All language subtitles for Gannibal.S02E01.DSNP.x264.1080p MkvDrama.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,208 --> 00:00:05,833 You guys eat people! 2 00:00:05,917 --> 00:00:11,125 You guys eat people! You eat people! 3 00:00:15,625 --> 00:00:19,292 I've been dispatched here to be your new police officer, Daigo Agawa. 4 00:00:19,917 --> 00:00:22,833 And this is my wife, Yuki, and my daughter, Mashiro. 5 00:00:22,917 --> 00:00:27,792 The officer and his family are formally members of the village! 6 00:00:29,542 --> 00:00:33,208 Run away 7 00:00:34,833 --> 00:00:36,625 Gin Goto. 8 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 The head of the Goto family 9 00:00:39,792 --> 00:00:42,667 and me and my brother Yosuke's grandmother. 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,458 Are you saying we were abusing her or something? 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,958 Stay away from the Gotos. 12 00:00:51,042 --> 00:00:53,625 You're better off not getting involved with the Gotos. 13 00:00:54,167 --> 00:00:56,542 The Goto family has always been at the root of every problem. 14 00:00:56,625 --> 00:00:59,208 They're definitely hiding something. 15 00:00:59,292 --> 00:01:01,708 I know about your past. 16 00:01:02,667 --> 00:01:04,958 Mashiro, let's die together. 17 00:01:05,042 --> 00:01:07,125 You killed… 18 00:01:12,417 --> 00:01:14,375 Hey, stop it! Huh? 19 00:01:19,333 --> 00:01:20,958 You freak! 20 00:01:21,542 --> 00:01:23,792 One of the rules of Kuge Village is 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 "Don't get involved with the Gotos." 22 00:01:25,958 --> 00:01:27,708 You broke it. 23 00:01:36,208 --> 00:01:37,667 I was eaten. 24 00:01:38,375 --> 00:01:39,667 By someone in Kuge Village. 25 00:01:41,333 --> 00:01:42,792 The votive festival of Kuge. 26 00:01:42,875 --> 00:01:45,833 Human sacrifices were once made to the gods. 27 00:01:46,333 --> 00:01:49,583 There's a child somewhere in the village who'll be eaten 28 00:01:49,667 --> 00:01:50,917 on the day of the festival. 29 00:01:51,583 --> 00:01:53,000 A child? 30 00:01:53,083 --> 00:01:56,042 My baby is alive. He's still alive. 31 00:01:56,125 --> 00:02:00,625 Gin Goto took my baby! 32 00:02:01,333 --> 00:02:04,750 You and your family should leave the village. 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,208 At this rate, 34 00:02:07,125 --> 00:02:08,917 you'll end up like Mr. Kano. 35 00:02:11,375 --> 00:02:13,792 I don't trust anyone in this village. 36 00:02:14,417 --> 00:02:18,000 -I'll kill you. -Have you lost your mind? 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,250 It's them, not me. 38 00:02:20,333 --> 00:02:21,917 It's the laughing sickness. 39 00:02:22,417 --> 00:02:23,667 It's him. 40 00:02:24,250 --> 00:02:27,000 The man who the Gotos call "That Man." 41 00:02:28,083 --> 00:02:30,042 Look after this one until then. 42 00:02:30,125 --> 00:02:32,625 Prepare him to be offered to That Man. 43 00:02:32,708 --> 00:02:34,875 Do they look human to you? 44 00:02:35,500 --> 00:02:39,625 Humans are just walking slabs of meat. 45 00:02:40,250 --> 00:02:45,417 The only people I consider human are you all sitting in front of me. 46 00:02:45,500 --> 00:02:46,833 You feel the same way, don't you? 47 00:02:48,292 --> 00:02:50,833 I see you as a human being, nothing else. 48 00:02:51,875 --> 00:02:53,167 Keisuke! 