Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,120
MATURE JENNY:
'Each life is a journey
2
00:00:33,120 --> 00:00:37,440
'defined by the turns we take
and the roads we choose
3
00:00:37,440 --> 00:00:39,480
'or which fate chooses for us.'
4
00:00:41,760 --> 00:00:45,560
Morning, Mr Chen.
Morning, Miss Gilbert.
5
00:00:45,560 --> 00:00:49,800
'Some travel geographically,
trading home for home,
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,360
'and one language for another.
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,800
'But we all move from
youth to maturity,
8
00:00:55,800 --> 00:01:00,960
'childhood to parenthood,
as if we were traversing continents.
9
00:01:00,960 --> 00:01:05,480
'The world shifts
and the climate alters.
10
00:01:05,480 --> 00:01:07,840
'Safe passage cannot be bought
11
00:01:07,840 --> 00:01:11,240
'and we have
no holy passport to protect us.'
12
00:01:19,800 --> 00:01:22,320
It will be your turn very soon,
Mr Chen.
13
00:01:28,360 --> 00:01:33,200
'And so we venture forward,
fragile maps in hand
14
00:01:33,200 --> 00:01:36,920
'flying our banners of
courage and of hope.'
15
00:01:36,920 --> 00:01:38,760
Oh, dear, Patrick
16
00:01:56,720 --> 00:02:00,120
Good morning, Dr Turner.
Good morning, Sister.
17
00:02:00,120 --> 00:02:02,280
Erm, I'm afraid you'll have
to excuse me -
18
00:02:02,280 --> 00:02:04,320
I'm on my way to a meeting.
19
00:02:04,320 --> 00:02:07,760
I imagine that would be the meeting
at the Board Of Health.
20
00:02:07,760 --> 00:02:09,880
About Mr Powell's new Hospital Plan.
21
00:02:10,920 --> 00:02:12,160
Yes, it is.
22
00:02:12,160 --> 00:02:16,840
There are interesting implications
for our district, I suspect.
23
00:02:16,840 --> 00:02:19,600
Which is why I've decided
that I ought to attend.
24
00:02:21,840 --> 00:02:24,200
Well, I imagine you'd like a lift,
Sister.
25
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
Thank you.
That would be appreciated.
26
00:02:42,040 --> 00:02:44,320
Well? Do we pass the test?
27
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
Approved for home birth.
28
00:02:47,520 --> 00:02:51,640
Thanks, Nurse.
See, Ma, I told you she was nice.
29
00:02:51,640 --> 00:02:53,840
Nurse Gilbert's from
Liverpool like me.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,200
We have to talk about your plan for
afterwards, once baby's here.
31
00:02:57,200 --> 00:02:59,840
After baby comes it's zuo yue zi.
32
00:02:59,840 --> 00:03:02,560
It's the Chinese thing
she wants me to do.
33
00:03:02,560 --> 00:03:04,520
Zuo yue zi means
"sitting the month".
34
00:03:04,520 --> 00:03:06,160
It's confinement.
35
00:03:06,160 --> 00:03:09,080
Me and the baby stuck in here
for 30 days
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,280
with my mother-in-law
looking after us.
37
00:03:12,360 --> 00:03:14,280
You don't sound terribly keen.
38
00:03:14,280 --> 00:03:19,200
It's just strange to me, that's all,
Nurse. Me mam was English.
39
00:03:19,200 --> 00:03:23,000
It's me dad who's Chinese and I've
not seen him since I was five.
40
00:03:23,000 --> 00:03:25,320
They deported him in '46.
41
00:03:25,320 --> 00:03:26,800
That's awful.
42
00:03:28,400 --> 00:03:31,160
Anyway,
it's not how I was brought up.
43
00:03:31,160 --> 00:03:33,200
But I've said I'll do it.
44
00:03:33,200 --> 00:03:36,520
Well, so long as you're sure,
we'll support you.
45
00:03:39,640 --> 00:03:43,080
30 days is a very long time
for bed rest, isn't it?
46
00:03:43,080 --> 00:03:46,600
Proper hygiene after the birth
though - on that we must insist,
47
00:03:46,600 --> 00:03:49,400
no matter what Mrs Chen Sr says.
48
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
We don't want any nasty infections.
49
00:03:51,240 --> 00:03:55,120
I have a feeling that Mrs Chen Sr
might be a bit of a handful.
50
00:03:55,120 --> 00:03:59,800
I really hope Lucy can cope.
That's my biggest worry, actually.
51
00:03:59,800 --> 00:04:01,880
It's an awfully small flat.
52
00:04:01,880 --> 00:04:04,680
Chinese customs
are quite complicated.
53
00:04:04,680 --> 00:04:07,880
I'm not sure Lucy feels
particularly Chinese.
54
00:04:07,880 --> 00:04:10,160
And that's at least part of
the trouble.
55
00:04:13,040 --> 00:04:16,720
I hope I'm not late.
Not at all. Successful trip?
56
00:04:17,800 --> 00:04:19,920
A couple of blouses, thank goodness.
57
00:04:19,920 --> 00:04:22,120
Some of my clothes are
barely decent now.
58
00:04:22,120 --> 00:04:26,040
Including my uniform, which is
rather embarrassing.
59
00:04:26,040 --> 00:04:28,320
I also got this.
60
00:04:28,320 --> 00:04:30,640
I wasn't going to buy anything yet.
61
00:04:30,640 --> 00:04:33,520
It seemed like tempting fate.
But it was so lovely.
62
00:04:34,640 --> 00:04:37,200
And I gave away most of
Angela's baby things.
63
00:04:39,840 --> 00:04:42,280
You're almost halfway through,
Shelagh.
64
00:04:42,280 --> 00:04:45,240
You should be starting to prepare.
65
00:04:45,240 --> 00:04:46,280
Enjoy it.
66
00:04:48,120 --> 00:04:49,960
Oh, hello. How was your meeting?
67
00:04:49,960 --> 00:04:53,600
Eventful.
They're trying to close us down.
68
00:04:53,600 --> 00:04:54,680
What?!
69
00:04:54,680 --> 00:04:58,480
It appears that the new Hospital
Plan For England And Wales
70
00:04:58,480 --> 00:05:01,720
wants to move women away from small
maternity homes like this one
71
00:05:01,720 --> 00:05:05,040
and into big general hospitals.
Oh, my goodness.
72
00:05:05,040 --> 00:05:08,800
We're to be inspected, apparently,
and then they decide our fate.
73
00:05:08,800 --> 00:05:12,400
They can't shut us down, we're busy,
there's obviously a need.
74
00:05:12,400 --> 00:05:16,040
Enoch Powell thinks otherwise,
as does Sister Ursula.
75
00:05:17,080 --> 00:05:20,200
But we're not going down
without a fight.
76
00:05:20,200 --> 00:05:24,560
Shutting maternity homes across
the country - whatever next?
77
00:05:24,560 --> 00:05:28,040
Only a man could think
it's a good idea.
78
00:05:28,040 --> 00:05:29,880
Quite apart from anything else,
79
00:05:29,880 --> 00:05:32,320
it's going to lead to an increase
in hospital births.
80
00:05:32,320 --> 00:05:36,240
Hospital is the best environment
if specialist help is required.
81
00:05:36,240 --> 00:05:39,280
And, if it is not, a woman's home
should be perfectly adequate.
82
00:05:39,280 --> 00:05:41,600
With the greatest respect,
Sister Ursula,
83
00:05:41,600 --> 00:05:45,080
some of the homes in Poplar
aren't adequate at all.
84
00:05:45,080 --> 00:05:46,640
Exactly, Sister.
85
00:05:46,640 --> 00:05:49,440
It's one of the reasons I opened
the home in the first place.
86
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
And why it's still needed.
Desperately.
87
00:05:52,640 --> 00:05:53,800
So...
88
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
how long do we have and what are
we going to do about it?
89
00:05:56,600 --> 00:05:59,120
They haven't given us much notice,
I'm afraid.
90
00:05:59,120 --> 00:06:00,600
A little over a week.
91
00:06:00,600 --> 00:06:03,400
But we have drawn up
a plan of action.
