All language subtitles for Call the Midwife S06E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,480 --> 00:00:33,120 MATURE JENNY: 'Each life is a journey 2 00:00:33,120 --> 00:00:37,440 'defined by the turns we take and the roads we choose 3 00:00:37,440 --> 00:00:39,480 'or which fate chooses for us.' 4 00:00:41,760 --> 00:00:45,560 Morning, Mr Chen. Morning, Miss Gilbert. 5 00:00:45,560 --> 00:00:49,800 'Some travel geographically, trading home for home, 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,360 'and one language for another. 7 00:00:52,360 --> 00:00:55,800 'But we all move from youth to maturity, 8 00:00:55,800 --> 00:01:00,960 'childhood to parenthood, as if we were traversing continents. 9 00:01:00,960 --> 00:01:05,480 'The world shifts and the climate alters. 10 00:01:05,480 --> 00:01:07,840 'Safe passage cannot be bought 11 00:01:07,840 --> 00:01:11,240 'and we have no holy passport to protect us.' 12 00:01:19,800 --> 00:01:22,320 It will be your turn very soon, Mr Chen. 13 00:01:28,360 --> 00:01:33,200 'And so we venture forward, fragile maps in hand 14 00:01:33,200 --> 00:01:36,920 'flying our banners of courage and of hope.' 15 00:01:36,920 --> 00:01:38,760 Oh, dear, Patrick 16 00:01:56,720 --> 00:02:00,120 Good morning, Dr Turner. Good morning, Sister. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,280 Erm, I'm afraid you'll have to excuse me - 18 00:02:02,280 --> 00:02:04,320 I'm on my way to a meeting. 19 00:02:04,320 --> 00:02:07,760 I imagine that would be the meeting at the Board Of Health. 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,880 About Mr Powell's new Hospital Plan. 21 00:02:10,920 --> 00:02:12,160 Yes, it is. 22 00:02:12,160 --> 00:02:16,840 There are interesting implications for our district, I suspect. 23 00:02:16,840 --> 00:02:19,600 Which is why I've decided that I ought to attend. 24 00:02:21,840 --> 00:02:24,200 Well, I imagine you'd like a lift, Sister. 25 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 Thank you. That would be appreciated. 26 00:02:42,040 --> 00:02:44,320 Well? Do we pass the test? 27 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 Approved for home birth. 28 00:02:47,520 --> 00:02:51,640 Thanks, Nurse. See, Ma, I told you she was nice. 29 00:02:51,640 --> 00:02:53,840 Nurse Gilbert's from Liverpool like me. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,200 We have to talk about your plan for afterwards, once baby's here. 31 00:02:57,200 --> 00:02:59,840 After baby comes it's zuo yue zi. 32 00:02:59,840 --> 00:03:02,560 It's the Chinese thing she wants me to do. 33 00:03:02,560 --> 00:03:04,520 Zuo yue zi means "sitting the month". 34 00:03:04,520 --> 00:03:06,160 It's confinement. 35 00:03:06,160 --> 00:03:09,080 Me and the baby stuck in here for 30 days 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 with my mother-in-law looking after us. 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,280 You don't sound terribly keen. 38 00:03:14,280 --> 00:03:19,200 It's just strange to me, that's all, Nurse. Me mam was English. 39 00:03:19,200 --> 00:03:23,000 It's me dad who's Chinese and I've not seen him since I was five. 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,320 They deported him in '46. 41 00:03:25,320 --> 00:03:26,800 That's awful. 42 00:03:28,400 --> 00:03:31,160 Anyway, it's not how I was brought up. 43 00:03:31,160 --> 00:03:33,200 But I've said I'll do it. 44 00:03:33,200 --> 00:03:36,520 Well, so long as you're sure, we'll support you. 45 00:03:39,640 --> 00:03:43,080 30 days is a very long time for bed rest, isn't it? 46 00:03:43,080 --> 00:03:46,600 Proper hygiene after the birth though - on that we must insist, 47 00:03:46,600 --> 00:03:49,400 no matter what Mrs Chen Sr says. 48 00:03:49,400 --> 00:03:51,240 We don't want any nasty infections. 49 00:03:51,240 --> 00:03:55,120 I have a feeling that Mrs Chen Sr might be a bit of a handful. 50 00:03:55,120 --> 00:03:59,800 I really hope Lucy can cope. That's my biggest worry, actually. 51 00:03:59,800 --> 00:04:01,880 It's an awfully small flat. 52 00:04:01,880 --> 00:04:04,680 Chinese customs are quite complicated. 53 00:04:04,680 --> 00:04:07,880 I'm not sure Lucy feels particularly Chinese. 54 00:04:07,880 --> 00:04:10,160 And that's at least part of the trouble. 55 00:04:13,040 --> 00:04:16,720 I hope I'm not late. Not at all. Successful trip? 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,920 A couple of blouses, thank goodness. 57 00:04:19,920 --> 00:04:22,120 Some of my clothes are barely decent now. 58 00:04:22,120 --> 00:04:26,040 Including my uniform, which is rather embarrassing. 59 00:04:26,040 --> 00:04:28,320 I also got this. 60 00:04:28,320 --> 00:04:30,640 I wasn't going to buy anything yet. 61 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 It seemed like tempting fate. But it was so lovely. 62 00:04:34,640 --> 00:04:37,200 And I gave away most of Angela's baby things. 63 00:04:39,840 --> 00:04:42,280 You're almost halfway through, Shelagh. 64 00:04:42,280 --> 00:04:45,240 You should be starting to prepare. 65 00:04:45,240 --> 00:04:46,280 Enjoy it. 66 00:04:48,120 --> 00:04:49,960 Oh, hello. How was your meeting? 67 00:04:49,960 --> 00:04:53,600 Eventful. They're trying to close us down. 68 00:04:53,600 --> 00:04:54,680 What?! 69 00:04:54,680 --> 00:04:58,480 It appears that the new Hospital Plan For England And Wales 70 00:04:58,480 --> 00:05:01,720 wants to move women away from small maternity homes like this one 71 00:05:01,720 --> 00:05:05,040 and into big general hospitals. Oh, my goodness. 72 00:05:05,040 --> 00:05:08,800 We're to be inspected, apparently, and then they decide our fate. 73 00:05:08,800 --> 00:05:12,400 They can't shut us down, we're busy, there's obviously a need. 74 00:05:12,400 --> 00:05:16,040 Enoch Powell thinks otherwise, as does Sister Ursula. 75 00:05:17,080 --> 00:05:20,200 But we're not going down without a fight. 76 00:05:20,200 --> 00:05:24,560 Shutting maternity homes across the country - whatever next? 77 00:05:24,560 --> 00:05:28,040 Only a man could think it's a good idea. 78 00:05:28,040 --> 00:05:29,880 Quite apart from anything else, 79 00:05:29,880 --> 00:05:32,320 it's going to lead to an increase in hospital births. 80 00:05:32,320 --> 00:05:36,240 Hospital is the best environment if specialist help is required. 81 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 And, if it is not, a woman's home should be perfectly adequate. 82 00:05:39,280 --> 00:05:41,600 With the greatest respect, Sister Ursula, 83 00:05:41,600 --> 00:05:45,080 some of the homes in Poplar aren't adequate at all. 84 00:05:45,080 --> 00:05:46,640 Exactly, Sister. 85 00:05:46,640 --> 00:05:49,440 It's one of the reasons I opened the home in the first place. 