All language subtitles for The.Lion.King.At.The.Hollywood.Bowl.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
Begin jaren 90 kwam Disney met het idee…
4
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
om een film genaamd
'King of the Jungle' te maken.
5
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
Na jaren van schetsen en ideeën…
6
00:02:22,851 --> 00:02:25,812
trok een scène van twee leeuwen,
Mufasa en Simba…
7
00:02:25,895 --> 00:02:27,188
ORIGINELE SCHETSEN, 1992
8
00:02:27,272 --> 00:02:28,648
ieders aandacht.
9
00:02:29,440 --> 00:02:34,362
Daarna bracht Disney in 1994
'De Leeuwenkoning' uit.
10
00:02:35,822 --> 00:02:37,949
Ik kan niet geloven dat het al 30 jaar is.
11
00:02:38,032 --> 00:02:39,868
Ik herinner me nog het telefoontje…
12
00:02:39,951 --> 00:02:41,327
Songwriter / Zanger - 'De Leeuwenkoning'
13
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
van Tim Rice om liedjes
voor de originele film te schrijven.
14
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
Ik had geen idee dat het
wereldwijd zo'n succes zou worden.
15
00:02:48,042 --> 00:02:51,129
De film en de muziek waren
een enorm succes…
16
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
en wonnen twee Oscars.
17
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Ik herinner me nog goed dat ik
een aantal liedjes voor die film schreef.
18
00:02:58,136 --> 00:03:01,181
Degene die ik me natuurlijk
het meest herinner was 'Hakuna matata'…
19
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
die ik moest beginnen te zingen…
20
00:03:03,057 --> 00:03:05,018
toen ik nog een zwijntje was
21
00:03:05,101 --> 00:03:09,063
Is dit wat er van mijn carrière
is geworden? Ik zing over een zwijn.
22
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Het was hilarisch. Hoe dan ook…
23
00:03:12,066 --> 00:03:16,779
in 1997 veroverde de musical
'De Leeuwenkoning' de wereld.
24
00:03:16,863 --> 00:03:20,283
Het werd een productie bekroond
met een Tony en een Grammy.
25
00:03:21,201 --> 00:03:26,206
Sinds de première is het opgevoerd in meer
dan 100 steden op bijna elk continent.
26
00:03:28,166 --> 00:03:32,670
Daarmee werd 'De Leeuwenkoning'-franchise…
27
00:03:32,795 --> 00:03:35,089
wereldwijd het grootste
entertainment-eigendom.
28
00:03:36,257 --> 00:03:40,678
Het leidde tot twee vervolgen,
een voorloper en twee televisieseries…
29
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
met nieuwe verhalen
over onze favoriete personages.
30
00:03:44,557 --> 00:03:46,517
En vanavond komen de stemmen…
31
00:03:47,185 --> 00:03:51,147
van onze favoriete personages
voor het eerst samen.
32
00:03:51,439 --> 00:03:54,025
Van de film tot de musical
om op hetzelfde podium…
33
00:03:54,108 --> 00:03:57,862
de onvergetelijke muziek
van 'De Leeuwenkoning' te eren.
34
00:03:58,321 --> 00:04:02,951
Welkom bij de 30e verjaardag
van 'De Leeuwenkoning'…
35
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
in de Hollywood Bowl. Ja.
