All language subtitles for Wolf King S01E02 - Brackenholme (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,271 --> 00:00:06,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,271 --> 00:00:10,896 {\an8}- [mysterious music playing] - [fire crackling] 3 00:00:12,979 --> 00:00:16,062 [dramatic music playing] 4 00:00:17,687 --> 00:00:19,187 [air whooshing] 5 00:00:35,521 --> 00:00:37,271 - [music fades] - [Drew groans] 6 00:00:37,354 --> 00:00:38,187 {\an8}[yelps] 7 00:00:38,271 --> 00:00:40,729 [grunting] 8 00:00:41,312 --> 00:00:42,354 [exhales] 9 00:00:42,437 --> 00:00:44,104 Welcome to Brackenholme. 10 00:00:44,896 --> 00:00:46,812 [Tilly] Find Duke Bergan. 11 00:00:47,521 --> 00:00:49,021 Time to make a move. 12 00:00:50,104 --> 00:00:51,521 [yelling] Help! 13 00:00:51,604 --> 00:00:54,646 - [guard 1] What? - [Drew] Anyone! Help! 14 00:00:54,729 --> 00:00:56,521 - [wails] - [guard 1] Ugh. 15 00:00:56,604 --> 00:01:00,021 - What's the matter, lad? - [Drew] I'm dying here. 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,562 [guard 1] What's wrong with ya? 17 00:01:05,146 --> 00:01:07,104 What, cat got your tongue? Wait. 18 00:01:08,687 --> 00:01:09,896 What? 19 00:01:09,979 --> 00:01:11,396 [thrilling music playing] 20 00:01:11,479 --> 00:01:13,896 [grunts] No, no, no, no! 21 00:01:13,979 --> 00:01:15,646 [all grunting] 22 00:01:20,812 --> 00:01:21,646 [grunts] 23 00:01:23,937 --> 00:01:24,896 [gasps] 24 00:01:25,479 --> 00:01:26,812 Duke Bergan! 25 00:01:26,896 --> 00:01:28,979 [grunts] You don't understand! 26 00:01:29,062 --> 00:01:31,437 I need to talk to Duke Bergan! 27 00:01:31,521 --> 00:01:34,021 - [growls] - [guard 2] We've got a wild one here! 28 00:01:34,104 --> 00:01:35,854 [Drew and guards grunting] 29 00:01:35,937 --> 00:01:38,104 Let me go! 30 00:01:38,187 --> 00:01:40,479 Duke Bergan, no! 31 00:01:40,562 --> 00:01:42,187 [all grunting] 32 00:01:42,271 --> 00:01:44,437 - [Drew shouting] - [electricity crackling] 33 00:01:44,521 --> 00:01:45,604 [Drew wails] 34 00:01:45,687 --> 00:01:46,979 [eerie music playing] 35 00:01:53,687 --> 00:01:55,687 [indistinct chattering] 36 00:01:56,854 --> 00:01:58,354 [vendor] Get your oranges here. 37 00:01:58,437 --> 00:02:00,271 {\an8}Ten oranges, half a crown. 38 00:02:01,104 --> 00:02:04,479 {\an8}That'll be half a crown, please. Half a crown? 39 00:02:04,562 --> 00:02:07,229 Hey, come back! Are you gonna pay for that? 40 00:02:07,312 --> 00:02:08,437 [Whitley] Here. 41 00:02:10,146 --> 00:02:11,187 Bless you, milady. 42 00:02:11,271 --> 00:02:14,021 The Lions, they think they can just take what they want. 43 00:02:14,104 --> 00:02:14,937 Yeah. 44 00:02:15,021 --> 00:02:16,729 - [Prince Lucas] Move! - Whoa! 45 00:02:17,312 --> 00:02:18,187 Hey! 46 00:02:18,271 --> 00:02:19,396 [Chancer nickers] 47 00:02:19,479 --> 00:02:21,437 - [neighs loudly] - Chancer! 48 00:02:22,062 --> 00:02:24,062 [suspenseful music playing] 49 00:02:33,479 --> 00:02:34,437 [Whitley grunts] 50 00:02:38,646 --> 00:02:40,271 Come back with my horse! 