86 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 And why it's still needed. Desperately. 87 00:05:52,640 --> 00:05:53,800 So... 88 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 how long do we have and what are we going to do about it? 89 00:05:56,600 --> 00:05:59,120 They haven't given us much notice, I'm afraid. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,600 A little over a week. 91 00:06:00,600 --> 00:06:03,400 But we have drawn up a plan of action. 92 00:06:03,400 --> 00:06:06,480 The building itself needs some minor repairs, 93 00:06:06,480 --> 00:06:08,640 so Fred will be seeing to all of that. 94 00:06:08,640 --> 00:06:10,280 On his own time, I assume. 95 00:06:11,440 --> 00:06:15,800 As you will see from the sheet, we are then going to gather as many 96 00:06:15,800 --> 00:06:20,520 statistics on the maternity home as we can get our hands on and present 97 00:06:20,520 --> 00:06:24,320 the inspector with black and white evidence of our achievements so far. 98 00:06:24,320 --> 00:06:25,560 And how can we help? 99 00:06:25,560 --> 00:06:29,160 Just keep doing exactly what you've been doing since the home opened. 100 00:06:29,160 --> 00:06:32,240 Providing our mothers and babies with the very best care. 101 00:06:32,240 --> 00:06:36,080 We are very short of staff at present, Mrs Turner. 102 00:06:36,080 --> 00:06:38,240 There have been departures 103 00:06:38,240 --> 00:06:41,000 and we still await the return of Nurse Franklin. 104 00:06:42,240 --> 00:06:46,320 I'm afraid the maternity home cannot be our principle concern. 105 00:06:46,320 --> 00:06:47,960 We too are under scrutiny. 106 00:07:08,040 --> 00:07:09,760 I think she's done now. 107 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 Thank you, Mrs Evans. 108 00:07:13,360 --> 00:07:14,560 You can come in now. 109 00:07:16,560 --> 00:07:17,840 Morning, ladies. 110 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 It's this one here. The wheel keeps sticking. 111 00:07:22,000 --> 00:07:24,840 Sorry, Mrs Collier, we'll try not to get in your way. 112 00:07:24,840 --> 00:07:27,720 That's all right. I ain't going anywhere. 113 00:07:27,720 --> 00:07:29,640 Any day now, Mrs Collier. 114 00:07:32,600 --> 00:07:35,200 Well, it looks easy enough to fix, Mrs Turner. 115 00:07:35,200 --> 00:07:37,280 Good. Thank you, Fred. 116 00:07:37,280 --> 00:07:40,280 Right. Shall we see how that blood pressure is today? 117 00:07:40,280 --> 00:07:43,040 You want to send that inspector in to me. 118 00:07:43,040 --> 00:07:44,520 I'll tell him what I think of him. 119 00:07:44,520 --> 00:07:47,040 Trying to get this place closed down. 120 00:07:47,040 --> 00:07:50,280 I'm not sure that would do anyone's blood pressure much good, Mrs Collier. 121 00:07:51,720 --> 00:07:53,400 This is much better, though. 122 00:07:53,400 --> 00:07:57,040 135 over 85. Good for you. 123 00:07:57,040 --> 00:07:59,440 Not in uniform today, Mrs Turner? 124 00:07:59,440 --> 00:08:00,720 No. Not today. 125 00:08:09,480 --> 00:08:13,280 Good morning, Sister. Are you looking for something? 126 00:08:13,280 --> 00:08:14,680 May I help you? 127 00:08:14,680 --> 00:08:16,920 No, thank you, Nurse Crane. 128 00:08:16,920 --> 00:08:19,880 I am merely making some improvements to the roster. 129 00:08:23,040 --> 00:08:27,000 And what improvements might those be, Sister Ursula? 130 00:08:27,000 --> 00:08:30,880 I'm introducing a 20-minute time limit to all antenatal, 131 00:08:30,880 --> 00:08:33,400 postnatal and district calls. 132 00:08:33,400 --> 00:08:36,640 But, Sister, that's half the time we usually allow. 133 00:08:36,640 --> 00:08:40,920 A 20-minute visit is ample time for checks and small procedures. 134 00:08:40,920 --> 00:08:45,600 And it will enable each of you to see three extra patients in a day. 135 00:08:45,600 --> 00:08:49,120 It may be ample time in a hospital situation, Sister, 136 00:08:49,120 --> 00:08:51,880 but not in district practice, I'm afraid. 137 00:08:51,880 --> 00:08:55,440 Perhaps you would find it useful to come out with us, Sister? 138 00:08:57,640 --> 00:09:02,920 My role here is to ensure the running of Nonnatus House is efficient. 139 00:09:02,920 --> 00:09:05,960 Sadly, I have personal experience of what happens to institutions 140 00:09:05,960 --> 00:09:07,560 that are deemed otherwise. 141 00:09:09,240 --> 00:09:13,040 20 minutes, please. It's for the best. 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,160 I'm going to get a frame for this. 143 00:09:27,160 --> 00:09:29,960 Put me mam and dad up beside your picture of Cyril. 144 00:09:33,040 --> 00:09:35,640 The baby can grow up seeing them all together 145 00:09:35,640 --> 00:09:37,480 and work out who they look like. 146 00:09:43,760 --> 00:09:46,440 Shall I get a new frame for this one too? 147 00:09:46,440 --> 00:09:48,400 Going to fall to bits soon. 148 00:09:48,400 --> 00:09:51,640 Nothing wrong with frame. Leave it. 149 00:09:51,640 --> 00:09:52,680 Are you sure? 150 00:09:58,600 --> 00:10:02,880 Oh, Ma. You kept a piece of his baby hair. That's lovely. 151 00:10:04,560 --> 00:10:06,040 I'm going to do that too. 152 00:10:06,040 --> 00:10:09,280 I said leave it. I will fix it. 153 00:10:16,520 --> 00:10:21,000 I'm sorry, Sister, I realise this is an inopportune moment 154 00:10:21,000 --> 00:10:23,040 but I must speak with you. 155 00:10:23,040 --> 00:10:25,120 Of course. What is it? 156 00:10:25,120 --> 00:10:29,440 This 20-minute ruling imposed on us by Sister Ursula 157 00:10:29,440 --> 00:10:31,840 is completely impractical. 158 00:10:31,840 --> 00:10:34,800 We are not machines and nor are our patients. 159 00:10:34,800 --> 00:10:40,360 District practice has variables that precludes such a rigid approach. 160 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 We're treading a very fine line here. 161 00:10:43,440 --> 00:10:49,920 I am not certain that Sister Ursula is altogether fit to be 162 00:10:49,920 --> 00:10:51,520 making these decisions. 163 00:10:55,080 --> 00:10:57,280 Nurse Crane... 164 00:10:57,280 --> 00:11:01,600 Sister Ursula was matron at the Order's cottage hospital 165 00:11:01,600 --> 00:11:04,720 when it was closed for inefficient practice. 166 00:11:04,720 --> 00:11:07,520 She took it very badly, blaming herself entirely. 167 00:11:07,520 --> 00:11:09,240 I see. 168 00:11:09,240 --> 00:11:12,560 Sister Ursula's ways are different. 169 00:11:12,560 --> 00:11:15,480 But we must support her and show willing. 170 00:11:18,160 --> 00:11:21,880 Who knows? Maybe we'll all be surprised. 