49 00:02:53,250 --> 00:02:55,833 How can you keep victimizing the children? 50 00:02:56,375 --> 00:02:58,583 Are you going to protect her with your own life? 51 00:02:58,667 --> 00:03:01,583 I believe… in Mom. 52 00:03:02,333 --> 00:03:04,125 It's a curse. 53 00:03:05,417 --> 00:03:07,833 I know. You don't have to tell me. 54 00:03:09,917 --> 00:03:11,042 Still… 55 00:03:12,667 --> 00:03:14,000 I'm pregnant. 56 00:03:15,083 --> 00:03:16,208 With your baby. 57 00:03:17,708 --> 00:03:19,292 I have to do it. 58 00:03:20,583 --> 00:03:25,583 I have someone who's helping me look for them. 59 00:03:25,667 --> 00:03:27,292 He just found it. 60 00:03:27,375 --> 00:03:29,083 I'll head there now. 61 00:03:29,167 --> 00:03:32,875 All things considered, why don't we follow Agawa's lead? 62 00:03:33,792 --> 00:03:37,542 He may solve this case, once and for all. 63 00:03:39,500 --> 00:03:40,750 No. 64 00:03:41,542 --> 00:03:43,375 I'm not Yamashita. 65 00:03:44,708 --> 00:03:46,250 My name is Goto. 66 00:04:08,542 --> 00:04:10,542 Kinojo to Okayama HQ. 67 00:04:10,625 --> 00:04:13,000 Kinojo, this is Okayama HQ. Over. 68 00:04:13,083 --> 00:04:16,333 We are entering Kuge Village from the east. Over. 69 00:04:16,917 --> 00:04:18,167 This is Okayama HQ. Copy that. 70 00:04:18,708 --> 00:04:21,583 Okayama HQ to Hiruzen. What is your current position? Over. 71 00:04:22,792 --> 00:04:24,167 This is Hiruzen. 72 00:04:24,250 --> 00:04:27,042 Passing through the Morobe mountains and entering Kuge Village airspace. Over. 73 00:04:27,667 --> 00:04:29,083 This is Okayama HQ. Copy that. 74 00:04:35,625 --> 00:04:38,083 A confrontation has broken out 75 00:04:38,167 --> 00:04:39,333 between two groups at Point Alpha. 76 00:04:39,417 --> 00:04:42,625 Requesting reinforcements. Repeat, requesting reinforcements. Over. 77 00:04:44,667 --> 00:04:46,083 Details still unknown 78 00:04:46,167 --> 00:04:48,000 about the explosion that occurred at Beta 3. 79 00:04:48,083 --> 00:04:50,917 Unable to contact the squad dispatched to the area. 80 00:05:07,042 --> 00:05:09,458 Urgent. Hiruzen to Okayama HQ. 81 00:05:09,542 --> 00:05:11,250 Urgent. This is Okayama HQ. 82 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 Go ahead, Hiruzen. 83 00:05:12,417 --> 00:05:13,917 Large fire confirmed in Kuge Village. 84 00:05:14,417 --> 00:05:16,625 High risk of spreading. 85 00:05:17,208 --> 00:05:19,333 Requesting firefighters immediately. Over. 86 00:05:19,917 --> 00:05:22,750 Copy that. Firefighters have been notified. 87 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 Urgent. Go ahead, Kibitsu. 88 00:05:28,042 --> 00:05:31,542 Multiple residents confirmed near the site of the fire. 89 00:05:31,625 --> 00:05:34,042 Requesting additional rescue teams. Over. 90 00:05:34,875 --> 00:05:38,375 This is Okayama HQ. Copy that. Firefighters have been notified. 91 00:05:38,458 --> 00:05:40,417 …we've received reports of intense fire. 92 00:05:40,500 --> 00:05:42,625 Multiple casualties confirmed near the Goto household. 93 00:05:58,875 --> 00:06:02,833 24 hours ago 94 00:06:31,917 --> 00:06:32,917 Here. 95 00:07:15,500 --> 00:07:18,250 Missed me, creep! 