312 All honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1284 01:45:17,817 --> 01:45:21,578 All this is quite exceptional, you understand I'm sure. 1285 01:45:22,115 --> 01:45:23,115 Yes. 1286 01:45:23,382 --> 01:45:26,370 The budgetary allotment for persons in transit 1287 01:45:26,481 --> 01:45:28,071 is very strictly limited. 1288 01:45:28,881 --> 01:45:31,847 But of course, on certain conditions we can 1289 01:45:32,347 --> 01:45:34,245 draw upon secret funds, 1290 01:45:34,347 --> 01:45:36,835 but we need special authorization. 1291 01:45:37,046 --> 01:45:40,636 Anyway don't worry about it, Mr. Dimitrius, all is arranged. 1292 01:45:40,845 --> 01:45:43,037 I... would like... 1293 01:45:44,144 --> 01:45:45,575 to thank you. 1294 01:45:46,644 --> 01:45:50,337 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1295 01:45:50,444 --> 01:45:52,500 Over. American color. 1296 01:45:52,810 --> 01:45:56,207 You see our law specifies only one woman per day. 1297 01:46:02,674 --> 01:46:05,571 Our ministry of leisure said: You'll be responsible 1298 01:46:05,673 --> 01:46:07,662 for your actions before the being. 1299 01:46:07,874 --> 01:46:10,862 By the way, he asked me to convey to you his very best wishes 1300 01:46:11,273 --> 01:46:15,329 you'll take back pleasant memories of earth when you return to your galaxy. 1301 01:46:15,738 --> 01:46:17,931 To see you again, Mr. Dimitrius. 1302 01:46:20,037 --> 01:46:23,934 To see you again, commissar. 1303 01:46:38,868 --> 01:46:40,765 All honor to your ego. 1304 01:46:42,499 --> 01:46:43,499 You... 1305 01:46:44,266 --> 01:46:46,061 speak. 1306 01:46:47,565 --> 01:46:49,155 Well, of course I speak. 1307 01:46:55,564 --> 01:46:57,154 That's what I'm here for. 1308 01:46:57,363 --> 01:46:59,522 Do you care for a drink? 1309 01:47:00,530 --> 01:47:03,723 Yes, please. Just a little Evian. 1310 01:47:07,229 --> 01:47:11,092 - What's your name, noble stranger? - Jean Dimitrius. 1311 01:47:11,694 --> 01:47:12,751 And yours? 1312 01:47:13,660 --> 01:47:15,852 Eleanor Romeovich. 1313 01:47:49,286 --> 01:47:50,286 Have... 1314 01:47:50,687 --> 01:47:51,687 you... 1315 01:47:52,286 --> 01:47:53,286 lived... 1316 01:47:53,786 --> 01:47:54,979 for a... 1317 01:47:55,285 --> 01:47:56,285 long time... 1318 01:47:56,685 --> 01:47:57,685 in the... 1319 01:47:58,285 --> 01:47:59,285 technical... 1320 01:47:59,585 --> 01:48:00,676 Capital? 1321 01:48:00,984 --> 01:48:03,575 No, I come from the country. 1322 01:48:05,950 --> 01:48:09,041 I'll be living here for just 150 years. 1323 01:48:15,515 --> 01:48:16,878 What are you doing? 1324 01:48:17,581 --> 01:48:19,172 What are you doing? 1325 01:48:19,480 --> 01:48:22,207 I am... getting undressed. 1326 01:48:22,414 --> 01:48:26,368 Percentage of radioactivity still normal. Over. 1327 01:48:26,779 --> 01:48:28,472 Forecast Soviet. 1328 01:48:29,879 --> 01:48:32,208 Why don't you... 1329 01:48:32,678 --> 01:48:33,678 get... 1330 01:48:34,078 --> 01:48:35,270 undressed too? 1331 01:48:36,177 --> 01:48:38,665 Why do you speak so slowly? 1332 01:48:41,643 --> 01:48:45,233 Because the time passes at such a slow rate in your galaxy, huh? 1333 01:48:47,942 --> 01:48:49,498 I'd love to go there. 