Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,284 --> 00:00:39,632
The Prehistoric Era
2
00:00:48,049 --> 00:00:51,674
The prehistoric people are very carefree.
3
00:00:51,982 --> 00:00:54,106
We will try to know them
20 thousand years later,
4
00:00:54,215 --> 00:00:58,271
retracing our footsteps,
the reflection of our memories.
5
00:00:58,380 --> 00:01:00,346
And we will not find much.
6
00:01:00,446 --> 00:01:02,139
Some insignificant vestiges,
7
00:01:02,246 --> 00:01:06,678
from which we reconstruct
the prehistoric people.
8
00:01:06,779 --> 00:01:10,870
But we reconstruct them
like a forgotten past;
9
00:01:11,011 --> 00:01:14,703
because these people disappeared
little by little into exile.
10
00:01:15,844 --> 00:01:19,503
They had a certain deference, though,
which concealed a prehistoric charm.
11
00:01:21,342 --> 00:01:26,036
They are shrewd people, and they
quickly learned an essential fact.
12
00:01:26,374 --> 00:01:28,237
There are two types of living beings -
13
00:01:28,408 --> 00:01:33,362
on one hand, the men;
on the other hand, the women.
14
00:01:33,507 --> 00:01:36,995
This discovery gave
them great satisfaction,
15
00:01:37,107 --> 00:01:41,368
and also occasion for
a seasonal passtime.
16
00:01:41,472 --> 00:01:45,767
Each time the sun arrives at a certain
paint an the horizon, they play.
17
00:01:46,105 --> 00:01:48,866
They play "catch me if you can".
18
00:01:49,337 --> 00:01:53,860
They reunite according to
the rules in a secluded place.
19
00:01:53,969 --> 00:01:58,526
In a spirit of understanding and
cooperation, they live communally -
20
00:01:58,902 --> 00:02:02,264
the men, the women, and the children.
21
00:02:02,601 --> 00:02:07,158
They couple using a summary technique,
without useless complications.
22
00:02:07,767 --> 00:02:09,857
The life of the tribe is peaceful.
23
00:02:09,933 --> 00:02:14,592
It would have stayed that way,
had it not been for - Brit.
24
00:02:14,699 --> 00:02:18,687
A very agreeable girl,
but also very troubled.
25
00:02:25,297 --> 00:02:28,820
One has the impression that Brit
knows things which the others ignore.
26
00:02:28,930 --> 00:02:33,190
But what things are they?
And where did she learn them?
27
00:02:33,295 --> 00:02:34,885
Two questions without an answer.
28
00:02:34,994 --> 00:02:38,949
For now, in any case, it is
evident Brit does not play games.
29
00:02:39,060 --> 00:02:40,651
She refuses the communal rules.
30
00:02:40,993 --> 00:02:44,550
Brit is the New Wave of the Stone Age.
31
00:02:44,860 --> 00:02:48,155
In these parts, strange
birds lay bizarre eggs.
32
00:02:48,258 --> 00:02:50,451
When one finds the
color of their plumage,
33
00:02:50,559 --> 00:02:54,251
also the yolks of
the eggs are red, blue...
34
00:02:54,458 --> 00:02:56,356
sometimes the yolk is even yellow.
35
00:02:56,657 --> 00:03:00,054
With these eggs, Brit
makes curious omelettes.
36
00:03:00,156 --> 00:03:05,611
Funny girl, was it her fault the pre-
historic people lost their innocence?
37
00:03:14,120 --> 00:03:18,075
Rak! Rak!
38
00:03:18,586 --> 00:03:19,586
Rak, where are you?
39
00:03:19,653 --> 00:03:21,914
Here, I'm here.
40
00:03:23,186 --> 00:03:25,481
You're late again, Brit, as usual.
41
00:03:25,585 --> 00:03:28,880
But it's not my fault.
I was running and there were...
42
00:03:30,317 --> 00:03:31,510
There they are.
43
00:03:35,283 --> 00:03:36,976
All right, leave her alone.
44
00:03:37,782 --> 00:03:39,009
Hippies, eh?
45
00:03:41,915 --> 00:03:43,505
They put that on for you?
46
00:03:43,614 --> 00:03:45,239
No, I put it on them.
47
00:03:45,347 --> 00:03:46,404
Well done.
48
00:03:46,581 --> 00:03:48,978
Good-bye, friends. We'll
call you when we need you.
49
00:03:56,712 --> 00:03:59,939
Look, they're fighting over you.
And now, to work.
50
00:04:00,144 --> 00:04:03,974
They've got a point. It's the
mating season and you should decide.
51
00:04:04,078 --> 00:04:05,600
Choose two or three and go to it.
52
00:04:05,943 --> 00:04:07,466
I don't want to make love.
53
00:04:07,577 --> 00:04:09,701
You're wrong, it's very relaxing.
54
00:04:11,676 --> 00:04:13,073
That depends.
55
00:04:13,909 --> 00:04:17,068
I bet when you're not in the mood
it can also be awfully tiring.
56
00:04:18,041 --> 00:04:20,302
And then the children, afterwards...
57
00:04:21,441 --> 00:04:22,498
Take the pose.
58
00:04:24,140 --> 00:04:26,503
Why children afterwards?
59
00:04:27,139 --> 00:04:29,400
Nothing, not my idea.
60
00:04:29,639 --> 00:04:30,832
What idea?
61
00:04:31,539 --> 00:04:32,970
Children.
62
00:04:33,072 --> 00:04:34,901
Take it easy.
63
00:04:35,504 --> 00:04:37,696
But what does it
have to do with children?
64
00:04:39,304 --> 00:04:42,531
When two people go like this.
65
00:04:43,769 --> 00:04:45,928
How, like this?
66
00:04:51,334 --> 00:04:56,288
Why do you believe this nonsense?
Everyone knows where children come from.
67
00:04:57,333 --> 00:05:01,765
It's the sun, and the thunder,
the dawn overhead...
68
00:05:02,633 --> 00:05:06,223
It's the rain...
It's a fact, ask any woman.
69
00:05:06,331 --> 00:05:08,956
"This infant came in the
morning from the mountains."
70
00:05:11,230 --> 00:05:14,889
"I was sleeping like every night,
I didn't feel anything, then..."
71
00:05:17,996 --> 00:05:20,393
You're becoming very superstitious.
72
00:05:20,829 --> 00:05:22,953
You could make an infant without us.
73
00:05:23,262 --> 00:05:25,228
It's you. It's you.
74
00:05:25,327 --> 00:05:28,191
Take it easy, don't move. There.
75
00:05:28,461 --> 00:05:30,983
What made you think of these things?
76
00:05:31,127 --> 00:05:32,786
Because I watch the sheep.
77
00:05:32,893 --> 00:05:33,984
The sheep?
78
00:05:34,659 --> 00:05:36,921
They too couple...
79
00:05:37,025 --> 00:05:41,218
After only five moons, there are
always lambs. I've seen it.
80
00:05:41,625 --> 00:05:44,056
No, Brit.
81
00:05:44,757 --> 00:05:47,552
The sheep have made you crazy.
82
00:05:48,057 --> 00:05:51,489
It's fine to watch the sheep,
but I don't act like them.
83
00:05:51,589 --> 00:05:52,247
And why?
84
00:05:52,356 --> 00:05:57,185
And why? Because I'm not made like
a sheep! Maybe you hadn't noticed.
85
00:05:57,321 --> 00:06:01,014
Go on, ask a sheep to paint your
portrait, and he couldn't do it!
86
00:06:01,121 --> 00:06:03,382
Sleep is the creator of the sun.
87
00:06:03,487 --> 00:06:05,248
And the sheep too.
88
00:06:05,820 --> 00:06:07,718
Brit, you'll have a bad end.
89
00:06:08,186 --> 00:06:10,947
Well, I'm not in the mood
for working. Come.
90
00:06:13,085 --> 00:06:15,983
You want to couple with me?
We can get that out of the way.
91
00:06:16,085 --> 00:06:17,085
No.
92
00:06:18,084 --> 00:06:20,175
Someday maybe, but not now.
93
00:06:20,617 --> 00:06:23,276
Well then, come for a walk
and I'll teach you something.
94
00:06:23,849 --> 00:06:24,872
Come on.
95
00:06:27,682 --> 00:06:29,670
Look how nice they are.
96
00:06:33,648 --> 00:06:36,670
For them, to seriously entertain
these ideas would be a terrible blow.
97
00:06:38,380 --> 00:06:40,180
Imagine the blunder of
repeating it to anyone.
98
00:06:40,247 --> 00:06:40,905
Even if it's true?
99
00:06:41,013 --> 00:06:43,706
Even so. And besides,
it's wrong. Look.
100
00:06:44,312 --> 00:06:46,107
Their time is short, watch out.
101
00:06:46,212 --> 00:06:47,336
Why, will they kill me?
102
00:06:47,445 --> 00:06:48,525
Worse, they'll believe you.
103
00:06:49,278 --> 00:06:53,039
It's terrible, the men would want to
watch the children they've made,
104
00:06:53,144 --> 00:06:55,110
and also the women who gave them.
105
00:06:55,777 --> 00:06:56,902
And then?
106
00:06:57,010 --> 00:06:58,441
And then, let them be.
107
00:06:58,543 --> 00:07:00,872
We've always said the
children belong to the tribe,
108
00:07:00,976 --> 00:07:03,941
the men to all the women,
and the women to all the men.
109
00:07:04,409 --> 00:07:07,704
Understand? Your idea would
be the end of the world.
110
00:07:10,508 --> 00:07:11,530
Look.
111
00:07:17,339 --> 00:07:18,339
Brit!
112
00:07:20,139 --> 00:07:22,866
Now that I've explained it,
will you couple with me?
113
00:07:28,504 --> 00:07:31,368
It's the man from the sea,
it's him! Good-bye!
114
00:07:32,070 --> 00:07:33,968
Brit, you're leaving me?
115
00:07:34,369 --> 00:07:38,767
If you don't tell anyone what you said,
I'll give you a gorgeous present!
116
00:08:06,629 --> 00:08:10,924
Come one, come all!
I come laden with treasure!
117
00:08:11,029 --> 00:08:13,961
But I won't be here long.
Hurry, take your pick!
118
00:08:14,062 --> 00:08:16,891
Choose and buy! Lovely
treasures, practically for the asking!
119
00:08:16,994 --> 00:08:20,357
This superb necklace, yours
for two chickens. Who is this?
120
00:08:20,460 --> 00:08:22,755
Your necklace...
121
00:08:23,693 --> 00:08:24,693
Hello.
122
00:08:25,526 --> 00:08:26,650
You must be Brit?
123
00:08:28,625 --> 00:08:29,625
What do you want?
124
00:08:30,358 --> 00:08:32,880
A comb, or a necklace?
125
00:08:33,091 --> 00:08:36,454
Genuine ostrich teeth, very rare.
Well, what do you want?
126
00:08:36,557 --> 00:08:38,351
You. Come with me.
127
00:08:38,556 --> 00:08:39,180
When?
128
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
Right away.
129
00:08:41,023 --> 00:08:42,114
No, tomorrow.
130
00:08:42,622 --> 00:08:45,452
I tell you, in my humble way,
131
00:08:45,789 --> 00:08:47,186
you know I'm very popular.
132
00:08:47,554 --> 00:08:51,543
You can't just move in like that, you'll
have to reserve quite a while in advance.
133
00:08:52,421 --> 00:08:53,421
I'm very sorry.
134
00:08:56,186 --> 00:08:57,186
Brit!
135
00:09:01,885 --> 00:09:03,748
All right, here's a nice hat...
136
00:09:07,551 --> 00:09:10,175
He doesn't want me, he doesn't
want me, he doesn't want me!
137
00:09:10,350 --> 00:09:12,509
He'll go with anyone else,
but not with me!
138
00:09:12,716 --> 00:09:13,875
Tomorrow, he said.
139
00:09:14,483 --> 00:09:16,108
Can you imagine saying that to me?
140
00:09:16,216 --> 00:09:19,011
Well, while you wait for
tomorrow, come couple with me.
141
00:09:19,116 --> 00:09:22,638
No, no, no, he's the one that I want!
142
00:09:23,048 --> 00:09:26,241
You promised me a present.
Give me the man from the sea.
143
00:09:27,581 --> 00:09:30,046
I want him right away,
right away, right away!
144
00:09:30,713 --> 00:09:33,735
I want to beat him,
to bite him in the nose!
145
00:09:34,445 --> 00:09:36,206
I want him to crawl and ask forgiveness!
146
00:09:37,212 --> 00:09:38,905
Oh, the Pig-
147
00:09:40,045 --> 00:09:41,135
I love him!
148
00:09:48,509 --> 00:09:51,839
Love him? What's that mean?
149
00:09:53,175 --> 00:09:56,901
Love is... I don't know.
150
00:10:04,040 --> 00:10:07,472
Rak, Why'd he do that to me?
151
00:10:08,772 --> 00:10:10,204
Am I that ugly?
152
00:10:11,739 --> 00:10:14,829
You're as ugly and dirty
as if I'd re-created...
153
00:10:18,270 --> 00:10:19,428
Re-created...
154
00:10:20,370 --> 00:10:21,768
Light!
155
00:10:22,269 --> 00:10:26,564
Great saber-tooth bladder, there's none
at all in these modern caves. Wait.
156
00:10:27,901 --> 00:10:30,628
Close your eyes. No, open them.
157
00:10:31,668 --> 00:10:32,668
There, hold it.
158
00:10:45,531 --> 00:10:47,588
That's it, I've got it!
159
00:10:47,931 --> 00:10:51,260
Oh, what an idea. Brit,
I said I'd give you a present!
160
00:10:51,397 --> 00:10:53,329
Even if you haven't earned it.
161
00:10:53,497 --> 00:10:54,519
Believe me.
162
00:10:55,796 --> 00:10:56,819
Come here.
163
00:10:57,763 --> 00:10:59,058
Sit down here.
164
00:11:02,862 --> 00:11:05,793
You're pretty?
I'm going to make you beautiful!
165
00:11:07,494 --> 00:11:09,255
Don't worry about a thing, my sweet.
166
00:11:10,893 --> 00:11:13,723
Just stay there. Inspire me.
167
00:11:16,392 --> 00:11:17,449
Yellow.
168
00:11:18,225 --> 00:11:19,225
Blue.
169
00:11:21,491 --> 00:11:24,355
You know, Brit, this business...
170
00:11:25,057 --> 00:11:27,352
Wait. That's it.
171
00:11:27,790 --> 00:11:31,244
This business about
the children, and the sheep...
172
00:11:31,456 --> 00:11:33,422
I've thought it over.
173
00:11:34,621 --> 00:11:37,451
I'm sure of it, the more we speak of it.
174
00:11:37,688 --> 00:11:40,415
Stay like that. Think no more
about this outcome.
175
00:11:42,454 --> 00:11:44,646
Your beauty should be your only concern.
176
00:11:46,953 --> 00:11:48,884
To be lovely and please men.
177
00:11:49,186 --> 00:11:52,345
And never to say no. Close your eyes.
178
00:11:56,517 --> 00:12:00,710
Your sheep will never recognize you!
Neither will the man from the sea!
179
00:12:04,249 --> 00:12:08,681
Sheep couple because they must,
but we do it for pleasure.
180
00:12:08,849 --> 00:12:11,280
You understand, it changes everything.