92
00:06:03,400 --> 00:06:06,480
The building itself
needs some minor repairs,
93
00:06:06,480 --> 00:06:08,640
so Fred will be seeing to
all of that.
94
00:06:08,640 --> 00:06:10,280
On his own time, I assume.
95
00:06:11,440 --> 00:06:15,800
As you will see from the sheet,
we are then going to gather as many
96
00:06:15,800 --> 00:06:20,520
statistics on the maternity home as
we can get our hands on and present
97
00:06:20,520 --> 00:06:24,320
the inspector with black and white
evidence of our achievements so far.
98
00:06:24,320 --> 00:06:25,560
And how can we help?
99
00:06:25,560 --> 00:06:29,160
Just keep doing exactly what you've
been doing since the home opened.
100
00:06:29,160 --> 00:06:32,240
Providing our mothers and babies
with the very best care.
101
00:06:32,240 --> 00:06:36,080
We are very short of staff
at present, Mrs Turner.
102
00:06:36,080 --> 00:06:38,240
There have been departures
103
00:06:38,240 --> 00:06:41,000
and we still await the return of
Nurse Franklin.
104
00:06:42,240 --> 00:06:46,320
I'm afraid the maternity home
cannot be our principle concern.
105
00:06:46,320 --> 00:06:47,960
We too are under scrutiny.
106
00:07:08,040 --> 00:07:09,760
I think she's done now.
107
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
Thank you, Mrs Evans.
108
00:07:13,360 --> 00:07:14,560
You can come in now.
109
00:07:16,560 --> 00:07:17,840
Morning, ladies.
110
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
It's this one here.
The wheel keeps sticking.
111
00:07:22,000 --> 00:07:24,840
Sorry, Mrs Collier,
we'll try not to get in your way.
112
00:07:24,840 --> 00:07:27,720
That's all right.
I ain't going anywhere.
113
00:07:27,720 --> 00:07:29,640
Any day now, Mrs Collier.
114
00:07:32,600 --> 00:07:35,200
Well, it looks easy enough to fix,
Mrs Turner.
115
00:07:35,200 --> 00:07:37,280
Good. Thank you, Fred.
116
00:07:37,280 --> 00:07:40,280
Right. Shall we see how that blood
pressure is today?
117
00:07:40,280 --> 00:07:43,040
You want to send that
inspector in to me.
118
00:07:43,040 --> 00:07:44,520
I'll tell him what I think of him.
119
00:07:44,520 --> 00:07:47,040
Trying to get this place
closed down.
120
00:07:47,040 --> 00:07:50,280
I'm not sure that would do anyone's
blood pressure much good,
Mrs Collier.
121
00:07:51,720 --> 00:07:53,400
This is much better, though.
122
00:07:53,400 --> 00:07:57,040
135 over 85. Good for you.
123
00:07:57,040 --> 00:07:59,440
Not in uniform today, Mrs Turner?
124
00:07:59,440 --> 00:08:00,720
No. Not today.
125
00:08:09,480 --> 00:08:13,280
Good morning, Sister.
Are you looking for something?
126
00:08:13,280 --> 00:08:14,680
May I help you?
127
00:08:14,680 --> 00:08:16,920
No, thank you, Nurse Crane.
128
00:08:16,920 --> 00:08:19,880
I am merely making some
improvements to the roster.
129
00:08:23,040 --> 00:08:27,000
And what improvements
might those be, Sister Ursula?
130
00:08:27,000 --> 00:08:30,880
I'm introducing a 20-minute
time limit to all antenatal,
131
00:08:30,880 --> 00:08:33,400
postnatal and district calls.
132
00:08:33,400 --> 00:08:36,640
But, Sister, that's half the time
we usually allow.
133
00:08:36,640 --> 00:08:40,920
A 20-minute visit is ample time
for checks and small procedures.
134
00:08:40,920 --> 00:08:45,600
And it will enable each of you to
see three extra patients in a day.
135
00:08:45,600 --> 00:08:49,120
It may be ample time in
a hospital situation, Sister,
136
00:08:49,120 --> 00:08:51,880
but not in district practice,
I'm afraid.
137
00:08:51,880 --> 00:08:55,440
Perhaps you would find it useful
to come out with us, Sister?
138
00:08:57,640 --> 00:09:02,920
My role here is to ensure
the running of Nonnatus House
is efficient.
139
00:09:02,920 --> 00:09:05,960
Sadly, I have personal experience of
what happens to institutions
140
00:09:05,960 --> 00:09:07,560
that are deemed otherwise.
141
00:09:09,240 --> 00:09:13,040
20 minutes, please.
It's for the best.
142
00:09:25,440 --> 00:09:27,160
I'm going to get a frame for this.
143
00:09:27,160 --> 00:09:29,960
Put me mam and dad up beside your
picture of Cyril.
144
00:09:33,040 --> 00:09:35,640
The baby can grow up seeing
them all together
145
00:09:35,640 --> 00:09:37,480
and work out who they look like.
146
00:09:43,760 --> 00:09:46,440
Shall I get
a new frame for this one too?
147
00:09:46,440 --> 00:09:48,400
Going to fall to bits soon.
148
00:09:48,400 --> 00:09:51,640
Nothing wrong with frame. Leave it.
149
00:09:51,640 --> 00:09:52,680
Are you sure?
150
00:09:58,600 --> 00:10:02,880
Oh, Ma. You kept a piece of his baby
hair. That's lovely.
151
00:10:04,560 --> 00:10:06,040
I'm going to do that too.
152
00:10:06,040 --> 00:10:09,280
I said leave it. I will fix it.
153
00:10:16,520 --> 00:10:21,000
I'm sorry, Sister, I realise this is
an inopportune moment
154
00:10:21,000 --> 00:10:23,040
but I must speak with you.
155
00:10:23,040 --> 00:10:25,120
Of course. What is it?
156
00:10:25,120 --> 00:10:29,440
This 20-minute ruling imposed
on us by Sister Ursula
157
00:10:29,440 --> 00:10:31,840
is completely impractical.
158
00:10:31,840 --> 00:10:34,800
We are not machines
and nor are our patients.
159
00:10:34,800 --> 00:10:40,360
District practice has variables that
precludes such a rigid approach.
160
00:10:40,360 --> 00:10:43,440
We're treading
a very fine line here.
161
00:10:43,440 --> 00:10:49,920
I am not certain that Sister Ursula
is altogether fit to be
162
00:10:49,920 --> 00:10:51,520
making these decisions.
163
00:10:55,080 --> 00:10:57,280
Nurse Crane...
164
00:10:57,280 --> 00:11:01,600
Sister Ursula was matron
at the Order's cottage hospital
165
00:11:01,600 --> 00:11:04,720
when it was closed for
inefficient practice.
166
00:11:04,720 --> 00:11:07,520
She took it very badly,
blaming herself entirely.
167
00:11:07,520 --> 00:11:09,240
I see.
168
00:11:09,240 --> 00:11:12,560
Sister Ursula's ways are different.
169
00:11:12,560 --> 00:11:15,480
But we must support her
and show willing.
170
00:11:18,160 --> 00:11:21,880
Who knows?
Maybe we'll all be surprised.
171
00:11:29,080 --> 00:11:31,360
# When you see a gentleman bee
172
00:11:31,360 --> 00:11:33,760
# Round a lady bee buzzin'
173
00:11:35,560 --> 00:11:37,920
# Just count to ten then count again
174
00:11:37,920 --> 00:11:40,360
# There's sure to be an even dozen
175
00:11:41,600 --> 00:11:42,960
# Multiplication
176
00:11:44,000 --> 00:11:46,440
# That's the name of the game
177
00:11:46,440 --> 00:11:48,200
# And each generation
178
00:11:49,440 --> 00:11:50,880
# They play the same
179
00:11:52,280 --> 00:11:55,440
# Now, there was two butterflies
castin' their eyes
180
00:11:55,440 --> 00:11:57,640
# Both in the same direction
181
00:11:59,560 --> 00:12:01,800
# You'd never guess
that one little yes
182
00:12:01,800 --> 00:12:04,520
# Could start a butterfly collection
183
00:12:05,680 --> 00:12:07,960
# Multiplication
184
00:12:07,960 --> 00:12:09,560
# That's the name of the game
185
00:12:10,880 --> 00:12:12,440
# And each generation
186
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
# They play the same
187
00:12:15,440 --> 00:12:19,000
# Let me tell ya now
I say one and one is five
188
00:12:19,000 --> 00:12:21,720
# You can call me a silly goat
189
00:12:21,720 --> 00:12:24,280
# But ya take two minks
add two winks. #
190
00:12:27,560 --> 00:12:30,400
I hope you haven't put those
out of alphabetical order.