171 00:11:29,080 --> 00:11:31,360 # When you see a gentleman bee 172 00:11:31,360 --> 00:11:33,760 # Round a lady bee buzzin' 173 00:11:35,560 --> 00:11:37,920 # Just count to ten then count again 174 00:11:37,920 --> 00:11:40,360 # There's sure to be an even dozen 175 00:11:41,600 --> 00:11:42,960 # Multiplication 176 00:11:44,000 --> 00:11:46,440 # That's the name of the game 177 00:11:46,440 --> 00:11:48,200 # And each generation 178 00:11:49,440 --> 00:11:50,880 # They play the same 179 00:11:52,280 --> 00:11:55,440 # Now, there was two butterflies castin' their eyes 180 00:11:55,440 --> 00:11:57,640 # Both in the same direction 181 00:11:59,560 --> 00:12:01,800 # You'd never guess that one little yes 182 00:12:01,800 --> 00:12:04,520 # Could start a butterfly collection 183 00:12:05,680 --> 00:12:07,960 # Multiplication 184 00:12:07,960 --> 00:12:09,560 # That's the name of the game 185 00:12:10,880 --> 00:12:12,440 # And each generation 186 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 # They play the same 187 00:12:15,440 --> 00:12:19,000 # Let me tell ya now I say one and one is five 188 00:12:19,000 --> 00:12:21,720 # You can call me a silly goat 189 00:12:21,720 --> 00:12:24,280 # But ya take two minks add two winks. # 190 00:12:27,560 --> 00:12:30,400 I hope you haven't put those out of alphabetical order. 191 00:12:30,400 --> 00:12:31,840 Oh, no. 192 00:12:31,840 --> 00:12:36,960 Every "i" on these records is going to be dotted and every "t" crossed. 193 00:12:36,960 --> 00:12:40,880 Dad, have they really started closing places down? 194 00:12:40,880 --> 00:12:45,880 Not here. Not yet. But we can't take anything for granted. 195 00:12:45,880 --> 00:12:49,320 Sister Ursula was Matron at a Cottage Hospital that closed. 196 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 That might have been because of her. 197 00:12:51,560 --> 00:12:53,880 I'm sure it was more complicated than that. 198 00:12:53,880 --> 00:12:55,640 Mrs Henderson is on her way in. 199 00:12:55,640 --> 00:12:57,240 I'll go and get her settled. 200 00:12:57,240 --> 00:13:01,960 Oh, looks like I'll be on Beatrix Potter duty tonight, young lady. 201 00:13:01,960 --> 00:13:05,560 And make sure it's Mrs Tiggy-Winkle or the Flopsy Bunnies. 202 00:13:05,560 --> 00:13:06,720 No Squirrel Nutkin. 203 00:13:08,400 --> 00:13:12,800 Shelagh. Shouldn't we call someone over from Nonnatus House? 204 00:13:12,800 --> 00:13:14,760 I don't want you doing too much. 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,400 I'm in fine fettle, Patrick. 206 00:13:20,720 --> 00:13:24,680 Besides, I don't want to give Sister Ursula the pleasure of saying no. 207 00:13:28,640 --> 00:13:30,240 Can you wait, Nurse? 208 00:13:30,240 --> 00:13:32,640 I'm really sorry but it'll get ruined. 209 00:13:32,640 --> 00:13:35,840 It's me who should be sorry for being so late. 210 00:13:35,840 --> 00:13:38,880 Oh, come and join us. Please. I've made plenty. 211 00:13:38,880 --> 00:13:40,760 Oh, er... Let me take this. 212 00:13:41,920 --> 00:13:45,160 All right. That's very kind. 213 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 I'll be late for my tea anyway. 214 00:13:49,160 --> 00:13:51,000 What this? 215 00:13:51,000 --> 00:13:54,360 Well, you're always complaining about me Chinese cooking, 216 00:13:54,360 --> 00:13:56,840 so I've made something English. 217 00:14:00,520 --> 00:14:04,120 It's called...toad-in-the-hole. 218 00:14:04,120 --> 00:14:05,920 Toad?! 219 00:14:05,920 --> 00:14:08,000 Well, not really. It's a sausage. 220 00:14:11,840 --> 00:14:13,360 SHE SPEAKS CANTONESE 221 00:14:14,960 --> 00:14:16,080 What's she saying? 222 00:14:17,520 --> 00:14:20,080 Cyril? Nothing. It looks lovely. 223 00:14:31,640 --> 00:14:32,680 It would appear that 224 00:14:32,680 --> 00:14:36,320 neither Nurse Gilbert nor Sister Monica Joan are intending to 225 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 join us this evening. 226 00:14:37,880 --> 00:14:40,840 I must say, it's most unlike Sister Monica Joan to miss 227 00:14:40,840 --> 00:14:43,880 an opportunity for Bakewell tart. 228 00:14:43,880 --> 00:14:45,680 She mentioned a walk. 229 00:14:45,680 --> 00:14:48,760 Another one? I hope she's not becoming disorientated. 230 00:14:48,760 --> 00:14:51,040 She's become very unsettled since the... 231 00:14:53,200 --> 00:14:55,160 ..television went. 232 00:14:55,160 --> 00:15:00,000 Perhaps the time approaches for our Sister's retirement to the Mother House? 233 00:15:00,000 --> 00:15:02,480 I'm sure that won't be necessary. 234 00:15:02,480 --> 00:15:06,960 You had to deal with an emergency, I assume, Nurse Gilbert? 235 00:15:06,960 --> 00:15:09,200 No. Not an emergency. 236 00:15:09,200 --> 00:15:11,840 The 20-minute rule is not optional. 237 00:15:11,840 --> 00:15:14,480 Nor is it something which applies only to your colleagues 238 00:15:14,480 --> 00:15:18,920 and not to yourself. No, Sister. I'm sorry. 239 00:15:18,920 --> 00:15:22,160 Nonnatus House will not carry slackers, Nurse Gilbert. 240 00:15:22,160 --> 00:15:23,680 Do I make myself clear? 241 00:15:25,280 --> 00:15:26,320 Yes, Sister. 242 00:15:28,400 --> 00:15:29,720 It won't happen again. 243 00:15:35,960 --> 00:15:37,440 Sister Winifred, 244 00:15:37,440 --> 00:15:40,000 would you be so kind as to pass the custard? 245 00:15:54,680 --> 00:15:58,760 My mother is nothing like Mrs Chen, I promise. 246 00:15:58,760 --> 00:16:02,000 She's going to adore you. Like I do. 247 00:16:02,000 --> 00:16:05,480 Well, she isn't going to have to live with me, is she? 248 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 Unless I've missed something? 249 00:16:07,320 --> 00:16:09,280 No. Just us. 250 00:16:10,960 --> 00:16:12,000 I can't wait. 251 00:16:13,160 --> 00:16:14,200 Me neither. 252 00:16:16,120 --> 00:16:17,160 Coming through. 253 00:16:21,800 --> 00:16:26,160 Young Nurse Busby is escaping her revision by offering all and sundry 254 00:16:26,160 --> 00:16:29,360 a cup of tea. And some toast. 255 00:16:29,360 --> 00:16:32,040 She thinks I haven't spotted her cunning ruse. 256 00:16:33,320 --> 00:16:36,880 Violet's jam. First of the year. Yes, please. 257 00:16:36,880 --> 00:16:40,720 I believe there's similar excitement in France with the arrival of the Beaujolais. 258 00:16:42,880 --> 00:16:45,720 Barbara's been telling me about her evening meal. 259 00:16:45,720 --> 00:16:47,280 My "slacking". 260 00:16:47,280 --> 00:16:50,600 Well, I don't think it's slacking to try and build up a patient's trust. 261 00:16:50,600 --> 00:16:51,720 Of course it isn't. 262 00:16:53,120 --> 00:16:56,840 You are a good midwife, Barbara, and I don't want you to forget it. 263 00:16:57,880 --> 00:17:01,760 But for the moment we just have to do the best we can. 264 00:17:01,760 --> 00:17:05,280 P'raps things will be easier for you all when Trixie gets back. 265 00:17:05,280 --> 00:17:10,320 I hope so. Right you are, Nurse Busby. Chop chop. 266 00:17:10,320 --> 00:17:13,400 Back to cephalopelvic disproportion for you. 267 00:17:39,240 --> 00:17:40,600 SHE MOANS 268 00:17:40,600 --> 00:17:43,240 What? What is it? Something's happening. 