181
00:12:36,410 --> 00:12:37,739
You want to tonight? Answer.
182
00:12:37,943 --> 00:12:39,272
I already said no.
183
00:12:41,875 --> 00:12:43,221
You were in quite a rush awhile ago.
184
00:12:43,241 --> 00:12:44,730
I changed my mind.
185
00:12:54,606 --> 00:12:55,730
Listen, Brit.
186
00:12:56,473 --> 00:12:58,370
Listen, what's happening is serious!
187
00:12:59,205 --> 00:13:01,762
Everybody knows they
can count on my discretion,
188
00:13:01,871 --> 00:13:04,564
but no matter how careful
you are, some things get around.
189
00:13:05,404 --> 00:13:08,063
And all those who
hear the story will say,
190
00:13:09,036 --> 00:13:10,797
that the girls of your tribe...
191
00:13:12,136 --> 00:13:14,896
refuse the men without a reason!
192
00:13:15,469 --> 00:13:17,866
People will say you are immoral!
193
00:13:24,534 --> 00:13:26,193
What can you do?
194
00:13:29,599 --> 00:13:30,825
You want me to sing?
195
00:13:33,498 --> 00:13:34,794
You want me to dance?
196
00:13:36,432 --> 00:13:37,988
You're not very strong.
197
00:13:38,497 --> 00:13:39,497
Me?
198
00:13:41,964 --> 00:13:43,793
Who is the strongest man here?
199
00:13:43,897 --> 00:13:45,522
Him!
200
00:13:46,196 --> 00:13:47,196
Watch.
201
00:14:02,026 --> 00:14:03,026
Well?
202
00:14:12,058 --> 00:14:13,683
Anything else you can do?
203
00:16:01,569 --> 00:16:04,500
No. Another time.
204
00:16:05,802 --> 00:16:09,359
When you return, I'll think it over.
205
00:16:12,534 --> 00:16:15,829
But, Brit! What do you want?
206
00:16:51,693 --> 00:16:54,681
I'm rich. I'm very rich.
207
00:16:56,458 --> 00:17:00,685
When I finish trading tomorrow,
I'll be richer than you can imagine.
208
00:17:05,357 --> 00:17:06,947
One necklace...
209
00:17:07,857 --> 00:17:09,482
Two necklaces...
210
00:17:11,156 --> 00:17:13,053
Three necklaces...
211
00:17:13,522 --> 00:17:15,351
You want me to dance for you?
212
00:17:45,516 --> 00:17:48,743
What's gotten into you?
You're even crazier than before.
213
00:17:49,215 --> 00:17:50,703
Were you a success tonight?
214
00:17:54,614 --> 00:17:57,977
Tell me, where did you swipe all that?
215
00:18:03,879 --> 00:18:05,935
You robbed someone?
216
00:18:06,611 --> 00:18:09,099
An out-of-towner?
The man from the sea!
217
00:18:10,444 --> 00:18:12,409
What happened? Tell me.
218
00:18:14,543 --> 00:18:15,701
Brit, tell me.
219
00:18:19,809 --> 00:18:22,638
He gave me everything - everything!
220
00:18:22,742 --> 00:18:23,935
Why? What for?
221
00:18:26,108 --> 00:18:28,232
To spend the night with me!
222
00:18:30,107 --> 00:18:31,936
Spend the night with you?
223
00:19:04,233 --> 00:19:08,029
Rak, the business about
the children and the sheep...
224
00:19:08,799 --> 00:19:10,389
You were right.
225
00:19:14,598 --> 00:19:16,655
It is very different.
226
00:19:20,664 --> 00:19:26,186
And that's another discovery.
This one is certain.
227
00:19:42,426 --> 00:19:47,255
Roman Nights
228
00:19:48,725 --> 00:19:52,781
Tonight I sing of her
whose supernatural beauty
229
00:19:52,891 --> 00:19:55,356
sets aflutter the hearts
of all the poets.
230
00:19:55,523 --> 00:20:00,819
Tonight I sing the praise of
her who, as virtuous as Juno,
231
00:20:00,923 --> 00:20:03,615
as wise as Minerva,
232
00:20:03,755 --> 00:20:09,744
as dazzling as Venus rising from the
waves, is the toast of the Roman Empire.
233
00:20:09,921 --> 00:20:13,909
Yes, I sing of the spouse
of our venerated Caesar.
234
00:20:14,386 --> 00:20:17,318
Appearing beautiful
even among the beautiful,
235
00:20:17,419 --> 00:20:20,441
appearing, you who are
the pride of our city,
236
00:20:20,552 --> 00:20:25,109
face to face with Camilla, Lucretia,
237
00:20:25,217 --> 00:20:27,149
Cornelia, Calpurnia,
238
00:20:27,484 --> 00:20:29,449
Pompeiia, Julia...
239
00:20:31,049 --> 00:20:32,447
I'm not finished yet.
240
00:20:32,650 --> 00:20:33,808
Are you going to be long?
241
00:20:33,916 --> 00:20:36,882
The list of beauties is long,
Caesar. Shall I go on?
242
00:20:37,182 --> 00:20:40,477
No. The prostitu-... The dancers!
243
00:20:41,015 --> 00:20:42,105
The dancers, quickly!
244
00:20:42,947 --> 00:20:46,379
Poet, of all your poems
I prefer above all...
245
00:20:46,647 --> 00:20:48,874
the beauty of her who inspires them.
246
00:21:32,904 --> 00:21:34,995
Once there was good food
at the Emperor's -
247
00:21:35,104 --> 00:21:38,160
now the tradition's dying,
it's more and more frugal,
248
00:21:38,270 --> 00:21:40,758
and when I leave the palace,
I'm still hungry.
249
00:21:40,870 --> 00:21:45,029
This is the first Empress to watch
dancers with a professional eye.
250
00:21:45,402 --> 00:21:47,992
They say that when Caesar met her,
251
00:21:48,101 --> 00:21:50,067
she too was only a simple ballerina.
252
00:21:50,401 --> 00:21:52,696
She exaggerates her strange ways.
253
00:21:52,801 --> 00:21:56,459
She amuses the Emperor very
much with her exotic accent.
254
00:22:19,629 --> 00:22:22,719
The Emperor is having treasury
difficulties, it would seem.
255
00:22:23,027 --> 00:22:25,891
He categorically refuses
to give us money.
256
00:22:26,794 --> 00:22:28,851
On the contrary, it's he
who asks it from us.
257
00:22:29,893 --> 00:22:31,483
The gods are no longer with us.
258
00:22:31,960 --> 00:22:33,516
Is this ballet again?
259
00:22:33,793 --> 00:22:37,986
Oh yes, tonight it's a
great talent, she's superb.
260
00:22:41,424 --> 00:22:43,050
And you call that an orchestra?
261
00:22:43,157 --> 00:22:47,384
With Oriental dances, Caesar, I thought a
small orchestra would be more intimate.
262
00:22:48,289 --> 00:22:48,982
And the drummers?
263
00:22:49,089 --> 00:22:51,611
They promised to come as soon
as they arrived, Caesar.
264
00:22:51,722 --> 00:22:54,812
There are more candied rose petals,
I want my candied rose petals!
265
00:22:54,921 --> 00:22:57,251
I'll send for them right away.
266
00:23:02,054 --> 00:23:04,679
And now, bring the candied
rose petals. Be quick!
267
00:23:04,919 --> 00:23:06,112
The petals are all gone.
268
00:23:06,220 --> 00:23:08,685
Gone, how? We had plenty of them.
269
00:23:16,917 --> 00:23:18,042
And the rose petals?
270
00:23:18,151 --> 00:23:19,707
Eaten by a hungry slave.
271
00:23:19,817 --> 00:23:21,907
If I catch sight of
this man, I'll kill him!
272
00:23:22,016 --> 00:23:24,362
I'm sorry, but the last three
nights we served the guests...
273
00:23:24,382 --> 00:23:25,382
Be quiet!
274
00:23:25,416 --> 00:23:29,177
I don't want to hear it!
Not another word!
275
00:23:29,281 --> 00:23:32,371
Remember there's only one person
who counts here, and that's me!
276
00:23:32,647 --> 00:23:33,704
Caesar.
277
00:23:33,881 --> 00:23:35,312
Yes, Domitilla?
278
00:23:35,414 --> 00:23:36,538
I'd like to retire.
279
00:23:36,646 --> 00:23:38,908
Yes, if you like.
Give me a little kiss.
280
00:23:47,477 --> 00:23:49,000
Don't be too long.
281
00:23:58,742 --> 00:24:00,230
Everybody out!
282
00:24:00,576 --> 00:24:04,769
Get out, everyone, quickly! I can feel
a whim coming on! My time is precious!
283
00:24:05,541 --> 00:24:07,097
- No, no, you ska'!
-
284
00:24:16,839 --> 00:24:19,135
That means you too, I said everybody out!
285
00:24:23,704 --> 00:24:24,999
Have you eaten?
286
00:24:26,571 --> 00:24:28,059
You're enjoying yourself?
287
00:24:29,770 --> 00:24:31,531
Poets are always hungry, true?
288
00:24:32,836 --> 00:24:36,290
Would you like some fruit from
my garden? My reserve is just in.
289
00:24:36,402 --> 00:24:38,390
Where did it go? Oh, they ate it.
290
00:24:38,801 --> 00:24:39,801
Come, come.
291
00:24:43,533 --> 00:24:45,795
There we are. Eat.
292
00:24:58,398 --> 00:24:59,829
Listen to them outside.
293
00:25:02,397 --> 00:25:03,953
Dancing in the streets.
294
00:25:07,829 --> 00:25:09,419
The people are enjoying themselves.
295
00:25:09,862 --> 00:25:12,521
From the first day I set foot
in this palace, I've been bored.
296
00:25:12,627 --> 00:25:15,074
Tomorrow it'll be four months
since I left the legions in Africa.
297
00:25:15,094 --> 00:25:16,787
I suppose a war would amuse you?
298
00:25:16,893 --> 00:25:18,586
But all this peace...
299
00:25:20,159 --> 00:25:23,955
You're right. Little by little the
Romans are losing their virility.
300
00:25:24,725 --> 00:25:28,179
Until Augustus, the circus games
sometimes drew up to 10,000 fighters,
301
00:25:28,292 --> 00:25:30,484
and the slaves fought frightful combats.
302
00:25:30,591 --> 00:25:32,715
They knew how to amuse
themselves back then.
303
00:25:32,857 --> 00:25:34,482
Here it's all about love.
304
00:25:34,723 --> 00:25:36,416
There's never any fantasy.
305
00:25:36,523 --> 00:25:40,682
I lie beside the Empress, and
I need inspiration for it.
306
00:25:41,556 --> 00:25:42,885
I'm so bored.
307
00:25:44,588 --> 00:25:47,452
All your imagination needs
is a little titillation.
308
00:25:47,954 --> 00:25:51,011
To know once again the thrill of desire.
309
00:25:51,120 --> 00:25:53,348
You know there are, in such cases,
310
00:25:53,453 --> 00:25:56,213
certain precious beauties
who know their trade...
311
00:25:57,119 --> 00:25:59,584
special envoys of certain things!
312
00:25:59,685 --> 00:26:00,685
You know one?
313
00:26:00,718 --> 00:26:03,206
Oh yes, you can find them here and there.
314
00:26:03,418 --> 00:26:08,111
At the Greek's, there's an extraordinary
choice. The stars of their profession.
315
00:26:08,217 --> 00:26:10,046
Expensive too, of course,
316
00:26:10,150 --> 00:26:14,774
but the ambience is elegant, intellectual,
you can talk about art and poetry.
317
00:26:16,049 --> 00:26:20,071
Poetry's a wonderful idea.
I'll go tell the Empress.
318
00:26:28,146 --> 00:26:29,373
Well?
319
00:26:30,612 --> 00:26:31,612
Well, what?
320
00:26:33,379 --> 00:26:35,344
Caesar, have you nothing to say?
321
00:26:37,378 --> 00:26:38,401
Me, no.
322
00:26:45,509 --> 00:26:50,066
No, I'm sorry, but first
I must work, work with my poet.
323
00:26:50,242 --> 00:26:53,071
On a speech that I'm to deliver tomorrow.
324
00:26:53,941 --> 00:26:56,236
Tomorrow's quite a day.
325
00:26:56,340 --> 00:26:59,272
I wish you'd concentrate on
making tonight quite a night.
326
00:27:00,573 --> 00:27:02,062
The Empire, the Empire...
327
00:27:02,173 --> 00:27:04,264
Oh, you and your Empire.
328
00:27:04,373 --> 00:27:05,929
Yes, I admit I'm a workhorse.
329
00:27:06,705 --> 00:27:09,136
What jewelry! Where did you get those?
330
00:27:10,272 --> 00:27:11,635
They cost a fortune.
331
00:27:12,337 --> 00:27:14,859
Oh no, it was a fantastic sale.
332
00:27:14,970 --> 00:27:16,936
You can't imagine the price I paid.
333
00:27:17,570 --> 00:27:19,797
Well, I'm glad to hear it.
334
00:27:21,335 --> 00:27:23,233
But now I must get back to work.
335
00:27:23,736 --> 00:27:27,428
Please don't wait up for me,
I'm sure I'll be getting in late.
336
00:27:28,067 --> 00:27:29,363
Give me a kiss?
337
00:27:53,163 --> 00:27:57,118
During the three days of Saturnalia,
the most total license is everywhere.
338
00:27:57,228 --> 00:28:00,682
People parade through the streets,
339
00:28:00,795 --> 00:28:04,659
the boys dress as girls and the girls
dress as boys - watch out, Caesar...
340
00:28:04,960 --> 00:28:07,824
Shh, it's not Caesar!
You told me this.
341
00:28:07,994 --> 00:28:10,039
But where is the Greek's?
I'm starting to get worked up.
342
00:28:10,059 --> 00:28:11,991
Oh, it's there, not here!
343
00:28:12,126 --> 00:28:13,148
Ah, there it is!
344
00:28:16,491 --> 00:28:19,048
Yes, watch out for mistakes.
345
00:28:19,158 --> 00:28:21,555
With all the disguises,
I was mistaken myself last night.
346
00:28:21,657 --> 00:28:24,020
I saw a pretty girl,
you see, and I said to myself:
347
00:28:24,123 --> 00:28:28,055
that's a boy. But not at all,
I confirmed that it was a girl!
348
00:28:28,256 --> 00:28:30,085
Isn't it funny?
349
00:28:31,122 --> 00:28:34,519
Excuse me, Caesar, I respect
your desire to remain anonymous.
350
00:28:34,988 --> 00:28:37,954
I'll present you to the Greek - she's
a woman of the world, you'll see -
351
00:28:38,054 --> 00:28:38,678
But her house?
352
00:28:38,788 --> 00:28:42,345
Exceptional, they discuss philosophy
and Roman literature there every night.
353
00:28:42,486 --> 00:28:47,145
I don't know what they'll think of
us coming so late, people may say
354
00:28:47,353 --> 00:28:51,011
we are indecent, but use certain
manners and they'll approve...
355
00:28:51,118 --> 00:28:54,641
My reign will be categorized as
rash, and the Romans as renegades.
356
00:28:59,517 --> 00:29:01,176
Is your mistress in this evening?
357
00:29:01,283 --> 00:29:03,748
She's always in for you and your friends.
358
00:29:03,949 --> 00:29:05,914
Enter, my dear Tiberus.