191
00:12:30,400 --> 00:12:31,840
Oh, no.
192
00:12:31,840 --> 00:12:36,960
Every "i" on these records is going
to be dotted and every "t" crossed.
193
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Dad, have they really started
closing places down?
194
00:12:40,880 --> 00:12:45,880
Not here. Not yet. But we can't take
anything for granted.
195
00:12:45,880 --> 00:12:49,320
Sister Ursula was Matron at
a Cottage Hospital that closed.
196
00:12:49,320 --> 00:12:51,560
That might have been because of her.
197
00:12:51,560 --> 00:12:53,880
I'm sure it was more
complicated than that.
198
00:12:53,880 --> 00:12:55,640
Mrs Henderson is on her way in.
199
00:12:55,640 --> 00:12:57,240
I'll go and get her settled.
200
00:12:57,240 --> 00:13:01,960
Oh, looks like I'll be on Beatrix
Potter duty tonight, young lady.
201
00:13:01,960 --> 00:13:05,560
And make sure it's Mrs Tiggy-Winkle
or the Flopsy Bunnies.
202
00:13:05,560 --> 00:13:06,720
No Squirrel Nutkin.
203
00:13:08,400 --> 00:13:12,800
Shelagh. Shouldn't we call someone
over from Nonnatus House?
204
00:13:12,800 --> 00:13:14,760
I don't want you doing too much.
205
00:13:14,760 --> 00:13:16,400
I'm in fine fettle, Patrick.
206
00:13:20,720 --> 00:13:24,680
Besides, I don't want to give Sister
Ursula the pleasure of saying no.
207
00:13:28,640 --> 00:13:30,240
Can you wait, Nurse?
208
00:13:30,240 --> 00:13:32,640
I'm really sorry
but it'll get ruined.
209
00:13:32,640 --> 00:13:35,840
It's me who should be sorry
for being so late.
210
00:13:35,840 --> 00:13:38,880
Oh, come and join us.
Please. I've made plenty.
211
00:13:38,880 --> 00:13:40,760
Oh, er... Let me take this.
212
00:13:41,920 --> 00:13:45,160
All right. That's very kind.
213
00:13:45,160 --> 00:13:46,880
I'll be late for my tea anyway.
214
00:13:49,160 --> 00:13:51,000
What this?
215
00:13:51,000 --> 00:13:54,360
Well, you're always complaining
about me Chinese cooking,
216
00:13:54,360 --> 00:13:56,840
so I've made something English.
217
00:14:00,520 --> 00:14:04,120
It's called...toad-in-the-hole.
218
00:14:04,120 --> 00:14:05,920
Toad?!
219
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
Well, not really. It's a sausage.
220
00:14:11,840 --> 00:14:13,360
SHE SPEAKS CANTONESE
221
00:14:14,960 --> 00:14:16,080
What's she saying?
222
00:14:17,520 --> 00:14:20,080
Cyril? Nothing. It looks lovely.
223
00:14:31,640 --> 00:14:32,680
It would appear that
224
00:14:32,680 --> 00:14:36,320
neither Nurse Gilbert nor
Sister Monica Joan are intending to
225
00:14:36,320 --> 00:14:37,880
join us this evening.
226
00:14:37,880 --> 00:14:40,840
I must say, it's most unlike
Sister Monica Joan to miss
227
00:14:40,840 --> 00:14:43,880
an opportunity for Bakewell tart.
228
00:14:43,880 --> 00:14:45,680
She mentioned a walk.
229
00:14:45,680 --> 00:14:48,760
Another one? I hope she's not
becoming disorientated.
230
00:14:48,760 --> 00:14:51,040
She's become very unsettled
since the...
231
00:14:53,200 --> 00:14:55,160
..television went.
232
00:14:55,160 --> 00:15:00,000
Perhaps the time approaches
for our Sister's retirement
to the Mother House?
233
00:15:00,000 --> 00:15:02,480
I'm sure that won't be necessary.
234
00:15:02,480 --> 00:15:06,960
You had to deal with an emergency,
I assume, Nurse Gilbert?
235
00:15:06,960 --> 00:15:09,200
No. Not an emergency.
236
00:15:09,200 --> 00:15:11,840
The 20-minute rule is not optional.
237
00:15:11,840 --> 00:15:14,480
Nor is it something which applies
only to your colleagues
238
00:15:14,480 --> 00:15:18,920
and not to yourself.
No, Sister. I'm sorry.
239
00:15:18,920 --> 00:15:22,160
Nonnatus House will not carry
slackers, Nurse Gilbert.
240
00:15:22,160 --> 00:15:23,680
Do I make myself clear?
241
00:15:25,280 --> 00:15:26,320
Yes, Sister.
242
00:15:28,400 --> 00:15:29,720
It won't happen again.
243
00:15:35,960 --> 00:15:37,440
Sister Winifred,
244
00:15:37,440 --> 00:15:40,000
would you be so kind
as to pass the custard?
245
00:15:54,680 --> 00:15:58,760
My mother is nothing like
Mrs Chen, I promise.
246
00:15:58,760 --> 00:16:02,000
She's going to adore you. Like I do.
247
00:16:02,000 --> 00:16:05,480
Well, she isn't going to have to
live with me, is she?
248
00:16:05,480 --> 00:16:07,320
Unless I've missed something?
249
00:16:07,320 --> 00:16:09,280
No. Just us.
250
00:16:10,960 --> 00:16:12,000
I can't wait.
251
00:16:13,160 --> 00:16:14,200
Me neither.
252
00:16:16,120 --> 00:16:17,160
Coming through.
253
00:16:21,800 --> 00:16:26,160
Young Nurse Busby is escaping her
revision by offering all and sundry
254
00:16:26,160 --> 00:16:29,360
a cup of tea. And some toast.
255
00:16:29,360 --> 00:16:32,040
She thinks I haven't spotted
her cunning ruse.
256
00:16:33,320 --> 00:16:36,880
Violet's jam. First of the year.
Yes, please.
257
00:16:36,880 --> 00:16:40,720
I believe there's similar excitement
in France with the arrival
of the Beaujolais.
258
00:16:42,880 --> 00:16:45,720
Barbara's been telling me
about her evening meal.
259
00:16:45,720 --> 00:16:47,280
My "slacking".
260
00:16:47,280 --> 00:16:50,600
Well, I don't think it's slacking to
try and build up a patient's trust.
261
00:16:50,600 --> 00:16:51,720
Of course it isn't.
262
00:16:53,120 --> 00:16:56,840
You are a good midwife, Barbara,
and I don't want you to forget it.
263
00:16:57,880 --> 00:17:01,760
But for the moment we just have to
do the best we can.
264
00:17:01,760 --> 00:17:05,280
P'raps things will be easier for
you all when Trixie gets back.
265
00:17:05,280 --> 00:17:10,320
I hope so. Right you are,
Nurse Busby. Chop chop.
266
00:17:10,320 --> 00:17:13,400
Back to cephalopelvic
disproportion for you.
267
00:17:39,240 --> 00:17:40,600
SHE MOANS
268
00:17:40,600 --> 00:17:43,240
What? What is it?
Something's happening.
269
00:17:44,240 --> 00:17:45,960
Ma. Ma.
270
00:17:45,960 --> 00:17:47,560
HE SPEAKS CANTONESE
271
00:17:47,560 --> 00:17:50,840
I don't need your mother, Cyril.
I need a midwife.
272
00:17:50,840 --> 00:17:53,560
HE SPEAKS CANTONESE
273
00:17:53,560 --> 00:17:54,720
Go!
274
00:17:58,320 --> 00:18:01,000
SCREAMS OF PAIN
275
00:18:12,400 --> 00:18:14,240
This WILL help with the pain.
