Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,657 --> 00:00:13,993
Jungpal, are there a lot of people
at the casino nowadays?
2
00:00:14,702 --> 00:00:16,912
I saw you there the other day
playing with a ton of money.
3
00:00:16,996 --> 00:00:18,039
Why are you asking?
4
00:00:18,122 --> 00:00:19,749
-You saw me?
-(both laugh)
5
00:00:19,832 --> 00:00:22,293
You had a ton of customers.
Maybe you could bring them here
6
00:00:22,376 --> 00:00:23,878
-before they go back to Korea.
-Look.
7
00:00:23,961 --> 00:00:24,795
Mm.
8
00:00:24,879 --> 00:00:28,174
Since when was I an agent at this salon?
When did I get hired?
9
00:00:28,257 --> 00:00:31,761
Come on, just do me a favor.
We're old friends, aren't we?
10
00:00:32,344 --> 00:00:34,221
-Do I get free grooming?
-Of course.
11
00:00:34,305 --> 00:00:35,306
-(in English) Sure.
-Okay.
12
00:00:35,389 --> 00:00:37,475
Okay, that's a promise.
13
00:00:38,184 --> 00:00:39,643
-All done!
-(puffs)
14
00:00:41,353 --> 00:00:42,730
(exhales deeply)
15
00:00:45,816 --> 00:00:49,320
(whistling)
16
00:00:50,821 --> 00:00:52,156
(distant scream)
17
00:00:52,239 --> 00:00:53,991
(indistinct strained breathing)
18
00:00:54,075 --> 00:00:54,950
(Boknam panting)
19
00:00:55,034 --> 00:00:56,494
-My goodness.
-What is it?
20
00:00:56,952 --> 00:00:58,370
I...
21
00:00:58,454 --> 00:01:01,290
(panting, muttering)
22
00:01:01,999 --> 00:01:03,167
BOKNAM: Mr. Min...
23
00:01:03,250 --> 00:01:05,461
CUSTOMER 1: Oh, my gosh.
24
00:01:05,544 --> 00:01:07,546
(suspenseful music)
25
00:01:07,630 --> 00:01:08,547
MIN'S CONSULTING
26
00:01:11,092 --> 00:01:12,218
(gasps)
27
00:01:12,301 --> 00:01:13,302
Mr. Min!
28
00:01:14,678 --> 00:01:15,596
What the...
29
00:01:17,014 --> 00:01:18,724
(distant motor engine revs)
30
00:01:25,397 --> 00:01:28,234
Boss! We're fucked! Moosik!
31
00:01:28,317 --> 00:01:31,070
(foreboding music)
32
00:01:32,238 --> 00:01:34,657
(theme music)
33
00:01:54,593 --> 00:01:55,803
(camera shutter clicks)
34
00:01:58,264 --> 00:01:59,598
(siren wailing)
35
00:02:08,983 --> 00:02:10,609
(rustling)
36
00:02:29,128 --> 00:02:30,462
(gunshot)
37
00:02:30,546 --> 00:02:33,507
BIG BET
38
00:02:36,468 --> 00:02:38,429
"FRAMED"
39
00:02:39,805 --> 00:02:41,599
SEUNGHOON (in English): Why are there
so many murder cases here, man?
40
00:02:41,682 --> 00:02:43,517
That's just how it is here, man.
41
00:02:44,894 --> 00:02:47,188
SEUNGHOON: You know what, it's probably
because of this damn humidity.
42
00:02:47,271 --> 00:02:48,981
(Mark sighs)
Yeah, maybe.
43
00:02:49,064 --> 00:02:50,357
MARK: Shit.
44
00:02:50,608 --> 00:02:51,734
-We're here.
-SEUNGHOON: Oh, yeah?
45
00:02:52,067 --> 00:02:52,943
All right, let's go.
46
00:02:53,569 --> 00:02:54,445
MARK: Let's go.
47
00:02:55,362 --> 00:02:57,364
(crowd murmuring)
48
00:02:57,448 --> 00:02:58,449
Excuse me.
49
00:02:58,532 --> 00:03:00,576
(horns honking)
50
00:03:02,578 --> 00:03:03,746
(in Tagalog)
He's with me. Is the scene upstairs?
51
00:03:03,829 --> 00:03:04,705
(in English)
Yes, sir.
52
00:03:15,049 --> 00:03:17,009
(in Tagalog)
This is my colleague. We're going in.
53
00:03:21,096 --> 00:03:22,014
(camera shutter clicks)
54
00:03:23,849 --> 00:03:24,725
(door closes)
55
00:03:25,809 --> 00:03:27,186
(camera shutter clicks)
56
00:03:33,484 --> 00:03:34,693
Guzman.
57
00:03:35,152 --> 00:03:36,987
What happened here? Who's the victim?
58
00:03:37,571 --> 00:03:39,448
The victim is the owner of this place.
59
00:03:39,949 --> 00:03:42,284
He's a Korean man
in his fifties or sixties.
60
00:03:42,952 --> 00:03:44,036
(in English)
What did he say?
61
00:03:44,119 --> 00:03:45,412
I asked him who was the victim.
62
00:03:45,496 --> 00:03:47,331
He said, uh...
63
00:03:47,414 --> 00:03:51,293
Male, Korean, owner of this place,
around 50 to 60 years old.
64
00:03:52,753 --> 00:03:54,171
-(in Tagalog) Okay.
-Okay. Go ahead.
65
00:04:00,302 --> 00:04:02,388
(in English) Uh, excuse me.
Does anybody know anyone who works here?
66
00:04:04,640 --> 00:04:06,058
-Hey, Mark, come here.
-Yeah, what?
67
00:04:06,141 --> 00:04:07,977
-Ask them if they've seen anything.
-Okay.
68
00:04:08,227 --> 00:04:12,064
(in Tagalog) Did any of you see anybody
going into the building?
69
00:04:12,147 --> 00:04:13,482
-Did you see anything?
-No.
70
00:04:13,565 --> 00:04:14,566
-No?
-(in English) Hold on a second.
71
00:04:15,359 --> 00:04:16,694
-(in Korean) You're Korean, right?
-Yes, I am.
72
00:04:16,777 --> 00:04:18,320
-Okay. I'm a Korean police officer.
-I see.
73
00:04:18,404 --> 00:04:19,780
Did you happen to see anything here?
74
00:04:19,863 --> 00:04:22,408
-No, I didn't really see anything.
-Is that so?
75
00:04:22,491 --> 00:04:24,618
Well, do you know any of the employees
who work here?
76
00:04:24,702 --> 00:04:25,953
She's an employee here.
77
00:04:27,663 --> 00:04:28,497
Right. Thank you.
78
00:04:33,502 --> 00:04:36,547
Excuse me, miss.
I'm a Korean police officer.
79
00:04:39,883 --> 00:04:43,846
I heard you're an employee here.
Could I ask you a few questions?
80
00:04:44,972 --> 00:04:47,850
(indistinct chatter)
81
00:04:55,649 --> 00:04:56,483
Oh.
82
00:04:57,192 --> 00:04:58,402
Hello.
83
00:05:00,321 --> 00:05:01,405
(Moosik inhales deeply)
84
00:05:05,200 --> 00:05:06,118
Boss.
85
00:05:08,495 --> 00:05:11,415
There was nothing that could be done
before he was brought to the hospital.
86
00:05:17,296 --> 00:05:18,255
(Jungpal sighs)
87
00:05:40,778 --> 00:05:43,280
(melancholy music)
88
00:05:45,074 --> 00:05:46,200
(Moosik sighs lightly)
89
00:05:57,252 --> 00:05:58,587
(breathes deeply)
90
00:06:07,513 --> 00:06:08,514
(sniffles)
91
00:06:09,640 --> 00:06:10,682
(grunts)
92
00:06:14,353 --> 00:06:15,646
(strained grunt)
93
00:06:17,856 --> 00:06:18,941
(Jungpal grunts)
94
00:06:26,407 --> 00:06:29,618
He asked where Mr. Min was,
then immediately shot him with the gun.
95
00:06:30,661 --> 00:06:34,498
Do you remember the shooter's face
or what he was wearing?
96
00:06:38,419 --> 00:06:39,461
Or...
97
00:06:40,963 --> 00:06:43,382
anything weird that he did or said.
98
00:06:52,182 --> 00:06:54,184
You must have been very close to Mr. Min.
99
00:06:55,936 --> 00:06:57,479
Did you work with him for a long time?
100
00:06:58,730 --> 00:06:59,690
(sniffles)
101
00:07:00,816 --> 00:07:01,859
For 15 years.
102
00:07:05,779 --> 00:07:06,905
(sighs deeply)
103
00:07:09,908 --> 00:07:12,744
Well, please take your time
and think about it.
104
00:07:12,828 --> 00:07:15,747
If you remember anything,
no matter how small...
105
00:07:15,831 --> 00:07:18,083
(sniffling)
106
00:07:18,167 --> 00:07:19,001
Please let me know.
107
00:07:22,629 --> 00:07:23,505
(clears throat)
108
00:07:23,589 --> 00:07:24,590
(in English)
Hey, Hoon.
109
00:07:25,048 --> 00:07:26,925
I found one
of the security cameras outside.
110
00:07:27,509 --> 00:07:28,385
Where is it?
111
00:07:28,969 --> 00:07:30,971
(somber music playing)
112
00:07:42,357 --> 00:07:44,776
(breathes deeply)
113
00:07:50,532 --> 00:07:51,783
(sighs)
114
00:08:21,980 --> 00:08:23,982
(birds chirping)
115
00:08:30,030 --> 00:08:30,989
Chilgu.
116
00:08:32,449 --> 00:08:34,618
Why on earth did you do it?
117
00:08:34,701 --> 00:08:35,536
(scoffs)
118
00:08:35,619 --> 00:08:36,662
Darn it.
119
00:08:37,329 --> 00:08:40,040
Also, wasn't it supposed to be Cha Moosik?
120
00:08:40,123 --> 00:08:41,416
Why was it Mr. Min instead?
121
00:08:42,501 --> 00:08:45,420
Hey, I don't have any hard feelings
against Cha Moosik.
122
00:08:49,299 --> 00:08:51,093
Did you really pay somebody
20 million pesos?
123
00:08:52,886 --> 00:08:54,346
(laughs)
124
00:08:54,429 --> 00:08:55,597
My God.
125
00:08:55,681 --> 00:08:57,808
Why are you acting
like you don't know anything?
126
00:08:57,891 --> 00:09:00,352
Of course, I don't know anything.
How on earth would I?
127
00:09:01,103 --> 00:09:02,521
We joked about it over drinks.
128
00:09:02,604 --> 00:09:04,398
I didn't think you'd actually do it.