359
00:29:21,812 --> 00:29:23,675
I like it at first sight.
360
00:29:27,278 --> 00:29:29,539
Menippus, why are you so late tonight?
361
00:29:29,644 --> 00:29:31,190
If you think I've been enjoying myself...
362
00:29:31,210 --> 00:29:32,971
You must have been at...
363
00:29:36,709 --> 00:29:39,698
My dear Menippus, you grow
more seductive every day.
364
00:29:39,876 --> 00:29:42,103
I understand why the
girls are crazy about you.
365
00:29:44,041 --> 00:29:46,199
We're in very attractive company.
366
00:29:49,640 --> 00:29:53,696
I must say they look quite elegant.
And too well-behaved.
367
00:29:54,106 --> 00:29:56,367
They do now, but just wait a while.
368
00:29:56,472 --> 00:29:58,097
I'm counting on you.
369
00:29:58,471 --> 00:30:01,562
I'm not going to waste
another Roman night.
370
00:30:01,971 --> 00:30:05,528
I'm all prickly with desire. All prickly.
371
00:31:02,892 --> 00:31:06,085
Ah, good. Is this one
of your friends, Menippus?
372
00:31:06,225 --> 00:31:08,884
Yes, a friend who's passing through.
373
00:31:08,991 --> 00:31:11,286
A military man who comes
to stretch out and relax.
374
00:31:11,557 --> 00:31:14,182
I'm pleased to present Madame Minerva.
375
00:31:14,290 --> 00:31:16,221
You have considerate friends.
376
00:31:17,856 --> 00:31:19,549
You are at least a general?
377
00:31:20,123 --> 00:31:20,986
Yes.
378
00:31:21,089 --> 00:31:24,248
My dear Menippus, to have brought
me so distinguished a friend!
379
00:31:24,355 --> 00:31:26,547
I will see you receive
all possible consideration.
380
00:31:26,654 --> 00:31:32,244
If you like, I can give him
a marvelous companion, dazzling.
381
00:31:32,520 --> 00:31:33,951
Incredible body.
382
00:31:34,220 --> 00:31:35,015
Where is she?
383
00:31:35,120 --> 00:31:37,483
Patience, I'll take care of everything.
384
00:31:38,285 --> 00:31:41,580
Elvira, take him to the Oriental.
385
00:31:44,917 --> 00:31:48,508
Recite some poetry while
I'm gone, in the mistress's honor.
386
00:31:50,750 --> 00:31:52,908
Good luck, General.
387
00:31:55,381 --> 00:31:56,847
Come, follow me.
388
00:32:02,380 --> 00:32:04,243
Now the senator wants a Negress.
389
00:32:04,347 --> 00:32:05,903
He can't get enough.
390
00:32:11,245 --> 00:32:12,245
It's in there.
391
00:32:13,112 --> 00:32:14,476
Yes, in there.
392
00:32:14,845 --> 00:32:18,004
Please don't forget our pension fund.
393
00:32:18,644 --> 00:32:19,802
It's all I've got.
394
00:32:38,774 --> 00:32:41,001
Come, don't be afraid, enter.
395
00:32:41,940 --> 00:32:43,064
Are you the Oriental?
396
00:33:05,035 --> 00:33:06,194
What's your name?
397
00:33:06,335 --> 00:33:09,095
My name is Domitilla, and I'm the Empress!
398
00:33:11,467 --> 00:33:12,467
What are you doing here?
399
00:33:12,700 --> 00:33:15,257
Pig! Traitor! Degenerate sex maniac!
400
00:33:16,366 --> 00:33:17,991
Quiet, everyone will hear.
401
00:33:18,432 --> 00:33:20,193
To think how you tricked me.
402
00:33:20,299 --> 00:33:24,492
"Darling, I've got to go, tomorrow I must
address the Empire" - what Empire!
403
00:33:24,598 --> 00:33:28,030
And the whole time,
you were planning to...
404
00:33:28,163 --> 00:33:28,925
They can hear you...
405
00:33:29,063 --> 00:33:30,756
Let them hear,
that's exactly what I want!
406
00:33:31,529 --> 00:33:33,256
Domitilla...
407
00:33:34,029 --> 00:33:37,552
When I think that I believed you,
and you could so grossly abuse my faith.
408
00:33:37,695 --> 00:33:39,661
I don't understand, I don't understand.
409
00:33:39,729 --> 00:33:41,541
You don't understand,
I'll make you understand.
410
00:33:41,561 --> 00:33:47,959
I'll cry out in the forum, Caesar Flavius
is a pig! He is the dishonor of Rome!
411
00:33:48,060 --> 00:33:51,321
Will you be quiet? I don't want
our dirty laundry washed in public.
412
00:33:51,460 --> 00:33:54,448
There's too much to wash. When I
think how my poor mother warned me
413
00:33:54,559 --> 00:33:58,615
if I took up with a dirty old
Emperor, it would be a disaster!
414
00:33:58,725 --> 00:34:02,622
Now darling, please don't get upset,
and I'll give you Cleopatra's necklace.
415
00:34:02,724 --> 00:34:05,019
You mean, the copy that isn't gold.
416
00:34:05,557 --> 00:34:07,250
I'll give you the cash box.
417
00:34:07,456 --> 00:34:11,615
There's nothing in it. And don't try to
bribe me, I'm not for sale like the others.
418
00:34:30,385 --> 00:34:33,873
You're beautiful. You're beautiful.
419
00:34:37,650 --> 00:34:40,275
And when you're angry,
you're even more beautiful.
420
00:34:40,383 --> 00:34:43,644
You know I'm beautiful,
and you go rooting in brothels.
421
00:34:43,749 --> 00:34:46,374
Oh, when you're like this,
you're no longer a woman,
422
00:34:46,482 --> 00:34:50,573
you're a tigress. Let me be,
I'm a hunter, I will take you!
423
00:34:50,681 --> 00:34:51,703
What are you doing?
424
00:34:51,814 --> 00:34:53,246
I have many things to say to you.
425
00:34:53,346 --> 00:34:56,244
I must say at home
you're not so talkative.
426
00:34:56,346 --> 00:34:58,107
Tonight, I swear it,
I could talk all night.
427
00:34:59,245 --> 00:35:00,802
And besides, I've paid.
428
00:35:01,312 --> 00:35:02,607
Then why wait?
429
00:35:02,712 --> 00:35:05,769
Forgive me, forgive me, my sweet.
430
00:35:05,877 --> 00:35:09,274
Domitilla, I'm speechless.
431
00:35:13,743 --> 00:35:15,299
How handsome you are.
432
00:35:16,076 --> 00:35:18,065
And strong. You'll see, strong.
433
00:35:22,741 --> 00:35:26,070
Drusilla! Drusilla!
434
00:35:26,207 --> 00:35:28,173
When the Oriental leaves, give her this.
435
00:35:28,274 --> 00:35:29,705
For the Oriental, right.
436
00:35:29,807 --> 00:35:31,999
And don't let the general see.
437
00:35:37,038 --> 00:35:38,765
Come! Come!
438
00:35:38,871 --> 00:35:39,871
Happy?
439
00:35:39,905 --> 00:35:42,132
Of course. Just a bit tired.
440
00:35:42,237 --> 00:35:45,225
Whatever gave you the idea
of dressing up as an Oriental?
441
00:35:47,003 --> 00:35:51,128
I wanted to please you.
I wanted to save our love.
442
00:35:53,035 --> 00:35:56,626
Rediscover the violence of
our passion. It was the only way.
443
00:35:56,735 --> 00:35:58,375
But how did you know
I'd be at the Greeks?
444
00:35:58,435 --> 00:36:01,423
Everyone in Rome knows,
it's common knowledge.
445
00:36:01,534 --> 00:36:05,022
I may have gone to Sabulla's
two or three times, that's all.
446
00:36:06,066 --> 00:36:08,896
Five maybe, but at the Greek's
it was my first visit, I swear.
447
00:36:09,266 --> 00:36:10,788
You're still lying.
448
00:36:11,298 --> 00:36:13,196
Domitilla, it's the truth.
449
00:36:15,397 --> 00:36:19,090
I've never been to the Greek's before.
But I promise I'll go back often.
450
00:36:19,197 --> 00:36:20,321
Go back?
451
00:36:20,430 --> 00:36:21,521
With you.
452
00:36:23,896 --> 00:36:25,475
Because it was very
stimulating at the Greek's.
453
00:36:25,495 --> 00:36:26,756
Oh, my darling.
454
00:36:28,195 --> 00:36:30,683
The bed is much better
than ours, it's bouncier.
455
00:36:30,795 --> 00:36:32,158
Caesar!
456
00:36:32,261 --> 00:36:34,284
Yes, it's bouncier. I'll buy it.
457
00:36:34,660 --> 00:36:36,523
Domitilla, lie down next to me.
458
00:36:36,627 --> 00:36:37,819
I'm so tired.
459
00:36:37,926 --> 00:36:40,949
Of course you are,
let me help you with that.
460
00:36:41,060 --> 00:36:43,252
What a marvelous adventure.
461
00:36:44,992 --> 00:36:47,685
For three pieces of gold,
I found our love intact.
462
00:36:57,156 --> 00:36:58,315
Well then...
463
00:37:01,922 --> 00:37:03,819
Miss Empress!
464
00:37:05,155 --> 00:37:07,018
Well, the profession
certainly has a future.
465
00:37:38,181 --> 00:37:42,272
Who'll buy my fish? A fine carp?
Down with the aristocrats!
466
00:37:42,514 --> 00:37:44,377
Hello, brotherhood, citizen Mimi.
467
00:37:45,646 --> 00:37:46,203
How much?
468
00:37:46,312 --> 00:37:47,403
Two sous.
469
00:37:48,613 --> 00:37:49,636
Too expensive.
470
00:37:51,612 --> 00:37:53,544
Mimi!
471
00:37:54,211 --> 00:37:55,506
You again?
472
00:37:56,011 --> 00:37:57,203
Please, Mimi.
473
00:37:57,310 --> 00:37:58,207
You haven't any money?
474
00:37:58,310 --> 00:37:59,571
I've got two sous.
475
00:38:00,576 --> 00:38:02,201
All right, two sous' worth you get.
476
00:38:04,043 --> 00:38:05,236
Be quick about it.
477
00:38:27,338 --> 00:38:29,304
"Say thank-you"
478
00:38:34,437 --> 00:38:35,766
Charity, citizen.
479
00:38:36,003 --> 00:38:36,661
Loafer.
480
00:38:36,770 --> 00:38:38,133
You old miser!
481
00:38:39,136 --> 00:38:40,363
Miser?
482
00:38:41,136 --> 00:38:45,534
Rat eater, bundle of rags. Garbage!
483
00:38:45,968 --> 00:38:48,263
He's a disgrace to the Republic.
484
00:38:49,467 --> 00:38:52,194
Hey, where's the Mimi girl?
485
00:38:52,300 --> 00:38:53,663
Wait. She's upstairs.
486
00:38:54,700 --> 00:38:56,688
Hey! Hey!
487
00:38:56,832 --> 00:38:59,696
Mimi! Mimi!
488
00:38:59,831 --> 00:39:01,956
Stop your screaming,
Toinette, I'm over here.
489
00:39:04,531 --> 00:39:05,258
What is it?
490
00:39:05,364 --> 00:39:08,023
Well, there's a man
brought a bed for you.
491
00:39:08,131 --> 00:39:10,153
Oh, they bring their own now!
492
00:39:11,929 --> 00:39:14,087
This is a present from citizen Arthur,
493
00:39:14,195 --> 00:39:17,490
secretary of the civil committee
for reclassifying domestic manpower.
494
00:39:17,595 --> 00:39:18,595
Oh, how sweet.
495
00:39:18,662 --> 00:39:19,525
What, me?
496
00:39:19,628 --> 00:39:20,685
No, the bed.
497
00:39:20,827 --> 00:39:22,787
You're pretty spoiled,
aren't you? It's marvelous.
498
00:39:22,861 --> 00:39:23,554
What, me?
499
00:39:23,661 --> 00:39:24,990
Not you, the bed.
500
00:39:25,093 --> 00:39:28,218
You always manage to
find the good ones. Not me.
501
00:39:28,493 --> 00:39:31,453
Just watch your language and keep
your mind on business, that's the secret.
502
00:39:31,526 --> 00:39:34,616
Hey, get going, you girls would
prefer to be in it than under it.
503
00:39:34,725 --> 00:39:37,316
Well run upstairs, my friend.
504
00:39:41,723 --> 00:39:44,154
They send you things.
You've got nice clients, huh?
505
00:39:44,256 --> 00:39:48,052
Yes, but they're not very
distinguished, they're uncouth.
506
00:39:48,288 --> 00:39:50,254
I've always dreamt of a gentleman.
507
00:39:50,555 --> 00:39:55,316
All I get is bailiffs, jailers, guards,
public executioners, and under-commissioners
508
00:39:55,421 --> 00:39:58,581
of the committee of reclassifying my art.
But the nobility never come to see me.
509
00:39:58,654 --> 00:40:02,211
Well, citizen, I leave now.
Or shall I take it in kind?
510
00:40:04,219 --> 00:40:07,447
Oh, you girls! You cheer me up.
511
00:40:09,485 --> 00:40:13,076
Well, I better stop fooling around,
I've got someone coming.
512
00:40:20,416 --> 00:40:21,643
What are you doing there?
513
00:40:22,016 --> 00:40:23,243
My name's Philibert.
514
00:40:23,382 --> 00:40:24,041
So what?
515
00:40:24,149 --> 00:40:27,875
I'm looking for Mademoiselle Mimi.
I hope that she could be you.
516
00:40:28,648 --> 00:40:30,204
Well, yes. Why?
517
00:40:31,514 --> 00:40:33,502
A friend gave me your address.
518
00:40:35,146 --> 00:40:38,044
He wasn't lying, you're adorable.
519
00:40:38,146 --> 00:40:42,873
I followed you up the stairs.
You were enchanting. Like a fairy-tale.
520
00:40:45,811 --> 00:40:46,969
Come this way.
521
00:40:55,743 --> 00:40:57,674
Be quiet, wait for me over there.
522
00:41:02,308 --> 00:41:04,899
So there you are. Do you like it?
523
00:41:05,240 --> 00:41:05,899
Is it gold?
524
00:41:06,007 --> 00:41:08,098
You don't suppose I could lift it
if it was, do you?
525
00:41:08,207 --> 00:41:09,695
Oh well, put it here.
526
00:41:12,072 --> 00:41:15,504
Oh Mimi, you pig!
527
00:41:17,372 --> 00:41:18,372
Joseph.
528
00:41:18,638 --> 00:41:22,763
A magistrate should be master of his
feelings, and you behave like a beast.
529
00:41:22,870 --> 00:41:25,335
I can't help myself.
I can't help it, I'm boiling!
530
00:41:25,470 --> 00:41:28,095
Well, when can...
531
00:41:28,836 --> 00:41:30,768
When can we get married?
532
00:41:31,602 --> 00:41:32,602
How was work?
533
00:41:32,669 --> 00:41:35,327
Oh, quite good.
I rounded up a dozen or so.
534
00:41:35,901 --> 00:41:40,730
A count, three dukes, a marquise,
some of their sympathizers...
535
00:41:41,300 --> 00:41:43,959
Enough for us to put on a show.