96 00:07:45,208 --> 00:07:46,250 Don't move! 97 00:08:38,708 --> 00:08:41,375 - Hide! - Go! Quickly! 98 00:08:41,458 --> 00:08:42,875 Run, quickly! 99 00:08:45,542 --> 00:08:46,792 Come. Come here. 100 00:11:52,083 --> 00:11:53,875 Agawa probably went to the place 101 00:11:53,958 --> 00:11:57,167 where the kids are being held. 102 00:11:57,792 --> 00:12:00,625 At this time, there's no telling what the Goto family will do. 103 00:12:01,417 --> 00:12:03,833 Let's prioritize securing Agawa. 104 00:12:04,625 --> 00:12:05,792 -Okay. -Gotcha. 105 00:12:05,875 --> 00:12:08,875 Everyone, please don't do anything reckless. 106 00:12:10,250 --> 00:12:12,042 You heard him. Get to it. 107 00:12:13,000 --> 00:12:14,375 Okay. Let's go. 108 00:12:20,500 --> 00:12:23,292 I just hope they'll make it in time. 109 00:12:27,167 --> 00:12:29,083 Something has been bothering me. 110 00:12:32,625 --> 00:12:34,500 What? 111 00:12:36,250 --> 00:12:37,417 Tell me… 112 00:12:38,833 --> 00:12:42,458 did you pull some strings to make Agawa go berserk on purpose? 113 00:12:44,250 --> 00:12:45,583 No way. 114 00:12:46,708 --> 00:12:48,625 That's your imagination talking. 115 00:12:55,333 --> 00:12:57,000 What are you plotting? 116 00:12:57,083 --> 00:12:59,542 Excuse me? 117 00:13:00,375 --> 00:13:03,917 What am I plotting? 118 00:13:04,000 --> 00:13:09,042 There's only one thing we want. 119 00:13:13,042 --> 00:13:14,375 Isn't that right? 120 00:13:15,792 --> 00:13:17,208 Mr. Mayor? 121 00:13:22,458 --> 00:13:28,000 I never imagined someone like you turning up here. 122 00:13:42,583 --> 00:13:43,708 What are you doing? 123 00:13:44,417 --> 00:13:46,333 I'm going to talk to Yosuke in private. 124 00:13:51,667 --> 00:13:52,792 Get lost. 125 00:14:11,000 --> 00:14:12,250 I'll only ask this once. 126 00:14:13,042 --> 00:14:15,625 Are you the one who told the Officer where the cells are? 127 00:14:17,000 --> 00:14:18,125 It wasn't me. 128 00:14:19,625 --> 00:14:20,833 I already told Iwao. 129 00:14:21,792 --> 00:14:24,167 I haven't seen the Officer since I killed that bear. 130 00:14:26,417 --> 00:14:28,542 Then what were you doing with that livestock? 131 00:14:29,250 --> 00:14:31,542 I heard you were trying to take it out of the cell. 132 00:14:47,083 --> 00:14:49,875 In the Goto family, betrayal is the worst crime of all. 133 00:14:51,208 --> 00:14:52,500 You know that, right? 134 00:15:03,833 --> 00:15:05,125 Answer me, Yosuke. 135 00:15:16,292 --> 00:15:17,750 Then tell me. 136 00:15:23,750 --> 00:15:27,375 Do those kids… really look like livestock to you? 137 00:15:36,417 --> 00:15:37,417 Yata Station 138 00:15:37,500 --> 00:15:39,958 …please state your name and business. 139 00:15:41,250 --> 00:15:43,250 Hello, Keisuke? 140 00:15:44,542 --> 00:15:47,125 I'm at Yata Station. 141 00:15:48,500 --> 00:15:50,417 I'm heading to Kuge Village now. 142 00:15:52,917 --> 00:15:54,750 Hey, remember that place? 