All language subtitles for +Black.Cat.Run.1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,519 --> 00:01:37,879 - Un polonic de client, cretinule. - Vezi cum vorbești, tembelule ! 2 00:01:37,959 --> 00:01:40,640 - Eu îmi risc pielea. - O să ți-o riști mai mult la dușuri. 3 00:01:40,719 --> 00:01:42,400 Știi regulile. 4 00:01:43,239 --> 00:01:48,040 Ar trebui să știe regulile ! Un polonic de persoană. 5 00:01:48,599 --> 00:01:52,319 - Potolește-te. - Știu bine care sunt regulile ! 6 00:01:53,159 --> 00:01:55,760 M-am calmat. 7 00:01:55,840 --> 00:01:58,400 M-am calmat... 8 00:02:01,159 --> 00:02:06,400 - Ce este ? - Vrei o lopată peste ochi ? Dispari ! 9 00:02:08,759 --> 00:02:11,879 Ai venit la muncă sau la taclale ? 10 00:02:13,240 --> 00:02:16,000 Îi ziceam lui Hobbs că nu vreau apă. 11 00:02:16,080 --> 00:02:19,960 Puteai să-i înalți și osanale ! 12 00:02:20,039 --> 00:02:25,439 - Ce naiba mai sunt și astea ? - Vezi cum te porți ! 13 00:02:29,520 --> 00:02:34,240 E lumea ta, șefule. Eu doar îmi sap drum prin ea. 14 00:03:02,639 --> 00:03:05,159 Hobbs, dă-mi o gură ! 15 00:03:09,280 --> 00:03:11,520 Acum sau niciodată ! 16 00:03:13,759 --> 00:03:17,080 Stai cu ochii pe vadră. Du-te ! 17 00:04:26,000 --> 00:04:28,560 Luther, acum ! 18 00:04:32,199 --> 00:04:35,480 - Piciorul meu ! Ajutor ! - Avem un rănit ! 19 00:04:35,560 --> 00:04:37,439 Sângerez ! 20 00:04:40,480 --> 00:04:43,000 Piciorul meu ! 21 00:04:43,079 --> 00:04:46,439 - Am nevoie de ajutor ! Sângerez ! - E rănit grav. 22 00:04:46,519 --> 00:04:48,920 Ce naiba și-a făcut tâmpitul ăsta ? 23 00:04:49,360 --> 00:04:50,879 La naiba ! 24 00:04:56,319 --> 00:04:57,759 Hai ! 25 00:04:59,360 --> 00:05:02,199 Dacă tragi, îi ciuruiesc țeasta ! Să mergem, Luther ! 26 00:05:04,079 --> 00:05:06,319 - Evadare în desfășurare ! - Să mergem ! 27 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 Ten Reed, ia mașina ! 28 00:05:12,000 --> 00:05:14,079 - Haide, trage ! - Nu ! 29 00:05:18,920 --> 00:05:21,800 Împușcă-l pe animalul ăsta, Gunson ! 30 00:05:21,879 --> 00:05:24,079 Mă recepționați ? 31 00:05:25,040 --> 00:05:27,480 - Ești mort... - Mă recepționați ? 32 00:05:37,279 --> 00:05:40,560 - Bine... - Coboară ! 33 00:05:40,639 --> 00:05:42,879 - Nu trageți... - Jos ! 34 00:05:45,199 --> 00:05:47,800 Știi ce o să-ți fac ? 35 00:05:48,600 --> 00:05:52,079 - Stai ! - O să spun o rugăciune pentru tine. 36 00:05:55,199 --> 00:05:58,439 Hai s-o ștergem ! Dă-i bătaie ! 37 00:06:08,319 --> 00:06:10,759 Suntem liberi ! Am reușit ! 38 00:06:14,000 --> 00:06:16,680 E rănit ! Dumnezeule ! 39 00:06:23,000 --> 00:06:24,600 Rahat ! 40 00:07:13,480 --> 00:07:15,720 - Domnule șerif... - Bill ! 41 00:07:17,120 --> 00:07:20,319 Regret că te-am făcut să aștepți. Nevoile fiziologice... 42 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ai dat afară șase cutii de bere ? 43 00:07:25,079 --> 00:07:30,480 Știi cum se spune: berea nu rămâne a ta, o iei doar cu chirie. 44 00:07:36,160 --> 00:07:39,879 - Fiul tău participă la cursa de azi ? - Da, s-a dus în Pilot County. 45 00:07:41,279 --> 00:07:45,399 E cea mai mare cursă de anul ăsta. Vin șoferi tocmai din Houston ! 46 00:07:45,480 --> 00:07:47,560 Serios ? 47 00:07:47,639 --> 00:07:51,279 Dar eu cred că vin degeaba. Johnny Del o să-i facă praf ! 48 00:07:51,759 --> 00:07:54,480 Iar o să vină acasă cu un trofeu. 49 00:07:54,560 --> 00:07:59,720 Ai nevoie de încă un trofeu în vitrină cum are potaia ta nevoie de purici noi ! 50 00:07:59,800 --> 00:08:03,600 Ascultă-mă pe mine ! O să ia cupa ! 51 00:08:03,680 --> 00:08:08,120 - Dar n-o să mai câștige așa de multe... - Cum așa ? 52 00:08:09,360 --> 00:08:14,360 De patru ani pune deoparte banii câștigați, pentru colegiu. 53 00:08:15,040 --> 00:08:19,319 - Vrea să facă ceva în viață. - Ce anume ? 54 00:08:19,920 --> 00:08:23,759 Nu vrea să rămână toată viața ajutor la benzinărie. 55 00:08:25,920 --> 00:08:28,319 Face opt dolari. 56 00:08:32,000 --> 00:08:34,919 Salută-l pe fiul tău din partea mea ! 57 00:08:58,320 --> 00:09:03,000 - E doar o cursă. - Dacă mai spui asta o dată, explodez. 58 00:09:09,399 --> 00:09:13,600 Mai aveam o jumătate de tur, când a explodat garnitura de chiulasă. 59 00:09:13,679 --> 00:09:17,000 Taică-meu o să râdă o lună ! 60 00:09:17,759 --> 00:09:20,639 E doar o cursă... 61 00:09:26,399 --> 00:09:29,399 - Norm crede că nu s-a terminat cursa. - La naiba ! 62 00:09:34,480 --> 00:09:39,399 Grissom, ia junghiul ăla de mașină din drum, să nu rănești pe cineva ! 63 00:09:39,480 --> 00:09:43,120 - Salut, Sam ! - Johnny, frumoasă cursă ! 64 00:09:43,200 --> 00:09:46,840 Frumoasă, pe naiba ! A fost formidabilă ! 65 00:09:48,360 --> 00:09:51,399 Nu e cel mai frumos trofeu ? 66 00:09:52,279 --> 00:09:56,080 În sfârșit, s-a câștigat pe talent, nu pe noroc chior, Grissom ! 67 00:09:56,159 --> 00:09:58,360 Noroc chior ?! 68 00:09:58,440 --> 00:10:03,360 Știu pe cineva care ți-ar da 50 de dolari pe rabla aia. 69 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 - O să țin minte, Norm. - Așa să faci ! 70 00:10:06,519 --> 00:10:08,600 Să mergem, Sam ! 71 00:10:11,559 --> 00:10:15,399 Apărătorii legii ! Parcă dormi mai bine noaptea, nu ? 72 00:10:16,039 --> 00:10:18,840 Dumnezeule ! Noroc chior ? 73 00:10:18,919 --> 00:10:23,600 Norm, gunoiule, tu ai avut noroc că ai învins ! Pupă-mă undeva ! 74 00:10:24,759 --> 00:10:26,919 Potolește-te, Sara Jane. 75 00:10:27,000 --> 00:10:29,720 E doar o cursă. 76 00:10:50,360 --> 00:10:55,159 Mulțumesc că ai venit, deși m-am făcut de râs. 77 00:10:56,159 --> 00:10:58,639 Ne vedem mai târziu ? 78 00:11:00,120 --> 00:11:03,919 Nu știu. Știi cum e tata... 79 00:11:05,519 --> 00:11:08,879 O să trec pe aici diseară, în caz că poți veni. 80 00:11:08,960 --> 00:11:10,519 Bine. 81 00:11:32,480 --> 00:11:34,039 Pa ! 82 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 Nu văd nicio cupă. 83 00:11:58,960 --> 00:12:04,120 N-am câștigat. Din cauza unei garnituri de chiulasă. 84 00:12:05,200 --> 00:12:09,919 Ce noroc pe mine ! N-aveam nevoie de un alt trofeu în vitrină. 