All language subtitles for Captain.Miller.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,805 --> 00:02:19,482 A few love to narrate stories. 2 00:02:21,274 --> 00:02:23,544 A few love to listen to stories. 3 00:02:24,281 --> 00:02:28,071 The story often undergoes change as it passes from one individual to another. 4 00:02:28,548 --> 00:02:31,336 I will narrate as my grandmother passed it on to me. 5 00:02:32,008 --> 00:02:35,328 And you can pass it on to your granddaughter as you understand. 6 00:02:36,351 --> 00:02:40,094 Likewise, people who died doing good deeds... 7 00:02:40,336 --> 00:02:43,904 are gradually identified as great people and Titans... 8 00:02:44,086 --> 00:02:46,938 and the stories of them being worshipped as God spread all over. 9 00:02:47,578 --> 00:02:50,140 I'm going to narrate to you all one such story. 10 00:02:51,148 --> 00:02:55,195 It's the story of our ancestor Ravanan's rebirth of the deity Koranar. 11 00:02:56,649 --> 00:02:59,664 It's a 600-year-old story. 12 00:03:00,266 --> 00:03:02,610 During that time, King Ilavendhira who ruled this land... 13 00:03:02,875 --> 00:03:04,680 decided to build a temple for Shiva. 14 00:03:04,774 --> 00:03:08,805 And went on to ask our ancestor's help who lived in Pothigai Hills. 15 00:03:08,930 --> 00:03:10,235 And the ancestors agreed to give up the land. 16 00:03:10,304 --> 00:03:12,250 And finally arrived at Mathalamparai. 17 00:03:13,001 --> 00:03:14,750 While they were digging to lay the foundation... 18 00:03:14,876 --> 00:03:17,305 they discovered a miraculous gemstone. 19 00:03:17,509 --> 00:03:20,394 The news of the discovery spread across eight districts. 20 00:03:20,610 --> 00:03:23,946 The Kings from the neighbouring districts started to show interest in the gemstone. 21 00:03:24,758 --> 00:03:26,669 It took twenty years to build the temple. 22 00:03:27,157 --> 00:03:28,750 During the period of construction... 23 00:03:28,828 --> 00:03:31,882 two wars were fought to steal the Gemstone. 24 00:03:32,711 --> 00:03:36,016 The King and the throne were in peril, 25 00:03:36,125 --> 00:03:37,303 and so was our land. 26 00:03:37,448 --> 00:03:42,225 But our ancestor Koranar saved it all single-handedly with his life. 27 00:03:44,472 --> 00:03:47,045 Killed many enemies during the war 28 00:03:47,264 --> 00:03:49,242 and sacrificed his life. 29 00:03:49,328 --> 00:03:52,428 On witnessing the bravery of our Ayya Koranar... 30 00:03:52,724 --> 00:03:54,677 King Ilavendhira indebted by his brave sacrifice... 31 00:03:54,820 --> 00:03:56,640 ...raised the Shivan Temple 32 00:03:56,914 --> 00:04:01,951 and the surrounding land deed to the people of this village. 33 00:04:02,790 --> 00:04:07,756 Our ancestors made a figurine of Koranar with the Gemstone... 34 00:04:07,867 --> 00:04:09,469 and gifted it to the King. 35 00:04:09,656 --> 00:04:14,607 They say that the gemstone is still hidden somewhere within the Kingdom. 36 00:04:15,046 --> 00:04:16,630 Many made attempts to steal it. 37 00:04:16,803 --> 00:04:17,803 But they failed! 38 00:05:05,618 --> 00:05:07,859 Are you feeling guilty for giving up your comrade? 39 00:05:43,100 --> 00:05:46,553 -Oh, God, no! -He can't bear the beating! 40 00:05:53,977 --> 00:05:57,115 Please, don't beat him. Oh, God, no! 41 00:05:57,248 --> 00:05:59,193 Oh, God! 42 00:06:02,812 --> 00:06:05,731 Please spare him, Ayya! 43 00:06:12,459 --> 00:06:15,290 I don't know what to do! 44 00:06:19,044 --> 00:06:21,786 Ayya, I don't know what to do. 45 00:06:22,279 --> 00:06:28,876 Oh, no, they beat you to death mercilessly. 46 00:08:18,330 --> 00:08:19,096 Hurry up! 47 00:10:42,558 --> 00:10:43,495 Three officers... 48 00:10:44,890 --> 00:10:45,909 Fifty bullets... 49 00:10:46,652 --> 00:10:49,226 Was it for killing an old man in his name? 50 00:10:50,788 --> 00:10:53,428 Or for not adding Captain as a prefix to his name? 51 00:10:56,037 --> 00:10:56,938 I don't know. 52 00:11:04,988 --> 00:11:08,433 Earlier, Miller was not outraged by the Britishers. 53 00:11:15,656 --> 00:11:17,742 Who do you think is responsible for all the conflicts? 54 00:11:19,422 --> 00:11:20,070 Is it Miller? 55 00:11:21,310 --> 00:11:22,630 Or the Governor's son, Riley? 56 00:11:23,399 --> 00:11:25,609 Or is it the King of this Kingdom, Rajatthipathi? 57 00:11:26,484 --> 00:11:27,086 Who is it? 58 00:12:01,547 --> 00:12:04,122 Kuyili mentioned that the Princess was going to visit the temple. 59 00:12:04,382 --> 00:12:05,921 She is studying medicine in the city. 60 00:12:06,865 --> 00:12:09,694 She mentioned that the Princess's glow is shinier than the temple's. 61 00:12:12,147 --> 00:12:15,945 Eesa, since I heard I wanted to see the Princess at least once. 62 00:12:16,359 --> 00:12:19,218 -If we go to the temple-- -They won't even let us in. 63 00:12:20,405 --> 00:12:23,867 If Mother were alive, she would've whacked you with a broom. 64 00:12:24,699 --> 00:12:27,076 Who are they to stop us? Why should we fear? 65 00:12:27,422 --> 00:12:29,266 We are going to the temple today and see the Princess. 66 00:12:47,583 --> 00:12:50,882 First, we need to chase away the herd from there. 67 00:12:51,000 --> 00:12:52,008 That land belongs to us. 68 00:12:52,919 --> 00:12:56,273 On that land I want to build you a huge palace... 69 00:12:56,577 --> 00:12:59,359 -and give it to you as a wedding gift. -Is she the Princess? 70 00:13:01,304 --> 00:13:03,217 -Hey, who are you guys? -Oh, no! 71 00:13:03,765 --> 00:13:04,913 -We got caught. -Hey! 72 00:13:05,187 --> 00:13:06,984 -Let's go. -Who are you guys?! 73 00:13:07,164 --> 00:13:09,375 -We'll keep it over there. -Go! Go! 74 00:13:10,524 --> 00:13:11,482 They're village folks! 75 00:13:11,571 --> 00:13:12,328 Hey, Kaali! 76 00:13:12,702 --> 00:13:14,492 If you don't catch those boys. 77 00:13:14,702 --> 00:13:16,412 I will strip you naked. 78 00:13:39,856 --> 00:13:42,216 -I'm scared. They're going to kill us. -Hey, shush! 79 00:13:43,756 --> 00:13:44,725 Look on the other side. 80 00:14:29,090 --> 00:14:30,068 Please give me some buttermilk. 81 00:14:30,147 --> 00:14:31,738 -Who's going to pay for it? -I'll pay you later. 82 00:14:31,958 --> 00:14:35,277 -Where were you all this while? -Looking for your husband. 83 00:14:41,326 --> 00:14:43,662 Oh, God! I'm short of breath. 84 00:14:44,027 --> 00:14:45,605 The blood shot to my head. 85 00:14:47,350 --> 00:14:49,810 The Princess was lovely. 86 00:14:52,319 --> 00:14:54,951 To me, that girl was more beautiful than the Princess. 87 00:14:55,444 --> 00:14:56,693 Sounds like you're smitten by her. 88 00:14:56,764 --> 00:14:58,974 Huh, so you are the infamous thieves. 89 00:14:59,576 --> 00:15:01,388 They would've hung you both. 90 00:15:02,107 --> 00:15:04,599 Forget about it. Who is that girl? 91 00:15:05,528 --> 00:15:07,669 Are you going to tell? Or shall I reveal your secret? 92 00:15:08,590 --> 00:15:10,965 -Tell me. Who is she? -Velmathi. 93 00:15:12,371 --> 00:15:13,972 She is King's niece. 94 00:15:14,162 --> 00:15:16,646 She lost her parents during childhood. 95 00:15:17,068 --> 00:15:20,496 The King and the Prince raised her since then. 96 00:15:21,145 --> 00:15:23,051 She studies in the same college as the Princess. 97 00:15:23,693 --> 00:15:27,685 Rumour has it that the King and the Prince killed the girl's parents. 98 00:15:28,427 --> 00:15:30,255 People say that the King has a mistress 99 00:15:30,443 --> 00:15:33,302 and a son with her named Kandhiya. 100 00:15:33,701 --> 00:15:35,839 Who was born to whom? 101 00:15:36,138 --> 00:15:38,113 There is confusion when it comes to King's family. 102 00:15:40,866 --> 00:15:42,670 I don't care a damn about it. 103 00:15:43,120 --> 00:15:46,067 The girl who held my hand despite knowing who we are... 104 00:15:46,334 --> 00:15:48,776 and saved my life is the most beautiful. 105 00:15:49,099 --> 00:15:50,848 As you were near the exit, she held your hand. 106 00:15:51,154 --> 00:15:52,990 If I were near the exit, she would've held my hand. 107 00:15:53,268 --> 00:15:55,230 You were not. So, shut up! 108 00:16:00,263 --> 00:16:01,911 Beat him! Skin him alive! 109 00:16:02,294 --> 00:16:04,590 -How dare you enter the temple? -Ayya, please don't beat me! 110 00:16:04,904 --> 00:16:05,785 Please don't beat me. 111 00:16:05,854 --> 00:16:07,800 Who gave you the right to beat us? 112 00:16:07,920 --> 00:16:08,677 Beat him, too! 113 00:16:08,747 --> 00:16:10,964 Tell me, would it be blasphemy if our people entered the temple? 114 00:16:12,582 --> 00:16:15,135 You slave the people who built the temple and make them stand guard. 115 00:16:15,575 --> 00:16:16,784 But you enter the temple! 116 00:16:17,089 --> 00:16:18,206 Stomp him! 117 00:16:18,277 --> 00:16:19,870 Following faith is not an issue. 118 00:16:21,043 --> 00:16:24,017 But when the faith impacts our lives, it becomes a problem. 119 00:16:24,063 --> 00:16:25,800 -Go! -Please don't beat us. 120 00:16:25,862 --> 00:16:27,933 Please don't beat us. 121 00:16:29,225 --> 00:16:30,245 I'll kill you! 122 00:16:32,313 --> 00:16:33,024 Velmathi? 123 00:16:33,768 --> 00:16:34,518 Velmathi? 124 00:16:35,524 --> 00:16:36,759 Please stop. 125 00:16:40,581 --> 00:16:42,033 This is irrelevant to you. 126 00:16:42,776 --> 00:16:43,346 Come! 127 00:16:46,658 --> 00:16:49,165 Have you decided to go against your uncle? 128 00:16:50,244 --> 00:16:52,420 It was my mistake. I should get the beatings, too. 129 00:16:52,588 --> 00:16:53,790 Why are they only beating them? 130 00:16:54,002 --> 00:16:55,446 Don't act too smart. 131 00:16:56,213 --> 00:16:57,767 If Shakunthala was not present here... 132 00:16:57,869 --> 00:17:00,033 you would not have lived to see the daylight. 133 00:17:00,713 --> 00:17:03,816 But if you repeat this nonsense again. 134 00:17:04,223 --> 00:17:06,011 None of us can save you. 135 00:17:07,406 --> 00:17:08,384 Be within your limits. 136 00:17:14,894 --> 00:17:17,612 Don't you feel it's wrong to prevent the village folks from entering the temple? 137 00:17:18,541 --> 00:17:20,034 Aren't you dearest to your father? 138 00:17:20,596 --> 00:17:21,463 Why don't you question him? 139 00:17:22,519 --> 00:17:23,630 What do you want me to ask? 140 00:17:24,636 --> 00:17:28,348 Velmathi, will it make a difference if I question my father? 141 00:17:29,234 --> 00:17:29,979 Get this into your head. 142 00:17:30,113 --> 00:17:32,448 Lower caste, upper caste, palace, and a hut. 143 00:17:33,112 --> 00:17:34,770 Everywhere women are considered slaves. 