143 00:15:56,250 --> 00:15:58,625 Where we used to go, just you and me. 144 00:16:00,042 --> 00:16:02,708 Tell me, what happened to the kids? 145 00:16:02,792 --> 00:16:04,125 Where are they? 146 00:16:04,208 --> 00:16:06,292 Tell me! Where are… 147 00:16:07,958 --> 00:16:11,250 Never mind. You just do as you're told. 148 00:16:12,292 --> 00:16:13,458 Got it? 149 00:16:47,542 --> 00:16:51,375 Mom was right… after all. 150 00:17:09,375 --> 00:17:11,167 Now I understand how she felt. 151 00:17:19,583 --> 00:17:21,958 But I couldn't be like her. 152 00:17:49,667 --> 00:17:56,667 Kuge Police Substation 153 00:18:04,667 --> 00:18:10,542 Mr. Kano and I really hit it off at the votive festival three years ago. 154 00:18:11,167 --> 00:18:12,792 Back then, 155 00:18:12,875 --> 00:18:16,667 we in the Goto family got along… 156 00:18:16,750 --> 00:18:20,167 …just fine with the other villagers. 157 00:18:25,417 --> 00:18:26,542 How is it going? 158 00:18:27,458 --> 00:18:29,667 We've reached the place where the kids were being held. 159 00:18:32,292 --> 00:18:35,417 But… there's no one here. 160 00:18:36,167 --> 00:18:37,375 Yeah? 161 00:18:37,458 --> 00:18:39,125 I found a handgun. 162 00:18:39,917 --> 00:18:41,875 I think it might be Mr. Agawa's. 163 00:18:44,958 --> 00:18:46,167 Uh… 164 00:18:46,958 --> 00:18:48,458 He's fired four shots. 165 00:18:49,333 --> 00:18:50,708 There are bloodstains. 166 00:18:52,833 --> 00:18:54,958 Signs of a struggle. 167 00:18:56,625 --> 00:18:58,833 Oh, well. Come back to the station for now. 168 00:18:58,917 --> 00:18:59,958 Let's regroup. 169 00:19:00,500 --> 00:19:01,667 Right. 170 00:19:05,875 --> 00:19:08,667 I guess Mr. Kano wasn't enough. 171 00:19:10,875 --> 00:19:13,958 Another life sacrificed in our attempt to stamp out the Goto family. 172 00:19:15,833 --> 00:19:18,583 No, we can't be certain yet. 173 00:19:19,667 --> 00:19:22,333 May I tell you? 174 00:19:23,458 --> 00:19:24,667 Sure, go ahead. 175 00:19:29,667 --> 00:19:31,375 Before Mr. Kano died… 176 00:19:32,625 --> 00:19:35,958 he was on the phone with someone. Did you know? 177 00:19:36,042 --> 00:19:38,042 Yes, Agawa told me. 178 00:19:39,500 --> 00:19:40,792 He was… 179 00:19:43,333 --> 00:19:44,583 talking to me. 180 00:19:50,375 --> 00:19:51,750 I finally found it. 181 00:19:52,500 --> 00:19:54,875 The place where the kids are. 182 00:20:00,125 --> 00:20:03,792 As I thought, they're in Kuge Village. 183 00:20:05,333 --> 00:20:07,958 I'll go take a look at the place. 184 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 Yes. 185 00:20:15,833 --> 00:20:17,000 All right. 186 00:20:19,042 --> 00:20:20,208 Okay. 187 00:20:21,125 --> 00:20:23,250 I understand everything now. 188 00:20:27,917 --> 00:20:30,333 So, what will you do? 189 00:20:30,958 --> 00:20:33,917 I'll go… 190 00:20:35,417 --> 00:20:36,625 right now. 191 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 All right. 192 00:20:39,042 --> 00:20:41,958 Please be careful. 193 00:20:42,042 --> 00:20:43,292 Right. 194 00:20:44,583 --> 00:20:45,708 Thank you. 195 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 Oh. 196 00:21:33,667 --> 00:21:34,792 Sumire… 197 00:21:35,917 --> 00:21:37,000 Hi. 198 00:21:44,792 --> 00:21:46,500 I’m going to the Gotos' house. 199 00:22:26,917 --> 00:22:28,042 Hey. 200 00:22:28,875 --> 00:22:30,792 Kano's daughter is here. 201 00:22:32,000 --> 00:22:33,042 Yeah. 202 00:22:34,833 --> 00:22:36,292 This is a satellite phone. 203 00:22:36,375 --> 00:22:38,875 It gets reception even out in the mountains. Pretty useful. 