85 00:12:13,840 --> 00:12:17,559 - Nu știu de ce îți pierzi vremea. - Pentru învățătură. 86 00:12:17,639 --> 00:12:22,879 Facultatea e pentru medici și avocați. Tu n-ai destulă minte pentru așa ceva. 87 00:12:26,279 --> 00:12:28,919 Hai să mănânci, Homer ! 88 00:12:37,600 --> 00:12:40,240 A naibii garnitură... 89 00:13:00,559 --> 00:13:03,320 - Bună, Sara Jane. - Norm... 90 00:13:03,399 --> 00:13:06,080 - Arăți tare bine azi. - Ce cauți aici ? 91 00:13:06,159 --> 00:13:09,679 Intru în tură și am venit să schimb două vorbe cu șeriful. 92 00:13:09,759 --> 00:13:12,759 - Despre ce ? - Una, alta... 93 00:13:14,320 --> 00:13:17,440 Apropo, ți-a plăcut cursa ? N-a fost grozavă ? 94 00:13:17,519 --> 00:13:20,879 - Ce cursă, Norm ? - Cea câștigată de mine. 95 00:13:20,960 --> 00:13:25,440 Cea la care te-a dus Johnny Del și pe care a pierdut-o. 96 00:13:27,039 --> 00:13:33,159 - Cred că te înșeli. - Nu-s tâmpit. Te-am văzut în mașină. 97 00:13:33,799 --> 00:13:38,480 - Ce are Johnny Del, și eu nu am ? - Pe mine ! 98 00:13:48,799 --> 00:13:53,039 Mă bucur că te-am văzut, Sara Jane. O zi bună ! 99 00:14:08,679 --> 00:14:12,480 Sara Jane, am auzit că iar ai ieșit cu băiatul lui Grissom. 100 00:14:14,120 --> 00:14:18,360 - Nu e greu de ghicit de unde știi... - Vezi cum vorbești ! 101 00:14:20,879 --> 00:14:26,960 Norm nu ți-a spus și că el și Sam conduceau cu viteză și beau la volan ? 102 00:14:31,240 --> 00:14:34,879 Dacă e adevărat, o să stau de vorbă cu amândoi. 103 00:14:34,960 --> 00:14:37,919 Dar nu ocoli subiectul. 104 00:14:38,000 --> 00:14:41,639 Ți-am zis că nu vreau să te văd cu puștiul ăla. 105 00:14:41,720 --> 00:14:46,000 Și el, și taică-său sunt niște neisprăviți. N-ai ce căuta pe lângă ei. 106 00:14:46,080 --> 00:14:51,120 - Nu-l știi pe Johnny... - La naiba ! Nu-mi spune tu ce știu ! 107 00:14:51,559 --> 00:14:54,840 N-am venit ieri pe lume ! 108 00:14:54,919 --> 00:14:58,440 Știu mai multe despre viață decât crezi tu. 109 00:14:58,519 --> 00:15:00,879 - De data asta, pun piciorul în prag. - Da, pui piciorul... 110 00:15:00,960 --> 00:15:03,240 - Nu mă face să mă ridic ! - Sara Jane ! 111 00:15:03,320 --> 00:15:06,639 Stai jos ! Las-o să plece. 112 00:15:16,240 --> 00:15:19,360 - Cum merge garnitura ? - E aproape gata. 113 00:15:19,440 --> 00:15:22,879 Mai am câte ceva de reglat, dar termin mâine. 114 00:15:23,879 --> 00:15:26,600 E destulă tocană. Nu vrei ? 115 00:15:27,039 --> 00:15:31,799 Nu. O să mănânc în oraș. Și ți-am gustat deja tocana... 116 00:15:34,240 --> 00:15:36,440 Cum vrei... 117 00:15:42,519 --> 00:15:44,799 Noapte bună. 118 00:16:33,240 --> 00:16:35,320 - Salut, Sam. - Johnny... 119 00:16:35,879 --> 00:16:39,480 Norm, e vreo problemă ? 120 00:16:40,000 --> 00:16:43,480 Mi se pare că ai cam depășit viteza. 121 00:16:44,639 --> 00:16:48,799 Mă tem că te înșeli. Eram sub limita de viteză. 122 00:16:48,879 --> 00:16:52,440 Nu mă înșel. Mergeai cu 125 km/h. N-am dreptate, Sam ? 123 00:16:53,360 --> 00:16:55,480 Dacă zici tu... 124 00:16:55,559 --> 00:16:59,039 Trebuie să-ți fac proces-verbal pentru asta, Johnny. 125 00:16:59,120 --> 00:17:01,799 Ce naiba se petrece aici ? 126 00:17:01,879 --> 00:17:06,920 Văd că nu numai că mergeai cu viteză... dar ai și un far spart. 127 00:17:09,519 --> 00:17:12,720 E o încălcare a Codului Rutier. 128 00:17:13,200 --> 00:17:16,680 Ai ceva să-mi spui, Norm ? Haide, nu te sfii. 129 00:17:16,759 --> 00:17:22,000 Dacă tot ai adus vorba, șeriful zice că n-ar vrea să te apropii de fiica lui. 130 00:17:23,240 --> 00:17:28,160 Caută pe cineva căruia să-i pese de ce vrea șeriful. 131 00:17:29,720 --> 00:17:32,839 Să văd dacă pot să-ți explic pe înțelesul tău, Johnny. 132 00:17:35,880 --> 00:17:38,119 Terminați odată ! N-ați auzit ? 133 00:17:39,160 --> 00:17:41,839 - Nu mă forța... - Destul ! 134 00:17:41,920 --> 00:17:45,920 Ai înnebunit ? Șeriful a spus să discuți cu el, nu să-l învinețești. 135 00:17:46,000 --> 00:17:50,680 - Are noroc că nu l-am făcut terci ! - Scoate-ți insigna și hai să te văd ! 136 00:17:50,759 --> 00:17:54,200 Are dreptate ! Dacă aveți ceva de împărțit, scoate-ți uniforma. 137 00:17:54,279 --> 00:17:57,799 Urcă-te în mașină și pleacă. Acum ! 138 00:17:57,880 --> 00:18:01,279 Bine. Parcă aveai de gând să-mi faci proces-verbal. 139 00:18:01,359 --> 00:18:05,599 Nu-ți forța norocul, Johnny Del. Du-te acasă. 140 00:18:07,480 --> 00:18:10,279 Norm, ai farul spart ! 141 00:18:13,119 --> 00:18:16,279 Gunoiul ! Ai văzut ? 142 00:18:18,000 --> 00:18:20,079 N-am văzut nimic. 143 00:18:31,319 --> 00:18:33,359 M-am gândit că ți-e foame. 144 00:18:37,440 --> 00:18:41,640 Tatăl tău vrea tot ce e mai bun pentru tine. De aceea se poartă așa. 145 00:18:44,160 --> 00:18:49,799 - Nu e genul nostru de oameni... - Nu-l cunoști pe Johnny ! 146 00:18:50,759 --> 00:18:52,920 Ai dreptate. 147 00:18:53,000 --> 00:18:58,039 Dar știu că n-a dat ochii cu taică-său până la nouă ani. 148 00:18:58,519 --> 00:19:03,519 - Atunci a ieșit din închisoare. - Știu. 149 00:19:04,400 --> 00:19:10,880 Mama lui și-a făcut bagajele și a plecat. Îți închipui ? 150 00:19:21,119 --> 00:19:25,240 Tatăl tău te iubește. Să nu uiți asta, copila mea. 151 00:20:33,200 --> 00:20:35,079 Bună ! 152 00:20:35,759 --> 00:20:37,920 Ce cauți aici ? 153 00:20:41,000 --> 00:20:43,519 Voiam să te văd. 154 00:20:45,519 --> 00:20:47,960 Ce ai pățit ? 155 00:20:48,039 --> 00:20:52,960 E un cadou de la Norm Babbitt, un simbol al prețuirii lui. 156 00:20:53,759 --> 00:20:56,480 - Ești teafăr ? - Da. 157 00:21:00,000 --> 00:21:03,400 Te-am așteptat la A & W. 158 00:21:04,400 --> 00:21:07,000 N-am putut să plec. 159 00:21:13,119 --> 00:21:15,920 M-ai așteptat mult ? 160 00:21:18,079 --> 00:21:21,720 - Nu prea... - Ba da ! 161 00:21:23,599 --> 00:21:25,920 Mă bucur că ai venit. 162 00:21:27,559 --> 00:21:30,039 Și eu. 163 00:22:01,759 --> 00:22:04,480 - Nu da foaia ! - Bine. 164 00:22:04,559 --> 00:22:07,440 Partea asta se leagă aici. 165 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 Știi de ce se numește "pod suspendat" ? 