All language subtitles for Ay Lav Yu Tuu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:13.917 --> 00:00:17.250 [kilise müziği] 00:00:26.875 --> 00:00:30.167 [İbrahim, uzun hava] 00:00:32.375 --> 00:00:37.917 ♪ Bir gül için bülbül giymiş karalar ♪ 00:00:39.125 --> 00:00:41.542 ♪ Karalar ♪ 00:00:43.708 --> 00:00:44.583 Aaa! 00:00:46.667 --> 00:00:49.667 I'm sorry, I'm sorry, peder bey. 00:00:51.333 --> 00:00:55.500 O kadar içli okuyorlardı ki, memlekete gittim geldim resmen. 00:00:56.125 --> 00:00:59.833 Şey yapmayın... Lütfen şey yapmayın, ben duanızı balla bölmüşüm. 00:00:59.917 --> 00:01:02.583 Devam edin, Allah aşkına. Tanrı sizi korusun. 00:01:02.667 --> 00:01:04.250 Cümleten, amen. 00:01:04.375 --> 00:01:06.167 Rezil olduk Jessica yürü. 00:01:06.458 --> 00:01:08.000 Pardon. 00:01:08.250 --> 00:01:11.833 ♪ Hallelujah, hallelujah ♪ 00:01:18.583 --> 00:01:22.708 Memleketten çıkıp geleli yedi yıl olmuş fakat hâlâ her gece rüyamdadırlar. 00:01:22.792 --> 00:01:25.750 İnan olsun uzun hava, kısa hava, açık hava. 00:01:25.833 --> 00:01:28.042 Bana her şey Tinne'yi hatırlatıyor. 00:01:28.542 --> 00:01:30.000 [kırık Türkçeyle] Ama sen diyordun: 00:01:30.083 --> 00:01:32.083 "Orada bir köy var uzakta, 00:01:32.167 --> 00:01:36.292 gitmesek de, görmesek de o köy bizim köyümüzdür." 00:01:36.375 --> 00:01:37.667 Yine bizimdir. 00:01:37.750 --> 00:01:39.958 Fakat artık gidip bir görsek ya? 00:01:40.167 --> 00:01:43.292 Tinne artık resmen bizim nüfusumuzdadır. 00:01:43.417 --> 00:01:45.417 Biz onların resmî anası, babasıyız. 00:01:45.500 --> 00:01:47.833 Onlar bizim aşkımızın meyvesidirler. 00:01:48.042 --> 00:01:50.000 Bu bizim neyimiz peki İbrahim? 00:01:50.667 --> 00:01:52.417 Budur meyvemiz tabii canım. 00:01:52.833 --> 00:01:55.625 Onlar da sebzemizdir işte. 00:01:56.583 --> 00:01:59.208 -Tatlıyı da sen ver bakalım o zaman. -Tat... 00:02:04.250 --> 00:02:06.042 [İngilizce] I love you, İbrahim. 00:02:07.542 --> 00:02:08.958 [İngilizce] I love you, too. 00:02:10.750 --> 00:02:12.458 [neşeli müzik] 00:02:24.208 --> 00:02:26.125 Kaç çocuğunuz var? 00:02:26.292 --> 00:02:30.542 Valla 129 tanedirler ama hepsi bir tanemdirler. 00:02:31.042 --> 00:02:33.667 Şimdi misal, bu Sultan. 00:02:33.833 --> 00:02:36.250 Kardeşim ama kızımız. 00:02:36.708 --> 00:02:39.583 Bu Nedim abi, bizim oğlumuz. 00:02:40.125 --> 00:02:42.750 Bu da Danny, kocamız. 00:02:45.125 --> 00:02:48.250 Kız, o senin kocanız. Bizim berdelimiz. 00:02:48.417 --> 00:02:50.083 Kusura bakmayın. Sorry. 00:02:50.583 --> 00:02:53.125 Bu arkadaki Nazif amca, oğlumuz. 00:02:53.333 --> 00:02:57.875 Bunlar Kazım ile Nazım yek yumurta ikizlerimiz. 00:02:58.042 --> 00:02:59.875 Hemen yanı başımızda... 00:03:00.708 --> 00:03:02.042 [gülüşmeler] 00:03:02.417 --> 00:03:06.208 ...cismini vermek istemeyen bir köylümüz. 00:03:06.667 --> 00:03:09.583 Bu İsmail arkadaşımız, oğlumuz. 00:03:11.750 --> 00:03:15.667 ♪ Develer tellal, pireler berber idi ♪ 00:03:15.750 --> 00:03:17.833 ♪ Tinne’yi resmî ♪ 00:03:18.000 --> 00:03:21.042 ♪ Herkesi de kimlikli ettin ♪ 00:03:21.875 --> 00:03:26.042 ♪ Şimdi develer tweet atar Pireler spa açar ♪ 00:03:26.167 --> 00:03:31.125 ♪ Tinneli "everybody" Seni hasretle kucaklar ♪ 00:03:32.542 --> 00:03:36.708 ♪ Tinneli artık herkes kaldı yalnız, Bir başına ♪ 00:03:37.000 --> 00:03:41.875 ♪ Kimi işsiz, kimi borçlu Kimi asker şimdi sayende ♪ 00:03:42.167 --> 00:03:44.333 [adam] Bakkal, bakkal! 00:03:44.583 --> 00:03:46.292 Kahveci, bir kahve yolla. 00:03:46.458 --> 00:03:49.542 Yağsız, ekstra tarçın şuruplu, bitter çikolatalı mocha? 00:03:49.625 --> 00:03:51.458 Sorun değil. Hallediyorum. 00:03:55.417 --> 00:03:58.167 Bunlar ne biçim kahve. Kafede kahve yok yahu. 00:03:58.417 --> 00:04:01.125 Çok güzel olacak. Mocha batırıp getireceğim. 00:04:01.417 --> 00:04:05.083 Uzay mekiği gibi. Roket fırlatırsın, kahve yapamıyorsun. 00:04:06.708 --> 00:04:10.958 ♪ Ekmek aslanın ağzından İnmiş midesine ♪ 00:04:11.042 --> 00:04:15.708 ♪ Sen bile böyle sapken Bunca sapa balta nerede ♪ 00:04:17.125 --> 00:04:19.292 Bak ne yaptım? Bol köpüklü. 00:04:19.625 --> 00:04:22.125 Artık kapatırsın, falına bakarım. 00:04:22.250 --> 00:04:24.792 Böyle yapacaksın, böyle çevireceksin. 00:04:25.583 --> 00:04:26.958 İçtikten sonra. 00:04:27.458 --> 00:04:29.708 -Kovuldun. -Al. 00:04:34.417 --> 00:04:38.375 [Kürtçe türkü] 00:04:43.042 --> 00:04:46.083 [çocuklar, acı dolu çığlıklar] 00:04:50.833 --> 00:04:52.667 Ne oluyor? Ne oluyor? 00:04:52.750 --> 00:04:55.958 İşimi yapıyorum kardeşim. Batman, batman. 00:04:56.042 --> 00:04:58.000 Batman'ın meşhur sıra gecesi. 00:04:58.083 --> 00:05:02.292 ♪ Hayatlar Amerikan Hayaller Batman'dır ♪ 00:05:02.375 --> 00:05:06.208 ♪ Sen evinden uzakta Yalnız bir kovboysun ♪ 00:05:06.333 --> 00:05:10.583 ♪ Tinne seni Sen Tinne’yi özleyip durursun ♪ 00:05:10.750 --> 00:05:14.875 ♪ Sık dişini yarın Belki yarından da yakındır ♪ 00:05:19.292 --> 00:05:21.250 [İbrahim] Saat var, saat var. 00:05:21.333 --> 00:05:22.875 Japon, her saat bizde. 00:05:23.042 --> 00:05:26.208 Bak, bu tam senlik abla. Çok güzel. 00:05:26.500 --> 00:05:28.333 Saat, saat var. 00:05:28.917 --> 00:05:30.125 Sen de kimsin? 00:05:30.208 --> 00:05:33.792 Arap. Suriye. Arabiya. Açım. 00:05:36.292 --> 00:05:37.458 Çikolata mı bu? 00:05:37.542 --> 00:05:39.792 He, beğendin mi? 00:05:41.625 --> 00:05:43.000 Bitter. 00:05:43.625 --> 00:05:44.792 [bağrışmalar] 00:05:48.542 --> 00:05:54.042 ♪ De haydi gel atla gel Rin tin tin tin Tinne ♪ 00:05:54.167 --> 00:05:56.042 ♪ Daltonlar gelmeden gel ♪ 00:05:56.125 --> 00:05:57.250 Nereye gitti? 00:05:59.833 --> 00:06:01.833 ♪ Sen dedin "Ay Lav Yu" ♪ 00:06:02.000 --> 00:06:05.042 ♪ Rin tin tin tin Tinne ♪ 00:06:05.542 --> 00:06:07.583 ♪ Biz dedik "Ay Lav Yu Tuu" ♪ 00:06:07.833 --> 00:06:09.458 -[telefon zil sesi] -♪ Rin tin tin tin Tinne ♪ 00:06:09.792 --> 00:06:12.042 ♪ Rin tin tin tin Tinne ♪ 00:06:14.208 --> 00:06:15.958 Ha, tatlım? Ne? 00:06:16.500 --> 00:06:19.375 Ne işi? Nasıl? Nerede iş bulmuş bana? 00:06:19.542 --> 00:06:22.375 Kimin için çalışıyorum? Söyle, isim ver bana. 00:06:23.000 --> 00:06:24.167 NASA'da? 00:06:25.083 --> 00:06:28.167 Uzay NASA'sıdır? İnşallah sigortalıdır, tatlım. 00:06:30.167 --> 00:06:32.875 NASA'da çalışıyorum. 00:06:36.417 --> 00:06:39.458 Hoş geldiniz. Uzay NASA'sı evet. 00:06:40.000 --> 00:06:42.875 NASA'ya hoş geldiniz. Roketleri ellemeyin. 00:06:43.000 --> 00:06:45.542 Biletler burada. 00:06:47.375 --> 00:06:49.708 Biletler burada. Bilet. 00:06:50.458 --> 00:06:52.708 Al bakalım. Hoş geldiniz. 00:06:52.917 --> 00:06:56.167 Sanki neyi göreceklerse. Uzay müzesi la, hep boşluk. 00:06:56.333 --> 00:06:59.208 Bak bakalım, uzayda hayat var mı? Burada bitmiş. 00:06:59.667 --> 00:07:01.208 -Bilet. -Teşekkürler. 00:07:01.750 --> 00:07:02.750 Başka? Tamam. 00:07:03.833 --> 00:07:04.875 Kapattık ha. 00:07:05.250 --> 00:07:08.500 ♪ Rin tin tin tin Tinne ♪ 00:07:15.792 --> 00:07:17.625 [çocuk sesleri] 00:07:21.917 --> 00:07:23.875 [İbrahim] Geldim, geldim. 00:07:24.083 --> 00:07:26.000 Patladın sanki. 00:07:26.542 --> 00:07:29.708 Mutlu Cadılar Bayramı! 00:07:30.125 --> 00:07:31.792 Şeker ya da numara! 00:07:32.125 --> 00:07:36.750 Kendi mübarek bayramımı kutlayamamışım, sizin cadınızınkini mi kutlayacağım? 00:07:36.875 --> 00:07:39.333 Yürüyün gidin buradan piçler. 00:07:39.417 --> 00:07:41.625 Mutlu Cadılar Bayramı'ymış. Sizin hepinizi var ya... 00:07:41.708 --> 00:07:42.958 Yürüyün gidin! 00:07:43.125 --> 00:07:44.667 -[çocuklar güler] -[çocuk hırlar] 00:07:44.792 --> 00:07:46.708 Git buradan! Psikopat. 00:07:47.042 --> 00:07:49.625 Yüce Tanrım, ailemizi bir arada tuttuğun için 00:07:49.708 --> 00:07:52.500 -sonsuz teşekkürler. Amen. -[kadınlar] Amen. 00:07:53.500 --> 00:07:54.833 Allah kabul etsin. 00:07:55.167 --> 00:07:57.167 [kadın] Aa, kanguru. 00:07:57.833 --> 00:07:59.333 Otursana. 00:08:00.250 --> 00:08:02.542 Şu kuyruğu bir şey yapayım. 00:08:03.000 --> 00:08:06.042 -[kadın] Tüm gün bir şey yemedin. -İbrahim. 00:08:06.167 --> 00:08:09.250 -Şu küçük sevimli şeye baksana. -Teşekk... 00:08:09.375 --> 00:08:11.792 Çok sevimli, baksana. 00:08:12.458 --> 00:08:13.375 Agu! Agu! 00:08:14.167 --> 00:08:15.500 Ye! 00:08:15.667 --> 00:08:19.375 Yoksa canavar ahtapotuma yedireceğim. 00:08:20.708 --> 00:08:23.000 Önce onu, sonra seni yiyeceğim. 00:08:31.167 --> 00:08:34.167 Bunlar ne kadar ekstra geniş insanlar. 00:08:34.375 --> 00:08:36.875 Geniş beden değilim. Küçük bedenim ben. 00:08:37.417 --> 00:08:40.958 Zaten önemli olan küçüklüğü değildir ki. 00:08:41.208 --> 00:08:42.625 Önemli olan onun... 00:08:42.708 --> 00:08:44.375 Ya beni ne biçim konuşturuyor. 00:08:44.500 --> 00:08:46.833 Yemin ediyorum kırkından sonra bu baban... 00:08:47.083 --> 00:08:48.500 Ananı boşadı böyle oldu. 00:08:48.750 --> 00:08:50.833 Bu onun hayatı. 00:08:51.667 --> 00:08:54.833 Onun hayatıdır, bize de bok yemek düşer. 00:08:55.208 --> 00:08:56.750 Bu ne? Öf. 00:08:57.125 --> 00:08:58.500 Bu Fehime nerede? 00:08:58.833 --> 00:09:02.667 Hadi Emanuelle, bir çiş edeceksin dört dönüp duruyorsun burada. 00:09:02.750 --> 00:09:05.750 Yazık bana da. Hamile kadın bu kadar bekletilir mi? 00:09:05.833 --> 00:09:10.042 Bak eğer sen yavrularsan vallahi hepsini dağıtacağım. 00:09:10.292 --> 00:09:13.167 Emanuelle 1, Emanuelle 2, Emanuelle 3. 00:09:13.250 --> 00:09:14.833 Bari bunların hayatı kurtulsun. 00:09:16.833 --> 00:09:19.792 Hacetini yaptın, illa yerini belli edeceksin. 00:09:20.000 --> 00:09:21.917 [telefon zili müziği] 00:09:25.833 --> 00:09:28.375 Alo, Danny kurban olduğum. 00:09:28.833 --> 00:09:31.333 Lanet gelsin onun da köpeğine. 00:09:31.667 --> 00:09:34.042 Bunu ben yiyemiyorum bari sen ye. 00:09:38.292 --> 00:09:40.292 Çok fırtınalı geliyor sesin. 00:09:40.750 --> 00:09:42.500 Ne? Fırtınaya mı tutuldun? 00:09:42.833 --> 00:09:45.417 Ekmek alın ekmek otele giderken. 00:09:47.042 --> 00:09:48.042 Kesildi. 00:09:48.542 --> 00:09:49.792 Hadi Emanuelle hadi. 00:09:49.875 --> 00:09:52.875 Al bakalım, benim payımdır. Pirana soyu seni. 00:09:54.000 --> 00:09:57.792 Astronot balığı deyince ben de dedim biraz iş konuşuruz. 00:09:57.875 --> 00:10:01.750 NASA'da çalışıyorum fakat aslen su ürünleri mühendisiyim. 00:10:02.458 --> 00:10:07.292 Tabii bizim köyde su olmadığı için tanışmak buraya kısmetmiş. 00:10:07.417 --> 00:10:08.750 [kabarcık sesleri] 00:10:12.542 --> 00:10:13.667 Bu nedir ya? 00:10:13.792 --> 00:10:16.542 Baba, Dorothy. İbrahim iyi değil. 00:10:16.625 --> 00:10:18.625 Onu görüyoruz. Ama anlayamıyoruz. 00:10:18.708 --> 00:10:20.750 Belki sadece delirmiştir. 00:10:20.833 --> 00:10:22.292 [İbrahim] Ben de etçilim. 00:10:22.375 --> 00:10:25.833 Fakat sizin gibi hayvanlaşmıyorum. Gidiyorum kasabıma güzel... 00:10:25.917 --> 00:10:27.250 [Fehime] Sen nereye gidiyorsun? 00:10:27.333 --> 00:10:30.458 Zaten Danny gittiğinden beri koca yüzü görmemişim. 00:10:30.583 --> 00:10:33.250 Beyaz Saray'a gitti, muhtar toplantısı varmış. 00:10:33.375 --> 00:10:36.000 Bir de fırtına patlamış orada mahsur kalmamış mı? 00:10:36.083 --> 00:10:37.375 Gelemiyor işte. 00:10:38.500 --> 00:10:39.750 Bunları mı yiyeceğiz? 00:10:39.833 --> 00:10:41.958 Valla benim canım otlu peynir çekti. 00:10:42.042 --> 00:10:44.375 Böyle otu ayrı peyniri ayrı olsun. 00:10:44.458 --> 00:10:46.458 Tadı da profiterol gibi gelsin istiyorum. 00:10:46.542 --> 00:10:49.625 Kızım manyak manyak aşerme yine milletin yanında. 00:10:49.708 --> 00:10:51.958 Neler oluyor? Her şey yolunda mı? 00:10:52.083 --> 00:10:54.333 Neden İngilizce konuşmuyorsunuz? 00:10:54.417 --> 00:10:57.167 Çünkü anlamıyoruz ve bu sorun oluyor. 00:10:57.333 --> 00:11:00.083 Evet, İbrahim, hadi söyle onlara. 00:11:00.208 --> 00:11:04.000 İnan olsun, derdimi anlatmaya yetecek gramer bulamıyorum. 00:11:04.083 --> 00:11:05.500 Nasıl anlatayım bunu? 00:11:06.125 --> 00:11:08.875 Türkçe anlat. Çeviririm. 00:11:09.167 --> 00:11:10.958 Kurban olayım sana. 00:11:11.875 --> 00:11:12.875 Bak. 00:11:14.167 --> 00:11:15.750 -Bak. -Ben çeviririm. 00:11:15.875 --> 00:11:17.458 Dorothy bacım. 00:11:18.375 --> 00:11:19.833 Dorothy arkadaşım. 00:11:21.000 --> 00:11:23.083 Üvey kayın ana. 00:11:23.292 --> 00:11:27.083 Biliyorsun. Benim garip Tinne'min haritada yeri yoktu. 00:11:27.333 --> 00:11:29.458 -Kimsenin nüfusta kaydı bile yoktu. [fonda hüzünlü kaval] 00:11:29.542 --> 00:11:34.167 Şimdi vatandaş oldukları için iş güçtür, vergidir, askerliktir... 00:11:34.250 --> 00:11:36.042 Hepsini yapmaya mecburdurlar. 00:11:36.167 --> 00:11:38.875 Şimdi biz onları vatandaş yapmakla iyi mi ettik kötü mü ettik 00:11:39.000 --> 00:11:40.167 vallahi ben de bilmiyorum. 00:11:40.250 --> 00:11:42.167 Bak bana bugün... 00:11:42.833 --> 00:11:44.458 ...e-mail yollamışlar. 00:11:44.625 --> 00:11:46.583 Bunu iki kere değil 00:11:46.750 --> 00:11:49.042 -yirmi kere basıyorum olmuyor. -Yavaş. 00:11:49.417 --> 00:11:51.833 -İbrahim yavaş. -Affedersin. 00:11:52.042 --> 00:11:55.500 İbrahim bugün kız kardeşinden bir e-mail aldı ve onun moralini bozdu. 00:11:55.667 --> 00:11:56.958 Bir video var. 00:11:57.042 --> 00:11:59.208 Oynat hayatım. 00:11:59.292 --> 00:12:02.375 Şuna bir bakın. İzleyin Tinne'nin halini. 00:12:02.750 --> 00:12:06.708 [adam] İşte bu gariban Tinne halkıdır. 00:12:06.917 --> 00:12:11.125 Öksüz ve yetim kaldılar. İbrahim ile Jessica bu insanları 00:12:11.292 --> 00:12:13.333 bağrına ve kimliklerine basmış 00:12:13.417 --> 00:12:18.500 fakat sonra bir hırç parçası gibi kullanmış fırlatmışlardır. 00:12:20.167 --> 00:12:24.125 Bu kimlikte ana adım Jessica, baba adım da İbrahim. 00:12:24.250 --> 00:12:27.833 Veriliş nedeni de kayıptır. Hani nereye kaybolmuştur bunlar? 00:12:28.042 --> 00:12:32.500 Benimkinin veriliş nedeninde niye "öylesine" yazıyor Nazım? 00:12:32.750 --> 00:12:35.042 Biri seninle taşak geçmiştir Kazım. 00:12:38.833 --> 00:12:42.208 Ana dilde eğitim hakkımız, söke söke alacağız. 00:12:42.292 --> 00:12:44.625 Faşizme karşı bacak omuza. 00:12:45.375 --> 00:12:48.208 Kıymetli Gercüş Times izleyenleri. 00:12:48.292 --> 00:12:52.417 Bu köyün evladı vefasız İbrahim nerede? 00:12:52.542 --> 00:12:56.375 Vatan haini ilan edilmişim kendi öz vatanımda. 00:12:56.458 --> 00:12:59.292 Gerçekten üzücü bir durum. Çok üzüldüm hayatım. 00:13:01.417 --> 00:13:03.167 Yeter ya, yeter! 00:13:03.250 --> 00:13:05.542 Eğme böyle başını, sana yakışmıyor. 00:13:05.750 --> 00:13:09.208 Madem köyümüz dertlidir, dermanı da biz olacağız. 00:13:09.375 --> 00:13:11.167 Helal olsun sana kız. 00:13:11.458 --> 00:13:13.958 Fehime, ne geldi aklına? 