204 00:22:39,667 --> 00:22:41,417 Mr. Kano provided it. 205 00:22:41,500 --> 00:22:44,833 Said he'd borrowed it from someone. 206 00:22:46,292 --> 00:22:47,375 I see. 207 00:22:52,417 --> 00:22:56,625 If you had come to us before Mr. Kano died… 208 00:22:58,000 --> 00:23:01,375 The police wouldn't have done anything. 209 00:23:02,250 --> 00:23:04,000 You're only here now 210 00:23:04,083 --> 00:23:09,875 because the officer you dispatched here… turned out to be a lunatic. 211 00:23:43,458 --> 00:23:45,250 How does he know I'm here? 212 00:24:05,667 --> 00:24:08,417 By the way, won't your sons suspect anything? 213 00:24:09,000 --> 00:24:11,833 You're taking a lot of risks. 214 00:24:12,542 --> 00:24:13,625 I'll be fine. 215 00:24:15,000 --> 00:24:17,333 No one tells me anything… 216 00:24:17,958 --> 00:24:20,875 that the Goto family considers important. 217 00:24:23,167 --> 00:24:27,417 After a certain incident, they all froze me out. 218 00:24:28,167 --> 00:24:33,042 That's why I had to find the place where they kept the kids on my own. 219 00:24:34,083 --> 00:24:35,750 After a certain incident? 220 00:24:37,458 --> 00:24:38,458 Yes. 221 00:24:39,458 --> 00:24:41,792 Ever since my wife, Ai, ran away from the village 222 00:24:42,417 --> 00:24:44,167 on the night of the festival. 223 00:24:44,958 --> 00:24:46,125 Oh. 224 00:24:47,583 --> 00:24:50,833 Everything went according to Gin Goto's plan. 225 00:24:52,333 --> 00:24:54,083 Both me and Ai… 226 00:24:54,667 --> 00:24:56,875 were nothing but tools to them. 227 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 They only needed us 228 00:25:02,583 --> 00:25:04,667 to keep the main household's bloodline going. 229 00:25:16,083 --> 00:25:17,083 Mom. 230 00:25:17,583 --> 00:25:18,708 Mom! 231 00:25:20,167 --> 00:25:21,292 Are you okay? 232 00:25:24,542 --> 00:25:26,917 Why don't Keisuke and the others get it? 233 00:25:28,458 --> 00:25:34,125 Even after their grandmother's death, they're still dancing to her tune. 234 00:25:37,125 --> 00:25:39,042 I'm heading to Kuge Village now. 235 00:25:41,750 --> 00:25:43,500 Hey, remember that place? 236 00:25:45,375 --> 00:25:47,208 Where we used to go, just you and me. 237 00:25:49,750 --> 00:25:51,333 Be there tomorrow. 238 00:25:52,500 --> 00:25:54,625 I'll wait for you, Keisuke. 239 00:25:56,625 --> 00:25:58,708 I want to talk about our baby. 240 00:26:18,500 --> 00:26:21,042 Kuroe, Kuroe, Kuroe! 241 00:26:23,542 --> 00:26:27,167 Kuroe, Kuroe, Kuroe! 242 00:26:28,833 --> 00:26:31,000 Kuroe! 243 00:26:40,083 --> 00:26:41,708 Let her give birth. 244 00:27:04,042 --> 00:27:06,750 Hey, everyone! Kuroe is back. 245 00:27:07,667 --> 00:27:09,667 Sadamu brought her back. 246 00:27:07,667 --> 00:27:09,667 Sadamu brought her back. 247 00:27:09,750 --> 00:27:11,917 It hurts. Let me go. 248 00:27:12,000 --> 00:27:13,583 If I do that, you'll run away again. 249 00:27:13,667 --> 00:27:14,833 I won't run away! 250 00:27:14,917 --> 00:27:17,042 Young lady Kuroe is back. 251 00:27:17,750 --> 00:27:19,000 Where have you been? 252 00:27:19,083 --> 00:27:20,708 - Don't run away again. - Out of the way. 253 00:27:20,792 --> 00:27:23,333 Out of the way, you guys. Move! 254 00:27:26,792 --> 00:27:28,792 Welcome back! 255 00:27:28,875 --> 00:27:30,083 I'm so proud of you! 256 00:27:31,292 --> 00:27:33,125 You did well to return. 