1334 01:48:49,908 --> 01:48:52,305 They say Galaxy 4 is terrific. 1335 01:48:54,208 --> 01:48:58,605 - Well, why don't you? - What? 1336 01:48:59,307 --> 01:49:03,500 Why... don't you get... completely... undressed? 1337 01:49:04,005 --> 01:49:05,005 No! 1338 01:49:05,538 --> 01:49:07,901 - Undressing is not my duty. - Why not? 1339 01:49:09,504 --> 01:49:11,697 The Commissar was supposed to explain it. 1340 01:49:18,336 --> 01:49:20,029 Everything is specialized now. 1341 01:49:20,535 --> 01:49:23,989 Oh, not for a long time, for 300 or 400 light years. 1342 01:49:24,901 --> 01:49:29,196 But for you, it must be awfully old fashioned, I am sure. 1343 01:49:29,900 --> 01:49:34,593 On Earth, you know, it's regarded as a very modern idea. 1344 01:49:34,799 --> 01:49:37,697 Believe me there are millions of people who have fought 1345 01:49:37,798 --> 01:49:39,696 and given their lives for it. 1346 01:49:39,798 --> 01:49:41,696 What... idea? 1347 01:49:41,898 --> 01:49:44,193 For having sex, I told you already. 1348 01:49:44,597 --> 01:49:46,654 Total specialization is the idea. 1349 01:49:48,397 --> 01:49:49,454 For example, 1350 01:49:49,763 --> 01:49:52,354 undressing is not my duty. 1351 01:49:53,862 --> 01:49:56,327 The prostitutes who specialize in undressing 1352 01:49:56,528 --> 01:49:58,619 are geared to physical love, 1353 01:49:59,128 --> 01:50:02,059 and well versed in gestures and motion. 1354 01:50:02,627 --> 01:50:04,422 And... you? 1355 01:50:04,726 --> 01:50:05,726 Me? 1356 01:50:06,027 --> 01:50:07,924 I know all the speeches. 1357 01:50:09,625 --> 01:50:11,750 I represent sentimental love. 1358 01:50:13,825 --> 01:50:17,416 Love... expressed... in language. 1359 01:50:17,624 --> 01:50:18,884 Yes, exactly. 1360 01:50:20,590 --> 01:50:22,885 So, would you like me to excite you? 1361 01:50:25,989 --> 01:50:27,784 Yes... 1362 01:50:30,454 --> 01:50:32,249 I'll wake up, 1363 01:50:32,655 --> 01:50:34,553 I'll walk around... 1364 01:50:36,253 --> 01:50:37,844 the town, 1365 01:50:40,753 --> 01:50:43,651 in the streets and places. 1366 01:50:44,352 --> 01:50:46,340 I'll look for... 1367 01:50:47,052 --> 01:50:48,347 my beloved. 1368 01:50:48,451 --> 01:50:50,939 Percantage of radioactivity normal. 1369 01:50:51,151 --> 01:50:53,809 Over. Chinese color. 1370 01:50:54,617 --> 01:50:56,707 Soviet color. 1371 01:51:01,816 --> 01:51:05,179 My beloved slipped his hand through my window, 1372 01:51:05,981 --> 01:51:08,412 and my flesh trembled impatiently, 1373 01:51:15,146 --> 01:51:18,373 I have longed to be seeded in the shadow of my beloved, 1374 01:51:18,779 --> 01:51:21,835 for he is the dearest of all the young men. 1375 01:51:24,344 --> 01:51:27,400 I found the one my heart loves, 1376 01:51:29,010 --> 01:51:31,101 I seized him, 1377 01:51:32,010 --> 01:51:34,498 and I won't release him. 1378 01:51:38,175 --> 01:51:41,504 The sex of my beloved is white and red, 1379 01:51:42,008 --> 01:51:44,769 because he is strong as death. 1380 01:51:46,073 --> 01:51:48,561 Sex is an enclosed garden, 1381 01:51:49,173 --> 01:51:52,661 whose perfume is sweeter than all aromatics. 1382 01:51:53,272 --> 01:51:54,862 Your eyes... 1383 01:51:55,372 --> 01:51:57,360 are like two doves, 1384 01:51:58,171 --> 01:51:59,728 and my breasts... 