51 00:02:42,896 --> 00:02:45,062 [pants, grunts] 52 00:02:45,146 --> 00:02:47,646 - [Prince Lucas whoops] - [chickens clucking] 53 00:02:56,896 --> 00:02:58,812 [panting] 54 00:02:59,979 --> 00:03:00,979 Whoa! 55 00:03:01,479 --> 00:03:04,187 Hey! What are you doing on Chancer? 56 00:03:05,021 --> 00:03:07,021 He's a good horse. I think I'll keep him. 57 00:03:07,771 --> 00:03:09,687 [scoffs] You can't do that. 58 00:03:09,771 --> 00:03:10,979 I'm the prince. 59 00:03:11,062 --> 00:03:13,104 I can do whatever I like. 60 00:03:13,687 --> 00:03:16,021 [grunts angrily] And I say you can't! 61 00:03:16,104 --> 00:03:20,021 [roars] How dare you talk back to your future king. 62 00:03:21,062 --> 00:03:22,437 - [neighs] - [Prince Lucas roars] 63 00:03:22,521 --> 00:03:24,312 No! [grunts angrily] 64 00:03:24,396 --> 00:03:26,021 Now, that's enough. 65 00:03:26,812 --> 00:03:29,146 Is there a problem, Your Highness? 66 00:03:29,229 --> 00:03:31,937 - [Chancer neighs] - What sort of backwater is this, Bergan? 67 00:03:33,771 --> 00:03:36,562 - Your brat just went for me. - I did not! 68 00:03:36,646 --> 00:03:40,104 Lady Whitley seems a little short-tempered this morning. 69 00:03:40,187 --> 00:03:42,021 Perhaps she should return to her room. 70 00:03:42,104 --> 00:03:44,979 Okay, maybe I did, but he's going to take Chancer. 71 00:03:45,062 --> 00:03:48,771 Go to your mother, Whitley. You'll find her in the embroidery room. 72 00:03:48,854 --> 00:03:50,146 [Prince Lucas chuckling] 73 00:03:50,229 --> 00:03:52,312 - [Whitley scoffs] - [Duke Bergan growls lowly] 74 00:03:52,396 --> 00:03:56,312 - [Whitley exhales sharply] - Your Highness, you don't want this horse. 75 00:03:56,396 --> 00:04:00,104 He has terrible wind, and I'm sure you noticed his limp. 76 00:04:00,187 --> 00:04:01,062 Come. 77 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 I have just the stallion for you. 78 00:04:05,646 --> 00:04:07,396 - [huffs] - [neighs] 79 00:04:10,896 --> 00:04:12,437 [intriguing music playing] 80 00:04:14,562 --> 00:04:15,396 [Drew grunting] 81 00:04:16,979 --> 00:04:18,479 - [footsteps approaching] - [gasps] 82 00:04:20,396 --> 00:04:22,312 - [whimpering] - [spoon clatters] 83 00:04:25,104 --> 00:04:27,646 - I need to see the duke. - So I hear. 84 00:04:29,146 --> 00:04:30,062 [Drew humphs] 85 00:04:30,146 --> 00:04:31,729 - Here, catch. - [Drew gasps] 86 00:04:32,437 --> 00:04:36,687 Duke Bergan will see you soon enough. Once the Lion is out of the city, that is. 87 00:04:37,354 --> 00:04:38,937 The Lionlords are here? 88 00:04:39,021 --> 00:04:40,229 Just one. 89 00:04:40,312 --> 00:04:42,271 The king's son, Prince Lucas. 90 00:04:42,354 --> 00:04:44,937 He's here for his betrothal to Lady Gretchen of Hedgemoor. 91 00:04:45,021 --> 00:04:48,979 My father has his hands full entertaining him at the Great Oak. 92 00:04:49,062 --> 00:04:52,812 - Your father's the duke? - Lord Broghan, at your service. 93 00:04:52,896 --> 00:04:55,771 You must be Drew. I've heard a lot about you. 94 00:04:55,854 --> 00:04:58,604 Right. Whitley, your sister. 95 00:04:58,687 --> 00:05:00,229 Lady Whitley. 96 00:05:00,312 --> 00:05:02,437 And the old ranger, Hogan? 