257 00:27:34,375 --> 00:27:35,833 Sorry, Grandma. 258 00:27:36,750 --> 00:27:39,167 You haven't done anything wrong. 259 00:27:39,833 --> 00:27:41,083 I know. 260 00:27:42,250 --> 00:27:44,583 I won't choose a man based on looks again. 261 00:27:44,667 --> 00:27:45,708 Well said. 262 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 It's all that asshole's fault. 263 00:27:49,792 --> 00:27:51,042 There are… 264 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 lots of nice guys right here. 265 00:27:54,042 --> 00:27:55,333 That's right. 266 00:27:55,417 --> 00:27:56,958 Kuroe. Kuroe. 267 00:27:57,542 --> 00:28:00,375 How about… me? 268 00:28:00,458 --> 00:28:01,875 Not you. 269 00:28:01,958 --> 00:28:03,708 You're just an asshole. 270 00:28:03,792 --> 00:28:05,708 I'm not an asshole! 271 00:28:05,792 --> 00:28:08,208 -Shut up! Don't laugh! -You fool! 272 00:28:08,292 --> 00:28:10,625 - You asshole! - Who are you calling an asshole? 273 00:28:10,708 --> 00:28:12,875 You're an asshole. 274 00:28:12,958 --> 00:28:15,000 Hey! Stop laughing! 275 00:28:15,083 --> 00:28:16,292 Asshole. 276 00:28:16,375 --> 00:28:17,542 Stop laughing! I'm not an asshole! 277 00:28:20,000 --> 00:28:22,167 The guy who says "asshole" is the real asshole. 278 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 - What about Tomo? - Forget about it. 279 00:28:24,708 --> 00:28:25,750 Huh? 280 00:28:27,292 --> 00:28:29,000 You said you got rid of him. 281 00:28:30,500 --> 00:28:32,167 What did you mean by that? 282 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 What happens to him is none of your concern. 283 00:28:42,667 --> 00:28:45,750 Want me to make you forget about everything? 284 00:28:45,833 --> 00:28:47,333 Huh? Come on. 285 00:28:47,417 --> 00:28:49,208 What do you say, Grandma? 286 00:28:49,292 --> 00:28:51,958 Oh, Sadamu. You're back. 287 00:28:54,083 --> 00:28:55,375 It's been a while. 288 00:28:56,292 --> 00:28:57,875 I heard you're the head of the family now. 289 00:28:58,417 --> 00:29:00,958 - Yeah. - Congratulations. 290 00:29:02,958 --> 00:29:06,000 You were off dawdling somewhere, weren't you? 291 00:29:07,458 --> 00:29:08,458 Here. 292 00:29:09,667 --> 00:29:10,833 Take one. 293 00:29:16,083 --> 00:29:17,500 I'm like moss. 294 00:29:20,750 --> 00:29:22,542 Growing in a dark place… 295 00:29:24,125 --> 00:29:26,167 living in the shadows for the Goto family's sake. 296 00:29:28,208 --> 00:29:29,458 No matter who it is… 297 00:29:31,083 --> 00:29:33,417 I'll show no mercy for traitors! 298 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 Not even… 299 00:29:38,917 --> 00:29:40,917 if they're from the main household. 300 00:29:44,917 --> 00:29:46,667 Who are you talking about? 301 00:29:52,458 --> 00:29:53,625 Sadamu? 302 00:29:59,958 --> 00:30:01,375 Let's move on. 303 00:30:02,333 --> 00:30:03,833 Man, am I busy. 304 00:30:04,500 --> 00:30:07,250 Won't someone shine some light on this moss? 305 00:30:29,208 --> 00:30:30,625 Don't get cocky. 306 00:30:40,542 --> 00:30:43,875 Okay. I got it. I'll try talking to him. Yeah. 307 00:30:53,667 --> 00:30:55,167 Jin. Jin. 308 00:31:40,833 --> 00:31:41,958 Mom. 309 00:31:48,792 --> 00:31:50,958 Sorry for making you remember that unpleasant stuff. 