36
00:04:19,133 --> 00:04:24,430
LEBO M - Originele Vocalist & Componist
'Nants' Ingonyama'
37
00:05:09,851 --> 00:05:14,314
op de dag dat je ter wereld komt
38
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
JENNIFER HUDSON
'De Kringloop Van Het Leven'
39
00:05:15,940 --> 00:05:19,986
en je kijkt in het licht van de zon
40
00:05:21,404 --> 00:05:26,617
is er meer te zien
dan iemand ooit kan zien
41
00:05:26,701 --> 00:05:32,457
meer te doen dan je ooit kan doen
42
00:05:32,915 --> 00:05:37,628
het lijkt je haast te veel misschien
43
00:05:38,296 --> 00:05:43,217
meer te vinden dan je ooit kan vinden
44
00:05:44,093 --> 00:05:46,554
maar de zon die ons voedt
45
00:05:47,096 --> 00:05:49,390
door haar stralend blauwe lucht
46
00:05:49,932 --> 00:05:54,312
houdt groot en klein
in een eindeloze rondgang
47
00:05:54,395 --> 00:05:59,567
het is de kringloop van het leven
48
00:05:59,650 --> 00:06:05,073
die ons allen voortbeweegt
49
00:06:05,156 --> 00:06:10,828
door wanhoop en hoop
50
00:06:11,496 --> 00:06:16,667
door geloof en liefde
51
00:06:16,751 --> 00:06:22,048
totdat wij onze plek vinden
52
00:06:22,715 --> 00:06:27,845
op het voortgaande pad
53
00:06:29,430 --> 00:06:33,684
in de kringloop
54
00:06:34,394 --> 00:06:39,482
van het leven
55
00:07:26,070 --> 00:07:31,159
het is de kringloop
56
00:07:31,242 --> 00:07:37,123
die ons allen voortbeweegt
57
00:07:37,206 --> 00:07:43,087
door wanhoop en hoop
58
00:07:43,171 --> 00:07:48,593
door geloof en liefde
59
00:07:48,676 --> 00:07:53,890
totdat wij onze plek vinden
60
00:07:53,973 --> 00:08:00,688
op het voortgaande pad
61
00:08:01,230 --> 00:08:05,860
in de kringloop
62
00:08:05,943 --> 00:08:12,366
van het leven
63
00:08:41,270 --> 00:08:45,399
We trakteren jullie
op spectaculaire muzikale optredens…
64
00:08:45,483 --> 00:08:48,736
ter viering van het 30-jarige bestaan
van 'De Leeuwenkoning'.
65
00:08:49,153 --> 00:08:53,741
Met nu de geweldige Lebo M
met 'Hij leeft in jou'.
66
00:09:09,090 --> 00:09:14,303
LEBO M 'Hij Leeft In Jou'
67
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
's nachts
68
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
als de levensgeest ons
69
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
aanroept
70
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
mamela
71
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
en een stem
72
00:09:37,201 --> 00:09:39,912
met de angst van een kind
73
00:09:41,205 --> 00:09:44,166
antwoordt
74
00:09:44,875 --> 00:09:49,547
o, mamela
75
00:09:54,260 --> 00:09:55,428
nooit
76
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
is een berg ons te hoog
77
00:10:02,059 --> 00:10:05,271
heb vertrouwen en houd moed
78
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
houd moed
79
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
hij leeft in jou
80
00:10:22,121 --> 00:10:24,624
hij leeft in mij
81
00:10:26,500 --> 00:10:29,128
waakt over alles
82
00:10:30,463 --> 00:10:32,923
alles wat wij zien
83
00:10:34,675 --> 00:10:37,470
kijk in het water
84
00:10:38,888 --> 00:10:42,516
kijk in je hart
85
00:10:43,059 --> 00:10:47,146
in jouw reflectie
86
00:10:47,229 --> 00:10:49,482
hij leeft in jou
87
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
hij leeft in jou
88
00:11:45,287 --> 00:11:48,332
hij leeft in jou
89
00:11:49,959 --> 00:11:52,086
hij leeft in mij
90
00:11:54,004 --> 00:11:56,424
waakt over alles
91
00:11:57,383 --> 00:12:00,302
waakt over alles wat wij zien
92
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
hij leeft in jou
93
00:12:40,634 --> 00:12:42,928
Wat moet ik voor u doen?
Me verkleden en de hula dansen?
94
00:12:44,889 --> 00:12:46,056
Wat gebeurt er?
95
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Originele Stemopname, 1993
96
00:12:47,308 --> 00:12:50,102
Mensen zijn dol op 'De Leeuwenkoning'.
97
00:12:51,187 --> 00:12:53,898
Ze hebben een geweldige cast.
-Verbijsterend.
98
00:12:53,981 --> 00:12:56,859
Mr Pig.
99
00:12:57,693 --> 00:12:59,236
Het wordt een hit.
100
00:12:59,320 --> 00:13:03,157
De productie van 'De Leeuwenkoning'.