144 00:17:35,425 --> 00:17:36,911 As women, we are subservient. 145 00:17:38,066 --> 00:17:39,956 If we want our voices heard... 146 00:17:40,021 --> 00:17:41,109 we must be in power. 147 00:18:02,159 --> 00:18:03,370 What happened, Eesa? 148 00:18:04,447 --> 00:18:05,829 You say that you want to join the military. 149 00:18:06,111 --> 00:18:07,462 But now you're making a wrong move. 150 00:18:07,722 --> 00:18:09,854 You would've died for entering the temple yesterday. 151 00:18:10,119 --> 00:18:11,082 You better remember it. 152 00:18:12,417 --> 00:18:17,033 Listen, I'll go inside and then ask her. 153 00:18:17,657 --> 00:18:19,995 If she nods yes I won't join the military. 154 00:18:20,814 --> 00:18:21,532 Okay? 155 00:18:22,462 --> 00:18:24,348 Why are you anxious for no reason? 156 00:18:24,588 --> 00:18:26,667 You carry on, Eesa. Ignore her. 157 00:18:28,196 --> 00:18:30,597 Since Pechiamma is not there, you don't fear anymore. 158 00:18:37,831 --> 00:18:38,612 Velmathi! 159 00:18:39,284 --> 00:18:40,104 Velmathi! 160 00:18:40,828 --> 00:18:42,800 Velmathi, please hear me out. 161 00:18:43,273 --> 00:18:45,093 Stop and hear me out once. 162 00:18:45,541 --> 00:18:47,103 Think about it and then make a decision. 163 00:18:47,408 --> 00:18:48,514 Why are you in a hurry? 164 00:18:49,970 --> 00:18:52,095 Fine, let me talk to my father and my brother. 165 00:18:54,182 --> 00:18:55,275 I have made my decision. 166 00:18:57,792 --> 00:18:58,956 You, too, leave. 167 00:18:59,868 --> 00:19:00,976 Go back to Madras. 168 00:19:01,283 --> 00:19:03,188 Think hard and then make a decision. 169 00:19:04,040 --> 00:19:04,970 You go! 170 00:19:05,464 --> 00:19:07,290 Stay right here. I'll be back. 171 00:19:07,456 --> 00:19:08,517 Stay right here. Don't go anywhere. 172 00:19:08,845 --> 00:19:10,884 -Shakuntala! -You wait. I'll be back. 173 00:20:22,387 --> 00:20:23,218 My Lord... 174 00:20:23,613 --> 00:20:26,741 We have information from Kanagasabai that young Princess is eloping. 175 00:20:27,050 --> 00:20:28,858 He's going out personally to look for her. 176 00:20:32,082 --> 00:20:32,772 Wait! 177 00:20:35,099 --> 00:20:37,497 We have a reason to kill her now. 178 00:20:38,848 --> 00:20:41,851 If Shakunthala is here, she won't let us do anything. 179 00:20:43,269 --> 00:20:44,625 Send her back to Madras. 180 00:20:46,691 --> 00:20:48,212 You can't go past us. 181 00:20:49,787 --> 00:20:51,835 Hey, who are you? Hey! 182 00:20:52,904 --> 00:20:54,638 Oh, no! Spare me! I have a family to look after. 183 00:20:54,739 --> 00:20:55,746 I'm innocent. 184 00:21:03,708 --> 00:21:05,033 -Let's go. Come on! -Hey! 185 00:21:11,900 --> 00:21:12,508 Go away. 186 00:21:20,454 --> 00:21:21,699 You're Velmathi, right? 187 00:21:22,222 --> 00:21:23,668 Why is everyone chasing you? 188 00:21:27,636 --> 00:21:28,580 Do you remember me? 189 00:21:28,962 --> 00:21:30,284 The other day, I was at the temple. 190 00:21:30,464 --> 00:21:31,566 You too held my hand-- 191 00:21:32,118 --> 00:21:34,111 -Hey! -Who are you? 192 00:21:36,010 --> 00:21:37,355 He saved me. 193 00:21:37,854 --> 00:21:38,815 You know him? 194 00:21:39,800 --> 00:21:40,975 Thank you, Comrade! 195 00:21:43,824 --> 00:21:47,441 Velmathi, you'll be in danger if you come with me. 196 00:21:50,098 --> 00:21:52,928 My organization and I... 197 00:21:53,426 --> 00:21:55,082 will make sure no harm befalls you. 198 00:21:55,802 --> 00:21:56,395 Let's go! 199 00:21:57,325 --> 00:21:59,418 Let's go, Velmathi. Thank you, Comrade! 200 00:21:59,568 --> 00:22:00,223 Thank you! 201 00:22:21,876 --> 00:22:24,274 You've been living underground in the name of revolution. 202 00:22:24,798 --> 00:22:26,063 Your mother passed away, too. 203 00:22:26,720 --> 00:22:28,328 As it is they've been troubling the village. 204 00:22:28,886 --> 00:22:31,898 Yesterday, he went inside the temple, but Vanangamudi took the heat. 205 00:22:32,119 --> 00:22:33,893 Now again, he went inside the temple. 206 00:22:34,860 --> 00:22:36,759 Hold on, I'll talk to him. 207 00:22:44,642 --> 00:22:46,861 Eesa, what's wrong with you? 208 00:22:48,016 --> 00:22:49,196 What are you doing? 209 00:22:53,729 --> 00:22:55,401 I'm joining the military, Sengannan. 210 00:22:57,378 --> 00:22:58,596 I was meaning to take it up. 211 00:22:59,611 --> 00:23:00,589 Now I have made up my mind. 212 00:23:07,197 --> 00:23:10,244 I'm determined to chase away the Britishers. 213 00:23:10,799 --> 00:23:13,627 You're embarrassing me by joining hands with them. 214 00:23:14,188 --> 00:23:15,812 As it is, the village is cursing you. 215 00:23:16,312 --> 00:23:18,033 -This is not right, Eesa. -What is not right? 216 00:23:20,241 --> 00:23:21,294 Please explain, Anna. 217 00:23:23,283 --> 00:23:24,649 Are you fighting for independence? 218 00:23:25,312 --> 00:23:26,454 Whose independence? 219 00:23:29,104 --> 00:23:30,658 You are going to get independence from the Britishers... 220 00:23:31,025 --> 00:23:32,814 and hand it over to the Kings who oppress us. 221 00:23:33,400 --> 00:23:37,564 The Kings prevent us from entering the temple built by our ancestors. 222 00:23:37,718 --> 00:23:39,149 And you're fighting for them. 223 00:23:39,945 --> 00:23:41,086 It's not like before. 224 00:23:41,955 --> 00:23:43,297 -Times have changed. -There's no change! 225 00:23:43,343 --> 00:23:45,110 -Things will change here, too. -I don't see any change. 226 00:23:48,056 --> 00:23:48,729 Tell me! 227 00:23:49,914 --> 00:23:51,316 Will they let us inside the temple? 228 00:23:53,549 --> 00:23:54,634 Tell me, Sengannan.. 229 00:23:55,722 --> 00:23:57,668 Will they let our people inside the temple? 230 00:24:00,304 --> 00:24:01,835 They treat us like feces. 231 00:24:03,387 --> 00:24:05,221 Our kings prevent us from wearing sandals. 232 00:24:05,408 --> 00:24:07,408 But in the military, the Britisher gives me boots. 233 00:24:07,776 --> 00:24:09,918 The Kings wants us to bow down to them. 234 00:24:10,096 --> 00:24:12,315 But they let us eat along with them as equals. 235 00:24:12,468 --> 00:24:13,530 Our Kings oppress us! 236 00:24:14,237 --> 00:24:16,395 But they respect me. And that respect... 237 00:24:17,319 --> 00:24:18,326 is my freedom! 238 00:24:19,469 --> 00:24:22,024 If you want to fight for freedom, go ahead. But I'm going. 239 00:24:22,282 --> 00:24:23,656 If the Britishers are as good as you say, 240 00:24:24,306 --> 00:24:25,993 They came for business, but now they rule us. 241 00:24:26,080 --> 00:24:28,949 Oh, God. Did we have freedom before they arrived? 242 00:24:31,713 --> 00:24:32,250 Huh? 243 00:24:33,244 --> 00:24:34,814 Earlier the Kings ruled over us. 244 00:24:34,901 --> 00:24:36,223 Now, the Britishers! 245 00:24:36,532 --> 00:24:38,598 We were enslaved then and now. 246 00:24:38,658 --> 00:24:39,895 How does it make a difference? 247 00:24:45,409 --> 00:24:46,299 Hey, Eesa! 248 00:24:47,008 --> 00:24:49,141 If Amma were alive, she would not have let you go. 249 00:24:53,885 --> 00:24:55,799 It's best you don't bring Amma into this. 250 00:24:58,219 --> 00:25:01,829 Even on her death bed, she was chanting your name. 251 00:25:02,931 --> 00:25:04,931 I wonder if she knew if I was there or not. 252 00:25:06,017 --> 00:25:07,379 Where were you then? 253 00:25:12,908 --> 00:25:14,094 There's no one here... 254 00:25:17,454 --> 00:25:18,859 There's nothing here for me. 255 00:25:21,133 --> 00:25:22,196 Amma is not here... 256 00:25:23,251 --> 00:25:24,285 neither the people are there for me. 257 00:25:27,040 --> 00:25:28,790 I don't see that you're there for me too. 258 00:25:32,689 --> 00:25:33,767 I'm going to join the military. 259 00:25:35,195 --> 00:25:37,258 When we make a wrong decision in life... 260 00:25:38,345 --> 00:25:39,610 we call it fate... 261 00:25:40,081 --> 00:25:42,071 and blame it on the God. 262 00:25:43,283 --> 00:25:44,656 Is that God's decision? 263 00:25:45,635 --> 00:25:46,641 Or is it our decision? 264 00:25:48,619 --> 00:25:49,340 Tell me! 265 00:25:52,354 --> 00:25:53,926 Why did you join the military? 266 00:25:56,258 --> 00:25:57,250 For the country. 267 00:25:59,730 --> 00:26:00,967 For the country, you say! 268 00:26:02,657 --> 00:26:03,813 -What's your name? -Karruppusamy! 269 00:26:03,837 --> 00:26:04,470 Number - 11 270 00:26:25,954 --> 00:26:27,040 Listen, everyone! 271 00:26:28,359 --> 00:26:31,562 I stand before you... Brothers in arms! 272 00:26:32,691 --> 00:26:35,688 Every man in his first action is scared! 273 00:26:36,383 --> 00:26:39,896 If he says he's not... He's a goddamn liar! 274 00:26:40,679 --> 00:26:41,965 But the real hero... 275 00:26:42,250 --> 00:26:45,733 ...is the man who fights even though he's scared. 276 00:26:46,755 --> 00:26:48,708 Some men under fire... 277 00:26:49,027 --> 00:26:51,091 will get over their fright in a minute. 278 00:26:51,584 --> 00:26:52,718 Some take an hour. 279 00:26:53,224 --> 00:26:54,602 Some in days! 280 00:26:55,490 --> 00:26:58,540 The real Hero never lets his fear of death... 281 00:26:58,865 --> 00:26:59,982 overpower his honour... 282 00:27:00,396 --> 00:27:03,583 his sense of duty to his country and to the King! 283 00:27:04,818 --> 00:27:08,108 The future of the King's crown lies in your hands. 284 00:27:08,584 --> 00:27:09,771 God save the King! 285 00:27:10,826 --> 00:27:12,826 Time up! Time up! Time up! Time up! 286 00:27:13,278 --> 00:27:15,051 Get up! Get up, boys! 287 00:27:15,737 --> 00:27:17,573 Fast! Get ready! 288 00:27:18,254 --> 00:27:19,199 Get ready! 289 00:27:19,934 --> 00:27:20,871 Form a line! 290 00:27:21,637 --> 00:27:22,551 Form a line! 291 00:27:39,794 --> 00:27:41,746 Time up! Time up! Time up! Time up! 292 00:27:42,520 --> 00:27:43,394 Get up, boys! 293 00:27:43,981 --> 00:27:44,528 Get up! 294 00:27:44,819 --> 00:27:46,374 Fast! Fast! 295 00:27:46,965 --> 00:27:49,293 Get ready! Get ready boys! 296 00:28:02,674 --> 00:28:04,551 Time up! Time up! Time up! Time up! 297 00:28:04,846 --> 00:28:06,427 Get up, boys! Get ready! 298 00:28:22,910 --> 00:28:23,504 Kumaran! 299 00:28:29,127 --> 00:28:31,182 -Next! -Elangovan. 300 00:28:34,238 --> 00:28:35,712 -Next! -Kanagarathnam. 301 00:28:37,464 --> 00:28:38,344 Annaleesan! 302 00:28:51,004 --> 00:28:53,004 -Next! -Nallathambi. 303 00:28:59,839 --> 00:29:01,068 Miller! Go! 304 00:29:03,089 --> 00:29:04,761 -Next! -Maariappan. 305 00:29:07,222 --> 00:29:07,823 Next! 306 00:29:11,909 --> 00:29:13,511 You joined the military for the country. 