310 00:31:57,250 --> 00:31:58,917 Let's forget all about it… 311 00:32:01,833 --> 00:32:03,458 and live a peaceful life. 312 00:32:08,583 --> 00:32:10,417 We can't do that. 313 00:32:13,458 --> 00:32:16,083 Those kids must still be in the village… 314 00:32:17,458 --> 00:32:19,167 suffering. 315 00:32:28,750 --> 00:32:32,375 Then why did you leave those two behind and run away with me? 316 00:32:43,167 --> 00:32:45,250 I ran away so I could get revenge. 317 00:32:47,583 --> 00:32:50,333 Let alone the village and the Goto family… 318 00:32:53,583 --> 00:32:58,208 I couldn't even love… my own children. 319 00:33:24,667 --> 00:33:27,417 My earliest memory is… 320 00:33:29,792 --> 00:33:32,125 of a place where the sun doesn't shine. 321 00:33:36,375 --> 00:33:37,750 In there… 322 00:33:42,792 --> 00:33:46,208 I was a child kept alive only to be eaten. 323 00:33:51,833 --> 00:33:53,125 You mean… 324 00:33:56,625 --> 00:33:58,167 just like me? 325 00:34:08,208 --> 00:34:09,458 Come. 326 00:34:12,542 --> 00:34:16,042 I still don't know who my real parents are. 327 00:34:18,542 --> 00:34:20,500 I was always alone. 328 00:34:22,500 --> 00:34:26,375 No one ever gave me any love. 329 00:34:34,542 --> 00:34:35,833 Ai Goto. 330 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 That's your name from this day forward. 331 00:34:44,500 --> 00:34:47,208 You're not livestock anymore. 332 00:34:51,458 --> 00:34:54,958 From now on, you will live as my daughter. 333 00:34:59,958 --> 00:35:03,000 It was the same the first time I touched another person. 334 00:35:04,958 --> 00:35:06,708 Ever since I was born… 335 00:35:08,208 --> 00:35:14,458 I have never felt love for anyone. 336 00:35:20,542 --> 00:35:22,583 - Keep it up! - Hang in there. 337 00:35:23,750 --> 00:35:25,667 It's out, it's out, it's out. 338 00:35:25,750 --> 00:35:28,208 Good, good, good. 339 00:35:30,000 --> 00:35:31,625 It's a boy. 340 00:35:39,417 --> 00:35:40,917 Thank you. 341 00:35:42,583 --> 00:35:45,583 I owe it all to you. 342 00:35:48,708 --> 00:35:50,583 What's with that look? 343 00:35:51,667 --> 00:35:56,250 You've done the best job a bride of the Goto family ever could. 344 00:35:56,833 --> 00:35:57,958 Aren't you happy? 345 00:35:58,042 --> 00:35:59,917 I'm happy. 346 00:36:00,792 --> 00:36:02,625 My feelings haven't caught up yet. 347 00:36:02,708 --> 00:36:04,667 Please forgive me. 348 00:36:08,167 --> 00:36:10,750 I've never been so happy. 349 00:36:14,667 --> 00:36:17,333 That's it. That's good. 350 00:36:18,375 --> 00:36:19,750 Isn't it, everyone? 351 00:36:26,250 --> 00:36:27,500 I've decided. 352 00:36:29,417 --> 00:36:30,625 I name this boy… 353 00:36:31,792 --> 00:36:33,500 Keisuke. 354 00:36:33,583 --> 00:36:34,958 Master Keisuke… 355 00:36:37,000 --> 00:36:41,875 This child is fated to bring blessings to the Goto family. 356 00:36:44,625 --> 00:36:48,500 Congratulations! 357 00:36:56,792 --> 00:36:58,375 You did so well, Ai. 358 00:36:59,333 --> 00:37:01,167 Looking back at it now… 359 00:37:01,250 --> 00:37:02,667 I'm so happy. 360 00:37:02,750 --> 00:37:04,250 …it was a total farce. 361 00:37:12,917 --> 00:37:14,292 But back then… 362 00:37:15,375 --> 00:37:17,208 I was happy. 