Nathan Lane als Timon, take één.
101
00:13:04,074 --> 00:13:05,868
Ik sta klaar. Wacht je op mij?
102
00:13:05,951 --> 00:13:07,244
Originele Stemopname, 1993
103
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
Ik geloof dat we…
104
00:13:10,372 --> 00:13:11,457
Originele Stem Van "Timon"
105
00:13:11,540 --> 00:13:13,334
…de eerste acteurs waren
die samen mochten opnemen.
106
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
Originele Stemopname, 1993
107
00:13:14,627 --> 00:13:16,879
Ik druip voor u door het stof.
108
00:13:16,962 --> 00:13:20,466
Het is niet druip, maar kruip.
En doe maar niet, hij is geen koning.
109
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
Hij improviseerde, ik improviseerde
en we inspireerden elkaar.
110
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
Originele Stem Van "Pumbaa"
111
00:13:24,345 --> 00:13:27,848
Ernie had een erg hoog, schor geluid.
112
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
Zo schattig en helemaal alleen.
Zullen we hem houden?
113
00:13:30,142 --> 00:13:34,271
En ik heb van Timon net een Joods
stokstaartje uit Brooklyn gemaakt.
114
00:13:34,355 --> 00:13:38,025
Het is een leeuw. Leeuwen vreten ons op.
-Maar hij is zo klein.
115
00:13:38,108 --> 00:13:42,238
De stem die ik koos, kun je maar
een uur doen voordat je pijn krijgt.
116
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
En hij deed alleen New York.
117
00:13:44,031 --> 00:13:46,992
Wie is de slimmerik hier? Dat bedoel ik.
118
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
Goede keus.
119
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Markeer maar.
120
00:13:50,830 --> 00:13:52,206
In orde.
-Daar gaan we.
121
00:13:52,289 --> 00:13:55,334
Originele Stemopname, 1993
122
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
Je hoeft niet te overdrijven.
123
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
Mijn naam is Jason Weaver…
124
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
en ik ben de originele zangstem
van de jonge Simba.
125
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
iedereen kijkt naar links
126
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
Dit is de eerste keer…
127
00:14:05,010 --> 00:14:09,515
dat Ernie, Nathan en ik
deze liedjes samen kunnen zingen.
128
00:14:09,598 --> 00:14:13,519
Toen ik mijn delen deed,
was ik helemaal alleen.
129
00:14:13,602 --> 00:14:15,646
We kennen alleen de stem.
We hebben hem nooit ontmoet.
130
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
Het is geweldig. Een geweldige kans.
131
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Allemachtig.
132
00:14:22,319 --> 00:14:24,488
Ernie. O, mijn god.
133
00:14:24,572 --> 00:14:26,949
Je ziet er geen dag ouder uit
dan 30 jaar geleden.
134
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
Hoe gaat het met je?
135
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
Wat is er? Ik ruik een stokstaartje.
136
00:14:33,747 --> 00:14:36,917
Hallo, schat. Hoe gaat het met je?
-Hallo.
137
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Dit is te gek.
-Lang geleden.
138
00:14:38,460 --> 00:14:40,087
We hebben elkaar nooit ontmoet.
-Nooit.
139
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
Dit is de eerste keer.
-Mijn god. Nee.
140
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Het was geweldig.
-Ik ben dankbaar.
141
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
Het was net een goede therapiesessie.
142
00:14:50,556 --> 00:14:53,225
Ik was zenuwachtig voor de repetitie.
143
00:14:53,309 --> 00:14:56,353
Dit heb ik al een tijdje niet gedaan.
Eens zien of ik het nog kan.
144
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
Ernie en ik hebben
een lang verleden samen.
145
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Het is geweldig om weer samen te werken.
146
00:15:04,320 --> 00:15:07,156
Ik dacht dat we dit nummer
nooit meer samen zouden zingen.
147
00:15:07,239 --> 00:15:10,659
Je voelt de Disney-magie er doorheen.
Het is geweldig.
148
00:15:13,454 --> 00:15:17,207
Voor de allereerste keer
samen op het podium.