536
00:41:46,299 --> 00:41:47,299
Look!
537
00:41:49,598 --> 00:41:51,030
They've just beheaded another.
538
00:41:52,431 --> 00:41:53,556
And my cash.
539
00:41:53,864 --> 00:41:58,193
That's all you ever think of. You wanted
to be lodged in a nice district, I did it.
540
00:41:58,297 --> 00:42:01,309
A window overlooking the guillotine,
you got it. Are you still making it there?
541
00:42:01,329 --> 00:42:02,625
As long as they cut off heads.
542
00:42:02,730 --> 00:42:05,320
That window is steady income.
We can get married soon.
543
00:42:05,829 --> 00:42:09,726
Why not? I give everything
and get nothing in return.
544
00:42:10,161 --> 00:42:12,649
I don't count anymore?
545
00:42:12,761 --> 00:42:17,283
I don't like that a commissar of the Republic
should sleep with a girl he may marry,
546
00:42:17,393 --> 00:42:19,291
the way he might sleep with a dancer.
547
00:42:21,159 --> 00:42:22,749
Marriage is a sacrament.
548
00:42:23,158 --> 00:42:24,714
I must think it over.
549
00:42:25,558 --> 00:42:27,319
All right, I'll leave you alone.
550
00:42:27,458 --> 00:42:29,855
All right. Shall I
bring you anything?
551
00:42:30,657 --> 00:42:31,315
A piece of furniture?
552
00:42:31,423 --> 00:42:32,911
Fine, fine.
553
00:42:33,290 --> 00:42:34,983
Well then, I'll see you next week.
554
00:42:39,189 --> 00:42:40,677
Don't do anything I wouldn't do.
555
00:42:40,822 --> 00:42:41,480
What wouldn't you do?
556
00:42:41,588 --> 00:42:44,247
Oh, you know what I mean.
557
00:42:44,954 --> 00:42:47,613
If you can't be good,
you must be very careful.
558
00:42:48,287 --> 00:42:49,980
Ah, the innocent.
559
00:43:31,778 --> 00:43:33,744
Did you come here
for the window or for me?
560
00:43:35,211 --> 00:43:36,302
For you, for you.
561
00:43:38,677 --> 00:43:40,835
I don't have many
musicians in my clientele,
562
00:43:40,977 --> 00:43:43,568
they're businessmen mostly,
people with money.
563
00:43:45,742 --> 00:43:49,969
Money! You see what I mean?
564
00:43:57,240 --> 00:44:01,534
It's kind of you to come, but I have
an appointment with a Corsican captain.
565
00:44:01,639 --> 00:44:04,503
A young man with a future, we
may get married. So we must hurry.
566
00:44:06,439 --> 00:44:11,063
I hope he's not early. Let's see, with
him that'll make two, and then three,
567
00:44:11,271 --> 00:44:15,668
and that'll make four...
But what's he doing?
568
00:44:15,836 --> 00:44:22,427
Let's see, four, four, how much does
that make? Four times four is sixteen...
569
00:44:22,602 --> 00:44:23,602
Say!
570
00:44:24,034 --> 00:44:25,966
Were you told the way I prefer to settle?
571
00:44:26,834 --> 00:44:28,891
Always gold, never paper.
572
00:44:30,667 --> 00:44:32,996
I don't believe in bank notes, do you?
573
00:44:35,499 --> 00:44:38,021
We were born to love each
other and look what happens.
574
00:44:39,098 --> 00:44:43,190
The crowd all watching,
the guards, their pikes,
575
00:44:44,164 --> 00:44:46,959
the guillotine, the basket.
576
00:44:47,130 --> 00:44:50,959
Hey, I'm not being paid to listen
to philosophy, but to make love.
577
00:44:52,963 --> 00:44:55,363
And I told you I'm expecting
someone, so we have to be quick.
578
00:44:57,062 --> 00:44:58,187
The executioner!
579
00:44:58,461 --> 00:45:00,393
I know him, just a man like the others.
580
00:45:01,394 --> 00:45:02,882
Not for me, madam.
581
00:45:04,827 --> 00:45:06,689
Right. I understand.
582
00:45:07,260 --> 00:45:09,623
You did come for the
window and not for me.
583
00:45:09,759 --> 00:45:13,020
And the window is more expensive,
my young friend. It's five Louis.
584
00:45:13,125 --> 00:45:14,385
Come on, pay UP-
585
00:45:14,491 --> 00:45:17,389
Just a minute. Just
one minute, madame.
586
00:45:17,958 --> 00:45:19,287
At his age.
587
00:45:19,991 --> 00:45:22,956
Getting excited about bloodshed.
You should be ashamed.
588
00:45:23,356 --> 00:45:26,220
And over there is all the happiness
in the world, even chocolate.
589
00:45:28,789 --> 00:45:29,789
You're a violinist?
590
00:45:40,753 --> 00:45:42,013
You big liar!
591
00:45:43,086 --> 00:45:47,245
You're carrying a weapon!
You're plotting something.
592
00:45:47,352 --> 00:45:48,398
Come on, I don't want any trouble.
593
00:45:48,418 --> 00:45:49,907
Give me one minute, madame.
594
00:45:50,651 --> 00:45:52,310
The executioner is almost ready.
595
00:45:54,117 --> 00:45:55,776
Oh well, you're complicated.
596
00:45:56,950 --> 00:45:59,643
I understand, for the old men
it gets them in condition.
597
00:46:02,249 --> 00:46:04,339
I almost got myself strangled once.
598
00:46:07,048 --> 00:46:08,707
Life's interesting.
599
00:46:08,981 --> 00:46:13,436
I could never do two things at once,
myself. Look here, I can talk if I want to.
600
00:46:15,613 --> 00:46:19,544
Now they're cutting off his shirt.
They're removing the wig.
601
00:46:20,445 --> 00:46:21,967
Now the crucifix.
602
00:46:22,078 --> 00:46:23,873
I can't believe God approves all that.
603
00:46:27,477 --> 00:46:29,908
But he's going to be ill! My vinegar...
604
00:46:33,043 --> 00:46:35,668
He's dead. I saw it!
605
00:46:39,042 --> 00:46:40,201
What's it all about?
606
00:46:40,308 --> 00:46:43,069
My uncle, the marquis!
607
00:46:43,241 --> 00:46:44,831
What do you mean?
608
00:46:44,941 --> 00:46:48,464
My uncle, Aguirron de Montalbert,
my only family!
609
00:46:48,573 --> 00:46:49,903
There's no one left!
610
00:46:50,006 --> 00:46:51,164
One of those dirty...
611
00:46:51,806 --> 00:46:53,964
I mean, one of those aristocrats?
612
00:46:54,105 --> 00:46:58,763
My dear, when I arrived here, I was poor,
and I wasn't able to do you the honor.
613
00:46:59,038 --> 00:47:01,435
But now I can buy you anything
I fancy, Mademoiselle Mimi.
614
00:47:02,103 --> 00:47:04,433
Permit me to offer you
anything you desire.
615
00:47:05,003 --> 00:47:07,934
Well, four Louis. The normal price.
616
00:47:08,036 --> 00:47:11,490
Four? Forty, my King Louis.
Whatever you desire!
617
00:47:13,302 --> 00:47:15,767
Oh, I understand. The sword.
618
00:47:17,601 --> 00:47:19,691
And you didn't say anything,
Monsieur Marquis.
619
00:47:21,700 --> 00:47:25,223
Oh, but I ought to have
guessed. Your air of dignity.
620
00:47:26,099 --> 00:47:27,893
And no family.
621
00:47:28,798 --> 00:47:29,889
I must go.
622
00:47:30,932 --> 00:47:33,022
What? You're going just like that?
623
00:47:36,197 --> 00:47:40,525
Thank you, Mimi. I will
never forget our first meeting.
624
00:47:42,563 --> 00:47:44,119
Thank you for the window.
625
00:47:46,295 --> 00:47:47,295
Adieu.
626
00:47:48,094 --> 00:47:51,526
I'm busy, it's true. But stay awhile.
627
00:47:52,827 --> 00:47:54,554
But I haven't a sou on me.
628
00:47:54,960 --> 00:47:56,323
That's stupid, isn't it?
629
00:47:56,693 --> 00:47:57,920
Yes, it's stupid.
630
00:47:59,593 --> 00:48:03,921
Very stupid indeed. And I inherit...
631
00:48:05,591 --> 00:48:08,954
I inherit an estate, with woods,
632
00:48:09,990 --> 00:48:13,353
with farms, and with kennels.
633
00:48:13,490 --> 00:48:16,785
Will you go hunting?
634
00:48:20,155 --> 00:48:24,052
The early morning departure, with
hounds barking and horns blowing.
635
00:48:24,754 --> 00:48:28,117
The domestics all filling
the coaches with provisions.
636
00:48:28,453 --> 00:48:32,646
The uniforms, like a brilliant fantasy
in the strange gray light of dawn.
637
00:48:34,919 --> 00:48:36,544
It's almost like I was there.
638
00:48:37,285 --> 00:48:38,376
And why not?
639
00:48:39,851 --> 00:48:40,748
You would take me?
640
00:48:40,851 --> 00:48:42,840
With joy, Mademoiselle Mimi!
641
00:48:43,217 --> 00:48:45,808
But not like this, I'll need new clothes.
642
00:48:46,850 --> 00:48:47,850
But of course.
643
00:48:50,582 --> 00:48:54,105
I'll place on your fair head,
a tri-cornered velvet hat.
644
00:48:55,015 --> 00:48:59,776
On your shoulders, a cape of ermine.
645
00:49:01,513 --> 00:49:03,411
I will wrap you in silk.
646
00:49:06,179 --> 00:49:07,179
No, we'll do that later.
647
00:49:07,279 --> 00:49:10,642
Your boots.
648
00:49:10,745 --> 00:49:15,699
Your boots are made of antelope.
The finest from Sweden.
649
00:49:16,278 --> 00:49:18,039
The pack is waiting.
650
00:49:19,677 --> 00:49:21,165
You're the belle of the hunt.
651
00:49:27,875 --> 00:49:29,670
Do you think they'll accept me?
652
00:49:30,608 --> 00:49:32,233
They'll do what I tell them to.
653
00:50:00,269 --> 00:50:03,462
Know something? This morning I awoke
and saw a white pigeon below my window.
654
00:50:03,568 --> 00:50:05,466
I said to myself, it'll be a lucky day.
655
00:50:06,501 --> 00:50:08,160
Are you superstitious too?
656
00:50:11,166 --> 00:50:13,893
You know, I am. I admit it. It's stupid.
657
00:50:14,833 --> 00:50:17,162
One time, for example...
658
00:50:19,431 --> 00:50:21,260
you can explain it any way you like,
659
00:50:22,198 --> 00:50:25,652
I woke up, I put on my clothes and
my shoes, and I made a mistake.
660
00:50:28,097 --> 00:50:33,154
I put my right foot in my left shoe and I thought,
it's a bad sign, but that's it, it's done.
661
00:50:36,228 --> 00:50:39,523
Well believe it or not, but my
feet were aching all day.
662
00:50:39,895 --> 00:50:41,224
Could you be quiet for a bit?
663
00:50:41,327 --> 00:50:43,350
Do you believe in my pigeon this morning?
664
00:50:43,460 --> 00:50:44,460
Yes, my dearest.
665
00:50:45,326 --> 00:50:50,280
To go hunting, be dressed all over in silk,
all pretty, all pretty, it's tight-fitting...
666
00:50:50,392 --> 00:50:53,983
Philibert de Montalbert,
it sounds like a trumpet!
667
00:50:56,324 --> 00:50:59,585
And lots of servants. And scandals,
scandals all over the place.
668
00:50:59,690 --> 00:51:00,837
Can you be quiet for a few minutes?
669
00:51:00,857 --> 00:51:02,947
No, when I'm happy I just have to talk.
670
00:51:04,456 --> 00:51:07,819
And to think I believed you were
a musician! I make mistakes like that.
671
00:51:09,122 --> 00:51:10,682
So you weren't friends with your uncle?
672
00:51:10,722 --> 00:51:13,085
My precious, my adorable...
673
00:51:13,255 --> 00:51:14,880
Well, we can't all be friends.
674
00:51:16,621 --> 00:51:18,745
Oh, what are you doing, Monsieur Marquis?
675
00:51:21,919 --> 00:51:24,441
Only an aristocrat could
think of a trick like that.
676
00:51:26,519 --> 00:51:31,007
In my position I should know them all.
Yet I learn something every day.
677
00:51:31,317 --> 00:51:33,476
Keep quiet, keep quiet.
678
00:51:33,650 --> 00:51:35,843
What's the matter, aren't you interested?
679
00:51:37,949 --> 00:51:40,006
Mimi...
680
00:51:56,579 --> 00:51:58,238
Right. Now I have to go.
681
00:52:00,812 --> 00:52:02,175
Surely you've got a minute.
682
00:52:03,577 --> 00:52:06,805
No, I don't want to meet your captain.
Especially if he's Corsican.
683
00:52:09,010 --> 00:52:10,010
I must rush.
684
00:52:10,576 --> 00:52:11,939
To the notary?
685
00:52:13,209 --> 00:52:16,970
The notary? Oh yes,
of course, the notary.
686
00:52:18,075 --> 00:52:22,336
It's marvelous, an inheritance.
Like that, and one's rich.
687
00:52:24,174 --> 00:52:25,174
Right. See you tomorrow.
688
00:52:25,241 --> 00:52:28,899
Oh yes, tomorrow. How would
you like me to be dressed?
689
00:52:29,706 --> 00:52:33,103
I don't know, just naked
with a bow around your neck.
690
00:52:34,038 --> 00:52:36,095
You're a real gentleman.
691
00:52:38,304 --> 00:52:39,361
Someone knocked.
692
00:52:45,603 --> 00:52:46,728
I told you someone knocked.
693
00:52:46,936 --> 00:52:49,867
Oh, he's always knocking things around.
694
00:52:50,535 --> 00:52:56,728
All right. Anyway, I think I'll
send him off with a flea in his ear!
695
00:52:57,734 --> 00:52:59,359
I'd rather not meet him.
696
00:52:59,501 --> 00:53:01,989
Right. Then I won't open it.
697
00:53:02,099 --> 00:53:05,395
Oh, no. We don't want trouble.
698
00:53:05,565 --> 00:53:09,520
Especially since, to begin with,
we'll need a bit of ready cash.
699
00:53:10,031 --> 00:53:14,894
Well yes, the notary, the papers,
getting them signed...
700
00:53:15,097 --> 00:53:16,357
How much time will it take?
701
00:53:16,463 --> 00:53:21,485
Oh, I'd be guessing. Maybe months.
No, this is really not the moment to...
702
00:53:21,729 --> 00:53:25,820
to give up business, especially since
when I come to live with you,
703
00:53:26,495 --> 00:53:28,723
we'll have to be able to face the future.
704
00:53:29,595 --> 00:53:31,651
Oh, I understand.
705
00:53:32,160 --> 00:53:35,683
Here. Come on. Take the back door.
706
00:53:37,526 --> 00:53:40,492
And I'll do my best. You're right,
this is no time to stop working.
707
00:53:40,625 --> 00:53:44,523
Madame de Montalbert,
I'll go straight to the notary!
708
00:53:47,324 --> 00:53:48,724
I love it when you speak like that.