00:13:14.042 --> 00:13:17.000 Aklıma bir şey gelmedi. Motive amaçlı demişim. 00:13:18.667 --> 00:13:20.292 [İbrahim üfler] 00:13:21.250 --> 00:13:22.250 [parıltı sesi] 00:13:22.333 --> 00:13:24.375 Senin aklına ne geldi İbrahim? 00:13:24.458 --> 00:13:26.458 Yok, ampul gevşemiş. 00:13:28.333 --> 00:13:29.625 Allah Allah? 00:13:30.583 --> 00:13:32.083 Ben gerçekten bir fikir buldum! 00:13:32.167 --> 00:13:34.458 Söylesene. Helal olsun sana kayınbaba. 00:13:34.875 --> 00:13:36.625 [bağrışmalar, neşeli müzik] 00:13:50.583 --> 00:13:52.625 Elektrik çarptı! 00:13:53.208 --> 00:13:54.792 Izgara oldu! 00:14:01.083 --> 00:14:04.750 Houston Texas'ın Sugar Land şehrindeki herkese merhaba. 00:14:04.833 --> 00:14:08.833 Bugün burada bizimle olan ve bizi izleyen herkese. 00:14:14.292 --> 00:14:16.583 Tinne için bulunmaz fırsattır bu, tatlım. 00:14:16.833 --> 00:14:19.583 Hem çalışma izni alacaklar hem oturma izni alacaklar. 00:14:19.667 --> 00:14:21.167 Helal olsun bu kayınbabaya. 00:14:21.250 --> 00:14:24.125 Beni iş sahibi yaptığı yetmiyor, bütün köyü de yapacak. 00:14:24.250 --> 00:14:28.833 Boşuna belediye başkanı olmamış. Yalnız valiyi çok iyi ikna etti. 00:14:29.208 --> 00:14:32.750 Evet, hem de tam beş aile Yeşil Kart alacak. 00:14:32.833 --> 00:14:36.458 Artık resmen kardeştir, Teksas ile Tinne. 00:14:37.667 --> 00:14:43.500 Ben belediye başkanınız Christopher Brown, size iyi günler dilerim. 00:14:43.792 --> 00:14:47.792 Ve şimdi de huzurlarınıza valimiz sayın Friendhood'u 00:14:47.875 --> 00:14:49.958 davet etmek istiyorum. 00:14:59.375 --> 00:15:04.958 Öncelikle İbrahim Hanna'ya hoş geldiniz demek istiyorum. 00:15:07.500 --> 00:15:09.292 Hadi, bayanlar önden. 00:15:09.750 --> 00:15:12.333 İtme. İtme lütfen. 00:15:13.208 --> 00:15:15.875 Merhaba, selamünaleyküm, hello, hi. 00:15:16.208 --> 00:15:18.417 Siz Tinne köyü sahiplerine 00:15:18.500 --> 00:15:21.708 Sugar Land'in simgesel anahtarını vermek 00:15:22.375 --> 00:15:25.167 benim için büyük bir zevk. 00:15:28.167 --> 00:15:30.292 Tanrı Tinne'yi korusun 00:15:30.458 --> 00:15:32.625 ve Tanrı Amerika'yı korusun. 00:15:33.625 --> 00:15:34.625 Âmin. 00:15:38.375 --> 00:15:39.792 İşte al. 00:15:41.667 --> 00:15:44.500 Ömrümde ben bu kadar büyük anahtar görmemişim. 00:15:44.750 --> 00:15:47.458 Efendim bizim Tinne'mizin anahtarı yoktur. 00:15:47.542 --> 00:15:49.125 Öyle açık köydür. 00:15:49.250 --> 00:15:50.625 Vur kapıyı gir. 00:15:52.292 --> 00:15:54.167 Sen de sizinkini ver. 00:15:55.917 --> 00:15:57.750 [kadın] Hediyeleri getir. 00:15:58.167 --> 00:15:59.750 Biz de vereceğiz. 00:16:00.542 --> 00:16:03.333 Sizin için hediyelerimiz var. 00:16:04.458 --> 00:16:05.500 Çevir sen çevir. 00:16:05.583 --> 00:16:09.083 Bu da Mardin'imize has cevizli sucuğumuzdur. 00:16:09.208 --> 00:16:13.792 Bakın böyle kendisi cevizlidir, fakat sucuklu değildir. 00:16:13.875 --> 00:16:17.458 Yani bu sucuğumsu bir kıvamda cevizlenen 00:16:17.542 --> 00:16:19.333 bu sucuğu buradan alıp... 00:16:21.708 --> 00:16:23.167 Afiyet olsun. 00:16:24.708 --> 00:16:26.083 Bir tane daha var. 00:16:26.167 --> 00:16:30.708 Şimdi bu da bizim Mardin'imize has mavi badem şekerimiz. 00:16:30.792 --> 00:16:33.167 Dikkat ederseniz, kendisi mavidir. 00:16:33.333 --> 00:16:35.500 Gerçi siz dikkat etmezseniz de mavidir. 00:16:35.583 --> 00:16:38.000 Yani sizin dikkatinizi çekmek için mavi değildir. 00:16:38.083 --> 00:16:40.958 Kendi hususi tabiatında mavidir. 00:16:41.042 --> 00:16:42.292 Benim dikkatimi... 00:16:42.375 --> 00:16:44.417 Tıkadın hikâyeyi, akmıyor. 00:16:45.167 --> 00:16:46.333 Buyurun. 00:16:50.792 --> 00:16:53.750 Sayın valim size şunu hatırlatmalıyım ki... 00:16:54.333 --> 00:16:56.750 Adaptasyon... Neyin adaptasyonu? 00:16:57.083 --> 00:16:59.833 Buraya adaptasyon sınavı gerekli. 00:17:00.125 --> 00:17:03.833 Biz de Tinne'ye Amerika hayatını öğretmek için söz verdik. 00:17:04.000 --> 00:17:07.542 Çünkü sonra Tinne'ye gelip uyumlu aileleri belirleyecekler. 00:17:08.125 --> 00:17:09.833 [fonda alkış sesleri] 00:17:10.583 --> 00:17:14.083 Hayaller Amerika, hayatlar sıçtık yani. 00:17:15.667 --> 00:17:18.333 Her zaman Tinne'ye bekleriz. 00:17:18.917 --> 00:17:20.500 [hareketli müzik] 00:17:20.875 --> 00:17:23.542 [kayınpeder] Hadi resim çektirelim. 00:17:36.500 --> 00:17:40.333 Duydun mu? İbrahim, Jessica'nın üstüne kuma Amerika getirmiş. 00:17:40.542 --> 00:17:43.958 Yok kız, diyorlar Amerikanya'yı bize üvey kardeş ilan etmişler. 00:17:44.125 --> 00:17:47.083 Kız, Amerikanya onun kardeşiyse benim de eltimdir o hâlde. 00:17:47.208 --> 00:17:50.500 O eltinse bu kaynım da benim başımın Belarusudur. 00:17:51.208 --> 00:17:54.333 O vakit benim görümcem de Hırvattır, kocam da gavattır. 00:17:54.417 --> 00:17:57.083 Yürüyün kız, yeter İbrahim ile Jessica'nın yaptıkları. 00:17:57.167 --> 00:17:58.500 Yeter! 00:17:58.583 --> 00:18:01.375 Yürüyün! Yürüyün! Yeter ya! 00:18:01.458 --> 00:18:04.542 İbrahim demiş bir, iki, üçler Teksas ile Tinne kardeştirler. 00:18:04.625 --> 00:18:06.583 Dört, beş, altı Polonya battı. 00:18:08.125 --> 00:18:10.417 Demiş yedi, sekiz, dokuz, Alman domuz. 00:18:11.083 --> 00:18:13.750 O halde 10, 11, 12, İtalya oldu tilki. 00:18:13.833 --> 00:18:18.375 Demek ondan diyor 13, 14, 15, Amerika bize kan kardeş. 00:18:18.833 --> 00:18:21.833 Hadi lan! Gösterelim şunlara kim kime kardeş. 00:18:22.375 --> 00:18:25.625 Zaten kardeşten geçilmiyor. Gösterelim kim kime kardeş. 00:18:25.917 --> 00:18:27.583 [hareketli müzik] 00:18:39.958 --> 00:18:44.250 ♪ Tinne'ye lazım oldu bir kardeş Teksas ♪ 00:18:48.667 --> 00:18:50.167 ♪ Gelir gerisi ♪ 00:18:50.542 --> 00:18:54.792 ♪ Colorado, Ohio, Arkansas ♪ 00:18:57.125 --> 00:18:58.125 Babo. 00:18:58.500 --> 00:19:01.375 Biz evlenemezmişiz, biz kardeşmişiz baba. 00:19:01.542 --> 00:19:02.833 Hepimizi İbrahim yapmış. 00:19:03.083 --> 00:19:04.708 Senin ağzını burnunu kırarım. 00:19:04.792 --> 00:19:07.833 Al kamerayı yürü hadi. Habere gidiyoruz hadi. 00:19:16.375 --> 00:19:19.208 ♪ Tinne seni bekler ♪ 00:19:20.500 --> 00:19:22.750 ♪ Çoluk çocuk, dört göz ile ♪ 00:19:24.750 --> 00:19:26.667 ♪ Kucaklasın ister seni ♪ 00:19:28.917 --> 00:19:31.667 ♪ Hasretiyle, vergisiyle ♪ 00:19:33.167 --> 00:19:38.542 ♪ Hoş gel İbrahim, Gel şahı şahbaz etmeye ♪ 00:19:39.458 --> 00:19:42.458 ♪ Bak hayata, pembe rengi ♪ 00:19:43.625 --> 00:19:45.458 ♪ Hoş geldin Tinne'ye ♪ 00:19:47.708 --> 00:19:48.875 Çok şükür ya Rabbim. 00:19:52.000 --> 00:19:54.833 Nasıl özlemişim kokusunu bile valla. 00:19:57.417 --> 00:20:00.333 Yaslı gittim şen geldim. 00:20:00.417 --> 00:20:03.375 Aç koynunu ben geldim, Tinne. 00:20:03.667 --> 00:20:04.542 [hareketli müzik] 00:20:04.708 --> 00:20:06.375 Lanet olsun ya! 00:20:15.833 --> 00:20:17.500 Abim. 00:20:17.875 --> 00:20:19.042 Ablam. 00:20:19.542 --> 00:20:20.667 Kız, Sultan'dır o. 00:20:20.917 --> 00:20:22.792 Sultan! Kız! 00:20:23.167 --> 00:20:24.833 Benim güzel kardeşim. 00:20:25.208 --> 00:20:26.333 Gel kız. 00:20:29.292 --> 00:20:31.167 Nasıl özlemişim ben bunu. 00:20:31.833 --> 00:20:33.167 Kız, Sultan. 00:20:36.083 --> 00:20:39.375 -Çok hoş olmuşsun. -Dur abla. Sağ ol. 00:20:40.833 --> 00:20:44.167 Ben de size hoş geldiniz demek isterdim fakat 00:20:44.250 --> 00:20:46.417 size gelenler pek hoşunuza gelmezler. 00:20:46.708 --> 00:20:49.208 -O ne demek kız? -Sultan, iyi misin? 00:20:49.500 --> 00:20:51.375 Ben iyiyim. 00:20:51.458 --> 00:20:53.333 Çok şükür. Fakat, 00:20:53.792 --> 00:20:55.708 onlar değil. 00:20:55.917 --> 00:20:57.292 Kız, kim onlar? 00:20:59.375 --> 00:21:00.667 Ne ki bu? 00:21:01.375 --> 00:21:03.208 [bağrışmalar] 00:21:08.875 --> 00:21:11.000 Ne oluyor ulan? Kim bunlar? 00:21:11.083 --> 00:21:13.250 Size kardeş getirdik. Amerika kardeş. 00:21:13.333 --> 00:21:14.792 Evine git Yankee! 00:21:15.750 --> 00:21:17.208 [çığlıklar] 00:21:20.083 --> 00:21:22.083 Benim ben! İbrahim. 00:21:36.833 --> 00:21:42.833 Tinne seninle rezil oluyor! Tinne seninle rezil oluyor! 00:21:45.750 --> 00:21:48.250 Sevgili Gercüş Times izleyenleri. 00:21:48.458 --> 00:21:50.500 Gün geçmiyor ki bu sıkıcı Tinne'de 00:21:50.583 --> 00:21:53.833 her gün bir bok olmuyor ve nedense hiçbir gün geçmiyor. 00:21:53.917 --> 00:21:55.500 Fakat müjdemi isterim. 00:21:56.708 --> 00:21:59.833 Her yer Tinne, her yer direniş! 00:22:00.208 --> 00:22:02.958 Her yer Tinne, her yer direniş! 00:22:03.167 --> 00:22:05.583 Dağılın ulan, dağılın! 00:22:05.833 --> 00:22:08.125 Bak Nedim abi geliyor. Muhtar Nedim abi. 00:22:08.667 --> 00:22:10.625 Lanet olsun senin gibi anonsa. 00:22:11.958 --> 00:22:15.458 Dağılın ulan! Son ikazımdır. 00:22:16.375 --> 00:22:18.375 Gidin! Çabuk evinize gidin! 00:22:18.458 --> 00:22:21.167 Nerede kalmış misafirperverliğiniz! 00:22:21.292 --> 00:22:23.292 [kadın] Dikkat edin, biber gazı sıkıyor! 00:22:23.833 --> 00:22:25.792 [Sultan] Yok sinek ilacıdır. 00:22:25.875 --> 00:22:28.167 Sanki parfümdür? Kapat ağzını. 00:22:28.292 --> 00:22:33.250 Kıymetli Gercüş Times izleyenleri, bakın ne şartlarda haber yapıyoruz. 00:22:33.375 --> 00:22:35.500 Hadi lan! Eve gidin bakayım. 00:22:36.542 --> 00:22:38.000 Hele şükür, Nedim abi. 00:22:38.083 --> 00:22:40.083 Sen bunlara demedin mi bizim müjdemizi? 00:22:40.167 --> 00:22:43.125 -Hani diyordun bir de hâlden anlarım. -Halden geliyorum zaten. 00:22:43.542 --> 00:22:45.667 Kusura bakmayın biraz geç kaldım. 00:22:47.167 --> 00:22:49.875 Yumurta nedir ya? Günlük yumurta, köy yumurtası. 00:22:51.000 --> 00:22:53.167 Hoş geldin Fehime. 00:22:54.125 --> 00:22:55.458 Hoş geldin Danny kurban. 00:22:55.708 --> 00:22:58.958 -Okey, hadi. -Geliyorum oğlum, geliyorum. 00:22:59.042 --> 00:23:01.208 Hoş geldin mi? Pek de hoş karşılanmadım. 00:23:01.583 --> 00:23:04.458 [anlaşılmayan konuşmalar] 00:23:05.250 --> 00:23:09.083 Nedim abi, Danny'yi de eve bırakırsan çok makbule geçer. 00:23:09.167 --> 00:23:10.583 Jetlag olmuş biliyor musun? 00:23:10.792 --> 00:23:12.292 Bilmez miyim? 00:23:12.375 --> 00:23:14.375 Rahmetli dedemi jetlagtan kaybetmişim. 00:23:14.750 --> 00:23:16.833 -Alkollü müsün Nedim abi? -Yok. 00:23:17.500 --> 00:23:20.542 Utanmıyor musun? Tövbe, tövbe. 00:23:21.542 --> 00:23:23.292 -Gitmiş. -[Nedim] Muhtar adamın alkolle ne işi var? 00:23:24.500 --> 00:23:28.667 [Nedim] Allah için, hepinizin elektrik, su, 00:23:28.833 --> 00:23:32.208 vergi borcunu ihbar ederim devlete. 00:23:35.042 --> 00:23:37.583 Hadi ya, hadi gidip anamı görelim. 00:23:38.583 --> 00:23:40.000 Kız, anam nerede? 00:23:40.292 --> 00:23:41.333 Anam nerede lan? 00:23:41.417 --> 00:23:44.167 Faruk abim askerliği albayın postası olarak yapmış. 00:23:44.375 --> 00:23:46.250 O da ondan çok memnun kalmış demiş ki: 00:23:46.333 --> 00:23:49.500 "Sen çok güzel posta koyuyorsun, kal yanımda, çalış Ankara'da sen." 00:23:49.583 --> 00:23:51.333 O da hâlâ postalıyor işte. 00:23:51.417 --> 00:23:53.792 Rukiye annem ise babamız öldükten sonra 00:23:53.875 --> 00:23:57.250 kendi öz hakiki çocuklarını alıp Faruk abimin yanına yerleşmiş. 00:23:57.333 --> 00:23:59.250 Kız sana anamgili sormuşuz, 00:23:59.333 --> 00:24:01.042 "gilini" demişsin anamı dememişsin. 00:24:01.125 --> 00:24:02.417 Anam nerede? 00:24:02.875 --> 00:24:04.417 Bak işte orada, inşaatta. 00:24:05.208 --> 00:24:06.208 İnşaatta ne yapıyor? 00:24:06.292 --> 00:24:09.208 Dedemden kalan araziye aile mezarlığı dikiyor. 00:24:09.292 --> 00:24:11.042 Diyor aile geniş, ancak sığarız. 00:24:11.208 --> 00:24:15.500 Oraya Ubeyd dedeni nakledeceğiz neden o kadar uzun kazmışsın? 00:24:15.875 --> 00:24:18.500 Rahmetli zaten olsa olsa Öfkeli Şirin kadardır. 00:24:18.625 --> 00:24:20.167 Yani şart mı baş köşe olması? 00:24:20.250 --> 00:24:22.667 Ubeyd dedeyi de buraya yerleştiririz Hate ana. 00:24:22.833 --> 00:24:24.167 Ulan senin... 00:24:26.667 --> 00:24:27.792 Soytarı! 00:24:27.875 --> 00:24:31.333 Yusuf ağanızdan başka hiç kimse bana Hate diyemez. 00:24:31.458 --> 00:24:35.792 Rahmetliden sonra kimse beni göbek adımla çağıramaz. 00:24:36.000 --> 00:24:39.458 Nereden benim göbeğimi görmüşsün de benim göbek adımla konuşursun? 00:24:39.542 --> 00:24:40.542 Terbiyesizler! 00:24:40.708 --> 00:24:43.333 Benim adım Meyro'dur. Meyro! 00:24:44.125 --> 00:24:45.625 Biliyoruz, deli Meyro. 00:24:45.708 --> 00:24:48.792 Ulan deli diye senin babanın köpeğine derler. 00:24:49.625 --> 00:24:50.708 Anne! 00:24:50.875 --> 00:24:52.292 [hüzünlü kemençe] 00:24:55.250 --> 00:24:56.250 Anne. 00:25:02.542 --> 00:25:03.542 Biz geldik anne. 00:25:03.625 --> 00:25:07.792 Anca mezarıma gelmişsiniz. Bari bir Fatiha okuyun hayırsızlar. 00:25:08.042 --> 00:25:09.542 Anne daha ölmemişsin ki. 00:25:10.458 --> 00:25:12.750 -Denir mi öyle? -Vah ki ne vah! 00:25:13.125 --> 00:25:15.375 Ne yazıktır ki ölmemişim değil mi? 00:25:15.708 --> 00:25:19.917 Ben ölmeden önce bana bir duayı bile çok görmüşsünüz, değil mi? 00:25:20.125 --> 00:25:23.542 Anca öldükten sonra arkamdan Fatiha okuyacaksın değil mi? 00:25:23.625 --> 00:25:26.250 Ne okuyacaksan yüzüme karşı oku ulan! 00:25:26.500 --> 00:25:29.250 Yeter anne kurban olayım. 00:25:29.458 --> 00:25:31.958 Ne olmuş sana, depresyona girmişsin. 00:25:32.042 --> 00:25:33.042 Nedir bu mezarlık? 00:25:33.125 --> 00:25:35.083 Köyün mezarlığına ne olmuş? 00:25:35.167 --> 00:25:36.542 Herkes yatıyor orada. 00:25:36.667 --> 00:25:40.958 Ulan vallahi bu kepçeyle ağzını burnunu kırıveririm senin. 00:25:41.167 --> 00:25:44.292 -Ne indiriyor ya? -Merdan da aynı mezarda yatıyor. 00:25:44.417 --> 00:25:47.750 Üstelik baban ile dedenin tam ortasına yatmış. 00:25:47.833 --> 00:25:51.417 Namussuz, haysiyetsiz, şerefsiz, deyyus. Allah rahmet eylesin. 00:25:51.500 --> 00:25:54.792 Ulan bana bak, şu sağ üst köşedeki var ya, 00:25:54.875 --> 00:25:56.292 o benimdir. 00:25:56.458 --> 00:25:57.833 Allah Allah. 00:25:58.125 --> 00:26:00.375 Anne, kurban olayım şöyle konuşma, 00:26:00.458 --> 00:26:02.083 Allah geçinden versin. Bu nedir ya? 00:26:02.167 --> 00:26:03.750 Yok ulan, korkma. 00:26:03.833 --> 00:26:06.208 Sultan evlenmeden ölmeyi düşünmüyorum. 00:26:06.292 --> 00:26:11.167 Allah Allah. O ne demektir? Benim kardeşim bir kere dünya güzelidir. 00:26:11.333 --> 00:26:14.333 Elini sallasa ellisi. Kim bilir sen nasıl damat istiyorsun kıza? 00:26:14.458 --> 00:26:15.708 Tercihen adam arıyoruz. 00:26:15.792 --> 00:26:18.167 Nasıl? Kız kimse seni beğenmiyor mu? 00:26:18.417 --> 00:26:20.750 Bu ara damat işleri biraz kesattır. 00:26:21.292 --> 00:26:22.292 O ne demek? 