149
00:15:17,291 --> 00:15:22,922
Verwelkom de originele zangstemmen
van Timon, Pumbaa en Simba:
150
00:15:23,005 --> 00:15:26,967
Nathan Lane, Ernie Sabella
en Jason Weaver.
151
00:15:36,727 --> 00:15:38,395
hakuna matata
152
00:15:39,813 --> 00:15:42,441
wat een prachtige uitdrukking
153
00:15:43,651 --> 00:15:45,778
hakuna matata
154
00:15:45,861 --> 00:15:48,864
het is geen voorbijgaande rage
155
00:15:48,948 --> 00:15:54,244
je hebt geen zorgen
voor de rest van je leven
156
00:15:54,328 --> 00:16:00,000
het is onze zorgeloze filosofie
157
00:16:00,084 --> 00:16:02,753
hakuna matata
158
00:16:02,836 --> 00:16:04,171
Hakuna matata?
159
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Ja, ons motto.
160
00:16:05,923 --> 00:16:08,634
Wat is een motto?
-Niks. Wat mot je?
161
00:16:09,301 --> 00:16:10,636
Jongen toch.
162
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Die twee woorden kunnen je redden.
163
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Precies. Kijk maar naar Pumbaa.
164
00:16:16,225 --> 00:16:17,518
Waarom…
165
00:16:17,601 --> 00:16:20,729
toen hij nog een zwijntje was
166
00:16:21,814 --> 00:16:27,444
toen ik nog een zwijntje was
167
00:16:32,366 --> 00:16:34,159
Heel fijn.
-Dank je.
168
00:16:36,078 --> 00:16:38,706
hij vond dat z’n geur niet zo charmant was
169
00:16:38,789 --> 00:16:41,375
de savanne liep leeg
als hij z'n eten op had
170
00:16:41,458 --> 00:16:46,255
ik was heel gevoelig
ook al heb ik een dikke huid
171
00:16:46,839 --> 00:16:52,011
k was gekwetst, ik stonk altijd
een uur in de wind
172
00:16:52,094 --> 00:16:55,264
wat schaamde ik mij
-hij schaamde zich rot
173
00:16:55,347 --> 00:16:58,267
ik wilde mijn naam veranderen
-ach, wat is een naam
174
00:16:58,350 --> 00:17:01,186
en ik leed eronder
-hoe voelde je je?
175
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
telkens als ik een scheet liet
176
00:17:14,033 --> 00:17:17,327
Ik heb 30 jaar gewacht
om je dat te horen zeggen.
177
00:17:27,337 --> 00:17:29,840
Ik heb 30 jaar gewacht
om het eruit te laten.
178
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
Maar niet waar de kinderen bij zijn.
179
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Sorry.
180
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
hakuna matata
181
00:17:39,892 --> 00:17:42,519
wat een prachtige uitdrukking
182
00:17:42,603 --> 00:17:44,521
hakuna matata
183
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
het is geen voorbijgaande rage
184
00:17:48,567 --> 00:17:52,780
je hebt geen zorgen
voor de rest van je leven
185
00:17:52,863 --> 00:17:54,198
Goed zo, knul.
186
00:17:54,281 --> 00:17:59,912
het is onze zorgeloze filosofie
187
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
hakuna matata
188
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
Welkom in ons nederig oord.
189
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
Wonen jullie hier?
-Waar we maar willen.
190
00:18:07,586 --> 00:18:09,755
Zoals je thuis zit, zit je nergens.
-Wat mooi.
191
00:18:09,838 --> 00:18:11,590
Ik rammel.
-Ik ook.
192
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Dit is prachtig.
193
00:18:15,260 --> 00:18:17,638
Ik kan wel een hele zebra op.
194
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
De zebra's zijn helaas op.
195
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Antilope dan?
-Nee.
196
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
Nijlpaard?
-Vleeseters.
197
00:18:23,268 --> 00:18:26,480
Als je bij ons woont,
moet je eten wat wij eten.
198
00:18:26,563 --> 00:18:30,567
Hier is wel een happie te halen.
199
00:18:31,652 --> 00:18:33,695
Jakkes. Wat is dat?