269 00:17:44,240 --> 00:17:45,960 Ma. Ma. 270 00:17:45,960 --> 00:17:47,560 HE SPEAKS CANTONESE 271 00:17:47,560 --> 00:17:50,840 I don't need your mother, Cyril. I need a midwife. 272 00:17:50,840 --> 00:17:53,560 HE SPEAKS CANTONESE 273 00:17:53,560 --> 00:17:54,720 Go! 274 00:17:58,320 --> 00:18:01,000 SCREAMS OF PAIN 275 00:18:12,400 --> 00:18:14,240 This WILL help with the pain. 276 00:18:14,240 --> 00:18:17,320 Just hold the mask over your face like that. That's it. 277 00:18:28,440 --> 00:18:31,920 Lucy. I'm going to ask your mother-in-law to come in and help. 278 00:18:37,000 --> 00:18:38,880 MANY BABIES CRY 279 00:18:38,880 --> 00:18:41,000 Here we are, Mrs Evans. 280 00:18:38,880 --> 00:18:41,000 PHONE RINGS 281 00:18:41,000 --> 00:18:44,280 I'm just going to get a wrench. Do you want me to answer that? 282 00:18:44,280 --> 00:18:45,720 No, I'll do it, thank you. 283 00:18:46,920 --> 00:18:48,320 Isn't it always the way? 284 00:18:49,720 --> 00:18:52,440 We need to open the surgery, it's already... 285 00:18:52,440 --> 00:18:55,320 Is no-one here to help you again? No. 286 00:18:55,320 --> 00:18:57,280 Pass them nappies over 'ere, Dr Turner. 287 00:18:57,280 --> 00:18:58,600 I got nothing else to do. 288 00:18:58,600 --> 00:19:01,360 Don't you dare get out of bed, Mrs Collier. 289 00:19:01,360 --> 00:19:02,520 We'll sort this out. 290 00:19:05,440 --> 00:19:09,480 Another one like that, Lucy, now. You're doing so well. 291 00:19:09,480 --> 00:19:10,760 Isn't she, Mrs Chen? 292 00:19:10,760 --> 00:19:14,080 Good, strong mother. 293 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 That's it. 294 00:19:17,600 --> 00:19:23,320 Lucy, keep breathing... gentle, slowly. 295 00:19:24,400 --> 00:19:27,120 That's it. Head's born, Lucy. 296 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 One more gentle push. 297 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 That's it. 298 00:19:40,880 --> 00:19:42,600 Congratulations. 299 00:19:42,600 --> 00:19:46,040 You have the most beautiful daughter. 300 00:19:50,520 --> 00:19:51,760 Oh, look at her, Ma. 301 00:20:13,640 --> 00:20:14,680 That's it. 302 00:20:20,720 --> 00:20:22,040 Oh, she's lovely. 303 00:20:27,440 --> 00:20:31,240 What is it, Ma? Do you wish she was a boy? 304 00:20:32,840 --> 00:20:33,880 No. 305 00:20:35,160 --> 00:20:37,520 Girls very special too. 306 00:20:49,000 --> 00:20:52,280 Sister, my wife is spread too thinly. 307 00:20:52,280 --> 00:20:54,560 And although she wouldn't thank me for the term, 308 00:20:54,560 --> 00:20:57,160 she is an elderly primigravida. 309 00:20:57,160 --> 00:20:59,480 Even if I cannot appeal to your compassion, 310 00:20:59,480 --> 00:21:04,520 as a professional you must know that extra strain is unwise. 311 00:21:04,520 --> 00:21:09,520 The Order Of St Raymond Nonnatus is all compassion, Dr Turner. 312 00:21:09,520 --> 00:21:12,040 But what can I do? The duties have been allocated. 313 00:21:12,040 --> 00:21:13,520 There is only myself. 314 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 She's been out again. 315 00:21:27,280 --> 00:21:29,160 The changes have unsettled her. 316 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 You don't think Sister Ursula meant what she said? 317 00:21:33,160 --> 00:21:34,960 I hope not, Sister. 318 00:21:34,960 --> 00:21:37,720 To leave all that is familiar would be the very worst thing for 319 00:21:37,720 --> 00:21:39,240 Sister Monica Joan. 320 00:21:39,240 --> 00:21:40,280 Sister Winifred? 321 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 May I have your bag, Sister Winifred? 322 00:21:44,400 --> 00:21:48,920 You are to spend the morning at the Maternity Home with Dr Turner. 323 00:21:48,920 --> 00:21:49,960 Mr Buckle. 324 00:21:51,040 --> 00:21:53,440 I require you to furnish me with a bicycle. 325 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 SHE CLOSES WINDOW 326 00:22:17,280 --> 00:22:21,040 Draught very bad for you and baby. 327 00:22:21,040 --> 00:22:23,680 Careful with head! 328 00:22:23,680 --> 00:22:25,200 I know, Ma, it's all right. 329 00:22:30,120 --> 00:22:33,240 SHE SPEAKS CANTONESE 330 00:22:35,720 --> 00:22:37,960 Do you have a name for her yet? 331 00:22:37,960 --> 00:22:40,800 I want to call her Linda. After me mam. 332 00:22:40,800 --> 00:22:41,840 No, no, no, no. 333 00:22:41,840 --> 00:22:45,520 Very bad luck to have same name as dead relative. 334 00:22:45,520 --> 00:22:47,840 Very bad. What?! 335 00:22:47,840 --> 00:22:51,760 Not here, Mrs Chen. Here it's a lovely thing to do. 336 00:22:51,760 --> 00:22:53,120 It's a mark of respect. 337 00:22:55,400 --> 00:22:57,240 It's me mam, Cyril, please. 338 00:22:57,240 --> 00:23:00,040 You want baby to have bad luck? 339 00:23:00,040 --> 00:23:05,040 What about...Lin? A Chinese name and honours your mother. 340 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 I suppose. 341 00:23:09,720 --> 00:23:11,960 But she'll always be Linda in here. 342 00:23:25,120 --> 00:23:27,000 Hells bells! 343 00:23:27,000 --> 00:23:28,920 Patrick. I've told you. I'll do that. 344 00:23:28,920 --> 00:23:33,360 No, no. You're busy. Mending your dress. 345 00:23:33,360 --> 00:23:36,520 It's not a dress, it's my uniform. 346 00:23:36,520 --> 00:23:39,880 And I'm not mending it, I'm letting it out at the seams. 347 00:23:39,880 --> 00:23:42,120 So that I can look cool, calm, 348 00:23:42,120 --> 00:23:45,160 collected and professional during the inspection. 349 00:23:53,480 --> 00:23:57,200 We could try being cool, calm, collected and professional now, really. 350 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 Yes, we could 351 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 but I'm not convinced that would speed up my mending, 352 00:24:01,240 --> 00:24:02,280 or your typing. 353 00:24:04,120 --> 00:24:06,800 We'll pull through. We always do. 354 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 I'll check on Lin in a minute. 355 00:24:19,880 --> 00:24:23,240 Everything seems to be going nicely back into place, Lucy. 356 00:24:30,720 --> 00:24:32,880 She seems to be having a nice nap. 357 00:24:32,880 --> 00:24:36,160 At last. Honestly, Nurse. What a night. 358 00:24:36,160 --> 00:24:37,840 I don't think I've ever felt so tired. 359 00:24:37,840 --> 00:24:41,600 DOOR OPENS AND CLOSES 360 00:24:37,840 --> 00:24:41,600 I've got this thumping bloody 361 00:24:37,840 --> 00:24:41,600 headache and all. 362 00:24:46,880 --> 00:24:48,040 Ma, not again. 363 00:24:48,040 --> 00:24:53,880 Fish soup. Very good for milk. Why you take covers off Lin? 364 00:24:53,880 --> 00:24:55,280 No. You'll wake her. 365 00:24:55,280 --> 00:24:58,840 It... It's lovely and warm in here, Mrs Chen. 366 00:24:58,840 --> 00:25:01,720 I don't think Lin needs a blanket. 