97 00:05:02,521 --> 00:05:04,521 Recovering nicely, thanks to you. 98 00:05:04,604 --> 00:05:06,771 I hear you also kept my sister out of trouble. 99 00:05:06,854 --> 00:05:08,562 Let me out of here. We're even. 100 00:05:08,646 --> 00:05:10,021 [laughing] 101 00:05:10,604 --> 00:05:13,521 All in good time. Enjoy your breakfast. 102 00:05:14,104 --> 00:05:17,812 Do the Bearlords hand-deliver breakfast to all their prisoners? 103 00:05:17,896 --> 00:05:19,062 [Broghan chuckles] 104 00:05:19,146 --> 00:05:20,979 Nope. Not all. 105 00:05:25,146 --> 00:05:26,771 [guard] Prisoner's weapons, sir. 106 00:05:27,396 --> 00:05:31,104 Thought you might appreciate the, uh, craftsmanship. 107 00:05:32,396 --> 00:05:33,354 Yes. 108 00:05:34,312 --> 00:05:37,312 We would not want this falling into the wrong hands. 109 00:05:38,521 --> 00:05:41,812 [mysterious music plays] 110 00:05:41,896 --> 00:05:44,562 [vendor] Oranges! Get your oranges here! 111 00:05:45,187 --> 00:05:47,812 [gasps] Hey, you can't just help yourself. 112 00:05:47,896 --> 00:05:51,937 - [scoffs] Lion Troopers do as they please. - Wait. No, you-- [wails, grunts] 113 00:05:52,937 --> 00:05:53,771 [groans] 114 00:05:56,562 --> 00:05:58,396 - [cries out] - [Whitley clears throat] 115 00:06:00,104 --> 00:06:01,646 [trooper] What are you smiling at? 116 00:06:01,729 --> 00:06:03,979 Oh, it's just you've given me the perfect excuse 117 00:06:04,062 --> 00:06:05,562 to be late for my sewing lesson. 118 00:06:05,646 --> 00:06:07,354 Leave this man alone. 119 00:06:07,437 --> 00:06:08,937 [troopers laughing] 120 00:06:09,021 --> 00:06:09,979 [huffs, grunts] 121 00:06:10,062 --> 00:06:11,646 [trooper cries out] 122 00:06:11,729 --> 00:06:15,187 - [suspenseful music playing] - [Whitley grunting] 123 00:06:15,937 --> 00:06:17,021 [troopers grunting] 124 00:06:17,104 --> 00:06:18,312 [Whitley grunting] 125 00:06:18,396 --> 00:06:19,229 [gasps] 126 00:06:19,312 --> 00:06:20,687 [ominous growling] 127 00:06:21,437 --> 00:06:23,271 [gasps] Lord Vankaskan. 128 00:06:24,521 --> 00:06:26,104 What is all this commotion? 129 00:06:28,396 --> 00:06:31,562 - [Hector clears throat] - [laughs, scoffs] 130 00:06:32,812 --> 00:06:35,021 Your soldiers are stealing from our traders. 131 00:06:35,104 --> 00:06:36,479 Is that so? 132 00:06:37,271 --> 00:06:38,271 Mmm. 133 00:06:40,021 --> 00:06:41,687 Fructasius perfidium. 134 00:06:41,771 --> 00:06:44,354 [orange squelching] 135 00:06:45,646 --> 00:06:47,562 - [oranges squelching] - [Whitley gasps] 136 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 No, please don't! 137 00:06:49,646 --> 00:06:54,479 This fruit is rotten. Why would anyone want to steal it? 138 00:06:55,021 --> 00:06:56,062 [laughs evilly] 139 00:06:56,896 --> 00:06:59,979 Come, Hector. Watch and learn. 140 00:07:02,271 --> 00:07:04,104 [vendor moans in distress] 141 00:07:04,187 --> 00:07:05,312 [Whitley grunts angrily] 142 00:07:07,229 --> 00:07:10,854 A magister catches everything and misses nothing. 143 00:07:10,937 --> 00:07:14,729 - He knows all. He hears all. He sees all. - [Hector gasps] 144 00:07:15,646 --> 00:07:16,479 Hector? 145 00:07:17,729 --> 00:07:18,562 Hector! 