-Een happie. Wat dacht je dan?
200
00:18:34,279 --> 00:18:35,280
Jasses, wat goor.
201
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
Het smaakt net als kip.
202
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
Slijmerig, maar smakelijk.
203
00:18:38,700 --> 00:18:40,202
Het zijn delicatessen.
204
00:18:41,078 --> 00:18:43,497
Pikant, en aangenaam krokant.
205
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
Je gaat ze wel lekker vinden.
206
00:18:45,457 --> 00:18:47,584
Dit is je ware, knul.
207
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
Geen regels, geen plichten.
208
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
O, zo'n lekkere romige.
209
00:18:53,090 --> 00:18:56,385
En natuurlijk geen zorgen.
210
00:18:56,468 --> 00:18:59,513
Nou, knul?
211
00:19:01,557 --> 00:19:06,019
Vooruit dan maar. Hakuna matata.
212
00:19:10,274 --> 00:19:13,068
Slijmerig, maar smakelijk.
-Zo is het.
213
00:19:14,736 --> 00:19:17,990
Het plezier houdt nooit op
in de Serengeti.
214
00:19:26,331 --> 00:19:29,543
Iedereen. Zing mee.
Jullie kennen de woorden. Kom op.
215
00:19:31,420 --> 00:19:37,217
je hebt geen zorgen
voor de rest van je leven
216
00:19:37,301 --> 00:19:42,055
het is onze zorgeloze filosofie
217
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
Kom op.
218
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
Zingen, jongens. Kom op.
219
00:20:03,452 --> 00:20:05,996
jullie zeggen 'hakuna', ik zeg 'matata'.
220
00:20:06,079 --> 00:20:08,874
ik zeg 'aardappel' en jij zegt 'aardappal'
221
00:20:10,125 --> 00:20:11,627
aardappel
-broccoli
222
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
ach, wat doet het ertoe
223
00:20:24,640 --> 00:20:28,310
Nathan Lane, Ernie Sabella.
-Jason Weaver.
224
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
Jullie zijn geweldig.
225
00:20:45,744 --> 00:20:49,122
In november 1990 begonnen we
aan de film en ik was de eerste producent.
226
00:20:49,206 --> 00:20:52,209
En in de zomer van 1994 werd
'De Leeuwenkoning' een gigantische hit.
227
00:20:52,292 --> 00:20:53,418
Producent Film en Broadway Musical
228
00:20:53,502 --> 00:20:55,212
Waarom doen we 'De Leeuwenkoning'
niet op het podium?
229
00:20:55,337 --> 00:20:58,924
Toen ze me vertelden dat ze
een podiumversie maakten…
230
00:20:59,007 --> 00:21:02,844
dacht ik: hoe gaan ze
een stampede van gnoes doen?
231
00:21:02,928 --> 00:21:04,680
'Stampede' van
Broadway's 'De Leeuwenkoning'
232
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
Het was ongelooflijk.
233
00:21:07,099 --> 00:21:11,311
Animatie en theater
zijn onzichtbare kunsten.
234
00:21:11,436 --> 00:21:14,690
De kracht van 'De Leeuwenkoning'
ligt in de menselijkheid.
235
00:21:14,773 --> 00:21:17,567
De ironie is dat het een verhaal is
zonder mensen erin.
236
00:21:17,651 --> 00:21:20,946
En ik zeg altijd:
'Al deze mensen hebben dit gemaakt.'
237
00:21:21,029 --> 00:21:25,367
De podiumproductie van 'De Leeuwenkoning'
is een ervaring als geen ander.
238
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
Hier kan je omhoog komen.
Dat zou prachtig zijn.
239
00:21:29,246 --> 00:21:30,956
Anderen draaien zich om
en jij komt binnen.
240
00:21:31,039 --> 00:21:32,249
Originele Broadway Repetities, 1997
241
00:21:32,332 --> 00:21:36,795
als ze me zo ver weg brengen
242
00:21:37,796 --> 00:21:42,175
Nala heeft een belangrijke rol in de film.
243
00:21:42,259 --> 00:21:45,595
Maar ik denk dat Julie Taymor
Nala meer gewicht wilde geven.