709
00:53:52,157 --> 00:53:55,883
Don't worry, I'll make him pay for you,
the mean old skinflint, you wait and see.
710
00:53:58,188 --> 00:53:59,552
Now I'm all yours.
711
00:53:59,689 --> 00:54:02,984
Yes, all right, but
anyway, try to be nice.
712
00:54:17,718 --> 00:54:19,206
Madam, I'm not used to waiting.
713
00:54:19,318 --> 00:54:21,909
Hey there, Napoleon,
who do you think you are?
714
00:54:22,051 --> 00:54:25,107
I know exactly who I am. Come on,
quick, quick, we must be quick.
715
00:54:25,916 --> 00:54:29,109
Quick, quick, quick.
The only word he can pronounce.
716
00:54:35,148 --> 00:54:36,462
Wait, I have to return the clothes.
717
00:54:36,482 --> 00:54:37,482
Don't tell me it worked?
718
00:54:37,514 --> 00:54:38,639
Incredible!
719
00:54:38,881 --> 00:54:39,676
Without paying a sou?
720
00:54:39,781 --> 00:54:41,212
Where would I get the money?
721
00:54:42,480 --> 00:54:45,912
So, do you think I might try, too?
Maybe I could go at once.
722
00:54:46,246 --> 00:54:49,439
Antoine, let me tell
you something. Pay him.
723
00:54:51,845 --> 00:54:54,901
They all dream about
turning into honest women.
724
00:54:55,244 --> 00:54:59,971
But you can't expect them to buy the same
story, an uncle who's been guillotined.
725
00:55:00,477 --> 00:55:02,908
Oh, well then I'll have
to find something else.
726
00:55:03,009 --> 00:55:04,440
Exactly, Antoine.
727
00:55:06,075 --> 00:55:08,041
You see woman can be clever,
728
00:55:08,374 --> 00:55:10,636
but man has the ideas!
729
00:55:25,605 --> 00:55:28,536
The Gay Nineties
730
00:56:03,031 --> 00:56:07,360
Disgusting, it is. Married men
taking out their own wives.
731
00:56:07,930 --> 00:56:09,226
Yes, it's a pity.
732
00:56:09,329 --> 00:56:11,988
Pity? It's unfair competition.
This business is dead.
733
00:56:12,095 --> 00:56:14,220
Not altogether. Look over there.
734
00:56:14,328 --> 00:56:15,419
Where?
735
00:56:15,862 --> 00:56:17,088
Behind you.
736
00:56:17,228 --> 00:56:20,716
Don't look now, if he thinks you're
eager it'll bring the price down.
737
00:56:22,793 --> 00:56:24,622
He's by himself on the first level.
738
00:56:27,593 --> 00:56:31,581
Look at lover boy. Not for me,
thanks. Besides, you saw him first.
739
00:56:31,759 --> 00:56:33,690
It's your back he's looking at.
740
00:56:33,791 --> 00:56:34,791
You sure it's me?
741
00:56:34,891 --> 00:56:36,584
It's you, all right.
742
00:56:41,856 --> 00:56:43,617
He is following me with his eyes.
743
00:56:45,489 --> 00:56:46,750
What did I tell you?
744
00:56:46,888 --> 00:56:49,445
He's lucky business has been bad.
745
00:56:49,888 --> 00:56:51,910
Looks like he's been doing all right.
746
00:56:52,720 --> 00:56:54,709
Look at that stick pin!
747
00:56:56,787 --> 00:56:58,945
Here comes the waiter.
Let's see how he tips.
748
00:57:00,020 --> 00:57:02,315
Watch this.
Oh no, can he spare it?
749
00:57:02,785 --> 00:57:07,012
Oh well, I'll keep my eyes closed,
and think about the Emperor.
750
00:57:08,118 --> 00:57:09,674
Why think about him?
751
00:57:13,083 --> 00:57:15,571
His picture is on the hundred-crown note.
752
00:57:42,678 --> 00:57:43,678
Allow me.
753
00:58:14,805 --> 00:58:16,293
Better watch the door.
754
00:58:16,404 --> 00:58:18,529
Quite right, I was looking
at you, you're very...
755
00:58:18,638 --> 00:58:20,160
You didn't hold the door!
756
00:58:20,371 --> 00:58:22,268
Oh, I'm so sorry.
757
00:58:31,535 --> 00:58:32,535
Do come in, please.
758
00:58:32,701 --> 00:58:34,723
This is quite a place you have here.
759
00:58:34,834 --> 00:58:38,231
Actually, all this
belongs to a friend of mine.
760
00:58:39,367 --> 00:58:41,196
I thought so. Too bad.
761
00:58:41,332 --> 00:58:42,525
Why do you say that?
762
00:58:42,633 --> 00:58:45,394
Are you disappointed
that I brought you here?
763
00:58:45,498 --> 00:58:49,328
No, of course not.
But isn't there a bed in here?
764
00:58:49,864 --> 00:58:53,296
A bed? Of course.
Let me show you.
765
00:58:57,164 --> 00:59:02,186
This is more like it. What a lovely
cage for birds. I mean two lovebirds.
766
00:59:03,629 --> 00:59:06,788
Why don't you get undressed?
You're not going to stay like that?
767
00:59:06,995 --> 00:59:08,324
Yes, I mean no.
768
00:59:09,127 --> 00:59:10,423
Want me to turn the light off?
769
00:59:10,593 --> 00:59:11,957
Oh, no.
770
00:59:12,094 --> 00:59:13,684
All right, you want it on.
771
00:59:15,226 --> 00:59:17,248
You want light or you don't want light.
772
00:59:17,426 --> 00:59:22,357
I think maybe be a little
of both, half and half...
773
00:59:22,458 --> 00:59:25,288
Whatever you say.
Just a matter of taste.
774
00:59:26,891 --> 00:59:28,652
There. How's that?
775
00:59:28,857 --> 00:59:30,379
I'm not so sure.
776
00:59:30,656 --> 00:59:33,121
Oh, you want it complicated.
777
00:59:33,289 --> 00:59:36,686
What do you want? Moonlight,
a storm, a night in springtime?
778
00:59:37,488 --> 00:59:40,942
You're acting as if this were
the first time you've ever...
779
00:59:41,054 --> 00:59:45,179
Well, yes and no, that is to say,
780
00:59:45,887 --> 00:59:48,717
to use a musical metaphor,
781
00:59:48,953 --> 00:59:54,009
I am what you'd call a pianist
who's just a little out of practice.
782
00:59:55,051 --> 00:59:57,915
And you want to practice
your music again tonight.
783
00:59:58,018 --> 01:00:00,449
You're so charming, so elegant...
784
01:00:00,551 --> 01:00:03,539
Well then, let's go
make some chamber music.
785
01:00:03,984 --> 01:00:05,949
Well get undressed first.
786
01:02:34,221 --> 01:02:35,652
Think about the Emperor.
787
01:02:35,887 --> 01:02:37,011
What did you say?
788
01:02:37,153 --> 01:02:39,675
I said I love the Emperor waltz.
789
01:02:39,819 --> 01:02:42,909
Oh, I see, the Emperor waltz.
790
01:02:46,651 --> 01:02:48,241
I think we better turn off the lights.
791
01:02:48,351 --> 01:02:51,475
And the notes, how will we be
able to read them in the dark?
792
01:02:51,584 --> 01:02:53,516
Oh, I know that one by heart.
793
01:03:29,477 --> 01:03:31,136
Hey, Mr. Pianist! Wake up!
794
01:03:32,542 --> 01:03:35,201
Don't you have a
present for me? Hey!
795
01:03:35,742 --> 01:03:39,833
Oh, musicians. A couple notes
and the concert's all over.
796
01:04:04,103 --> 01:04:05,932
Franz Joseph.
797
01:04:17,767 --> 01:04:22,062
Baron Edouard von Hannover.
President-Director, Bank of Hannover.
798
01:04:23,532 --> 01:04:25,554
The banker?
799
01:05:37,651 --> 01:05:38,742
Thank you.
800
01:06:03,080 --> 01:06:04,443
After you.
801
01:06:04,879 --> 01:06:08,106
What am I doing?
I'm forgetting a detail.
802
01:06:08,812 --> 01:06:10,675
An important detail.
803
01:06:15,177 --> 01:06:16,177
Here.
804
01:06:17,143 --> 01:06:19,938
But why? What are you doing?
805
01:06:20,309 --> 01:06:22,468
I'm sorry, it's not enough.
806
01:06:22,575 --> 01:06:25,541
All right, my dear,
how much do I owe you?
807
01:06:25,642 --> 01:06:28,971
That's what I paid
last year in Innsbruck.
808
01:06:29,541 --> 01:06:34,064
What? You want to pay me?
809
01:06:34,207 --> 01:06:36,172
Listen, I thought that...
810
01:06:37,473 --> 01:06:41,370
You thought... you thought...
811
01:06:42,905 --> 01:06:45,666
You didn't understand that
I had fallen for you?
812
01:06:47,471 --> 01:06:51,799
But what are you saying?
It's not possible. It's incredible.
813
01:06:52,103 --> 01:06:55,069
When you told me
I couldn't believe my ears.
814
01:06:55,269 --> 01:06:58,133
Will you forgive me?
I don't even know your name.
815
01:06:58,702 --> 01:06:59,963
'If?
816
01:07:00,568 --> 01:07:02,090
Edouard.
817
01:07:02,734 --> 01:07:04,962
Listen, you must forgive me, Nini.
818
01:07:05,068 --> 01:07:07,056
How could you treat me like a prostitute?
819
01:07:07,367 --> 01:07:08,627
Oh, my poor dear Nini, I...
820
01:07:08,866 --> 01:07:11,661
I've only fallen for your trap twice!
821
01:07:12,399 --> 01:07:13,625
My trap?
822
01:07:15,166 --> 01:07:18,188
Last night, when
you came to the Femina...
823
01:07:20,230 --> 01:07:22,526
I took advantage? Me?
824
01:07:28,029 --> 01:07:29,460
With your eyes.
825
01:07:29,629 --> 01:07:32,719
MY eyes?
826
01:07:33,728 --> 01:07:38,023
And then last night, with your hands.
827
01:07:38,127 --> 01:07:39,218
With my hands?
828
01:07:39,493 --> 01:07:44,754
Your caressing hands. Did you
know you have beautiful hands?
829
01:07:46,726 --> 01:07:48,918
Didn't anyone ever tell you that before?
830
01:07:49,025 --> 01:07:50,991
No, I don't think so, not often.
831
01:07:51,092 --> 01:07:53,250
Hands with feeling.
832
01:07:57,190 --> 01:08:00,451
You were right about the light,
it's always better in the dark.
833
01:08:00,556 --> 01:08:03,215
I play only the classical style.
834
01:08:03,323 --> 01:08:06,880
Oh, but to play classical,
one must be a virtuoso.
835
01:08:06,988 --> 01:08:10,613
I'm not a virtuoso, I didn't
do anything special last night.
836
01:08:10,954 --> 01:08:16,079
My god! What must it be like if
you really did try something special?
837
01:08:17,553 --> 01:08:19,314
I can't help wondering myself.
838
01:08:20,886 --> 01:08:22,874
And a sense of humor on top of that.
839
01:08:23,452 --> 01:08:27,850
It's so nice you appreciate that. I
believe we should look for the bright side.
840
01:08:28,151 --> 01:08:31,083
Emile, I'm madly in love with you.
841
01:08:31,417 --> 01:08:34,281
But, it's not Emile, it's Edouard.
842
01:08:46,480 --> 01:08:50,139
You're really quite a man.
But a real man.
843
01:08:50,713 --> 01:08:52,508
How many other women do you do this to?
844
01:08:52,613 --> 01:08:53,613
Oh, please...
845
01:08:53,680 --> 01:08:58,975
No, don't lie, you must always tell
me the truth, Edouard. Promise me.
846
01:08:59,111 --> 01:09:01,599
Even if it might be embarrassing for you.
847
01:09:01,711 --> 01:09:04,541
What do you mean?
Embarrassing how?
848
01:09:04,643 --> 01:09:07,666
Well now, for instance,
it's getting awfully late.
849
01:09:07,810 --> 01:09:09,900
Don't you have a job or
someplace to go to?
850
01:09:10,009 --> 01:09:13,600
Oh, of course I've got a place to go to.
851
01:09:13,776 --> 01:09:18,366
Why don't you admit it to me,
Edouard? You don't have a real job.
852
01:09:18,574 --> 01:09:22,562
Job, perhaps not. However,
I do have a certain situation.
853
01:09:22,740 --> 01:09:24,330
Why are we stopping?
854
01:09:26,240 --> 01:09:27,432
Is this where you live?
855
01:09:27,572 --> 01:09:31,731
Oh no, it's simply the bank.
I have my account there.
856
01:09:31,838 --> 01:09:33,133
Oh, so do I.
857
01:09:33,238 --> 01:09:35,567
That's funny, you have the same bank.
858
01:09:37,171 --> 01:09:40,534
I'll bet there's more in my
account than there is in yours.
859
01:09:40,636 --> 01:09:45,091
Edouard, you can tell me the truth.
How do you really make your living?
860
01:09:45,503 --> 01:09:48,093
It's from your affairs
with women, isn't it?
861
01:09:49,502 --> 01:09:51,297
Well, I'm no different.
862
01:09:53,001 --> 01:09:54,241
Here. Put this in your account.
863
01:09:55,200 --> 01:09:57,223
Now just take it.
864
01:09:57,366 --> 01:10:01,764
A man like you has better things
to do than work. He should love.
865
01:10:02,266 --> 01:10:03,424
Now go along, go.
866
01:10:10,164 --> 01:10:11,187
See you tomorrow?
867
01:10:11,464 --> 01:10:14,327
No, that's too long,
let's make it tonight.
868
01:10:26,560 --> 01:10:29,822
Sorry to be late, but I won't
apologize. Good morning, Ludwig.
869
01:10:29,926 --> 01:10:32,085
Well, good morning, brother.
870
01:10:32,227 --> 01:10:36,658
This is the first time in 30 years
you've arrived late at the office.
871
01:10:36,759 --> 01:10:38,349
A memorable occasion.
872
01:10:38,425 --> 01:10:41,720
Na-na, no-no, ne-ne, Nini...
873
01:10:41,791 --> 01:10:42,586
What's that?
874
01:10:42,691 --> 01:10:47,055
I said na-na, no-no, ne-ne, Nini...
875
01:10:47,190 --> 01:10:48,190
Are you all right?
876
01:10:49,490 --> 01:10:52,285
You seem to be talking
in circles this morning.
877
01:10:53,889 --> 01:10:54,889
That may be true.
878
01:10:54,955 --> 01:10:57,217
Is it because your picture's
in all the papers?
879
01:10:57,389 --> 01:10:58,786
MY picture?
880
01:10:58,888 --> 01:11:02,717
And what do they say? That I'm happy
as the first cuckoo in springtime?
881
01:11:03,487 --> 01:11:05,544
Please, come here and look at this.
882
01:11:06,719 --> 01:11:10,082
Listen: "Edouard, Baron von Hannover
will officially open the convention
883
01:11:10,185 --> 01:11:13,548
"of the World Banking Society at a
banquet to be held in the hotel Adlon.
884
01:11:13,652 --> 01:11:16,482
"The staff of the hotel has
been preparing for weeks."
885
01:11:16,585 --> 01:11:18,413
When will your speech be ready?