276
00:18:14,240 --> 00:18:17,320
Just hold the mask over your face
like that. That's it.
277
00:18:28,440 --> 00:18:31,920
Lucy. I'm going to ask your
mother-in-law to come in and help.
278
00:18:37,000 --> 00:18:38,880
MANY BABIES CRY
279
00:18:38,880 --> 00:18:41,000
Here we are, Mrs Evans.
280
00:18:38,880 --> 00:18:41,000
PHONE RINGS
281
00:18:41,000 --> 00:18:44,280
I'm just going to get a wrench.
Do you want me to answer that?
282
00:18:44,280 --> 00:18:45,720
No, I'll do it, thank you.
283
00:18:46,920 --> 00:18:48,320
Isn't it always the way?
284
00:18:49,720 --> 00:18:52,440
We need to open the surgery,
it's already...
285
00:18:52,440 --> 00:18:55,320
Is no-one here to help you again?
No.
286
00:18:55,320 --> 00:18:57,280
Pass them nappies over 'ere,
Dr Turner.
287
00:18:57,280 --> 00:18:58,600
I got nothing else to do.
288
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
Don't you dare get out of bed,
Mrs Collier.
289
00:19:01,360 --> 00:19:02,520
We'll sort this out.
290
00:19:05,440 --> 00:19:09,480
Another one like that, Lucy, now.
You're doing so well.
291
00:19:09,480 --> 00:19:10,760
Isn't she, Mrs Chen?
292
00:19:10,760 --> 00:19:14,080
Good, strong mother.
293
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
That's it.
294
00:19:17,600 --> 00:19:23,320
Lucy, keep breathing...
gentle, slowly.
295
00:19:24,400 --> 00:19:27,120
That's it. Head's born, Lucy.
296
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
One more gentle push.
297
00:19:32,360 --> 00:19:33,720
That's it.
298
00:19:40,880 --> 00:19:42,600
Congratulations.
299
00:19:42,600 --> 00:19:46,040
You have the most
beautiful daughter.
300
00:19:50,520 --> 00:19:51,760
Oh, look at her, Ma.
301
00:20:13,640 --> 00:20:14,680
That's it.
302
00:20:20,720 --> 00:20:22,040
Oh, she's lovely.
303
00:20:27,440 --> 00:20:31,240
What is it, Ma?
Do you wish she was a boy?
304
00:20:32,840 --> 00:20:33,880
No.
305
00:20:35,160 --> 00:20:37,520
Girls very special too.
306
00:20:49,000 --> 00:20:52,280
Sister,
my wife is spread too thinly.
307
00:20:52,280 --> 00:20:54,560
And although she wouldn't
thank me for the term,
308
00:20:54,560 --> 00:20:57,160
she is an elderly primigravida.
309
00:20:57,160 --> 00:20:59,480
Even if I cannot appeal
to your compassion,
310
00:20:59,480 --> 00:21:04,520
as a professional you must know
that extra strain is unwise.
311
00:21:04,520 --> 00:21:09,520
The Order Of St Raymond Nonnatus
is all compassion, Dr Turner.
312
00:21:09,520 --> 00:21:12,040
But what can I do?
The duties have been allocated.
313
00:21:12,040 --> 00:21:13,520
There is only myself.
314
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
She's been out again.
315
00:21:27,280 --> 00:21:29,160
The changes have unsettled her.
316
00:21:30,320 --> 00:21:33,160
You don't think Sister Ursula
meant what she said?
317
00:21:33,160 --> 00:21:34,960
I hope not, Sister.
318
00:21:34,960 --> 00:21:37,720
To leave all that is familiar
would be the very worst thing for
319
00:21:37,720 --> 00:21:39,240
Sister Monica Joan.
320
00:21:39,240 --> 00:21:40,280
Sister Winifred?
321
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
May I have your bag,
Sister Winifred?
322
00:21:44,400 --> 00:21:48,920
You are to spend the morning at
the Maternity Home with Dr Turner.
323
00:21:48,920 --> 00:21:49,960
Mr Buckle.
324
00:21:51,040 --> 00:21:53,440
I require you to furnish me
with a bicycle.
325
00:22:15,000 --> 00:22:17,280
SHE CLOSES WINDOW
326
00:22:17,280 --> 00:22:21,040
Draught very bad for you and baby.
327
00:22:21,040 --> 00:22:23,680
Careful with head!
328
00:22:23,680 --> 00:22:25,200
I know, Ma, it's all right.
329
00:22:30,120 --> 00:22:33,240
SHE SPEAKS CANTONESE
330
00:22:35,720 --> 00:22:37,960
Do you have a name for her yet?
331
00:22:37,960 --> 00:22:40,800
I want to call her Linda.
After me mam.
332
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
No, no, no, no.
333
00:22:41,840 --> 00:22:45,520
Very bad luck to have same name
as dead relative.
334
00:22:45,520 --> 00:22:47,840
Very bad. What?!
335
00:22:47,840 --> 00:22:51,760
Not here, Mrs Chen.
Here it's a lovely thing to do.
336
00:22:51,760 --> 00:22:53,120
It's a mark of respect.
337
00:22:55,400 --> 00:22:57,240
It's me mam, Cyril, please.
338
00:22:57,240 --> 00:23:00,040
You want baby to have bad luck?
339
00:23:00,040 --> 00:23:05,040
What about...Lin? A Chinese name
and honours your mother.
340
00:23:07,320 --> 00:23:09,720
I suppose.
341
00:23:09,720 --> 00:23:11,960
But she'll always be Linda in here.
342
00:23:25,120 --> 00:23:27,000
Hells bells!
343
00:23:27,000 --> 00:23:28,920
Patrick. I've told you.
I'll do that.
344
00:23:28,920 --> 00:23:33,360
No, no.
You're busy. Mending your dress.
345
00:23:33,360 --> 00:23:36,520
It's not a dress, it's my uniform.
346
00:23:36,520 --> 00:23:39,880
And I'm not mending it,
I'm letting it out at the seams.
347
00:23:39,880 --> 00:23:42,120
So that I can look cool, calm,
348
00:23:42,120 --> 00:23:45,160
collected and professional
during the inspection.
349
00:23:53,480 --> 00:23:57,200
We could try being cool, calm,
collected and professional
now, really.
350
00:23:57,200 --> 00:23:58,680
Yes, we could
351
00:23:58,680 --> 00:24:01,240
but I'm not convinced that would
speed up my mending,
352
00:24:01,240 --> 00:24:02,280
or your typing.
353
00:24:04,120 --> 00:24:06,800
We'll pull through. We always do.
354
00:24:15,840 --> 00:24:17,480
I'll check on Lin in a minute.
355
00:24:19,880 --> 00:24:23,240
Everything seems to be going nicely
back into place, Lucy.
356
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
She seems to be having a nice nap.
357
00:24:32,880 --> 00:24:36,160
At last. Honestly, Nurse.
What a night.
358
00:24:36,160 --> 00:24:37,840
I don't think I've ever felt
so tired.
359
00:24:37,840 --> 00:24:41,600
DOOR OPENS AND CLOSES
360
00:24:37,840 --> 00:24:41,600
I've got this thumping bloody
361
00:24:37,840 --> 00:24:41,600
headache and all.
362
00:24:46,880 --> 00:24:48,040
Ma, not again.
363
00:24:48,040 --> 00:24:53,880
Fish soup. Very good for milk.
Why you take covers off Lin?
364
00:24:53,880 --> 00:24:55,280
No. You'll wake her.
365
00:24:55,280 --> 00:24:58,840
It... It's lovely and warm in here,
Mrs Chen.
366
00:24:58,840 --> 00:25:01,720
I don't think Lin needs a blanket.
367
00:25:01,720 --> 00:25:05,240
All right. I go down to work.
368
00:25:05,240 --> 00:25:07,480
Rest and keep warm.
369
00:25:11,560 --> 00:25:15,720
Nurse...
I'm sick of that bloody fish soup.
370
00:25:16,960 --> 00:25:21,640
Perhaps it's revenge
for the toad-in-the-hole.
371
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
Oh, Lucy.
372
00:25:23,640 --> 00:25:26,960
I could pour it away
and open the window, if you like.