307 00:29:14,143 --> 00:29:15,783 But he joined the military for respect. 308 00:29:19,277 --> 00:29:20,777 What name have they assigned you? 309 00:29:22,480 --> 00:29:23,089 Miller! 310 00:29:26,808 --> 00:29:27,957 Sepoy Miller! 311 00:29:32,082 --> 00:29:33,100 General Miller! 312 00:29:36,746 --> 00:29:37,925 Jawan Miller! 313 00:29:46,744 --> 00:29:47,790 Captain Miller! 314 00:29:49,644 --> 00:29:50,386 Sounds good, right? 315 00:29:50,598 --> 00:29:51,269 Captain? 316 00:29:51,799 --> 00:29:53,374 You have long way to go, brother. 317 00:29:53,673 --> 00:29:55,322 I don't mind how long it takes. 318 00:29:55,425 --> 00:29:57,511 -What is your name? -Same name. 319 00:29:58,448 --> 00:30:01,069 My father gave me it to me. I won't change my name. 320 00:30:04,421 --> 00:30:06,101 Tesph, Tea-bun... 321 00:30:06,170 --> 00:30:07,178 -He said something like it. -Sembatta, sir! 322 00:30:08,267 --> 00:30:09,264 What name did they assign to you? 323 00:30:09,355 --> 00:30:11,316 They assigned me a name. But I can't get it. 324 00:30:11,401 --> 00:30:12,663 Could you read it to me and explain what it is? 325 00:30:12,710 --> 00:30:13,569 Let me see it. 326 00:30:16,542 --> 00:30:17,154 Ste... 327 00:30:18,691 --> 00:30:19,764 Stephen! 328 00:30:20,238 --> 00:30:22,798 Stephen, uh? Damn, what kind of name is it? 329 00:30:23,510 --> 00:30:25,263 They assign a name because they can't pronounce our names. 330 00:30:25,527 --> 00:30:27,858 But we can't pronounce the name assigned to us. 331 00:30:28,731 --> 00:30:30,840 -It is... Ste... -...phen! 332 00:30:30,911 --> 00:30:32,811 Stephen! Stephen! 333 00:30:33,222 --> 00:30:34,885 Stephen... Stephen! 334 00:30:35,105 --> 00:30:36,136 -Hey, Sembatta. -Hey! 335 00:30:36,949 --> 00:30:38,160 What name did they assign you? 336 00:30:38,481 --> 00:30:40,097 Ste... What was it? 337 00:30:40,567 --> 00:30:42,311 -Stephen. -Stephen! 338 00:30:43,753 --> 00:30:46,769 How can a cow herder like you have a name like Stephen? 339 00:30:52,319 --> 00:30:53,084 Ignore him! 340 00:30:53,219 --> 00:30:55,180 Hey, that name is beyond your worthiness. 341 00:31:00,470 --> 00:31:02,149 There are fanatics everywhere. 342 00:31:06,707 --> 00:31:07,873 Captain Miller! 343 00:31:13,105 --> 00:31:13,956 Eesa... 344 00:31:14,886 --> 00:31:15,941 Aren't you writing a letter? 345 00:31:16,694 --> 00:31:18,550 -To whom? -Whom? 346 00:31:19,221 --> 00:31:22,400 Mother, father, or your lover. 347 00:31:23,027 --> 00:31:24,753 My father died when I was born. 348 00:31:25,175 --> 00:31:26,425 They killed my mother. 349 00:31:26,946 --> 00:31:27,803 Eh... lover! 350 00:31:28,667 --> 00:31:31,764 Before I could understand its love, I lost it. 351 00:31:33,997 --> 00:31:36,611 Bloody sinners! They killed your mother? 352 00:31:37,887 --> 00:31:39,215 Was it the Brits? 353 00:31:48,924 --> 00:31:50,150 It was our people. 354 00:31:55,916 --> 00:31:58,001 Even though I know who killed my mother... 355 00:31:59,755 --> 00:32:03,251 I'm incapable and outraged that I can't rip his guts out! 356 00:32:07,746 --> 00:32:09,642 Like I ignore everything else... 357 00:32:10,129 --> 00:32:11,923 I moved on bearing this angst. 358 00:32:14,284 --> 00:32:15,290 You write your letter. 359 00:32:16,020 --> 00:32:19,556 You should be lucky to have someone to write to. 360 00:32:20,153 --> 00:32:21,207 You have a point. 361 00:32:21,419 --> 00:32:22,489 You bloody morons! 362 00:32:22,731 --> 00:32:23,650 It's bedtime! 363 00:32:24,667 --> 00:32:25,461 Get into the bed! 364 00:32:26,143 --> 00:32:26,941 Idiots! 365 00:32:30,254 --> 00:32:33,613 Decking up a goat ritually, 366 00:32:34,956 --> 00:32:36,837 does the goat not realize all of it is to butcher it? 367 00:32:40,144 --> 00:32:41,776 Hey, do you get it? 368 00:32:42,098 --> 00:32:43,728 He's calling you a scapegoat! 369 00:32:44,651 --> 00:32:45,604 Not just one scapegoat... 370 00:32:46,113 --> 00:32:48,979 On that day, a herd of scapegoats were marching ahead. 371 00:33:05,027 --> 00:33:06,251 Where are they taking us? 372 00:33:08,691 --> 00:33:09,790 It does not feel right. 373 00:33:10,025 --> 00:33:11,759 Stop with the nonsense. 374 00:33:12,675 --> 00:33:13,751 Why are you afraid? 375 00:33:13,989 --> 00:33:17,780 To warn or to arrest the Police were enough. 376 00:33:18,713 --> 00:33:19,563 Why do they need us? 377 00:33:22,223 --> 00:33:23,423 Don't talk nonsense. 378 00:33:24,058 --> 00:33:26,314 It is our first assignment. We need to do it diligently. 379 00:33:28,394 --> 00:33:31,186 Look behind. Sembatta a.k.a Stephen... 380 00:33:31,377 --> 00:33:32,579 is walking with courage. 381 00:33:33,105 --> 00:33:33,761 Eesa... 382 00:33:39,238 --> 00:33:40,613 Bloody cowards! 383 00:33:41,019 --> 00:33:42,184 Look at your face. 384 00:33:42,487 --> 00:33:44,913 It's a shame we have weaklings in our troop. 385 00:33:46,134 --> 00:33:48,053 A brave soldier won't be afraid of anything 386 00:33:48,180 --> 00:33:50,378 and will be firm when he's ordered to kill. 387 00:33:51,233 --> 00:33:53,538 A good soldier will follow the Commander's orders! 388 00:33:55,373 --> 00:33:58,764 But a brave warrior will only listen to his heart. 389 00:34:01,093 --> 00:34:01,663 Halt! 390 00:35:13,748 --> 00:35:14,693 Take position! 391 00:35:50,214 --> 00:35:51,839 I hope they won't ask us to shoot them. 392 00:36:15,246 --> 00:36:19,985 I said bloody fire! 393 00:37:05,328 --> 00:37:07,034 Hey! Hey, Stephen! 394 00:37:30,494 --> 00:37:31,551 How could this be right? 395 00:37:32,125 --> 00:37:33,140 How could this be right? 396 00:37:33,782 --> 00:37:35,609 He was distraught to kill his own people. 397 00:37:37,299 --> 00:37:39,015 Miller's heart was stormed with emotions. 398 00:37:40,243 --> 00:37:42,022 Amma... 399 00:37:42,518 --> 00:37:45,729 Eesa... Eesa... Is this why they brought us here? 400 00:37:46,455 --> 00:37:50,588 Had I known we had to kill our people, I would've never joined the military. 401 00:37:50,918 --> 00:37:52,324 Oh, God! 402 00:37:53,573 --> 00:37:57,081 Eesa, you mentioned they killed your mother. 403 00:37:57,819 --> 00:38:00,696 Look behind. There are many mothers dead. 404 00:38:01,415 --> 00:38:02,640 Rafi! Rafi! 405 00:38:03,339 --> 00:38:05,487 An infant. An infant. 406 00:38:05,589 --> 00:38:07,206 They've burned down infants. 407 00:38:07,246 --> 00:38:08,534 Oh, God, no! 408 00:38:08,636 --> 00:38:10,136 How am I going absolve my sins? 409 00:38:10,548 --> 00:38:11,853 How am I going absolve my sins? 410 00:38:12,190 --> 00:38:13,276 How am I going absolve my sins? 411 00:38:13,821 --> 00:38:15,492 How am I going absolve my sins? 412 00:38:15,526 --> 00:38:16,712 Amma! 413 00:38:16,902 --> 00:38:17,574 Amma... 414 00:38:18,105 --> 00:38:18,659 Amma? 415 00:38:19,253 --> 00:38:21,057 Amma! Amma! Amma! 416 00:38:21,231 --> 00:38:23,278 I did not-- Amma, I did not do it. 417 00:38:23,806 --> 00:38:25,521 Amma, this is their gun. 418 00:38:25,767 --> 00:38:27,540 The Brits gave it to me. It's not mine. 419 00:38:27,954 --> 00:38:28,555 Amma? 420 00:38:29,840 --> 00:38:31,363 Please don't give me that look. 421 00:38:32,308 --> 00:38:33,279 Amma, please don't give me that look. 422 00:38:33,313 --> 00:38:34,461 I did not do it. 423 00:38:34,486 --> 00:38:36,043 I have blood on my hands. 424 00:38:36,135 --> 00:38:37,996 It can be washed away only with my blood. 425 00:38:38,769 --> 00:38:40,547 I'll wipe the blood off my hands. 426 00:38:40,824 --> 00:38:42,475 I'll wipe the blood off my hands, Amma. 427 00:38:43,933 --> 00:38:45,312 I will wipe the blood off my hands. 428 00:38:45,551 --> 00:38:46,816 I will wipe the blood off my hands. 429 00:38:47,019 --> 00:38:48,495 I'll wipe the blood off my hands, Amma. 430 00:38:48,667 --> 00:38:49,498 I'll wipe the blood off-- 431 00:39:00,964 --> 00:39:01,615 Stephen! 432 00:39:02,166 --> 00:39:03,896 Stephen, what happened? 433 00:39:04,722 --> 00:39:06,295 Stephen! Stephen! 434 00:39:07,309 --> 00:39:07,910 Stephen! 435 00:39:08,636 --> 00:39:09,456 Sembatta! 436 00:39:11,986 --> 00:39:13,688 What a waste! 437 00:39:13,859 --> 00:39:16,098 Burn him with the rest of the bodies! 438 00:39:21,651 --> 00:39:22,702 We don't have time. 439 00:39:22,790 --> 00:39:23,618 Get back to wor-- 440 00:40:12,701 --> 00:40:13,636 Are you going to die? 441 00:40:13,829 --> 00:40:14,660 Do you want to die, too? 442 00:40:15,541 --> 00:40:16,639 Enough lives are lost! 443 00:40:17,728 --> 00:40:18,982 Go away, Eesa! 444 00:40:20,245 --> 00:40:21,162 Go away, Eesa! 445 00:40:22,967 --> 00:40:24,527 If you stay back you'll be in trouble. 446 00:40:25,324 --> 00:40:25,964 Go away! 447 00:40:26,315 --> 00:40:27,728 You go away, Eesa. Go! 448 00:40:33,189 --> 00:40:34,149 Where will he go? 449 00:40:34,986 --> 00:40:37,947 His only family is his brother, Sengolan. 450 00:40:38,660 --> 00:40:39,985 He went looking for him. 451 00:40:40,718 --> 00:40:41,421 He did go! 452 00:40:42,714 --> 00:40:43,640 Why did you come here? 453 00:40:44,533 --> 00:40:45,716 Are you here to kill us too? 454 00:40:45,778 --> 00:40:47,155 Hey, what's wrong with you? 455 00:40:50,550 --> 00:40:53,693 The 300 freedom fighters you shot dead... 456 00:40:55,001 --> 00:40:56,262 One among them was your brother, Sengolan, too. 457 00:40:59,087 --> 00:41:01,282 Despite his warnings, you went on to join the military. 458 00:41:02,304 --> 00:41:04,457 -You're a curse to this village. -Oh, God! 459 00:41:04,822 --> 00:41:05,665 Don't come here. 460 00:41:05,983 --> 00:41:07,244 Go somewhere far and die. 461 00:41:08,721 --> 00:41:09,673 Bloody sinner! 462 00:41:09,917 --> 00:41:12,081 You killed the only relation you had. 463 00:41:12,613 --> 00:41:15,073 This village is not yours. Neither are the people. 464 00:41:15,353 --> 00:41:18,837 Leave this village and go somewhere in oblivion. 465 00:41:20,738 --> 00:41:22,120 Spare us and let us live in peace. 466 00:41:22,861 --> 00:41:23,470 Let's go! 467 00:41:31,188 --> 00:41:32,587 Living with the guilt... 468 00:41:33,578 --> 00:41:34,721 is the worst of tortures. 469 00:41:36,331 --> 00:41:37,749 He killed innocent people. 470 00:41:39,067 --> 00:41:40,410 He killed his brother. 471 00:41:43,570 --> 00:41:44,897 He was alive... 472 00:41:45,694 --> 00:41:49,013 But he roamed like a living corpse. 473 00:41:58,090 --> 00:41:59,964 When did Miller join your gang? 474 00:42:02,273 --> 00:42:03,576 Two years ago... 475 00:42:04,154 --> 00:42:07,715 during the heist near Twin Mountains, we got caught by the Rangers. 