886
01:11:18,517 --> 01:11:24,143
Please Ludwig, go in my place. I'm not
the type who works. I'm made for love.
887
01:11:25,549 --> 01:11:26,709
Are you sure you're not sick?
888
01:11:26,815 --> 01:11:31,803
My dear brother, don't worry about me.
I've never felt as good as I do today.
889
01:11:32,415 --> 01:11:34,403
Did you ever hear that
I have beautiful hands?
890
01:11:34,514 --> 01:11:36,173
No, never.
891
01:11:36,414 --> 01:11:39,573
You don't see those things.
She saw it from the first.
892
01:11:39,680 --> 01:11:43,805
She? I'm beginning to understand.
893
01:11:43,912 --> 01:11:44,959
She happens to be in love with me.
894
01:11:44,979 --> 01:11:47,944
She's in love with the
family fortune, you mean.
895
01:11:48,045 --> 01:11:53,408
It isn't that. All she needed was
one look at my hands, and oop!
896
01:11:59,276 --> 01:12:02,367
Edouard, it's much too serious
for anyone in our position...
897
01:12:02,476 --> 01:12:05,441
She fell in love with me.
Incredible, but true.
898
01:12:06,141 --> 01:12:08,868
Other women love me for my money.
899
01:12:09,307 --> 01:12:10,898
Nini, she knows only
900
01:12:11,007 --> 01:12:15,234
my eyes, my hands, and my sense of humor.
901
01:12:15,940 --> 01:12:17,530
Where did you meet her?
902
01:12:17,705 --> 01:12:18,602
At the Femina.
903
01:12:18,705 --> 01:12:20,170
Oh, I see, a professional.
904
01:12:20,272 --> 01:12:21,965
I no longer listen to flatterers.
905
01:12:22,071 --> 01:12:24,400
So far, how much did you shell out?
906
01:12:24,804 --> 01:12:27,395
Nothing, my friend. And
I'll tell you another thing.
907
01:12:27,870 --> 01:12:32,892
Not only have I not given her money,
but she's given it to me. There.
908
01:12:33,602 --> 01:12:36,591
She told me to put it in my account.
And I may have more tomorrow.
909
01:12:39,668 --> 01:12:41,293
My brother is a procurer.
910
01:12:41,501 --> 01:12:45,024
It's not given to everybody,
to be a procurer.
911
01:12:46,834 --> 01:12:49,822
I never thought I'd live
to see this, my god.
912
01:12:59,597 --> 01:13:01,960
Nini, at last.
I thought you'd lost the way.
913
01:13:02,063 --> 01:13:03,256
Oh no, I found it.
914
01:13:04,230 --> 01:13:05,786
Not much danger of that.
915
01:13:07,429 --> 01:13:09,587
How nice of you to get these flowers!
916
01:13:09,695 --> 01:13:11,093
Yes, they are pretty-
917
01:13:11,195 --> 01:13:14,127
You probably spent your
very last cent on them.
918
01:13:14,228 --> 01:13:16,284
Well, I hope you like them.
919
01:13:17,561 --> 01:13:19,186
I'm delighted!
920
01:13:19,394 --> 01:13:21,586
I don't understand! What is it?
921
01:13:21,693 --> 01:13:25,954
There's your photo - Edouard, Baron von
Hannover, the big international banker!
922
01:13:26,059 --> 01:13:26,717
Let me explain...
923
01:13:26,826 --> 01:13:29,518
Don't try, it's useless!
I understand it very well!
924
01:13:29,625 --> 01:13:32,557
What a big joke! You amuse
yourself by mocking a poor girl!
925
01:13:32,658 --> 01:13:37,487
You humiliate me with your charm,
and then humiliate me with your luxury!
926
01:13:37,856 --> 01:13:40,254
Nini, I beg of you, let me explain.
927
01:13:40,422 --> 01:13:41,536
Leave me alone with my sorrow.
928
01:13:41,556 --> 01:13:42,852
Nini, I assure you...
929
01:13:42,955 --> 01:13:46,149
Look at you, the rich banker who
took advantage of a poor girl!
930
01:13:46,255 --> 01:13:48,619
And me, I loved you and
even gave you my money!
931
01:13:48,721 --> 01:13:50,619
But I beg of you, Nini...
932
01:13:50,721 --> 01:13:54,244
You had your fun. But I quit!
933
01:13:54,987 --> 01:13:56,976
Good-bye, sir, it's all over between us!
934
01:13:57,086 --> 01:14:01,609
No, don't run away. Nini, I love
you. Stay, Nini, please stay.
935
01:14:02,685 --> 01:14:05,048
No, no, and no!
936
01:15:18,470 --> 01:15:23,027
Moral: Virtue is always rewarded.
937
01:15:40,899 --> 01:15:44,661
Today
938
01:16:14,226 --> 01:16:17,021
On October 23rd, at 11 in the morning,
939
01:16:17,359 --> 01:16:19,950
going right along where
I 'd noticed it before,
940
01:16:21,991 --> 01:16:23,786
I saw the same cal;
941
01:16:25,157 --> 01:16:27,248
occupied by the same two women.
942
01:16:30,189 --> 01:16:33,746
It caught up to me and slowed down,
943
01:16:33,855 --> 01:16:35,979
rolling slowly at my pace.
944
01:16:37,422 --> 01:16:40,410
She smiled at me, I smiled at her,
945
01:16:41,588 --> 01:16:44,451
the one who wasn't driving,
but you can guess that.
946
01:16:44,987 --> 01:16:48,180
She began by complimenting my dog,
947
01:16:48,552 --> 01:16:50,211
and she asked me his name.
948
01:16:51,118 --> 01:16:55,709
She told me she liked dachshunds very
much, that she'd like to have one.
949
01:16:56,251 --> 01:16:59,046
She asked me where I'd bought him, etc.
950
01:16:59,684 --> 01:17:03,877
After some banalities like this,
she took the animal in her lap,
951
01:17:04,016 --> 01:17:07,243
she began to pet it, and the
car abruptly pulled away.
952
01:17:09,216 --> 01:17:11,272
It went about 20 meters,
953
01:17:12,614 --> 01:17:13,614
and it stopped.
954
01:17:15,048 --> 01:17:18,570
This was evidently a game.
I played along.
955
01:17:20,213 --> 01:17:24,975
I ran after the car, which would
pull a way just as I caught up.
956
01:17:27,111 --> 01:17:30,009
The game continued for about 100 meters.
957
01:17:32,643 --> 01:17:36,040
Stop, I beg you.
I can't play games at my age.
958
01:17:36,710 --> 01:17:38,902
Would you like to play one for your age?
959
01:17:39,776 --> 01:17:41,071
What kind of game?
960
01:17:41,509 --> 01:17:43,940
We'll show you, if you'd like to get in.
961
01:17:45,241 --> 01:17:46,798
I think I know it.
962
01:17:47,041 --> 01:17:48,700
You couldn't possibly know this one.
963
01:17:55,006 --> 01:17:56,733
And where does one play this game?
964
01:17:56,839 --> 01:18:00,770
In a car, or a park, or anywhere.
965
01:18:01,338 --> 01:18:03,270
You can play two, or three.
966
01:18:13,303 --> 01:18:17,859
We're associates. I'm French,
she's Russian. We're fashionable.
967
01:18:18,035 --> 01:18:18,830
Does she have an accent?
968
01:18:18,935 --> 01:18:20,196
No, but she speaks Russian.
969
01:18:20,235 --> 01:18:21,825
That may be useful, you never know.
970
01:18:21,935 --> 01:18:23,332
Yes, if you say so.
971
01:18:23,700 --> 01:18:26,098
And you work better together.
972
01:18:26,200 --> 01:18:29,597
Yes, we compliment each other.
She's the beauty, I'm the brains.
973
01:18:29,732 --> 01:18:30,527
The brains?
974
01:18:30,632 --> 01:18:32,427
She comes up with the ideas.
975
01:18:32,532 --> 01:18:34,497
Yes, we leave the ideas to me.
976
01:18:34,731 --> 01:18:36,788
Because I have none.
977
01:18:37,064 --> 01:18:39,791
But I have them all the time,
I don't know what to do with them!
978
01:18:40,864 --> 01:18:43,523
Isn't this a good time?
979
01:18:45,096 --> 01:18:46,925
That trick with the dog, was that yours?
980
01:18:47,029 --> 01:18:48,222
Oh yes.
981
01:18:49,595 --> 01:18:50,993
It wasn't a good idea.
982
01:18:51,095 --> 01:18:52,095
Why not?
983
01:18:54,028 --> 01:18:55,358
Because I'm a police inspector.
984
01:18:57,028 --> 01:18:59,891
Shit. And to think
I wanted a dachshund.
985
01:19:01,860 --> 01:19:04,325
Not a dachshund, it's a police dog.
986
01:19:15,690 --> 01:19:19,144
Vladimir Leskov - Attorney
987
01:19:25,255 --> 01:19:28,379
o!!! it's you, Nadia!
It 5 YOU, my sweet!
988
01:19:28,854 --> 01:19:31,786
Vladimir, I've brought you a client!
989
01:19:31,887 --> 01:19:35,216
Thank you, to see you
makes me so happy...
990
01:19:35,320 --> 01:19:38,114
A friend of mine, who's got
into some trouble with her car.
991
01:19:39,818 --> 01:19:41,374
You're doing well?
992
01:19:42,285 --> 01:19:45,808
A client, Vladimir!
You don't see them every day!
993
01:19:45,884 --> 01:19:47,679
Very well...
994
01:19:48,883 --> 01:19:51,145
My god! Your furniture!
995
01:19:51,250 --> 01:19:52,613
My furniture...
996
01:19:52,716 --> 01:19:53,807
You have no more furniture!
997
01:19:53,916 --> 01:19:57,973
They're here. I ate them.
They were good.
998
01:19:58,081 --> 01:20:00,070
You haven't eaten your
living room, at least!
999
01:20:03,114 --> 01:20:04,603
Rest assured.
1000
01:20:05,114 --> 01:20:10,171
I won't eat that, it upsets my stomach.
1001
01:20:10,280 --> 01:20:11,280
So much the better.
1002
01:20:11,380 --> 01:20:13,709
Go quick, put on a tie, she's coming!
1003
01:20:13,812 --> 01:20:16,470
Yes, but... who's coming?
1004
01:20:16,578 --> 01:20:18,407
The client!
1005
01:20:39,374 --> 01:20:41,839
Is there a lawyer here?
Vladimir... Vladimir Leskov?
1006
01:20:41,940 --> 01:20:44,497
Mister Leskov. On the 6th floor.
1007
01:20:44,606 --> 01:20:45,662
Is there an elevator?
1008
01:20:45,772 --> 01:20:47,431
No, no elevator.
1009
01:20:47,539 --> 01:20:49,061
I can't believe it.
1010
01:20:58,203 --> 01:20:59,760
Not even someone to open the door!
1011
01:20:59,869 --> 01:21:01,562
Shh, come in.
1012
01:21:01,669 --> 01:21:03,135
Just who is this lawyer?
1013
01:21:03,235 --> 01:21:04,724
He's an excellent lawyer.
1014
01:21:04,836 --> 01:21:05,732
Oh, is he Russian?
1015
01:21:05,835 --> 01:21:06,494
Naturalized French.
1016
01:21:06,635 --> 01:21:08,225
Does he have any teeth?
1017
01:21:08,334 --> 01:21:09,993
Why wouldn't he have any teeth?
1018
01:21:10,134 --> 01:21:11,374
If he's like Russian doctors...
1019
01:21:11,434 --> 01:21:13,195
Don't worry, he has teeth.
1020
01:21:13,300 --> 01:21:15,323
Oh, this furniture!
1021
01:21:15,433 --> 01:21:18,398
Nadia, you'll never make me
believe that a good lawyer...
1022
01:21:20,232 --> 01:21:22,527
And on top of it all,
it breaks as you can see!
1023
01:21:23,798 --> 01:21:28,059
If I can't trust this sofa,
how can I trust this man?
1024
01:21:28,430 --> 01:21:30,277
Excuse me, but you'll have to
tell him that I didn't come.
1025
01:21:30,297 --> 01:21:31,092
Wait a moment.
1026
01:21:31,197 --> 01:21:32,560
Not another second!
1027
01:21:33,630 --> 01:21:35,925
Catherine, I order to stay!
1028
01:21:36,163 --> 01:21:38,890
Catherine, I'm not
playing games with you!
1029
01:21:38,996 --> 01:21:41,018
Apparently. I'm leaving.
1030
01:21:47,894 --> 01:21:50,587
What happened here, Dushka?
1031
01:21:50,727 --> 01:21:51,556
It's broken.
1032
01:21:51,726 --> 01:21:55,351
Yes, and it's not my doing...
1033
01:21:55,692 --> 01:21:58,452
If you would see your
old friend more often,
1034
01:21:58,591 --> 01:22:02,682
I'd be rid of this horror long ago.
1035
01:22:03,224 --> 01:22:04,519
Get up!
1036
01:22:04,957 --> 01:22:08,479
And sit on this ottoman, which is
also neglected, but more sturdy.
1037
01:22:08,789 --> 01:22:15,051
So where do you sing now, Dushka?
Still at the Chitelet?
1038
01:22:15,188 --> 01:22:17,450
But that's the past, Vladimir.
1039
01:22:17,555 --> 01:22:19,349
Don't tell me you no longer sing.
1040
01:22:19,821 --> 01:22:21,184
Fine, I'll sing.
1041
01:22:21,287 --> 01:22:23,514
Oh, thank you, Dushka.
1042
01:22:26,219 --> 01:22:28,276
Let's see, let's see...
1043
01:22:58,613 --> 01:23:02,908
Oh, what a voice. You should
have been a great singer.
1044
01:23:30,340 --> 01:23:33,602
Bravo! Oh, my Dushka!
1045
01:23:35,305 --> 01:23:41,294
She has such a great talent, she
should have been famous, and rich!
1046
01:23:41,538 --> 01:23:46,435
All you Russians are artistes. You're
a wonderful pianist, for a lawyer.
1047
01:23:46,737 --> 01:23:49,168
My friend Catherine
has come to consult you.
1048
01:23:49,337 --> 01:23:51,962
Oh, if you've come to see the lawyer,
1049
01:23:52,069 --> 01:23:55,967
we'll go into my chambers,
while they're still here.
1050
01:23:56,069 --> 01:23:57,295
Lucky for us!
1051
01:24:02,367 --> 01:24:03,923
Sit down.
1052
01:24:06,199 --> 01:24:07,199
Well.
1053
01:24:07,800 --> 01:24:09,231
My friend is an artiste.
1054
01:24:09,966 --> 01:24:12,796
You're a singer too?
1055
01:24:13,298 --> 01:24:15,287
No, I'm a dancer.
1056
01:24:15,498 --> 01:24:17,123
Classical?
1057
01:24:17,231 --> 01:24:20,492
No, very modern.
And I'm her manager.
1058
01:24:21,097 --> 01:24:23,562
Dushka, with that voice?
1059
01:24:23,697 --> 01:24:26,219
That's the way it is when
you're old and wear glasses.
1060
01:24:26,329 --> 01:24:28,557
She always forgets her glasses,
leaves them everywhere.
1061
01:24:28,828 --> 01:24:32,351
She drove the car without them one
day, I don't know how we survived.
1062
01:24:32,728 --> 01:24:34,955
Yes, you see I'm her chauffeur as well.