373
00:25:28,520 --> 00:25:29,960
I won't tell if you won't.
374
00:25:52,720 --> 00:25:56,200
Oh, Lucy,
mothers often feel down in the dumps
375
00:25:56,200 --> 00:25:58,400
a few days after the birth.
376
00:25:58,400 --> 00:26:02,840
It's horrid but it'll pass,
I promise.
377
00:26:02,840 --> 00:26:06,080
It'll help if you can sleep.
That's all I want to do.
378
00:26:08,720 --> 00:26:11,200
Oh, I'm so sorry, Lucy.
379
00:26:11,200 --> 00:26:13,560
But I think I'm going to have
to wake Lin up.
380
00:26:13,560 --> 00:26:15,640
I'm only allowed 20 minutes.
381
00:26:15,640 --> 00:26:19,200
Oh, no. Please, Nurse.
It took so long to get her down.
382
00:26:19,200 --> 00:26:22,920
Let her sleep. Please.
I'm so tired.
383
00:26:22,920 --> 00:26:27,160
Oh, I really should be going anyway.
384
00:26:27,160 --> 00:26:28,800
We'll be back in the morning.
385
00:27:05,400 --> 00:27:07,960
Present from Fred
from the allotment. Ah.
386
00:27:07,960 --> 00:27:10,320
He says good luck.
Oh, that's so kind.
387
00:27:11,680 --> 00:27:13,320
Mrs Collier's had a show.
388
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
Things are definitely on the move,
Mrs T.
389
00:27:15,320 --> 00:27:18,000
Oh, that's good news, isn't it?
390
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
Oh. Sorry, Mrs Collier. I've got the
most awful butterflies this morning.
391
00:27:23,000 --> 00:27:24,320
It's so silly.
392
00:27:24,320 --> 00:27:26,880
I thought it must just be
a touch of heartburn,
393
00:27:26,880 --> 00:27:29,960
what with you being
in the family way yourself.
394
00:27:29,960 --> 00:27:33,440
You can't just come out and say it.
Why not?
395
00:27:33,440 --> 00:27:35,320
Have you all been speculating?
396
00:27:35,320 --> 00:27:38,120
Speculating?
She's been running a book.
397
00:27:38,120 --> 00:27:40,920
Well, I certainly don't approve of
gambling on the premises.
398
00:27:40,920 --> 00:27:45,000
And, yes, I am expecting
a baby and we're delighted.
399
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
Congratulations. It's lovely.
400
00:27:47,200 --> 00:27:49,320
BELL RINGS
401
00:27:54,320 --> 00:27:57,040
No water on skin, only cloth.
402
00:27:59,080 --> 00:28:00,240
Need to be calm.
403
00:28:00,240 --> 00:28:05,600
Ma, I smell. I've got
a thumping headache and I'm too hot.
404
00:28:05,600 --> 00:28:08,440
You've got the bloody fire
on and it's June.
405
00:28:08,440 --> 00:28:11,000
I put fire out when skin dry.
406
00:28:11,000 --> 00:28:15,040
The skin hardly got wet.
I've had enough of this!
407
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
Now give me me baby.
408
00:28:20,040 --> 00:28:22,560
You need to be calm.
Lin all right with me.
409
00:28:22,560 --> 00:28:25,240
Give me me baby, Ma.
410
00:28:25,240 --> 00:28:28,280
She's mine, not yours and
I don't want you to have her.
411
00:28:35,360 --> 00:28:38,920
I just think she's too hot,
that's all.
412
00:28:38,920 --> 00:28:40,360
I try to do right by you.
413
00:28:41,800 --> 00:28:44,680
To keep you and baby safe and warm.
414
00:28:46,040 --> 00:28:48,680
You such a spoilt, ungrateful girl.
415
00:28:49,840 --> 00:28:54,240
You think lying in bed
for a few weeks is hard?
416
00:28:54,240 --> 00:28:59,920
You have no idea what hard is!
I go to work!
417
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Ma?
418
00:29:12,200 --> 00:29:13,640
This is Dr Turner.
419
00:29:13,640 --> 00:29:17,600
Doctor, Mr Greenwood from
the Board Of Health. Dr Turner.
420
00:29:17,600 --> 00:29:21,240
Nice to meet you, Mr Greenwood.
Welcome to the Maternity Home.
421
00:29:22,600 --> 00:29:25,280
Right, er, shall I show you round?
422
00:29:25,280 --> 00:29:27,640
Or would you like
a cup of tea before we start?
423
00:29:27,640 --> 00:29:29,840
We'll get going, shall we?
Quite a lot to do.
424
00:29:29,840 --> 00:29:31,320
Excellent idea.
425
00:29:31,320 --> 00:29:33,480
Please. After you.
426
00:29:33,480 --> 00:29:37,640
I might ask you a few questions
about the background of the place
as we go. Is that all right?
427
00:29:37,640 --> 00:29:38,800
Of course.
428
00:29:38,800 --> 00:29:43,480
In fact, I've put together
some information on just that.
429
00:29:43,480 --> 00:29:46,440
I'm can write my own report,
thank you, Dr Turner.
430
00:29:46,440 --> 00:29:49,360
Of course. Please. This way.
431
00:29:53,120 --> 00:29:55,880
Oh. That one was a bugger.
432
00:29:58,800 --> 00:30:00,880
This is Mr Greenwood, everyone.
433
00:30:01,880 --> 00:30:04,880
We have a four-bedded ward,
as you can see.
434
00:30:04,880 --> 00:30:07,560
Three occupied at the moment.
435
00:30:07,560 --> 00:30:09,760
We also have a delivery room,
436
00:30:09,760 --> 00:30:14,440
a nursery and a sterile area
for autoclave and so forth.
437
00:30:14,440 --> 00:30:17,400
It's a lovely place, Inspector.
It's home from home.
438
00:30:17,400 --> 00:30:18,600
Better than MY home.
439
00:30:18,600 --> 00:30:21,720
It don't have my old man
in it for a start.
440
00:30:22,880 --> 00:30:26,280
Mrs Henderson and Mrs Evans
are postnatal patients.
441
00:30:26,280 --> 00:30:30,480
And Mrs Collier - well, we hope to
meet Mrs Collier's baby later today.
442
00:30:30,480 --> 00:30:33,160
And this is Nurse Gilbert. Hello.
443
00:30:33,160 --> 00:30:39,800
Nurse. Quite an infrastructure,
then, for only four beds.
444
00:30:39,800 --> 00:30:42,400
To be perfectly honest, Dr Turner,
445
00:30:42,400 --> 00:30:46,760
four beds could be absorbed into
a new general hospital in a blink.
446
00:30:46,760 --> 00:30:48,120
You must see that?
447
00:31:10,440 --> 00:31:14,200
Come on then, little one.
You're usually hungry by now.
448
00:31:17,640 --> 00:31:18,960
Lin?
449
00:31:21,960 --> 00:31:23,120
Lin?!
450
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
No, no, no, no, no, no. Ma?
451
00:31:29,760 --> 00:31:30,920
Ma!
452
00:31:31,960 --> 00:31:35,560
Ma? Ma? She's not moving!
453
00:31:37,440 --> 00:31:38,480
Oh, God.
454
00:31:43,760 --> 00:31:46,280
Oh, no!
455
00:31:46,280 --> 00:31:48,120
Alive.
456
00:31:48,120 --> 00:31:51,200
What...? What do we do?
What do we do?
457
00:31:58,880 --> 00:31:59,920
Ma!
458
00:32:07,160 --> 00:32:11,640
In the four years we've been open,
we've had just over 300 admissions.
459
00:32:11,640 --> 00:32:14,040
Most of them have given birth
on the premises.
460
00:32:14,040 --> 00:32:16,480
Some have been admitted
for postnatal care.
461
00:32:16,480 --> 00:32:21,160
And a handful have been
referred on to hospital
for specialist attention.
462
00:32:21,160 --> 00:32:23,080
The thing is, Dr Turner,
463
00:32:23,080 --> 00:32:25,920
the new hospitals will have
beautiful facilities,
464
00:32:25,920 --> 00:32:29,840
the very latest equipment,
access to all specialisms.