129
00:09:04,481 --> 00:09:05,315
Damn it.
130
00:09:05,399 --> 00:09:07,818
I thought you were just naive,
but now I see that you're crazy.
131
00:09:08,527 --> 00:09:10,487
Don't even think about
dragging me into this, okay?
132
00:09:11,238 --> 00:09:14,616
Hey, asshole. You're the one
who begged me to get you on board.
133
00:09:14,700 --> 00:09:18,328
Yeah, I wanted to work with you,
not... kill somebody.
134
00:09:19,454 --> 00:09:20,664
Yoongi.
135
00:09:21,373 --> 00:09:23,166
Think about this rationally.
136
00:09:23,667 --> 00:09:24,876
What's done is done.
137
00:09:24,960 --> 00:09:27,379
After this,
we'll be able to get our fair share.
138
00:09:27,629 --> 00:09:29,840
Okay? This means
our piece of the pie just got bigger.
139
00:09:29,923 --> 00:09:32,467
I don't care about fucking pie.
Don't call me, got that?
140
00:09:32,968 --> 00:09:34,011
Hey...
141
00:09:34,094 --> 00:09:35,721
Have you gone mad?
142
00:09:36,305 --> 00:09:37,639
I'm the Korean consul!
143
00:09:38,390 --> 00:09:39,808
I work for the damn government.
144
00:09:40,892 --> 00:09:43,103
(sighs)
Fuck, I swear to God...
145
00:09:43,186 --> 00:09:44,313
Hey, Yoongi...
146
00:09:45,314 --> 00:09:46,773
(drawers scraping)
147
00:09:49,735 --> 00:09:52,321
-Here it is! I found the key.
-You found it? Where is it?
148
00:09:52,404 --> 00:09:54,239
But why are there so many?
149
00:09:54,323 --> 00:09:56,658
-Damn it.
-Well, I'm sure it's in here somewhere.
150
00:09:56,742 --> 00:09:58,869
Does it fit?
151
00:09:58,952 --> 00:10:00,495
It doesn't fit in the keyhole.
152
00:10:00,579 --> 00:10:02,372
-What should we do?
-I don't think this is it.
153
00:10:02,456 --> 00:10:05,000
Hey, maybe we can just lift
this whole thing up.
154
00:10:05,083 --> 00:10:07,085
-Lift it?
-Yeah. Let's lift it.
155
00:10:07,169 --> 00:10:09,421
Okay. One, two, three!
156
00:10:09,504 --> 00:10:11,757
Wait, one more time. One, two, three!
157
00:10:11,840 --> 00:10:13,008
No, this isn't going to work.
158
00:10:13,091 --> 00:10:16,428
-We can't lift it.
-Hey, let's drag it then.
159
00:10:16,511 --> 00:10:17,679
One, two.
160
00:10:17,763 --> 00:10:19,931
What the hell? What the hell is in here?
161
00:10:20,015 --> 00:10:21,516
Why is it so damn heavy?
162
00:10:21,600 --> 00:10:24,102
What should we do?
Let's call a professional.
163
00:10:24,186 --> 00:10:25,145
A professional? Who?
164
00:10:25,228 --> 00:10:26,188
I don't know.
165
00:10:26,271 --> 00:10:27,356
Have you lost your mind?
166
00:10:27,439 --> 00:10:28,982
Do you want everyone
to know what we're doing?
167
00:10:29,066 --> 00:10:30,317
(murmurs)
168
00:10:30,400 --> 00:10:31,568
No, wait.
169
00:10:31,652 --> 00:10:34,529
Remember the woman who was in the office?
Let's get her to help us.
170
00:10:35,364 --> 00:10:36,406
How do we convince her?
171
00:10:36,490 --> 00:10:37,407
Well--
172
00:10:37,491 --> 00:10:39,117
(whispers)
Hide, hide!
173
00:10:43,664 --> 00:10:46,375
(in low voice)
Yes, I'm inside.
174
00:10:47,417 --> 00:10:48,418
Yes.
175
00:10:49,127 --> 00:10:51,129
You want me to take
all of the paperwork, right?
176
00:10:52,005 --> 00:10:52,923
Okay.
177
00:10:57,886 --> 00:10:59,721
(distant clatter)
178
00:11:00,722 --> 00:11:02,933
-(beeping)
-(door unlocks)
179
00:11:04,017 --> 00:11:04,893
(gasps)
180
00:11:38,135 --> 00:11:39,177
(rattles)
181
00:11:46,059 --> 00:11:47,227
(strained grunt)
182
00:11:56,570 --> 00:11:58,989
(door slides open, close)
183
00:12:00,824 --> 00:12:02,909
(suppressed chuckle)
184
00:12:02,993 --> 00:12:05,120
(whispers)
Hey, she's gone.
185
00:12:05,203 --> 00:12:08,999
Damn it, that was some terrible timing.
Come on, let's continue.
186
00:12:09,082 --> 00:12:11,626
Hey, I put the papers in.
187
00:12:11,710 --> 00:12:13,545
-You put them in?
-We did it.
188
00:12:13,962 --> 00:12:16,006
-Hell yes.
-All right.
189
00:12:16,089 --> 00:12:16,923
(shushing)
190
00:12:17,007 --> 00:12:18,717
Okay, we're done here. Let's go.
191
00:12:23,013 --> 00:12:25,265
(engines revving)
192
00:12:32,439 --> 00:12:33,815
(sniffs, groans)
193
00:12:46,328 --> 00:12:50,081
(printer whirring)
194
00:12:51,625 --> 00:12:53,043
MARK (in English):
There's a sketch of the shooter.
195
00:12:53,877 --> 00:12:55,212
SEUNGHOON: All right, let's see.
196
00:12:57,547 --> 00:12:59,132
What the hell is this, man?
197
00:12:59,216 --> 00:13:01,593
I don't think we're gonna catch
anyone with that though.
198
00:13:03,386 --> 00:13:04,346
You think?
199
00:13:06,389 --> 00:13:07,849
This kind of looks like you.
200
00:13:07,933 --> 00:13:08,892
(fake chuckle)
201
00:13:09,601 --> 00:13:10,560
Funny.
202
00:13:12,813 --> 00:13:14,356
(phone buzzing)
203
00:13:14,439 --> 00:13:15,982
FOREIGN AFFAIRS CHIEF SHIM
204
00:13:16,066 --> 00:13:17,025
(Seunghoon sighs)
205
00:13:18,944 --> 00:13:20,070
Chief Shim.
206
00:13:21,112 --> 00:13:22,864
The NFS got back to me.
207
00:13:22,948 --> 00:13:26,993
They couldn't make out the plate number
because of the video quality.
208
00:13:27,077 --> 00:13:30,372
SHIM: Even aside from the glare,
the resolution itself is pretty bad.
209
00:13:30,455 --> 00:13:31,331
Right.
210
00:13:31,414 --> 00:13:32,707
They found out the model though.
211
00:13:33,416 --> 00:13:35,877
SHIM: T80 MPV, black.
212
00:13:37,546 --> 00:13:38,672
Black.
213
00:13:40,423 --> 00:13:42,050
SEUNGHOON: MPV.
214
00:13:42,133 --> 00:13:43,260
-SHIM: Yeah.
-Yes, sir.
215
00:13:43,635 --> 00:13:46,096
-Keep up the hard work.
-Thank you, sir. Goodbye.
216
00:13:48,765 --> 00:13:49,766
(in English)
Well,
217
00:13:49,850 --> 00:13:51,726
at least we got the make
and color of the vehicle.
218
00:13:51,810 --> 00:13:53,895
-SEUNGHOON: It's a black MPV.
-Mm-hm.
219
00:13:53,979 --> 00:13:55,272
But couldn't get the plate number though.
220
00:13:55,355 --> 00:13:57,274
They may have used a fake plate.
221
00:13:57,357 --> 00:13:59,860
Anyway, I'll just check the traffic cams
around the area
222
00:13:59,943 --> 00:14:02,571
to see if there's any vehicle
that matches the description.
223
00:14:03,154 --> 00:14:04,781
There's probably hundreds of them though.
224
00:14:05,824 --> 00:14:07,659
Yeah.
(sighs)
225
00:14:07,742 --> 00:14:09,202
Actually, there's one more thing.
226
00:14:09,870 --> 00:14:11,079
This, uh...
(sighs)
227
00:14:11,162 --> 00:14:12,038
Well...
228
00:14:13,748 --> 00:14:14,791
What?
229
00:14:17,586 --> 00:14:18,670
Hmm...
230
00:14:21,548 --> 00:14:23,508
This, uh, victim. Min.
231
00:14:23,592 --> 00:14:24,509
Mm.
232
00:14:25,385 --> 00:14:27,929
He also had a connection with Mr. Cha.
233
00:14:29,556 --> 00:14:32,934
They were partners in Manila,
running a private casino together.
234
00:14:34,269 --> 00:14:35,145
So...
235
00:14:35,812 --> 00:14:36,688
You know?
236
00:14:38,231 --> 00:14:39,107
(smacks lips)
237
00:14:39,941 --> 00:14:41,359
Hoon, listen.
238
00:14:41,443 --> 00:14:44,154
I know how much you want to catch Mr. Cha.
239
00:14:45,488 --> 00:14:47,282
But you need to control yourself.
240
00:14:48,241 --> 00:14:49,075
What do you mean?
241
00:14:49,910 --> 00:14:50,869
I know you.
242
00:14:51,411 --> 00:14:53,663
You always play by the book.
But right now,
243
00:14:54,080 --> 00:14:56,374
you're getting
your personal feelings involved.
244
00:14:56,458 --> 00:14:58,585
Okay? If you want to catch somebody,
245
00:14:59,085 --> 00:15:01,463
you have to have hard evidence first.
246
00:15:01,963 --> 00:15:03,798
Be objective. That's all I'm saying.
247
00:15:08,720 --> 00:15:10,096
(smacks lips)
Yeah, you're right.
248
00:15:12,223 --> 00:15:13,683
You're right.
(inhales deeply)
249
00:15:13,767 --> 00:15:15,060
You're right.
250
00:15:15,352 --> 00:15:16,186
Okay?
251
00:15:16,269 --> 00:15:17,228
Mm-hm.
252
00:15:18,355 --> 00:15:19,606
(chair scrapes)
253
00:15:21,107 --> 00:15:22,943
Don't worry. We'll get him.
254
00:15:24,444 --> 00:15:27,030
(retreating footsteps)
255
00:15:28,698 --> 00:15:29,866
YOONGI: Excuse me.
256
00:15:29,950 --> 00:15:31,284
I'm from the Korean Embassy.
257
00:15:31,743 --> 00:15:34,704
Uh, I'm here to meet, uh,
Special Agent Manos.