1063
01:24:35,194 --> 01:24:36,853
With that voice!
1064
01:24:37,027 --> 01:24:38,083
I sing while I drive!
1065
01:24:38,193 --> 01:24:39,713
Have we come to talk about your voice?
1066
01:24:39,759 --> 01:24:43,691
Don't get mad, Catherine, he's my
only admirer. Because he's deaf.
1067
01:24:43,992 --> 01:24:46,117
Because he's deaf, on top of it all.
1068
01:24:46,259 --> 01:24:51,849
It could be awkward if someone were
outside waiting, but nobody ever is.
1069
01:24:53,090 --> 01:24:54,919
My friend has a problem with her car.
1070
01:24:55,124 --> 01:24:56,555
Will you let me explain?
1071
01:24:56,923 --> 01:24:59,979
You can tell him everything,
but watch your language.
1072
01:25:00,722 --> 01:25:02,154
No four letter words.
1073
01:25:02,589 --> 01:25:04,214
Do you know what an Amazon is?
1074
01:25:04,388 --> 01:25:06,286
A woman who rides a horse.
1075
01:25:08,821 --> 01:25:13,115
Well, let's see what
the dictionary has to say.
1076
01:25:13,320 --> 01:25:16,479
You've surely met Amazons
like me on the Champs-Elysées.
1077
01:25:16,586 --> 01:25:20,211
I never get up there, I only go out
to the police court by the Metro.
1078
01:25:20,852 --> 01:25:25,409
And I never met any Amazons in
the Metro yet, nor any horses.
1079
01:25:25,750 --> 01:25:28,012
I'm an Amazon without a horse!
1080
01:25:28,650 --> 01:25:34,582
Ah! Amazon: woman whose character
is masculine, and warlike.
1081
01:25:34,683 --> 01:25:40,171
That's what I am. A woman living alone,
without men, and fending for myself.
1082
01:25:40,315 --> 01:25:41,746
Oh, I see.
1083
01:25:42,681 --> 01:25:44,044
Eta prostitutka.
1084
01:25:44,147 --> 01:25:46,170
You needn't speak Russian,
it's the same word.
1085
01:25:46,947 --> 01:25:52,277
Amazon is a nicer one,
even if you haven't got a horse.
1086
01:25:52,479 --> 01:25:57,173
But I have seven horses. I go in my
car, I receive my friends in my car.
1087
01:25:57,278 --> 01:26:02,470
But it has its problems. Vice squad
at night and traffic police by day,
1088
01:26:02,577 --> 01:26:04,406
each one worse than the other.
1089
01:26:04,510 --> 01:26:09,339
Traffic cops especially. They took
away my license, so she's driving my car.
1090
01:26:09,676 --> 01:26:16,232
I know a young girl,
a Russian, she drives a taxi.
1091
01:26:16,374 --> 01:26:18,464
She makes more money than driving a taxi.
1092
01:26:18,574 --> 01:26:20,403
And while I'm driving, I can sing.
1093
01:26:20,607 --> 01:26:25,538
If you sing, Nadia,
you should be forgiven.
1094
01:26:25,805 --> 01:26:28,600
The old hypocrite, what do
lawyers know about morals?
1095
01:26:28,705 --> 01:26:30,261
He's not moralizing.
1096
01:26:30,472 --> 01:26:34,801
Catherine has trouble with her car.
The police impounded it last Saturday.
1097
01:26:36,237 --> 01:26:37,463
He's sleeping.
1098
01:26:37,837 --> 01:26:39,064
No, he's listening.
1099
01:26:39,203 --> 01:26:40,567
But I tell you, he's sleeping.
1100
01:26:41,269 --> 01:26:43,666
Vladimir? Vladimir!
1101
01:26:43,769 --> 01:26:45,257
I won't forget your lawyer.
1102
01:26:46,368 --> 01:26:47,368
He must be sick.
1103
01:26:49,267 --> 01:26:52,199
Vladimir.
Vladimir, it's Nadia!
1104
01:26:53,134 --> 01:26:55,531
It's you, Dushka?
1105
01:26:56,366 --> 01:27:00,764
I don't feel very well.
I don't feel well at all.
1106
01:27:01,165 --> 01:27:02,824
Please forgive me.
1107
01:27:05,231 --> 01:27:06,094
I'll call my doctor.
1108
01:27:06,198 --> 01:27:07,561
Russian, naturally.
1109
01:27:10,030 --> 01:27:11,757
Can't you see the phone's been cut!
1110
01:27:15,563 --> 01:27:18,426
No, you're not going to
leave me alone with him!
1111
01:27:25,993 --> 01:27:28,073
Madam, there's somebody ill,
I want to call a doctor.
1112
01:27:28,194 --> 01:27:30,216
There's a pharmacy down below, ask them.
1113
01:27:44,590 --> 01:27:45,920
You know what I'm thinking?
1114
01:27:46,056 --> 01:27:47,420
About Russia.
1115
01:27:48,290 --> 01:27:51,812
I bet it wouldn't be so
bad for us, an ambulance.
1116
01:27:51,922 --> 01:27:54,013
An ambulance? But what for?
1117
01:27:54,122 --> 01:27:55,122
To work in!
1118
01:27:55,354 --> 01:27:56,684
Are you being funny?
1119
01:27:56,921 --> 01:27:58,511
I am perfectly serious.
1120
01:27:58,921 --> 01:28:02,444
Oh, but really.
Look what you're thinking of.
1121
01:28:02,554 --> 01:28:03,849
You have no shame.
1122
01:28:04,053 --> 01:28:08,212
As long as the old gentleman is smiling.
1123
01:28:14,484 --> 01:28:16,712
Well, sir, does this tempt you?
1124
01:28:21,149 --> 01:28:22,308
Really?
1125
01:28:23,483 --> 01:28:25,345
But I don't need an ambulance.
1126
01:28:27,848 --> 01:28:28,848
I'm feeling fine.
1127
01:28:29,182 --> 01:28:32,204
Not exactly. It's an ambulance
for men who are feeling fine.
1128
01:28:33,014 --> 01:28:34,014
I don't understand.
1129
01:28:34,347 --> 01:28:36,608
Come on, so comfortable.
1130
01:28:37,413 --> 01:28:38,742
Yes, comfortable...
1131
01:28:39,046 --> 01:28:41,637
Yes, I like the bed.
1132
01:28:43,711 --> 01:28:45,336
Like a hotel.
1133
01:28:47,144 --> 01:28:50,133
You have no shame!
You've never seen a sick man!
1134
01:28:50,244 --> 01:28:52,368
What impudence! Why not a hearse?
1135
01:28:52,910 --> 01:28:56,307
It's just as ignoble, ladies!
I do not give you my compliments.
1136
01:28:58,409 --> 01:29:00,136
I hope it does not end happily for you!
1137
01:29:00,675 --> 01:29:02,231
You see, crazy as you are?
1138
01:29:06,707 --> 01:29:09,104
It's all been disinfected, I hope.
1139
01:29:09,374 --> 01:29:11,033
It's brand new.
1140
01:29:11,239 --> 01:29:15,432
And may one see the patient?
1141
01:29:15,572 --> 01:29:17,037
Why, certainly.
1142
01:29:21,905 --> 01:29:23,733
A rather appetizing young patient.
1143
01:29:23,904 --> 01:29:25,097
Isn't she?
1144
01:29:26,603 --> 01:29:28,091
She looks pretty healthy to me.
1145
01:29:28,336 --> 01:29:30,824
You might be interested in
diagnosing her symptoms.
1146
01:29:31,103 --> 01:29:34,091
There's a little bed, just like a hotel.
1147
01:29:35,635 --> 01:29:39,533
Yes, but a very short visit.
I only have til midnight.
1148
01:29:39,700 --> 01:29:41,340
We can drop you
at your house if you like.
1149
01:29:42,667 --> 01:29:43,859
Why not, if we have a car?
1150
01:29:43,966 --> 01:29:45,364
No, thank you, don't bother.
1151
01:29:52,099 --> 01:29:57,655
This reminds me of one little
bordello, decorated in a charming way.
1152
01:29:57,831 --> 01:30:02,524
One room was an imitation sleeping
car, we made love on the bunks.
1153
01:30:03,196 --> 01:30:04,821
Apparently trains give you ideas.
1154
01:30:05,196 --> 01:30:10,321
Yes, maybe, the train is unexpected,
just the opposite of the routine.
1155
01:30:10,961 --> 01:30:14,949
Well you see, your ambulance
reminds me of my sleeping car.
1156
01:30:15,094 --> 01:30:16,787
You like the unexpected, don't you?
1157
01:30:16,894 --> 01:30:19,189
Yes, but only til midnight.
1158
01:30:32,857 --> 01:30:34,254
In an ambulance?
1159
01:30:35,223 --> 01:30:37,745
They won't get away with
that bit again. Let's go!
1160
01:30:59,318 --> 01:31:00,681
Take the highway.
1161
01:31:10,883 --> 01:31:14,280
Hello, TN-7? TN-7, this is 751.
1162
01:31:14,449 --> 01:31:17,812
Reporting a suspicious
vehicle. An ambulance.
1163
01:31:18,848 --> 01:31:20,040
Yes, an ambulance!
1164
01:31:52,608 --> 01:31:53,608
Speed up, will you!
1165
01:31:54,042 --> 01:31:55,166
The car's too new.
1166
01:31:55,408 --> 01:31:56,408
Go faster!
1167
01:31:56,640 --> 01:31:57,640
We're doing 80!
1168
01:31:57,740 --> 01:32:01,671
You're an ambulance, you have the right
to speed, you've got a life to save!
1169
01:32:01,773 --> 01:32:02,830
Three lives.
1170
01:32:02,939 --> 01:32:04,700
You wanted the unexpected, you've got it.
1171
01:32:08,172 --> 01:32:10,966
There's a road turning off to
Versailles, so we have a chance.
1172
01:32:11,071 --> 01:32:12,627
No, you haven't got a chance.
1173
01:32:12,737 --> 01:32:17,634
It's a pity, because you're not only
pretty but you have charming ideas.
1174
01:32:17,736 --> 01:32:20,463
She's the one with the ideas, alas.
1175
01:32:20,569 --> 01:32:23,762
The ambulance was her idea.
But it's the last, I swear!
1176
01:32:27,468 --> 01:32:29,695
There should be a clinic in
Versailles, or a hospital.
1177
01:32:29,834 --> 01:32:32,265
I know several, but you'll get
caught before we get there.
1178
01:32:32,367 --> 01:32:37,321
This was our maiden voyage. You
didn't bring us much luck, did you?
1179
01:32:55,262 --> 01:32:57,023
Just a minute. Get undressed.
1180
01:32:57,828 --> 01:32:58,555
Undress.
1181
01:32:58,661 --> 01:32:59,422
It's not the moment.
1182
01:32:59,561 --> 01:33:00,754
Get undressed, hurry.
1183
01:33:06,360 --> 01:33:07,440
Do as you're told. Keep quiet.
1184
01:33:07,460 --> 01:33:09,119
He"! me, can't you?
1185
01:33:09,860 --> 01:33:11,655
Oh, my shoes.
1186
01:33:26,023 --> 01:33:29,887
Excuse us, I'm taking a patient
to the clinic. It's urgent.
1187
01:33:37,588 --> 01:33:38,814
You're a doctor?
1188
01:33:39,687 --> 01:33:41,118
I'm her doctor.
1189
01:34:03,982 --> 01:34:05,345
You were going much too fast.
1190
01:34:05,582 --> 01:34:07,673
We don't have a minute to lose.
1191
01:34:08,115 --> 01:34:09,445
I can well believe that.
1192
01:34:10,881 --> 01:34:11,881
Doctor.
1193
01:34:15,613 --> 01:34:17,579
OK, go on.
1194
01:34:37,409 --> 01:34:40,000
Wonderful, you were wonderful!
1195
01:34:40,309 --> 01:34:44,502
What a stroke of luck
to pick up a pill peddler!
1196
01:34:52,439 --> 01:34:56,803
You have plenty of experience telling
women to undress, and they obey!
1197
01:34:56,972 --> 01:34:59,937
That's the way you get them all!
1198
01:35:00,071 --> 01:35:01,871
There's some whiskey
in the first aid cabinet.
1199
01:35:01,938 --> 01:35:03,198
You're organized.
1200
01:35:03,304 --> 01:35:05,099
Pour me a strong one, I can use it.
1201
01:35:05,204 --> 01:35:07,761
I'm an emergency case!
1202
01:35:32,264 --> 01:35:36,491
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now
1203
01:35:36,764 --> 01:35:40,752
show us how The Oldest Profession
In The World will continue
1204
01:35:41,063 --> 01:35:43,358
in the space age with his sketch.
1205
01:36:25,655 --> 01:36:29,347
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1206
01:36:29,754 --> 01:36:31,810
Soviet color.
1207
01:36:37,685 --> 01:36:40,674
Arrival of the "France Inter" super-jet,
1208
01:36:40,784 --> 01:36:44,272
coming from Orbital Station 12.
1209
01:36:44,484 --> 01:36:47,075
Leaving in 1300 seconds
1210
01:36:47,284 --> 01:36:49,681
to Orbital Station 23
1211
01:36:49,883 --> 01:36:53,780
with connections to Galaxies 2 and 7.
1212
01:36:53,983 --> 01:36:57,278
The plane will land at Station Point-C-O.
1213
01:36:57,481 --> 01:36:59,242
Passengers in transit
1214
01:36:59,348 --> 01:37:02,143
will kindly conform to the
terrestrial behavior pattern.
1215
01:37:02,247 --> 01:37:04,735
Over. Music of...
1216
01:37:05,146 --> 01:37:06,634
Soviet color.
1217
01:37:37,740 --> 01:37:38,933
Affirmative.
1218
01:37:40,239 --> 01:37:42,228
Two galactic passengers...
1219
01:37:43,206 --> 01:37:44,206
Style.
1220
01:37:44,806 --> 01:37:45,806
Male.
1221
01:37:46,706 --> 01:37:47,706
Female.
1222
01:37:48,604 --> 01:37:49,900
Type.
1223
01:37:50,604 --> 01:37:52,001
Athletic.
1224
01:37:52,704 --> 01:37:53,897
Seller.
1225
01:37:54,104 --> 01:37:55,296
Uniform.
1226
01:37:56,403 --> 01:37:58,198
Soviet-American Army.
1227
01:37:58,803 --> 01:38:00,792
Christian Dior.
1228
01:38:24,798 --> 01:38:28,889
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1229
01:38:29,697 --> 01:38:30,697
Over.
1230
01:38:31,896 --> 01:38:33,691
Music 234.
1231
01:38:55,125 --> 01:38:58,318
Percentage of radioactivity still normal.
1232
01:38:58,824 --> 01:38:59,824
Over.
1233
01:39:00,124 --> 01:39:03,521
European color, Soviet color.
1234
01:39:04,423 --> 01:39:06,150
Chinese color.
1235
01:39:07,022 --> 01:39:08,715
Soviet color.
1236
01:39:09,622 --> 01:39:11,315
Chinese color.
1237
01:39:12,288 --> 01:39:14,151
European color.
1238
01:39:14,255 --> 01:39:17,345
Percentage of radioactivity still normal.
1239
01:39:17,954 --> 01:39:18,954
Over.
1240
01:39:19,853 --> 01:39:21,250
European color.