465
00:32:31,680 --> 00:32:33,400
How can you compete with that?
466
00:32:36,760 --> 00:32:38,360
Not moving!
467
00:32:42,320 --> 00:32:44,760
I'll take her in here.
Why she no move?
468
00:32:44,760 --> 00:32:48,120
The doctor will find out, Mrs Chen.
This way.
469
00:32:48,120 --> 00:32:49,280
Mrs Chen?
470
00:32:50,800 --> 00:32:52,400
Lucy?
471
00:32:57,040 --> 00:32:58,960
Come on, little one.
472
00:33:01,560 --> 00:33:02,760
You can do it.
473
00:33:04,080 --> 00:33:05,120
Come on.
474
00:33:12,080 --> 00:33:13,200
Shall we?
475
00:33:13,200 --> 00:33:16,840
No response to painful stimuli.
Yes, let's try oxygen.
476
00:33:19,640 --> 00:33:20,960
Pulse is very fast.
477
00:33:20,960 --> 00:33:23,520
Mrs Chen's the same
and she's just been sick.
478
00:33:24,520 --> 00:33:28,600
Dr Turner, when I visited yesterday,
Mrs Chen was poorly.
479
00:33:28,600 --> 00:33:30,080
And the baby?
480
00:33:30,080 --> 00:33:32,280
We're only allowed to stay
for 20 minutes now.
481
00:33:32,280 --> 00:33:35,640
The baby was asleep and I didn't
have time to do all the checks.
482
00:33:35,640 --> 00:33:38,120
What was wrong with Mrs Chen?
483
00:33:38,120 --> 00:33:41,800
Bad headache but no fever.
Very out of sorts.
484
00:33:41,800 --> 00:33:43,560
I thought it was being
confined to the room.
485
00:33:43,560 --> 00:33:45,840
It was so stuffy and hot
with the fire on.
486
00:33:49,560 --> 00:33:51,680
Look how red her gums are.
487
00:33:51,680 --> 00:33:54,040
Mrs Chen,
do you any have gas appliances?
488
00:33:54,040 --> 00:33:57,920
Yes. Fire. Water heater. Cooker.
489
00:33:57,920 --> 00:34:00,240
We need an ambulance right away.
490
00:34:00,240 --> 00:34:03,240
High pulse rate, headaches,
irritability.
491
00:34:03,240 --> 00:34:05,560
I think it's carbon monoxide
poisoning.
492
00:34:13,200 --> 00:34:15,240
Is there room for Mrs Chen
to come too?
493
00:34:15,240 --> 00:34:17,600
No problem, Nurse.
494
00:34:17,600 --> 00:34:18,960
Come on, this way.
495
00:34:18,960 --> 00:34:21,280
Good job with the quick diagnosis,
Dr Turner.
496
00:34:21,280 --> 00:34:24,760
Thank you. Please...
497
00:34:38,320 --> 00:34:40,040
It's not your fault, Barbara.
498
00:34:42,720 --> 00:34:47,760
I should've checked the baby.
I might have seen something.
499
00:34:47,760 --> 00:34:49,720
The headaches, the sealed room.
500
00:34:49,720 --> 00:34:53,800
I-I should've thought of it
but I didn't even smell gas.
501
00:34:53,800 --> 00:34:56,200
Barbara,
we don't know how it happened.
502
00:34:56,200 --> 00:34:59,200
But we do know that you should never
have been put in the situation
503
00:34:59,200 --> 00:35:01,440
where there wasn't time.
504
00:35:03,920 --> 00:35:06,720
Look, do you want to go home?
I can manage here.
505
00:35:06,720 --> 00:35:09,560
No. No, I-I want to be here.
506
00:35:10,840 --> 00:35:13,840
Why don't you go and see how
Mrs Collier's getting on?
507
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
I'll catch you up.
508
00:35:23,440 --> 00:35:26,040
These are patients
currently registered
509
00:35:26,040 --> 00:35:27,720
and their due dates, here.
510
00:35:29,280 --> 00:35:31,280
You can see we're busy.
511
00:35:31,280 --> 00:35:34,000
If I didn't think
the Maternity Home was needed,
512
00:35:34,000 --> 00:35:36,760
I would close it down tomorrow.
513
00:35:36,760 --> 00:35:40,560
So why do you think they chose
to come to you?
514
00:35:40,560 --> 00:35:43,040
Because they want to stay
in the community.
515
00:35:44,040 --> 00:35:47,640
They want the midwives who saw them
through their pregnancy
516
00:35:47,640 --> 00:35:50,840
and they want their families
close at hand.
517
00:35:50,840 --> 00:35:54,440
Without the Maternity Home,
many of our patients would have
518
00:35:54,440 --> 00:35:59,200
the choice between giving birth in
damp, overcrowded housing,
519
00:35:59,200 --> 00:36:01,800
or a bus ride, while in labour,
to a hospital
520
00:36:01,800 --> 00:36:04,160
where their children couldn't visit.
521
00:36:06,120 --> 00:36:09,080
Personally, I don't think
that's any choice at all.
522
00:36:11,080 --> 00:36:15,200
Next question is about how you would
respond to an emergency.
523
00:36:16,440 --> 00:36:18,920
But I think that's been established.
524
00:36:18,920 --> 00:36:20,280
Sadly, yes.
525
00:36:21,680 --> 00:36:22,720
May I?
526
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
'Nonnatus House. Midwife speaking.'
527
00:37:09,920 --> 00:37:15,800
Hello, Nurse Crane. It's Shelagh.
I need to get to St Cuthbert's.
528
00:37:15,800 --> 00:37:18,040
Do you think you could
give me a lift?
529
00:37:18,040 --> 00:37:19,480
Don't worry, I'm on my way.
530
00:37:27,000 --> 00:37:28,080
Goodness!
531
00:37:28,080 --> 00:37:30,280
That was clever.
I didn't even ring the bell.
532
00:37:30,280 --> 00:37:33,280
Welcome home, Nurse Franklin.
I trust you had a pleasant voyage.
533
00:37:33,280 --> 00:37:35,400
I'm afraid I need you
to man the phone.
534
00:37:56,040 --> 00:37:57,080
Sister Julienne?
535
00:38:03,520 --> 00:38:05,440
Lucy.
536
00:38:05,440 --> 00:38:07,680
The doctor say
that if she wakes soon
537
00:38:07,680 --> 00:38:10,000
she has a very good chance
of getting better.
538
00:38:12,680 --> 00:38:13,800
But if she doesn't?
539
00:38:16,600 --> 00:38:19,760
Cyril? Cyril?
540
00:38:38,520 --> 00:38:43,760
We're in the middle of an
inspection, Patrick. One of us has
to... Shelagh. I am taking you.
541
00:38:43,760 --> 00:38:46,040
I'm sure Nurse Crane would be
willing to hold the fort.
542
00:38:46,040 --> 00:38:48,520
More than willing, Dr Turner.
Thank you.
543
00:39:00,000 --> 00:39:02,720
Oh. Where's Dr Turner?
544
00:39:02,720 --> 00:39:05,800
Medical emergency, I'm afraid.
No matter.
545
00:39:06,880 --> 00:39:10,120
We find the symbiotic relationship
with Nonnatus House
546
00:39:10,120 --> 00:39:13,600
means there's always someone
to take up the baton.
547
00:39:13,600 --> 00:39:17,040
Phyllis Crane, SRN, SCM.
Pleased to meet you, Mr Greenwood.
548
00:39:18,080 --> 00:39:21,320
Now, I believe you'd like to hear
about postnatal care.
549
00:39:39,360 --> 00:39:40,680
Why don't YOU hold her?
550
00:39:55,560 --> 00:39:58,520
Good morning.
I'd like to run some tests...
551
00:40:07,640 --> 00:40:10,240
Now, Nurse Gilbert.
552
00:40:10,240 --> 00:40:12,600
Go home as soon as you're done.
553
00:40:12,600 --> 00:40:14,480
You've had a long day, lass.
554
00:40:14,480 --> 00:40:16,560
Thank you, Phyllis.
555
00:40:16,560 --> 00:40:18,880
I'm dreading telling
Sister Ursula about baby Lin.