166 00:22:12,519 --> 00:22:18,279 Fiindcă șoseaua e agățată de stâlpi printr-un cablu. 167 00:22:18,359 --> 00:22:21,319 - Studentele sunt atât de istețe... - Ba nu. 168 00:22:21,880 --> 00:22:23,920 Dă-te jos ! 169 00:22:30,839 --> 00:22:33,480 Acela e podul Golden Gate. 170 00:22:36,839 --> 00:22:40,240 Într-o zi, o să construiesc și eu un asemenea pod. 171 00:22:40,319 --> 00:22:43,160 - De ce ? - De ce ?! 172 00:22:45,000 --> 00:22:50,720 Pariez că din vârful stâlpilor se vede toată lumea ! 173 00:22:58,079 --> 00:23:01,319 Dumnezeule, ce târziu este ! Trebuie să fug acasă. 174 00:23:08,200 --> 00:23:10,240 Când o să înceteze asta ? 175 00:23:11,200 --> 00:23:13,440 Ce anume ? 176 00:23:14,680 --> 00:23:19,920 Furișatul ăsta ! Ne ascundem, să nu ne vadă cineva... 177 00:23:27,680 --> 00:23:29,960 Întoarce-te spre mine. 178 00:23:34,880 --> 00:23:38,079 Să plecăm din orașul ăsta, Sara Jane ! 179 00:23:38,160 --> 00:23:42,839 Vreau să plecăm atât de departe, încât și amintirile să dispară ! 180 00:23:44,319 --> 00:23:50,640 - Uneori vorbești numai prostii. - Știi cât de mult te iubesc ? 181 00:23:55,920 --> 00:23:58,240 Și eu te iubesc. 182 00:24:19,400 --> 00:24:22,000 Sara Jane. 183 00:24:29,400 --> 00:24:32,720 Cum ai îndrăznit ? 184 00:24:50,519 --> 00:24:53,000 Bună dimineața, locuitori ai Texasului ! 185 00:24:53,079 --> 00:24:56,599 Iar ne așteaptă o zi toridă ! Temperaturi de aproape 50 de grade... 186 00:25:09,440 --> 00:25:11,680 - Bună ziua, dle Bartlett. - Johnny ! 187 00:25:12,319 --> 00:25:14,960 - Vreți un plin ? - Ar fi perfect. 188 00:25:15,039 --> 00:25:16,640 S-a făcut ! 189 00:25:20,359 --> 00:25:22,400 Rămâi în mașină. 190 00:25:29,799 --> 00:25:35,319 Vreau să-ți spun ceva. Fii foarte atent. N-am de gând să repet. 191 00:25:35,400 --> 00:25:37,359 Ascult. 192 00:25:38,599 --> 00:25:44,480 Dacă măcar te mai uiți vreodată la fiica mea, îți rup gâtul cu mâinile mele ! 193 00:25:47,000 --> 00:25:49,440 Ai băgat la cap ? 194 00:25:49,960 --> 00:25:54,039 - Tată... - Sara, urcă-te în mașină și stai acolo. 195 00:25:55,599 --> 00:25:58,839 Te-am avertizat ! E pentru ultima oară. 196 00:25:58,920 --> 00:26:01,559 E vreo problemă, domnule șerif ? 197 00:26:01,640 --> 00:26:06,519 Singura problemă e băiatul tău. Dacă nu e atent, o să ajungă la spital. 198 00:26:07,039 --> 00:26:09,680 - Nu e destul de bun pentru fiica ta ? - Tată... 199 00:26:09,759 --> 00:26:14,519 Ce ? Ea nu e tot om, ca noi ? E prea doamnă ? 200 00:26:16,200 --> 00:26:18,680 Am spus tot ce am avut de spus. 201 00:26:18,759 --> 00:26:22,480 În cazul ăsta, pleacă și să nu te mai prind pe aici. 202 00:26:25,680 --> 00:26:28,720 - Vă pot spune ceva, domnule șerif ? - Urcă în mașină, Sara Jane ! 203 00:26:29,119 --> 00:26:31,559 - Domnule șerif ! - Urcă în mașină ! 204 00:26:32,519 --> 00:26:37,240 Vă rog, stați o clipă ! Nu putem sta de vorbă ? 205 00:26:53,799 --> 00:26:56,039 - Nu vreau să aud ! - Ascultă... 206 00:26:56,119 --> 00:26:59,920 - Nu mă lua cu de-astea. - A vorbit foarte clar. Ascultă-l. 207 00:27:00,000 --> 00:27:03,960 Bagă bine la cap, altfel, îți mai dă vreo două găuri. 208 00:27:04,039 --> 00:27:06,680 Te joci cu focul, băiete ! 209 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Du-te și servește-l pe dl Bartlett. N-o să aștepte toată ziua. 210 00:27:14,960 --> 00:27:19,440 - Ce prostii ! - Ce ai spus ? 211 00:27:20,400 --> 00:27:23,640 Că sunt niște prostii ! Mă duc să vorbesc cu el ! 212 00:27:23,720 --> 00:27:26,440 - Rahat ! - Nu te apropia de mașină ! 213 00:27:27,799 --> 00:27:29,880 Mă auzi ? 214 00:27:35,240 --> 00:27:37,440 Johnny, vino înapoi ! 215 00:27:41,319 --> 00:27:44,680 Uneori e prost ca noaptea ! 216 00:27:46,319 --> 00:27:50,440 - Sper că ești mândru de tine, tată. - Sigur că da ! 217 00:27:51,559 --> 00:27:56,200 Foarte mândru de mine ! Așa ar trebui să fii și tu. 218 00:28:17,480 --> 00:28:20,359 Nu îl mai primesc aici pe niciunul dintre voi. 219 00:28:21,119 --> 00:28:23,519 Ce tot spui, Grissom ? Am nevoie de benzină. 220 00:28:23,599 --> 00:28:25,920 Du-te și ia-ți din altă parte. 221 00:28:26,000 --> 00:28:28,799 De unde ? Suntem în mijlocul pustietății. Ce vrei să fac ? 222 00:28:28,880 --> 00:28:31,519 Nu dau doi bani pe ce faci tu ! 223 00:28:31,920 --> 00:28:34,519 Nu primești benzină ! 224 00:28:34,599 --> 00:28:37,440 - Dar... - Întreabă-ți șeful de ce nu-ți dau. 225 00:28:37,519 --> 00:28:41,079 Vorbești serios ! 226 00:28:49,119 --> 00:28:50,839 Ce naiba l-a apucat ? 227 00:28:50,920 --> 00:28:55,119 Șeriful a trecut pe aici cu fiica lui și s-a luat de Johnny Del. 228 00:28:55,200 --> 00:28:59,559 Johnny a sărit în mașină și s-a dus după el. Era tare furios ! 229 00:28:59,640 --> 00:29:02,759 Trebuie să văd asta ! Mulțumesc, Bartlett ! Pe curând ! 230 00:29:16,039 --> 00:29:19,920 - Ce faci ? - Plăcuța de înmatriculare e expirată. 231 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 Rămâi în mașină. 232 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 Permisul de conducere și talonul. 233 00:29:58,640 --> 00:30:01,440 Permisul și talonul ! 234 00:30:03,279 --> 00:30:06,119 Îmi cer scuze, nu v-am auzit. 235 00:30:15,839 --> 00:30:17,599 Luați fata ! 236 00:30:19,079 --> 00:30:21,119 - O iau eu ! - Rahat ! 237 00:30:21,720 --> 00:30:23,359 Deschide ușa ! 238 00:30:27,920 --> 00:30:29,440 Hai ! 239 00:30:30,279 --> 00:30:31,799 Nu ! 240 00:30:31,880 --> 00:30:34,519 - Omoar-o pe târfă ! - O să ne încurce. 241 00:30:34,599 --> 00:30:38,839 Avem nevoie de un ostatic. Își vor da seama că am trecut pe aici. 242 00:30:38,920 --> 00:30:40,759 Haide ! 243 00:30:42,559 --> 00:30:46,039 - L-ai ucis, animalule ! - Gura ! 244 00:30:47,200 --> 00:30:52,000 Numai de mine depinde dacă trăiești sau mori, așa că nu mă călca pe nervi. 245 00:30:52,720 --> 00:30:55,599 - Dă-mi drumul ! Tată ! - Fă-o să tacă ! 246 00:31:00,519 --> 00:31:02,680 - Deschide portiera ! - Tată ! 247 00:31:03,799 --> 00:31:05,720 Avem musafiri, băieți. 248 00:31:10,880 --> 00:31:12,039 La naiba ! 