00:26:22.375 --> 00:26:25.208 Hadi yürüyün eve, Sultan'a görücü gelecek. 00:26:25.375 --> 00:26:29.417 Gelip görsünler bari. Yedi yıldır kimsesiz kalmıştır garip. 00:26:30.500 --> 00:26:32.750 Laf soka soka gidiyor. 00:26:33.333 --> 00:26:34.417 [hareketli müzik] 00:26:34.583 --> 00:26:35.750 Ehliyeti var mı? 00:26:36.375 --> 00:26:37.542 [adam] Kaç, kaç! 00:26:44.125 --> 00:26:45.292 [adam] Açılın. 00:26:45.500 --> 00:26:48.833 Sultan'ı isteyenler bizim bu civardan biri değildir inşallah Baran. 00:26:48.917 --> 00:26:52.625 Gerekirse adamı yakalayıp gönderin konum, bu civardansa kafasına korum. 00:26:52.708 --> 00:26:53.708 Kalk! 00:26:53.833 --> 00:26:56.208 Araştırmamızı yaparız. Sultan senin sevdiğindir. 00:26:56.375 --> 00:26:58.125 Kimse cesaret edemez. O iş bizdedir. 00:26:58.208 --> 00:27:00.167 -Kaç. -Tapulu damın mı? 00:27:00.250 --> 00:27:03.458 Evet tapulu damımdır. Allah’ın tapulu damı. Zaten canım sıkkın. 00:27:04.125 --> 00:27:05.125 [adam] Kalk. 00:27:07.083 --> 00:27:10.750 Anne biliyor musun tam beş tane aileyi 00:27:10.833 --> 00:27:13.000 iş sahibi yapacağız Amerika'da. 00:27:13.458 --> 00:27:15.625 Sadece bazı sınavları geçmeleri gerekiyor. 00:27:15.750 --> 00:27:17.333 Ama biz yardım edeceğiz. 00:27:17.417 --> 00:27:21.750 İnşallah yani. Kader, kısmet, talih gülerse. 00:27:22.167 --> 00:27:23.292 Mukadderat yani. 00:27:23.417 --> 00:27:25.417 -Bunu seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 00:27:25.708 --> 00:27:27.125 Bundan bahsediyordum hayatım. 00:27:27.250 --> 00:27:30.417 Cibinliği diyorsun. O da seni seviyor. 00:27:31.208 --> 00:27:32.292 Herkes. 00:27:32.917 --> 00:27:36.167 Siz önce karılarınıza yardım edin. 00:27:36.292 --> 00:27:38.000 [Meyro] Hani hamileydiler. 00:27:38.083 --> 00:27:39.167 Anne ya. 00:27:39.250 --> 00:27:40.458 Budur hamile? 00:27:40.542 --> 00:27:43.708 Hele bir de bakayım, Allah aşkına, kaç aylık o? 00:27:43.792 --> 00:27:45.083 Üç aylık. 00:27:45.167 --> 00:27:47.708 Kız senin aylıkları dağıtmamışlar. 00:27:48.750 --> 00:27:51.125 Senden de hep amorti çıkmış anne. 00:27:51.875 --> 00:27:54.417 Kız, sen benimle ne biçim konuşuyorsun. 00:27:54.875 --> 00:27:56.208 [Fehime] Hii! 00:27:56.292 --> 00:27:57.792 Anne, sen ne yaptın? 00:27:57.875 --> 00:28:01.417 Ben onları Amerika'dan getirmiştim, sen çöpe atmışsın. 00:28:01.500 --> 00:28:02.833 Git Allah aşkına. 00:28:03.042 --> 00:28:05.833 Zannettim ki erzaktır, yolda hazırlamışsın 00:28:06.000 --> 00:28:07.875 bunlar da artıklarıdır, kaldırdım attım. 00:28:08.000 --> 00:28:10.167 Vallahi gitti güzelim rokfor peyniri. 00:28:10.250 --> 00:28:13.250 Bokfor peyniri mi? Ondan böyle ayak kokuyordu. 00:28:13.458 --> 00:28:17.583 Bak sen tatsaydın severdin o "pickle"ı. 00:28:18.083 --> 00:28:20.000 Nasıl diyordunuz? 00:28:20.792 --> 00:28:21.750 Turşu, turşu. 00:28:21.833 --> 00:28:24.042 Kız sana nasıl diyorlardı, kahpe. 00:28:24.125 --> 00:28:26.292 Çekil önümden. Sen de kaçıl! 00:28:26.833 --> 00:28:28.792 Namaza geç bıraktınız beni. 00:28:28.875 --> 00:28:30.583 Hazırlıkları tamamlayın kız. 00:28:32.750 --> 00:28:34.083 [nefes alamaz] 00:28:34.792 --> 00:28:35.833 [nefes verir] 00:28:36.292 --> 00:28:37.583 Oh, çok şükür. 00:28:39.833 --> 00:28:40.833 Kusura bakma, 00:28:41.042 --> 00:28:42.542 -biliyorsun annem... -Biliyorum. 00:28:42.625 --> 00:28:45.833 Beni dert etme. Hadi, sizin misafir var. 00:28:48.125 --> 00:28:49.333 Sağ ol tatlım. 00:28:49.500 --> 00:28:51.125 İyi uykular. 00:28:53.542 --> 00:28:54.792 Anne! 00:28:55.417 --> 00:28:57.000 O kravat hiç olmamış. 00:28:58.125 --> 00:28:59.458 Sanki sorduk. 00:28:59.875 --> 00:29:01.333 -Vallahi geldiler! -[kapı vurulur] 00:29:01.417 --> 00:29:03.208 Ya dur hele ya. 00:29:04.167 --> 00:29:05.958 Yahu ne telaş ediyorsun? 00:29:06.083 --> 00:29:08.125 Ben hele bir namaz kılıp geliyorum. 00:29:08.542 --> 00:29:09.875 Ya bu rahatlık... 00:29:10.042 --> 00:29:11.250 Geldim. 00:29:12.625 --> 00:29:14.208 Hayırlı akşamlar İbrahim. 00:29:14.542 --> 00:29:15.875 Danny nasıl olmuş? 00:29:16.167 --> 00:29:18.375 Nasıl olsun, iyidir, dinleniyor adam. 00:29:18.458 --> 00:29:20.167 Hastadır tabii, dinlensin. 00:29:20.250 --> 00:29:22.083 İnan ki çok seviyorum onu. 00:29:22.833 --> 00:29:25.583 Sakın aklına, yarın kardeş köy olunca 00:29:25.708 --> 00:29:28.167 ben de otomatikman Amerikan hükûmetinde 00:29:28.250 --> 00:29:30.750 bir sıfat sahibi olurum gibi şeyler getirme. 00:29:30.917 --> 00:29:33.042 -Samimi hissiyatımdır. -Getirmiyorum zaten. 00:29:33.208 --> 00:29:35.375 Öyle bir şey yoktur Nedim abi. 00:29:35.500 --> 00:29:36.500 Hee yani... 00:29:38.292 --> 00:29:39.375 İşte böyle ya. 00:29:40.250 --> 00:29:42.542 Bazı çok değerli fikirlerim var 00:29:42.625 --> 00:29:45.083 bu Amerikan idaresi hakkında, fakat acelesi yok. 00:29:45.167 --> 00:29:49.292 Sayın Obama ile bir araya geldiğimizde kendisine bizzat aktaracağım. 00:29:49.875 --> 00:29:53.292 Valla söz ben seni getireceğim Barack'lara. 00:29:53.375 --> 00:29:54.750 Allah razı olsun. 00:29:57.042 --> 00:29:59.875 De hadi. Yav, misafirimiz var. 00:30:00.042 --> 00:30:02.167 -Söyle hemen. Gelecekler. -Tabii tabii. 00:30:02.833 --> 00:30:04.208 Hemen gelecekler. 00:30:04.875 --> 00:30:05.875 Kim? 00:30:06.042 --> 00:30:07.083 [neşeli müzik] 00:30:11.625 --> 00:30:12.875 Ayıp oldu ya. 00:30:13.833 --> 00:30:15.292 Kusura bakmayın. 00:30:16.750 --> 00:30:18.458 Hoş gelmişsiniz. 00:30:21.750 --> 00:30:23.583 [neşeli müzik devam eder] 00:30:37.833 --> 00:30:40.458 Siz de hoş gelmişsiniz ey cemaat! 00:30:40.625 --> 00:30:43.458 -Hoş bulduk! -Hoş bulduk! 00:30:43.625 --> 00:30:47.583 Anne, Tinne üstümüze gelmiş. Hadi. 00:30:48.042 --> 00:30:49.208 Hemen geliyoruz. 00:30:51.917 --> 00:30:54.000 [haberci] Evet, kıymetli belge severler. 00:30:54.083 --> 00:30:58.083 İbrahimler dişilerini yuva kuracağı erkeğe vermeden önce 00:30:58.167 --> 00:30:59.792 erkeğin familyasını, 00:30:59.917 --> 00:31:01.875 yani yedi ceddini bilmek isterler. 00:31:02.083 --> 00:31:04.042 Zira bu türler için evlilikler 00:31:04.125 --> 00:31:07.083 kayınlar, eltiler ve görümceler arasındaki 00:31:07.250 --> 00:31:10.250 ten uyumu çok mühimdir. 00:31:10.750 --> 00:31:11.750 Çeto. 00:31:12.792 --> 00:31:14.417 [tango çalar] 00:31:37.833 --> 00:31:39.875 Allah, çok şükür ya rabbim. 00:31:42.917 --> 00:31:44.750 [kısık sesle] Hadi lan İbrahim. 00:31:45.042 --> 00:31:47.417 Söyle şunlara kızı bir an önce istesinler. 00:31:47.708 --> 00:31:50.292 Biz de vermeyelim, gidelim, yatalım artık. 00:31:51.750 --> 00:31:54.708 Madem vermeyeceksin niye çağırdın o zaman? 00:31:55.250 --> 00:31:59.125 Ulan hemen öyle kız verilir mi? Bir naz dönemi vardır. 00:32:00.833 --> 00:32:02.917 Allah, tövbe ya rabbi. 00:32:04.042 --> 00:32:05.458 Şey yani... Hani... 00:32:06.833 --> 00:32:08.083 Efendim... 00:32:08.292 --> 00:32:10.667 [İbrahim öksürür] 00:32:17.000 --> 00:32:18.167 Gıcık kapmışım. 00:32:18.292 --> 00:32:21.833 Size değil, kendime gıcık kapmışım, şey yapmışım. 00:32:23.542 --> 00:32:27.708 Efendim, sizlerin de görmüş olduğu gibi 00:32:28.208 --> 00:32:30.583 biz çok geniş bir aileyiz. 00:32:30.708 --> 00:32:32.500 Böyle iç içe, sevgi dolu. 00:32:32.750 --> 00:32:34.458 Bu, anamız oluyor. 00:32:35.417 --> 00:32:38.792 Bu, anamızın kızı, 00:32:39.042 --> 00:32:40.417 yani ablamız. 00:32:41.375 --> 00:32:42.875 Bu Nedim abimiz. 00:32:43.000 --> 00:32:45.833 Demirbaşımız, vazgeçilmezimiz. Hep burada. 00:32:46.792 --> 00:32:48.625 Bunlar ihtiyar heyetimiz. 00:32:49.708 --> 00:32:51.208 Çok ihtiyar heyetimiz. 00:32:51.333 --> 00:32:54.333 Bu etraf, civar ileri gelenlerimiz. 00:32:54.583 --> 00:32:56.625 Bunlar geri kalanlarımız. 00:32:57.083 --> 00:32:59.042 Bir de hiç gelmeyenlerimiz var. 00:32:59.417 --> 00:33:01.708 Sultan, kız kahveleri getir! 00:33:01.792 --> 00:33:04.625 Lafa girdim, çıkışı bulamıyorum! 00:33:06.333 --> 00:33:09.833 Efendim, ben de Berkaycem. 00:33:10.667 --> 00:33:14.208 Annem Neriman, kendisi hayvan hakları derneğinde 00:33:14.292 --> 00:33:18.042 "Bir Kap, Bir Su" kampanyasını bulan kişidir. 00:33:18.167 --> 00:33:19.583 Afiyet olsun canım. 00:33:21.333 --> 00:33:24.708 Babam Özer, kendisi ressamdır. 00:33:25.292 --> 00:33:27.083 Çok sıkı natürmort yapar. 00:33:28.000 --> 00:33:29.583 Allah gecinden versin. 00:33:29.708 --> 00:33:31.417 Yav. Allah Allah. 00:33:31.583 --> 00:33:34.958 Biz Sultan'la Hasankeyf'te tanıştık. 00:33:35.875 --> 00:33:38.875 Birkaç kare fotoğraf almak isteyince kendisinden... 00:33:39.042 --> 00:33:42.125 Efendim, kahveleriniz buyurun. 00:33:42.208 --> 00:33:44.583 Geldi dağ ceylanı, bakar mısın? 00:33:47.083 --> 00:33:49.042 -Sağ ol kızım. -Teşekkürler. 00:33:51.125 --> 00:33:52.500 Mersi küçük hanım. 00:34:00.792 --> 00:34:05.917 Ya tabii aslında efendim her şey birden gelişti. Yani... 00:34:06.333 --> 00:34:08.542 Ben birkaç kare fotoğraf almak istedim Sultan'dan. 00:34:08.625 --> 00:34:10.667 O da gel ailemden izin iste deyince 00:34:10.792 --> 00:34:13.750 ben de bizim tontişlere dedim ki, 00:34:14.000 --> 00:34:15.583 neden olmasın? 00:34:15.917 --> 00:34:17.542 Karma'ya, yani, 00:34:17.625 --> 00:34:21.208 hayatın bu sürprizlerine açık olmak lazım, değil mi? 00:34:21.625 --> 00:34:23.583 İlginç bir experience olabilir. 00:34:23.708 --> 00:34:25.875 -Ne diyor? -Deneme diyor, deneme. 00:34:26.000 --> 00:34:27.792 Sultan’ı mı deneyecek? 00:34:28.583 --> 00:34:29.542 Evet. 00:34:29.625 --> 00:34:31.542 Ulan bir boy büyüğünü verelim. 00:34:31.625 --> 00:34:33.667 Büyüyünce de denesin soytarı. 00:34:33.833 --> 00:34:36.875 Anne duyuyorlar, kendileri buradalar şu anda. 00:34:37.000 --> 00:34:39.167 Ayrıca onun bir boy büyüğü bu oluyor. 00:34:39.375 --> 00:34:41.500 Yok, yok, yok, problem değil efendim. 00:34:41.583 --> 00:34:45.750 Aslında tabii bence de evlilik çok saçma bir şey yani sonuçta, 00:34:45.833 --> 00:34:47.833 bir kağıt parçası, öyle değil mi? 00:34:48.125 --> 00:34:49.583 -Öyle mi? -Öyle. 00:34:49.750 --> 00:34:50.625 Yani... 00:34:53.458 --> 00:34:54.958 Sevişeceğimizi neden 00:34:55.042 --> 00:34:58.208 belediyenin bir memuruna söylüyoruz, değil mi? 00:35:01.542 --> 00:35:03.000 Sadakallahülazim. 00:35:04.042 --> 00:35:05.750 Bismillahirrahmanirrahim. 00:35:06.875 --> 00:35:08.292 Müsaadenizle. 00:35:11.958 --> 00:35:13.500 [tükürür] 00:35:14.667 --> 00:35:17.417 -Arkadaşlar hazır mıyız? -[kalabalık] Hazırız! 00:35:18.125 --> 00:35:22.458 O vakit daha güzel daha namuslu bir Tinne için 00:35:22.667 --> 00:35:24.292 sıksın bütün Tinne! 00:35:24.593 --> 00:35:25.670 [hareketli müzik, zılgıtlar] 00:35:38.625 --> 00:35:40.125 Fokurdat, fokurdat. 00:35:41.000 --> 00:35:44.583 Üfleyin, fokurdatın şu suyu, fokur fokur olsun. 00:35:44.833 --> 00:35:47.125 Biraz mola verelim Fırat abi, nefesimiz bitti ya. 00:35:47.458 --> 00:35:51.500 Demek siz Survivor’a katılsanız bir ödül oyunu bile kazanamazsınız. 00:35:51.583 --> 00:35:52.792 Dondurmanın yarısı şimdi, 00:35:52.875 --> 00:35:55.375 yarısı iş bittikten sonra diye anlaşmadık mı? 00:35:55.458 --> 00:35:57.500 İş bitene kadar eriyecek o zaten. 00:35:57.583 --> 00:35:59.250 Ben dondururum tekrar. 00:35:59.333 --> 00:36:01.167 Neyi dondursan dondurma olur zaten. 00:36:01.583 --> 00:36:04.625 [Fırat] Siz üfleyin, bu küçüğü örnek alın. Aferin lan. 00:36:05.042 --> 00:36:08.125 -Fokur fokur olsun. Üfle. -Resmen çocuk işçi çalıştırıyorsun. 00:36:08.208 --> 00:36:11.500 -Avrupa insan haklarına başvuracağım. -Bana problem çıkartma Çin Ali. 00:36:12.000 --> 00:36:13.792 [fonda yavaş müzik] 00:36:16.167 --> 00:36:19.875 Aha Sultan. Hadi mola, gidin yalayın kalan dondurmanızı hadi. 00:36:23.875 --> 00:36:27.333 Hayırdır Fırat efendi, havuz problemi mi çözüyorsun? 00:36:27.583 --> 00:36:29.583 Neden haber vermedin geleceğini? 00:36:29.667 --> 00:36:33.042 Bak organik jakuzi yaptırmışım, has kul yapımıdır. 00:36:33.458 --> 00:36:35.125 Haa. Bana bak Fırat. 00:36:36.333 --> 00:36:38.625 Babamla dedemin mezarının yanında yatan 00:36:38.708 --> 00:36:40.667 senin deden Merdan ağa değil mi? 00:36:40.833 --> 00:36:41.833 Hee. 00:36:44.375 --> 00:36:47.500 [fonda kaval] Bütün aşiretimizin başıymış rahmetli Merdan dedem. 00:36:48.583 --> 00:36:53.417 Onun sayesinde gitmediğimiz şehir, görmediğimiz yer kalmamıştır. 00:36:53.625 --> 00:36:57.125 Bütün Anadolu'yu karış karış gezdik diyebilirim. 00:36:57.833 --> 00:37:00.625 Merdan Ağa asker miydi yoksa öğretmen mi? 00:37:00.750 --> 00:37:02.042 Hırsızdı. 00:37:03.417 --> 00:37:06.958 Bütün gittiği şehirlerde bir, bilemedin iki ev soyuyormuş. 00:37:07.083 --> 00:37:09.000 Tabii yakalanınca da kaçıyormuş. 00:37:09.208 --> 00:37:12.875 En son burada amcanı soymuş, tabii amcan da onu vurmuş. 00:37:13.083 --> 00:37:15.625 Ha, o yüzden sizden nefret ediyoruz biz. 00:37:15.708 --> 00:37:17.167 -Sen de mi? -Ben de. 00:37:17.292 --> 00:37:19.083 Ondan elli tane takla atıyorum, 00:37:19.167 --> 00:37:21.750 kendi anamgile oyunlar oynuyorum değil mi? 00:37:22.667 --> 00:37:26.000 Bize bir "he" desin diye, ne kadar mümkün olmayan tip varsa 00:37:26.083 --> 00:37:28.417 hepsine mavi boncuk dağıtıyorum senin yüzünden. 00:37:28.500 --> 00:37:31.458 Kız, ya ters teper de anan birine evet derse? 00:37:31.792 --> 00:37:33.833 Bak bokumuzda mavi boncuk aramayalım. 00:37:34.125 --> 00:37:36.750 Ya yeminle anamı, kaynını, 00:37:36.833 --> 00:37:40.417 eltisini, dayımları, teyzemleri ikna etmişim. 00:37:40.542 --> 00:37:41.708 Geri kalanı... 00:37:42.375 --> 00:37:44.250 Düğünlerine tebrik yollayalım bari. 00:37:44.750 --> 00:37:46.417 Sanki onlar evlenecek Fırat? 00:37:46.500 --> 00:37:50.042 Tabii onlar evlenecek, biz âşık kalacağız. 00:37:50.583 --> 00:37:51.792 [neşeli müzik] 00:37:52.000 --> 00:37:53.250 Salak. 00:37:55.208 --> 00:37:57.583 Sultan, yine yaktın beni kız. 00:38:01.292 --> 00:38:04.250 Kız, elbisemi nereye götürüyorsun? 00:38:07.958 --> 00:38:09.333 [çocuklar güler] 00:38:10.542 --> 00:38:11.625 [çocuklar güler] 00:38:11.708 --> 00:38:12.750 Yapma. 00:38:13.625 --> 00:38:15.792 Getirin onları buraya. Yapmayın! 00:38:15.875 --> 00:38:18.958 Koşun koşun, kavunlu çilekli don gelmiş! 00:38:19.083 --> 00:38:21.458 Yalamalı bir hasta için acil don aranıyor! 00:38:21.583 --> 00:38:23.250 Getirin onu buraya! 00:38:23.833 --> 00:38:25.333 Yapmayın. 00:38:25.625 --> 00:38:28.333 Gün, Tinne'nin günüdür! 00:38:29.542 --> 00:38:31.792 Bravo! Bravo! 00:38:32.500 --> 00:38:35.583 Artık hepimiz için değişim zamanıdır. 00:38:36.417 --> 00:38:37.750 -Bravo! -Helal olsun. 