556
00:40:18,880 --> 00:40:20,680
No, you leave that to me.
557
00:40:27,400 --> 00:40:29,040
Are you leaving us, Mr Greenwood?
558
00:40:29,040 --> 00:40:32,080
Yes. Shame Dr Turner isn't back yet.
559
00:40:32,080 --> 00:40:34,400
He'll receive
a copy of my report, of course.
560
00:40:34,400 --> 00:40:35,440
I'll let him know.
561
00:40:36,440 --> 00:40:39,080
Would it be completely inappropriate
562
00:40:39,080 --> 00:40:43,440
if one were to inquire as to any
possible conclusions it may contain?
563
00:40:43,440 --> 00:40:46,600
Look...it's a good little place.
564
00:40:46,600 --> 00:40:49,840
Tightly run and serves
its patients very well.
565
00:40:49,840 --> 00:40:53,800
Dr Turner's arguments
are persuasive and his passion
566
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
and commitment are admirable.
567
00:40:55,600 --> 00:40:57,920
Yet I sense a "but", Mr Greenwood.
568
00:40:59,120 --> 00:41:02,080
Progress is marching on
in a particular direction.
569
00:41:03,360 --> 00:41:07,000
None of these small places will be
here in ten years' time.
570
00:41:07,000 --> 00:41:11,800
The Maternity Home won't be
recommended for IMMEDIATE closure
571
00:41:11,800 --> 00:41:15,680
but I'm afraid
that's the best I can do.
572
00:41:18,960 --> 00:41:21,920
We will content ourselves
with a stay of execution.
573
00:41:24,960 --> 00:41:26,000
Thank you.
574
00:41:40,360 --> 00:41:42,320
Mr Turner? Mr Kenley.
575
00:41:42,320 --> 00:41:46,560
You did the right thing
bringing your wife in.
We're going to admit her. Thank you.
576
00:41:46,560 --> 00:41:49,000
The bleeding's stopped. For now.
577
00:41:49,000 --> 00:41:53,360
But even with full bed rest,
she may still abort spontaneously.
578
00:41:53,360 --> 00:41:54,400
You do know that?
579
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Yes. I'm a doctor.
580
00:41:58,640 --> 00:42:01,920
It never makes it any easier...
where family are concerned.
581
00:42:03,080 --> 00:42:04,120
No, it doesn't.
582
00:42:46,360 --> 00:42:51,720
In war, when we run away
from Japanese, I pregnant.
583
00:42:54,440 --> 00:42:57,560
I give birth in rain
at side of road.
584
00:42:59,040 --> 00:43:00,200
A woman help me.
585
00:43:04,480 --> 00:43:08,760
She put my daughter in my arms.
586
00:43:10,440 --> 00:43:14,760
A daughter? You had a daughter?
587
00:43:14,760 --> 00:43:18,040
She beautiful.
588
00:43:18,040 --> 00:43:20,400
So much black hair.
589
00:43:22,600 --> 00:43:24,240
But we cannot stop.
590
00:43:25,960 --> 00:43:27,560
We walk all night.
591
00:43:30,600 --> 00:43:33,480
I hold her next to my skin
to keep her warm.
592
00:43:38,120 --> 00:43:42,840
But it rain so hard
and she get so cold.
593
00:43:46,040 --> 00:43:49,640
Colder and colder and then...
594
00:43:52,840 --> 00:43:54,400
..she gone.
595
00:43:57,600 --> 00:44:00,800
But before they take her from me,
596
00:44:00,800 --> 00:44:04,920
I bite off a piece of her
beautiful hair
597
00:44:04,920 --> 00:44:08,800
and I put it in my pocket,
here, next to my heart.
598
00:44:10,520 --> 00:44:14,960
I still have it. You saw it.
599
00:44:19,480 --> 00:44:28,040
I just want to keep Lin safe
and warm and I nearly lost her too.
600
00:44:28,040 --> 00:44:32,840
Ma. You got her here.
601
00:44:55,360 --> 00:44:58,640
Good evening, Nurse Crane.
Good evening, Sister.
602
00:44:58,640 --> 00:45:01,200
Might I trouble you
for a moment of your time?
603
00:45:06,640 --> 00:45:11,120
You're back. Barbara!
604
00:45:11,120 --> 00:45:13,280
I can't tell you how nice it is
to see you.
605
00:45:13,280 --> 00:45:15,400
You too. But where's Patsy?
606
00:45:15,400 --> 00:45:18,640
And what on earth has
Sister Julienne done to her office?
607
00:45:20,640 --> 00:45:22,280
What's the matter?
608
00:45:24,400 --> 00:45:26,520
The baby remains unconscious.
609
00:45:31,040 --> 00:45:32,200
I will pray for them.
610
00:45:35,440 --> 00:45:39,720
I do not want Nurse Gilbert to face
any blame or censure, Sister Ursula.
611
00:45:41,000 --> 00:45:43,840
She was in a situation
where her hands were tied.
612
00:45:43,840 --> 00:45:47,720
20 minutes is enough time
for postnatal checks, Nurse Crane.
613
00:45:47,720 --> 00:45:49,200
We both know that.
614
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
It's enough time in a hospital
where all you see is the patient
615
00:45:53,040 --> 00:45:54,640
and their symptoms.
616
00:45:54,640 --> 00:45:58,320
But in district practice
one must take in the bigger picture.
617
00:45:59,960 --> 00:46:03,200
I'm afraid it wasn't enough time
for Lucy and Lin Chen.
618
00:46:06,400 --> 00:46:10,640
I thank you for your frankness,
Nurse Crane.
619
00:46:10,640 --> 00:46:13,200
You have given me
much upon which to reflect.
620
00:46:15,320 --> 00:46:16,840
Thank you, Sister Ursula.
621
00:46:24,640 --> 00:46:27,720
No-one doubts your good intentions.
622
00:46:27,720 --> 00:46:29,320
We all want a tight ship.
623
00:46:38,160 --> 00:46:43,280
You should never have been
put in a situation where you
couldn't use your clinical judgment.
624
00:46:43,280 --> 00:46:48,280
Sister Julienne would never
do anything like that. I know.
625
00:46:48,280 --> 00:46:50,800
We'll have to say something.
626
00:46:48,280 --> 00:46:50,800
KNOCK ON DOOR
627
00:46:56,040 --> 00:46:57,080
Good evening.
628
00:46:58,840 --> 00:47:00,400
Nurse Franklin, I presume.
629
00:47:00,400 --> 00:47:03,960
Yes. Good evening, Sister Ursula.
630
00:47:03,960 --> 00:47:07,400
No, I won't interrupt.
631
00:47:03,960 --> 00:47:07,400
SHE TURNS MUSIC OFF
632
00:47:10,600 --> 00:47:13,960
I simply wish to commiserate
with Nurse Gilbert.
633
00:47:15,120 --> 00:47:17,240
I understand you had
a difficult day.
634
00:47:18,800 --> 00:47:20,160
I apologise.
635
00:47:21,960 --> 00:47:23,160
Thank you, Sister.
636
00:47:25,520 --> 00:47:29,040
The condition of Baby Chen
remains unchanged, I'm afraid.
637
00:47:29,040 --> 00:47:31,160
I will inform you
if there's any news.
638
00:47:33,400 --> 00:47:38,360
And the 20-minute appointment
system will be reviewed.
639
00:48:04,840 --> 00:48:06,760
Sister Monica Joan?
640
00:48:11,480 --> 00:48:12,800
Sister?
641
00:48:19,320 --> 00:48:20,400
Sister?
642
00:48:28,200 --> 00:48:30,600
Ah, evening, Sister.
You're just in the nick of time.
643
00:48:30,600 --> 00:48:31,640
Come on.
644
00:48:49,160 --> 00:48:51,200
Sister?
645
00:48:54,680 --> 00:48:57,680
What are you doing here?
It's very late.
646
00:49:00,280 --> 00:49:05,360
THEME FROM STEPTOE AND SON
647
00:49:00,280 --> 00:49:05,360
PLAYS FROM TV
648
00:49:00,280 --> 00:49:05,360
Silence.
649
00:49:05,360 --> 00:49:07,360
Is...? Is that our television set?