244
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
Want als je erover nadenkt…
245
00:21:49,266 --> 00:21:51,977
is Nala de leeuwenkoningin
achter 'De Leeuwenkoning'.
246
00:21:52,060 --> 00:21:53,353
"Nala", Originele Broadway Cast
247
00:21:56,940 --> 00:22:00,152
We hebben veel tijd besteed
aan het bekijken van dieren.
248
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
En ik herinner me dat Julie Taymor zei:
249
00:22:02,321 --> 00:22:06,450
'Ik wil dat je documentaires
gaat bestuderen. Kijk hoe ze bewegen.'
250
00:22:06,533 --> 00:22:09,202
Om erachter te komen hoe Nala loopt.
251
00:22:09,286 --> 00:22:12,289
Wat doet ze met haar handen?
Hoe beweegt haar hoofd?
252
00:22:12,372 --> 00:22:13,915
Er is de mens en er is het dier.
253
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
Regisseur Broadway's 'De Leeuwenkoning'
254
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
We willen de mens niet helemaal
in het dier verbergen.
255
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
Jij bent het bewegende stuk
van het masker.
256
00:22:21,590 --> 00:22:22,883
'Simba', Broadway's 'De Leeuwenkoning'
257
00:22:22,966 --> 00:22:26,261
Hoe dat te vertalen
en hoe het publiek te laten voelen…
258
00:22:26,345 --> 00:22:30,390
dat ze voorbij de mens op het podium
kunnen kijken, was een grote taak.
259
00:22:30,474 --> 00:22:32,809
In het begin denk je: dit gaat niet.
260
00:22:32,893 --> 00:22:37,689
Maar na drie of vier weken oefenen
ging het naadloos.
261
00:22:42,527 --> 00:22:45,197
Onze volgende performer
was de originele Nala…
262
00:22:45,280 --> 00:22:47,824
van de Broadway productie
van 'De Leeuwenkoning'.
263
00:22:47,908 --> 00:22:50,535
Geef haar een warm welkom,
Heather Headley.
264
00:23:33,370 --> 00:23:37,749
schaduwland
265
00:23:38,542 --> 00:23:43,130
de bladeren zijn gevallen
266
00:23:44,339 --> 00:23:49,428
dit land in de schaduw
267
00:23:50,011 --> 00:23:54,307
dit was ons thuis
268
00:23:55,976 --> 00:24:01,273
de bedding is droog
269
00:24:01,356 --> 00:24:06,027
de grond gebroken
270
00:24:07,112 --> 00:24:12,742
nu moet ik gaan
271
00:24:12,826 --> 00:24:17,539
ik moet nu gaan
272
00:24:18,331 --> 00:24:23,962
en waar de reis ook heen mag gaan
273
00:24:24,045 --> 00:24:29,426
jullie gebeden zullen me leiden
274
00:24:30,010 --> 00:24:35,432
ik kan hier niet blijven, mijn familie
275
00:24:35,515 --> 00:24:40,896
maar ik ken mijn trots
276
00:24:40,979 --> 00:24:43,857
ik heb geen keus
277
00:24:43,940 --> 00:24:46,985
ik zal mijn weg vinden
278
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
neem dit
279
00:24:52,824 --> 00:24:55,285
neem dit gebed
280
00:24:55,368 --> 00:24:58,413
wat ligt daar?
281
00:25:12,302 --> 00:25:18,975
en waar deze reis ook heen zal gaan
282
00:25:19,059 --> 00:25:23,813
jullie gebeden zullen me leiden
283
00:25:25,398 --> 00:25:31,363
al zal het me ver van hier brengen
284
00:25:31,488 --> 00:25:35,367
ik ken mijn trots
285
00:25:41,081 --> 00:25:45,585
ik kom terug
286
00:25:49,381 --> 00:25:52,467
ik kom terug
287
00:26:05,730 --> 00:26:07,107
mijn volk
288
00:27:16,676 --> 00:27:19,387
Verwelkom op het podium de stem van Timon…
289
00:27:19,471 --> 00:27:24,851
uit de film van 2019
en de film 'Mufasa', Billy Eichner.