00:38:40.208 --> 00:38:41.458 Tinne olarak... 00:38:45.583 --> 00:38:46.750 Yeter yahu. 00:38:48.292 --> 00:38:51.292 Lafa giremiyorum. Belki küfür edeceğim. 00:38:53.458 --> 00:38:56.458 Yok etmeyeceğim, çok güzel şeyler söyleyeceğim. 00:38:56.750 --> 00:38:58.375 -Var ol! -Bravo! 00:38:59.792 --> 00:39:01.500 Müsaade et, söyleyeyim. 00:39:02.250 --> 00:39:04.208 Tinne olarak... 00:39:04.792 --> 00:39:07.583 ...yüzümüzü batıya dönüyoruz! 00:39:12.500 --> 00:39:13.833 Bu taraftadır, bu tarafta. 00:39:15.042 --> 00:39:17.667 -Hani, ne var orada sanki? -Zıkkımın kökü var. 00:39:17.917 --> 00:39:19.792 Tövbe ya Rabbi. 00:39:20.375 --> 00:39:23.125 Bakın, daha basit bir dille anlatayım size. 00:39:23.208 --> 00:39:25.042 Diyelim ellerimi böyle açıyorum ya, 00:39:25.292 --> 00:39:27.833 şimdi sol tarafım benim batı oluyor. 00:39:28.292 --> 00:39:29.833 Sağım doğu oluyor. 00:39:30.083 --> 00:39:33.250 Önüm kuzeydir, arkam güneydir. 00:39:33.333 --> 00:39:36.542 Ben de emekliliğimde güneye yerleşeyim diyordum. 00:39:36.708 --> 00:39:38.750 [kahkahalar] 00:39:42.583 --> 00:39:45.708 -Evet... -Bakkal, bakkal! 00:39:46.167 --> 00:39:48.542 Hay ben senin... 00:39:49.792 --> 00:39:52.458 Bir bu eksikti. Git başka yerde sat kardeşim. 00:39:55.375 --> 00:39:57.083 Okey, hanımlar. 00:39:57.167 --> 00:39:59.667 En önemli konu ile başlayacağız. 00:39:59.833 --> 00:40:01.708 Sen kaç yaşındasın Hatice? 00:40:01.792 --> 00:40:05.958 Hatice Hanna, nüfusta 8 yaşındayım. Senin çocuğunum, bilmiyor musun? 00:40:06.500 --> 00:40:09.833 Affedersin, haklısın. Normal yaşın? 00:40:09.917 --> 00:40:15.042 Valla anam diyor 25, babam diyor 30 ama bende hissedilen 50. 00:40:15.125 --> 00:40:17.417 Okey. Kaç çocuğun var? 00:40:17.500 --> 00:40:19.708 Yedi tanedirler, ellerinden öperler. 00:40:19.792 --> 00:40:20.833 [İngilizce] What? 00:40:20.917 --> 00:40:23.542 Vat yok, en büyüğü Serhat. 00:40:23.667 --> 00:40:26.458 Sonra Ferhat, Cihat, Mithat, Hilkat, 00:40:26.542 --> 00:40:29.458 Hakikat ve Keremcem. 00:40:29.542 --> 00:40:33.167 Üveydir o, ilk hanımdan. Zaten o yüzden Keremcem'dir. 00:40:33.375 --> 00:40:34.583 Ama olmaz. 00:40:35.125 --> 00:40:38.208 Özellikle bu zaman hamile olmayın sakın. 00:40:38.375 --> 00:40:40.542 Yeşil Kart, yani, 00:40:40.625 --> 00:40:42.833 oturma, çalışma alsanız bile 00:40:43.042 --> 00:40:44.875 Amerika'ya gidemezsiniz. 00:40:45.042 --> 00:40:47.500 Uçmanıza izin vermezler. 00:40:47.583 --> 00:40:51.125 -O vakit ne yapıyoruz hanımlar? -[hanımlar] Ne yapıyoruz? 00:40:51.208 --> 00:40:52.292 Doğum kontrol. 00:40:52.833 --> 00:40:55.042 He... Kontrol bendedir. 00:40:55.875 --> 00:40:57.083 [fonda neşeli kemençe] 00:40:57.208 --> 00:41:01.000 Havada, karada, suda doğurmayı öğreniyoruz. 00:41:07.333 --> 00:41:09.708 Bak Nedim abi ben de insanım. Tamam mı? 00:41:09.792 --> 00:41:12.625 Aynı zaman da Kürtçe, Türkçe, Arapça, Süryanice konuşamam. 00:41:12.833 --> 00:41:15.583 Ben söyleyeceğim, sen beni Kürtçeye çevir, 00:41:15.792 --> 00:41:18.750 Kazım Arapçaya, Nazım da Süryaniceye çevirsin. 00:41:18.833 --> 00:41:20.125 Tamam, hemen. 00:41:20.750 --> 00:41:22.125 Kulaklıklar. 00:41:26.875 --> 00:41:29.958 Vallahi çok iyi düşünmüşsün bunu. İyi, hadi. 00:41:30.250 --> 00:41:35.042 Bakın, artık işsiz güçsüz kimse kalmayacak. 00:41:35.292 --> 00:41:38.583 Teksas eyalet valisi bize söz verdi. 00:41:38.667 --> 00:41:40.833 Tinne'yi kardeş köy ilan ediyor. 00:41:41.042 --> 00:41:44.083 Tinneli beş aileye Yeşil Kart verecek. 00:41:44.250 --> 00:41:48.667 Yani çalışma, oturma müsaadesi, hem de Amerika'da. 00:41:49.792 --> 00:41:53.083 Tabii eğer İngilizceyi öğrenir, 00:41:53.167 --> 00:41:55.500 Amerikan tarihini anlar, 00:41:55.583 --> 00:41:58.958 kültürüne, yasalarına, kanunlarına uyum sağlar, 00:41:59.083 --> 00:42:01.667 örflerini adetlerini hayatınıza geçirir, 00:42:01.750 --> 00:42:04.708 Macaristan da İsviçre'yi üç farkla yenerse 00:42:04.833 --> 00:42:08.208 gruptan çıkıyoruz Amerika'ya yerleşiyoruz. 00:42:15.375 --> 00:42:16.583 Ne diyor, ne diyor? 00:42:18.333 --> 00:42:20.708 -Ne diyorlar? -Diyorlar ki başınız sağ olsun. 00:42:21.792 --> 00:42:23.042 Çok da gençmiş ya. 00:42:30.417 --> 00:42:34.833 Bakın suda doğum çok farklıdır 00:42:35.417 --> 00:42:37.958 ve çok mühimdir. 00:42:38.250 --> 00:42:40.042 Sen öyle hemen telaş etme. 00:42:40.583 --> 00:42:44.000 Gebede yüzme bilme şartı aranmıyor. 00:42:44.083 --> 00:42:46.875 Sadece ebe bilse yeterlidir. 00:42:47.208 --> 00:42:53.333 Hatta, ebe de bilmiyorsa bir şambrel yardımıyla 00:42:53.667 --> 00:42:56.375 yavrunuzu suya salabilirsiniz. 00:42:56.458 --> 00:42:58.125 Dönerse zaten sizindir. 00:42:58.542 --> 00:43:00.208 Yok eğer dönmezse 00:43:00.458 --> 00:43:03.250 yüzme bilmiyordur, kısmet değilmiş. 00:43:03.542 --> 00:43:05.417 Ne anlatıyorsun Fehime? 00:43:05.625 --> 00:43:07.792 Fehime ile doğum teknikleri. 00:43:07.917 --> 00:43:11.042 E, hadi Fehime sen suda doğur çocuğunu. 00:43:11.125 --> 00:43:12.833 Adını da Okyanus koy oldu mu? 00:43:12.917 --> 00:43:14.792 Hiç değilse dalgası büyük olur. 00:43:19.375 --> 00:43:20.417 Bana bakın... 00:43:20.833 --> 00:43:22.417 Sakin lütfen Fehime. 00:43:23.042 --> 00:43:24.417 İlk günümüz. 00:43:25.750 --> 00:43:29.250 [İbrahim] Arkadaşlar bakın, hepiniz bana odaklanın, tamam mı? 00:43:29.333 --> 00:43:31.458 Attention yani dikkat demektir. 00:43:31.583 --> 00:43:33.583 Özellikle sen Abdo Dayı. 00:43:33.833 --> 00:43:36.333 -Sor Danny. -[İngilizce] What is your name? 00:43:36.417 --> 00:43:37.792 [İngilizce] My name is İbrahim. 00:43:38.625 --> 00:43:39.708 Anladın mı? 00:43:39.833 --> 00:43:42.000 Bak şimdi sana soracak. Hadi ona sor. 00:43:43.125 --> 00:43:45.458 -[İngilizce] What is your name? -[İngilizce] My name is İbrahim. 00:43:46.167 --> 00:43:47.167 Senin... 00:43:47.375 --> 00:43:50.833 Yahu İbrahim benim. Sen Abdo Dayı'sın. 00:43:51.042 --> 00:43:52.833 Normalde Abdulrezzak'ım. 00:43:53.083 --> 00:43:55.375 Ama arkadaşlar arasında Abdo Dayı'yım. 00:43:55.458 --> 00:43:56.958 Abdo Dayı onun nickname'idir. 00:43:57.042 --> 00:44:00.042 Valla çok da "nickneyimde" değildir. 00:44:02.042 --> 00:44:03.833 Şakacı, şakacı. 00:44:03.917 --> 00:44:05.542 Gülme! Gülme! 00:44:05.708 --> 00:44:09.750 İbrahim, biliyorsun bizim evin bir yanı Oxford diğer yanı Harvard'dır. 00:44:09.833 --> 00:44:11.667 Fırsat bulamıyoruz gitmeye. 00:44:13.875 --> 00:44:15.250 Laf çarpıyor bana. 00:44:16.167 --> 00:44:18.250 Bırak beni, bırak! 00:44:18.375 --> 00:44:20.708 Resmen vicdanıma dublaj yapıyor. 00:44:21.083 --> 00:44:24.000 Nefes al, nefes al. Sakin ol. 00:44:24.333 --> 00:44:26.750 [İbrahim, genzini çeker] 00:44:28.167 --> 00:44:30.958 Yok geçmiyor, oksijen tüpü lazım. 00:44:31.833 --> 00:44:34.958 Kalkın lan kalkın! Adamı hasta ettiniz, yallah. 00:44:35.667 --> 00:44:37.292 Çıkın dışarı, yürü! 00:44:38.042 --> 00:44:39.792 [fonda neşeli müzik] 00:44:41.667 --> 00:44:44.292 Ben Türkçe konuşamıyorum bana İngilizce laf söylüyor. 00:44:44.375 --> 00:44:46.583 Danny de diyor ki, İngilizce öz geçmiş. 00:44:46.667 --> 00:44:49.000 Benim geçmişim İngilizce geçmemiş ki. 00:44:49.125 --> 00:44:52.750 -Sen İngilizce biliyor musun hacı? -Ben Türkçe bilmiyor. 00:44:52.833 --> 00:44:56.458 Hayır, bir de aksan belirtmiyor. Amerikan İngilizcesi midir, 00:44:56.542 --> 00:44:59.792 English İngilizcesi midir, yoksa Irish midir? 00:44:59.875 --> 00:45:01.958 Bizi ayrıştırmaya çalışıyorlar. 00:45:02.083 --> 00:45:05.042 Boşuna dememişler dilli kaşarlı dost olmaz diye. 00:45:05.167 --> 00:45:07.125 Tatlı dili de yılan sokarmış! 00:45:07.833 --> 00:45:09.250 Tatlıdır çünkü. 00:45:10.833 --> 00:45:12.167 Hadi lan! 00:45:12.417 --> 00:45:15.833 Vallahi Amerika'da kafayı yemiş bu. Suda doğum nedir? 00:45:15.917 --> 00:45:19.292 Kız bu Fehime manyak he, sen hiç gördün mü doğum yeri su olanı? 00:45:19.375 --> 00:45:23.167 Bunlara kalsa çocuğun baba tarafı Mardinli, ana tarafı çok sulu olacak. 00:45:23.250 --> 00:45:25.625 Valla resmen, balık adam doğurun diyorlarmış. 00:45:25.708 --> 00:45:27.750 Kız benim adam zaten balık gibidir. 00:45:27.833 --> 00:45:30.167 Yatak odasında sazan besliyorum. 00:45:34.250 --> 00:45:36.625 Evet, kıymetli belge severler. 00:45:37.125 --> 00:45:40.917 Evliliğin Gizemleri adlı programımızın volume ikisindeyiz. 00:45:41.042 --> 00:45:44.167 Evlilik müessesesinde İbrahim'ler ise avını 00:45:44.292 --> 00:45:47.458 ana dişiyi önden göndererek, kızı hamam tarzı bir ortamda 00:45:47.542 --> 00:45:50.083 savunmasız ve çıplak olarak görmek isterler. 00:45:50.167 --> 00:45:55.000 Hani bir değişen boyası, çürüğü, vuruğu var mı diye. 00:45:55.208 --> 00:45:59.208 Karpuz çekirdeği, kavun çekirdeği, kabak çekirdeği, cırcıra gazoz! 00:45:59.458 --> 00:46:00.583 Buyurun, buyurun. 00:46:00.833 --> 00:46:03.542 Bu kız beni ya hasta edecek ya katil. 00:46:03.625 --> 00:46:05.833 Zaten psikopat katilsin. 00:46:06.000 --> 00:46:07.750 Tamam Baran, konuşma. 00:46:07.833 --> 00:46:10.833 Kız daha başlamadı, hayvanları salacağım. 00:46:18.458 --> 00:46:20.750 [kısık sesle] Yine Sultan'ı istemeye gelmişler. 00:46:21.042 --> 00:46:23.042 Yeminle, benim çişim daha az geliyor. 00:46:23.125 --> 00:46:25.625 -Terbiyesizlik etme. -Bu nedir ya? 00:46:25.917 --> 00:46:27.000 [Meyro] Allah Allah! 00:46:27.083 --> 00:46:28.333 Her gece, her gece. 00:46:29.458 --> 00:46:31.833 Hele sen, bunlar nedir? 00:46:32.000 --> 00:46:34.167 Nereden bileyim çocuğu olduğunu? 00:46:34.792 --> 00:46:38.667 [Arapça] 00:46:45.875 --> 00:46:48.542 Amin. Cümlemize inşallah. 00:46:48.750 --> 00:46:51.292 Hele Nedim, söylesene ne diyor bu? 00:46:52.833 --> 00:46:55.208 Nedim abi, hani sen Arapça biliyordun? 00:46:55.833 --> 00:46:58.208 Yav, benim Arapçam Suudi'dir. 00:46:58.500 --> 00:47:00.958 Bununki biraz farklı tınlıyor. 00:47:01.208 --> 00:47:02.708 Yani aksan uymuyor. 00:47:02.833 --> 00:47:05.958 -Hayırlı geceler olsun. -Hoş geldin hacı amca. 00:47:06.042 --> 00:47:07.333 Hayırdır İbrahim? 00:47:07.417 --> 00:47:11.958 Misafirimiz gelmiş, kendisi ne Türkçe, ne Kürtçe, ne İngilizce biliyor. 00:47:12.083 --> 00:47:14.750 -Sen bize bir yardımcı olsan. -Ne demek. 00:47:15.208 --> 00:47:16.833 Fransızca biliyor musunuz? 00:47:19.458 --> 00:47:21.042 Sen Fransızca biliyor musun? 00:47:21.167 --> 00:47:23.000 Yo, o biliyor mu? 00:47:24.917 --> 00:47:27.333 Yo, öyle bakıyor, bilmiyor herhâlde. 00:47:27.583 --> 00:47:30.792 İkimiz de Fransızca bilmiyorsak mesele yok. 00:47:31.042 --> 00:47:33.417 O zaman Arapça konuşuruz. 00:47:35.833 --> 00:47:38.792 Yemin ediyorum bu köyün suyuna bir şey karıştırmışlar. 00:47:41.167 --> 00:47:44.500 [Arapça konuşurlar] 00:47:54.542 --> 00:47:57.583 Adam Suriyeli, karı falan istemiyor. 00:47:57.708 --> 00:47:59.833 -İş istiyor adam, iş. -İş? 00:48:00.625 --> 00:48:02.042 Kız senin... 00:48:02.667 --> 00:48:04.542 -Kız ben sana ne edeyim? -Ben ne bileyim. 00:48:04.667 --> 00:48:07.417 Ellerinle böyle böyle yapınca, ben de beni istiyor sandım. 00:48:07.792 --> 00:48:09.333 Allah seni... 00:48:09.667 --> 00:48:12.250 -İş? -Valla iş, mafiş. 00:48:17.458 --> 00:48:19.625 Çok hızlı girdik bu işe İbrahim. 00:48:20.375 --> 00:48:22.333 İnsanlar bıkacaklar hemen. 00:48:23.250 --> 00:48:26.208 Daha keyifli hâle getirmemiz lazım her şeyi. 00:48:26.292 --> 00:48:28.833 Yok, yok. Biz yarın köyce spora başlayacağız. 00:48:29.042 --> 00:48:30.583 Sizin program ne? 00:48:30.917 --> 00:48:32.917 -Pilates, kısmetse. -Vıy? 00:48:33.750 --> 00:48:37.458 Alışmamış götte pilates topu durmaz. 00:48:39.292 --> 00:48:41.875 Senin kafan o sineklikten nasıl geçiyorsa, 00:48:42.000 --> 00:48:45.125 benim de alt yapım bunu kaldırır çok şükür. 00:48:47.083 --> 00:48:48.458 Bana bak sen! 00:48:49.500 --> 00:48:53.208 Yalnız bu sineklik değil ineklik olmuş gerçekten. 00:48:53.583 --> 00:48:56.042 Ben ışığı kapatayım, yatacağız. 00:49:10.833 --> 00:49:13.000 Allah’ım inşallah top sıkışmıştır. 00:49:14.875 --> 00:49:18.208 Sultan, Sultan! Gel hele gel! 00:49:20.917 --> 00:49:23.875 Kız gel, bir it beni, toptan sıkıştım. 00:49:24.000 --> 00:49:26.958 Tabii tabii, sen toptan sıkışmışsın. 00:49:27.083 --> 00:49:31.375 Seni var ya yolarım. Dua et götüm dara düşmüş. 00:49:31.458 --> 00:49:33.583 E, abla neden indirip çıkartmıyorsun. 00:49:33.708 --> 00:49:35.875 -Ulan! -Tamam be yardım ediyoruz. 00:49:36.208 --> 00:49:37.625 [hareketli müzik] 00:49:39.917 --> 00:49:41.542 Dur bir şey deneyeceğim. 00:49:44.333 --> 00:49:46.375 -Topu çek topu. -Üç. 00:49:46.792 --> 00:49:48.417 [Fehime çığlık atar] 00:49:48.667 --> 00:49:50.542 [cam şıngırtıları] 00:49:53.458 --> 00:49:58.125 Evet topunuzu şişirdiğinize göre başlayabiliriz hanımlar. 00:49:59.667 --> 00:50:03.458 Evet, önce kaslarımızı ısıtacağız. 00:50:03.583 --> 00:50:05.375 Sakatlanmamak için. 00:50:06.292 --> 00:50:12.833 Şimdi eller belde bu bölgeyi sık, kalçaları çevir. 00:50:14.500 --> 00:50:16.000 Hanımlar, Fehime. 00:50:17.708 --> 00:50:20.167 Elinizi belinize koyuyorsunuz, 00:50:20.875 --> 00:50:22.583 önünüzü sıkıyorsunuz, 00:50:22.750 --> 00:50:27.542 götünüzü sağ yanaktan sol yanağa doğru döndürüyorsunuz. 00:50:28.333 --> 00:50:29.500 E, hadi! 00:50:30.833 --> 00:50:32.833 Evet, götleri çeviriyoruz. 00:50:33.083 --> 00:50:34.167 [fonda hafif tempolu müzik] 00:50:34.250 --> 00:50:36.417 Bunlar da götünden spor uyduruyor. 00:50:36.583 --> 00:50:39.875 Kaynatma, kaynatma. Sık mabadı, sık sık sık. 00:50:40.417 --> 00:50:42.000 Nefes al. 00:50:44.833 --> 00:50:46.125 [gaz çıkartma sesi] 00:50:46.792 --> 00:50:48.458 Acil nefes ver! 00:50:48.792 --> 00:50:50.583 [öksürürler] 00:50:52.167 --> 00:50:53.250 Kız! 00:50:54.083 --> 00:50:58.667 Spora gelirken rahatlayın içinizi dökün demedim mi ben size? 00:50:58.792 --> 00:51:01.083 Bir şey olmaz, açık havadayız. 00:51:01.208 --> 00:51:04.000 Valla ne yediysen, açık hava ile tepkime yapmış 00:51:04.083 --> 00:51:07.708 kızı burada beyninden vurmuş. Bu nasıl bir darbeli gazdır? 00:51:09.583 --> 00:51:11.417 Hadi al git topunu hadi. 00:51:12.208 --> 00:51:13.167 Kız! 00:51:13.250 --> 00:51:15.625 Hele bu nedir? Bu kepazeliktir. 00:51:15.750 --> 00:51:18.667 Valla keserim topunuzu. Al, al, al. 00:51:18.750 --> 00:51:20.875 Götür topunu, git öte tarafa. Pu! 00:51:22.417 --> 00:51:23.833 [samba ritmi] 00:51:24.458 --> 00:51:28.083 Bence onlara Amerikan futbolu öğretsek daha iyi olur. 00:51:28.375 --> 00:51:31.458 Danny, sen ilk geldiğin de getirdin ya. 00:51:31.542 --> 00:51:34.000 Olmuyor, üç gün denediler, gol atamadılar. 