146 00:07:19,271 --> 00:07:21,771 - Hector? Hector! - [Whitley] Shh! 147 00:07:21,854 --> 00:07:24,062 Here, buy a new stall. 148 00:07:24,146 --> 00:07:26,521 And steer clear of the Lion Troopers in future. 149 00:07:26,604 --> 00:07:28,396 You're too kind, Lady Whitley. 150 00:07:29,187 --> 00:07:31,521 [Hector gasps, breathes heavily] 151 00:07:31,604 --> 00:07:33,437 [laughs] Whitley! 152 00:07:34,312 --> 00:07:36,479 Nice company you're keeping these days, Hector. 153 00:07:36,562 --> 00:07:38,146 A Ratlord? Really? 154 00:07:38,229 --> 00:07:40,062 Every magister starts somewhere. 155 00:07:40,146 --> 00:07:44,021 - You're gonna be a magister. That's huge! - I know! [laughs] 156 00:07:44,104 --> 00:07:47,771 If Vankaskan doesn't have me whipped for wandering off. [gasps] 157 00:07:47,854 --> 00:07:50,604 So, if you're a big-time magister now, 158 00:07:50,687 --> 00:07:53,229 does that mean you know all about identifying Werelords? 159 00:07:53,312 --> 00:07:55,937 - I know a bit. - [gasps] Then you're coming with me! 160 00:07:56,021 --> 00:07:57,312 Oh, what? [grunts] 161 00:07:58,229 --> 00:08:00,937 [mystical music playing] 162 00:08:06,396 --> 00:08:07,229 Hey! 163 00:08:07,312 --> 00:08:10,021 [guard 1] We're under strict instructions not to let you in. 164 00:08:10,104 --> 00:08:11,937 Strict instructions from whom? 165 00:08:12,021 --> 00:08:13,729 - [guard 2] Your brother. - Ugh! 166 00:08:14,437 --> 00:08:18,604 Uh… you wouldn't dare prevent the royal magister from entering? 167 00:08:18,687 --> 00:08:20,104 [Hector laughs nervously] 168 00:08:20,187 --> 00:08:22,271 - I'm only the apprentice. - [foot stomps] 169 00:08:22,354 --> 00:08:24,646 He's very tetchy, and he's quick with a hex. 170 00:08:24,729 --> 00:08:27,604 If you cross him, he'll turn you into weasels. 171 00:08:27,687 --> 00:08:29,437 - Right, Hector? - Weasels? 172 00:08:30,562 --> 00:08:32,937 Oh yeah, weasels. 173 00:08:33,021 --> 00:08:36,187 - [sniffs] I am kind of a big deal. - Yeah. 174 00:08:36,271 --> 00:08:38,521 What page was that weasel spell again, Hector? 175 00:08:39,104 --> 00:08:42,562 - Page 166. [clears throat] - Thanks. 176 00:08:45,562 --> 00:08:48,437 Uh, thanks so much. Thanks, appreciate it. 177 00:08:48,521 --> 00:08:49,687 - Come on. - Oh! 178 00:08:49,771 --> 00:08:52,687 - [mystical music continues] - Whoa. 179 00:09:00,854 --> 00:09:02,396 [humming] 180 00:09:02,479 --> 00:09:03,312 [grunts] 181 00:09:03,396 --> 00:09:05,396 [wincing] 182 00:09:05,479 --> 00:09:08,521 When you said he was different… 183 00:09:08,604 --> 00:09:10,437 You have got to be kidding. 184 00:09:10,521 --> 00:09:11,646 Well, that's charming. 185 00:09:11,729 --> 00:09:14,229 - You threw me to the Lions. - [Whitley] Bears, Drew. 186 00:09:14,312 --> 00:09:16,854 And trust me, this is the safest place for you right now. 187 00:09:16,937 --> 00:09:18,521 And who's this guy? 188 00:09:18,604 --> 00:09:20,187 What's with all the scribbling? 189 00:09:20,271 --> 00:09:22,771 [chuckles] He does that. Hector knows stuff. 