367 00:25:01,720 --> 00:25:05,240 All right. I go down to work. 368 00:25:05,240 --> 00:25:07,480 Rest and keep warm. 369 00:25:11,560 --> 00:25:15,720 Nurse... I'm sick of that bloody fish soup. 370 00:25:16,960 --> 00:25:21,640 Perhaps it's revenge for the toad-in-the-hole. 371 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 Oh, Lucy. 372 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 I could pour it away and open the window, if you like. 373 00:25:28,520 --> 00:25:29,960 I won't tell if you won't. 374 00:25:52,720 --> 00:25:56,200 Oh, Lucy, mothers often feel down in the dumps 375 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 a few days after the birth. 376 00:25:58,400 --> 00:26:02,840 It's horrid but it'll pass, I promise. 377 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 It'll help if you can sleep. That's all I want to do. 378 00:26:08,720 --> 00:26:11,200 Oh, I'm so sorry, Lucy. 379 00:26:11,200 --> 00:26:13,560 But I think I'm going to have to wake Lin up. 380 00:26:13,560 --> 00:26:15,640 I'm only allowed 20 minutes. 381 00:26:15,640 --> 00:26:19,200 Oh, no. Please, Nurse. It took so long to get her down. 382 00:26:19,200 --> 00:26:22,920 Let her sleep. Please. I'm so tired. 383 00:26:22,920 --> 00:26:27,160 Oh, I really should be going anyway. 384 00:26:27,160 --> 00:26:28,800 We'll be back in the morning. 385 00:27:05,400 --> 00:27:07,960 Present from Fred from the allotment. Ah. 386 00:27:07,960 --> 00:27:10,320 He says good luck. Oh, that's so kind. 387 00:27:11,680 --> 00:27:13,320 Mrs Collier's had a show. 388 00:27:13,320 --> 00:27:15,320 Things are definitely on the move, Mrs T. 389 00:27:15,320 --> 00:27:18,000 Oh, that's good news, isn't it? 390 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 Oh. Sorry, Mrs Collier. I've got the most awful butterflies this morning. 391 00:27:23,000 --> 00:27:24,320 It's so silly. 392 00:27:24,320 --> 00:27:26,880 I thought it must just be a touch of heartburn, 393 00:27:26,880 --> 00:27:29,960 what with you being in the family way yourself. 394 00:27:29,960 --> 00:27:33,440 You can't just come out and say it. Why not? 395 00:27:33,440 --> 00:27:35,320 Have you all been speculating? 396 00:27:35,320 --> 00:27:38,120 Speculating? She's been running a book. 397 00:27:38,120 --> 00:27:40,920 Well, I certainly don't approve of gambling on the premises. 398 00:27:40,920 --> 00:27:45,000 And, yes, I am expecting a baby and we're delighted. 399 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 Congratulations. It's lovely. 400 00:27:47,200 --> 00:27:49,320 BELL RINGS 401 00:27:54,320 --> 00:27:57,040 No water on skin, only cloth. 402 00:27:59,080 --> 00:28:00,240 Need to be calm. 403 00:28:00,240 --> 00:28:05,600 Ma, I smell. I've got a thumping headache and I'm too hot. 404 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 You've got the bloody fire on and it's June. 405 00:28:08,440 --> 00:28:11,000 I put fire out when skin dry. 406 00:28:11,000 --> 00:28:15,040 The skin hardly got wet. I've had enough of this! 407 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Now give me me baby. 408 00:28:20,040 --> 00:28:22,560 You need to be calm. Lin all right with me. 409 00:28:22,560 --> 00:28:25,240 Give me me baby, Ma. 410 00:28:25,240 --> 00:28:28,280 She's mine, not yours and I don't want you to have her. 411 00:28:35,360 --> 00:28:38,920 I just think she's too hot, that's all. 412 00:28:38,920 --> 00:28:40,360 I try to do right by you. 413 00:28:41,800 --> 00:28:44,680 To keep you and baby safe and warm. 414 00:28:46,040 --> 00:28:48,680 You such a spoilt, ungrateful girl. 415 00:28:49,840 --> 00:28:54,240 You think lying in bed for a few weeks is hard? 416 00:28:54,240 --> 00:28:59,920 You have no idea what hard is! I go to work! 417 00:29:01,240 --> 00:29:02,280 Ma? 418 00:29:12,200 --> 00:29:13,640 This is Dr Turner. 419 00:29:13,640 --> 00:29:17,600 Doctor, Mr Greenwood from the Board Of Health. Dr Turner. 420 00:29:17,600 --> 00:29:21,240 Nice to meet you, Mr Greenwood. Welcome to the Maternity Home. 421 00:29:22,600 --> 00:29:25,280 Right, er, shall I show you round? 422 00:29:25,280 --> 00:29:27,640 Or would you like a cup of tea before we start? 423 00:29:27,640 --> 00:29:29,840 We'll get going, shall we? Quite a lot to do. 424 00:29:29,840 --> 00:29:31,320 Excellent idea. 425 00:29:31,320 --> 00:29:33,480 Please. After you. 426 00:29:33,480 --> 00:29:37,640 I might ask you a few questions about the background of the place as we go. Is that all right? 427 00:29:37,640 --> 00:29:38,800 Of course. 428 00:29:38,800 --> 00:29:43,480 In fact, I've put together some information on just that. 429 00:29:43,480 --> 00:29:46,440 I'm can write my own report, thank you, Dr Turner. 430 00:29:46,440 --> 00:29:49,360 Of course. Please. This way. 431 00:29:53,120 --> 00:29:55,880 Oh. That one was a bugger. 432 00:29:58,800 --> 00:30:00,880 This is Mr Greenwood, everyone. 433 00:30:01,880 --> 00:30:04,880 We have a four-bedded ward, as you can see. 434 00:30:04,880 --> 00:30:07,560 Three occupied at the moment. 435 00:30:07,560 --> 00:30:09,760 We also have a delivery room, 436 00:30:09,760 --> 00:30:14,440 a nursery and a sterile area for autoclave and so forth. 437 00:30:14,440 --> 00:30:17,400 It's a lovely place, Inspector. It's home from home. 438 00:30:17,400 --> 00:30:18,600 Better than MY home. 439 00:30:18,600 --> 00:30:21,720 It don't have my old man in it for a start. 440 00:30:22,880 --> 00:30:26,280 Mrs Henderson and Mrs Evans are postnatal patients. 441 00:30:26,280 --> 00:30:30,480 And Mrs Collier - well, we hope to meet Mrs Collier's baby later today. 442 00:30:30,480 --> 00:30:33,160 And this is Nurse Gilbert. Hello. 443 00:30:33,160 --> 00:30:39,800 Nurse. Quite an infrastructure, then, for only four beds. 444 00:30:39,800 --> 00:30:42,400 To be perfectly honest, Dr Turner, 445 00:30:42,400 --> 00:30:46,760 four beds could be absorbed into a new general hospital in a blink. 446 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 You must see that? 447 00:31:10,440 --> 00:31:14,200 Come on then, little one. You're usually hungry by now. 448 00:31:17,640 --> 00:31:18,960 Lin? 449 00:31:21,960 --> 00:31:23,120 Lin?! 450 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 No, no, no, no, no, no. Ma? 451 00:31:29,760 --> 00:31:30,920 Ma! 452 00:31:31,960 --> 00:31:35,560 Ma? Ma? She's not moving! 453 00:31:37,440 --> 00:31:38,480 Oh, God. 454 00:31:43,760 --> 00:31:46,280 Oh, no! 455 00:31:46,280 --> 00:31:48,120 Alive. 456 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 What...? What do we do? What do we do? 457 00:31:58,880 --> 00:31:59,920 Ma! 458 00:32:07,160 --> 00:32:11,640 In the four years we've been open, we've had just over 300 admissions. 