00:51:34.083 --> 00:51:35.250 Yan yan gidiyor. 00:51:35.375 --> 00:51:37.375 [Danny] Gol görmek istiyorum! 00:51:41.125 --> 00:51:43.542 Ya Nazif amca, Allah aşkına böyle gol olur mu ya? 00:51:50.292 --> 00:51:52.667 -Faul! -Kardeşim değil mi? Hep dövüyorum zaten. 00:51:52.750 --> 00:51:53.750 Ne kardeşi kardeşim? 00:51:53.833 --> 00:51:56.625 -Karşı takımda mücadele ediyor. -Allah Allah. 00:51:57.042 --> 00:51:59.000 [İngilizce] Fair play, fair play. 00:51:59.083 --> 00:52:02.500 Sizler için neler düşünüyorum bak, her şey nizami. 00:52:06.292 --> 00:52:07.750 Bismillahirrahmanirrahim. 00:52:08.167 --> 00:52:09.792 [adam] Hadi, bunu mu bekleyeceğiz? 00:52:10.583 --> 00:52:13.250 Lan! Sizi var ya... Bana bak! 00:52:13.708 --> 00:52:15.917 [birlikte] Gol! 00:52:18.250 --> 00:52:22.292 Al kırmızı kart, al kırmızı kart, al kırmızı, al sarı kart! 00:52:26.875 --> 00:52:28.708 -Anladın mı? -Bu hep delinmiş. 00:52:28.792 --> 00:52:31.875 -Tövbe estağfurullah. -Hele bizim halı dövücüleri atın! 00:52:34.250 --> 00:52:36.000 Anam, anam! 00:52:38.458 --> 00:52:40.417 Evet futbolu yaptık. 00:52:40.500 --> 00:52:43.667 Voleybolu gösterdik, şimdi de sıra basketbol. 00:52:43.917 --> 00:52:46.167 Amerikan sporları, çok iyi beyler, çok iyi. 00:52:46.292 --> 00:52:49.958 Şimdi bu potayı anamın mezarlığındaki vince asacağız. 00:52:50.125 --> 00:52:52.083 Fakat fileyi nasıl yapacağız? 00:52:52.542 --> 00:52:54.167 [birlikte] Gösterelim anam! 00:52:54.667 --> 00:52:57.708 Şalvarlarınızın uçkurlarından fedakârlık yaparak 00:52:57.833 --> 00:53:00.542 potamızın filesine katkıda bulunduğunuz için 00:53:00.625 --> 00:53:03.375 şahsım adına size çok teşekkür ediyorum. 00:53:04.000 --> 00:53:05.750 Burası Tinne Bulls'tur. 00:53:05.833 --> 00:53:07.875 Siz de Midyat Thunder. 00:53:09.208 --> 00:53:10.625 Olsa da yesek. 00:53:10.708 --> 00:53:14.667 Bu topu o potadan geçiren sayıyı alıyor. 00:53:14.917 --> 00:53:17.750 Topumuz budur, potamız odur. Tamam mı? 00:53:19.333 --> 00:53:20.875 Helal olsun! 00:53:24.708 --> 00:53:26.708 -Ananız da buradadır. -Ya anne. 00:53:26.792 --> 00:53:29.708 Hadi defolun! Mezarda bile rahat yoktur insana. 00:53:29.958 --> 00:53:31.917 -[işeme sesi] -Aaa! Ulan o kimdir o? 00:53:32.292 --> 00:53:34.083 O kimdir oradaki namussuz? 00:53:34.250 --> 00:53:37.042 Danny, anne. Hemen bir işini yapacak, çıkacak. 00:53:37.167 --> 00:53:39.125 Ulan eşeğin oğlu eşek. 00:53:39.667 --> 00:53:41.125 Yapma. Anne! 00:53:42.542 --> 00:53:45.000 Anne, ne yapıyorsun? Çocuk gitti! 00:53:48.125 --> 00:53:49.083 Yav, gitti adam! 00:53:50.917 --> 00:53:54.833 -Bakın hanımlar üç pas yapıyoruz. -[kadınlar inler] 00:53:55.333 --> 00:53:58.500 Sonra da karşıdakinin alnına böyle yapıştırıyoruz. 00:53:58.750 --> 00:53:59.875 Anladınız mı? 00:54:00.042 --> 00:54:01.042 [hep birlikte] Hee. 00:54:01.333 --> 00:54:04.125 Biz niye burada geberiyoruz Fehime? 00:54:04.208 --> 00:54:06.500 Nasıl smaca çıkayım, hadi çıktım nasıl ineyim? 00:54:06.583 --> 00:54:07.833 Siz kaşındınız. 00:54:08.833 --> 00:54:09.958 At topu. 00:54:11.083 --> 00:54:13.250 -[bağırarak] -[çatırtı sesi] 00:54:13.542 --> 00:54:14.542 Belim! 00:54:14.625 --> 00:54:15.750 Belim kırıldı. 00:54:17.542 --> 00:54:19.708 İşte bu Fehime, Fehime! 00:54:19.833 --> 00:54:24.042 Vermiş olduğu onurlu eğitim mücadelesinde 00:54:24.375 --> 00:54:28.208 gazi düşen Danny kardeşimizi nasıl bilirdiniz? 00:54:28.292 --> 00:54:29.333 [hep birlikte] Sarışın! 00:54:29.458 --> 00:54:32.417 Kendisine hakkınızı helal ediyor musunuz? 00:54:32.500 --> 00:54:33.625 Helal olsun! 00:54:33.708 --> 00:54:37.042 -Acil şifalar diliyor musunuz? -Geçmiş olsun. 00:54:37.250 --> 00:54:40.042 -Çok sağ olun, ileteceğim. -Afiyet olsun. 00:54:40.458 --> 00:54:43.042 Bakın, bu golftür. 00:54:43.167 --> 00:54:45.542 Şimdi bu da gördüğünüz bu topu 00:54:46.375 --> 00:54:50.833 böyle vura, vura uzaktaki o deliğe sokacağız. 00:54:51.000 --> 00:54:51.958 Hangi deliğe? 00:54:52.042 --> 00:54:55.375 Orada işte, kırmızı çaput bağladım oradaki deliktir. 00:54:55.458 --> 00:55:00.125 Gitmesek de görmesek de o delik bizim deliğimizdir. 00:55:00.333 --> 00:55:04.250 Dikkat! Üst taraf sabit, alt taraf oynar. 00:55:05.125 --> 00:55:06.125 Evet. 00:55:07.833 --> 00:55:08.833 [eşek acı acı anırır] 00:55:10.333 --> 00:55:14.125 Eşeğe denk gelmiş, vallahi zevkli adam İbrahim. 00:55:16.917 --> 00:55:19.000 Bakkal, bakkal! 00:55:19.125 --> 00:55:22.250 Sen de bakkalsan bakkallığını bil, git köyde sat. 00:55:22.333 --> 00:55:25.542 Belki de hayvanın mutluluk nidasıdır, ne biliyorsun? 00:55:27.500 --> 00:55:28.667 Gülmeyin! 00:55:29.125 --> 00:55:31.125 Aranızda denemek isteyen? 00:55:34.167 --> 00:55:37.167 Üst tarafımız sabit, alt tarafımız da, 00:55:37.250 --> 00:55:42.208 sağ yanağımızı sol yanağımıza deviriyoruz. Bak böyle. 00:55:43.042 --> 00:55:44.250 Böylesin. 00:55:44.417 --> 00:55:45.917 [darbuka çalar] 00:55:47.833 --> 00:55:48.833 Yap. 00:55:51.167 --> 00:55:52.167 Tamam? 00:55:53.292 --> 00:55:54.875 Hadi bismillah, vur bakalım. 00:55:58.500 --> 00:56:00.125 -Allah! -[hareketli müzik] 00:56:01.083 --> 00:56:02.958 [adam] Adam gitti ulan! 00:56:05.625 --> 00:56:07.417 Gençliğim gitti! 00:56:09.708 --> 00:56:11.292 [adam] Ne yaptın sen, Nazif amca? 00:56:11.375 --> 00:56:15.000 Kazım, Nazım. Siyabend'in kulübesinden, tentürdiyot getirin, koşun. 00:56:15.083 --> 00:56:17.000 -Fırla Nazım! -Fırladım Kazım. 00:56:17.208 --> 00:56:19.250 [adam] Ne ettin Nazif amca, öyle vurulur mu? 00:56:19.333 --> 00:56:20.875 Valla bilmeden oldu. 00:56:21.125 --> 00:56:22.458 Nazif amca. 00:56:22.625 --> 00:56:24.500 Ben sana spor öğretiyorum. 00:56:24.583 --> 00:56:27.042 Sen beni sakatlıyorsun Allah'tan reva mı? 00:56:27.125 --> 00:56:28.292 Valla bilmeden oldu. 00:56:28.375 --> 00:56:31.333 Senin dediğini yapmışım. Böyle tuttum... 00:56:31.583 --> 00:56:34.125 -Allahu ekber! -[hareketli müzik girer] 00:56:36.042 --> 00:56:39.500 O topa vuracaksın, benimkine değil! 00:56:39.750 --> 00:56:41.375 [adam] Hadi sürelim. 00:56:41.708 --> 00:56:45.417 Neyi süreceksin manyak mısın? Tentürdiyot neye süreceksin? 00:56:45.500 --> 00:56:47.792 Nazif amca, ver şu elindeki değneği. Milleti sakatlıyorsun. 00:56:47.875 --> 00:56:49.167 Valla vermem. 00:56:49.250 --> 00:56:51.500 Sen benim teyzemin oğluna nasıl vurursun? 00:56:52.333 --> 00:56:54.125 [hoparlörden müzik sesi gelir] 00:57:04.458 --> 00:57:07.542 Dağılın evlerinize, dağılın gidin utanmazlar! 00:57:07.625 --> 00:57:10.083 Nedim abi gel, bir aile çöküyor. 00:57:10.375 --> 00:57:12.667 Dağılın lan, dağılın! 00:57:15.125 --> 00:57:18.042 Bunlar beni sakatladı, beni hastaneye götür. 00:57:18.125 --> 00:57:20.708 Bir şey yap, buz koy, sıcak su bir şey yapın. 00:57:20.792 --> 00:57:23.375 Bize diyor, spor yapın top atın. 00:57:23.500 --> 00:57:25.542 Ulan biz sokağa çıkıp yürümeye korkuyoruz. 00:57:25.625 --> 00:57:28.083 Her taraf mayın, sporu nasıl yapalım? 00:57:28.208 --> 00:57:30.583 Gidin lan! Utanın be! 00:57:32.083 --> 00:57:34.125 Yemin ediyorum, dinime imanıma... 00:57:34.583 --> 00:57:37.583 Valla bu Güneydoğu kamu spotu olmuş. 00:57:40.333 --> 00:57:41.333 Sultan'dır. 00:57:41.708 --> 00:57:43.958 Siz gidin hadi bekleme yapmayın, devam edin. 00:57:44.042 --> 00:57:45.875 -İyi günler yenge. -Hayırlı günler. 00:57:47.000 --> 00:57:49.208 Alış verişten mi geliyorsun aşkitom? 00:57:50.833 --> 00:57:53.542 Bana bak, sen sizinkilere dedin mi konuyu? 00:57:55.542 --> 00:57:56.833 -Kısmen. -Kısmen? 00:57:57.625 --> 00:58:01.208 Ben de o zaman bu akşam beni istemeye gelenlere varırım. 00:58:01.542 --> 00:58:02.833 Kısmet. 00:58:03.792 --> 00:58:05.333 Merhaba sevgili izleyiciler. 00:58:05.417 --> 00:58:08.958 Anadolu Lezzetleri'nin bu bölümünde Midyat'a... 00:58:09.042 --> 00:58:11.458 -Afiyet olsun. -[kadın] Kestik. 00:58:11.875 --> 00:58:13.708 Otur kızım. Teşekkür ederim. 00:58:13.833 --> 00:58:16.583 -Efendim, Midyat'ımıza hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 00:58:16.667 --> 00:58:18.958 -Mumbarımızı denediniz mi? -Deneyeceğim inşallah. 00:58:19.417 --> 00:58:22.000 -Anneminkini de deneyin gitmeden. -Nasıl olur, bilmem ki. 00:58:22.083 --> 00:58:23.292 Ben biliyorum. Olmaz ki bu. 00:58:23.458 --> 00:58:24.625 Ya neden olmasın? 00:58:24.833 --> 00:58:27.583 Seninkini de tatsın, annemden de istemeye gelsin. 00:58:27.708 --> 00:58:29.833 -Neyi? -Yani mumbarını. 00:58:30.167 --> 00:58:31.792 Akşam muhakkak bekliyoruz. 00:58:32.167 --> 00:58:34.542 -Afiyet olsun. -Teşekkür ederim. 00:58:34.625 --> 00:58:36.417 [Sultan] Adresi de Ahmet abiden alırsın. 00:58:37.083 --> 00:58:38.750 -Geçmiş olsun İbrahim. -Sağ ol. 00:58:38.875 --> 00:58:42.000 [anons] Dikkat. Dikkat! Aile hekiminiz gelmiştir. 00:58:42.083 --> 00:58:43.750 Bak hekim bey gelmiş zaten. 00:58:44.000 --> 00:58:47.292 Yalnız bunu yine çalıştırmak için vurdurmak gerek. 00:58:48.292 --> 00:58:50.083 Herkes gitmiş, ben nasıl vurdurayım? 00:58:50.250 --> 00:58:51.833 Hiç vurdurmadın mı? 00:58:52.708 --> 00:58:55.333 Vurdurmuş olsam vurdurduğumu vurduruşumdan belli... 00:58:55.417 --> 00:58:57.500 Allah aşkına, biri beni durdursun. 00:58:58.792 --> 00:59:00.083 İbrahim abi. 00:59:01.125 --> 00:59:02.250 Abi! 00:59:02.542 --> 00:59:04.333 Abisini görecek bu hâlde. 00:59:05.125 --> 00:59:06.125 Hii! 00:59:07.125 --> 00:59:09.667 Abi, ne olmuş sana böyle? 00:59:09.792 --> 00:59:11.583 Akşama görücü geliyor bana. 00:59:12.375 --> 00:59:14.708 Valla seni de görmeyen kalmamış Sultan. 00:59:15.875 --> 00:59:18.208 -Götür beni hadi götür. -Gel, gel. 00:59:18.917 --> 00:59:21.250 -Gel bakayım. -Yardım edeyim mi? 00:59:22.125 --> 00:59:23.875 [neşeli müzik] 00:59:40.167 --> 00:59:42.500 -Damda niye ağırlamadık yahu? -Kız, ne damı? 00:59:42.583 --> 00:59:45.083 Millete reklam olmuşuz, dam nedir artık? 00:59:45.292 --> 00:59:47.292 Ananı... Anamı seviyorum. 00:59:48.500 --> 00:59:50.833 Hadi sorsana, kızı kendine mi istiyor? 00:59:51.417 --> 00:59:52.792 Ben onu nasıl sorayım? 00:59:53.542 --> 00:59:55.458 Kim için baktınız mı diyeyim? 00:59:55.625 --> 00:59:58.292 Baktım, baktım. Çok güzel gerçekten. 01:00:00.792 --> 01:00:02.375 Güzeldir vallahi. 01:00:03.083 --> 01:00:06.958 Yani kendim çıkarmışım diye demiyorum. 01:00:07.250 --> 01:00:13.333 Şu civarda şöyle bir arasanız eşini benzerini bulamazsınız. 01:00:13.417 --> 01:00:15.083 Zaten methinizi duydum. 01:00:15.167 --> 01:00:17.500 Her yaptığınız çok güzel oluyormuş. 01:00:19.417 --> 01:00:24.125 Yani her seferinde denk gelmiyor elbette. 01:00:25.250 --> 01:00:27.417 Ama genel olarak iyidir. 01:00:27.583 --> 01:00:29.083 Kurban yav. 01:00:30.333 --> 01:00:32.708 Bu arada kuyruk yağı mı kullanıyorsunuz? 01:00:35.708 --> 01:00:37.042 [Sultan öksürür] 01:00:37.625 --> 01:00:39.292 [Sultan] Şerbetiniz de geldi. 01:00:40.208 --> 01:00:43.417 Hakikaten de cildi biraz yağsızdır, kullanmak lazım anne. 01:00:45.000 --> 01:00:46.375 [adam] Denemenizi tavsiye ederim. 01:00:47.500 --> 01:00:48.792 Hee. 01:00:49.417 --> 01:00:51.833 Gerçekten de çok güzel olmuş, ev yapımı değil mi? 01:00:54.625 --> 01:00:56.458 Ev... Ev yap... 01:00:57.167 --> 01:00:58.708 Evli yapımı yani. 01:00:58.792 --> 01:01:02.292 Ev yapımı, başka nerede yapılacak bu şey? 01:01:02.708 --> 01:01:04.458 Siz evde yaptınız değil mi? 01:01:05.125 --> 01:01:06.500 Adam soruyor. 01:01:06.625 --> 01:01:09.208 Bu fabrikalarda katkı maddesi katılarak yapılan 01:01:09.292 --> 01:01:11.875 bir ürün değil, değil mi? Onun için soruyorum. 01:01:13.583 --> 01:01:15.750 Bizzat benim mahsulümdür. 01:01:16.000 --> 01:01:19.208 %100 organiktir kendisi, değil mi kız? 01:01:19.625 --> 01:01:23.625 Sevindim. Bir de merdiven altında üreten sahtekârlar var. 01:01:23.708 --> 01:01:25.833 İnsanların sağlığı ile oynuyorlar. 01:01:28.958 --> 01:01:31.458 Allah Allah? Allah Allah? 01:01:32.542 --> 01:01:34.708 Allah Allah! 01:01:36.042 --> 01:01:37.375 Tövbe estağfurullah! 01:01:37.625 --> 01:01:40.333 Bize ne kardeşim? İnsanlar nerede istiyorsa orada yapsın. 01:01:40.417 --> 01:01:42.792 Merdivenin altında, üstünde, ortasında. 01:01:43.625 --> 01:01:45.833 Bize ne onların fantezi dünyasından? 01:01:46.000 --> 01:01:49.000 Ayrıca oynuyorlarsa da kendi sağlıkları ile oynuyorlar. 01:01:49.208 --> 01:01:51.583 En fazla pozisyon hatası yaparlar, beli çıkar. Allah! 01:01:51.833 --> 01:01:53.333 Biz ne konuşuyoruz ya? 01:01:53.417 --> 01:01:56.708 Biz ne biçim şeyler konuşuyoruz? Manyak mıyız biz? 01:01:56.833 --> 01:01:59.000 Yok, çok mühim bir konu bu. 01:01:59.792 --> 01:02:01.042 Allah Allah. 01:02:01.375 --> 01:02:04.542 Ben vücuduma aldığım bir şeyin nerede yapıldığını, 01:02:04.625 --> 01:02:07.208 merkezini görmeliyim ve bilmeliyim. 01:02:09.542 --> 01:02:12.167 -Merkez benim. -İyi bir şaka. 01:02:12.667 --> 01:02:14.250 Senin şakanı... 01:02:15.458 --> 01:02:18.208 -O sakallarını yolarım yemin ederim! -[hareketli müzik] 01:02:18.375 --> 01:02:21.000 Kardeşim, sen kimsin kardeşim? 01:02:22.167 --> 01:02:23.708 Kimsiniz sen ya? 01:02:23.792 --> 01:02:25.042 Lütfen derhal bu evi terk edin. 01:02:25.125 --> 01:02:28.375 Mumbar da vermiyoruz size. Buyurun, kapı bu tarafta. 01:02:28.458 --> 01:02:29.500 Lütfen, lütfen. 01:02:29.583 --> 01:02:31.292 İşte kapı, işte sapı. 01:02:33.208 --> 01:02:37.333 Yaşınıza hürmeten bir şey yapmıyorum ama ebesinin damı artık. 01:02:39.667 --> 01:02:41.458 Dam mevsimidir, olgunlar düşüyor. 01:02:41.542 --> 01:02:43.542 Bizim dinleyicilerimiz çoktur maşallah. 01:02:44.625 --> 01:02:47.083 -Öpeyim İbrahim abim. -Berhudar ol yavrum. 01:02:48.000 --> 01:02:50.167 -Bu kim ulan? -Hadi, hadi, hadi. 01:02:51.208 --> 01:02:52.250 Yürüyün gidin! 01:02:52.333 --> 01:02:54.583 Sizi var ya bak! Keratalara bak! 01:02:56.917 --> 01:02:58.000 Kerata. 01:02:58.542 --> 01:03:00.125 [yavaş müzik girer] 01:03:08.833 --> 01:03:13.708 ♪ Doğan sade güneş değil her sabah ♪ 01:03:13.875 --> 01:03:18.833 ♪ Umut doğar, hasret doğar ♪ 01:03:19.083 --> 01:03:23.750 ♪ Kayan sadece yıldız değil her gece ♪ 01:03:24.167 --> 01:03:29.167 ♪ Yıldız kayar, hayat kayar ♪ 01:03:29.375 --> 01:03:34.333 ♪ Âşık söyler, arif anlar ♪ 01:03:35.208 --> 01:03:38.667 Erkeğin kalbine giden yol nereden geçer? 01:03:38.750 --> 01:03:39.833 Söyleyin. 01:03:41.583 --> 01:03:43.833 Benimkinin kalbi aşağıda atıyor. 01:03:44.250 --> 01:03:46.042 Ama bütün yollar da ona çıkıyor. 01:03:46.750 --> 01:03:48.625 Oha, hayvan oha. 01:03:49.167 --> 01:03:51.833 Bilhassa hanımlarımızın yanında, 01:03:52.000 --> 01:03:56.583 lütfen mümkün olduğu kadar kibar, efendi ve centilmen olalım. 