476 00:42:08,647 --> 00:42:09,879 That's when I met him for the first time. 477 00:42:10,875 --> 00:42:11,364 Hey! 478 00:42:19,616 --> 00:42:21,076 Hey! Fall back! 479 00:42:24,885 --> 00:42:25,949 Fall back! 480 00:42:27,272 --> 00:42:27,756 Hey! 481 00:42:29,639 --> 00:42:31,670 He's right there. Look to his right. 482 00:42:32,961 --> 00:42:33,648 Look at him! 483 00:43:17,454 --> 00:43:18,828 Sarathy, tightly fasten it. 484 00:43:18,869 --> 00:43:19,634 It's going to be a long ride. 485 00:43:21,345 --> 00:43:23,852 The eyes looking for Miller will start looking for us, too. 486 00:43:24,228 --> 00:43:25,775 Do you think it will work for us? 487 00:43:28,289 --> 00:43:29,141 He has a point, Kannaiya! 488 00:43:29,501 --> 00:43:31,533 Think about it before you make the decision. 489 00:43:31,768 --> 00:43:32,619 What should I think about? 490 00:43:33,741 --> 00:43:36,069 You couldn't aim to shoot at a 10-foot distance. 491 00:43:36,837 --> 00:43:38,244 And I entrust you bunch and carry out heists. 492 00:43:39,391 --> 00:43:40,547 Did you watch him? 493 00:43:40,870 --> 00:43:42,033 It must be more than 100 feet... 494 00:43:42,252 --> 00:43:43,541 he shot him in the forehead. 495 00:43:44,188 --> 00:43:45,228 He's ex-military! 496 00:43:46,383 --> 00:43:47,703 We need men like him in our gang. 497 00:43:56,212 --> 00:43:58,423 Looks like your gang does not approve of me. 498 00:44:01,711 --> 00:44:02,918 You killed a bad man. 499 00:44:03,681 --> 00:44:04,841 You must be a good man. 500 00:44:06,946 --> 00:44:10,114 One bad man can also kill another bad man. 501 00:44:10,661 --> 00:44:11,122 Oh! 502 00:45:06,268 --> 00:45:07,291 Get out of my way! 503 00:45:20,005 --> 00:45:21,216 Mill... Miller! 504 00:45:21,889 --> 00:45:22,983 That's my name. 505 00:45:23,897 --> 00:45:24,947 What's your brother's name? 506 00:45:25,843 --> 00:45:28,010 -Jambulingam! -That's your name. 507 00:45:29,755 --> 00:45:30,939 What's your brother's name? 508 00:45:43,725 --> 00:45:49,174 We sell the weapons we steal to Cheta at Dhanushkodi Harbor. 509 00:45:49,832 --> 00:45:51,416 In return, he pays us money. 510 00:45:52,600 --> 00:45:55,041 If need be, we buy weapons with that money. 511 00:46:02,521 --> 00:46:04,704 The freedom movement that helps us with medicines... 512 00:46:05,373 --> 00:46:08,939 We give them a share of our loot for the freedom struggle. 513 00:46:27,592 --> 00:46:31,205 Miller's only connection to his village is through his friend Ayyavoo. 514 00:47:01,740 --> 00:47:02,365 Eesa! 515 00:47:06,070 --> 00:47:07,280 Everything here is wrong. 516 00:47:07,708 --> 00:47:08,828 You have changed a lot. 517 00:47:09,678 --> 00:47:10,903 I'll convince the villagers. 518 00:47:11,687 --> 00:47:12,740 We will return to the village. 519 00:47:14,608 --> 00:47:15,849 Our village, you say? 520 00:47:16,621 --> 00:47:17,894 Our village... 521 00:47:18,895 --> 00:47:20,195 Our village? 522 00:47:25,187 --> 00:47:26,434 It's your village! 523 00:47:31,208 --> 00:47:32,586 Did I make a mistake? 524 00:47:33,725 --> 00:47:34,485 I made a mistake. 525 00:47:35,836 --> 00:47:37,312 Indeed, I made a mistake. 526 00:47:37,592 --> 00:47:38,764 I made a mistake! 527 00:47:40,327 --> 00:47:42,346 You people were my only hope. 528 00:47:44,001 --> 00:47:45,961 "Go somewhere and die!" 529 00:47:46,436 --> 00:47:47,647 You people chased me away. 530 00:47:47,959 --> 00:47:49,352 They asked me to die... 531 00:47:54,123 --> 00:47:55,958 Eesa died at that moment. 532 00:47:57,711 --> 00:47:58,758 Miller... 533 00:48:00,202 --> 00:48:01,547 Captain Miller! 534 00:48:03,895 --> 00:48:05,455 I felt like meeting you. 535 00:48:06,747 --> 00:48:07,645 A mistake! 536 00:48:09,162 --> 00:48:09,906 Go! 537 00:48:11,161 --> 00:48:12,299 Go back to the village. 538 00:48:13,210 --> 00:48:14,665 You belong to that village, right? 539 00:48:16,514 --> 00:48:18,598 Hereafter, I should not see you here. 540 00:48:20,724 --> 00:48:21,852 Mannankatti! 541 00:48:22,927 --> 00:48:25,250 -Take him away. -Hey, let's go. 542 00:48:25,874 --> 00:48:26,365 Come on! 543 00:49:29,307 --> 00:49:30,397 Hey, catch him! 544 00:49:36,486 --> 00:49:37,039 Hey! 545 00:49:39,991 --> 00:49:40,629 Miller? 546 00:49:45,288 --> 00:49:47,772 If not for us, he would've been long dead. 547 00:49:50,362 --> 00:49:51,705 Neither any of it would've happened. 548 00:50:01,541 --> 00:50:04,892 "No one is poor or slave in caste." 549 00:50:05,041 --> 00:50:08,169 "There is no dishonourable man in India." 550 00:50:08,933 --> 00:50:16,010 "Beyond education and money, let us all live like equals." 551 00:50:16,319 --> 00:50:18,611 Freedom! Freedom! Freedom! 552 00:50:18,768 --> 00:50:21,065 Freedom! Freedom! Freedom! 553 00:50:21,664 --> 00:50:23,649 When the play is on, the Police will arrive. 554 00:50:23,822 --> 00:50:26,798 Once he steps out. We must go inside and sing this song. 555 00:50:26,902 --> 00:50:28,109 -Understood? -Sure! 556 00:50:28,588 --> 00:50:29,158 Sing! 557 00:50:42,253 --> 00:50:45,523 This play is dedicated to Doctor Ernesto, 558 00:50:45,626 --> 00:50:47,971 who died during the struggle for independence. 559 00:50:49,801 --> 00:50:52,146 We believed the country we live in is ours. 560 00:50:52,441 --> 00:50:54,654 Also, we believed we had rights over it. 561 00:50:54,972 --> 00:50:57,409 This country won't be a slave to anyone. 562 00:51:04,115 --> 00:51:05,036 Help me with him. 563 00:51:06,430 --> 00:51:08,484 Gone are the days that we lived on Fringe. 564 00:51:10,806 --> 00:51:13,397 -Be careful. -Bring him over here. 565 00:51:15,468 --> 00:51:18,701 -Hold him right. -Over here. Watch out. 566 00:51:19,149 --> 00:51:21,079 It's now certain we are equals. 567 00:51:23,223 --> 00:51:24,428 -Careful. -Lay him over here. 568 00:51:26,222 --> 00:51:27,175 Be careful. 569 00:51:29,152 --> 00:51:30,334 Please come over to this side. 570 00:51:32,849 --> 00:51:34,083 Then, who is this? 571 00:51:34,841 --> 00:51:35,895 He's one of our gang members. 572 00:51:36,434 --> 00:51:37,750 There's a bullet in his hip. 573 00:52:14,029 --> 00:52:14,959 Yesterday... 574 00:52:19,277 --> 00:52:22,020 -Was it Velmathi? -Do you know her? 575 00:52:38,577 --> 00:52:40,217 A dacoit in the eyes of Britishers. 576 00:52:40,992 --> 00:52:42,700 A traitor in the eyes of our people. 577 00:52:43,216 --> 00:52:44,445 What's your true identity? 578 00:52:46,570 --> 00:52:47,624 Who you are... 579 00:52:48,726 --> 00:52:51,575 And what you need from me will decide who I am. 580 00:52:59,124 --> 00:53:00,403 My name is Vincent Pillai. 581 00:53:01,295 --> 00:53:03,108 I'm a friend of your brother, Sengolan. 582 00:53:04,016 --> 00:53:06,592 We protested many and schemed plenty. 583 00:53:07,381 --> 00:53:09,350 But we parted our ways. 584 00:53:10,428 --> 00:53:11,876 He should not have died. 585 00:53:13,290 --> 00:53:14,579 That was a non-violence movement. 586 00:53:15,040 --> 00:53:16,469 It was not a movement that involved weapons. 587 00:53:16,921 --> 00:53:18,288 The 300 people you people shot dead... 588 00:53:18,704 --> 00:53:20,422 not just your brother died in it... 589 00:53:21,022 --> 00:53:23,514 but Doctor Velmathi's husband died, too. 590 00:53:56,054 --> 00:53:58,968 I feel disgusted to have saved my husband's killer... 591 00:54:07,867 --> 00:54:09,703 Miller, please join our movement. 592 00:54:10,610 --> 00:54:11,735 Not as a dacoit. 593 00:54:12,102 --> 00:54:12,907 But as a murderer! 594 00:54:14,709 --> 00:54:16,397 We are going to rip off a vital branch. 595 00:54:16,561 --> 00:54:17,868 We need your help with it. 596 00:54:23,296 --> 00:54:25,273 He's like a double-barrel gun. 597 00:54:25,593 --> 00:54:27,567 He's not even aware of which barrel will fire the shot. 598 00:54:29,100 --> 00:54:31,100 We lost a lot of freedom fighters! 599 00:54:32,624 --> 00:54:34,842 I need the obedient tigers. 600 00:54:35,290 --> 00:54:37,680 Also, I need barbarians who can rip off the tree. 601 00:54:38,498 --> 00:54:40,381 I know who he will listen to. 602 00:54:40,882 --> 00:54:41,795 I shall take my leave. 603 00:54:42,587 --> 00:54:43,258 One minute! 604 00:54:44,469 --> 00:54:45,000 What is it? 605 00:54:49,398 --> 00:54:50,356 Do you know this gang? 606 00:54:56,531 --> 00:54:57,499 What else did you notice? 607 00:55:00,178 --> 00:55:01,689 They don't use guns. 608 00:55:02,101 --> 00:55:02,864 Only bow and arrows. 609 00:55:04,593 --> 00:55:06,225 I'm aware of this gang. 610 00:55:06,601 --> 00:55:07,608 What's your concern? 611 00:55:09,123 --> 00:55:10,453 They stepped into my territory... 612 00:55:10,960 --> 00:55:12,820 and stole what I had schemed to steal. 613 00:55:14,108 --> 00:55:14,994 Warn them. 614 00:55:15,313 --> 00:55:18,393 Okay, I'll make sure they don't stop into your territory. 615 00:55:18,695 --> 00:55:19,257 Okay? 616 00:55:20,032 --> 00:55:21,137 -I'll take my leave. -Sure! 617 00:55:25,821 --> 00:55:28,195 I was sitting and wondering for a while whether to kill you. 618 00:55:31,562 --> 00:55:33,327 I studied to save lives... 619 00:55:34,655 --> 00:55:35,709 so I could not kill. 620 00:55:38,490 --> 00:55:39,483 You could've killed me. 621 00:55:40,975 --> 00:55:42,997 You might've spared me some mercy. 622 00:55:44,326 --> 00:55:45,693 You have killed many. 623 00:55:46,883 --> 00:55:48,465 I need you to kill for the movement. 624 00:55:50,311 --> 00:55:51,600 Governor's son Riley. 625 00:55:52,749 --> 00:55:55,009 He has been destroying our people by the day. 626 00:55:56,491 --> 00:55:58,595 Our plan to kill him failed. 627 00:55:59,617 --> 00:56:01,710 Vincent Pillai believes you're the man for it. 628 00:56:05,037 --> 00:56:07,507 You didn't hesitate to kill over 300 people... 629 00:56:08,187 --> 00:56:09,835 another kill will be a walk in the park. 630 00:56:11,959 --> 00:56:14,513 Listen, Riley must die! 631 00:56:16,367 --> 00:56:18,718 Had I been a killer like you... 632 00:56:19,623 --> 00:56:20,998 I would've killed him myself. 633 00:56:23,138 --> 00:56:24,934 Perhaps not for the movement. For me-- 634 00:56:30,977 --> 00:56:32,101 I want him dead! 635 00:56:34,297 --> 00:56:35,984 Kill one more person... 636 00:56:37,172 --> 00:56:38,657 and absolve your sins! 637 00:56:41,639 --> 00:56:43,711 We need a reply by tomorrow. 638 00:56:47,395 --> 00:56:49,246 Is fate laughing or crying? I do not know 639 00:56:50,246 --> 00:56:52,362 Is this state a crime, or am I to be grateful? 