190 00:09:22,854 --> 00:09:25,937 - Knowledge is… power. - [Drew] Ow! 191 00:09:26,021 --> 00:09:28,937 There are tests I can perform on this hair that can-- 192 00:09:29,521 --> 00:09:32,396 - [gasps] Wolf. [wails] - [growling] 193 00:09:32,479 --> 00:09:33,521 Drew! 194 00:09:34,896 --> 00:09:37,312 [Hector yells, pants] 195 00:09:37,396 --> 00:09:40,479 Visiting hour's over, Lady Whitley. 196 00:09:40,562 --> 00:09:42,646 [dark music playing] 197 00:09:44,312 --> 00:09:48,562 Did you see his eyes? I'm telling you, Whitley, he is a Were-- 198 00:09:48,646 --> 00:09:52,312 Not so loud. That's what I was trying to tell you. 199 00:09:53,146 --> 00:09:54,729 But how is that possible? 200 00:09:54,812 --> 00:09:55,812 [Whitley] Shh. 201 00:09:57,104 --> 00:09:58,396 [indistinct conversations] 202 00:09:58,479 --> 00:09:59,396 [gasps] 203 00:09:59,479 --> 00:10:02,646 And here we see the White Oak, Your Highness. 204 00:10:02,729 --> 00:10:05,021 Also known as the Tree of Life. 205 00:10:05,104 --> 00:10:07,396 [sarcastically] Incredible. Another tree. 206 00:10:08,146 --> 00:10:12,021 [Duke Bergan] Brackenholme is Lyssia's oldest city, the Great Tree… 207 00:10:12,104 --> 00:10:13,896 - [Hector gasps] - [Whitley] Shh. 208 00:10:15,396 --> 00:10:19,062 Is there much more of this? None of us are getting any younger. 209 00:10:20,812 --> 00:10:23,646 Even I know King Leopold killed all the Wolves 210 00:10:23,729 --> 00:10:25,687 so no one could challenge-- [gasps] 211 00:10:25,771 --> 00:10:28,562 Drew's a Wolf, which means he's a threat to Leopold 212 00:10:28,646 --> 00:10:30,604 and Lucas's claim to the throne. 213 00:10:30,687 --> 00:10:33,854 A new Wolflord could change everything. 214 00:10:33,937 --> 00:10:36,771 It would shift the balance of power in the Seven Realms, 215 00:10:36,854 --> 00:10:38,646 turn the world on its head. 216 00:10:38,729 --> 00:10:41,062 We have to keep Prince Lucas away from Drew. 217 00:10:41,146 --> 00:10:42,104 [Hector grunts] 218 00:10:44,896 --> 00:10:46,896 [ominous music playing] 219 00:10:48,062 --> 00:10:50,062 - [knocking on door] - Enter. 220 00:10:51,229 --> 00:10:55,896 Um… I… I'm so sorry I'm late, master. It… it seems time ran away-- 221 00:10:55,979 --> 00:11:00,646 You keep me waiting again, boy, and your life won't be worth living. 222 00:11:00,729 --> 00:11:03,937 - [gasps] - Get your journal out. Start taking notes. 223 00:11:04,604 --> 00:11:05,437 Yes. 224 00:11:08,729 --> 00:11:10,521 Um… [gasps] 225 00:11:10,604 --> 00:11:12,521 [whimpering] 226 00:11:13,146 --> 00:11:18,479 "Werelords can only be harmed by silver, by fire, by magic, 227 00:11:18,562 --> 00:11:21,146 and by their fellow Werelords." 228 00:11:21,229 --> 00:11:23,937 Well, I guess apart from that, they're indestructible… 229 00:11:24,896 --> 00:11:27,646 Mmm. Knowledge is power. 230 00:11:29,687 --> 00:11:34,771 [clears throat] On behalf of myself and Duchess Rainier, 231 00:11:34,854 --> 00:11:38,062 we thank you all for joining our feast. 232 00:11:38,146 --> 00:11:42,062 We are honored by the presence of Prince Lucas, 233 00:11:42,146 --> 00:11:46,312 ahead of his betrothal to our niece, Lady Gretchen. 234 00:11:46,937 --> 00:11:49,104 A toast to our guest. 235 00:11:49,604 --> 00:11:51,062 [all] Prince Lucas! 