363 00:37:20,667 --> 00:37:22,458 I had no idea… 364 00:37:24,042 --> 00:37:26,417 that Keisuke and Yosuke weren't my children. 365 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 What? 366 00:37:30,208 --> 00:37:32,000 The curse of this village 367 00:37:33,125 --> 00:37:34,708 must have begun 368 00:37:35,667 --> 00:37:40,625 long… before I was even born. 369 00:37:43,667 --> 00:37:45,375 By the power of the government… 370 00:37:49,125 --> 00:37:52,875 hurry up and destroy the Goto family! 371 00:38:18,333 --> 00:38:19,958 Over here, you freak! 372 00:40:15,458 --> 00:40:16,542 Are you awake? 373 00:40:20,583 --> 00:40:23,042 You were unconscious on the riverbed nearby. 374 00:40:24,208 --> 00:40:26,958 I got quite a shock when I found you. 375 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 Where am I? 376 00:40:34,375 --> 00:40:35,750 Do you remember? 377 00:40:36,875 --> 00:40:39,042 I told you about 378 00:40:39,125 --> 00:40:42,708 how they used to sacrifice children to the gods at the old votive festivals. 379 00:40:44,583 --> 00:40:45,750 Yeah. 380 00:40:47,250 --> 00:40:48,583 You said it was… 381 00:40:49,667 --> 00:40:51,625 to reduce the number of mouths to feed. 382 00:40:52,292 --> 00:40:53,458 Yeah. 383 00:40:56,083 --> 00:40:57,792 This is the place. 384 00:41:00,167 --> 00:41:02,542 This is where they performed the ritual. 385 00:41:10,417 --> 00:41:15,708 This space itself is the object of worship of the Kurunokami Shrine. 386 00:41:16,667 --> 00:41:18,542 The inner sanctum. 387 00:41:20,000 --> 00:41:22,042 You're telling me they worshiped the place… 388 00:41:22,958 --> 00:41:25,208 where they killed children? 389 00:41:26,250 --> 00:41:27,583 That's right. 390 00:41:29,292 --> 00:41:30,625 But… 391 00:41:31,542 --> 00:41:37,125 it all began out of starvation leaving them no choice… 392 00:41:41,833 --> 00:41:45,167 There was a family who began to steal the bodies from the ritual. 393 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 They stole them… 394 00:41:51,042 --> 00:41:52,375 and ate them. 395 00:41:54,208 --> 00:41:55,333 Well… 396 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 I don't know what really happened. 397 00:42:06,708 --> 00:42:07,917 Mr. Agawa. 398 00:42:11,750 --> 00:42:12,958 I know… 399 00:42:14,208 --> 00:42:17,250 where the children are now. 400 00:42:19,958 --> 00:42:21,083 Huh? 401 00:42:21,792 --> 00:42:26,208 I've been secretly asked to tell you where they are. 402 00:42:30,958 --> 00:42:32,750 By whom? 403 00:42:35,083 --> 00:42:36,208 Well… 404 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Are you okay, Yuki? Are you hurt? 405 00:42:54,500 --> 00:42:56,000 I'm okay. 406 00:42:59,167 --> 00:43:02,375 Marrying a police officer brings you nothing but trouble, huh? 407 00:43:05,458 --> 00:43:07,250 My husband is a police officer too. 408 00:43:08,333 --> 00:43:09,792 We're three years in. 409 00:43:10,792 --> 00:43:13,542 We had a quarrel the other day… 410 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 …and I threw a cactus at him! 411 00:43:43,042 --> 00:43:44,500 That was an accident! 412 00:43:59,542 --> 00:44:00,875 Hey, you alive? 413 00:44:10,583 --> 00:44:12,917 Hey. 414 00:46:15,375 --> 00:46:17,375 Translated by Douglas Jern 28502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.