640 00:56:54,045 --> 00:56:55,802 I am consoling myself to act... 641 00:56:56,406 --> 00:56:57,445 ...hiding the truth 642 00:58:24,307 --> 00:58:27,010 A hungry lion finds a prey. 643 00:58:27,877 --> 00:58:31,717 But a pack of hyenas are waiting to steal that prey. 644 00:58:32,343 --> 00:58:35,900 In that situation, what if a wolf takes away the prey? 645 00:58:40,352 --> 00:58:42,173 They oppress us. 646 00:58:43,245 --> 00:58:44,807 Like how we bow down to them. 647 00:58:45,387 --> 00:58:47,049 The King bows down to the Brits. 648 00:59:16,425 --> 00:59:20,825 The Kingdom secured this secret over generations... 649 00:59:21,621 --> 00:59:26,127 but a mole amongst us have ratted us out to the Britishers. 650 00:59:27,471 --> 00:59:28,986 I want to find that mole! 651 00:59:29,544 --> 00:59:31,715 I don't know who to trust anymore. 652 00:59:38,606 --> 00:59:41,036 A golden reward for your information. 653 00:59:43,837 --> 00:59:44,887 You're a cunning fox! 654 00:59:45,473 --> 00:59:48,150 You were with them all along and gave up the secret. 655 01:00:01,286 --> 01:00:02,916 What an exquisite view! 656 01:00:04,106 --> 01:00:05,369 Yes indeed! 657 01:00:06,458 --> 01:00:08,142 I simply cannot look away. 658 01:00:09,791 --> 01:00:10,845 Yes, Your Excellency. 659 01:00:12,294 --> 01:00:14,290 This land is originally ours. 660 01:00:14,935 --> 01:00:17,736 But these tribes have occupied it. 661 01:00:17,911 --> 01:00:19,354 We are trying to retrieve it now. 662 01:00:22,373 --> 01:00:25,549 The Governor is aware of your situation. 663 01:00:29,332 --> 01:00:30,947 He has told me of this place. 664 01:00:31,700 --> 01:00:34,619 But this is the first time I'm seeing it with my own eyes. 665 01:00:35,784 --> 01:00:38,229 It is indeed the perfect setting... 666 01:00:38,332 --> 01:00:41,627 in which to construct the Governor's new hunting estate. 667 01:00:42,591 --> 01:00:43,689 Yes, Your Excellency. 668 01:00:49,880 --> 01:00:52,395 If they see me talking to you they'll skin me alive. 669 01:00:52,559 --> 01:00:53,837 -You go ahead. -Fine, I'm going. 670 01:00:54,153 --> 01:00:55,713 He's going to get me caught. 671 01:01:06,685 --> 01:01:09,541 The sooner you can dispose of these tribals, the better. 672 01:01:10,778 --> 01:01:11,481 Sure! 673 01:01:14,864 --> 01:01:17,341 Excellent! In the car! 674 01:01:17,878 --> 01:01:18,818 Open the door. 675 01:01:20,519 --> 01:01:22,574 For generations, we have been longing... 676 01:01:23,544 --> 01:01:26,333 to see our deity Koranar at least once. 677 01:01:26,607 --> 01:01:27,310 Never happened! 678 01:01:27,895 --> 01:01:29,213 Now, they have taken it away. 679 01:01:31,978 --> 01:01:33,768 My Lord, what about... 680 01:01:57,973 --> 01:02:01,662 Before Kandhiya gets a whiff of it. We have to retrieve the statue. 681 01:02:04,378 --> 01:02:06,628 The dacoit in the village... 682 01:02:07,477 --> 01:02:09,434 Miller... Eesa... 683 01:02:09,891 --> 01:02:11,729 The maid who works in the Palace. 684 01:02:11,835 --> 01:02:13,752 It's a good name. Yes, it's Kuyili. 685 01:02:13,877 --> 01:02:16,322 Her brother and Eesa are friends. 686 01:02:17,205 --> 01:02:18,884 Ask her brother to meet me. 687 01:02:34,916 --> 01:02:37,650 The Britishers entered our temple... 688 01:02:39,040 --> 01:02:40,898 and took away our property. 689 01:02:44,276 --> 01:02:45,935 Tell me, where is Eesa? 690 01:02:48,104 --> 01:02:50,010 Only he can retrieve it. 691 01:02:53,393 --> 01:02:55,939 I will allow the village folks to enter the temple. 692 01:02:59,008 --> 01:03:02,227 But don't tell them yet. 693 01:03:04,291 --> 01:03:07,033 Temple's property is our dignity. 694 01:03:10,150 --> 01:03:12,494 I'm not doing this to capture Eesa. 695 01:03:15,495 --> 01:03:17,174 But to save our dignity. 696 01:03:18,909 --> 01:03:20,057 We want Eesa! 697 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 What happened to you? 698 01:03:29,183 --> 01:03:30,503 You're not yourself. 699 01:03:31,541 --> 01:03:32,579 You've changed a lot. 700 01:03:34,048 --> 01:03:36,201 I changed when the bullet hit me. 701 01:03:37,225 --> 01:03:38,696 I saw my death up close... 702 01:03:39,359 --> 01:03:40,467 If I survived, I planned to drop everything, 703 01:03:40,507 --> 01:03:43,311 go to Ceylon, and start afresh. 704 01:03:44,855 --> 01:03:46,089 Because the bullet hit... 705 01:03:47,144 --> 01:03:48,331 ...or Vel hit you? 706 01:03:52,214 --> 01:03:54,120 On that night, I was sleepless. 707 01:03:55,064 --> 01:03:57,439 I overheard your conversation with Velmathi. 708 01:03:58,736 --> 01:04:00,157 Do you know her from before? 709 01:04:20,142 --> 01:04:21,212 I'm asking this favour for the sake of the village. 710 01:04:21,759 --> 01:04:23,253 If Eesa does what we ask of 711 01:04:23,667 --> 01:04:25,019 the village people can enter the temple. 712 01:04:29,391 --> 01:04:30,179 Aren't you coming with me? 713 01:04:31,156 --> 01:04:33,818 Anna, Eesa won't do it if he knows it's for the village. 714 01:04:34,087 --> 01:04:35,992 If he sees me, he will not agree to do it. 715 01:04:36,095 --> 01:04:37,993 He will get angry. I'll be right here. 716 01:04:38,477 --> 01:04:40,047 Please convince him to do it. 717 01:04:55,391 --> 01:04:58,404 If not for Velmathi, Ayyavoo and I would've been long dead. 718 01:05:00,306 --> 01:05:02,522 Even though it could put her in danger, she helped us. 719 01:05:07,617 --> 01:05:09,718 I'm the reason her husband died. 720 01:05:11,078 --> 01:05:13,015 Also, I'm the reason my brother is dead. 721 01:05:14,899 --> 01:05:16,899 Their deaths are killing me by the day. 722 01:05:19,493 --> 01:05:20,493 I can't sleep. 723 01:05:21,603 --> 01:05:22,764 You were right. 724 01:05:23,571 --> 01:05:26,563 Velmathi is one of the reasons why I want to go to Ceylon. 725 01:05:29,320 --> 01:05:31,070 I reckon you're 19-years-old. 726 01:05:31,500 --> 01:05:33,375 You have yet to live your life. 727 01:05:36,446 --> 01:05:38,117 I know this gang is like your family. 728 01:05:38,468 --> 01:05:40,850 But soon, these older men will die. 729 01:05:41,085 --> 01:05:41,788 After that? 730 01:05:45,008 --> 01:05:45,477 Go! 731 01:05:46,525 --> 01:05:49,233 Drop everything and get married. 732 01:05:49,439 --> 01:05:50,282 Have children. 733 01:05:50,720 --> 01:05:51,733 Be happy. 734 01:05:52,663 --> 01:05:53,898 How's marriage a solution? 735 01:05:56,641 --> 01:05:58,845 I am a woman, and you're a man. Isn't that your point? 736 01:06:02,525 --> 01:06:03,780 I'm doing the dishes. 737 01:06:04,001 --> 01:06:05,391 And you're cleaning a rifle. 738 01:06:07,009 --> 01:06:08,639 I'm not a regressive man. 739 01:06:47,204 --> 01:06:49,162 Eesa, we need your help. 740 01:06:50,948 --> 01:06:52,855 The Britishers stole the statue from the temple. 741 01:06:54,463 --> 01:06:56,258 We can't lock horns with them. 742 01:06:57,644 --> 01:07:00,141 I want you to steal it from them. 743 01:07:00,816 --> 01:07:03,448 If you do it, we'll pay your price. 744 01:07:04,550 --> 01:07:05,790 That statue is our dignity. 745 01:07:06,635 --> 01:07:07,858 We need to retrieve it. 746 01:07:10,889 --> 01:07:12,928 You secured it for 600 years... 747 01:07:13,040 --> 01:07:14,860 but now the Crown stole it from you. 748 01:07:15,776 --> 01:07:16,931 Dignity you say? 749 01:07:18,292 --> 01:07:19,104 We'll retrieve it! 750 01:07:19,987 --> 01:07:21,639 I will plan and inform you. 751 01:07:21,791 --> 01:07:23,087 Until then, live without dignity. 752 01:07:43,504 --> 01:07:44,883 They can't be trusted. 753 01:07:45,245 --> 01:07:46,502 Miller sounds like a good deal. 754 01:07:48,290 --> 01:07:50,556 A few Kings are out to help us. 755 01:07:51,386 --> 01:07:54,003 A few Kings are barking at the feet of Britishers. 756 01:07:56,579 --> 01:07:58,707 Rajathipathi is not the barking breed... 757 01:07:59,510 --> 01:08:00,548 but the one that bites. 758 01:08:03,238 --> 01:08:04,542 Here's the information you asked for. 759 01:08:10,006 --> 01:08:12,115 Anandha, the movement will get a lot of funds. 760 01:08:12,794 --> 01:08:14,036 Inform Vincent Pillai. 761 01:08:14,763 --> 01:08:16,004 You overlook the process. 762 01:08:16,066 --> 01:08:18,340 -Inform everyone to assemble. -Sure! 763 01:08:20,077 --> 01:08:23,553 A convoy of five vehicles with the Britishers and Sepoys. 764 01:08:23,810 --> 01:08:25,943 If I'm right, the statue... 765 01:08:26,881 --> 01:08:28,723 must be in the middle vehicle. 766 01:08:29,895 --> 01:08:31,627 We don't have enough men. 767 01:08:31,865 --> 01:08:33,060 Neither enough ammunition. 768 01:08:34,037 --> 01:08:34,993 What do you want from me? 769 01:08:35,428 --> 01:08:36,354 We need thirty people. 770 01:08:37,466 --> 01:08:40,276 Ten from our gang and five from the movement. 771 01:08:43,893 --> 01:08:45,845 I will send fifteen men from my security detail. 772 01:08:47,398 --> 01:08:48,832 -You? -No! 773 01:08:50,585 --> 01:08:51,326 I'm not coming. 774 01:08:51,740 --> 01:08:53,428 The officers know me well. 775 01:08:54,607 --> 01:08:57,040 I will send my men disguised as village folks. 776 01:08:58,536 --> 01:09:01,245 If we get caught it won't be good for all of us. 777 01:09:01,837 --> 01:09:03,451 You bring me the statue! 778 01:09:04,381 --> 01:09:06,997 The King has asked me to pay you one lakh rupees. 779 01:09:07,577 --> 01:09:10,089 I will be waiting for you with your money. 780 01:09:23,856 --> 01:09:28,036 Pick the sharpest fifteen among our men. 781 01:09:28,481 --> 01:09:30,988 After the job is done, Eesa, Kuyili, and Ayyavoo... 782 01:09:32,287 --> 01:09:33,497 kill them all! 783 01:09:34,629 --> 01:09:36,267 Leave no trace behind. 784 01:10:24,530 --> 01:10:25,631 Why didn't your King come along? 785 01:10:25,889 --> 01:10:27,889 He spoke too much about respect and dignity like a jerk. 786 01:10:28,709 --> 01:10:29,763 He could've come along. 787 01:10:30,061 --> 01:10:30,904 No one will notice. 788 01:10:31,233 --> 01:10:32,732 Don't we wear masks during the loot? 789 01:10:35,420 --> 01:10:38,353 Of course, his life is more important to him. 790 01:10:41,590 --> 01:10:43,379 Kaali, what about your life? 791 01:10:45,706 --> 01:10:48,739 What if we kill you and take away the statue? 792 01:10:54,113 --> 01:10:56,952 A hungry lion finds prey. 793 01:10:57,644 --> 01:11:01,588 But a pack of Hyenas are waiting to steal that prey. 794 01:11:02,754 --> 01:11:06,283 In that situation, what if a wolf takes away the prey? 795 01:11:07,425 --> 01:11:08,217 What will happen? 