249 00:31:17,079 --> 00:31:22,079 - Dați-i drumul ! - O rangă în fața pistoalelor ? Arunc-o. 250 00:31:23,039 --> 00:31:25,640 - Nu mișca ! - Dați-i drumul. 251 00:31:25,720 --> 00:31:28,359 - Aruncă naibii ranga ! - Bine. 252 00:31:30,440 --> 00:31:34,279 - Cum te cheamă, puștiule ? - Johnny Del Grissom. 253 00:31:34,359 --> 00:31:39,240 Johnny Del Grissom, îmi cer scuze, dar... adio, jigodie ! 254 00:31:40,680 --> 00:31:42,759 Ticălosul naibii ! 255 00:31:55,559 --> 00:31:57,279 L-am ucis ! 256 00:32:00,319 --> 00:32:02,160 Urcă în mașină, femeie ! 257 00:32:23,160 --> 00:32:25,319 La naiba ! Ben ! 258 00:32:30,519 --> 00:32:33,839 Dumnezeule mare ! Ben ! La naiba... 259 00:32:42,880 --> 00:32:45,480 Sam ! Sam, ești acolo ? Răspunde ! 260 00:32:46,119 --> 00:32:49,039 La naiba ! Sam, mă auzi ? Răspunde ! 261 00:32:49,799 --> 00:32:52,519 Norm, ți se răcește mâncarea. De ce nu vii ? 262 00:32:52,599 --> 00:32:55,880 - Șeriful e mort. - Poftim ? 263 00:32:55,960 --> 00:32:59,000 Sunt pe șoseaua dinspre est. Șeriful e mort, a fost împușcat. 264 00:32:59,079 --> 00:33:03,119 Vino încoace, Sam. Mașina lui Johnny Del e aici. 265 00:33:03,200 --> 00:33:05,880 Șeriful a fost împușcat cu o carabină. Zace în mijlocul șoselei. 266 00:33:05,960 --> 00:33:09,079 - Vino dracului încoace ! - Am pornit ! 267 00:33:22,680 --> 00:33:26,599 - Teddy, ai auzit ? - Da, Sam. Dumnezeule mare ! 268 00:33:27,039 --> 00:33:30,680 Cheamă poliția statală și vino aici. Spune-le că șeriful e mort. 269 00:33:44,000 --> 00:33:48,440 Ben, nu-ți face griji, pun eu mâna pe Grissom ! 270 00:33:52,880 --> 00:33:57,480 - Norm, au luat-o ! - Fii blestemat, Johnny Del Grissom ! 271 00:34:02,759 --> 00:34:04,759 Haide, arată-te ! 272 00:34:08,320 --> 00:34:10,760 Ieși de acolo, băiete ! 273 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 Cheile... 274 00:34:40,320 --> 00:34:43,360 Ce ai făcut cu cheile, Norm ? 275 00:34:49,760 --> 00:34:51,639 Rahat ! 276 00:34:57,599 --> 00:34:59,920 - Ține-ți gura ! - La naiba ! 277 00:35:01,239 --> 00:35:04,360 - Sunt terminat... - Coase-i rana, Ten ! 278 00:35:06,000 --> 00:35:09,559 Nu-l poate face nimeni să tacă ? M-a înnebunit ! 279 00:35:12,800 --> 00:35:15,800 Aici ajutorul de șerif Ernest Briggs, poliția din Humboldt. 280 00:35:15,880 --> 00:35:17,840 - Mă aude cineva din Haddonton ? - Aici Sam Arno. Spune. 281 00:35:20,559 --> 00:35:23,960 Eu și Pete v-am auzit discuția. Venim spre voi. Poate aveți nevoie de noi. 282 00:35:24,039 --> 00:35:26,119 Chiar vă rog, amice ! 283 00:35:37,400 --> 00:35:40,360 Dnă Polson, a avut loc un accident. 284 00:35:40,440 --> 00:35:44,039 Mă puteți duce la benzinărie, să dau un telefon ? 285 00:35:44,119 --> 00:35:46,559 Desigur. Urcă. 286 00:35:55,119 --> 00:35:58,039 - Norm, ești teafăr ? - La naiba ! Era să-l prind ! 287 00:35:58,119 --> 00:36:00,599 Teddy, vezi dacă șeriful e mort. 288 00:36:02,320 --> 00:36:04,440 E mort de-a binelea. 289 00:36:04,519 --> 00:36:07,119 - Am fost la un pas să-l prind ! - Pe cine ? 290 00:36:07,199 --> 00:36:10,360 Pe Johnny Del Grissom, criminalul. Era să-l prind. 291 00:36:10,920 --> 00:36:13,880 Pune niște semnalizatoare și așteaptă salvarea. 292 00:36:28,639 --> 00:36:30,280 Mulțumesc, dnă Polson. 293 00:36:35,280 --> 00:36:37,320 Suspectul e Johnny Del Grissom. 294 00:36:37,400 --> 00:36:40,599 Repet. Suspectul este Johnny Del Grissom, are cam 20 de ani... 295 00:36:44,639 --> 00:36:46,400 Rahat ! 296 00:36:51,440 --> 00:36:55,320 - Ce naiba faci ? - Așchia nu sare departe de trunchi. 297 00:36:55,400 --> 00:36:57,840 Așa spunea maică-ta. 298 00:36:58,280 --> 00:37:01,199 De-asta nu te-a luat cu ea când a plecat. 299 00:37:01,280 --> 00:37:05,840 A spus: "Bill, din tine nu poate ieși decât un neisprăvit." 300 00:37:08,559 --> 00:37:12,880 - Ai dovedit că a avut dreptate, nu ? - Ba nu ! 301 00:37:12,960 --> 00:37:17,719 - Mulți te-ar contrazice. - O să deschid ușa. 302 00:37:17,800 --> 00:37:23,239 Te împușc fără să stau pe gânduri ! Nu poți fugi, fiule ! Nu are rost. 303 00:37:23,960 --> 00:37:26,119 Ascultă-mă ! 304 00:37:26,199 --> 00:37:31,239 Criminalii au răpit-o pe Sara Jane și deja se îndepărtează. 305 00:37:31,320 --> 00:37:36,039 - Sunt unica ei salvare. - L-ai ucis pe șerif sau nu ? 306 00:37:36,119 --> 00:37:38,079 Nu ! 307 00:37:42,719 --> 00:37:45,280 Ori spui adevărul... 308 00:37:50,079 --> 00:37:53,639 Hotărăște-te odată ce faci ! 309 00:37:57,719 --> 00:38:02,320 Dacă mă minți, nu scapi de mine nici în gaură de șarpe ! 310 00:38:18,719 --> 00:38:22,880 Grissom ! La naiba ! Unde e ? Unde îl ascunzi ? 311 00:38:24,639 --> 00:38:28,559 Parcă ți-am zis să nu mai calci pe aici. 312 00:38:28,639 --> 00:38:33,360 Ești tare de urechi sau doar tâmpit ? 313 00:38:34,559 --> 00:38:36,840 Vezi ceva ? 314 00:38:38,119 --> 00:38:40,599 Du-te și verifică în spate. 315 00:38:45,119 --> 00:38:49,960 Bill, nu îngreuna situația... Johnny Del e în mare bucluc. 316 00:38:50,039 --> 00:38:53,280 Șeriful zace mort pe șosea din cauza băiatului tău. 317 00:38:53,360 --> 00:38:56,679 - Ce ai de spus, dle Grissom ? - Că vorbiți numai tâmpenii ! 318 00:38:57,280 --> 00:38:59,159 Înăuntru ! 319 00:39:00,599 --> 00:39:02,000 Rahat ! 320 00:39:11,760 --> 00:39:13,719 - Să mergem, Sam ! - Mișcă ! 321 00:39:36,840 --> 00:39:40,000 Poliția statală, către toate unitățile din Haddonton ! Răspundeți ! 322 00:39:40,079 --> 00:39:42,719 Urmărim suspectul, aflat într-o mașină neagră, de curse. 323 00:39:42,800 --> 00:39:46,760 Se îndreaptă spre vest, cam la 1,5 km de Haddonton. Unde sunteți ? 324 00:39:46,840 --> 00:39:50,519 Venim dinspre sud. Am mai chemat câteva echipaje spre Haddonton. 325 00:39:50,599 --> 00:39:54,440 Foarte bine ! Blocați șoseaua în afara orașului. Îl vom prinde în cursă. 326 00:39:54,519 --> 00:39:56,119 S-a făcut ! 327 00:40:02,280 --> 00:40:05,119 Suspectul conduce o mașină de curse neagră. 328 00:40:09,760 --> 00:40:11,039 La naiba ! 329 00:40:20,599 --> 00:40:23,360 Norm, unde naiba e Sara ? 330 00:40:25,199 --> 00:40:28,519 Către toate unitățile ! În mașină ar putea fi un ostatic. 