258
00:15:35,246 --> 00:15:36,081
This way, sir.
259
00:15:36,289 --> 00:15:37,123
That way?
260
00:15:37,207 --> 00:15:38,416
Okay, thank you.
261
00:15:40,126 --> 00:15:42,712
YOONGI (in Korean):
When Mr. Min got shot,
262
00:15:42,796 --> 00:15:45,465
one of Cha Moosik's men was there.
263
00:15:46,424 --> 00:15:48,426
He's an agent who works
at the Bolton casino,
264
00:15:48,510 --> 00:15:50,679
and he's Cha Moosik's right-hand man.
265
00:15:52,222 --> 00:15:54,140
(in English)
When Min Seokjun was shot,
266
00:15:54,265 --> 00:15:56,601
Cha Moosik's right-hand man
was there at the scene.
267
00:15:56,685 --> 00:15:59,604
This man works as a casino agent
at the Bolton Hotel.
268
00:16:05,110 --> 00:16:08,446
YOONGI (in Korean): I'm sure you could
conduct an investigation
269
00:16:08,530 --> 00:16:10,865
to find out why he was there.
270
00:16:10,949 --> 00:16:12,575
But it's a bit weird, isn't it?
271
00:16:12,659 --> 00:16:14,494
It's like he knew about it beforehand.
272
00:16:15,078 --> 00:16:17,038
(in English)
You think Mr. Cha
273
00:16:17,122 --> 00:16:18,540
is involved in the murder?
274
00:16:19,124 --> 00:16:21,543
(in Korean)
I mean, I'm not saying that he is.
275
00:16:21,626 --> 00:16:23,253
But you should definitely check.
276
00:16:23,336 --> 00:16:26,923
You see, in the past,
he threatened to kill my family.
277
00:16:27,590 --> 00:16:29,718
He's a total pro at this stuff.
278
00:16:30,969 --> 00:16:32,721
INTERPRETER 1 (in English):
I'm just pointing out the obvious.
279
00:16:32,804 --> 00:16:35,432
He's adept
to this kind of criminal activity.
280
00:16:35,515 --> 00:16:38,059
He once threatened
to kill off my entire family.
281
00:16:38,768 --> 00:16:42,522
But I don't see this
as a motive for this case.
282
00:16:43,106 --> 00:16:43,940
(in Korean)
What?
283
00:16:44,024 --> 00:16:45,483
Murder motive.
284
00:16:46,401 --> 00:16:47,402
(in English)
It's money.
285
00:16:48,069 --> 00:16:52,574
(in Korean) There was a guy who managed
the hotel under Mr. Min's orders,
286
00:16:53,241 --> 00:16:54,242
but he died recently.
287
00:16:54,325 --> 00:16:56,995
He was one of Cha Moosik's enemies.
288
00:16:57,078 --> 00:17:02,584
And now Mr. Min is dead too,
who was also on bad terms with Cha Moosik.
289
00:17:02,667 --> 00:17:04,502
Now that they're both dead,
290
00:17:04,586 --> 00:17:07,672
who do you think
is going to take over the hotel?
291
00:17:11,593 --> 00:17:14,054
This is a letter from Agiles,
sent by somebody
292
00:17:14,137 --> 00:17:16,056
working with the Korean consulate.
293
00:17:16,139 --> 00:17:20,310
Even the Korean Association there
think that Cha Moosik is the murderer.
294
00:17:20,393 --> 00:17:22,187
All the evidence
is pointing to him right now.
295
00:17:23,730 --> 00:17:24,731
Sir,
296
00:17:25,607 --> 00:17:28,943
I know that Cha Moosik
is friends with high-ranking officials.
297
00:17:29,027 --> 00:17:32,781
He's always gotten away unscathed,
but he's obviously the perpetrator here.
298
00:17:32,864 --> 00:17:34,324
You've got to arrest him.
299
00:17:34,908 --> 00:17:38,703
Innocent investors are living in terror
right now because of that man!
300
00:17:39,287 --> 00:17:41,623
(birds chirping)
301
00:17:42,248 --> 00:17:43,291
(indistinct chatter)
302
00:17:44,959 --> 00:17:46,294
(Moosik breathes deeply)
303
00:17:47,337 --> 00:17:48,171
Hello there.
304
00:17:48,546 --> 00:17:49,380
Hello.
305
00:17:50,381 --> 00:17:51,382
Uh...
306
00:17:51,466 --> 00:17:53,718
This here is our company's legal counsel.
307
00:17:56,387 --> 00:17:58,473
I'm Choi Donghoon,
the representative of the law firm.
308
00:18:04,020 --> 00:18:04,938
(sighs)
309
00:18:07,107 --> 00:18:10,568
You see, there are so many things
to take care of after Mr. Min's death.
310
00:18:11,861 --> 00:18:13,321
So thank you for your time.
311
00:18:13,905 --> 00:18:15,824
I get what you're saying...
312
00:18:15,907 --> 00:18:16,783
(sucks teeth)
313
00:18:16,866 --> 00:18:20,328
...but I'm not sure
what exactly you want to take care of.
314
00:18:22,205 --> 00:18:26,543
The profits from the hotel
aren't being distributed fairly.
315
00:18:27,043 --> 00:18:30,755
Mr. Min and I actually butted heads
over this many times when he was alive.
316
00:18:30,839 --> 00:18:35,885
But I don't want to take this to court.
I want to just talk it out peacefully.
317
00:18:36,427 --> 00:18:39,097
Okay, then. How exactly
do you want to take care of this?
318
00:18:39,180 --> 00:18:44,227
As of right now, with Mr. Min gone,
I have the most shares with 40%.
319
00:18:44,310 --> 00:18:46,896
So I'll connect you
with an accounting firm.
320
00:18:46,980 --> 00:18:52,110
The profits will be distributed
to everybody according to their shares.
321
00:18:55,155 --> 00:18:58,867
Well, I still don't really understand
what you're talking about.
322
00:18:58,950 --> 00:18:59,909
As far as I know,
323
00:19:01,161 --> 00:19:03,121
you don't own any shares.
324
00:19:03,830 --> 00:19:07,125
(laughing)
325
00:19:07,208 --> 00:19:09,586
Here's a copy of the investment contract.
326
00:19:12,297 --> 00:19:14,257
CHILGU: The initial investment
was 5.6 billion won,
327
00:19:14,340 --> 00:19:16,342
with a predetermined share of 40%.
328
00:19:16,676 --> 00:19:20,722
Mr. Min came up with all sorts of reasons
to avoid this situation in the past,
329
00:19:20,805 --> 00:19:23,641
but this isn't exactly something
that you can ignore forever.
330
00:19:24,475 --> 00:19:27,520
Anyway, I won't be petty
and say anything more.
331
00:19:28,021 --> 00:19:30,106
A general shareholders' meeting
will take place soon.
332
00:19:30,190 --> 00:19:32,275
I'm planning on wrapping things up then.
333
00:19:32,984 --> 00:19:33,860
Let's go.
334
00:19:34,360 --> 00:19:35,236
(Donghoon grunts)
335
00:19:36,279 --> 00:19:37,614
Look over it carefully.
336
00:19:44,787 --> 00:19:46,956
Hey, Boknam. What's this?
337
00:19:48,666 --> 00:19:49,709
This is a fake.
338
00:19:49,792 --> 00:19:50,877
What?
339
00:19:52,045 --> 00:19:54,297
I checked before the meeting,
340
00:19:55,757 --> 00:19:56,966
and I found this.
341
00:19:57,592 --> 00:19:58,927
I've never seen it before.
342
00:19:59,010 --> 00:20:01,387
INVESTMENT CONTRACT
343
00:20:01,471 --> 00:20:03,723
Are you saying
that this came from the safe?
344
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Yes. The safe had all of the contracts
from the past 15 years.
345
00:20:08,102 --> 00:20:10,688
But I swear to God
that this contract was never there.
346
00:20:11,773 --> 00:20:13,358
Maybe you just don't know about this one.
347
00:20:13,441 --> 00:20:16,611
Mr. Cha,
there is no contract I'm not aware of.
348
00:20:16,694 --> 00:20:18,863
I checked them
at the end of every quarter.
349
00:20:20,782 --> 00:20:22,575
BOKNAM: October 10, 2010.
350
00:20:23,159 --> 00:20:25,078
They couldn't have signed
a contract on that day.
351
00:20:25,995 --> 00:20:29,457
That's when Mr. Min was in the hospital
for an appendectomy.
352
00:20:31,000 --> 00:20:35,463
He went into the hospital
the day before his surgery.
353
00:20:36,506 --> 00:20:38,091
So this contract makes no sense.
354
00:20:39,759 --> 00:20:41,094
Are you sure it's the same day?
355
00:20:42,136 --> 00:20:45,181
Yes. There's no way I'd forget
because that's also my birthday.
356
00:20:45,890 --> 00:20:47,642
When he was hospitalized that day,
357
00:20:47,725 --> 00:20:50,895
I canceled all my plans with my friends
and stayed at his bedside all day.
358
00:20:54,065 --> 00:20:55,441
I'm still a bit confused though.
359
00:20:56,609 --> 00:20:58,278
I don't get why this was in the safe.
360
00:20:59,404 --> 00:21:01,155
(phone buzzing)
361
00:21:04,409 --> 00:21:05,493
(in English)
Hello?
362
00:21:05,576 --> 00:21:06,786
POLICE CHIEF: Mr. Cha,
363
00:21:06,869 --> 00:21:08,663
NBI has issued a warrant for your arrest.
364
00:21:09,289 --> 00:21:10,415
NBI? Why?
365
00:21:10,498 --> 00:21:12,458
On the charge of murdering Mr. Min.
366
00:21:13,960 --> 00:21:14,836
What?
367
00:21:30,393 --> 00:21:31,477
(Seunghoon sighs)
368
00:21:31,561 --> 00:21:32,395
-Hey.
-Hey, man.
369
00:21:32,729 --> 00:21:33,813
-Yo.
-Hey, Hoon.
370
00:21:34,355 --> 00:21:35,356
What the hell is going on?
371
00:21:35,440 --> 00:21:37,608
An NBI squad is setting up its base here.
372
00:21:38,192 --> 00:21:41,112
NBI? What are they here for?
373
00:21:41,195 --> 00:21:43,531
I don't know. I hear it's for a case.
374
00:21:44,073 --> 00:21:46,826
Case? What case?
375
00:21:47,410 --> 00:21:49,746
Special Agent Terrence from the NBI.
376
00:21:50,455 --> 00:21:52,874
I take it you're from
the Korean Desk, right?
377
00:21:52,957 --> 00:21:56,252
Uh, yes, yes, I am.