796 01:11:10,268 --> 01:11:13,361 The pack of Hyenas and Lion will tag along and hunt the wolf. 797 01:11:15,738 --> 01:11:19,488 For one wolf, the entire lot will turn into prey. 798 01:12:16,660 --> 01:12:18,128 Like with the Kohinoor... 799 01:12:19,574 --> 01:12:21,255 we are not stealing this stone. 800 01:12:23,254 --> 01:12:25,800 We are simply claiming what's rightfully ours. 801 01:12:28,498 --> 01:12:30,630 The most powerful empire on the face of the earth... 802 01:12:30,685 --> 01:12:32,576 has amassed unimaginable wealth. 803 01:12:33,061 --> 01:12:34,732 Taking what it deserves. 804 01:12:35,458 --> 01:12:39,925 I expect our King will be rather pleased with this fascinating little trinket. 805 01:13:50,311 --> 01:13:50,974 Oh, God! 806 01:13:56,818 --> 01:13:58,191 Dacoits! 807 01:14:44,197 --> 01:14:45,254 Fire! 808 01:15:57,404 --> 01:15:59,427 Hey, come on! Hurry up! 809 01:16:03,186 --> 01:16:04,951 -Go! Go! Go! -Go and get the Jeep. 810 01:16:12,138 --> 01:16:13,489 Drive faster! 811 01:16:23,293 --> 01:16:23,754 Hey! 812 01:16:27,216 --> 01:16:29,412 Hey! Hey! Hey, drive! 813 01:17:17,462 --> 01:17:19,204 Hey, turn around the vehicle! 814 01:17:27,368 --> 01:17:28,673 Hey! Hey! Hey! Hey! 815 01:17:30,877 --> 01:17:31,977 Hey! Hey! 816 01:17:32,227 --> 01:17:33,492 Hey! 817 01:20:18,930 --> 01:20:19,726 Wait... 818 01:20:20,358 --> 01:20:21,499 I know who you are. 819 01:20:22,580 --> 01:20:23,477 You're Miller! 820 01:20:23,797 --> 01:20:25,860 A wanted with a price on your head... 821 01:20:25,931 --> 01:20:27,235 for robbery and murder. 822 01:20:27,893 --> 01:20:29,150 They'll find you, you know! 823 01:20:30,313 --> 01:20:31,688 It doesn't matter where you hide. 824 01:20:31,954 --> 01:20:33,211 They'll hunt you down! 825 01:20:34,610 --> 01:20:36,241 But it just too happens... 826 01:20:36,928 --> 01:20:38,685 I have the power to save you. 827 01:20:40,343 --> 01:20:42,344 For I am the Governor's son! 828 01:20:43,266 --> 01:20:43,851 You? 829 01:20:45,110 --> 01:20:47,529 Governor's son, Riley? 830 01:20:48,142 --> 01:20:48,829 Yes! 831 01:20:50,228 --> 01:20:50,869 Yes! 832 01:20:51,437 --> 01:20:53,254 I'll tell you a story. 833 01:20:54,914 --> 01:20:55,617 One girl... 834 01:20:56,577 --> 01:20:58,271 saved my life twice. 835 01:21:00,303 --> 01:21:01,053 I wronged her. 836 01:21:02,345 --> 01:21:03,227 I wronged that girl. 837 01:21:05,163 --> 01:21:05,945 The girl asked me... 838 01:21:06,633 --> 01:21:07,367 ...for a thing. 839 01:21:08,227 --> 01:21:09,138 Should I give it to her? 840 01:21:09,696 --> 01:21:12,287 Yes, of course. You must! 841 01:21:13,244 --> 01:21:14,517 Whatever she desires. 842 01:21:14,751 --> 01:21:15,709 Your death! 843 01:21:33,768 --> 01:21:34,631 Come on! 844 01:22:13,100 --> 01:22:14,518 He betrayed us! 845 01:22:21,241 --> 01:22:23,598 I should've told him when Kaali riddled me. 846 01:22:24,610 --> 01:22:26,263 We are doing this for your village. 847 01:22:28,423 --> 01:22:29,434 I made a mistake. 848 01:22:32,040 --> 01:22:33,532 The village will be destroyed! 849 01:23:51,323 --> 01:23:53,621 You couldn't even complete a small job. 850 01:23:54,589 --> 01:23:57,978 Now we have to bow down to these morons. 851 01:24:00,255 --> 01:24:02,430 You should shoot yourself. 852 01:24:05,223 --> 01:24:07,902 The murder of the Governor's son was a grave mistake. 853 01:24:09,020 --> 01:24:11,426 For which those responsible will pay dearly. 854 01:24:12,035 --> 01:24:15,152 Our Kingdom is not responsible in any way... 855 01:24:15,576 --> 01:24:16,497 My... 856 01:24:21,204 --> 01:24:21,859 General! 857 01:24:22,804 --> 01:24:23,804 Ah, General! 858 01:24:25,016 --> 01:24:28,685 It's Miller who killed Riley and took the treasure away. 859 01:24:29,518 --> 01:24:31,155 He belongs to that village. 860 01:24:31,250 --> 01:24:33,340 And they may know where he might be. 861 01:24:34,033 --> 01:24:37,572 There's another matter of particular concern to The Crown. 862 01:24:41,983 --> 01:24:43,309 Before we found out about it... 863 01:24:43,801 --> 01:24:45,928 you'd been hiding from us all the information 864 01:24:45,953 --> 01:24:48,262 about this treasure and its origins. 865 01:24:48,891 --> 01:24:50,321 General it's actually-- 866 01:24:50,377 --> 01:24:53,155 The village and the temple will now become British property. 867 01:24:56,056 --> 01:24:57,314 Mining will soon begin. 868 01:24:57,370 --> 01:24:59,754 And we will find out exactly what lies beneath. 869 01:25:25,938 --> 01:25:28,570 Ayya, please spare me. I don't know anything. 870 01:25:28,806 --> 01:25:29,964 Please don't beat me. 871 01:25:30,174 --> 01:25:32,048 Ayya, I don't know where Eesa is! 872 01:25:32,227 --> 01:25:33,571 Please spare me. 873 01:25:33,815 --> 01:25:35,674 Oh, no! Please don't beat me. 874 01:25:35,792 --> 01:25:37,989 Ayya, please spare me. 875 01:25:40,027 --> 01:25:41,825 We don't know anything. 876 01:25:42,657 --> 01:25:45,824 -Ayya... -We don't know where Eesa is. 877 01:25:45,986 --> 01:25:47,270 Oh, God, no! 878 01:25:48,190 --> 01:25:50,098 -Hey, tell me! -Oh, God, help us! 879 01:25:51,377 --> 01:25:52,619 Please don't beat me. 880 01:25:52,698 --> 01:25:55,208 Ayya, it's hurting. 881 01:25:55,822 --> 01:25:58,517 -It's hurting. -Oh, no! 882 01:25:58,862 --> 01:26:01,106 We don't know anything about Eesa. 883 01:26:01,806 --> 01:26:03,497 -Oh, no! -Where is Eesa? 884 01:26:13,239 --> 01:26:14,229 Give me the cotton. 885 01:26:14,369 --> 01:26:16,458 -My people are dying... -Get in the front! 886 01:26:16,846 --> 01:26:18,822 -I have to save them. -Let me remove the bullet. 887 01:26:18,971 --> 01:26:20,624 -Let go of me. -Please bear with me. 888 01:26:20,854 --> 01:26:23,103 -One minute. Let me put medicine. -I have to save my people. 889 01:26:23,268 --> 01:26:24,707 -You may go. -I said let me go. 890 01:26:31,736 --> 01:26:33,408 Hey! Hey, hold him. 891 01:26:33,494 --> 01:26:34,580 Don't let him fall. 892 01:26:34,698 --> 01:26:36,580 Maadu! Maadu! 893 01:26:36,682 --> 01:26:38,708 -Oh, no! -It's hurting! 894 01:26:38,931 --> 01:26:41,345 -Oh, God, no! -It's hurting. 895 01:26:41,861 --> 01:26:43,658 We don't know anything. 896 01:26:45,257 --> 01:26:46,167 Tell me where he is. 897 01:26:47,401 --> 01:26:48,611 Ayya, please don't beat us. 898 01:26:49,900 --> 01:26:51,728 Hey, sit down. I said sit down. 899 01:26:53,283 --> 01:26:54,262 Sit down. 900 01:27:03,315 --> 01:27:04,572 Please don't beat me. 901 01:27:05,987 --> 01:27:07,205 Oh, no! 902 01:27:07,282 --> 01:27:09,368 Tell me. I said tell me. 903 01:27:11,737 --> 01:27:13,028 Alright, where's Miller? 904 01:27:15,086 --> 01:27:18,450 Or Annaleesan whatever the hell you people call him. 905 01:27:22,236 --> 01:27:23,563 Where is Annaleesan? 906 01:27:30,407 --> 01:27:31,297 Speak up! 907 01:27:32,299 --> 01:27:33,525 Where is Annaleesan? 908 01:27:37,061 --> 01:27:38,402 I'm going to kill one of you... 909 01:27:39,674 --> 01:27:40,465 ...every hour. 910 01:27:42,356 --> 01:27:43,704 Until someone tells me where he is. 911 01:27:43,744 --> 01:27:44,801 You all are going to die! 912 01:27:46,760 --> 01:27:48,069 One life every hour. 913 01:27:49,837 --> 01:27:51,055 If you wish to live... 914 01:27:52,064 --> 01:27:53,587 Tell me, where is Annaleesan? 915 01:27:59,954 --> 01:28:02,239 Alright, let's start with... 916 01:28:03,056 --> 01:28:03,618 ...him! 917 01:28:05,900 --> 01:28:06,494 Come! 918 01:28:09,385 --> 01:28:10,971 Ayya, please spare me. 919 01:28:11,150 --> 01:28:12,660 Hey, tell me where he is. 920 01:28:15,322 --> 01:28:17,173 Hey, sit down. Sit down! 921 01:28:17,229 --> 01:28:18,509 Please spare us! 922 01:28:18,775 --> 01:28:19,709 Hey, sit down! 923 01:28:20,775 --> 01:28:22,411 We don't know anything. Please spare us! 924 01:28:29,377 --> 01:28:31,181 Ayya, I don't know anything. 925 01:28:31,494 --> 01:28:33,712 Please spare me. I have a family. 926 01:28:33,838 --> 01:28:34,494 Ayya! 927 01:28:35,830 --> 01:28:37,025 Oh, no! 928 01:28:45,657 --> 01:28:46,664 Oh, no! 929 01:28:56,405 --> 01:28:58,127 Huh, this has been fun. Hasn't it? 930 01:29:00,877 --> 01:29:03,379 It's too bloody hot, though. I'll tell you what... 931 01:29:04,047 --> 01:29:05,429 Let's make it half an hour. 932 01:29:07,899 --> 01:29:08,623 Oh, no! 933 01:29:11,079 --> 01:29:12,293 Oh, no! 934 01:29:14,524 --> 01:29:15,563 The sound of the bullet... 935 01:29:15,970 --> 01:29:16,985 The sound of the bullet... 936 01:29:17,555 --> 01:29:20,180 ...is music to my ears. 937 01:29:23,345 --> 01:29:24,631 I'm happy! 938 01:29:43,111 --> 01:29:44,916 Where is Annaleesan? 939 01:29:52,251 --> 01:29:53,486 We're out of bullets, Kannaiya. 940 01:29:54,181 --> 01:29:55,877 Our men are injured! 941 01:29:57,845 --> 01:30:00,009 There should be another way to stop them. 942 01:30:01,931 --> 01:30:02,704 Kannaiya! 943 01:30:05,719 --> 01:30:07,555 Don't worry about me. 944 01:30:10,399 --> 01:30:11,891 I'm scared, Kannaiya. 945 01:30:13,548 --> 01:30:15,220 I think I'll die out here. 946 01:30:18,009 --> 01:30:20,087 All of you leave from here. 947 01:30:20,493 --> 01:30:21,743 You people escape from here. 948 01:31:12,821 --> 01:31:14,715 Alright, let's not waste time. Shall we? 949 01:31:18,103 --> 01:31:21,267 The sooner you tell me. The sooner all this bloody killing stops. 950 01:31:23,025 --> 01:31:25,141 Once he gets the money. He wanted to go to Ceylon. 951 01:31:26,697 --> 01:31:28,337 He has to go via Dhanushkodi. 952 01:31:30,024 --> 01:31:31,370 If you go there, you can capture him. 953 01:31:33,415 --> 01:31:34,687 Alright, I'll stop the killing. 954 01:31:44,611 --> 01:31:45,267 Go! 955 01:31:55,290 --> 01:31:57,387 The fugitive is in Dhanushkodi's old harbour. 956 01:31:57,767 --> 01:31:58,485 I repeat. 957 01:31:58,799 --> 01:32:00,830 The fugitive is in Dhanushkodi's old harbour. 958 01:32:00,969 --> 01:32:01,500 Over! 959 01:32:28,174 --> 01:32:29,845 Many attempted to steal it. 960 01:32:29,977 --> 01:32:30,766 But failed. 961 01:32:32,142 --> 01:32:33,837 Hundreds of years passed... 962 01:32:34,024 --> 01:32:37,313 neither the stone nor the temple lost its value. 963 01:32:37,626 --> 01:32:40,142 But the people who built the temple... 964 01:32:40,273 --> 01:32:43,291 are considered not worthy enough to enter it. 965 01:32:43,535 --> 01:32:45,331 Whenever injustice strikes... 966 01:32:45,537 --> 01:32:46,801 At that time, Koranar appears... 