236 00:11:52,479 --> 00:11:54,187 Yes, yes. Sit down. 237 00:11:54,271 --> 00:11:56,312 [uneasy music playing] 238 00:11:58,396 --> 00:12:00,937 Any word on when our guest will be leaving? 239 00:12:01,021 --> 00:12:02,354 Soon. 240 00:12:02,437 --> 00:12:04,646 I need to speak to you about my prisoner. 241 00:12:04,729 --> 00:12:05,729 Now isn't the time, 242 00:12:05,812 --> 00:12:08,312 not with the Lion cub breathing down your father's neck. 243 00:12:08,396 --> 00:12:09,771 But it's important. 244 00:12:09,854 --> 00:12:13,271 It can wait. Especially after your encounter with Lucas this morning. 245 00:12:13,354 --> 00:12:14,354 [Prince Lucas] Bergan. 246 00:12:14,937 --> 00:12:18,562 My magister tells me there was a commotion at your gates last night. 247 00:12:18,646 --> 00:12:23,646 Something to do with the new prisoner you have locked up in the Black Oak. 248 00:12:23,729 --> 00:12:25,146 New prisoner? 249 00:12:25,646 --> 00:12:29,062 Surely you remember. You were there too. 250 00:12:29,146 --> 00:12:31,479 The boy Lady Whitley captured. 251 00:12:31,562 --> 00:12:35,854 In fact, she took my apprentice to visit him earlier today. 252 00:12:36,979 --> 00:12:38,146 Didn't you? 253 00:12:39,979 --> 00:12:41,062 [Hector gulps] 254 00:12:41,146 --> 00:12:43,146 [thrilling music playing] 255 00:12:43,771 --> 00:12:46,979 [sighs] Well, if Duke Bergan won't come to me… 256 00:12:47,562 --> 00:12:48,812 [pants, grunts] 257 00:12:50,479 --> 00:12:51,312 [grunts] 258 00:12:52,354 --> 00:12:55,437 The Great Oak. That's where Bergan will be. 259 00:12:55,937 --> 00:12:57,937 [cries out, grunts] 260 00:12:58,021 --> 00:12:59,146 [moans] 261 00:12:59,979 --> 00:13:00,854 [exhales] 262 00:13:02,062 --> 00:13:03,021 [panting] 263 00:13:03,854 --> 00:13:05,271 [straining] 264 00:13:05,354 --> 00:13:06,979 [yells, grunts] 265 00:13:11,229 --> 00:13:13,271 [pants, grunts] 266 00:13:13,354 --> 00:13:15,396 [pants, grunts] 267 00:13:15,479 --> 00:13:17,937 [crying out] 268 00:13:18,021 --> 00:13:21,479 [panting] Hm? 269 00:13:21,562 --> 00:13:23,229 [mysterious music playing] 270 00:13:23,312 --> 00:13:24,437 Huh. 271 00:13:24,521 --> 00:13:25,979 - [magical tinkling] - [gasps] 272 00:13:27,562 --> 00:13:28,771 Oh. 273 00:13:31,937 --> 00:13:34,687 [grunting, panting] 274 00:13:34,771 --> 00:13:37,146 - [intense music playing] - [growling] 275 00:13:39,104 --> 00:13:42,729 - [screaming] - [electricity crackling] 276 00:13:45,604 --> 00:13:49,354 Anyone would think you're trying to hide something from me, Bergan. 277 00:13:50,104 --> 00:13:50,979 [Whitley gasps] 278 00:13:51,562 --> 00:13:55,312 Nothing to concern yourself with. A rogue Orb Spider, nothing more. 279 00:13:55,396 --> 00:13:58,396 The perils of living in the Dyrewood, eh? [chuckles] 280 00:13:58,479 --> 00:14:02,562 [laughs] And, um, this mysterious prisoner? 