And, uh, what brings you here?
378
00:21:56,336 --> 00:21:58,588
Well, we are here
to arrest Mr. Min's murderer.
379
00:21:59,172 --> 00:22:01,382
Have you ever heard
of a guy named Cha Moosik?
380
00:22:01,466 --> 00:22:04,385
They say he's quite popular
among Koreans over here.
381
00:22:05,345 --> 00:22:06,304
Well,
382
00:22:06,846 --> 00:22:09,766
first of all, what makes you think
he's Mr. Min's murderer?
383
00:22:09,849 --> 00:22:10,725
I mean...
384
00:22:11,267 --> 00:22:12,268
Got any evidence?
385
00:22:13,603 --> 00:22:14,562
Look.
386
00:22:15,104 --> 00:22:17,482
We're under a lot of pressure
from the higher-ups right now,
387
00:22:17,565 --> 00:22:18,775
and I'm sure you are too.
388
00:22:20,902 --> 00:22:21,903
And I know
389
00:22:23,279 --> 00:22:26,324
that the Agiles City Police
is protecting this guy.
390
00:22:28,910 --> 00:22:30,787
I just hope that you are not one of them.
391
00:22:30,870 --> 00:22:31,829
(smacks lips)
392
00:22:31,913 --> 00:22:34,082
Well, I see what
you're trying to say, but, uh...
393
00:22:35,500 --> 00:22:38,002
that's not an answer to my question.
394
00:22:39,879 --> 00:22:41,798
Well, can you at least tell me
his whereabouts?
395
00:22:41,881 --> 00:22:43,216
So you got no evidence, right?
396
00:22:43,299 --> 00:22:44,675
(inhales deeply)
397
00:22:45,468 --> 00:22:48,012
Look, I'm just a little worried that
398
00:22:48,096 --> 00:22:51,307
you guys might have to end up
leaving empty-handed, that's all.
399
00:22:53,684 --> 00:22:55,645
-I guess I'll see you around.
-Sure.
400
00:23:04,070 --> 00:23:05,321
What's the deal with that guy?
401
00:23:07,865 --> 00:23:09,367
NEWS ANCHOR 1 (in Taglish):
On the latest news,
402
00:23:10,034 --> 00:23:12,829
on May 13 in Korea Town,
there was a murder.
403
00:23:12,912 --> 00:23:15,164
A Korean man, Min Seokjun,
404
00:23:15,248 --> 00:23:18,793
was attacked
by an unknown Filipino man around noon.
405
00:23:19,419 --> 00:23:20,378
The police believe
406
00:23:20,461 --> 00:23:23,256
that Mr. Min was not familiar
with the Filipino man who shot him,
407
00:23:23,548 --> 00:23:25,800
and are focusing their investigation
around the possibility
408
00:23:25,883 --> 00:23:28,094
that another mastermind
may have been behind the shooting.
409
00:23:29,053 --> 00:23:30,263
(in English)
Father, it's me.
410
00:23:30,346 --> 00:23:31,514
I heard already.
411
00:23:32,014 --> 00:23:34,976
DANIEL: No one knew,
not even the police commissioner.
412
00:23:35,059 --> 00:23:36,853
The press just released it.
413
00:23:36,936 --> 00:23:39,480
Father, they're treating me like a killer.
414
00:23:39,564 --> 00:23:40,606
It's not fair.
415
00:23:41,274 --> 00:23:42,859
I did nothing wrong!
416
00:23:43,526 --> 00:23:44,360
DANIEL: I know.
417
00:23:44,861 --> 00:23:49,073
But even your political connections
are under scrutiny right now.
418
00:23:50,032 --> 00:23:51,993
You need to stay hidden
419
00:23:52,076 --> 00:23:53,953
until this blows over.
420
00:23:54,912 --> 00:23:55,955
I see.
421
00:23:56,622 --> 00:23:57,457
Thank you, Father.
422
00:23:58,499 --> 00:23:59,333
(phone beeps)
423
00:23:59,417 --> 00:24:03,254
NEWS ANCHOR 2 (in Tagalog): Mr. Cha,
the suspect, was very close with Mr. Min,
424
00:24:03,337 --> 00:24:08,759
having managed casinos with him
for over ten years in Manila.
425
00:24:09,343 --> 00:24:11,137
The questions surrounding
the motive for...
426
00:24:12,889 --> 00:24:14,056
(sighs)
427
00:24:15,975 --> 00:24:17,810
Leave the country.
428
00:24:17,894 --> 00:24:20,688
Don't come back until I contact you.
429
00:24:20,771 --> 00:24:21,772
Yes, sir.
430
00:24:23,900 --> 00:24:25,568
(door creaking)
431
00:24:27,487 --> 00:24:28,404
(snaps fingers)
432
00:24:31,449 --> 00:24:32,325
(groans)
433
00:24:32,408 --> 00:24:34,076
AGILES CITY HALL
434
00:24:36,329 --> 00:24:37,371
What will you do now?
435
00:24:39,707 --> 00:24:40,875
(scoffs)
436
00:24:42,043 --> 00:24:43,586
If Daniel finds out about this,
437
00:24:44,712 --> 00:24:45,963
we'll have to tell the truth.
438
00:24:50,927 --> 00:24:52,762
Maybe this is all for the best.
439
00:24:53,930 --> 00:24:55,723
Cha Moosik is already the suspect.
440
00:24:55,806 --> 00:24:57,517
Why don't we just add to that?
441
00:24:58,976 --> 00:25:00,102
JOSE (in Taglish): In fact,
442
00:25:00,770 --> 00:25:03,481
I've already looked into
the leader of the NBI task force team.
443
00:25:03,606 --> 00:25:05,525
(in Tagalog)
Apparently, he's a total wacko.
444
00:25:06,150 --> 00:25:07,985
JOSE: He doesn't even listen
to the higher-ups.
445
00:25:08,694 --> 00:25:11,030
Let's just work with the NBI.
446
00:25:11,113 --> 00:25:13,366
They've given permission
to shoot him, anyway.
447
00:25:14,742 --> 00:25:17,870
Wouldn't it be better for us
if things went that way?
448
00:25:22,333 --> 00:25:24,085
Hey, Yoongi...
449
00:25:24,168 --> 00:25:25,044
(sucks teeth)
450
00:25:25,127 --> 00:25:26,879
Do you think I made my share way too high?
451
00:25:27,547 --> 00:25:29,298
It doesn't matter if it's 30 or 40%.
452
00:25:30,383 --> 00:25:33,010
The problem is
that he might not acknowledge it at all.
453
00:25:33,886 --> 00:25:36,347
Hey, what if he
454
00:25:37,223 --> 00:25:39,892
gets rid of the contract
we slipped in there?
455
00:25:39,976 --> 00:25:41,852
Who? Cha Moosik?
456
00:25:42,436 --> 00:25:43,938
Do I really have to explain it?
457
00:25:44,021 --> 00:25:45,314
Then we take this to court.
458
00:25:46,566 --> 00:25:49,652
It's not like he's the legal agent.
Why is he acting like it's his hotel?
459
00:25:49,735 --> 00:25:51,070
That asshole.
460
00:25:51,153 --> 00:25:53,281
Shit, so we have to take it to court?
461
00:25:53,364 --> 00:25:55,658
Then things are going to get
pretty fucking complicated.
462
00:25:55,741 --> 00:25:58,369
Hey, maybe we should have had
a share transfer agreement notarized
463
00:25:58,452 --> 00:26:00,580
instead of the investment contract.
464
00:26:00,663 --> 00:26:02,456
I even have the records
of wiring him my money.
465
00:26:02,540 --> 00:26:04,625
Well, is it too late to do that?
466
00:26:04,709 --> 00:26:07,670
Are you kidding me? How are we
supposed to slip that in there now?
467
00:26:07,753 --> 00:26:08,963
You have any bright ideas?
468
00:26:09,505 --> 00:26:11,299
I'm sure he's taken care
of the safe already.
469
00:26:12,216 --> 00:26:15,720
No, I'm sure he hasn't.
There's a warrant out for his arrest,
470
00:26:15,803 --> 00:26:17,847
so he's probably hiding
in a hole somewhere.
471
00:26:17,930 --> 00:26:20,474
(indistinct chatter)
472
00:26:22,977 --> 00:26:24,729
-(in English) Is he in the room?
-Over there, sir.
473
00:26:24,812 --> 00:26:27,148
(indistinct chatter)
474
00:26:30,484 --> 00:26:31,861
-(in Korean) Mr. Jo.
-Hello there.
475
00:26:31,944 --> 00:26:32,778
-Hello.
-(door closes)
476
00:26:33,529 --> 00:26:34,363
What brings you here?
477
00:26:34,447 --> 00:26:36,866
Well, I'm here to do my job
as a consul, of course.
478
00:26:36,949 --> 00:26:38,284
To catch a murderer.
479
00:26:38,993 --> 00:26:41,245
Are you talking about Mr. Min's case?
480
00:26:41,329 --> 00:26:42,538
Yeah.
(sighs)
481
00:26:42,622 --> 00:26:44,665
He's basically a celebrity now.
482
00:26:44,749 --> 00:26:45,625
(snorts)
483
00:26:45,708 --> 00:26:46,917
I told you.
484
00:26:47,418 --> 00:26:49,295
I'm going to kill him
before I go back to Korea.
485
00:26:49,378 --> 00:26:50,921
You're talking about Cha Moosik, right?
486
00:26:51,005 --> 00:26:52,298
Yeah.
487
00:26:52,381 --> 00:26:53,799
(inhales sharply)
488
00:26:53,883 --> 00:26:54,925
You see...
489
00:26:55,760 --> 00:26:59,221
an NBI special agent
said something similar the other day.
490
00:26:59,847 --> 00:27:01,182
SEUNGHOON: As you know, Mr. Jo,
491
00:27:01,265 --> 00:27:03,517
if you arrest somebody
without any solid evidence,
492
00:27:03,601 --> 00:27:05,811
he'll be released in no time.
493
00:27:05,895 --> 00:27:07,521
(snorts)
Well, it doesn't matter.
494
00:27:07,605 --> 00:27:09,315
I can just exile him right away.
495
00:27:09,815 --> 00:27:11,859
If he goes back to Korea,
he'll go to jail right away.
496
00:27:14,528 --> 00:27:17,239
This is the president
of the Sanbertuan Resort.
497
00:27:17,323 --> 00:27:18,658
-I see.
-CHILGU: Hello.
498
00:27:18,741 --> 00:27:20,242
-Nice to meet you.
-Hello.
499
00:27:20,326 --> 00:27:21,702
I'm Choi Chilgu.
500
00:27:21,786 --> 00:27:24,121
He's one of the major investors
in the resort business.