331 00:40:29,239 --> 00:40:35,119 - Dacă nu e în mașină ? - Atunci, sună-l pe Teddy. La naiba ! 332 00:40:35,800 --> 00:40:39,400 Pune-l să caute la locul crimei, prin toate cotloanele ! Ai auzit ? 333 00:40:43,039 --> 00:40:45,880 Sper să fie teafără ! La naiba ! 334 00:40:52,039 --> 00:40:54,920 Johnny Del, am pus mâna pe tine ! 335 00:40:55,519 --> 00:40:57,800 Încetiniți ! L-am prins ! 336 00:41:07,119 --> 00:41:11,000 Coboară încet din mașină, cu mâinile la vedere ! 337 00:41:13,280 --> 00:41:17,800 Vom deschide focul. Repet, vom deschide focul ! 338 00:41:19,199 --> 00:41:21,199 Ce naiba face ? 339 00:41:21,280 --> 00:41:23,239 Coboară din mașină ! 340 00:41:26,880 --> 00:41:28,719 Hai, băieți ! 341 00:41:30,239 --> 00:41:32,039 Rahat ! 342 00:41:32,119 --> 00:41:35,000 Trageți în cauciucuri ! Opriți mașina ! 343 00:41:44,840 --> 00:41:46,199 Rahat ! 344 00:41:49,639 --> 00:41:51,840 La naiba ! 345 00:41:58,559 --> 00:41:59,760 Rahat ! 346 00:42:10,679 --> 00:42:13,000 Dumnezeule mare ! 347 00:42:13,719 --> 00:42:15,559 A întors ! 348 00:42:15,639 --> 00:42:19,079 Suspectul a schimbat direcția și se îndreaptă spre Haddonton ! 349 00:42:19,159 --> 00:42:21,880 Repet, a schimbat direcția ! 350 00:42:24,039 --> 00:42:28,840 La naiba ! Haide, Lucy, te rog ! 351 00:42:33,119 --> 00:42:35,400 Haide, știu că ești în stare ! 352 00:42:35,480 --> 00:42:39,800 Băieți ! La naiba ! Haide, scumpa mea ! 353 00:42:40,599 --> 00:42:43,440 Norm, potolește-te ! 354 00:42:43,519 --> 00:42:48,519 Să mă potolesc ?! Poate nu-ți dai seama, dar era să fiu ucis ! 355 00:42:49,639 --> 00:42:54,159 Ajută-mă să scot mașina de aici, să-l prindem pe criminal ! 356 00:42:54,239 --> 00:42:56,440 Bine, amice, de acord. 357 00:43:19,519 --> 00:43:22,159 La naiba, Sam, împinge ca un bărbat ! 358 00:43:25,559 --> 00:43:27,760 Urcă ! Să mergem ! 359 00:43:41,519 --> 00:43:43,239 Rahat ! 360 00:43:48,519 --> 00:43:51,960 Unde naiba au dispărut toți ? Avea 150 la oră ! 361 00:43:52,039 --> 00:43:56,199 Ajutorul de șerif Arno, către toate unitățile. Răspundeți ! Ce are ? 362 00:43:56,280 --> 00:43:59,079 Face figuri de la un timp. Lovește-l ! 363 00:44:01,119 --> 00:44:04,559 - Am dat prea tare ? - Gândește-te ! 364 00:44:06,400 --> 00:44:08,679 De data asta nu e în joc niciun trofeu, Norm. 365 00:44:15,840 --> 00:44:17,920 Se depărtează ! La naiba ! 366 00:44:23,239 --> 00:44:26,039 Cu ce naiba merge mașina aia ? 367 00:44:33,199 --> 00:44:38,239 Trezește-te, amice, suntem în New Mexico ! Luther, deșteptarea ! 368 00:44:39,199 --> 00:44:43,559 - Lasă-l în pace, e rănit. - Ești la ciclu ? Târfă... 369 00:44:43,639 --> 00:44:47,280 Dumnezeule, sunt rănit ! Ard tot ! 370 00:44:49,039 --> 00:44:52,360 Am nevoie de îngrijiri. Mergem la un doctor, să mă îngrijească ? 371 00:44:52,440 --> 00:44:55,159 Fără doctori, Luther ! 372 00:44:56,239 --> 00:44:59,159 Mă vor lăsa să mor ! 373 00:45:00,199 --> 00:45:04,400 Spune-le să mă ducă la doctor, te implor ! Te rog, spune-le ! 374 00:45:04,920 --> 00:45:07,760 Fără doctori până ajungem în Mexic. Nu putem încetini. 375 00:45:07,840 --> 00:45:10,199 Îmi pare rău, frate. 376 00:45:10,880 --> 00:45:14,760 O să mă lăsați să mor în mașină ? 377 00:45:16,800 --> 00:45:20,920 O să mă lăsați să mor, ca să nu încetiniți ? 378 00:45:21,000 --> 00:45:25,760 Ești un rahat, Wheeler ! N-o să mă lași să mor, jegosule ! 379 00:45:26,920 --> 00:45:29,119 Tu vei muri, jigodie ! 380 00:45:29,679 --> 00:45:32,000 Tu vei muri ! 381 00:45:32,639 --> 00:45:35,840 - Lasă arma, Luther ! - Du-te dracului ! 382 00:45:36,840 --> 00:45:38,599 Încetați ! 383 00:45:39,960 --> 00:45:42,000 Ia piciorul de pe accelerație. 384 00:45:45,960 --> 00:45:48,519 La naiba ! Lasă-mă să conduc. 385 00:45:49,239 --> 00:45:51,400 - N-ai avut ce face... - Gura ! 386 00:45:51,480 --> 00:45:55,440 - Așa e cel mai bine pentru el. - Dă-mi ceva, să mă șterg de sânge. 387 00:45:55,519 --> 00:45:58,639 - Oricum era aproape mort. Era... - A spus să-ți ții gura ! 388 00:46:04,280 --> 00:46:06,840 La naiba ! Nici nu-l mai văd. 389 00:46:06,920 --> 00:46:10,360 Pariez pe o bere și pe o grenadă că se îndreaptă spre graniță. 390 00:46:10,440 --> 00:46:13,719 Doar nu vrei să mergem după el ! 391 00:46:13,800 --> 00:46:16,800 Știi că nu putem face asta ! Arestarea ar fi ilegală. 392 00:46:16,880 --> 00:46:20,000 Nu te-ai prins încă ? Nu va avea loc o arestare. 393 00:46:20,079 --> 00:46:24,519 Gândește-te la ce spui ! Nu mai vorbi prostii ! 394 00:46:52,960 --> 00:46:54,679 Dumnezeule ! 395 00:46:55,639 --> 00:46:57,599 Amice ! 396 00:46:58,719 --> 00:47:01,039 Ești unul dintre ei ! 397 00:47:02,119 --> 00:47:04,159 Wheeler... 398 00:47:04,239 --> 00:47:07,880 E un diavol venit din iad ! 399 00:47:08,760 --> 00:47:11,159 Unde duc fata ? 400 00:47:11,239 --> 00:47:16,079 L-am văzut omorându-l pe șerif. L-a împrăștiat pe toată strada ! 401 00:47:16,159 --> 00:47:19,519 Unde o duc pe fată ? Să nu mori ! 402 00:47:20,800 --> 00:47:26,559 - Delano... - Delano ? Ce-i asta ? Un oraș ? 403 00:47:28,199 --> 00:47:32,639 Ce înseamnă Delano ? O să te duc la mașină. Să nu mori ! 404 00:47:34,280 --> 00:47:36,400 Gata, gata... 405 00:47:39,119 --> 00:47:43,079 În curând vor veni ajutoare. Să le spui și lor ce mi-ai spus mie. 406 00:47:43,159 --> 00:47:45,440 Mă auzi ? 407 00:47:48,159 --> 00:47:52,159 Nu ești mort ! Te rog, nu muri ! 408 00:47:53,199 --> 00:47:55,239 La naiba ! 409 00:48:08,400 --> 00:48:11,840 - Oprește mașina ! - Nu-mi spune să opresc ! 410 00:48:13,320 --> 00:48:15,679 Dumnezeule ! 411 00:48:17,960 --> 00:48:20,000 O să scape ! 412 00:48:20,079 --> 00:48:24,119 E un cadavru în mijlocul străzii. Dumnezeule ! Nu-l putem lăsa aici ! 413 00:48:24,840 --> 00:48:28,280 - La naiba ! Să-l băgăm în portbagaj. - Ce ai făcut cu ea ? 414 00:48:28,360 --> 00:48:32,000 - Cu ce ? - Cu mintea ta ! Văd că ai pierdut-o. 415 00:48:32,079 --> 00:48:36,400 Suntem ofițeri de poliție. Nu putem trece granița cu un cadavru ! 416 00:48:38,320 --> 00:48:42,159 Bine, duceți-vă amândoi dracului. Stai cu el. Eu am de prins un criminal ! 