967 01:32:46,876 --> 01:32:49,556 and saves the people is a belief of our people. 968 01:32:50,646 --> 01:32:52,193 -Pechiamma. -What? 969 01:32:52,223 --> 01:32:53,673 We have information that Sengannan is arriving. 970 01:32:55,927 --> 01:32:56,746 He is coming. 971 01:32:56,989 --> 01:32:58,255 Your dear son is arriving. 972 01:32:58,443 --> 01:33:00,240 Well, now no one can stop your atrocities. 973 01:33:00,405 --> 01:33:02,045 Go! Go and take a shower. 974 01:33:02,400 --> 01:33:05,489 She's blabbering, and you're listening to her horror stories. 975 01:33:05,561 --> 01:33:07,072 She's spinning stories. Get up and leave! 976 01:33:07,205 --> 01:33:08,129 Hey, get lost! 977 01:33:08,428 --> 01:33:10,900 Koranar will appear and save the people, it seems. 978 01:33:21,830 --> 01:33:23,431 Why should we pray to God? 979 01:33:23,558 --> 01:33:25,136 Anyway, we are not allowed inside the temple. 980 01:33:25,233 --> 01:33:27,779 God did not appear out of nowhere from the sky. 981 01:33:27,865 --> 01:33:28,459 Oh-oh! 982 01:33:28,531 --> 01:33:30,931 It's omnipresent among us. 983 01:33:31,006 --> 01:33:32,861 It's like Ayyanar and Koranar. 984 01:33:33,116 --> 01:33:34,842 It's a tribute to them. 985 01:33:35,192 --> 01:33:36,269 Is this the time for it? 986 01:33:36,623 --> 01:33:39,009 The King and the Prince are already making trouble. 987 01:33:39,210 --> 01:33:40,580 Why do we need this celebration at the moment? 988 01:33:40,772 --> 01:33:42,397 Ah... let them come. 989 01:33:42,796 --> 01:33:45,140 If they come here, I'll kill them myself. 990 01:33:45,501 --> 01:33:46,819 -Yeah, right! -My dear! 991 01:33:47,751 --> 01:33:48,521 You're looking good! 992 01:33:49,968 --> 01:33:52,280 Anna! Pechiamma, Sengannan is here. 993 01:33:52,574 --> 01:33:54,127 -Come on. Off you go! -He has arrived. 994 01:33:56,897 --> 01:33:57,897 How are you, Anna? 995 01:33:58,506 --> 01:34:00,747 -I'm good. How are you? -I'm good! 996 01:34:00,843 --> 01:34:02,140 -This is for Aandiappan.. -He is here. 997 01:34:04,070 --> 01:34:06,046 -Mother. -Welcome, my son. 998 01:34:06,778 --> 01:34:07,912 My dear son. 999 01:34:08,062 --> 01:34:09,921 I'm not saying what you're doing is wrong. 1000 01:34:10,068 --> 01:34:12,891 But you're always away from home. 1001 01:34:13,061 --> 01:34:14,133 Please visit often. 1002 01:34:14,162 --> 01:34:16,819 With the universe throbbing and earth-shaking 1003 01:34:16,943 --> 01:34:19,549 Here appears Koranar! 1004 01:34:19,686 --> 01:34:22,225 Son, please put some sense into your brother's head. 1005 01:34:22,983 --> 01:34:25,061 Ayya, Koranar! 1006 01:34:25,492 --> 01:34:27,656 -Eesa! -Sengannan! 1007 01:34:28,158 --> 01:34:29,740 Not bad you remember my name. 1008 01:34:29,873 --> 01:34:31,210 Are you trying to guilt-trip me? 1009 01:34:33,717 --> 01:34:35,148 I'm happy that you came home. 1010 01:34:36,099 --> 01:34:37,474 Why don't you stay back? 1011 01:34:38,301 --> 01:34:40,343 The old lady will be happy too. 1012 01:34:41,296 --> 01:34:42,694 She's not keeping well. 1013 01:34:44,748 --> 01:34:47,246 But she hides it well from everyone. 1014 01:34:48,154 --> 01:34:50,187 She's spinning horror stories and fooling people. 1015 01:34:51,600 --> 01:34:54,077 You forgot about family and gave yourself to the country. 1016 01:34:55,913 --> 01:34:56,928 You've grown up. 1017 01:34:57,928 --> 01:34:59,084 Of course! 1018 01:34:59,210 --> 01:35:00,733 This is what happens when you don't visit often. 1019 01:35:03,631 --> 01:35:04,201 Let's go! 1020 01:35:04,420 --> 01:35:05,647 Listen... 1021 01:35:06,210 --> 01:35:09,147 In this old age, the mother shares her beliefs with others. 1022 01:35:09,396 --> 01:35:10,812 Why do you want to discourage her? 1023 01:35:10,911 --> 01:35:13,076 I won't discourage. Let's go! 1024 01:35:14,014 --> 01:35:16,359 -Mother will be happy. -Fine, I'll come. 1025 01:37:04,309 --> 01:37:05,192 What happened, my King? 1026 01:37:05,769 --> 01:37:06,964 I mean, Prince! 1027 01:37:07,544 --> 01:37:11,179 Instead of celebrating with liquor you're drowning in smoke. 1028 01:37:11,285 --> 01:37:13,359 Hey, stop ranting like a moron! 1029 01:37:14,503 --> 01:37:17,353 They came here to make a living. 1030 01:37:18,058 --> 01:37:19,809 I wanted to chase them away. 1031 01:37:20,598 --> 01:37:23,553 But now they're building a temple. 1032 01:37:23,833 --> 01:37:27,934 A good clerk understands your woes without being told. 1033 01:37:29,019 --> 01:37:31,825 Sengolan, who is wanted by the Britishers... 1034 01:37:32,214 --> 01:37:34,697 is going to be present at the temple building festival. 1035 01:37:35,262 --> 01:37:36,800 I informed the Police about it. 1036 01:37:37,261 --> 01:37:38,854 Also, I sent some of our men with them. 1037 01:37:39,325 --> 01:37:41,325 Let's watch how they are going to build a temple. 1038 01:39:08,449 --> 01:39:10,504 Oh, no, Sengola, run! 1039 01:39:10,663 --> 01:39:12,132 Come on, run! 1040 01:39:16,060 --> 01:39:16,629 Oh, God! 1041 01:39:16,897 --> 01:39:19,770 Oh, no, Amma. Pechiamma. 1042 01:39:24,473 --> 01:39:25,584 Eesa, take care of Amma. 1043 01:39:25,609 --> 01:39:27,364 You go, Anna. I will take care of her. 1044 01:39:31,474 --> 01:39:32,215 They went this way. 1045 01:39:32,240 --> 01:39:33,167 Come with me! 1046 01:39:45,605 --> 01:39:50,191 Dear, I want to see my son. 1047 01:39:51,047 --> 01:39:53,687 Hey, Eesa... Sengola! 1048 01:39:54,086 --> 01:39:56,351 I want to see Sengola! 1049 01:39:56,726 --> 01:39:58,327 -My son... -Pechiamma! 1050 01:39:58,412 --> 01:39:59,491 I want to see my son. 1051 01:39:59,569 --> 01:40:01,116 I want to see my son. 1052 01:40:01,350 --> 01:40:02,725 I want to see Eesa, too! 1053 01:40:03,100 --> 01:40:04,303 Eesa... 1054 01:40:04,554 --> 01:40:06,460 Please bring me, my son. 1055 01:40:07,138 --> 01:40:07,904 Eesa... 1056 01:40:08,169 --> 01:40:08,833 Sengola! 1057 01:40:09,272 --> 01:40:10,998 Please bring me, my son. 1058 01:40:11,584 --> 01:40:13,036 Sengola... 1059 01:40:13,498 --> 01:40:16,077 -I want to see Sengola. -Brother will be here. 1060 01:40:16,186 --> 01:40:17,029 Sengola! 1061 01:40:17,272 --> 01:40:18,389 I've sent word to him. 1062 01:40:20,310 --> 01:40:21,129 Eesa! 1063 01:40:22,122 --> 01:40:24,045 My son... My son... 1064 01:40:26,523 --> 01:40:27,366 Sengola! 1065 01:40:27,941 --> 01:40:29,175 Sengola! 1066 01:40:32,963 --> 01:40:33,915 Sengola... 1067 01:40:34,006 --> 01:40:35,904 Pechiamma! 1068 01:40:37,506 --> 01:40:39,593 You passed on, Amma! 1069 01:40:39,625 --> 01:40:41,607 Oh, no, Pechiamma. 1070 01:40:41,671 --> 01:40:43,436 Pechiamma left us. 1071 01:40:43,501 --> 01:40:44,843 Oh, my God! 1072 01:40:45,084 --> 01:40:46,053 Oh, God... 1073 01:40:48,242 --> 01:40:51,804 Eesa, God shows no mercy. 1074 01:40:52,335 --> 01:40:54,630 Also, our Koranar has no regard for us. 1075 01:40:55,827 --> 01:40:58,576 Your mother left you, Eesa! 1076 01:40:59,491 --> 01:41:00,983 My dear son! 1077 01:41:04,062 --> 01:41:05,898 Oh, God, no! 1078 01:41:11,382 --> 01:41:13,037 Pechiamma! 1079 01:42:03,884 --> 01:42:05,232 Why do you look like you saw a ghost? 1080 01:42:06,789 --> 01:42:08,123 What did you see? 1081 01:42:12,092 --> 01:42:12,607 Step aside. 1082 01:42:14,344 --> 01:42:16,988 Miller, we received a message from Kannaiya. 1083 01:42:17,243 --> 01:42:19,235 He needs guns and ammunition. We are going. 1084 01:42:20,548 --> 01:42:22,035 -How could you do this, Miller? -Manimaara... 1085 01:42:22,375 --> 01:42:23,793 -You don't know... -Bring me the boxes. 1086 01:42:23,976 --> 01:42:25,726 the people from your village are tied to this job. 1087 01:42:26,331 --> 01:42:28,276 When the King's men came to see you... 1088 01:42:28,329 --> 01:42:29,381 It was Ayyavoo who brought them. 1089 01:42:30,025 --> 01:42:31,142 He asked me not to tell you. 1090 01:42:31,776 --> 01:42:33,810 Because of you the village will be destroyed. 1091 01:42:35,029 --> 01:42:38,014 When you were escaping with your beloved during the temple carnival... 1092 01:42:38,684 --> 01:42:41,162 it was Eesa who helped you with his life. 1093 01:42:42,296 --> 01:42:43,936 I don't know what came over him... 1094 01:42:46,506 --> 01:42:48,116 This is not the Eesa I grew up with. 1095 01:43:08,435 --> 01:43:11,099 Hey! Do you recognize him? 1096 01:43:12,287 --> 01:43:13,857 He was here... 1097 01:43:14,957 --> 01:43:16,717 The name of the place... 1098 01:43:17,567 --> 01:43:19,051 The name of the place... 1099 01:43:19,842 --> 01:43:21,303 It's at the tip of my tongue. 1100 01:43:22,270 --> 01:43:23,983 The name of the place... 1101 01:43:24,716 --> 01:43:26,593 It was a nice name! 1102 01:43:30,687 --> 01:43:32,819 Ceylon! He went to Ceylon! 1103 01:43:44,468 --> 01:43:45,647 The fugitive has escaped. 1104 01:43:45,875 --> 01:43:48,216 I repeat, the fugitive has escaped. 1105 01:43:48,517 --> 01:43:50,311 -Over! -Copy! Over and out! 1106 01:43:58,384 --> 01:44:00,366 -Sir... -So he has escaped. Has he? 1107 01:44:00,562 --> 01:44:01,210 Yes sir! 1108 01:44:06,750 --> 01:44:08,211 It's going to be a lovely day. 1109 01:45:39,974 --> 01:45:42,655 Bloody scumbags die! 1110 01:47:28,405 --> 01:47:28,983 Come on! 1111 01:47:57,315 --> 01:47:58,363 Fall back! 1112 01:49:40,666 --> 01:49:41,853 Come on! 1113 01:49:44,533 --> 01:49:46,135 Come on! 1114 01:50:15,827 --> 01:50:16,850 Keep the guns over there. 1115 01:50:18,002 --> 01:50:19,377 Bring out the bullet boxes one by one. 1116 01:51:26,420 --> 01:51:27,396 Where is Kanagasabai? 1117 01:51:27,529 --> 01:51:28,779 The pigs caught him! 1118 01:51:28,913 --> 01:51:31,420 Aren't you ashamed to say this? 1119 01:51:31,879 --> 01:51:34,050 I don't know why I am raising you all for no good. 1120 01:51:56,916 --> 01:51:58,748 Just like we killed her father... 1121 01:51:59,513 --> 01:52:01,264 I will kill the wretch, too. 1122 01:53:24,423 --> 01:53:25,383 Our men... 1123 01:53:30,010 --> 01:53:30,672 Go! 1124 01:53:45,515 --> 01:53:46,851 You're trying to scare us? 1125 01:53:49,576 --> 01:53:50,967 You listen to me, Miller! 1126 01:53:52,500 --> 01:53:55,189 Lay down your weapons. We'd like a peaceful surrender. 1127 01:53:55,812 --> 01:53:56,734 And if you don't... 1128 01:53:57,350 --> 01:54:00,292 General Wandy will come with a huge fleet of 700 men. 1129 01:54:01,297 --> 01:54:03,609 And you won't stand a chance. 1130 01:54:04,484 --> 01:54:05,468 I'm warning you, Miller. 1131 01:54:06,257 --> 01:54:09,098 Surrender yourself now. 1132 01:54:13,608 --> 01:54:14,286 You... 1133 01:54:15,116 --> 01:54:15,920 believe... 