501
00:27:24,872 --> 00:27:27,750
He was very shocked
after Mr. Min was murdered.
502
00:27:29,335 --> 00:27:30,378
(phone buzzes)
503
00:27:30,461 --> 00:27:31,295
One moment, please.
504
00:27:33,923 --> 00:27:37,218
NO CALLER ID
505
00:27:39,136 --> 00:27:39,970
(in English)
Hello?
506
00:27:40,054 --> 00:27:41,055
(in Korean)
Hey, it's me.
507
00:27:42,890 --> 00:27:43,933
Can you talk?
508
00:27:44,767 --> 00:27:46,977
Of course. Have you been well?
509
00:27:48,479 --> 00:27:50,940
MOOSIK: Of course, I haven't been well.
I'm on the run.
510
00:27:51,982 --> 00:27:53,067
We need to talk.
511
00:27:54,110 --> 00:27:55,403
When would you like to meet?
512
00:27:55,486 --> 00:27:57,905
Tomorrow morning. I'll send a text.
513
00:27:58,864 --> 00:27:59,824
SEUNGHOON: Sure.
514
00:28:00,991 --> 00:28:01,992
(in English)
Okay.
515
00:28:02,076 --> 00:28:03,077
(phone beeps)
516
00:28:26,517 --> 00:28:27,935
Stay here.
517
00:28:32,231 --> 00:28:34,942
(loud indistinct chatter)
518
00:28:35,818 --> 00:28:38,529
(soft piano music playing)
519
00:29:05,973 --> 00:29:07,057
(sighs)
520
00:29:09,185 --> 00:29:10,436
(smacks lips)
521
00:29:11,979 --> 00:29:13,230
What did you want to talk about?
522
00:29:17,109 --> 00:29:18,444
Have you ever been here before?
523
00:29:22,031 --> 00:29:23,157
No.
(sighs)
524
00:29:23,866 --> 00:29:25,159
(smacks lips)
525
00:29:25,242 --> 00:29:27,828
I come here sometimes
526
00:29:30,331 --> 00:29:32,249
when I'm troubled or sad.
527
00:29:34,168 --> 00:29:35,002
(smacks lips)
528
00:29:36,003 --> 00:29:38,631
Mr. Min had so many enemies.
529
00:29:41,884 --> 00:29:43,886
To me, he was a very good man,
530
00:29:46,138 --> 00:29:48,057
but not to everybody else.
531
00:29:50,601 --> 00:29:52,186
Could you get to the point?
532
00:29:54,063 --> 00:29:54,939
(smacks lips)
533
00:29:57,525 --> 00:30:01,237
Somebody messed
with Mr. Min's safe recently.
534
00:30:01,904 --> 00:30:04,365
They slipped in a contract
about the hotel shares.
535
00:30:05,115 --> 00:30:06,450
I took a look at it,
536
00:30:06,534 --> 00:30:08,619
and it was a fake contract
that was made very recently.
537
00:30:17,586 --> 00:30:22,299
I had a copy of every single contract
that was in Mr. Min's safe.
538
00:30:22,383 --> 00:30:23,801
But I'd never seen this one before.
539
00:30:24,343 --> 00:30:25,302
INVESTMENT CONTRACT
540
00:30:25,386 --> 00:30:27,638
MOOSIK: The worker at his office
had never seen it before either.
541
00:30:27,721 --> 00:30:29,640
Something like this is just inconceivable.
542
00:30:30,850 --> 00:30:32,768
MOOSIK: You know Choi Chilgu?
543
00:30:32,852 --> 00:30:35,104
He came to talk to me recently.
544
00:30:35,688 --> 00:30:36,981
To talk about his shares.
545
00:30:37,606 --> 00:30:41,652
You see, Choi Chilgu was
on terrible terms with Mr. Min.
546
00:30:42,361 --> 00:30:46,407
And now that Mr. Min's been murdered,
he's trying to blame me for everything.
547
00:30:48,325 --> 00:30:51,954
That consul, Jo,
is working with Choi Chilgu too.
548
00:30:52,037 --> 00:30:53,122
(Moosik breathes shakily)
549
00:30:53,706 --> 00:30:55,499
They think that I killed Mr. Min?
550
00:30:55,583 --> 00:30:56,542
(scoffs)
551
00:30:57,668 --> 00:31:00,754
People who really don't know me
would say shit like that.
552
00:31:01,881 --> 00:31:05,843
You see, there's no way they can take over
the hotel with me around.
553
00:31:05,926 --> 00:31:10,055
That's why they're trying
so hard to get rid of me.
554
00:31:16,896 --> 00:31:19,648
(suspenseful music)
555
00:31:19,732 --> 00:31:22,651
(tires screeching)
556
00:31:24,528 --> 00:31:25,362
(in Tagalog)
Put your guns down.
557
00:31:25,446 --> 00:31:26,655
Put your guns down.
558
00:31:26,739 --> 00:31:28,407
-Put the guns away.
-Put the guns down.
559
00:31:28,490 --> 00:31:30,326
-Put the guns down.
-Put them on the ground.
560
00:31:39,668 --> 00:31:41,962
We just need the Korean man
named Cha Moosik.
561
00:31:42,046 --> 00:31:43,923
If you cooperate,
562
00:31:44,006 --> 00:31:46,967
we won't pin any charges on you.
563
00:31:47,885 --> 00:31:49,219
Understood?
564
00:31:49,970 --> 00:31:51,305
(tires screech)
565
00:31:52,056 --> 00:31:54,308
You three, follow me.
566
00:31:54,391 --> 00:31:55,893
TERRENCE: The rest of you, watch them.
567
00:31:56,602 --> 00:31:57,645
(in English)
Stop!
568
00:31:58,020 --> 00:31:58,854
Stop.
569
00:32:00,022 --> 00:32:00,981
What's happening here?
570
00:32:01,941 --> 00:32:04,109
Special Agent Terrence, NBI.
571
00:32:04,818 --> 00:32:05,736
We're on a mission.
572
00:32:05,819 --> 00:32:07,988
Exactly. Why is the NBI here?
573
00:32:08,072 --> 00:32:09,448
We have a warrant.
574
00:32:09,531 --> 00:32:11,283
He's a suspect in a murder case.
575
00:32:11,367 --> 00:32:12,868
You guys are not supposed to be here.
576
00:32:12,952 --> 00:32:14,495
This is under the city's jurisdiction.
577
00:32:14,995 --> 00:32:15,996
Let those men go.
578
00:32:16,080 --> 00:32:17,748
Well, we have permission from the mayor.
579
00:32:19,083 --> 00:32:19,917
Bullshit.
580
00:32:21,669 --> 00:32:22,836
Let me find this out.
581
00:32:28,133 --> 00:32:28,968
Yes, sir.
582
00:32:30,135 --> 00:32:31,220
Did you give permission to--
583
00:32:31,845 --> 00:32:32,680
What?
584
00:32:35,724 --> 00:32:36,809
Okay, sir.
585
00:32:39,353 --> 00:32:40,396
(sighs)
586
00:32:41,188 --> 00:32:42,356
Just forget I was here.
587
00:32:45,275 --> 00:32:46,443
(phone buzzes)
588
00:32:48,070 --> 00:32:49,196
(sighs)
589
00:32:54,868 --> 00:32:55,869
Hey.
590
00:32:56,578 --> 00:32:57,788
Did you send out your men?
591
00:32:58,330 --> 00:32:59,164
What?
592
00:32:59,748 --> 00:33:01,583
You real bastard.
593
00:33:01,667 --> 00:33:03,210
You're a piece of work.
594
00:33:05,379 --> 00:33:09,133
(thrilling music)
595
00:33:17,975 --> 00:33:18,851
MOOSIK (in English): Excuse me.
596
00:33:18,934 --> 00:33:20,978
(indistinct chatter)
597
00:33:33,532 --> 00:33:35,367
(breathing heavily)
598
00:33:41,415 --> 00:33:42,958
-Clear!
-Clear!
599
00:33:43,042 --> 00:33:44,084
Clear!
600
00:33:45,502 --> 00:33:46,336
Where is he?
601
00:33:46,420 --> 00:33:48,172
(heavy breathing)
602
00:33:52,051 --> 00:33:53,218
Where is he?
603
00:33:53,469 --> 00:33:54,678
I don't know, you tell me.
604
00:33:54,762 --> 00:33:55,971
(disbelieving breathing)
605
00:33:56,055 --> 00:33:57,264
Why did you let him go?
606
00:33:57,347 --> 00:33:59,058
I didn't let him go.
607
00:34:00,642 --> 00:34:01,894
Who told you he was here?
608
00:34:02,394 --> 00:34:04,229
(snorts, pants)
609
00:34:04,313 --> 00:34:06,231
(breathing heavily)
610
00:34:07,316 --> 00:34:08,233
It doesn't matter.
611
00:34:09,026 --> 00:34:10,360
Yeah, it doesn't matter.
612
00:34:13,322 --> 00:34:14,281
Fuck!
613
00:34:14,907 --> 00:34:16,742
(heavy breathing)
614
00:34:17,326 --> 00:34:19,119
I knew you were a little piece of shit.
615
00:34:19,203 --> 00:34:20,746
Fuck you. Go to hell.
616
00:34:22,414 --> 00:34:23,749
YOUNGHUI: I mean...
617
00:34:23,832 --> 00:34:26,919
How can the local police
meddle with the investigation?
618
00:34:27,002 --> 00:34:28,420
What's their problem?
619
00:34:28,504 --> 00:34:32,091
Hey, didn't you say that the NBI
is like the FBI?
620
00:34:32,424 --> 00:34:34,301
Don't they rank higher than the police?
621
00:34:34,885 --> 00:34:37,054
The Philippines has local governments,
622
00:34:37,137 --> 00:34:39,139
so they need to get
the local police's cooperation.
623
00:34:39,223 --> 00:34:40,265
(sighs)
624
00:34:40,349 --> 00:34:43,894
Well, the local police
are all working with Cha.
625
00:34:45,145 --> 00:34:48,816
Okay, we need to put our faith
in that NBI special agent now.
626
00:34:48,899 --> 00:34:50,275
He's the real deal.
627
00:34:51,568 --> 00:34:54,571
Why is that asshole from the Korean Desk
poking his nose into everything?
628
00:34:54,655 --> 00:34:55,739
What's his problem?
629
00:34:56,031 --> 00:34:58,242
Beats me. Shit.
630
00:34:58,325 --> 00:34:59,409
Right?
631
00:34:59,493 --> 00:35:02,746
I always had a bad feeling
about that bastard Inspector Oh.
632
00:35:02,830 --> 00:35:04,456
Who the hell does he think he is?