417 00:48:42,239 --> 00:48:44,800 - Să nu îndrăznești să pleci ! - Criminalul ne scapă ! 418 00:48:44,880 --> 00:48:47,000 - Nu face asta ! - Sunt în urmărire, Sam ! 419 00:48:48,280 --> 00:48:49,719 Imbecilule ! 420 00:48:54,840 --> 00:48:57,440 Nu, nu e gol ! 421 00:48:58,519 --> 00:49:00,679 La naiba ! 422 00:49:13,079 --> 00:49:14,280 Să fii cuminte. 423 00:49:14,360 --> 00:49:15,639 Plinul ? 424 00:49:15,719 --> 00:49:18,559 Tipul avea o grămadă de cărți de credit. 425 00:49:18,639 --> 00:49:23,800 Suntem pe drumul cel bun, pe C-15. Asta e scurtătura pe care o căutam. 426 00:49:27,199 --> 00:49:32,360 D.J., n-ar trebui să mergem în Mexic ? De ce ne oprim în Delano ? 427 00:49:34,159 --> 00:49:37,960 Fiindcă mai am ceva de rezolvat acolo. Vezi-ți de treaba ta ! 428 00:49:38,039 --> 00:49:40,760 Mergem în Mexic când spun eu ! 429 00:49:45,519 --> 00:49:49,679 - Putem coborî din mașină ? - Nu. De ce vrei să cobori ? 430 00:49:49,760 --> 00:49:54,039 - Să mă duc la toaletă. - Bine, dar să fii cuminte. 431 00:49:55,840 --> 00:49:58,960 Du-te la toaletă, apoi întoarce-te la mașină. 432 00:50:05,679 --> 00:50:07,559 Du-te ! 433 00:50:42,280 --> 00:50:44,519 Frumoasă mașină ! 434 00:50:49,559 --> 00:50:52,960 - N-am terminat ! - Deschide ușa ! Altfel, o dobor ! 435 00:50:58,320 --> 00:51:02,119 Ce faci ? Sper că nu scriai ceva pe perete. 436 00:51:02,960 --> 00:51:05,719 Un mesaj pentru cineva ? 437 00:51:06,360 --> 00:51:10,480 Poate în cabine ? Nu. Văd că n-ai scris. 438 00:51:13,760 --> 00:51:16,320 Ești o fată isteață. 439 00:51:16,400 --> 00:51:20,000 - Știu. - Să mergem, isteațo ! 440 00:51:21,840 --> 00:51:24,599 Am fost răpită. Mergem spre Delano. Chemați poliția. Sara Jane Brownell. 441 00:51:31,960 --> 00:51:37,360 Puștiule, s-a înfundat toaleta și se inundă tot ! 442 00:51:40,840 --> 00:51:42,519 La naiba ! 443 00:51:57,599 --> 00:51:59,559 Haide ! 444 00:52:06,000 --> 00:52:10,119 Așa, Johnny Del, fugi ! N-o să scapi de mine ! 445 00:52:15,519 --> 00:52:19,159 Haide, scumpo ! Ce este, Lucy ? Ce s-a întâmplat ? 446 00:52:33,119 --> 00:52:35,880 N-am apucat să pun benzină. 447 00:52:36,440 --> 00:52:41,440 Mulțumesc, Bill Grissom ! Când mă întorc în oraș, îți arăt eu ție. 448 00:52:41,519 --> 00:52:43,679 Sam, răspunde ! 449 00:52:51,519 --> 00:52:54,320 Sper să am o canistră... 450 00:53:21,119 --> 00:53:23,199 Hei ! 451 00:53:33,679 --> 00:53:36,000 Îmi pun benzină ! 452 00:54:34,519 --> 00:54:36,039 Rahat ! 453 00:55:04,199 --> 00:55:06,079 Delano... 454 00:55:25,360 --> 00:55:28,400 Aveți un client ! 455 00:55:30,239 --> 00:55:34,360 Aveți un client ! Am nevoie de benzină, am făcut 8 km pe jos ! 456 00:55:36,039 --> 00:55:37,719 La naiba ! 457 00:55:41,480 --> 00:55:43,280 Apă... 458 00:55:43,960 --> 00:55:46,880 Un cadavru ! Acum nu sunt în stare... 459 00:55:47,719 --> 00:55:49,440 Grissom ! 460 00:56:07,760 --> 00:56:10,440 Sara ! Ce fată deșteaptă ! 461 00:56:12,480 --> 00:56:14,239 Bine... 462 00:56:25,800 --> 00:56:27,599 Ce este ? 463 00:56:30,360 --> 00:56:32,840 Erai fetița tatei ? 464 00:56:36,599 --> 00:56:38,679 Ești curată ? 465 00:56:39,719 --> 00:56:42,679 Trebuie să fii curată pentru mine. 466 00:56:44,400 --> 00:56:47,519 O să te rog să faci ceva pentru mine. 467 00:56:49,519 --> 00:56:52,559 Lasă-mă să-mi bag degetul în gura ta. 468 00:56:53,000 --> 00:56:55,159 Încetează ! 469 00:56:56,480 --> 00:56:58,599 - Vino încoace. - Termină ! 470 00:56:58,679 --> 00:57:00,960 Ia mâna de pe mine ! 471 00:57:01,039 --> 00:57:03,400 Nu e cam bătrână pentru tine, ochelaristule ? 472 00:57:04,559 --> 00:57:08,480 - Ce naiba vrei să spui ? - Ai depășit limita de vârstă. 473 00:57:08,920 --> 00:57:13,360 Lui Hobbs îi plac doar cele de nouă ani. N-am dreptate ? 474 00:57:14,559 --> 00:57:16,599 Porc pervers ! 475 00:57:17,880 --> 00:57:21,000 Nici tu nu ești tocmai pe gustul meu, târfă ! 476 00:57:21,840 --> 00:57:25,440 Dacă mai deschizi gura, îți îndes dinții pe gât ! 477 00:57:25,519 --> 00:57:27,960 Ia mâna ! Du-te naibii ! 478 00:57:32,039 --> 00:57:35,280 - Dezgustător ! - Dă-te jos din mașină ! 479 00:57:38,000 --> 00:57:40,199 Lasă-mă ! 480 00:57:40,280 --> 00:57:43,280 - Ia-o de pe mine ! - Te sugrum ! 481 00:57:43,360 --> 00:57:45,119 Dă-mi drumul ! 482 00:57:46,079 --> 00:57:50,559 Mi-ai încălcat regulile ! Vorbesc cu tine. Ar trebui să mergem. 483 00:57:51,440 --> 00:57:53,599 Dă-mi drumul ! 484 00:57:56,239 --> 00:57:59,000 Să nu se mai întâmple. Treci în mașină ! 485 00:57:59,519 --> 00:58:02,039 Dă-mi drumul ! Nu ! 486 00:58:02,480 --> 00:58:05,079 Hobbs, treci în mașină ! 487 00:58:05,159 --> 00:58:07,159 Să mergem ! 488 00:58:12,239 --> 00:58:14,639 Johnny ! 489 00:58:58,320 --> 00:58:59,280 Rahat ! 490 00:59:06,119 --> 00:59:09,039 Frumoasă încercare, puștiule ! Cheamă mașina de remorcare ! 491 00:59:18,360 --> 00:59:20,360 Vino, ticălosule ! 492 00:59:23,960 --> 00:59:27,480 - Dă-mi o armă, să-l omor ! - Ține-ți gura ! Vreau doar să-l rănesc. 493 00:59:28,000 --> 00:59:31,320 Haide, băiete ! N-ar fi trebuit să mă înțepi cu cuțitul. 494 00:59:31,400 --> 00:59:33,880 Johnny ! 495 00:59:33,960 --> 00:59:36,639 Ia priviți cum fuge ! 496 00:59:49,840 --> 00:59:51,840 Sara ! 497 01:00:36,320 --> 01:00:37,920 La naiba ! 498 01:00:45,719 --> 01:00:49,320 N-ai s-o scoți de acolo, rahatule ! 499 01:00:50,639 --> 01:00:55,039 Ca ajutor de șerif al statului Texas, îți ordon să-mi scoți cătușele ! 500 01:00:57,239 --> 01:00:59,519 La naiba ! Încetează ! 501 01:01:06,559 --> 01:01:09,079 - Ridică-te, Norm ! - Du-te naibii ! 502 01:01:09,159 --> 01:01:11,960 Nu mă joc, să știi. Ridică-te. 503 01:01:12,039 --> 01:01:15,239 - Haide, apasă pe trăgaci ! Ce aștepți ? - Treci în mașină ! 504 01:01:15,320 --> 01:01:17,400 Nu voi fi ostaticul tău. 505 01:01:18,599 --> 01:01:21,320 Mișcă-ți fundul ! 506 01:02:17,960 --> 01:02:21,320 Dacă te atingi de ea, te fac bucăți. 507 01:02:23,639 --> 01:02:26,079 O să fie bine, fetițo. 