281 00:14:02,646 --> 00:14:05,104 Some Wylderman who followed my daughter home. 282 00:14:05,187 --> 00:14:10,146 A Wylderman who you decided to keep in the most secure cell, 283 00:14:10,229 --> 00:14:13,271 at the very top of the Black Oak? 284 00:14:13,354 --> 00:14:14,604 [tense music playing] 285 00:14:18,062 --> 00:14:18,896 [gasps] 286 00:14:19,562 --> 00:14:21,104 [growls] 287 00:14:21,979 --> 00:14:23,479 [cutlery clattering softly] 288 00:14:23,562 --> 00:14:24,437 [Prince Lucas] And… 289 00:14:25,604 --> 00:14:29,562 {\an8}Sorry. Why haven't you dealt with this Wylderman already? 290 00:14:29,646 --> 00:14:33,729 If you're too squeamish, I'll execute him myself. 291 00:14:33,812 --> 00:14:36,979 As a kindness to my hosts. [chuckles ominously] 292 00:14:37,062 --> 00:14:40,771 - [Whitley laughs nervously] - [Duke Bergan growls lowly] Ma-- 293 00:14:40,854 --> 00:14:43,229 Thank you for your generous offer, Your Highness, 294 00:14:43,312 --> 00:14:45,146 but don't let this disturb your dinner. 295 00:14:45,229 --> 00:14:49,062 I'll have him brought to you. After all, he's my prisoner. [laughs nervously] 296 00:14:49,146 --> 00:14:51,229 [tense music playing] 297 00:14:56,146 --> 00:14:58,812 Seems like I had your daughter all wrong, Bergan. 298 00:14:58,896 --> 00:15:00,729 {\an8}She's smarter than she looks. 299 00:15:01,771 --> 00:15:03,271 [Duke Bergan growls lowly] 300 00:15:05,854 --> 00:15:08,187 [suspenseful music playing] 301 00:15:18,604 --> 00:15:20,271 [laughing, grunts] 302 00:15:21,521 --> 00:15:22,687 [groans] 303 00:15:24,396 --> 00:15:25,229 [grunts] 304 00:15:29,979 --> 00:15:30,812 [whimpers] 305 00:15:32,271 --> 00:15:33,437 No, no, no, no. 306 00:15:36,771 --> 00:15:38,771 [strains, grunts] 307 00:15:41,521 --> 00:15:42,521 [grunts] 308 00:15:48,062 --> 00:15:48,896 [grunts] 309 00:15:53,187 --> 00:15:54,062 [chuckles] 310 00:15:54,646 --> 00:15:56,104 [grunting] 311 00:15:56,187 --> 00:15:57,437 [guard 1] What was that? 312 00:15:58,812 --> 00:15:59,771 [guard 2] Stupid boy. 313 00:16:03,187 --> 00:16:04,854 [suspenseful music playing] 314 00:16:04,937 --> 00:16:07,771 [panting] 315 00:16:08,729 --> 00:16:09,729 [grunts] 316 00:16:22,604 --> 00:16:23,437 [grunts] 317 00:16:23,979 --> 00:16:25,562 Where do you think you're going? 318 00:16:26,229 --> 00:16:28,521 I have to find Bergan. I need to know the truth. 319 00:16:28,604 --> 00:16:31,229 You have no idea how much danger you're in. 320 00:16:31,312 --> 00:16:33,021 How much danger we're all in! 321 00:16:33,104 --> 00:16:34,604 - Come with me. - [Drew grunts] 322 00:16:34,687 --> 00:16:36,854 [pants] Drew! [grunts] 323 00:16:36,937 --> 00:16:37,771 [Drew gasps] 324 00:16:37,854 --> 00:16:40,771 - Easy, farm boy… - [Drew] You won't fool me twice. 325 00:16:40,854 --> 00:16:44,146 I made a promise to my mum, and nothing is gonna stop me. 326 00:16:44,229 --> 00:16:46,562 - [suspenseful music playing] - [both grunting] 327 00:16:51,146 --> 00:16:54,479 No, no, no, no! Not that way! [grunting] 328 00:16:55,521 --> 00:16:57,937 - [Drew wails] - [Whitley grunts] 329 00:17:04,646 --> 00:17:05,729 [Prince Lucas grumbles] 330 00:17:05,812 --> 00:17:09,021 I don't like to be kept waiting, Bergan. 331 00:17:09,104 --> 00:17:10,062 [Duke Bergan sighs] 332 00:17:10,646 --> 00:17:13,396 - Go and see what the holdup is, boy. - Yes. 333 00:17:15,896 --> 00:17:17,104 [Prince Lucas] Wait. 334 00:17:18,437 --> 00:17:19,896 [suspenseful music plays] 335 00:17:20,854 --> 00:17:23,771 - [Prince Lucas] Who did this to you? - [Hector whimpering] 336 00:17:23,854 --> 00:17:26,937 Answer your prince! 