1385 01:52:00,538 --> 01:52:02,935 like baby gazelles. 1386 01:52:10,302 --> 01:52:14,666 Welcome noble stranger into the garden of your sister and fiancée... 1387 01:52:14,802 --> 01:52:16,358 This doesn't excite me. 1388 01:52:16,468 --> 01:52:17,865 But I'm trying. 1389 01:52:18,367 --> 01:52:20,560 I'm pronouncing the words of love. 1390 01:52:21,467 --> 01:52:24,261 I'm fairly sure I can't be mistaken. 1391 01:52:25,865 --> 01:52:27,956 Oh, you're not going to denounce me? 1392 01:52:28,365 --> 01:52:31,456 No, I won't. 1393 01:52:31,964 --> 01:52:34,623 But, something is... 1394 01:52:35,264 --> 01:52:38,718 missing. The gestures... 1395 01:52:39,030 --> 01:52:43,290 Oh, together, but that's not possible, you were told that. 1396 01:52:43,495 --> 01:52:45,484 Anyway, it's logical, isn't it? 1397 01:52:45,895 --> 01:52:49,986 I cannot speak with my legs, my breasts, my eyes. 1398 01:52:53,693 --> 01:52:56,591 I know... that. 1399 01:52:57,093 --> 01:52:59,285 Would you like me to start again? 1400 01:52:59,592 --> 01:53:02,682 No, it's... sad. 1401 01:53:03,192 --> 01:53:04,782 Yes, I see how you feel. 1402 01:53:05,391 --> 01:53:08,289 Our government was right to suppress love. 1403 01:53:20,988 --> 01:53:24,784 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1404 01:53:24,988 --> 01:53:27,283 - Color American. - I have... 1405 01:53:27,487 --> 01:53:29,884 - What? - An idea... 1406 01:53:30,286 --> 01:53:32,275 There is another... 1407 01:53:32,685 --> 01:53:35,776 - Part of the body. - A different organ... 1408 01:53:36,085 --> 01:53:38,846 Which speaks and moves simultaneously? 1409 01:53:39,351 --> 01:53:41,249 Yes... 1410 01:53:42,351 --> 01:53:43,646 What is it? 1411 01:53:45,150 --> 01:53:46,241 Where? 1412 01:53:50,516 --> 01:53:53,414 How simple, noble Dimitrius! 1413 01:53:53,915 --> 01:53:56,903 In placing our mouths one against the other, 1414 01:53:57,714 --> 01:54:01,805 we will speak to each other and at the same time caress. 1415 01:54:04,513 --> 01:54:06,308 Yes... 1416 01:54:08,112 --> 01:54:10,010 But will it really work? 1417 01:54:12,145 --> 01:54:15,941 Subnormal behavior of Prostitute 703. 1418 01:54:16,444 --> 01:54:20,432 Highly ideological gesture of Traveller 14. 1419 01:54:20,843 --> 01:54:24,797 Percantage of radioactivity normal. Over. 1420 01:54:25,009 --> 01:54:30,100 - Shall we try? - How strange! 1421 01:54:31,307 --> 01:54:33,398 This is very pleasant, 1422 01:54:33,907 --> 01:54:38,998 at the same time, I've the impression that we've discovered something new, 1423 01:54:39,405 --> 01:54:40,803 very serious. 1424 01:54:51,470 --> 01:54:53,765 Negative, negative, negative! 1425 01:55:00,236 --> 01:55:03,224 Negative, negative, negative! 1426 01:55:12,299 --> 01:55:16,594 All traces of radioactivity have disappeared! Negative! 1427 01:55:24,164 --> 01:55:29,027 Traveller 14 and Hostess 703 have made a discovery! Negative! 1428 01:55:29,430 --> 01:55:33,918 They're making love, conversation and progress all at the same time! 1429 01:55:34,129 --> 01:55:37,720 Negative, negative, negative, negative! 108298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.