508 01:02:26,760 --> 01:02:28,679 Îmi pare rău... 509 01:02:39,559 --> 01:02:44,000 E tipul de acolo, cu spatele la noi. Du-te și stai de vorbă cu el. 510 01:02:48,960 --> 01:02:50,519 O halbă de bere. 511 01:02:55,360 --> 01:02:59,800 - Tu trebuie să fii Harlan. - Mă cunoști ? Eu nu te cunosc. 512 01:03:01,039 --> 01:03:05,000 Un prieten comun mi-a spus că am putea face afaceri. 513 01:03:05,079 --> 01:03:10,559 Cred că prietenul nostru comun te-a dus de nas, Geronimo. 514 01:03:12,239 --> 01:03:16,199 Sunt un simplu grănicer, angajat la stat. Șterge-o de aici ! 515 01:03:18,760 --> 01:03:21,920 Ține mâinile pe masă și zâmbește. 516 01:03:24,280 --> 01:03:28,760 Zâmbește, până nu-ți zboară boașele pe masa de biliard ! 517 01:03:34,159 --> 01:03:39,559 D.J. ! Nu-mi cred ochilor ! Mă bucur să te revăd. 518 01:03:41,159 --> 01:03:43,760 - Hai să-ți torn niște bere, Harlan. - Mulțumesc. 519 01:03:47,159 --> 01:03:49,599 Când ți-au dat drumul ? 520 01:03:49,679 --> 01:03:53,599 Nu mi-au dat ei drumul, m-am eliberat singur. 521 01:03:57,239 --> 01:04:00,360 Crezi că e bine să vii aici ? Nu e cam riscant ? 522 01:04:00,800 --> 01:04:03,519 Vom trece granița spre Mexic, 523 01:04:03,599 --> 01:04:09,320 dar i-am spus amicului meu că vreau să-mi iau rămas-bun de la tine. 524 01:04:12,880 --> 01:04:15,039 Pentru ultima oară... 525 01:04:16,679 --> 01:04:19,280 Mă bucur că ai venit, amice ! 526 01:04:20,559 --> 01:04:23,960 - Mă bucur întotdeauna să te văd. - Mi-ai mai spus. 527 01:04:26,920 --> 01:04:30,480 Spune-i amicului tău să-și ia arma dintre picioarele mele. 528 01:04:34,039 --> 01:04:35,760 Cine e ? 529 01:04:35,840 --> 01:04:38,480 - Eu. - La naiba ! Pe unde ai umblat ? 530 01:04:39,840 --> 01:04:42,079 Nici să nu încerci ! 531 01:04:42,159 --> 01:04:44,239 Stai cuminte ! 532 01:04:47,360 --> 01:04:51,199 - Ne vom plimba toată noaptea ? - Dacă e nevoie... 533 01:04:59,920 --> 01:05:04,199 - Ce jucării frumoase aveți aici ! - Foarte frumoase. 534 01:05:11,519 --> 01:05:16,840 Ai un adevărat arsenal ! Când făceam afaceri aici, nu aveai asemenea arme. 535 01:05:30,440 --> 01:05:34,079 Sunt obosit, murdar și n-am dormit de două zile. 536 01:05:34,159 --> 01:05:38,800 N-am chef de prostii ! Spune-mi unde e marfa, și vom pleca. 537 01:05:38,880 --> 01:05:42,280 Nu te mint, jur ! Ți-am spus adevărul. 538 01:05:42,360 --> 01:05:46,719 Îți tai boașele și te las să mori ca un vierme. Jur ! 539 01:05:46,800 --> 01:05:52,079 Ascultă-mă bine. În Oklahoma, ai vorbit și mi-ai pus poliția pe cap. 540 01:05:52,159 --> 01:05:54,599 - Ba nu ! - Ba da. 541 01:05:55,239 --> 01:05:58,760 E admirabil, să știi ! Poate și eu aș fi făcut la fel. 542 01:06:00,119 --> 01:06:03,960 Un om mai puțin, mai mulți bani pentru mine. Unde sunt ? 543 01:06:04,039 --> 01:06:09,880 Nu mă omorî, te rog ! Ia toată marfa, valorează ceva. 544 01:06:10,679 --> 01:06:13,320 Am verificat peste tot. Nimic ! 545 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Cum îți permiți să mă insulți ? 546 01:06:18,079 --> 01:06:22,679 Am stat trei ani într-o latrină, și tu asta îmi oferi ? Nemernicule... 547 01:06:25,880 --> 01:06:29,280 - Oare ce o fi la televizor ? - L-am încercat, e stricat. 548 01:06:29,360 --> 01:06:32,239 Văd că e băgat în priză. 549 01:06:32,320 --> 01:06:35,119 - Dă-mi telecomanda, jegule ! - Ți-am zis că l-am încercat. 550 01:06:35,199 --> 01:06:38,760 Nu merge, nu ? Nu mă mir. 551 01:06:43,360 --> 01:06:46,599 Ia te uită... Asta era tot, zici ? 552 01:06:50,280 --> 01:06:55,119 - Suntem bogați, omule ! - Ei au făcut-o, eu nu știam nimic. 553 01:06:55,199 --> 01:06:57,960 Gura ! Ești atât de previzibil... 554 01:07:15,639 --> 01:07:17,679 Și acum ? 555 01:07:19,760 --> 01:07:22,400 Soarele va răsări cam în cinci minute. 556 01:07:25,480 --> 01:07:30,000 - Atunci, voi intra ! - Predă-te, Johnny, nu are rost. 557 01:07:32,760 --> 01:07:35,639 N-ai crezut o iotă din ce ți-am spus, nu ? 558 01:07:35,719 --> 01:07:40,719 Toată lumea știe că evadații au luat-o spre nord. Unii i-au văzut în Canada. 559 01:07:40,800 --> 01:07:43,679 Se înșală ! 560 01:07:45,880 --> 01:07:48,519 Zici că sunt patru ? 561 01:07:49,599 --> 01:07:51,440 Trei ! 562 01:07:51,519 --> 01:07:54,880 Te-am prins cu minciuna ! Înainte ai zis că erau patru. 563 01:07:54,960 --> 01:07:58,239 Pe unul dintre ei l-au lăsat în drum. 564 01:07:59,559 --> 01:08:02,199 La naiba ! 565 01:08:02,280 --> 01:08:07,119 Bine, o să ai nevoie de ajutor. Desfă-mi cătușele și dă-mi pistolul. 566 01:08:07,199 --> 01:08:11,800 Ca să mă împuști în spate și să zici că am vrut să evadez ? 567 01:08:11,880 --> 01:08:16,439 - Ai face asta, Norm, nu-i așa ? - Fără să stau pe gânduri ! 568 01:08:17,760 --> 01:08:20,680 Mai bine te lăsam în deșert ! 569 01:08:21,520 --> 01:08:24,920 Ce irosire de talent ! 570 01:08:26,880 --> 01:08:32,039 Ten Reed, cum te simți știind că ești cel mai bogat indian din America ? 571 01:08:34,119 --> 01:08:39,359 - M-aș simți mai bine în Mexic. - O să ajungem și acolo. 572 01:08:41,880 --> 01:08:44,479 Harlan, amice, ridică-te o clipă. 573 01:08:45,479 --> 01:08:47,720 Stai să te ajut. 574 01:08:49,039 --> 01:08:52,199 Mama zicea că, dacă o faci repede... 575 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 ... nu doare atât de tare. 576 01:08:56,079 --> 01:08:59,239 Acum o să ne luăm la revedere. 577 01:09:01,840 --> 01:09:05,720 - Nu mă omori ? - N-am spus asta, nu ? 578 01:09:05,800 --> 01:09:08,680 Nu trebuia să te pui cu mine. 579 01:09:08,760 --> 01:09:14,039 Când ajungi în iad, spune-i dracului că ne vedem, dar nu prea curând. 580 01:09:15,199 --> 01:09:18,279 Acum, mori ca un bărbat ! Fără resentimente... 581 01:09:22,399 --> 01:09:24,000 Gura ! 582 01:09:29,479 --> 01:09:34,359 - La naiba ! S-o ștergem ! - A mai rămas ceva nerezolvat. 583 01:09:36,720 --> 01:09:39,760 - Cum spui tu, D.J. - Cum spun eu... 584 01:09:41,720 --> 01:09:44,079 Mă bucur că ești de aceeași părere. 585 01:09:51,159 --> 01:09:54,079 Haide, scumpo, să pornim spre Mexic ! 586 01:10:43,279 --> 01:10:46,079 Când ajungem în Mexic, te scot în oraș. 587 01:11:39,560 --> 01:11:41,319 La naiba ! 