1134 01:54:16,437 --> 01:54:17,116 ...in Devil? 1135 01:54:20,919 --> 01:54:22,540 I am the Devil! 1136 01:54:23,631 --> 01:54:25,475 And you will call me... 1137 01:54:27,500 --> 01:54:28,963 Captain Miller! 1138 01:54:30,156 --> 01:54:31,577 No! Miller no! 1139 01:54:31,907 --> 01:54:32,618 No! 1140 01:54:32,889 --> 01:54:33,779 No! 1141 01:55:11,086 --> 01:55:12,585 Where are the Sepoys? 1142 01:55:13,391 --> 01:55:14,531 They are 100 miles away... 1143 01:55:15,181 --> 01:55:16,422 in Veeravanallur. 1144 01:55:17,500 --> 01:55:19,122 You have insulted Andrew Wandy. 1145 01:55:22,516 --> 01:55:24,028 Not just to capture you... 1146 01:55:24,820 --> 01:55:27,200 but to destroy the entire village he'll come with 700 sepoys. 1147 01:55:41,234 --> 01:55:43,234 As far as he's here we will keep getting into trouble. 1148 01:55:45,125 --> 01:55:46,414 They came looking for him. 1149 01:55:48,374 --> 01:55:49,422 He has to surrender himself. 1150 01:55:49,547 --> 01:55:51,742 Hey! If he surrenders? 1151 01:55:52,428 --> 01:55:53,834 Didn't you hear what the Sepoy said? 1152 01:55:54,727 --> 01:55:57,492 They're not coming here just for Eesa. 1153 01:55:59,032 --> 01:56:01,492 But they're following the King's orders to destroy us. 1154 01:56:04,742 --> 01:56:06,429 It's not safe for the villagers to stay here. 1155 01:56:07,427 --> 01:56:08,802 We need to move them elsewhere. 1156 01:56:09,436 --> 01:56:12,490 Ayya, why should we leave town? 1157 01:56:12,641 --> 01:56:14,672 If we step out of this place... 1158 01:56:15,078 --> 01:56:17,273 that Rajathipathi will acquire the entire place. 1159 01:56:18,446 --> 01:56:19,750 We were born here. 1160 01:56:20,217 --> 01:56:21,272 We lived here. 1161 01:56:21,756 --> 01:56:23,389 And our deaths will be on this soil. 1162 01:56:33,319 --> 01:56:34,866 Ayya, he's missing! 1163 01:57:12,257 --> 01:57:14,257 Was it you who killed General Buller? 1164 01:57:16,413 --> 01:57:18,914 Do you know what Captain Rafi told us about you? 1165 01:57:19,585 --> 01:57:20,592 You were the first to 1166 01:57:20,647 --> 01:57:22,462 stand up against it and have the courage to leave the military. 1167 01:58:00,444 --> 01:58:03,146 You take our men outside and stand guard. 1168 01:58:04,780 --> 01:58:05,553 I shall go, too. 1169 01:58:07,162 --> 01:58:08,357 I can't trust them. 1170 01:58:09,069 --> 01:58:10,217 When I get an opportunity... 1171 01:58:10,928 --> 01:58:12,746 I will kill him with my own hands. 1172 01:58:31,170 --> 01:58:32,685 Please hear me out. 1173 01:58:33,303 --> 01:58:36,021 I understand how you and the villagers feel. 1174 01:58:36,209 --> 01:58:37,794 But we need a place to stay. 1175 01:58:39,023 --> 01:58:40,366 The huts are all burned down. 1176 01:58:41,326 --> 01:58:42,678 Everyone is hungry. 1177 01:58:43,020 --> 01:58:43,835 There are no medicines. 1178 01:58:45,093 --> 01:58:47,093 What will we do if the Britishers return? 1179 01:58:47,373 --> 01:58:49,193 We need a safe place for the people. 1180 01:58:49,374 --> 01:58:50,421 Make arrangements. 1181 01:59:04,211 --> 01:59:06,114 There's a secret door behind the temple. 1182 01:59:06,687 --> 01:59:08,687 I can access that door and open it. 1183 01:59:09,242 --> 01:59:12,101 But someone has to distract the men guarding in the front. 1184 01:59:13,876 --> 01:59:17,539 I will take the people of the movement and your men inside. 1185 01:59:18,610 --> 01:59:20,086 I will prepare our men. 1186 01:59:29,751 --> 01:59:32,373 Last time when you were in the temple, they tried to kill you. 1187 01:59:35,694 --> 01:59:37,107 I'll send Thenpasiyar along with you. 1188 01:59:37,929 --> 01:59:39,631 I've faced the unthinkable. 1189 01:59:41,919 --> 01:59:44,162 I learned how to survive and escape. 1190 01:59:46,063 --> 01:59:47,305 I'm not stopping you. 1191 01:59:50,376 --> 01:59:51,616 You don't have to enter first. 1192 01:59:52,752 --> 01:59:55,241 If you're feeling guilty I'll suggest a way to overcome it. 1193 01:59:56,430 --> 01:59:59,693 It's not just your sin to bear. Many have the right over it. 1194 02:00:00,978 --> 02:00:02,642 You cannot do anything about it. 1195 02:00:05,033 --> 02:00:07,400 You were in the group that shot down my husband. 1196 02:00:08,065 --> 02:00:10,220 I don't believe that your bullet killed him. 1197 02:01:02,221 --> 02:01:02,799 This is it! 1198 02:01:03,289 --> 02:01:05,326 Up! We have to climb up. 1199 02:02:09,452 --> 02:02:11,151 I have something you want. 1200 02:02:11,592 --> 02:02:13,585 But in return, we need one favour. 1201 02:02:14,378 --> 02:02:15,021 What? 1202 02:02:24,846 --> 02:02:26,249 Hey, check who's out there. 1203 02:02:28,284 --> 02:02:30,600 It would help if you allowed my people inside the temple to get to safety. 1204 02:02:32,067 --> 02:02:35,335 You can step inside the temple only over my dead body. 1205 02:02:50,418 --> 02:02:51,307 Fire! 1206 02:03:44,548 --> 02:03:45,066 Hey! 1207 02:05:01,276 --> 02:05:03,447 I'm not avenging my father's death. 1208 02:05:04,901 --> 02:05:07,629 If I don't kill you. You'll destroy this village. 1209 02:05:54,751 --> 02:05:55,517 Kaali! 1210 02:07:39,728 --> 02:07:40,931 Are you resenting? 1211 02:07:46,900 --> 02:07:48,614 Die with resentment! 1212 02:09:15,487 --> 02:09:18,690 Eesa, are we allowed near God? 1213 02:09:21,149 --> 02:09:23,161 No God has mentioned that you can not. 1214 02:10:04,242 --> 02:10:05,445 I need your help. 1215 02:10:06,063 --> 02:10:07,085 Also, I need your men. 1216 02:10:12,552 --> 02:10:15,337 Finally, the statue is out. 1217 02:10:17,094 --> 02:10:18,908 Everyone must be eyeing the statue. 1218 02:10:20,415 --> 02:10:23,091 The man from Andaman must be on his way. 1219 02:10:23,741 --> 02:10:24,444 What is it? 1220 02:11:28,978 --> 02:11:29,978 What happened? 1221 02:11:30,370 --> 02:11:32,736 Our soldiers have been captured and held hostage. 1222 02:11:39,172 --> 02:11:40,164 Well, move it! 1223 02:11:42,218 --> 02:11:43,946 Come on, faster boys! 1224 02:11:46,143 --> 02:11:47,384 Faster dammit! 1225 02:12:25,243 --> 02:12:27,204 Why are you here? Go to the temple. 1226 02:12:33,873 --> 02:12:35,441 Kannaiya didn't raise me this way. 1227 02:13:00,425 --> 02:13:02,425 The Britishers are arriving! 1228 02:17:02,454 --> 02:17:03,482 Fire! 1229 02:17:28,316 --> 02:17:28,887 Hey! 1230 02:19:05,071 --> 02:19:07,499 Do you know what Captain Rafi told us about you? 1231 02:19:41,712 --> 02:19:44,539 -Hey, get him to safety. -Come on, run! 1232 02:19:56,134 --> 02:19:57,047 Go! 1233 02:19:59,672 --> 02:20:01,265 Get away from here! 1234 02:20:03,930 --> 02:20:04,930 Go away! 1235 02:21:52,061 --> 02:21:53,631 -Go inside! -Everyone go inside. 1236 02:21:53,686 --> 02:21:55,560 -Everyone get inside. -Go inside. 1237 02:22:02,434 --> 02:22:03,508 Drag him inside. 1238 02:22:40,816 --> 02:22:41,582 Sengola! 1239 02:22:44,102 --> 02:22:45,682 It's time you come out of hiding. 1240 02:22:45,806 --> 02:22:48,500 They are going to burn down Mathalamparai. 1241 02:27:13,300 --> 02:27:15,675 A brave warrior should listen to his heart. 1242 02:27:41,449 --> 02:27:42,863 The price on my head is 10,000 rupees. 1243 02:27:43,580 --> 02:27:44,955 I wonder how much is the price on your head. 1244 02:27:47,932 --> 02:27:49,402 The price does not matter to me. 1245 02:27:50,447 --> 02:27:52,878 I'm worried about how they will sketch my face on the poster. 1246 02:28:01,862 --> 02:28:02,908 For Sembattai! 1247 02:28:08,798 --> 02:28:10,508 We listened to what the heart had to say, Eesa. 1248 02:28:13,775 --> 02:28:15,014 But we locked horns with the devil. 1249 02:28:17,423 --> 02:28:18,383 They won't spare us! 1250 02:28:48,619 --> 02:28:50,993 You said I don't have the right to speak about mother. 1251 02:28:52,439 --> 02:28:56,438 Since then, I've been experiencing a severe pain, Eesa! 1252 02:28:58,298 --> 02:28:59,969 Just because I came to the festival... 1253 02:29:00,494 --> 02:29:02,141 the guilty pain of our mother's demise. 1254 02:29:04,110 --> 02:29:05,508 Whenever I arrive... 1255 02:29:06,464 --> 02:29:08,534 the pain I bring along with me. 1256 02:29:10,251 --> 02:29:11,586 Also, the pain... 1257 02:29:12,798 --> 02:29:15,251 that I cannot keep our mother and this village happy. 1258 02:29:20,010 --> 02:29:21,626 Sengannan, please forget about it. 1259 02:29:27,674 --> 02:29:30,525 After 600 years, our people have stepped inside the temple. 1260 02:29:32,602 --> 02:29:34,088 Isn't that what mother wanted too? 1261 02:30:03,907 --> 02:30:07,283 Ayya, Koranar Ayya... 1262 02:30:08,193 --> 02:30:11,641 Our ancestors made a figurine of Koranar with the Gemstone... 1263 02:30:11,821 --> 02:30:13,438 and gifted it to the King. 1264 02:30:13,602 --> 02:30:18,125 They say that the gemstone is still hidden somewhere within the Kingdom. 1265 02:30:18,258 --> 02:30:20,860 Ayya, Koranar Ayya! 1266 02:30:22,930 --> 02:30:24,120 Koranar Ayya! 1267 02:30:24,185 --> 02:30:27,500 -Ayya! Koranar Ayya! -Please save us. 1268 02:30:33,022 --> 02:30:36,961 Have you taken the form of Eesan to come and save us all? 1269 02:30:44,572 --> 02:30:47,267 With the universe throbbing and earth-shaking... 1270 02:30:47,329 --> 02:30:50,234 Here appears Koranar! 1271 02:30:50,836 --> 02:30:53,359 They may believe it's a lie 1272 02:30:53,591 --> 02:30:56,356 But stories say otherwise 1273 02:30:56,748 --> 02:30:59,144 Brave Koranar will shine light on us 1274 02:30:59,255 --> 02:31:03,405 That will fetch us a permanent victory against the enemy 1275 02:31:03,906 --> 02:31:07,023 Ayya, Koranar Ayya! 1276 02:31:08,290 --> 02:31:11,368 You're the guardian of my clan. 1277 02:31:12,446 --> 02:31:18,189 For generations, we longed to see you at least once. 1278 02:31:19,215 --> 02:31:21,761 To save this village and its people... 1279 02:31:21,818 --> 02:31:25,680 you took the form of Annaleesan. 1280 02:32:10,465 --> 02:32:11,379 Who killed him? 1281 02:32:12,503 --> 02:32:14,855 Young Princess Velmathi... 1282 02:32:16,112 --> 02:32:18,034 She joined hands with the village folks... 1283 02:32:18,939 --> 02:32:21,329 then killed our King and the Prince. 1284 02:32:23,190 --> 02:32:24,292 I could not believe it. 1285 02:32:26,681 --> 02:32:29,025 Betrayal! Betrayal! 1286 02:32:43,800 --> 02:32:45,183 Does Kandhiya know about it? 1287 02:32:45,666 --> 02:32:47,010 He must have received the news. 90172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.