650
00:49:07,360 --> 00:49:10,440
Sh. It's starting.
651
00:49:17,400 --> 00:49:19,920
He really is very old.
652
00:49:19,920 --> 00:49:22,200
Who is? Mr Steptoe.
653
00:49:26,800 --> 00:49:29,440
It's beautiful, Barbara. Perfect.
654
00:49:33,440 --> 00:49:39,040
Mmm. Ah.
Tea tastes so much better in Poplar.
655
00:49:39,040 --> 00:49:40,240
Nurse Franklin.
656
00:49:46,360 --> 00:49:48,880
We are complete.
657
00:49:49,920 --> 00:49:51,000
Iced buns.
658
00:49:51,000 --> 00:49:54,880
Sister Monica Joan, where have you
been? I was getting very worried.
659
00:49:54,880 --> 00:49:59,160
Let us simply say, the mystery of
the television has been solved.
660
00:49:59,160 --> 00:50:03,240
It was given to the Seaman's
Mission. Where's Sister Ursula?
661
00:50:03,240 --> 00:50:06,120
We must ask her to join us
for this happy gathering.
662
00:50:07,640 --> 00:50:12,120
Sister Ursula appears to have
embarked upon a regimen of
prayer and fasting.
663
00:50:24,680 --> 00:50:28,440
I'm sorry, Sister,
would you prefer solitude?
664
00:50:28,440 --> 00:50:33,440
No. I would be grateful for your
company and for your prayers.
665
00:50:35,600 --> 00:50:37,800
Though I fear
I am undeserving of both.
666
00:50:39,160 --> 00:50:41,640
No-one is undeserving of a prayer,
Sister.
667
00:50:45,560 --> 00:50:47,760
A baby lies close to death
in hospital.
668
00:50:49,280 --> 00:50:51,000
But when I kneel to pray for her
669
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
I find I cannot stop the entreaties
on my own behalf.
670
00:50:56,520 --> 00:51:00,560
How will God hear the prayers for
the child in all the clamour?
671
00:51:02,080 --> 00:51:05,440
God hears it all, Sister.
You know that.
672
00:51:09,000 --> 00:51:11,960
I failed in my last mission.
That is a fact.
673
00:51:13,720 --> 00:51:15,800
I failed the Order.
And I failed Him.
674
00:51:17,000 --> 00:51:21,920
In Nonnatus House
I saw...a second chance.
675
00:51:23,440 --> 00:51:29,200
I told myself I was making a gift of
myself, to the Order, a gift of
676
00:51:29,200 --> 00:51:34,400
all the lessons I'd learned, so that
it would not suffer any more losses.
677
00:51:34,400 --> 00:51:36,600
But it was vanity, pure and simple.
678
00:51:39,720 --> 00:51:41,480
And now I've failed again.
679
00:51:44,560 --> 00:51:47,680
Failure is too strong a word,
Sister.
680
00:51:50,200 --> 00:51:52,160
Misjudgement, perhaps...
681
00:51:52,160 --> 00:51:53,760
from which we learn.
682
00:51:58,200 --> 00:52:00,640
Will you pray with me for the child?
683
00:52:15,320 --> 00:52:17,080
Excuse me?
684
00:52:17,080 --> 00:52:20,400
Did you find the gas leak?
Was it the water heater?
685
00:52:20,400 --> 00:52:23,280
Wasn't a leak, love.
Fitted without a proper flue.
686
00:52:24,920 --> 00:52:27,040
'Bout time
they pulled this lot down.
687
00:52:34,480 --> 00:52:36,560
I don't trust my eyes any more.
688
00:52:36,560 --> 00:52:38,520
You think you see
a flicker and then...
689
00:52:38,520 --> 00:52:39,560
I know, love.
690
00:52:40,960 --> 00:52:44,760
She fighting on the inside.
She want to live.
691
00:52:51,080 --> 00:52:52,840
She's coming to kick us out.
692
00:52:52,840 --> 00:52:55,720
I don't want to leave her again,
Cyril. What if she...?
693
00:52:55,720 --> 00:52:57,920
She move! She's awake?
694
00:53:00,320 --> 00:53:04,320
I don't think so, Ma.
She move. I see it.
695
00:53:11,920 --> 00:53:14,000
BABY LIN CRIES
696
00:53:21,640 --> 00:53:23,960
Baby Lin Chen is responding
to stimulus.
697
00:53:25,080 --> 00:53:27,640
Our prayers were answered.
698
00:53:29,640 --> 00:53:31,280
Thank you, Sister Julienne.
699
00:53:35,040 --> 00:53:37,680
I shall return to the Mother House.
700
00:53:37,680 --> 00:53:39,280
You won't reconsider?
701
00:53:40,600 --> 00:53:42,880
This is your mission,
Sister Julienne.
702
00:53:44,360 --> 00:53:46,160
I should never have usurped it.
703
00:54:03,720 --> 00:54:06,200
Sister? Sister?
704
00:54:12,000 --> 00:54:15,480
There is a vanity in excess penance.
705
00:54:18,040 --> 00:54:22,040
You must have sustenance.
706
00:54:24,520 --> 00:54:26,640
Thank you, Sister Monica Joan.
707
00:54:29,200 --> 00:54:30,600
Thank you.
708
00:54:49,480 --> 00:54:51,960
Your carriage to the station,
Sister.
709
00:54:51,960 --> 00:54:53,880
And I will brook no argument.
710
00:54:58,600 --> 00:55:00,160
You are very kind.
711
00:55:34,920 --> 00:55:36,960
KNOCK ON DOOR
712
00:55:34,920 --> 00:55:36,960
Come in.
713
00:55:38,440 --> 00:55:41,000
Oh.
It's all looking very nice, Sister.
714
00:55:41,000 --> 00:55:45,680
Thank you. It has been
an interesting few months.
715
00:55:45,680 --> 00:55:47,000
Do sit down.
716
00:55:49,560 --> 00:55:53,280
I wondered if you'd been given any
news about Sister Mary Cynthia.
717
00:55:53,280 --> 00:55:54,960
Not yet, I'm afraid.
718
00:55:54,960 --> 00:55:58,720
But I do know that she is safe and
being cared for at the Mother House.
719
00:55:58,720 --> 00:56:02,360
I stayed at the Mother House
the night that my ship docked.
720
00:56:02,360 --> 00:56:04,960
I'd hoped I might see her
but I didn't.
721
00:56:04,960 --> 00:56:07,800
No-one would tell me
anything about her.
722
00:56:07,800 --> 00:56:10,360
Sister Julienne,
I don't think she's there.
723
00:56:13,920 --> 00:56:16,240
MATURE JENNY: 'Sometimes there is
no map
724
00:56:16,240 --> 00:56:19,200
'for the road
we find ourselves upon.
725
00:56:19,200 --> 00:56:23,600
'It lies ahead, uncharted,
unfurling into mist.
726
00:56:25,360 --> 00:56:29,320
'We are all travelling through
one another's countries.
727
00:56:29,320 --> 00:56:32,440
'But it is
no matter if we meet as strangers,
728
00:56:32,440 --> 00:56:35,960
'for we can join forces
and learn to love.
729
00:56:37,400 --> 00:56:41,200
'And where there is friendship
and affection
730
00:56:41,200 --> 00:56:44,440
'there is the place
we can all call home.'
731
00:56:47,240 --> 00:56:51,320
We've received permission and funds
to engage a new midwife.
732
00:56:51,320 --> 00:56:54,280
I don't want the kind of help
you and Eugene are offering.
733
00:56:54,280 --> 00:56:56,880
Do you hear me? I don't want it.
734
00:56:56,880 --> 00:57:01,280
Spectacular Chariot Race -
prams, carts, wheelbarrows.
735
00:57:01,280 --> 00:57:07,600
Nursing treats
young working class girls
the way the world treats women.
736
00:57:07,600 --> 00:57:09,880
Tell me, honestly.
Did I do the right thing?
737
00:57:09,880 --> 00:57:11,480
You did the only thing you could.
738
00:57:11,480 --> 00:57:13,640
We were happy enough before.
739
00:57:13,640 --> 00:57:17,080
And we will be happy again,
whatever happens.
87141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.