588 01:11:47,680 --> 01:11:53,079 Ticălosule ! Nu poți să mă împuști și să mă lași acolo ! 589 01:11:53,159 --> 01:11:57,920 Știam că va fi o evadare cu ghinion ! 590 01:12:00,279 --> 01:12:04,079 Ticălosule ! M-ai împușcat și m-ai lăsat acolo, să mor ! 591 01:12:07,039 --> 01:12:09,079 Wheeler ! 592 01:12:10,600 --> 01:12:12,680 Du-te dracului ! 593 01:12:19,680 --> 01:12:22,159 M-ai mințit ! 594 01:12:34,640 --> 01:12:39,600 - Nu e cinstit... - Nu ? Știi, e chiar prea simplu ! 595 01:12:41,840 --> 01:12:44,039 Nu mișca ! Stai acolo ! 596 01:12:45,640 --> 01:12:48,039 Nu e cinstit... 597 01:13:23,640 --> 01:13:26,560 - Nu mai suport ! - Îmi place ! 598 01:13:29,920 --> 01:13:31,880 Îți place, nu ? 599 01:13:33,960 --> 01:13:35,840 Nu ! 600 01:13:43,479 --> 01:13:45,319 Norm ! 601 01:13:47,239 --> 01:13:51,560 - Nu-mi vine să cred ! Am fost împ... - Stai liniștit, Norm. 602 01:13:51,640 --> 01:13:55,680 - La naiba ! Urcă-mă în mașină ! - O să chem ambulanța. Va fi bine. 603 01:13:55,760 --> 01:13:59,279 Nu, Johnny ! Urcă-mă în mașină ! 604 01:13:59,960 --> 01:14:03,439 Urcă-mă în mașină ! Ne ducem după Sara ! 605 01:14:06,279 --> 01:14:10,439 - Cred că vor încerca să treacă granița. - Bag mâna în foc ! 606 01:14:11,399 --> 01:14:14,840 Rezistă ! Totul va fi bine. Respiră adânc ! 607 01:14:14,920 --> 01:14:17,920 Nu e așa de grav cum pare. 608 01:14:18,840 --> 01:14:22,319 Cred că m-am înșelat în privința ta. 609 01:14:23,359 --> 01:14:29,399 - Asta e tot ? Crezi că te-ai înșelat ? - Alte scuze nu primești de la mine ! 610 01:14:30,800 --> 01:14:35,600 - Ia-o pe aici ! - De ce ? Ei sunt pe drumul principal. 611 01:14:35,680 --> 01:14:40,600 Vom ajunge înaintea lor. Am crescut în orașul ăsta, cunosc drumurile. 612 01:14:40,680 --> 01:14:44,680 - Sper să ai dreptate, Norm. - Am dreptate, la naiba ! 613 01:14:48,760 --> 01:14:50,840 Te simți bine ? 614 01:14:52,560 --> 01:14:54,560 Ești rănită ? 615 01:15:08,800 --> 01:15:12,520 Acum poți să-mi dai drumul. Nu mai ai nevoie de mine. 616 01:15:16,520 --> 01:15:18,960 Nu-ți pot da drumul. 617 01:15:19,760 --> 01:15:24,000 Dar, când ajungem în Guadalajara, îți dau câteva mii, să-ți iei ceva. 618 01:15:24,720 --> 01:15:27,680 O să uiți de toate astea. 619 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 Iubitul tău începe să mă calce pe nervi ! 620 01:15:50,760 --> 01:15:54,000 Cred că mai bine nu particip... 621 01:15:54,920 --> 01:15:57,920 - Bine, Norm. - Ia pistolul meu. 622 01:15:58,640 --> 01:16:04,159 Are șase cartușe Super-Vel. Sigur unul îl va nimeri pe nemernic. 623 01:16:05,079 --> 01:16:10,039 Să nu stai pe gânduri. Dacă se ivește ocazia, zboară-i creierii ! 624 01:16:11,079 --> 01:16:14,880 Ai înțeles ? Fă-o pentru Sara. 625 01:16:20,159 --> 01:16:24,439 Dacă-mi zgârii pistolul, e vai de fundul tău ! 626 01:16:34,720 --> 01:16:37,000 Să vedem care e mai laș ! 627 01:16:44,640 --> 01:16:46,760 Haide, să te văd ! 628 01:17:34,359 --> 01:17:35,880 Haide, ticălosule ! 629 01:18:04,600 --> 01:18:07,359 - Dă-i drumul ! - Doar pentru că o iubești ? 630 01:18:07,439 --> 01:18:10,439 Da. Pune racheta jos ! 631 01:18:10,520 --> 01:18:13,640 Împușcă-l, Grissom, ce naiba ! 632 01:18:14,359 --> 01:18:17,000 - Înapoi ! - Las-o jos ! 633 01:18:17,079 --> 01:18:20,199 Și dacă i-o bag în ochi ? N-ar mai fi așa de drăguță... 634 01:18:21,359 --> 01:18:24,039 Dacă faci asta, jur că te omor pe loc. 635 01:18:24,119 --> 01:18:27,119 N-o să faci nimic ! Vei veni aici și vei lăsa arma pe capotă. 636 01:18:27,199 --> 01:18:29,279 - N-o atinge ! - Înapoi ! 637 01:18:29,359 --> 01:18:31,560 - Împușcă-l, la naiba ! - Gura ! 638 01:18:31,640 --> 01:18:35,720 Puștiule, pune arma pe capotă. Eu iau mașina, tu iei fata. 639 01:18:35,800 --> 01:18:38,560 Pe cuvântul meu că-ți dau fata. Pune arma pe capotă ! 640 01:18:39,439 --> 01:18:41,600 - De acord. - Nu ! 641 01:18:41,680 --> 01:18:45,600 - S-a terminat. Dă-i drumul ! - Înapoi ! 642 01:18:47,760 --> 01:18:50,600 Dumnezeule ! Ai dat-o în bară ! 643 01:18:51,079 --> 01:18:55,159 Nu mișca ! Ești un cretin, știai ? Treci în mașină ! 644 01:18:56,119 --> 01:18:59,279 Îmi pare rău că te-am mințit. O să rămâi cu cicatrice urâte. 645 01:19:00,399 --> 01:19:02,359 Încetează ! 646 01:19:04,479 --> 01:19:07,159 Nu, la naiba ! Lasă-l în pace ! 647 01:19:07,239 --> 01:19:10,840 E prea simplu ! Așteaptă aici. 648 01:19:12,800 --> 01:19:16,119 Rahat ! Nu ! 649 01:19:16,199 --> 01:19:18,680 - Haide, mergem în Mexic. - Du-te naibii ! 650 01:19:20,600 --> 01:19:23,199 Frumoasă mașină, puștiule ! Îmi place. 651 01:19:33,680 --> 01:19:36,680 Oprește ! Oprește camionul ! 652 01:19:39,359 --> 01:19:43,159 - Oprește ! Dă-te jos ! - De ce ? 653 01:19:43,239 --> 01:19:47,239 Fiindcă sunt șerif și stau în mijlocul străzii și sângerez ! 654 01:19:47,319 --> 01:19:48,560 Rahat ! 655 01:19:50,319 --> 01:19:52,560 - S-a făcut ! - De acord. 656 01:19:54,439 --> 01:19:57,399 - Să vedem cât de repede aleargă. - Încetează ! 657 01:19:57,479 --> 01:19:59,640 - E rapid, nu ? - Oprește ! 658 01:20:00,680 --> 01:20:03,319 Ticălosul naibii ! E ca un iepure ! 659 01:20:06,920 --> 01:20:09,439 - Nu ! - Nu mă deranja când sunt la volan. 660 01:20:11,399 --> 01:20:13,359 Jigodie ! 661 01:20:27,119 --> 01:20:29,079 Uite cum aleargă Johnny ! 662 01:20:39,840 --> 01:20:41,439 Sara Jane ? 663 01:20:43,119 --> 01:20:44,760 M-am blocat ! 664 01:20:45,760 --> 01:20:47,840 M-am blocat ! 665 01:20:48,479 --> 01:20:50,000 Fugi ! 666 01:20:53,960 --> 01:20:55,920 - Scumpul meu ! - Fugi, Sara Jane ! 667 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 Cum spuneai că te cheamă, băiete ? 668 01:22:20,239 --> 01:22:22,479 - Fugi, Sara Jane ! - Nu ! 669 01:22:22,560 --> 01:22:25,279 - Fugi ! - Nu ! Vino înapoi ! 670 01:22:53,960 --> 01:22:56,439 Cum spuneai că te cheamă... 671 01:23:11,760 --> 01:23:14,079 ... băiete ? 672 01:23:15,600 --> 01:23:17,720 Haide ! 673 01:24:50,439 --> 01:24:54,600 Ați urmărit filmul 52836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.