459 00:32:11,640 --> 00:32:14,040 Most of them have given birth on the premises. 460 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Some have been admitted for postnatal care. 461 00:32:16,480 --> 00:32:21,160 And a handful have been referred on to hospital for specialist attention. 462 00:32:21,160 --> 00:32:23,080 The thing is, Dr Turner, 463 00:32:23,080 --> 00:32:25,920 the new hospitals will have beautiful facilities, 464 00:32:25,920 --> 00:32:29,840 the very latest equipment, access to all specialisms. 465 00:32:31,680 --> 00:32:33,400 How can you compete with that? 466 00:32:36,760 --> 00:32:38,360 Not moving! 467 00:32:42,320 --> 00:32:44,760 I'll take her in here. Why she no move? 468 00:32:44,760 --> 00:32:48,120 The doctor will find out, Mrs Chen. This way. 469 00:32:48,120 --> 00:32:49,280 Mrs Chen? 470 00:32:50,800 --> 00:32:52,400 Lucy? 471 00:32:57,040 --> 00:32:58,960 Come on, little one. 472 00:33:01,560 --> 00:33:02,760 You can do it. 473 00:33:04,080 --> 00:33:05,120 Come on. 474 00:33:12,080 --> 00:33:13,200 Shall we? 475 00:33:13,200 --> 00:33:16,840 No response to painful stimuli. Yes, let's try oxygen. 476 00:33:19,640 --> 00:33:20,960 Pulse is very fast. 477 00:33:20,960 --> 00:33:23,520 Mrs Chen's the same and she's just been sick. 478 00:33:24,520 --> 00:33:28,600 Dr Turner, when I visited yesterday, Mrs Chen was poorly. 479 00:33:28,600 --> 00:33:30,080 And the baby? 480 00:33:30,080 --> 00:33:32,280 We're only allowed to stay for 20 minutes now. 481 00:33:32,280 --> 00:33:35,640 The baby was asleep and I didn't have time to do all the checks. 482 00:33:35,640 --> 00:33:38,120 What was wrong with Mrs Chen? 483 00:33:38,120 --> 00:33:41,800 Bad headache but no fever. Very out of sorts. 484 00:33:41,800 --> 00:33:43,560 I thought it was being confined to the room. 485 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 It was so stuffy and hot with the fire on. 486 00:33:49,560 --> 00:33:51,680 Look how red her gums are. 487 00:33:51,680 --> 00:33:54,040 Mrs Chen, do you any have gas appliances? 488 00:33:54,040 --> 00:33:57,920 Yes. Fire. Water heater. Cooker. 489 00:33:57,920 --> 00:34:00,240 We need an ambulance right away. 490 00:34:00,240 --> 00:34:03,240 High pulse rate, headaches, irritability. 491 00:34:03,240 --> 00:34:05,560 I think it's carbon monoxide poisoning. 492 00:34:13,200 --> 00:34:15,240 Is there room for Mrs Chen to come too? 493 00:34:15,240 --> 00:34:17,600 No problem, Nurse. 494 00:34:17,600 --> 00:34:18,960 Come on, this way. 495 00:34:18,960 --> 00:34:21,280 Good job with the quick diagnosis, Dr Turner. 496 00:34:21,280 --> 00:34:24,760 Thank you. Please... 497 00:34:38,320 --> 00:34:40,040 It's not your fault, Barbara. 498 00:34:42,720 --> 00:34:47,760 I should've checked the baby. I might have seen something. 499 00:34:47,760 --> 00:34:49,720 The headaches, the sealed room. 500 00:34:49,720 --> 00:34:53,800 I-I should've thought of it but I didn't even smell gas. 501 00:34:53,800 --> 00:34:56,200 Barbara, we don't know how it happened. 502 00:34:56,200 --> 00:34:59,200 But we do know that you should never have been put in the situation 503 00:34:59,200 --> 00:35:01,440 where there wasn't time. 504 00:35:03,920 --> 00:35:06,720 Look, do you want to go home? I can manage here. 505 00:35:06,720 --> 00:35:09,560 No. No, I-I want to be here. 506 00:35:10,840 --> 00:35:13,840 Why don't you go and see how Mrs Collier's getting on? 507 00:35:13,840 --> 00:35:14,880 I'll catch you up. 508 00:35:23,440 --> 00:35:26,040 These are patients currently registered 509 00:35:26,040 --> 00:35:27,720 and their due dates, here. 510 00:35:29,280 --> 00:35:31,280 You can see we're busy. 511 00:35:31,280 --> 00:35:34,000 If I didn't think the Maternity Home was needed, 512 00:35:34,000 --> 00:35:36,760 I would close it down tomorrow. 513 00:35:36,760 --> 00:35:40,560 So why do you think they chose to come to you? 514 00:35:40,560 --> 00:35:43,040 Because they want to stay in the community. 515 00:35:44,040 --> 00:35:47,640 They want the midwives who saw them through their pregnancy 516 00:35:47,640 --> 00:35:50,840 and they want their families close at hand. 517 00:35:50,840 --> 00:35:54,440 Without the Maternity Home, many of our patients would have 518 00:35:54,440 --> 00:35:59,200 the choice between giving birth in damp, overcrowded housing, 519 00:35:59,200 --> 00:36:01,800 or a bus ride, while in labour, to a hospital 520 00:36:01,800 --> 00:36:04,160 where their children couldn't visit. 521 00:36:06,120 --> 00:36:09,080 Personally, I don't think that's any choice at all. 522 00:36:11,080 --> 00:36:15,200 Next question is about how you would respond to an emergency. 523 00:36:16,440 --> 00:36:18,920 But I think that's been established. 524 00:36:18,920 --> 00:36:20,280 Sadly, yes. 525 00:36:21,680 --> 00:36:22,720 May I? 526 00:37:07,480 --> 00:37:09,920 'Nonnatus House. Midwife speaking.' 527 00:37:09,920 --> 00:37:15,800 Hello, Nurse Crane. It's Shelagh. I need to get to St Cuthbert's. 528 00:37:15,800 --> 00:37:18,040 Do you think you could give me a lift? 529 00:37:18,040 --> 00:37:19,480 Don't worry, I'm on my way. 530 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 Goodness! 531 00:37:28,080 --> 00:37:30,280 That was clever. I didn't even ring the bell. 532 00:37:30,280 --> 00:37:33,280 Welcome home, Nurse Franklin. I trust you had a pleasant voyage. 533 00:37:33,280 --> 00:37:35,400 I'm afraid I need you to man the phone. 534 00:37:56,040 --> 00:37:57,080 Sister Julienne? 535 00:38:03,520 --> 00:38:05,440 Lucy. 536 00:38:05,440 --> 00:38:07,680 The doctor say that if she wakes soon 537 00:38:07,680 --> 00:38:10,000 she has a very good chance of getting better. 538 00:38:12,680 --> 00:38:13,800 But if she doesn't? 539 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Cyril? Cyril? 540 00:38:38,520 --> 00:38:43,760 We're in the middle of an inspection, Patrick. One of us has to... Shelagh. I am taking you. 541 00:38:43,760 --> 00:38:46,040 I'm sure Nurse Crane would be willing to hold the fort. 542 00:38:46,040 --> 00:38:48,520 More than willing, Dr Turner. Thank you. 543 00:39:00,000 --> 00:39:02,720 Oh. Where's Dr Turner? 544 00:39:02,720 --> 00:39:05,800 Medical emergency, I'm afraid. No matter. 545 00:39:06,880 --> 00:39:10,120 We find the symbiotic relationship with Nonnatus House 546 00:39:10,120 --> 00:39:13,600 means there's always someone to take up the baton. 547 00:39:13,600 --> 00:39:17,040 Phyllis Crane, SRN, SCM. Pleased to meet you, Mr Greenwood. 548 00:39:18,080 --> 00:39:21,320 Now, I believe you'd like to hear about postnatal care. 549 00:39:39,360 --> 00:39:40,680 Why don't YOU hold her? 550 00:39:55,560 --> 00:39:58,520 Good morning. I'd like to run some tests... 