633
00:35:04,540 --> 00:35:06,250
He should have stuck
to his stupid patrols.
634
00:35:06,333 --> 00:35:07,251
For God's sake.
635
00:35:07,835 --> 00:35:08,710
(gulps)
636
00:35:09,795 --> 00:35:12,881
Anyway, we can't miss this chance.
637
00:35:13,465 --> 00:35:16,802
If Cha Moosik just holds out like this,
things will only get harder for us.
638
00:35:16,885 --> 00:35:20,013
Fuck, we just need
to make him show himself.
639
00:35:20,556 --> 00:35:22,599
But he wouldn't even budge.
640
00:35:22,683 --> 00:35:23,725
(inhales sharply)
641
00:35:24,935 --> 00:35:26,812
What if we used his family?
642
00:35:26,895 --> 00:35:30,524
We could lie and tell him that his kid
is in danger or something,
643
00:35:30,607 --> 00:35:34,069
like how he threatened
Mr. Jo back then, you know?
644
00:35:34,153 --> 00:35:35,487
Like voice phishing?
645
00:35:36,113 --> 00:35:38,448
Don't you know that the only thing
he cares about is money?
646
00:35:38,532 --> 00:35:39,575
(sighs)
647
00:35:39,658 --> 00:35:40,826
Is that right?
648
00:35:43,745 --> 00:35:46,248
How about this, then?
649
00:35:47,666 --> 00:35:49,668
(upbeat music)
650
00:36:06,476 --> 00:36:09,146
(indistinct chatter)
651
00:36:10,731 --> 00:36:11,815
(in English)
Can I help you?
652
00:36:11,899 --> 00:36:13,692
Yes, I'm looking for Mr. Cha.
653
00:36:13,775 --> 00:36:16,111
Oh, I'm sorry.
He's not available right now.
654
00:36:16,695 --> 00:36:18,405
Okay. Well, may I ask when he'll be back?
655
00:36:18,989 --> 00:36:21,158
Well, he hasn't been around here recently.
656
00:36:21,867 --> 00:36:23,785
Well, you see,
it's about a business venture.
657
00:36:23,869 --> 00:36:25,287
Um, quite urgent, actually.
658
00:36:25,412 --> 00:36:26,955
Is there any way I could reach him?
659
00:36:27,623 --> 00:36:30,125
Sorry, we also lost contact
with him, so...
660
00:36:30,209 --> 00:36:31,084
(mutters)
661
00:36:31,168 --> 00:36:32,085
Something wrong?
662
00:36:32,169 --> 00:36:33,962
Oh, he's actually looking for Mr. Cha.
663
00:36:38,383 --> 00:36:39,843
Why are you looking for him?
664
00:36:39,927 --> 00:36:42,346
I'd like to propose
a business venture to Mr. Cha.
665
00:36:43,639 --> 00:36:44,514
Who are you?
666
00:36:44,598 --> 00:36:47,267
Name's Brian. I run a casino in Macao.
667
00:36:48,393 --> 00:36:49,895
Tell him I'm a friend of Dennis's.
668
00:36:49,978 --> 00:36:51,063
Dennis?
669
00:36:51,188 --> 00:36:52,773
Yeah, we go way back.
670
00:36:53,815 --> 00:36:56,985
(phone buzzing)
671
00:36:57,861 --> 00:36:59,988
-JUNGPAL: Hey, Sanggu.
-SANGGU: Are you with the boss right now?
672
00:37:00,113 --> 00:37:00,989
JUNGPAL: Yeah.
673
00:37:01,406 --> 00:37:04,034
SANGGU: There is an American guy here
looking for him.
674
00:37:04,284 --> 00:37:05,202
Really?
675
00:37:06,411 --> 00:37:07,329
Okay, one second.
676
00:37:15,212 --> 00:37:17,631
Boss, it's Sanggu.
677
00:37:17,714 --> 00:37:19,549
Apparently, there's
an American looking for you.
678
00:37:19,633 --> 00:37:21,343
-Who is it?
-What did you say his name is?
679
00:37:22,261 --> 00:37:23,512
He says his name's Brian.
680
00:37:24,513 --> 00:37:25,430
Hey, give it here.
681
00:37:29,059 --> 00:37:30,310
Hey, who exactly is he?
682
00:37:30,394 --> 00:37:31,687
SANGGU: Hey, Boss.
683
00:37:31,770 --> 00:37:34,898
Well, you see,
he mentioned a guy named Dennis...
684
00:37:34,982 --> 00:37:36,733
I'll just hand the phone over to him.
685
00:37:38,068 --> 00:37:38,944
Thank you.
686
00:37:40,612 --> 00:37:41,947
BRIAN: Hello, Mr. Cha.
687
00:37:42,322 --> 00:37:43,824
Hi, uh, my name is Brian.
688
00:37:43,949 --> 00:37:45,492
Do you remember Dennis from Macao?
689
00:37:45,575 --> 00:37:47,077
BRIAN: He's told me a lot about you.
690
00:37:47,452 --> 00:37:48,996
Are you a friend of Dennis?
691
00:37:49,079 --> 00:37:51,707
Yeah, well, actually,
I'm his business partner.
692
00:37:53,166 --> 00:37:54,167
How's he doing?
693
00:37:54,251 --> 00:37:55,127
(Brian laughs)
694
00:37:55,210 --> 00:37:57,004
BRIAN: You know him.
That bastard always gets by.
695
00:37:57,421 --> 00:37:58,588
Anyway, you must've heard,
696
00:37:58,672 --> 00:38:00,424
but I'm calling
to discuss a business venture.
697
00:38:00,507 --> 00:38:01,717
Thought it might interest you.
698
00:38:03,427 --> 00:38:04,303
Okay.
699
00:38:04,386 --> 00:38:07,931
So, the Supreme Leader Kim
has plans to build a casino
700
00:38:08,015 --> 00:38:09,182
for foreigners in Pyongyang.
701
00:38:09,266 --> 00:38:10,559
BRIAN: And the offer came to us.
702
00:38:10,767 --> 00:38:11,685
Really?
703
00:38:11,768 --> 00:38:14,855
BRIAN: Oh, I'm dead serious. We're gonna
build a massive casino in Pyongyang.
704
00:38:18,191 --> 00:38:19,151
What did Dennis say?
705
00:38:19,234 --> 00:38:20,902
He's in, of course.
706
00:38:21,903 --> 00:38:23,238
Sounds great.
707
00:38:23,822 --> 00:38:24,740
So you're interested?
708
00:38:25,407 --> 00:38:27,492
Great! Uh, when can I meet you?
709
00:38:27,576 --> 00:38:28,994
How about later today?
710
00:38:29,494 --> 00:38:30,954
Hotel restaurant, 4:00 p.m.
711
00:38:31,997 --> 00:38:34,041
BRIAN: Perfect, sounds great.
I'll see you there.
712
00:38:34,624 --> 00:38:35,542
See you.
713
00:38:38,128 --> 00:38:40,839
(in Korean)
Boss, what was all that about?
714
00:38:43,216 --> 00:38:44,384
(inhales sharply)
715
00:38:45,218 --> 00:38:46,386
Apparently,
716
00:38:47,304 --> 00:38:48,805
they're building a casino in Pyongyang.
717
00:38:50,349 --> 00:38:51,892
-In Pyongyang?
-MOOSIK: Yeah.
718
00:38:52,476 --> 00:38:54,936
I mean, I've thought about it before.
719
00:38:55,354 --> 00:38:56,188
(inhales sharply)
720
00:38:56,271 --> 00:38:57,939
But if that works out,
721
00:38:58,357 --> 00:39:00,233
then we can bring in
the Chinese and Russians.
722
00:39:01,276 --> 00:39:02,319
It would be the jackpot.
723
00:39:02,402 --> 00:39:03,779
(exclaims)
724
00:39:05,113 --> 00:39:06,865
Can you even go there though?
725
00:39:06,948 --> 00:39:09,117
Why not? There's money to be made there.
726
00:39:09,826 --> 00:39:10,869
I could even go to the North Pole.
727
00:39:16,124 --> 00:39:18,126
(engine rumbling)
728
00:39:19,795 --> 00:39:20,879
Boss.
729
00:39:22,506 --> 00:39:24,007
When do you think this will be over?
730
00:39:26,134 --> 00:39:26,968
Will what be over?
731
00:39:29,096 --> 00:39:30,931
You know, living in hiding.
732
00:39:31,890 --> 00:39:34,267
JUNGPAL: I was watching TV earlier,
and it's a mess out there.
733
00:39:35,769 --> 00:39:38,021
I don't think it's going to end
anytime soon.
734
00:39:40,148 --> 00:39:41,316
Also,
735
00:39:41,400 --> 00:39:43,860
is it okay for you to be out like this?
Your face is everywhere.
736
00:39:43,944 --> 00:39:45,570
Don't worry about it.
737
00:39:46,238 --> 00:39:48,740
I don't care if somebody sees me.
738
00:39:49,825 --> 00:39:50,742
Hey, Boss.
739
00:39:51,868 --> 00:39:53,870
Know the saying,
"There are no permanent flowers"?
740
00:39:55,872 --> 00:39:56,790
What?
741
00:39:56,873 --> 00:39:58,083
(inhales sharply)
742
00:39:58,166 --> 00:39:59,668
It's about flowers.
743
00:40:00,127 --> 00:40:02,003
No flower can bloom for ten days.
744
00:40:02,671 --> 00:40:06,383
Cherry blossoms and forsythia,
they all die in ten days.
745
00:40:06,883 --> 00:40:08,260
That's what it means.
746
00:40:10,178 --> 00:40:12,180
(birds chirping)
747
00:40:23,525 --> 00:40:24,776
(in English)
Hello, sir.
748
00:40:30,699 --> 00:40:31,575
(in Korean)
Yes, Boss?
749
00:40:32,409 --> 00:40:35,036
I'll go in there alone. You wait out here.
750
00:40:35,328 --> 00:40:36,329
JUNGPAL: But...
751
00:40:44,838 --> 00:40:47,507
(cutlery clattering)
752
00:40:53,096 --> 00:40:55,223
-(in English): Your favorite spot, sir.
-MOOSIK: Thanks.
753
00:40:57,893 --> 00:40:58,852
MANAGER: Usual order?
754
00:41:01,313 --> 00:41:03,231
Looks like a slow day, huh?
755
00:41:03,607 --> 00:41:06,401
Maybe they're all at the beach,
enjoying the sun, sir.
756
00:41:07,819 --> 00:41:09,905
Was there an American looking for me?
757
00:41:10,405 --> 00:41:11,406
No, so far, sir.
758
00:41:12,073 --> 00:41:13,783
Excuse me. I'll just get your order.