337 00:17:27,646 --> 00:17:31,812 [panicked breaths] The prisoner! The prisoner! It was the prisoner! 338 00:17:31,896 --> 00:17:35,062 Only another Werelord could have wounded him like this. 339 00:17:35,146 --> 00:17:37,687 [roars] Bring me that prisoner! 340 00:17:38,521 --> 00:17:40,521 [suspenseful music continues] 341 00:17:43,104 --> 00:17:44,646 [panting] 342 00:17:54,854 --> 00:17:55,687 [Drew growls] 343 00:18:02,104 --> 00:18:03,062 Drew! 344 00:18:05,062 --> 00:18:06,271 [Drew laughing] 345 00:18:09,021 --> 00:18:10,146 [grunts angrily] 346 00:18:10,229 --> 00:18:12,771 [exerting] 347 00:18:13,271 --> 00:18:14,479 [gasps] Whitley? 348 00:18:21,562 --> 00:18:23,354 [both grunting] 349 00:18:29,146 --> 00:18:30,771 - [Whitley gasps] - [Drew wailing] 350 00:18:31,646 --> 00:18:33,479 [both straining] 351 00:18:34,604 --> 00:18:36,979 - [Drew yells] - [Whitley gasps] No! 352 00:18:42,146 --> 00:18:43,812 [both grunting, yelling] 353 00:18:44,687 --> 00:18:46,812 What are you doing? The fall will kill you! 354 00:18:46,896 --> 00:18:50,021 I'm not letting you go! [grunting determinedly] 355 00:18:50,104 --> 00:18:52,271 - No, no, no! No! - [Whitley screams] 356 00:18:52,354 --> 00:18:53,396 [Drew yells] 357 00:18:53,479 --> 00:18:55,271 [both panting] 358 00:18:59,354 --> 00:19:01,854 [ethereal music playing] 359 00:19:08,146 --> 00:19:10,146 [electricity crackling] 360 00:19:21,354 --> 00:19:23,646 - [horse whinnies in distance] - [Whitley grunts] 361 00:19:23,729 --> 00:19:25,437 [items crashing] 362 00:19:25,521 --> 00:19:26,562 [vendor moans] 363 00:19:28,646 --> 00:19:30,062 [ominous music playing] 364 00:19:32,437 --> 00:19:34,062 No! Get back! 365 00:19:37,104 --> 00:19:38,521 [guard 1] Stop the elevator. 366 00:19:38,604 --> 00:19:40,854 Is… Is that a Wolf? 367 00:19:40,937 --> 00:19:44,521 - Surely not, Your High-- - Look! I can see it with my own eyes. 368 00:19:44,604 --> 00:19:46,021 [Drew snarling] 369 00:19:46,104 --> 00:19:47,687 [intense music playing] 370 00:19:52,479 --> 00:19:54,062 A Wolflord! 371 00:19:54,146 --> 00:19:58,396 - It's the Wolf! The Wolf has returned! - [guard 2] Quick! Bring more men. 372 00:19:59,854 --> 00:20:03,937 Stand back! Move back! Nothing to see here. Get back! 373 00:20:04,021 --> 00:20:06,937 [villagers exclaiming] The Wolf is back! The Wolf is back! 374 00:20:07,979 --> 00:20:09,729 The Wolf has returned! 375 00:20:09,812 --> 00:20:10,646 The Wolf-- 376 00:20:22,187 --> 00:20:25,687 [villagers chanting excitedly] The Wolf has returned! 377 00:20:25,771 --> 00:20:27,271 [roars] 378 00:20:27,354 --> 00:20:28,312 [music fades] 379 00:20:32,354 --> 00:20:34,354 [closing theme music playing] 380 00:21:17,021 --> 00:21:19,271 {\an8}[music fades] 381 00:21:19,271 --> 00:21:24,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 382 00:21:19,271 --> 00:21:29,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 25526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.