551 00:40:07,640 --> 00:40:10,240 Now, Nurse Gilbert. 552 00:40:10,240 --> 00:40:12,600 Go home as soon as you're done. 553 00:40:12,600 --> 00:40:14,480 You've had a long day, lass. 554 00:40:14,480 --> 00:40:16,560 Thank you, Phyllis. 555 00:40:16,560 --> 00:40:18,880 I'm dreading telling Sister Ursula about baby Lin. 556 00:40:18,880 --> 00:40:20,680 No, you leave that to me. 557 00:40:27,400 --> 00:40:29,040 Are you leaving us, Mr Greenwood? 558 00:40:29,040 --> 00:40:32,080 Yes. Shame Dr Turner isn't back yet. 559 00:40:32,080 --> 00:40:34,400 He'll receive a copy of my report, of course. 560 00:40:34,400 --> 00:40:35,440 I'll let him know. 561 00:40:36,440 --> 00:40:39,080 Would it be completely inappropriate 562 00:40:39,080 --> 00:40:43,440 if one were to inquire as to any possible conclusions it may contain? 563 00:40:43,440 --> 00:40:46,600 Look...it's a good little place. 564 00:40:46,600 --> 00:40:49,840 Tightly run and serves its patients very well. 565 00:40:49,840 --> 00:40:53,800 Dr Turner's arguments are persuasive and his passion 566 00:40:53,800 --> 00:40:55,600 and commitment are admirable. 567 00:40:55,600 --> 00:40:57,920 Yet I sense a "but", Mr Greenwood. 568 00:40:59,120 --> 00:41:02,080 Progress is marching on in a particular direction. 569 00:41:03,360 --> 00:41:07,000 None of these small places will be here in ten years' time. 570 00:41:07,000 --> 00:41:11,800 The Maternity Home won't be recommended for IMMEDIATE closure 571 00:41:11,800 --> 00:41:15,680 but I'm afraid that's the best I can do. 572 00:41:18,960 --> 00:41:21,920 We will content ourselves with a stay of execution. 573 00:41:24,960 --> 00:41:26,000 Thank you. 574 00:41:40,360 --> 00:41:42,320 Mr Turner? Mr Kenley. 575 00:41:42,320 --> 00:41:46,560 You did the right thing bringing your wife in. We're going to admit her. Thank you. 576 00:41:46,560 --> 00:41:49,000 The bleeding's stopped. For now. 577 00:41:49,000 --> 00:41:53,360 But even with full bed rest, she may still abort spontaneously. 578 00:41:53,360 --> 00:41:54,400 You do know that? 579 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Yes. I'm a doctor. 580 00:41:58,640 --> 00:42:01,920 It never makes it any easier... where family are concerned. 581 00:42:03,080 --> 00:42:04,120 No, it doesn't. 582 00:42:46,360 --> 00:42:51,720 In war, when we run away from Japanese, I pregnant. 583 00:42:54,440 --> 00:42:57,560 I give birth in rain at side of road. 584 00:42:59,040 --> 00:43:00,200 A woman help me. 585 00:43:04,480 --> 00:43:08,760 She put my daughter in my arms. 586 00:43:10,440 --> 00:43:14,760 A daughter? You had a daughter? 587 00:43:14,760 --> 00:43:18,040 She beautiful. 588 00:43:18,040 --> 00:43:20,400 So much black hair. 589 00:43:22,600 --> 00:43:24,240 But we cannot stop. 590 00:43:25,960 --> 00:43:27,560 We walk all night. 591 00:43:30,600 --> 00:43:33,480 I hold her next to my skin to keep her warm. 592 00:43:38,120 --> 00:43:42,840 But it rain so hard and she get so cold. 593 00:43:46,040 --> 00:43:49,640 Colder and colder and then... 594 00:43:52,840 --> 00:43:54,400 ..she gone. 595 00:43:57,600 --> 00:44:00,800 But before they take her from me, 596 00:44:00,800 --> 00:44:04,920 I bite off a piece of her beautiful hair 597 00:44:04,920 --> 00:44:08,800 and I put it in my pocket, here, next to my heart. 598 00:44:10,520 --> 00:44:14,960 I still have it. You saw it. 599 00:44:19,480 --> 00:44:28,040 I just want to keep Lin safe and warm and I nearly lost her too. 600 00:44:28,040 --> 00:44:32,840 Ma. You got her here. 601 00:44:55,360 --> 00:44:58,640 Good evening, Nurse Crane. Good evening, Sister. 602 00:44:58,640 --> 00:45:01,200 Might I trouble you for a moment of your time? 603 00:45:06,640 --> 00:45:11,120 You're back. Barbara! 604 00:45:11,120 --> 00:45:13,280 I can't tell you how nice it is to see you. 605 00:45:13,280 --> 00:45:15,400 You too. But where's Patsy? 606 00:45:15,400 --> 00:45:18,640 And what on earth has Sister Julienne done to her office? 607 00:45:20,640 --> 00:45:22,280 What's the matter? 608 00:45:24,400 --> 00:45:26,520 The baby remains unconscious. 609 00:45:31,040 --> 00:45:32,200 I will pray for them. 610 00:45:35,440 --> 00:45:39,720 I do not want Nurse Gilbert to face any blame or censure, Sister Ursula. 611 00:45:41,000 --> 00:45:43,840 She was in a situation where her hands were tied. 612 00:45:43,840 --> 00:45:47,720 20 minutes is enough time for postnatal checks, Nurse Crane. 613 00:45:47,720 --> 00:45:49,200 We both know that. 614 00:45:49,200 --> 00:45:53,040 It's enough time in a hospital where all you see is the patient 615 00:45:53,040 --> 00:45:54,640 and their symptoms. 616 00:45:54,640 --> 00:45:58,320 But in district practice one must take in the bigger picture. 617 00:45:59,960 --> 00:46:03,200 I'm afraid it wasn't enough time for Lucy and Lin Chen. 618 00:46:06,400 --> 00:46:10,640 I thank you for your frankness, Nurse Crane. 619 00:46:10,640 --> 00:46:13,200 You have given me much upon which to reflect. 620 00:46:15,320 --> 00:46:16,840 Thank you, Sister Ursula. 621 00:46:24,640 --> 00:46:27,720 No-one doubts your good intentions. 622 00:46:27,720 --> 00:46:29,320 We all want a tight ship. 623 00:46:38,160 --> 00:46:43,280 You should never have been put in a situation where you couldn't use your clinical judgment. 624 00:46:43,280 --> 00:46:48,280 Sister Julienne would never do anything like that. I know. 625 00:46:48,280 --> 00:46:50,800 We'll have to say something. 626 00:46:48,280 --> 00:46:50,800 KNOCK ON DOOR 627 00:46:56,040 --> 00:46:57,080 Good evening. 628 00:46:58,840 --> 00:47:00,400 Nurse Franklin, I presume. 629 00:47:00,400 --> 00:47:03,960 Yes. Good evening, Sister Ursula. 630 00:47:03,960 --> 00:47:07,400 No, I won't interrupt. 631 00:47:03,960 --> 00:47:07,400 SHE TURNS MUSIC OFF 632 00:47:10,600 --> 00:47:13,960 I simply wish to commiserate with Nurse Gilbert. 633 00:47:15,120 --> 00:47:17,240 I understand you had a difficult day. 634 00:47:18,800 --> 00:47:20,160 I apologise. 635 00:47:21,960 --> 00:47:23,160 Thank you, Sister. 636 00:47:25,520 --> 00:47:29,040 The condition of Baby Chen remains unchanged, I'm afraid. 637 00:47:29,040 --> 00:47:31,160 I will inform you if there's any news. 638 00:47:33,400 --> 00:47:38,360 And the 20-minute appointment system will be reviewed. 639 00:48:04,840 --> 00:48:06,760 Sister Monica Joan? 640 00:48:11,480 --> 00:48:12,800 Sister? 641 00:48:19,320 --> 00:48:20,400 Sister? 642 00:48:28,200 --> 00:48:30,600 Ah, evening, Sister. You're just in the nick of time. 643 00:48:30,600 --> 00:48:31,640 Come on. 644 00:48:49,160 --> 00:48:51,200 Sister? 645 00:48:54,680 --> 00:48:57,680 What are you doing here? It's very late. 646 00:49:00,280 --> 00:49:05,360 THEME FROM STEPTOE AND SON 647 00:49:00,280 --> 00:49:05,360 PLAYS FROM TV 648 00:49:00,280 --> 00:49:05,360 Silence. 