759
00:41:20,081 --> 00:41:22,000
NBI AGENT 1 (in Taglish): Team One,
go in through the main entrance.
760
00:41:22,083 --> 00:41:24,294
Team Two, go in through the back door.
761
00:41:25,295 --> 00:41:27,547
Team One, we're going in
through the main entrance.
762
00:41:27,631 --> 00:41:28,715
ALL (in English): Yes, sir!
763
00:41:32,093 --> 00:41:33,887
(birds chirping)
764
00:41:36,431 --> 00:41:39,434
(engines revving)
765
00:41:41,186 --> 00:41:43,939
(tires screeching)
766
00:41:55,408 --> 00:41:57,118
(crowd gasping)
767
00:41:57,202 --> 00:41:58,245
(in Tagalog)
Where is the restaurant?
768
00:41:59,371 --> 00:42:00,372
(in English)
Go, go, go!
769
00:42:07,629 --> 00:42:08,797
NBI DIRECTOR (in Tagalog):
Stop the operation.
770
00:42:08,880 --> 00:42:11,424
Stop the operation! Stop the operation!
771
00:42:11,508 --> 00:42:12,592
The director's orders!
772
00:42:13,468 --> 00:42:15,929
Sir, the director told us
to stop the operation.
773
00:42:16,012 --> 00:42:17,305
No, keep going. Keep going.
774
00:42:17,389 --> 00:42:19,015
Stop the operation.
775
00:42:19,099 --> 00:42:21,351
-We're going to keep going!
-What do you think you're doing?
776
00:42:21,434 --> 00:42:23,186
-Shut up. We continue with the operation.
-Sir!
777
00:42:23,270 --> 00:42:24,104
(phone buzzes)
778
00:42:28,149 --> 00:42:29,943
(in English)
Hey! Hey! Get out!
779
00:42:30,485 --> 00:42:31,319
Get out!
780
00:42:32,112 --> 00:42:33,029
MOOSIK: Get out!
781
00:42:34,239 --> 00:42:36,616
-(in Tagalog) Hey, stop right there.
-Don't move!
782
00:42:36,700 --> 00:42:37,951
Don't move!
783
00:42:38,493 --> 00:42:39,828
On your knees!
784
00:42:40,620 --> 00:42:41,496
TERRENCE: That's right.
785
00:42:42,581 --> 00:42:43,790
Put your hands up.
786
00:42:45,542 --> 00:42:46,876
(in English)
Cha Moosik,
787
00:42:46,960 --> 00:42:49,421
you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
788
00:42:49,504 --> 00:42:50,338
What?
789
00:42:50,422 --> 00:42:53,133
I said you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
790
00:42:53,216 --> 00:42:54,593
You know who I am?
791
00:42:54,676 --> 00:42:56,428
Yes, I know who you are.
792
00:42:56,511 --> 00:42:58,013
This is a fucking mistake.
793
00:42:58,096 --> 00:42:59,889
No, you're the mistake.
794
00:43:01,057 --> 00:43:02,475
-(in Korean) Damn it.
-TERRENCE (in Tagalog): Cuff him.
795
00:43:02,559 --> 00:43:03,768
(in Korean)
These fucking bastards.
796
00:43:03,852 --> 00:43:05,061
(Moosik sighs)
797
00:43:05,145 --> 00:43:06,563
Hey, hey! Hey, Hey!
798
00:43:07,564 --> 00:43:08,940
Hey, hey, hey, hey, hey!
799
00:43:09,024 --> 00:43:10,233
TERRENCE (in English): Team Two.
800
00:43:10,734 --> 00:43:13,278
(in Tagalog) Handcuff those people too
and get them in the police car!
801
00:43:38,678 --> 00:43:39,763
(in English)
Stop, stop.
802
00:43:39,888 --> 00:43:41,598
Phone call. Phone call.
803
00:43:41,723 --> 00:43:42,641
No.
804
00:43:42,807 --> 00:43:43,808
Are you sure?
805
00:43:44,351 --> 00:43:45,393
I'm not a convict!
806
00:43:46,102 --> 00:43:47,062
What's your name?
807
00:43:47,312 --> 00:43:48,563
What's your name?
808
00:43:48,647 --> 00:43:52,067
(pained grunting)
809
00:43:52,150 --> 00:43:53,526
My, my heart!
810
00:43:53,735 --> 00:43:55,445
-My heart...
-(sighs)
811
00:43:55,945 --> 00:43:57,364
(Moosik grumbles)
812
00:43:57,447 --> 00:43:58,823
(in Tagalog)
What should we do?
813
00:43:59,908 --> 00:44:02,035
-(sighs)
-(Moosik groans)
814
00:44:02,118 --> 00:44:03,286
(pained scream)
815
00:44:03,370 --> 00:44:05,580
(pained grunting)
816
00:44:06,581 --> 00:44:07,999
(Moosik breathing heavily)
817
00:44:08,083 --> 00:44:09,542
Let's take him to the hospital.
818
00:44:09,626 --> 00:44:10,460
Okay.
819
00:44:11,544 --> 00:44:15,840
(engines rumbling)
820
00:44:15,924 --> 00:44:18,843
AGILES MEDICAL CENTER
821
00:44:25,767 --> 00:44:28,561
I'm sorry, but you can't go in.
822
00:44:29,562 --> 00:44:30,480
What's going on?
823
00:44:30,855 --> 00:44:32,190
I can't tell you that.
824
00:44:33,316 --> 00:44:34,484
Please stand back.
825
00:44:35,193 --> 00:44:36,361
TERRENCE (in English): Excuse me.
826
00:44:36,444 --> 00:44:38,655
-(phone buzzing)
-(indistinct chatter)
827
00:44:38,738 --> 00:44:40,240
-(buzzing continues)
-(sighs)
828
00:44:41,700 --> 00:44:42,742
(in Tagalog)
Yes, Director.
829
00:44:42,826 --> 00:44:45,161
Did you arrest Mr. Cha
at the Bolton Hotel?
830
00:44:45,745 --> 00:44:46,579
Yes.
831
00:44:46,663 --> 00:44:48,123
Have you lost your mind?
832
00:44:48,206 --> 00:44:49,916
Do you know who that hotel belongs to?
833
00:44:49,999 --> 00:44:51,918
NBI DIRECTOR: That's Daniel's hotel!
834
00:44:52,001 --> 00:44:53,962
And Daniel is fuming mad.
835
00:44:54,045 --> 00:44:55,547
Let him go right now!
836
00:44:55,630 --> 00:44:57,257
-No, sir.
-NBI DIRECTOR: What?
837
00:44:57,340 --> 00:44:58,550
What do you mean, no?
838
00:44:59,134 --> 00:45:01,761
The president himself
authorized this operation.
839
00:45:02,345 --> 00:45:03,596
I cannot let him go.
840
00:45:06,975 --> 00:45:09,978
Tell all of your team members
who were a part of the operation
841
00:45:10,061 --> 00:45:11,438
to not do anything on their own!
842
00:45:11,521 --> 00:45:15,150
NBI DIRECTOR: You never know what Daniel
will do to retaliate.
843
00:45:15,233 --> 00:45:16,276
Do you understand?
844
00:45:16,359 --> 00:45:17,652
NBI DIRECTOR: Do you understand?
845
00:45:18,737 --> 00:45:19,821
Yes, sir
846
00:45:21,614 --> 00:45:22,615
(sighs)
847
00:45:23,783 --> 00:45:24,617
Everybody.
848
00:45:25,618 --> 00:45:26,536
Listen up,
849
00:45:29,122 --> 00:45:30,123
I spoke with the director...
850
00:45:34,711 --> 00:45:35,712
MOOSIK (in English): I'm in the hospital.
851
00:45:36,254 --> 00:45:38,882
DANIEL: I've spoken
to the Minister of Justice.
852
00:45:39,257 --> 00:45:42,051
And we will provide
for you an escape route.
853
00:45:42,510 --> 00:45:44,721
You'll leave at 2:00 a.m. tonight.
854
00:45:45,138 --> 00:45:46,055
Run?
855
00:45:46,139 --> 00:45:47,056
Yes.
856
00:45:47,432 --> 00:45:48,683
Security breach.
857
00:45:49,267 --> 00:45:50,351
And you broke out.
858
00:45:50,435 --> 00:45:52,145
Oh, my...
(sighs)
859
00:45:52,228 --> 00:45:54,522
Father, I can't.
860
00:45:54,814 --> 00:45:55,648
DANIEL: Why?
861
00:45:55,732 --> 00:45:57,817
I can't run forever.
862
00:46:00,195 --> 00:46:01,946
Just send me back to Korea.
863
00:46:03,198 --> 00:46:04,282
Have you gone mad?
864
00:46:04,991 --> 00:46:06,868
That's a life sentence you'll get.
865
00:46:06,951 --> 00:46:08,453
No, it's not.
866
00:46:09,078 --> 00:46:10,538
I didn't kill anybody.
867
00:46:10,622 --> 00:46:15,043
Maybe I'll spend a few years
in jail for a different charge.
868
00:46:16,336 --> 00:46:18,087
-DANIEL: Is that so?
-Yes.
869
00:46:18,713 --> 00:46:20,840
Father, please send me back.
870
00:46:22,634 --> 00:46:23,468
Are you sure?
871
00:46:24,552 --> 00:46:25,720
Yes, I am.
872
00:46:27,639 --> 00:46:28,473
Okay.
873
00:46:29,140 --> 00:46:30,266
As you wish.
874
00:46:30,350 --> 00:46:31,267
Thank you.
875
00:46:31,726 --> 00:46:32,685
Thank you, Father.
876
00:46:32,769 --> 00:46:34,354
(relieved sigh)
877
00:46:50,703 --> 00:46:52,205
(sighs)
878
00:46:52,288 --> 00:46:55,416
(in Tagalog) After the murder suspect
was arrested by the NBI,
879
00:46:55,500 --> 00:46:58,169
instead of being taken
to the police station,
880
00:46:58,253 --> 00:47:03,132
he's still staying
in a VIP room in this hospital.
881
00:47:03,633 --> 00:47:06,511
The suspect is a Korean man, Cha Moosik,
882
00:47:06,594 --> 00:47:08,596
who is currently living in Caliz.
883
00:47:09,097 --> 00:47:11,307
REPORTER 1: The suspect is believed
to have been involved in...
884
00:47:11,391 --> 00:47:12,392
SEUNGHOON (in English): How did it go?
885
00:47:13,685 --> 00:47:15,270
MARK: I overheard that Daniel is pissed
886
00:47:15,353 --> 00:47:18,815
that the NBI has entered
the Bolton grounds without his permission.
887
00:47:18,898 --> 00:47:20,483
The Bolton belongs to Daniel as well?