01:03:56.667 --> 01:03:57.667 Tamam mı? 01:03:58.125 --> 01:04:01.583 Amerika da öyle buradaki gibi üstüne kuma almak falan yok. 01:04:01.708 --> 01:04:05.167 Kanunen bir tane hanım alacaksınız, ömrü billah odur. 01:04:05.542 --> 01:04:07.333 -Öyle, öyle. -[ahali üzülür] 01:04:07.750 --> 01:04:11.583 Ben de oradan kendi bedenime uygun birkaç karı bulurum diyordum. 01:04:11.833 --> 01:04:15.250 Buradakiler dar geliyor insana, ben geniş karı seviyorum. 01:04:15.583 --> 01:04:18.042 Hepimizi anamız, babamız evermiş. 01:04:18.125 --> 01:04:19.625 Sanki karıyı görmüşüz. 01:04:19.750 --> 01:04:24.333 Ya yemin ediyorum, hâlen bana toplumsal analiz yapıyor bu adam! 01:04:24.417 --> 01:04:27.042 Eleştirel bakıyor! Bana eleştirel bakma. 01:04:28.667 --> 01:04:32.250 Okey, sofra kurmak ve sevgiliye... 01:04:33.208 --> 01:04:35.917 -...aşkla bakmak çok önemli. -Evet. 01:04:36.542 --> 01:04:40.083 Misal ben ilk görüşte aşka inanırım. 01:04:40.250 --> 01:04:42.476 Zaten Danny'ye de öyle vuruldum. 01:04:42.626 --> 01:04:43.426 Ya. 01:04:44.833 --> 01:04:47.667 Siz ilk görüşte aşka inanır mısınız? 01:04:50.500 --> 01:04:54.208 Valla üçüncü ya da dördüncü görüşte tanımaya başlıyoruz adamı. 01:04:54.458 --> 01:04:58.417 Sonraki görüşme hastanede oluyor genellikle. Değil mi kız? 01:04:58.833 --> 01:05:02.542 Yani ön görüşme yoktur bizde, direkt mülakata geçiyoruz. 01:05:02.708 --> 01:05:05.750 Sonra da nedir o dediğin aşk falan hissedersek, 01:05:05.833 --> 01:05:07.667 seversek ne ala. 01:05:07.833 --> 01:05:09.958 Sevmezsek de lanet gelsin o hayata. 01:05:10.292 --> 01:05:13.833 Kız, sen öyle hemen vazgeçme. 01:05:14.042 --> 01:05:15.542 Adamı doyur, 01:05:16.000 --> 01:05:18.042 yemeğin tadını çıkar. 01:05:18.125 --> 01:05:21.542 Artıkları da kenara atma, çünkü bu evlilik oyununda 01:05:21.625 --> 01:05:23.958 belki bir çikolata fantezi yaparsınız. 01:05:24.833 --> 01:05:27.042 Böreği de benden kaçırmışsın! 01:05:29.708 --> 01:05:31.083 Sakin, lütfen. 01:05:31.292 --> 01:05:34.708 Modern sanatlardan dansa geçiyoruz. 01:05:35.875 --> 01:05:38.833 [Latin müziği] 01:05:53.042 --> 01:05:56.958 Şimdi bu dansın adı salsadır. 01:05:57.542 --> 01:05:58.583 Salsa nedir? 01:05:58.667 --> 01:06:01.333 Salsa yani böyle salsa. 01:06:01.458 --> 01:06:03.000 Halayın sallamalısıdır. 01:06:05.250 --> 01:06:06.417 Gibi. 01:06:07.875 --> 01:06:10.958 [tango müziği] 01:06:14.083 --> 01:06:19.625 Tango, erkekle kadının yaptığı romantik bir aşk dansıdır 01:06:19.792 --> 01:06:21.750 ve çift olarak yapılır. 01:06:23.458 --> 01:06:24.333 [Jessica] Ay! 01:06:27.250 --> 01:06:29.125 -[Jessica] Of! -[kadın] Ay! 01:06:29.250 --> 01:06:30.375 Halayın çiftlisidir. 01:06:30.833 --> 01:06:31.833 Haa. 01:06:38.792 --> 01:06:40.167 Bu ne ya? 01:06:43.500 --> 01:06:47.208 İşte bu da step danstır. Depiyorsun ya hani. 01:06:48.333 --> 01:06:51.500 Yani halayın depmelisi. 01:06:51.708 --> 01:06:52.917 [birlikte] Haa! 01:06:53.042 --> 01:06:56.375 [hiphop müzik] 01:07:07.833 --> 01:07:11.083 Yani hip-hop halayın zıplamalı olanı. 01:07:11.958 --> 01:07:13.250 Haa! 01:07:17.833 --> 01:07:22.000 Halay halay dedin, içim çekti bir halay. 01:07:22.458 --> 01:07:25.625 Kazım, Nazım kalkın bakayım. 01:07:25.833 --> 01:07:28.292 Al bu telefondan bir türkü aç bakayım. 01:07:30.208 --> 01:07:31.208 Şemmame'yi aç. 01:07:31.583 --> 01:07:33.125 Benim de canım çekti. Bir şey diyeceğim. 01:07:33.250 --> 01:07:35.042 Danny'yi sağlık ocağından alacağız. 01:07:35.125 --> 01:07:37.000 -Halayla birlikte alırız değil mi? -Tabii, tabii. 01:07:37.083 --> 01:07:39.958 -Sonra bizi bir eve atarsınız artık. -Ayıp ettin ya. 01:07:40.042 --> 01:07:41.958 -Hadi bakalım. -Hadi. 01:07:42.375 --> 01:07:46.667 [halay müziği, Şemmame] 01:08:01.292 --> 01:08:03.792 Nedim abi, biz böyle bir yere varamayız. 01:08:03.875 --> 01:08:07.000 Hani gidecektik sağlık ocağından Danny'yi alacaktın, eve gidecektik. 01:08:07.792 --> 01:08:09.208 Delilo, Delilo! 01:08:11.583 --> 01:08:14.875 [halay müziği, Delilo] 01:08:33.708 --> 01:08:34.750 Hadi. 01:08:38.708 --> 01:08:40.167 Geldik eve çok şükür. 01:08:41.750 --> 01:08:43.458 Ağır ol, inecek var. 01:08:45.000 --> 01:08:47.333 -Kız sen halay mı öğrendin? -Evet. 01:08:47.625 --> 01:08:50.250 Bugün iyi geçti sanki. Değil mi Fehime? 01:08:50.458 --> 01:08:52.542 He, yola geliyor kahpeler. 01:08:55.208 --> 01:08:57.333 Yani kıymetli ladylerimiz. 01:08:57.542 --> 01:08:59.750 Bizim de gayet iyiydi, Nazif amca hariç. 01:09:02.292 --> 01:09:05.375 -Flash TV'den geçiyor mu? -He, he atlayın hadi. 01:09:05.625 --> 01:09:06.833 Atla hadi. 01:09:12.042 --> 01:09:15.500 -Hadi eve. -Yavaş, yavaş. Allah! Allah! 01:09:15.750 --> 01:09:18.333 Kız aynı hamiledir, senden öncedir ya. 01:09:18.667 --> 01:09:20.417 Sanki ne taşıyor içinde ya. 01:09:31.583 --> 01:09:33.208 Bu nedir, bu nedir? 01:09:34.417 --> 01:09:35.958 Kız ben sana çiçek getirmiştim. 01:09:36.333 --> 01:09:38.167 Ne bileyim ben çiçek olduğunu. 01:09:38.250 --> 01:09:40.042 Sebze sandım yemek yaptım. Ne yapayım? 01:09:40.125 --> 01:09:42.583 -Şimdi ben karanfil yarık mı yiyeyim? -Zıkkım ye. 01:09:42.833 --> 01:09:44.417 Dur, kımıldama. 01:09:47.208 --> 01:09:48.417 [hareketli müzik girer] 01:09:57.750 --> 01:10:00.500 Bana böyle gel, canımı ye. 01:10:03.542 --> 01:10:06.708 Makbule'nin kocası ona çikolata sürüyormuş. 01:10:06.917 --> 01:10:08.542 Sen lale getir ancak. 01:10:08.625 --> 01:10:10.333 Kız sana daha dün yoğurt sürmedim mi? 01:10:10.417 --> 01:10:14.792 Hadi git, o yoğurt mantıdan artmıştı, leş gibi sarımsaklıydı. 01:10:15.000 --> 01:10:17.750 Ulan sana da fantezi dayanmıyor artık ha! 01:10:18.792 --> 01:10:20.958 -Vurma, döverim Nazım! -Yapma. 01:10:22.125 --> 01:10:23.500 [hareketli müzik girer] 01:10:24.292 --> 01:10:26.375 Yemin ediyorum şaka yaptım! 01:10:26.625 --> 01:10:27.833 Lan ne oluyor? 01:10:30.250 --> 01:10:33.000 -Yarasın Abdülrezzakcığım. -Sağ ol Nazifciğim. 01:10:33.125 --> 01:10:35.292 Yalnız İbrahim sıçtı. 01:10:35.375 --> 01:10:37.667 Fakat köye iyi hareket getirdi. 01:10:37.833 --> 01:10:40.125 Eskiden buralar hep arsaydı. 01:10:40.250 --> 01:10:44.833 Bak şimdi terlik, tabak, çanak, saksıdır. 01:10:49.083 --> 01:10:50.250 Kürdan? 01:10:50.625 --> 01:10:53.375 Kendinden flor... Florü... Florürlüdür. 01:10:53.667 --> 01:10:56.208 Valla kendinden manyaksın Nazif. 01:10:56.750 --> 01:10:58.292 Çılgın, çılgın. 01:10:59.792 --> 01:11:00.917 [bağrışmalar] 01:11:03.500 --> 01:11:05.500 Ulan valla ben bunu kullanırım. 01:11:10.292 --> 01:11:12.375 Ya İbrahim gitsin bu köyden ya biz! 01:11:13.083 --> 01:11:15.667 Ya şu hale bak, iç savaş çıkmış resmen. 01:11:16.000 --> 01:11:20.667 -Komşularımızla ilişkilerimiz bitmiş. -Bence Amerika kasten yollamış. 01:11:20.750 --> 01:11:25.500 -Diyorlar İbrahim CIA ajanıdır. -Hem FBI diyorlar hem de KGB’dir. 01:11:26.000 --> 01:11:30.708 -Madem HGS'dir, OGS ne oluyor? -Onun PTT'si başına yıkılsın inşallah. 01:11:30.792 --> 01:11:34.375 Bu köyün halet-i ruhiyesi hiç iyi değildir. 01:11:35.375 --> 01:11:38.083 Yok yok, müdahale etmek lazım hemen. 01:11:43.500 --> 01:11:46.625 Valla tam benim ölçüm. Belki kullanırım sonra. 01:11:49.208 --> 01:11:52.167 -Sabah şerifleriniz good morning. -Günaydın. 01:11:52.333 --> 01:11:54.042 Hayırlı sabahlar, oğlum. 01:11:54.250 --> 01:11:55.917 Bismillahirrahmanirrahim. 01:12:02.125 --> 01:12:04.083 Köyde çok mu hasar varmış? 01:12:05.375 --> 01:12:08.833 Savaş alanına döndü. Milletin dedikodusu da cabası. 01:12:08.917 --> 01:12:12.083 Bu kadar sürede her şeyi öğrenmeleri mümkün değil demiştim. 01:12:12.167 --> 01:12:15.583 -Bana bak yolarım seni, sus! -Sus Danny, sus Danny. 01:12:15.792 --> 01:12:17.542 Zaten ben neyin peşindeyim ki. 01:12:17.625 --> 01:12:19.583 Kaderimi zorluyorum ömrü billah. 01:12:20.042 --> 01:12:22.125 Susuz köye su mühendisi çıkmışım ya. 01:12:22.250 --> 01:12:24.417 Oğlum ben sana demişim. 01:12:24.667 --> 01:12:26.833 Alışmamış köyde Amerika durmaz. 01:12:28.708 --> 01:12:30.875 Hâlâ aynı meseleyi konuşuyorsunuz. 01:12:31.542 --> 01:12:34.542 Senin zirzop koca adaylarını mı konuşalım? 01:12:35.333 --> 01:12:40.167 [çocuk] Yazıyor, yazıyor! Zavallı Tinne, vah vah İbrahim yazıyor! 01:12:40.875 --> 01:12:43.208 Ulan kim ne yazıyor? 01:12:43.625 --> 01:12:45.667 Nerede yazıyor şerefsiz? 01:12:46.125 --> 01:12:48.083 Yazıyor dedim ya, bitmemiştir tam. 01:12:48.417 --> 01:12:50.000 Babam hâlâ yazıyor. 01:12:50.542 --> 01:12:52.958 -Senin var ya babanın şarap çanağına... -İbrahim! 01:12:53.417 --> 01:12:54.417 Dur, sakin. 01:12:54.500 --> 01:12:57.375 Yahu sen dur hele, otur hele. 01:12:57.583 --> 01:12:59.542 İki dövsün rahatlasın çocuk. 01:12:59.625 --> 01:13:00.583 He valla. 01:13:00.667 --> 01:13:02.708 Seni de, o babanın gazetesini de... 01:13:02.833 --> 01:13:04.167 Kaçma lan, kaçma! 01:13:04.792 --> 01:13:06.542 İmdat! Özgür basın susturulamaz! 01:13:06.625 --> 01:13:08.833 Senin babanı nasıl özgür basacağım şimdi bak! 01:13:09.000 --> 01:13:11.000 Şşş. Yayındadır babam, sessiz ol. 01:13:11.417 --> 01:13:13.250 Ne yapıyor? Kendi kendine konuşuyor bu manyak. 01:13:13.333 --> 01:13:16.625 -Öyle göremezsin 3D yayındır. -Ne? 01:13:17.458 --> 01:13:18.667 3D, 3D. 01:13:19.375 --> 01:13:20.375 Allah Allah? 01:13:22.000 --> 01:13:23.500 [parazit sesi] 01:13:25.375 --> 01:13:26.708 Bismillahirrahmanirrahim. 01:13:26.875 --> 01:13:30.208 Evet kıymetli izleyenler hayat bilgisi programımızda yine 01:13:30.292 --> 01:13:33.958 Sermiyandan Hoca ve leoparlarıyla birlikteyiz. 01:13:34.042 --> 01:13:36.833 Çok yakışıklısınız yine, maşallah hocam. 01:13:36.917 --> 01:13:39.458 Maşallah maşallah bakayım. 01:13:40.417 --> 01:13:42.375 Yakışıklıyım gerçekten. 01:13:42.625 --> 01:13:44.208 Maşallah. Elhamdülillah. 01:13:44.833 --> 01:13:46.833 Evet Sermiyandan Hocam... 01:13:46.917 --> 01:13:50.333 Bugün ki konumuz hasta ve hastanelerimiz. 01:13:53.625 --> 01:13:56.167 Yahu yapmayayım diyorum aklıma getiriyor. 01:13:57.000 --> 01:13:59.167 Maşallah durmayın hocam. 01:13:59.292 --> 01:14:01.125 [kadın] Ne geldi güzel aklınıza hocam? 01:14:01.208 --> 01:14:04.375 Espri değil mi? Hadi yapın, yapın. 01:14:04.500 --> 01:14:06.625 Israr ediyorlar madem peki. 01:14:06.750 --> 01:14:09.583 -Hastanede ne olur kızlar? -Hasta. 01:14:09.708 --> 01:14:12.083 -Postanede ne olur? -Posta. 01:14:12.208 --> 01:14:14.833 -Pastanede ne olur -Pasta. 01:14:15.167 --> 01:14:18.042 -Kütüphanede ne olur? -Kütüp. 01:14:21.583 --> 01:14:24.375 İlahi hocam bizi de şey ettiniz. 01:14:24.875 --> 01:14:28.125 Niye kitap oku diyorlar, "kütüpmüş" bak. 01:14:29.125 --> 01:14:30.292 Alimallah, alimallah. 01:14:30.417 --> 01:14:31.417 [kadın] Maşallah. 01:14:32.000 --> 01:14:34.375 Madem bu kadar eğlendik hadi o zaman eğlenceye devam. 01:14:34.458 --> 01:14:37.083 Ne kadar komiğiz, ne kadar eğlenceliyiz. 01:14:37.625 --> 01:14:41.083 [techno müzik] 01:14:55.042 --> 01:14:57.083 [hoca] Maşallah. Maşallah. 01:15:02.417 --> 01:15:04.000 Bana benziyor bu. 01:15:05.167 --> 01:15:07.250 He vallah, hiç o açıdan bakmamıştım. 01:15:09.083 --> 01:15:10.833 Ben de kaptırmış izliyorum. 01:15:11.375 --> 01:15:12.708 Siyabend! 01:15:14.042 --> 01:15:15.042 [parazit sesi] 01:15:15.458 --> 01:15:16.750 Siyabend! 01:15:17.000 --> 01:15:18.375 Ne yapıyorsun? 01:15:19.125 --> 01:15:20.417 Kestik. 01:15:21.167 --> 01:15:22.167 Al şunu. 01:15:22.292 --> 01:15:23.500 Ne oldu, İbrahim? 01:15:23.750 --> 01:15:26.292 -Ne yapıyorsun sen orada? -Senin avatarını yaptım. 01:15:26.375 --> 01:15:27.333 Beğendin mi? 01:15:27.417 --> 01:15:29.208 Gerçi mavi değil ama idare et artık. 01:15:29.833 --> 01:15:32.333 Bak nasıl da eğleşiyorlar baba oğul. 01:15:32.583 --> 01:15:34.000 Bu nedir ? 01:15:34.125 --> 01:15:36.125 "İbrahimsiz Tinne çok daha şahane." 01:15:36.250 --> 01:15:39.167 Devamı 37. sayfada diyor. Kim bilir ne yazdın. 01:15:39.250 --> 01:15:41.583 -Getir bakacağım. -Gazete dört sayfa. 01:15:43.042 --> 01:15:44.375 Ne gibi? Nasıl gibi? 01:15:44.836 --> 01:15:45.861 Ne bu… 01:15:47.042 --> 01:15:48.625 -Bu mudur hepsi? -Evet. 01:15:50.208 --> 01:15:53.000 -Niye devamı 37. sayfada yazıyor? -Gizem olsun diye. 01:15:53.375 --> 01:15:54.542 Bak orada ne yazıyor? 01:15:54.667 --> 01:15:57.250 "Hiçbir gizem kalmayana dek Gercüş Times." 01:15:57.333 --> 01:16:00.125 -37 sayfa olsaydı gizem kalır mıydı? -Yok. 01:16:01.750 --> 01:16:05.708 Benim kelime dağarcığım yetmiyor sizin zekânıza. 01:16:06.917 --> 01:16:09.375 Beni böyle rezil edeceksiniz Tinne'ye değil mi? 01:16:09.458 --> 01:16:10.833 Sanki olmamışsın. 01:16:11.000 --> 01:16:15.042 Tekrara düşmüşler. Senin artık haber değerin kalmadı. 01:16:19.792 --> 01:16:20.958 Madem öyle... 01:16:21.625 --> 01:16:23.250 [hüzünlü müzik] 01:16:27.792 --> 01:16:29.375 Çok da gençti. 01:16:36.542 --> 01:16:37.875 Ey güzel Allah'ım... 01:16:42.458 --> 01:16:46.417 ...belki de Tinne, "yok demek" olduğu içindir kaderi yok olmak. 01:16:47.417 --> 01:16:48.708 Tinne var oldu... 01:16:50.292 --> 01:16:52.250 ...kimlikli oldu da ne oldu sanki? 01:16:53.250 --> 01:16:56.042 Kimlik dediğin aynı tuzluk, şekerlik gibidir. 01:16:59.458 --> 01:17:01.417 İçine tuz koyduğun tuzluk olur, 01:17:01.875 --> 01:17:03.833 şeker koyduğun şekerlik olur. 01:17:06.208 --> 01:17:08.083 Kimi koysan kimlik olur. 01:17:11.792 --> 01:17:14.500 Bizim kim olduğumuz hiç mühim değildir ki. 01:17:14.708 --> 01:17:15.708 Öyle. 01:17:18.625 --> 01:17:19.708 Jessica. 01:17:20.167 --> 01:17:21.708 Gel, bir tanem gel. 01:17:22.000 --> 01:17:24.167 Gel sen de damda yat. 01:17:24.792 --> 01:17:26.167 Gel bakalım, gel. 01:17:30.542 --> 01:17:33.333 Denedin İbrahim, onlar için denedin 01:17:33.750 --> 01:17:35.625 ve çok iyi yaptın. 01:17:36.500 --> 01:17:37.750 Ama olmadı... 01:17:38.542 --> 01:17:39.583 ...olamadı. 01:17:40.458 --> 01:17:43.250 Olmadı diye denemekten vazgeçseydik 01:17:43.833 --> 01:17:46.375 ne biz, ne aşk olurdu dünyada. 01:17:47.583 --> 01:17:49.167 Ne de başka bir şey tatlım. 01:17:54.500 --> 01:17:55.500 Doğru diyorsun. 01:17:55.792 --> 01:17:58.375 Yarın gidip konuşacağım Nedim abi ile. 01:17:58.833 --> 01:18:00.833 Ne yapalım kısmet değilmiş. 01:18:02.625 --> 01:18:03.833 [yere çarpma sesi] 01:18:04.333 --> 01:18:05.708 Yıldız mı kaydı? 01:18:06.083 --> 01:18:08.000 Yok, çocuk kaydı. 01:18:09.167 --> 01:18:10.167 [Nedim] Deneme bir, iki... 01:18:10.792 --> 01:18:12.042 Ses bir, iki. 01:18:12.375 --> 01:18:13.583 Sevgili Tinneliler. 