1241
01:40:20,108 --> 01:40:24,199
Traveller 14 and Flunkey 1204
1242
01:40:24,308 --> 01:40:27,603
regularly advance along corridor 77
1243
01:40:27,807 --> 01:40:30,863
towards department 310.
1244
01:40:31,173 --> 01:40:35,264
Percentage of radioactivity
normal. Over.
1245
01:40:35,571 --> 01:40:37,469
Music 37.
1246
01:40:37,772 --> 01:40:40,260
European color.
1247
01:40:48,469 --> 01:40:51,559
Percentage of radioactivity still normal.
1248
01:40:52,268 --> 01:40:54,234
European color.
1249
01:41:28,228 --> 01:41:31,319
Percentage of radioactivity still normal.
1250
01:41:31,627 --> 01:41:32,627
Over.
1251
01:41:32,827 --> 01:41:34,520
Soviet color.
1252
01:41:44,292 --> 01:41:46,485
All the honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1253
01:41:46,891 --> 01:41:49,186
Here's the subject of our conversation.
1254
01:41:49,291 --> 01:41:51,280
Thank... you.
1255
01:41:54,889 --> 01:41:56,185
To see you again!
1256
01:41:56,390 --> 01:41:59,753
To see you again, commissar.
1257
01:42:05,554 --> 01:42:07,951
Percentage of radioactivity normal.
1258
01:42:08,353 --> 01:42:10,216
Chinese color.
1259
01:42:15,619 --> 01:42:18,675
Percentage of radioactivity still normal.
1260
01:42:18,885 --> 01:42:20,282
Chinese color.
1261
01:42:30,683 --> 01:42:33,739
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1262
01:42:33,949 --> 01:42:36,244
Can I be of any assistance?
1263
01:42:36,348 --> 01:42:38,939
Over. Soviet color.
1264
01:43:00,210 --> 01:43:01,506
O-key?
1265
01:43:24,106 --> 01:43:25,901
O-key?
1266
01:43:34,204 --> 01:43:37,101
You... don't... speak?
1267
01:43:53,633 --> 01:43:55,963
You... don't... speak?
1268
01:44:15,595 --> 01:44:18,651
All honor to your ego, Mr. Dimitrius,
what's wrong?
1269
01:44:18,861 --> 01:44:21,258
She fails... to excite me.
1270
01:44:21,461 --> 01:44:23,824
Why is that?
Is she uncooperative?
1271
01:44:25,227 --> 01:44:27,715
She won't... speak.
1272
01:44:27,926 --> 01:44:32,221
But Mr. Dimitrius, you picked her out
yourself in the manual of physical love.
1273
01:44:32,925 --> 01:44:35,618
Yes, but... she fails... to excite me.
1274
01:44:36,524 --> 01:44:38,319
This poses a problem.
1275
01:44:39,258 --> 01:44:40,917
It's never happened before.
1276
01:44:44,123 --> 01:44:45,679
Well, I'll see what I can do about it.
1277
01:44:45,890 --> 01:44:49,014
Abnormal ideological
reaction of Traveller 14
1278
01:44:49,222 --> 01:44:54,483
in front of technological systems
terrestrial organization of leisure.
1279
01:44:57,554 --> 01:45:00,747
Percentage of radioactivity still normal.
1280
01:45:01,153 --> 01:45:02,175
Over.
1281
01:45:02,753 --> 01:45:04,343
Music 53.
1282
01:45:04,852 --> 01:45:06,841
European color.
1283
01:45:15,017 --> 01:45:17,312
All honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1284
01:45:17,817 --> 01:45:21,578
All this is quite exceptional,
you understand I'm sure.
1285
01:45:22,115 --> 01:45:23,115
Yes.
1286
01:45:23,382 --> 01:45:26,370
The budgetary allotment
for persons in transit
1287
01:45:26,481 --> 01:45:28,071
is very strictly limited.
1288
01:45:28,881 --> 01:45:31,847
But of course, on certain
conditions we can
1289
01:45:32,347 --> 01:45:34,245
draw upon secret funds,
1290
01:45:34,347 --> 01:45:36,835
but we need special authorization.
1291
01:45:37,046 --> 01:45:40,636
Anyway don't worry about it,
Mr. Dimitrius, all is arranged.
1292
01:45:40,845 --> 01:45:43,037
I... would like...
1293
01:45:44,144 --> 01:45:45,575
to thank you.
1294
01:45:46,644 --> 01:45:50,337
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1295
01:45:50,444 --> 01:45:52,500
Over. American color.
1296
01:45:52,810 --> 01:45:56,207
You see our law specifies
only one woman per day.
1297
01:46:02,674 --> 01:46:05,571
Our ministry of leisure said:
You'll be responsible
1298
01:46:05,673 --> 01:46:07,662
for your actions before the being.
1299
01:46:07,874 --> 01:46:10,862
By the way, he asked me to convey
to you his very best wishes
1300
01:46:11,273 --> 01:46:15,329
you'll take back pleasant memories of
earth when you return to your galaxy.
1301
01:46:15,738 --> 01:46:17,931
To see you again, Mr. Dimitrius.
1302
01:46:20,037 --> 01:46:23,934
To see you again, commissar.
1303
01:46:38,868 --> 01:46:40,765
All honor to your ego.
1304
01:46:42,499 --> 01:46:43,499
You...
1305
01:46:44,266 --> 01:46:46,061
speak.
1306
01:46:47,565 --> 01:46:49,155
Well, of course I speak.
1307
01:46:55,564 --> 01:46:57,154
That's what I'm here for.
1308
01:46:57,363 --> 01:46:59,522
Do you care for a drink?
1309
01:47:00,530 --> 01:47:03,723
Yes, please. Just a little Evian.
1310
01:47:07,229 --> 01:47:11,092
- What's your name, noble stranger?
- Jean Dimitrius.
1311
01:47:11,694 --> 01:47:12,751
And yours?
1312
01:47:13,660 --> 01:47:15,852
Eleanor Romeovich.
1313
01:47:49,286 --> 01:47:50,286
Have...
1314
01:47:50,687 --> 01:47:51,687
you...
1315
01:47:52,286 --> 01:47:53,286
lived...
1316
01:47:53,786 --> 01:47:54,979
for a...
1317
01:47:55,285 --> 01:47:56,285
long time...
1318
01:47:56,685 --> 01:47:57,685
in the...
1319
01:47:58,285 --> 01:47:59,285
technical...
1320
01:47:59,585 --> 01:48:00,676
Capital?
1321
01:48:00,984 --> 01:48:03,575
No, I come from the country.
1322
01:48:05,950 --> 01:48:09,041
I'll be living here for just 150 years.
1323
01:48:15,515 --> 01:48:16,878
What are you doing?
1324
01:48:17,581 --> 01:48:19,172
What are you doing?
1325
01:48:19,480 --> 01:48:22,207
I am... getting undressed.
1326
01:48:22,414 --> 01:48:26,368
Percentage of radioactivity
still normal. Over.
1327
01:48:26,779 --> 01:48:28,472
Forecast Soviet.
1328
01:48:29,879 --> 01:48:32,208
Why don't you...
1329
01:48:32,678 --> 01:48:33,678
get...
1330
01:48:34,078 --> 01:48:35,270
undressed too?
1331
01:48:36,177 --> 01:48:38,665
Why do you speak so slowly?
1332
01:48:41,643 --> 01:48:45,233
Because the time passes at such
a slow rate in your galaxy, huh?
1333
01:48:47,942 --> 01:48:49,498
I'd love to go there.
1334
01:48:49,908 --> 01:48:52,305
They say Galaxy 4 is terrific.
1335
01:48:54,208 --> 01:48:58,605
- Well, why don't you?
- What?
1336
01:48:59,307 --> 01:49:03,500
Why... don't you get...
completely... undressed?
1337
01:49:04,005 --> 01:49:05,005
No!
1338
01:49:05,538 --> 01:49:07,901
- Undressing is not my duty.
- Why not?
1339
01:49:09,504 --> 01:49:11,697
The Commissar was supposed to explain it.
1340
01:49:18,336 --> 01:49:20,029
Everything is specialized now.
1341
01:49:20,535 --> 01:49:23,989
Oh, not for a long time,
for 300 or 400 light years.
1342
01:49:24,901 --> 01:49:29,196
But for you, it must be awfully
old fashioned, I am sure.
1343
01:49:29,900 --> 01:49:34,593
On Earth, you know, it's regarded
as a very modern idea.
1344
01:49:34,799 --> 01:49:37,697
Believe me there are millions
of people who have fought
1345
01:49:37,798 --> 01:49:39,696
and given their lives for it.
1346
01:49:39,798 --> 01:49:41,696
What... idea?
1347
01:49:41,898 --> 01:49:44,193
For having sex, I told you already.
1348
01:49:44,597 --> 01:49:46,654
Total specialization is the idea.
1349
01:49:48,397 --> 01:49:49,454
For example,
1350
01:49:49,763 --> 01:49:52,354
undressing is not my duty.
1351
01:49:53,862 --> 01:49:56,327
The prostitutes who specialize
in undressing
1352
01:49:56,528 --> 01:49:58,619
are geared to physical love,
1353
01:49:59,128 --> 01:50:02,059
and well versed in gestures and motion.
1354
01:50:02,627 --> 01:50:04,422
And... you?
1355
01:50:04,726 --> 01:50:05,726
Me?
1356
01:50:06,027 --> 01:50:07,924
I know all the speeches.
1357
01:50:09,625 --> 01:50:11,750
I represent sentimental love.
1358
01:50:13,825 --> 01:50:17,416
Love... expressed... in language.
1359
01:50:17,624 --> 01:50:18,884
Yes, exactly.
1360
01:50:20,590 --> 01:50:22,885
So, would you like me to excite you?
1361
01:50:25,989 --> 01:50:27,784
Yes...
1362
01:50:30,454 --> 01:50:32,249
I'll wake up,
1363
01:50:32,655 --> 01:50:34,553
I'll walk around...
1364
01:50:36,253 --> 01:50:37,844
the town,
1365
01:50:40,753 --> 01:50:43,651
in the streets and places.
1366
01:50:44,352 --> 01:50:46,340
I'll look for...
1367
01:50:47,052 --> 01:50:48,347
my beloved.
1368
01:50:48,451 --> 01:50:50,939
Percantage of radioactivity normal.
1369
01:50:51,151 --> 01:50:53,809
Over. Chinese color.
1370
01:50:54,617 --> 01:50:56,707
Soviet color.
1371
01:51:01,816 --> 01:51:05,179
My beloved slipped his
hand through my window,
1372
01:51:05,981 --> 01:51:08,412
and my flesh trembled impatiently,
1373
01:51:15,146 --> 01:51:18,373
I have longed to be seeded
in the shadow of my beloved,
1374
01:51:18,779 --> 01:51:21,835
for he is the dearest
of all the young men.
1375
01:51:24,344 --> 01:51:27,400
I found the one my heart loves,
1376
01:51:29,010 --> 01:51:31,101
I seized him,
1377
01:51:32,010 --> 01:51:34,498
and I won't release him.
1378
01:51:38,175 --> 01:51:41,504
The sex of my beloved is white and red,
1379
01:51:42,008 --> 01:51:44,769
because he is strong as death.
1380
01:51:46,073 --> 01:51:48,561
Sex is an enclosed garden,
1381
01:51:49,173 --> 01:51:52,661
whose perfume is sweeter
than all aromatics.
1382
01:51:53,272 --> 01:51:54,862
Your eyes...
1383
01:51:55,372 --> 01:51:57,360
are like two doves,
1384
01:51:58,171 --> 01:51:59,728
and my breasts...
1385
01:52:00,538 --> 01:52:02,935
like baby gazelles.
1386
01:52:10,302 --> 01:52:14,666
Welcome noble stranger into the
garden of your sister and fiancée...
1387
01:52:14,802 --> 01:52:16,358
This doesn't excite me.
1388
01:52:16,468 --> 01:52:17,865
But I'm trying.
1389
01:52:18,367 --> 01:52:20,560
I'm pronouncing the words of love.
1390
01:52:21,467 --> 01:52:24,261
I'm fairly sure I can't be mistaken.
1391
01:52:25,865 --> 01:52:27,956
Oh, you're not going to denounce me?
1392
01:52:28,365 --> 01:52:31,456
No, I won't.
1393
01:52:31,964 --> 01:52:34,623
But, something is...
1394
01:52:35,264 --> 01:52:38,718
missing. The gestures...
1395
01:52:39,030 --> 01:52:43,290
Oh, together, but that's not
possible, you were told that.
1396
01:52:43,495 --> 01:52:45,484
Anyway, it's logical, isn't it?
1397
01:52:45,895 --> 01:52:49,986
I cannot speak with my
legs, my breasts, my eyes.
1398
01:52:53,693 --> 01:52:56,591
I know... that.
1399
01:52:57,093 --> 01:52:59,285
Would you like me to start again?
1400
01:52:59,592 --> 01:53:02,682
No, it's... sad.
1401
01:53:03,192 --> 01:53:04,782
Yes, I see how you feel.
1402
01:53:05,391 --> 01:53:08,289
Our government was
right to suppress love.
1403
01:53:20,988 --> 01:53:24,784
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1404
01:53:24,988 --> 01:53:27,283
- Color American.
- I have...
1405
01:53:27,487 --> 01:53:29,884
- What?
- An idea...
1406
01:53:30,286 --> 01:53:32,275
There is another...
1407
01:53:32,685 --> 01:53:35,776
- Part of the body.
- A different organ...
1408
01:53:36,085 --> 01:53:38,846
Which speaks and moves simultaneously?
1409
01:53:39,351 --> 01:53:41,249
Yes...
1410
01:53:42,351 --> 01:53:43,646
What is it?
1411
01:53:45,150 --> 01:53:46,241
Where?
1412
01:53:50,516 --> 01:53:53,414
How simple, noble Dimitrius!
1413
01:53:53,915 --> 01:53:56,903
In placing our mouths
one against the other,
1414
01:53:57,714 --> 01:54:01,805
we will speak to each other
and at the same time caress.
1415
01:54:04,513 --> 01:54:06,308
Yes...
1416
01:54:08,112 --> 01:54:10,010
But will it really work?
1417
01:54:12,145 --> 01:54:15,941
Subnormal behavior of Prostitute 703.
1418
01:54:16,444 --> 01:54:20,432
Highly ideological
gesture of Traveller 14.
1419
01:54:20,843 --> 01:54:24,797
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1420
01:54:25,009 --> 01:54:30,100
- Shall we try?
- How strange!
1421
01:54:31,307 --> 01:54:33,398
This is very pleasant,
1422
01:54:33,907 --> 01:54:38,998
at the same time, I've the impression
that we've discovered something new,
1423
01:54:39,405 --> 01:54:40,803
very serious.
1424
01:54:51,470 --> 01:54:53,765
Negative, negative, negative!
1425
01:55:00,236 --> 01:55:03,224
Negative, negative, negative!
1426
01:55:12,299 --> 01:55:16,594
All traces of radioactivity
have disappeared! Negative!
1427
01:55:24,164 --> 01:55:29,027
Traveller 14 and Hostess 703
have made a discovery! Negative!
1428
01:55:29,430 --> 01:55:33,918
They're making love, conversation
and progress all at the same time!
1429
01:55:34,129 --> 01:55:37,720
Negative, negative, negative, negative!
108298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.