649 00:49:05,360 --> 00:49:07,360 Is...? Is that our television set? 650 00:49:07,360 --> 00:49:10,440 Sh. It's starting. 651 00:49:17,400 --> 00:49:19,920 He really is very old. 652 00:49:19,920 --> 00:49:22,200 Who is? Mr Steptoe. 653 00:49:26,800 --> 00:49:29,440 It's beautiful, Barbara. Perfect. 654 00:49:33,440 --> 00:49:39,040 Mmm. Ah. Tea tastes so much better in Poplar. 655 00:49:39,040 --> 00:49:40,240 Nurse Franklin. 656 00:49:46,360 --> 00:49:48,880 We are complete. 657 00:49:49,920 --> 00:49:51,000 Iced buns. 658 00:49:51,000 --> 00:49:54,880 Sister Monica Joan, where have you been? I was getting very worried. 659 00:49:54,880 --> 00:49:59,160 Let us simply say, the mystery of the television has been solved. 660 00:49:59,160 --> 00:50:03,240 It was given to the Seaman's Mission. Where's Sister Ursula? 661 00:50:03,240 --> 00:50:06,120 We must ask her to join us for this happy gathering. 662 00:50:07,640 --> 00:50:12,120 Sister Ursula appears to have embarked upon a regimen of prayer and fasting. 663 00:50:24,680 --> 00:50:28,440 I'm sorry, Sister, would you prefer solitude? 664 00:50:28,440 --> 00:50:33,440 No. I would be grateful for your company and for your prayers. 665 00:50:35,600 --> 00:50:37,800 Though I fear I am undeserving of both. 666 00:50:39,160 --> 00:50:41,640 No-one is undeserving of a prayer, Sister. 667 00:50:45,560 --> 00:50:47,760 A baby lies close to death in hospital. 668 00:50:49,280 --> 00:50:51,000 But when I kneel to pray for her 669 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 I find I cannot stop the entreaties on my own behalf. 670 00:50:56,520 --> 00:51:00,560 How will God hear the prayers for the child in all the clamour? 671 00:51:02,080 --> 00:51:05,440 God hears it all, Sister. You know that. 672 00:51:09,000 --> 00:51:11,960 I failed in my last mission. That is a fact. 673 00:51:13,720 --> 00:51:15,800 I failed the Order. And I failed Him. 674 00:51:17,000 --> 00:51:21,920 In Nonnatus House I saw...a second chance. 675 00:51:23,440 --> 00:51:29,200 I told myself I was making a gift of myself, to the Order, a gift of 676 00:51:29,200 --> 00:51:34,400 all the lessons I'd learned, so that it would not suffer any more losses. 677 00:51:34,400 --> 00:51:36,600 But it was vanity, pure and simple. 678 00:51:39,720 --> 00:51:41,480 And now I've failed again. 679 00:51:44,560 --> 00:51:47,680 Failure is too strong a word, Sister. 680 00:51:50,200 --> 00:51:52,160 Misjudgement, perhaps... 681 00:51:52,160 --> 00:51:53,760 from which we learn. 682 00:51:58,200 --> 00:52:00,640 Will you pray with me for the child? 683 00:52:15,320 --> 00:52:17,080 Excuse me? 684 00:52:17,080 --> 00:52:20,400 Did you find the gas leak? Was it the water heater? 685 00:52:20,400 --> 00:52:23,280 Wasn't a leak, love. Fitted without a proper flue. 686 00:52:24,920 --> 00:52:27,040 'Bout time they pulled this lot down. 687 00:52:34,480 --> 00:52:36,560 I don't trust my eyes any more. 688 00:52:36,560 --> 00:52:38,520 You think you see a flicker and then... 689 00:52:38,520 --> 00:52:39,560 I know, love. 690 00:52:40,960 --> 00:52:44,760 She fighting on the inside. She want to live. 691 00:52:51,080 --> 00:52:52,840 She's coming to kick us out. 692 00:52:52,840 --> 00:52:55,720 I don't want to leave her again, Cyril. What if she...? 693 00:52:55,720 --> 00:52:57,920 She move! She's awake? 694 00:53:00,320 --> 00:53:04,320 I don't think so, Ma. She move. I see it. 695 00:53:11,920 --> 00:53:14,000 BABY LIN CRIES 696 00:53:21,640 --> 00:53:23,960 Baby Lin Chen is responding to stimulus. 697 00:53:25,080 --> 00:53:27,640 Our prayers were answered. 698 00:53:29,640 --> 00:53:31,280 Thank you, Sister Julienne. 699 00:53:35,040 --> 00:53:37,680 I shall return to the Mother House. 700 00:53:37,680 --> 00:53:39,280 You won't reconsider? 701 00:53:40,600 --> 00:53:42,880 This is your mission, Sister Julienne. 702 00:53:44,360 --> 00:53:46,160 I should never have usurped it. 703 00:54:03,720 --> 00:54:06,200 Sister? Sister? 704 00:54:12,000 --> 00:54:15,480 There is a vanity in excess penance. 705 00:54:18,040 --> 00:54:22,040 You must have sustenance. 706 00:54:24,520 --> 00:54:26,640 Thank you, Sister Monica Joan. 707 00:54:29,200 --> 00:54:30,600 Thank you. 708 00:54:49,480 --> 00:54:51,960 Your carriage to the station, Sister. 709 00:54:51,960 --> 00:54:53,880 And I will brook no argument. 710 00:54:58,600 --> 00:55:00,160 You are very kind. 711 00:55:34,920 --> 00:55:36,960 KNOCK ON DOOR 712 00:55:34,920 --> 00:55:36,960 Come in. 713 00:55:38,440 --> 00:55:41,000 Oh. It's all looking very nice, Sister. 714 00:55:41,000 --> 00:55:45,680 Thank you. It has been an interesting few months. 715 00:55:45,680 --> 00:55:47,000 Do sit down. 716 00:55:49,560 --> 00:55:53,280 I wondered if you'd been given any news about Sister Mary Cynthia. 717 00:55:53,280 --> 00:55:54,960 Not yet, I'm afraid. 718 00:55:54,960 --> 00:55:58,720 But I do know that she is safe and being cared for at the Mother House. 719 00:55:58,720 --> 00:56:02,360 I stayed at the Mother House the night that my ship docked. 720 00:56:02,360 --> 00:56:04,960 I'd hoped I might see her but I didn't. 721 00:56:04,960 --> 00:56:07,800 No-one would tell me anything about her. 722 00:56:07,800 --> 00:56:10,360 Sister Julienne, I don't think she's there. 723 00:56:13,920 --> 00:56:16,240 MATURE JENNY: 'Sometimes there is no map 724 00:56:16,240 --> 00:56:19,200 'for the road we find ourselves upon. 725 00:56:19,200 --> 00:56:23,600 'It lies ahead, uncharted, unfurling into mist. 726 00:56:25,360 --> 00:56:29,320 'We are all travelling through one another's countries. 727 00:56:29,320 --> 00:56:32,440 'But it is no matter if we meet as strangers, 728 00:56:32,440 --> 00:56:35,960 'for we can join forces and learn to love. 729 00:56:37,400 --> 00:56:41,200 'And where there is friendship and affection 730 00:56:41,200 --> 00:56:44,440 'there is the place we can all call home.' 731 00:56:47,240 --> 00:56:51,320 We've received permission and funds to engage a new midwife. 732 00:56:51,320 --> 00:56:54,280 I don't want the kind of help you and Eugene are offering. 733 00:56:54,280 --> 00:56:56,880 Do you hear me? I don't want it. 734 00:56:56,880 --> 00:57:01,280 Spectacular Chariot Race - prams, carts, wheelbarrows. 735 00:57:01,280 --> 00:57:07,600 Nursing treats young working class girls the way the world treats women. 736 00:57:07,600 --> 00:57:09,880 Tell me, honestly. Did I do the right thing? 737 00:57:09,880 --> 00:57:11,480 You did the only thing you could. 738 00:57:11,480 --> 00:57:13,640 We were happy enough before. 739 00:57:13,640 --> 00:57:17,080 And we will be happy again, whatever happens. 87141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.