01:18:13.667 --> 01:18:15.708 Benim, korkmayın. 01:18:15.917 --> 01:18:18.125 Bundan böyle, kulaktan kulağa 01:18:18.208 --> 01:18:20.083 bilgi yayınına son vermek için 01:18:20.250 --> 01:18:23.042 köyle ilgili haberleri benden alacaksınız. 01:18:23.333 --> 01:18:25.500 Ben size olan biteni anons edeceğim. 01:18:25.625 --> 01:18:28.083 Kendi kendinize olayları abartmayın. 01:18:28.167 --> 01:18:30.792 Anons bitti, hayırlı günler. 01:18:31.125 --> 01:18:33.042 Ulan bu nedir? Bunu kim koydu buraya? 01:18:33.167 --> 01:18:35.417 Bu basın özgürlüğüne yapılan bir darbedir. 01:18:48.333 --> 01:18:49.833 -Sen misin İbrahim? -Evet, benim. 01:18:49.917 --> 01:18:51.000 Geliyorum İbrahim. 01:18:53.833 --> 01:18:55.208 Gel yavrum, buyur gel. 01:18:55.333 --> 01:18:57.625 -Hayırlı olsun. -Sağ ol canım, gel. 01:19:00.875 --> 01:19:02.167 Ne ikram edebilirim? 01:19:02.292 --> 01:19:03.708 Çay, kahve, 01:19:04.042 --> 01:19:06.000 ikametgâh, ilmühaber. 01:19:10.500 --> 01:19:11.625 [iç çeker] 01:19:12.167 --> 01:19:13.958 Anons et Nedim abi. 01:19:14.833 --> 01:19:16.208 Bizim iş bitti. 01:19:16.667 --> 01:19:18.083 Ben dönüyorum Amerika'ya. 01:19:18.375 --> 01:19:20.500 Kararım kesindir diyorsun yani, öyle mi? 01:19:21.125 --> 01:19:24.458 Benim değil, Tinne'nin kararıdır. 01:19:25.000 --> 01:19:26.542 -İstemiyor kimse. -[fonda hüzünlü müzik] 01:19:26.708 --> 01:19:29.250 Vay canına. Ben diyordum sen... 01:19:30.208 --> 01:19:33.083 ...Yusuf Ağanın oğlu kolay vazgeçmez. 01:19:33.833 --> 01:19:36.250 Bak geçen gün ne buldum. 01:19:54.000 --> 01:19:56.583 Babanın devlete son mektubu. 01:20:04.667 --> 01:20:05.833 Hele oku. 01:20:06.042 --> 01:20:07.333 Valla ben unutmuşum. 01:20:09.125 --> 01:20:12.083 -Hepsi babamın yazdıkları. -Hepsi. 01:20:14.375 --> 01:20:15.375 147. 01:20:16.792 --> 01:20:18.583 147 tane. 01:20:22.125 --> 01:20:24.708 Hele oku. Ne olur oku. 01:20:34.750 --> 01:20:36.667 "Değerli devlet büyüğüm. 01:20:40.042 --> 01:20:41.333 Biz varız... 01:20:43.000 --> 01:20:44.792 ...fakat galiba da yokuz." 01:20:46.833 --> 01:20:48.500 Yani aslında varız... 01:20:49.250 --> 01:20:51.833 fakat haritada görünemiyoruz. 01:21:02.458 --> 01:21:04.042 Tinne halkı olarak... 01:21:06.042 --> 01:21:07.625 ...çok müşkül durumdayız. 01:21:08.542 --> 01:21:11.708 Tinne aslen 'yok' demek oluyorsa da 01:21:12.625 --> 01:21:14.208 gerçekten varız. 01:21:16.875 --> 01:21:19.500 Fakat resmiyette gerçekten yokuz. 01:21:21.083 --> 01:21:24.250 İşte bundan sebeptir ki köy de olamıyoruz. 01:21:26.708 --> 01:21:28.292 Muhtarlığımız yoktur. 01:21:29.875 --> 01:21:31.458 Okulumuz yoktur. 01:21:31.833 --> 01:21:33.458 Hastanemiz yoktur. 01:21:35.083 --> 01:21:37.250 Sağlık ocağımız yoktur." 01:21:46.375 --> 01:21:50.042 "Vallahi kimsenin nüfusta kaydı bile yoktur. 01:21:50.583 --> 01:21:53.500 Sadece büyük oğlum İbrahim'in kimliği vardır. 01:21:55.000 --> 01:21:56.792 O da burada yoktur. 01:22:01.208 --> 01:22:03.000 Belki diyeceksiniz ki... 01:22:04.000 --> 01:22:08.167 ...madem hiçbir şey yoktur, siz niye varsınız terbiyesizler? 01:22:09.000 --> 01:22:10.250 [anlaşılmayan konuşma] 01:22:11.708 --> 01:22:13.292 Yani, bilmiyorum. 01:22:14.667 --> 01:22:19.833 Ne zaman canımız sıkılıyor, bir tane daha kalabalık oluyoruz." 01:22:27.375 --> 01:22:29.167 "Kur'an adı hakkı için 01:22:29.708 --> 01:22:32.250 belki 130 yıldır buradayız. 01:22:33.708 --> 01:22:36.458 Ama kime gittiysek birini getirtemedik. 01:22:39.458 --> 01:22:43.833 Sizlerden istirhamımız tez vakitte buraya gelip bizi görmenizdir. 01:22:46.917 --> 01:22:49.542 O zaman biz ereriz muradımıza... 01:22:52.042 --> 01:22:56.417 ...hep beraber çıkarız muasır medeniyetler seviyesine. 01:22:57.458 --> 01:23:00.042 Tinne köyü sahibi Yusuf Ağa." 01:23:03.625 --> 01:23:05.417 Kurban olduğum. 01:23:10.042 --> 01:23:11.250 Gel. 01:23:11.833 --> 01:23:13.250 Nedim abi. 01:23:14.917 --> 01:23:17.250 Bütün umudu, hayatı sendin. 01:23:18.250 --> 01:23:20.208 Burayı kalkındırman, 01:23:20.458 --> 01:23:22.417 insanına sahip çıkmandı. 01:23:23.125 --> 01:23:27.000 Sen geldin sağ olasın, hepimizi kimlikli yaptın. 01:23:27.208 --> 01:23:28.292 Var olasın. 01:23:29.625 --> 01:23:31.458 Sen gidersen... 01:23:33.167 --> 01:23:36.667 ...vallahi kimsenin gönül koymaya hakkı yoktur. 01:23:46.167 --> 01:23:46.958 Hii! 01:23:48.500 --> 01:23:49.875 [neşeli müzik] 01:24:09.875 --> 01:24:11.083 Sultan? 01:24:11.625 --> 01:24:14.208 -Fotoğraf mı o elindekiler? -Abi, lütfen yapma. 01:24:14.292 --> 01:24:16.167 Ne yapma? Ver bakayım bana. 01:24:17.792 --> 01:24:18.792 Hii! 01:24:20.250 --> 01:24:21.542 Fotoğrafçı? 01:24:21.917 --> 01:24:24.208 Hani diyordun kendi kendine çekmiş? 01:24:24.583 --> 01:24:25.792 Hiç selfie... 01:24:27.625 --> 01:24:28.833 Sultan. 01:24:33.750 --> 01:24:36.792 Kıyamam sana, kıyamam. Kurban olurum. 01:24:43.875 --> 01:24:45.750 Kız bana neden yalan söyledin öyleyse? 01:24:46.167 --> 01:24:48.583 Abinim ben senin. Hiç sana kızabilir miyim? 01:24:48.708 --> 01:24:52.500 Yok estağfurullah abim. Ne bileyim? 01:24:54.417 --> 01:24:56.833 Anam diyor ailece sevmeyiz Merdanları. 01:24:57.458 --> 01:24:59.583 Fırat da Merdan Ağanın torunudur. 01:25:00.208 --> 01:25:01.708 Ama kalbim de ondadır. 01:25:02.833 --> 01:25:04.792 Nasıl diyeyim ben bunu anama? 01:25:04.875 --> 01:25:08.083 Ben de o yüzden kendime çakma görücüler çıkartıyordum ki 01:25:08.167 --> 01:25:10.042 beni Fırat'tan başkasına vermesin diye. 01:25:10.125 --> 01:25:11.833 Kız olur mu öyle şey? 01:25:12.417 --> 01:25:14.375 Beş parmağın beşi bir değil ki. 01:25:14.917 --> 01:25:16.333 Değildir, değil mi? 01:25:16.750 --> 01:25:18.667 Belki Fırat çok iyi çocuk, değil mi? 01:25:19.708 --> 01:25:20.708 Belki, değil mi? 01:25:20.792 --> 01:25:24.250 Kız o kadar seviyorsan aşkın önünde kim durabilmiş bugüne kadar? 01:25:24.833 --> 01:25:26.250 Belki, tabii, değil mi? 01:25:27.417 --> 01:25:28.875 Oy, oy. 01:25:30.042 --> 01:25:32.417 Şu garip Tinne'ye hiçbir katkım olmadı. 01:25:34.833 --> 01:25:37.375 Kardeşimin mutluluğuna bir faydam olsun. 01:25:38.417 --> 01:25:40.250 Seni var ya, ulan Sultan. 01:25:43.708 --> 01:25:44.792 Ya var ya... 01:25:45.042 --> 01:25:47.708 Bu İngilizce o kadar da çok zor bir dil değildir. 01:25:47.792 --> 01:25:51.833 Mesela horse at oluyor, don't horse atma. 01:25:52.250 --> 01:25:54.167 Present Harika tens. 01:25:54.375 --> 01:25:57.958 Bu suda doğum için Tom Cruise efendi diyormuş ki: 01:25:58.417 --> 01:26:01.250 "Hey kadınlar, dinleyin beni." 01:26:01.417 --> 01:26:03.750 -Amerika'nın ilk başkanı kimdi? -İbrahim'di. 01:26:03.833 --> 01:26:06.208 Bu köyün değil, Amerika'nın başkanı. 01:26:06.375 --> 01:26:08.583 Tamam, İbrahim Lincoln işte. 01:26:10.583 --> 01:26:13.708 -Merhaba İbrahim abi, öpeyim. -Estağfurullah, hoş geldin Fırat. 01:26:13.875 --> 01:26:15.667 Yalan konuşma lan! 01:26:15.875 --> 01:26:18.500 Fırat, sen misin? Şaka mı yaptınız? 01:26:18.583 --> 01:26:20.333 Siz ne âlemsiniz. 01:26:20.583 --> 01:26:22.042 [hareketli müzik] 01:26:24.208 --> 01:26:25.542 Faul, faul, faul. 01:26:31.417 --> 01:26:33.458 ["gol" sesleri] 01:26:35.542 --> 01:26:38.000 Saçına ne yapmışsın? Kuşlar yuva mı yapıyor burada? 01:26:39.125 --> 01:26:41.625 Ne yalan konuşup şaşırtmaca yapıyorsunuz? 01:26:41.708 --> 01:26:45.125 Fırat benim abim, şaka yapıyor bunlar. Öpeyim. 01:26:45.583 --> 01:26:47.542 Ben bu Fırat'ın suyunu keserim! 01:26:48.667 --> 01:26:50.542 [İbrahim] Sultan, derhal kurbanını teşhise gel. 01:26:51.667 --> 01:26:53.375 -[adam] Var ol Tinne. -[birlikte] Huh! 01:26:53.500 --> 01:26:55.250 -Şampiyon Tinne! -[birlikte] Huh! 01:26:55.333 --> 01:26:56.958 -Şampiyon Tinne! -[birlikte] Huh! 01:26:57.292 --> 01:27:00.000 Huh! Huh! Huh! 01:27:01.125 --> 01:27:03.083 Gel bakayım, hangisi Fırat? 01:27:08.333 --> 01:27:09.875 [hareketli müzik devam] 01:27:10.000 --> 01:27:11.167 Bu mu? 01:27:18.167 --> 01:27:19.833 -Ne haber? -İyi, abim. 01:27:22.542 --> 01:27:23.583 Bakacağız. 01:27:23.708 --> 01:27:25.167 [hareketli müzik devam] 01:27:28.583 --> 01:27:30.208 Var ol Tinne! 01:27:43.625 --> 01:27:45.083 [zılgıtlar] 01:27:47.167 --> 01:27:49.042 [çığlıklar] 01:27:54.167 --> 01:27:58.208 İbrahim abi, ayıptır sorması beni niye söğütlüğe getirdin? 01:27:58.583 --> 01:27:59.875 Tabii ki ayıptır sorması. 01:28:00.000 --> 01:28:02.167 Burada soruları ben sorarım. Sana ne? 01:28:02.292 --> 01:28:05.833 Gözden ırak kalmak istedim ki seni daha iyi tanıyayım. 01:28:06.000 --> 01:28:09.708 Evet canım. Ne tür müzikten hoşlanıyorsun Fıratcığım? 01:28:11.667 --> 01:28:14.625 Şey... Şey... Karışık. 01:28:14.750 --> 01:28:17.167 Yani ben her türlü müzik dinlerim, müzik ayırt etmem. 01:28:17.333 --> 01:28:18.333 Çok hoş. 01:28:18.750 --> 01:28:19.750 Burcun? 01:28:20.042 --> 01:28:21.042 Burcum... 01:28:22.792 --> 01:28:24.583 Boğa, boğadır burcum. 01:28:25.917 --> 01:28:29.125 Ama yükselince yay oluyor. 01:28:29.333 --> 01:28:30.750 İyi, çok hoş. 01:28:30.917 --> 01:28:35.125 Peki hobilerin, fobilerin, tabiilerin, 01:28:35.292 --> 01:28:37.375 mümkün değillerin neler? 01:28:38.667 --> 01:28:41.250 Şimdi açıkçası her şey mümkündür. 01:28:41.833 --> 01:28:43.375 Tabii yerine göre. 01:28:47.792 --> 01:28:48.958 Falın çıktı. 01:28:58.000 --> 01:29:02.458 Bak canım, aşk çok hoş ve güzel bir şeydir. 01:29:02.750 --> 01:29:06.167 Fakat o ki Sultan'ı mı üzdün... 01:29:08.542 --> 01:29:09.542 Bak... 01:29:11.125 --> 01:29:13.167 Ha bu Fırat'ın Fı'sıdır ya... 01:29:14.042 --> 01:29:16.125 ...ha bu Sultan'ın Su'sudur ya... 01:29:16.292 --> 01:29:21.125 Ben de İbrahim olarak bu Fırat ile Sultan'ın arasına girerim... 01:29:23.542 --> 01:29:26.125 ...böyle "fis" olursunuz. 01:29:27.667 --> 01:29:29.708 Büyük resmi görüyorsun değil mi? 01:29:30.250 --> 01:29:31.833 Anladım İbrahim abi. 01:29:32.333 --> 01:29:33.458 Canım. 01:29:35.333 --> 01:29:36.625 Sağlam yanak. 01:29:37.167 --> 01:29:38.875 [hareketli şarkı girer] 01:29:40.667 --> 01:29:43.958 ♪ Haydi yine iyisin İbrahim ♪ 01:29:44.292 --> 01:29:48.000 ♪ Tinne geldi gaza Coş oyna, vur saza ♪ 01:29:48.125 --> 01:29:50.917 ♪ De haydi rin tin tin Rin tin tin tinne ♪ 01:29:51.750 --> 01:29:53.708 ♪ Daltonlar geliyor ♪ 01:29:53.792 --> 01:29:55.458 ♪ Rin tin tin Tinne ♪ 01:29:55.625 --> 01:29:58.875 ♪ De haydi rin tin tin Rin tin tin tinne ♪ 01:29:59.417 --> 01:30:01.083 ♪ Kovboylar geliyor ♪ 01:30:01.208 --> 01:30:02.750 ♪ Rin tin tin Tinne ♪ 01:30:02.833 --> 01:30:05.083 ♪ Daltonlar geliyor ♪ 01:30:05.167 --> 01:30:07.000 ♪ Rin tin tin Tinne ♪ 01:30:07.833 --> 01:30:10.833 Geliyorlar, geliyorlar! Baba, baba geliyorlar! 01:30:10.917 --> 01:30:13.083 [haberci] Gir, gir, gir sen yayına gir. 01:30:13.292 --> 01:30:14.625 [zılgıtlar, hareketli müzik] 01:30:20.208 --> 01:30:21.708 Yol açın yol açın. 01:30:22.042 --> 01:30:24.250 [haberci] Hoş geldiniz, hoş geldiniz. 01:30:24.750 --> 01:30:28.083 Oğlum yayını sakın kesme, yayını sakın kesme. 01:30:28.542 --> 01:30:31.375 Bir tane lokum, Allah aşkına bir tane yiyin. 01:30:32.292 --> 01:30:34.250 Mardin'imizi nasıl buldunuz? 01:30:39.250 --> 01:30:41.333 Acaba diyorum Tinne'yi nasıl buldunuz? 01:30:41.417 --> 01:30:44.000 Amerikan heyeti köyümüze iştirak etmiştir. 01:30:44.208 --> 01:30:47.167 Yalnız araya bir de Japon karıştı, onu çözemedim. 01:30:47.250 --> 01:30:51.000 Sakin olun, herkesi teker teker alacağız. İyi şanslar. 01:30:51.083 --> 01:30:54.833 Teker teker alacakmış, iyi şanslar diliyormuş. 01:30:57.167 --> 01:30:59.625 -Okunmuş şeker yok mu? -Var. 01:31:06.167 --> 01:31:09.167 Sen de bir tane al, sen geç sen geç. 01:31:12.167 --> 01:31:14.833 Pencüse, severler güzeli genç ise. 01:31:21.125 --> 01:31:22.125 Hep yek. 01:31:22.458 --> 01:31:25.625 Kırarım adamı, tek tek. 01:31:26.917 --> 01:31:29.167 Market, market! 01:31:29.250 --> 01:31:31.750 Bu bakkal da her seferinde beni öldürecek. 01:31:31.833 --> 01:31:32.958 Ne var bakkal? 01:31:34.375 --> 01:31:36.625 Ne zaman market oldu bu? 01:31:36.875 --> 01:31:39.500 Bu bakkalı kapattı market açtı. 01:31:39.583 --> 01:31:41.167 Amerikalılar geldi ya. 01:31:41.750 --> 01:31:44.958 Amerika... Buraya mı geldi Amerika? 01:31:46.292 --> 01:31:48.708 Amerikalılar geldi! Amerikalılar geldi! 01:31:52.250 --> 01:31:55.542 Gelmişler, Amerikalılar gelmiş. Ne oldu, heyet gelmiş? 01:31:56.333 --> 01:31:58.125 Geldiler mi? İçerideler mi? 01:32:06.750 --> 01:32:09.042 Sen çekil dua onlara gitsin, sana gelmesin. 01:32:13.542 --> 01:32:15.792 [uzaktan anlaşılmayan konuşmalar] 01:32:18.500 --> 01:32:19.708 Biliyordum. 01:32:21.125 --> 01:32:23.083 Ne oldu? Amerikan tarihi ne oldu? 01:32:24.000 --> 01:32:25.167 Kölelik? 01:32:26.792 --> 01:32:28.750 Hiç mi anlamadınız? 01:32:29.500 --> 01:32:31.167 Hiç mi öğretemedik? 01:32:33.875 --> 01:32:35.750 Senden ne bekliyorum ki zaten? 01:32:36.917 --> 01:32:38.417 Sen yapsan sürpriz! 01:32:41.042 --> 01:32:42.542 Anladım, anladım. 01:32:42.833 --> 01:32:44.250 Bir kişi yahu. 01:32:46.917 --> 01:32:50.125 Gözlüğünden utan, nerede bozdun o gözlerini? 01:32:50.375 --> 01:32:52.750 Oku, oku. İki kelime. 01:32:54.792 --> 01:32:56.833 Bu nedir Nedim abi? Sen ne yapmışsın? 01:32:57.000 --> 01:32:58.000 Bu paça nedir? 01:32:58.375 --> 01:33:00.417 Moda oğlum, ecnebiler gelmiş. 01:33:00.500 --> 01:33:04.083 Biz neyin derdindeyiz, sen neyin derdindesin? 01:33:06.000 --> 01:33:07.250 Okey. 01:33:08.458 --> 01:33:10.542 Ne düşünüyorsun Charles? 01:33:11.875 --> 01:33:13.708 Sen nereden öğrendin bunu? 01:33:14.500 --> 01:33:16.542 -Danny'den öğrendim biraz. -Yav, siz beni... 01:33:17.917 --> 01:33:19.083 Evet, efendim? 01:33:19.208 --> 01:33:20.542 İnanılmaz. 01:33:21.000 --> 01:33:22.958 Hepsiyle gurur duymalısın. 01:33:23.875 --> 01:33:24.875 Nasıl? 01:33:25.000 --> 01:33:27.000 Sizle gurur duyacakmışız. 01:33:27.500 --> 01:33:30.417 Fakat niye? Niye? 01:33:30.792 --> 01:33:32.625 Hepsi gitmeyi hak etti. 01:33:32.833 --> 01:33:35.167 -Ne? -Hepiniz hak etmişsiniz. 01:33:39.000 --> 01:33:41.667 Bana numara yapıyordunuz! 01:33:47.500 --> 01:33:49.250 Ama bir durum var. 01:33:49.583 --> 01:33:54.042 Vali sadece beş aileye yerleşme izni verdi. 01:33:55.083 --> 01:33:55.833 Yani? 01:33:55.917 --> 01:33:57.417 Maalesef ki... 01:33:58.333 --> 01:33:59.833 ...kura çekmemiz gerek. 01:34:03.250 --> 01:34:04.542 Kötü bir şey diyor. 01:34:04.958 --> 01:34:06.917 Ne var? Ne olmuş? Bize de söyleyin. 01:34:07.000 --> 01:34:09.375 Başta söylemiştim ya 01:34:09.625 --> 01:34:12.750 bu Teksas valisi beş aileye 01:34:12.833 --> 01:34:14.667 Yeşil Kart sözü verdi. 