888
00:47:21,484 --> 00:47:22,694
That makes sense.
889
00:47:23,862 --> 00:47:24,904
So what's it like in there?
890
00:47:25,738 --> 00:47:27,949
The entire floor where he's staying
is off-limits.
891
00:47:28,032 --> 00:47:29,742
So he has nowhere to run now.
892
00:47:32,328 --> 00:47:34,122
(sighs deeply)
893
00:47:34,205 --> 00:47:35,915
I certainly hope so, but...
894
00:47:36,916 --> 00:47:39,335
That NBI guy really fucked it all up, man.
895
00:47:39,919 --> 00:47:40,753
Yeah.
896
00:47:47,427 --> 00:47:49,387
I'm the owner of the Sanbertuan.
897
00:47:49,470 --> 00:47:52,765
We faced numerous management issues
due to Cha Moosik.
898
00:47:53,349 --> 00:47:55,143
CHILGU: Thank God he's in custody.
899
00:47:55,226 --> 00:47:58,771
You have no idea
how much he damaged our business.
900
00:47:59,439 --> 00:48:00,523
Please,
901
00:48:00,607 --> 00:48:02,692
extradite him to Korea.
902
00:48:03,401 --> 00:48:04,402
Oh.
903
00:48:04,485 --> 00:48:05,570
That is not possible.
904
00:48:07,822 --> 00:48:10,241
The murder took place
here in the Philippines,
905
00:48:10,325 --> 00:48:12,702
so the trial will also take place here.
906
00:48:12,785 --> 00:48:14,621
If he's tried here,
907
00:48:14,704 --> 00:48:18,583
he will buy his way out
using his political influence.
908
00:48:18,666 --> 00:48:20,710
And everything will be the same again.
909
00:48:20,793 --> 00:48:22,420
Now, listen.
(chuckles)
910
00:48:22,503 --> 00:48:24,881
I can only act according to the law.
911
00:48:24,964 --> 00:48:27,175
When he gets out, he'll ruin us.
912
00:48:27,967 --> 00:48:30,219
Please, deport him and ban him
913
00:48:30,303 --> 00:48:32,722
from ever entering this country again.
914
00:48:33,306 --> 00:48:34,265
Please, sir.
915
00:48:38,937 --> 00:48:40,647
YOONGI: If he is gone,
916
00:48:40,730 --> 00:48:43,149
this can be a win-win for everyone.
917
00:48:46,235 --> 00:48:47,070
Please.
918
00:48:50,615 --> 00:48:52,241
Press conference?
919
00:48:52,325 --> 00:48:54,744
DANIEL: Yes, they kept insisting.
920
00:48:55,328 --> 00:48:58,539
You're a foreigner,
and they want an official statement.
921
00:48:59,165 --> 00:49:01,167
DANIEL: It was the least worst option.
922
00:49:01,250 --> 00:49:02,460
(sighs)
923
00:49:02,543 --> 00:49:04,754
Yeah, I see.
924
00:49:05,004 --> 00:49:05,838
(smacks lips)
925
00:49:05,922 --> 00:49:08,091
I need to see the questions first.
926
00:49:09,133 --> 00:49:10,051
DANIEL: Okay.
927
00:49:11,052 --> 00:49:12,095
Thank you, Father.
928
00:49:13,304 --> 00:49:14,138
(phone beeps)
929
00:49:16,933 --> 00:49:18,059
(phone thuds)
930
00:49:18,142 --> 00:49:19,227
(pained groan)
931
00:49:20,228 --> 00:49:21,562
(in Korean)
What did he say, Boss?
932
00:49:22,063 --> 00:49:25,233
They can't just let me go
because I'm a foreigner.
933
00:49:26,651 --> 00:49:30,321
So, apparently, they'll let me go
if I do a 30-minute interview with them.
934
00:49:32,532 --> 00:49:35,076
Damn it. You think it'll be okay?
935
00:49:35,159 --> 00:49:36,244
(sighs)
936
00:49:36,327 --> 00:49:38,246
I have a bad feeling about it,
but what can I do?
937
00:49:39,580 --> 00:49:40,415
I have to do it.
938
00:49:40,790 --> 00:49:41,666
JUNGPAL: Boss.
939
00:49:44,669 --> 00:49:45,920
Do you really have to go?
940
00:49:46,004 --> 00:49:48,297
If you stay here,
you can control the situation more easily.
941
00:49:48,381 --> 00:49:49,340
(smacks lips)
942
00:49:50,049 --> 00:49:50,925
No.
943
00:49:52,427 --> 00:49:54,303
I'll go back to Korea
and wrap everything up.
944
00:49:55,138 --> 00:49:56,597
What about the casino, then?
945
00:49:59,308 --> 00:50:00,435
(smacks lips)
946
00:50:01,394 --> 00:50:03,229
I'll give you full access to the funds.
947
00:50:03,312 --> 00:50:04,439
(sighs)
948
00:50:04,522 --> 00:50:07,108
You can manage the place.
949
00:50:09,569 --> 00:50:10,570
Me?
950
00:50:11,446 --> 00:50:12,280
Yeah.
951
00:50:13,990 --> 00:50:14,866
Okay.
952
00:50:19,620 --> 00:50:21,748
(sirens wailing)
953
00:50:21,831 --> 00:50:24,500
(in English) The number one fugitive,
Cha Moosik from South Korea,
954
00:50:24,584 --> 00:50:25,918
has been arrested for murder.
955
00:50:26,544 --> 00:50:28,296
He has just arrived right now.
956
00:50:29,005 --> 00:50:30,965
-REPORTER 2: Why did you commit murder?
-TERRENCE: You two, now go.
957
00:50:31,549 --> 00:50:33,801
-(in Tagalog) Make way, please.
-(in English) Excuse me.
958
00:50:33,885 --> 00:50:35,928
-(reporters clamoring)
-Hey, back off!
959
00:50:36,054 --> 00:50:39,515
-Sir, why did you murder Seokjun Min?
-Excuse me.
960
00:50:40,600 --> 00:50:41,517
REPORTER 3: Sir!
961
00:50:41,601 --> 00:50:43,019
(reporters clamoring)
962
00:50:43,102 --> 00:50:45,313
(in Tagalog)
Sir, the director is very angry.
963
00:50:46,814 --> 00:50:48,441
Is this really necessary?
964
00:50:51,402 --> 00:50:52,945
What do you mean, "Is this necessary"?
965
00:50:54,405 --> 00:50:56,115
What are you trying to say?
966
00:50:56,908 --> 00:50:59,660
Sir, you know what I'm saying.
967
00:50:59,994 --> 00:51:02,205
This isn't what the higher-ups want.
968
00:51:03,122 --> 00:51:03,998
Lawrence.
969
00:51:05,041 --> 00:51:08,044
Have you forgotten that your duty is...
970
00:51:08,795 --> 00:51:10,546
(in English)
...to serve the Filipino people?
971
00:51:11,255 --> 00:51:12,423
(in Tagalog)
Just look at those people.
972
00:51:13,966 --> 00:51:15,885
Isn't it obvious? Huh?
973
00:51:16,844 --> 00:51:18,304
They're all freaking out
974
00:51:18,387 --> 00:51:20,306
because of a crime
committed by a foreigner.
975
00:51:20,389 --> 00:51:21,682
Why is that?
976
00:51:21,766 --> 00:51:23,726
Why do you think that is? Huh?
977
00:51:24,310 --> 00:51:26,562
Tens of thousands of murders
978
00:51:26,646 --> 00:51:30,358
happen in this country every year.
979
00:51:31,234 --> 00:51:32,568
So why are they acting that way?
980
00:51:32,652 --> 00:51:35,655
It's because we don't care
about our people.
981
00:51:38,866 --> 00:51:41,661
This is the consequence of the corruption
that we've been growing.
982
00:51:42,912 --> 00:51:44,872
But we just didn't care.
983
00:51:50,211 --> 00:51:53,214
(reporters clamoring)
984
00:51:53,297 --> 00:51:55,258
TERRENCE (in English):
Excuse me. Excuse me.
985
00:51:55,341 --> 00:51:56,926
(camera shutters clicking)
986
00:52:03,141 --> 00:52:04,016
Hey.
987
00:52:07,270 --> 00:52:09,522
I'll make you regret this.
988
00:52:14,861 --> 00:52:16,737
FEMALE COP 1:
Everyone, please settle down.
989
00:52:16,821 --> 00:52:18,489
(in Tagalog)
Have a seat.
990
00:52:18,573 --> 00:52:21,701
(in Taglish)
The press conference will begin shortly.
991
00:52:33,171 --> 00:52:35,423
(camera shutters clicking)
992
00:52:37,049 --> 00:52:39,427
(in English)
We'll now start the press conference.
993
00:52:39,510 --> 00:52:41,095
Time for questions.
994
00:52:41,596 --> 00:52:42,722
First question.
995
00:52:43,973 --> 00:52:44,974
Yes, ma'am.
996
00:52:45,683 --> 00:52:46,559
Thank you.
997
00:52:46,642 --> 00:52:48,019
Why did you murder Mr. Min?
998
00:52:48,102 --> 00:52:51,355
-(camera shutters clicking)
-(scoffs)
999
00:52:52,064 --> 00:52:53,691
FEMALE COP 1: Okay, second question?
1000
00:52:55,067 --> 00:52:56,235
Yes, sir.
1001
00:52:56,569 --> 00:52:58,529
REPORTER 4:
You two were known to be very close.
1002
00:52:58,613 --> 00:53:00,114
Did something happen between you?
1003
00:53:00,198 --> 00:53:02,783
And was that the reason for the murder?
1004
00:53:04,327 --> 00:53:05,578
FEMALE COP 1: Next question.
1005
00:53:06,412 --> 00:53:07,413
Yes, sir.
1006
00:53:07,496 --> 00:53:10,875
REPORTER 5: Do you also admit to killing
the three Chinese gang members?
1007
00:53:11,626 --> 00:53:12,585
(door opens)
1008
00:53:12,668 --> 00:53:14,295
-FEMALE COP 1: Okay, next question.
-(door closes)
1009
00:53:16,547 --> 00:53:17,423
Yes, ma'am.
1010
00:53:18,257 --> 00:53:21,219
There's also an allegation
that you killed another person.
1011
00:53:21,302 --> 00:53:24,096
REPORTER 6: Do you admit to that as well?
1012
00:53:24,180 --> 00:53:28,059
(camera shutters clicking)
1013
00:53:28,976 --> 00:53:31,187
(in Korean)
Screw this.
1014
00:53:32,021 --> 00:53:33,272
(coin clinks)
1015
00:53:33,356 --> 00:53:35,399
(closing theme music)
66994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.