01:34:14.833 --> 01:34:16.750 Şimdi hepiniz kazanınca... 01:34:17.833 --> 01:34:19.542 ...kura çekeceğiz diyor. 01:34:19.917 --> 01:34:21.292 [ahali söylenir] 01:34:22.375 --> 01:34:25.333 Milletin ömrünü kura ile mi tayin edecek bu soytarılar? 01:34:25.625 --> 01:34:27.208 Hadi oradan bilmiş pislikler. 01:34:27.375 --> 01:34:29.833 Zaten kuralarda bize düşen hep yektir. 01:34:30.292 --> 01:34:31.750 İstemiyoruz kardeşim biz. 01:34:31.833 --> 01:34:35.000 Talih benden yana olup komşumu üzecekse 01:34:35.875 --> 01:34:38.167 ben tüküreyim o talihin tepesine. 01:34:39.542 --> 01:34:41.375 Nazif amca, kendine gel. 01:34:41.583 --> 01:34:44.083 Ben kendimdeyim, siz bana gelmişsiniz. 01:34:44.667 --> 01:34:45.833 [fonda hüzünlü müzik] 01:34:47.875 --> 01:34:49.417 Helal olsun Nazif amca. 01:34:49.625 --> 01:34:51.250 Valla çok güzel konuştun. 01:34:51.458 --> 01:34:54.125 Sağ olsun. Valla yazar beni seviyor. 01:34:54.417 --> 01:34:57.792 Jessica, kurban olayım, benim dediklerimi onlara çevir. 01:35:03.250 --> 01:35:04.625 Öpeyim Nazif amca. 01:35:08.917 --> 01:35:13.292 Bak, yaratan bizim hepimize tek bir hayat vermiş. 01:35:15.500 --> 01:35:18.333 Yaratırken de seni benden farklı kılmamış. 01:35:19.458 --> 01:35:20.833 Biz öyle sanmışız. 01:35:21.500 --> 01:35:23.292 Sonra da hep yarışmışız. 01:35:24.167 --> 01:35:26.375 Daha da hâlâ herkes yarışıyor. 01:35:28.083 --> 01:35:31.083 Bak, Fadike ile Nazike... 01:35:32.333 --> 01:35:35.042 Onlar aynı tandırda yapmışlar ekmeklerini, 01:35:35.542 --> 01:35:38.125 hem de birbirlerinin haklarını gasp etmeden. 01:35:39.292 --> 01:35:42.542 -Seni seviyorum Nazike. -Ben de seni canım. 01:35:42.625 --> 01:35:44.417 Ben de seni seviyorum kız. 01:35:44.875 --> 01:35:46.708 Hepiniz sanıyorsunuz, 01:35:46.917 --> 01:35:50.458 ancak birini mutsuz edince mutlu olunabilir, değil mi? 01:35:51.458 --> 01:35:53.125 Ama bizim örfümüzde 01:35:53.250 --> 01:35:55.958 komşusu ağlarken bize gülmek yoktur. 01:35:57.625 --> 01:35:59.208 Öyle değil mi Abdülrezzak amca? 01:35:59.292 --> 01:36:01.833 Öyledir, ağlattın beni namussuz. 01:36:03.333 --> 01:36:04.875 Ağla Abdülrezzak amca. 01:36:06.000 --> 01:36:08.792 Neticede gözyaşın bu toprağa dökülecek. 01:36:09.000 --> 01:36:12.167 Zaten yıllardır bizim gözyaşımız da 01:36:12.292 --> 01:36:14.458 terimiz de bu toprağa dökülmüş. 01:36:14.750 --> 01:36:18.208 Gülmüşüz, bu dağların yankısı bize arkadaş olmuş. 01:36:18.792 --> 01:36:20.750 Biz böyle yaşayıp giderken 01:36:20.875 --> 01:36:23.250 siz öyle bir düzen kurmuşsunuz ki, 01:36:23.875 --> 01:36:27.292 güçlü olan güçsüzü hep mecbur etmiş. 01:36:29.083 --> 01:36:31.208 Çünkü birini güçlü yapmak 01:36:31.292 --> 01:36:35.125 ancak diğerini güçsüz yaparak olur, değil mi? 01:36:36.250 --> 01:36:39.042 He. Kazım abim benden güçlüdür misal. 01:36:39.125 --> 01:36:41.167 He vallahi, ben Nazım'dan güçlüyüm. 01:36:41.250 --> 01:36:44.625 Ama iki kişi olduğumuz için çözdük problemi. 01:36:48.167 --> 01:36:49.292 Duydunuz mu? 01:36:49.375 --> 01:36:51.583 Tanjant ile kotanjant kardeşler. 01:36:52.708 --> 01:36:56.500 Burada başkasının mutsuzluğu üzerine 01:36:56.667 --> 01:37:00.042 mutlu olacak bir Allah'ın kulu yoktur. 01:37:00.417 --> 01:37:04.000 Hata bendedir ki ben bu insanların güzelliğini bilememişim. 01:37:04.083 --> 01:37:07.833 He valla, biz de götümüzde Amerikan bezi ile büyümedik. 01:37:07.917 --> 01:37:10.875 Anamızın bezini bırakıp hiçbir yere gitmeyiz. 01:37:11.125 --> 01:37:12.875 Gir lan koluma Danny boy. 01:37:13.792 --> 01:37:15.417 Helal olsun be ablam. 01:37:24.167 --> 01:37:25.375 Seni seviyorum İbrahim. 01:37:26.208 --> 01:37:28.000 Söyle vallah, kalırız burada. 01:37:28.167 --> 01:37:29.542 He vallah, kalırız. 01:37:31.833 --> 01:37:33.667 Ben de seni çok seviyorum. 01:37:36.833 --> 01:37:38.208 Hep beraber... 01:37:38.458 --> 01:37:41.417 -[İngilizce konuşur] Buradayız! -[kalabalık İngilizce] Buradayız! 01:37:41.542 --> 01:37:44.000 -Biz buyuz! -Biz buyuz! 01:37:44.125 --> 01:37:45.833 Dağ başına hoş geldiniz! 01:37:45.958 --> 01:37:47.708 Dağ başına hoş geldiniz! 01:37:47.833 --> 01:37:49.833 Tinne'ye hoş geldiniz! 01:37:49.958 --> 01:37:51.667 Tinne'ye hoş geldiniz! 01:37:51.750 --> 01:37:53.250 Eğer bizi karıştırırsan... 01:37:53.542 --> 01:37:54.875 Eğer bizi karıştırırsan... 01:37:55.125 --> 01:37:56.333 Sakin ol... 01:37:56.417 --> 01:37:57.792 Sakin ol... 01:37:57.875 --> 01:37:59.583 Ve geri bas! 01:37:59.792 --> 01:38:01.458 Ve geri bas! 01:38:07.458 --> 01:38:10.083 Hadi, hadi megafonun tam zamanıdır. 01:38:10.333 --> 01:38:12.125 Hadi başlayalım. 01:38:12.542 --> 01:38:14.458 [İbrahim] Haydi, haydi. Halaylamaya! 01:38:16.375 --> 01:38:19.625 [halay havası] 01:38:39.292 --> 01:38:43.667 ♪ Karpuz getir yiyeyim Aç odana gireyim ♪ 01:38:44.083 --> 01:38:48.625 ♪ Uyan, uyan, sar beni Yâr olduğun bileyim ♪ 01:38:55.375 --> 01:38:58.000 Evet sevgili Gercüş Times izleyenlerimiz. 01:38:58.167 --> 01:39:02.417 Şimdi İbrahim ağamların yuva kuruşlarına tanık, yani şahit oluyoruz. 01:39:02.583 --> 01:39:04.042 Kamera şaryo. 01:39:04.792 --> 01:39:07.000 Hadi oğlum çek, babam gelmeden hadi. 01:39:16.917 --> 01:39:19.500 Beni balayına nereye götüreceksin ayı? 01:39:19.708 --> 01:39:22.083 Nereye istiyorsan oraya gideriz. 01:39:22.792 --> 01:39:25.958 -İskandinavya'ya. -Neyden dinavya? 01:39:26.125 --> 01:39:28.667 Salak, oranın havası serindir. 01:39:29.125 --> 01:39:31.625 İskandinavya, gideriz. 01:39:42.458 --> 01:39:44.792 İbrahim, Meyro'nun mezarından yol geçirtecekmiş. 01:39:44.875 --> 01:39:47.458 Tehdit etti diye kızı Merdan'ın torununa vermiş. 01:39:48.667 --> 01:39:51.208 Geçmiş olsun Meyro ana. Diyorlar ki, 01:39:51.292 --> 01:39:54.417 kendi kazdığın mezara düşmüşsün, ayağını sakatlamışsın. 01:39:54.833 --> 01:39:56.250 Hadi git oradan. 01:39:56.417 --> 01:40:00.417 Erovizyon olmuş, ben ne yapayım? Boş boş konuşuyorsunuz. 01:40:00.708 --> 01:40:01.833 Erovizyon kim? 01:40:03.125 --> 01:40:05.375 Toprak kayması, cahil kızım. 01:40:05.583 --> 01:40:07.792 Ben Sultan'ımı evlendirmişim. 01:40:07.875 --> 01:40:12.167 Artık canım ne zaman isterse o zaman gider yatarım mezarıma. 01:40:12.917 --> 01:40:16.458 -Tövbe de Meyro anne. -Yok kız şimdi istemiyorum zaten. 01:40:22.958 --> 01:40:24.917 [adam] Gelsene İbrahim abi! 01:41:19.333 --> 01:41:21.708 -Galiba zamanı geldi. -Bebek geliyor! 01:41:22.875 --> 01:41:25.208 Anne, baba oluyorum, sen babaanne oluyorsun. 01:41:25.292 --> 01:41:27.792 Jessica kötü oluyor, nerede doğuracak? 01:41:27.958 --> 01:41:30.042 -[kadın] Yardım edin hele. -Sizin arabaya gidelim. 01:41:32.833 --> 01:41:33.917 Torunum geliyor. 01:41:36.292 --> 01:41:38.042 Torunum geliyor! 01:41:39.833 --> 01:41:42.333 Benim bebeğim de geliyor! 01:41:43.333 --> 01:41:46.000 Danny, yardım et! 01:41:46.250 --> 01:41:50.333 Önce ben ulan... Önce ben! 01:41:50.458 --> 01:41:51.542 Ben! Ben! 01:41:57.708 --> 01:42:00.583 [kadınların inlemeleri] 01:42:02.750 --> 01:42:03.750 Jessica! 01:42:05.083 --> 01:42:06.875 Bir tanem. 01:42:08.833 --> 01:42:10.750 -Karıma bakıyorum. -İbrahim abi, neye bakıyorsun? 01:42:10.833 --> 01:42:12.667 Karım, karım benim karım! 01:42:13.250 --> 01:42:15.583 Yahu ben de yaptım o çocuğu! 01:42:15.792 --> 01:42:17.333 [Nazif] Gel oğlum, gel! 01:42:20.000 --> 01:42:22.083 Geliyor Meyro anne! 01:42:22.167 --> 01:42:24.333 Anne geldi valla geldi! 01:42:24.417 --> 01:42:26.583 Sür kızım sür şuraya! 01:42:26.833 --> 01:42:30.750 -Yardım edin lütfen! -Sür şu tarafa. 01:42:33.792 --> 01:42:35.750 -Ablamınki de geliyor. -Sür şuraya. 01:42:37.458 --> 01:42:39.167 Geç kızın yanına. 01:42:41.042 --> 01:42:43.708 Valla benimki kafayı çıkardı, uç verdi. 01:42:43.792 --> 01:42:45.458 Kes sesini Fehime! 01:42:45.625 --> 01:42:48.250 Ben ne yapayım ikinizin arasında? 01:42:48.542 --> 01:42:51.833 Kurban olayım, ıkınma. Bebek tersten gelecek. 01:42:52.208 --> 01:42:55.500 El kadar şey, tersinden düzünden ne olacak? 01:42:55.583 --> 01:42:59.083 Siz itin karnımı yolda düzelir. Uç verdi. 01:43:01.167 --> 01:43:03.333 Burası geliyor işte. 01:43:04.125 --> 01:43:05.667 Burası doğuruyor. 01:43:07.542 --> 01:43:09.875 Ben bu kadar acılı bir şey olduğunu bilseydim 01:43:10.000 --> 01:43:12.167 baştan sevişmezdik yani. 01:43:12.333 --> 01:43:14.083 Ben yaptım o çocuğu, ben yaptım! 01:43:14.167 --> 01:43:15.667 Karımla beraber yaptık onu biz. 01:43:15.750 --> 01:43:18.333 Çocuğun yanında neler konuşuyorum. 01:43:27.625 --> 01:43:29.083 [İngilizce] It's okay. It'll be okay. 01:43:37.333 --> 01:43:38.375 [anlaşılmayan konuşma] 01:43:39.417 --> 01:43:41.083 Bir karışmayın. 01:43:50.167 --> 01:43:51.167 Kimse yok mu? 01:43:52.292 --> 01:43:54.458 Nefes al, nefes al. 01:43:57.167 --> 01:43:58.375 Tamam, böyle. 01:44:04.750 --> 01:44:06.542 [telefon zil sesi] 01:44:09.833 --> 01:44:12.375 Selam! Ne var ne yok? 01:44:15.250 --> 01:44:19.750 -Nefes al ve ver. Normali budur. -Aldırıyorsun, verdirmiyorsun! 01:44:19.917 --> 01:44:23.042 Sen niye heyecanlı değilsin? 01:44:23.208 --> 01:44:26.708 -Fehime de doğuruyor. -Fehime işte, bilirsin. 01:44:26.792 --> 01:44:28.542 -[gülerler] -O da doğru. 01:44:28.958 --> 01:44:30.708 [duygusal müzik] 01:44:31.750 --> 01:44:32.917 Anam. 01:44:39.250 --> 01:44:41.708 Anne, küçücük. 01:44:44.208 --> 01:44:47.958 Jessica, versene bana torunumu. 01:44:51.792 --> 01:44:53.750 [Meyro] Canımın canı geldi. 01:44:54.333 --> 01:44:57.625 Kurban olduğum, gel oğlum. 01:44:58.875 --> 01:45:01.500 Sen Amerikalardan mı geldin? 01:45:01.667 --> 01:45:05.292 Baban seni bana hediye mi etti? 01:45:05.542 --> 01:45:06.958 Ula ben sana kurban olu... 01:45:07.333 --> 01:45:10.583 Kız, babasına da versene. 01:45:14.833 --> 01:45:16.000 Abim, abim! 01:45:16.292 --> 01:45:18.000 Nur topu gibi bir oğlan. 01:45:18.208 --> 01:45:20.375 [anlaşılmayan konuşma] 01:45:20.458 --> 01:45:21.625 At, at. 01:45:24.375 --> 01:45:25.708 Getir kız, getir. 01:45:34.708 --> 01:45:37.083 [telefon zil sesi] 01:45:43.250 --> 01:45:44.375 Selam baba. 01:45:44.458 --> 01:45:49.000 Seninle gurur duyuyorum. Çok güzel görünüyorsun. 01:45:50.167 --> 01:45:52.500 Benim de size sürprizim var. 01:45:54.292 --> 01:45:56.375 İnanamayacaksın. 01:45:57.292 --> 01:46:00.708 Çok güzelsin tatlım. Dorothy bak Jessica. 01:46:02.917 --> 01:46:06.542 Aman Tanrım. Sürpriz, şunlara bak! 01:46:08.167 --> 01:46:11.333 Tebrikler. Çok güzel görünüyorsun. 01:46:14.542 --> 01:46:16.458 Fehime bak. 01:46:16.792 --> 01:46:18.667 Selam Fehime, bak! 01:46:19.375 --> 01:46:22.208 Köpeğin bile doğurdu sen hâlâ doğuramadın. 01:46:22.542 --> 01:46:25.542 O bile doğurmuş, lanet gele ya! 01:46:25.708 --> 01:46:28.042 Kapat şunu Jessica. Kapat, kapat! 01:46:28.292 --> 01:46:30.167 Baba, seni seviyorum. 01:46:30.250 --> 01:46:32.583 Kız valla benimki de geliyor! 01:46:32.667 --> 01:46:34.167 Kız, kalk oradan! 01:46:34.250 --> 01:46:36.875 Kalk işgal etme yatağı boşu boşuna. 01:46:42.417 --> 01:46:46.083 Herkes doğurdu, benimki içimde kaldı, görüyor musunuz? 01:46:49.625 --> 01:46:52.333 Hoş geldin benim oğlum. 01:46:52.792 --> 01:46:54.167 [bebek ağlaması] 01:46:54.292 --> 01:46:56.250 -Fehime iyi mi? -İyi. 01:46:57.083 --> 01:46:58.833 Düğün ne oldu, iptal mi? 01:46:59.000 --> 01:47:01.750 [kısık sesle] Zaten anamı zor ikna ettik, devam. 01:47:01.833 --> 01:47:02.875 Sessiz ama sessiz. 01:47:03.167 --> 01:47:04.083 Aman ha. 01:47:04.417 --> 01:47:06.750 Haydi sessiz halaylıyoruz. 01:47:07.417 --> 01:47:09.083 [Nedim fısıldayarak] Bebeği ürkütmeden. 01:47:15.000 --> 01:47:16.583 Ben sana kurban olurum. 01:47:20.250 --> 01:47:23.833 [sessiz halay çekerler] 01:47:26.542 --> 01:47:27.958 Görüyor musun? 01:47:32.833 --> 01:47:35.292 Tinne seni çok seviyor. 01:47:36.917 --> 01:47:38.833 Çünkü sen Amerikalı değilsin. 01:47:41.417 --> 01:47:45.375 Tinneli doğdun, Tinneli kalacaksın. 01:47:48.458 --> 01:47:50.750 Öyle değil mi Abdürrahim O'Brien? 01:47:57.083 --> 01:47:59.542 ["Karpuz Kestim Yiyeyim" çalıyor] 01:48:00.833 --> 01:48:05.583 [erkek] ♪ Karpuzun dilimi, nettin benim gülümü ♪ 01:48:05.792 --> 01:48:10.542 ♪ Gülümü koklayanlar, göze alsın ölümü ♪ 01:48:10.708 --> 01:48:15.375 ♪ Karpuzun dilimi, nettin benim yârimi ♪ 01:48:15.583 --> 01:48:20.750 ♪ Gülümü koklayanlar, göze alsın ölümü ♪ 01:48:27.208 --> 01:48:30.125 ["Ben Bir Keklik Olaydım" çalıyor] 01:48:46.625 --> 01:48:51.292 [erkek] ♪ Ben bir keklik olaydım Dallarına konaydım ♪ 01:48:51.458 --> 01:48:56.500 ♪ Gelen geçen yolcudan Haberini soraydım ♪ 01:48:56.667 --> 01:49:01.250 [koro birlikte] ♪ Ben bir keklik olaydım Dallarına konaydım ♪ 01:49:01.458 --> 01:49:06.417 ♪ Gelen geçen yolcudan Haberini soraydım ♪ 01:49:06.542 --> 01:49:11.167 ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:49:11.292 --> 01:49:16.458 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:49:16.583 --> 01:49:21.167 ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:49:21.375 --> 01:49:26.167 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:50:00.792 --> 01:50:05.708 [erkek] ♪ Gidiyorum ağlama Karaları bağlama ♪ 01:50:05.875 --> 01:50:10.583 ♪ Saçlarından bir tel ver İlaç olsun yarama ♪ 01:50:10.667 --> 01:50:15.542 [koro birlikte] ♪ Gidiyorum ağlama Karaları bağlama ♪ 01:50:15.708 --> 01:50:20.625 ♪ Saçlarından bir tel ver İlaç olsun yarama ♪ 01:50:20.792 --> 01:50:25.250 ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:50:25.417 --> 01:50:30.333 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:50:30.458 --> 01:50:35.167 ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:50:35.375 --> 01:50:40.375 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:50:43.583 --> 01:50:50.208 [erkek şiir okur] Ben bir keklik olaydım, dallarına konaydım. 01:50:50.875 --> 01:50:56.250 Gelen geçen yolcudan, haberini soraydım. 01:50:57.250 --> 01:51:02.625 Ah ye esmeri loy, habibi ıl esmerani. 01:51:03.125 --> 01:51:07.875 Esmer ebu ıyun ıssud, eğet akli ğelleni. 01:51:09.958 --> 01:51:14.833 [kadınlar] ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:51:14.958 --> 01:51:19.958 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:51:20.125 --> 01:51:24.958 [birlikte] ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:51:25.167 --> 01:51:29.958 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 01:51:30.125 --> 01:51:34.792 ♪ Ah ye esmeri loy Habibi ıl esmerani ♪ 01:51:34.958 --> 01:51:39.917 ♪ Esmer ebu ıyun ıssud Eğet akli ğelleni ♪ 123231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.