290
00:27:28,063 --> 00:27:30,482
Goedenavond, Hollywood Bowl.
291
00:27:33,485 --> 00:27:36,780
Ik moet ervoor zorgen
dat iedereen het naar zijn zin heeft.
292
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Heeft iedereen het naar zijn zin?
293
00:27:41,534 --> 00:27:46,039
Ik wil een speciaal bedankje geven
aan alle kinderen die hier vanavond zijn.
294
00:27:48,875 --> 00:27:50,585
Ik wil iemand naar voren brengen.
295
00:27:50,669 --> 00:27:55,548
Verwelkom mijn vriend,
de legende, Nathan Lane.
296
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Wat een avond, wat een publiek.
297
00:28:02,764 --> 00:28:05,100
Hoi, jongens. Tot later op de afterparty.
298
00:28:05,183 --> 00:28:07,602
Dames en heren, laten we
een groot applaus geven…
299
00:28:07,686 --> 00:28:10,855
voor Sarah Hicks en dit prachtige orkest…
300
00:28:10,939 --> 00:28:12,273
Ja. Sarah Hicks.
301
00:28:12,357 --> 00:28:15,443
en ons koor van geweldige zangers.
302
00:28:15,527 --> 00:28:18,363
En natuurlijk de lieve
en getalenteerde Billy Eichner…
303
00:28:18,446 --> 00:28:23,284
die fantastisch werk heeft geleverd door
Timon naar 'n nieuwe generatie te brengen.
304
00:28:23,368 --> 00:28:26,037
Billy Eichner.
-Dank je. Het is een eer, mijn vriend.
305
00:28:26,788 --> 00:28:29,165
Goed. Zijn jullie klaar voor het lied?
306
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
Nu is het grote moment.
We gaan allemaal meezingen.
307
00:28:33,211 --> 00:28:36,047
Ik weet dat mensen verlegen worden.
Wees dat niet.
308
00:28:36,131 --> 00:28:39,217
Zevenjarige kinderen en 45-jarige
Disney-fanaten…
309
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
we rekenen op jullie.
310
00:28:41,511 --> 00:28:43,096
Ik weet dat jullie er zijn.
311
00:28:43,430 --> 00:28:49,394
We hebben jullie nodig. Oké.
Daar gaan we dan. Ik tel af.
312
00:28:49,477 --> 00:28:53,273
Eén en twee en één, twee, drie, vier.
313
00:28:53,356 --> 00:28:55,608
in de jungle, de machtige jungle,
314
00:28:55,692 --> 00:28:56,735
'Slaapt De Leeuw Vannacht'
315
00:28:56,818 --> 00:29:00,363
slaapt de leeuw vannacht
316
00:29:00,447 --> 00:29:04,117
in de jungle, de machtige jungle
317
00:29:04,200 --> 00:29:07,871
slaapt de leeuw vannacht
318
00:29:23,094 --> 00:29:26,097
nabij het dorp, het vredige dorp,
319
00:29:26,181 --> 00:29:30,059
slaapt de leeuw vannacht
320
00:29:30,143 --> 00:29:34,272
in Larchmont, ja, nabij Larchmont
321
00:29:34,397 --> 00:29:37,484
coyotes zijn dichtbij
322
00:29:52,373 --> 00:29:55,877
in de jungle, de machtige jungle
323
00:29:55,960 --> 00:29:58,087
slaapt de leeuw vannacht
324
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Allemaal.
325
00:29:59,881 --> 00:30:03,259
in de jungle, de machtige jungle
326
00:30:03,343 --> 00:30:05,553
slaapt de leeuw vannacht
327
00:30:05,637 --> 00:30:07,138
Deze is hoog. Doe je best.
328
00:30:12,811 --> 00:30:14,270
Ik voel me net Neil Diamond.
329
00:30:20,276 --> 00:30:21,778
Nog één keer.
330
00:30:21,861 --> 00:30:25,406
nabij het dorp, het vredige dorp
331
00:30:25,490 --> 00:30:27,951
slaapt de leeuw vannacht
332
00:30:28,034 --> 00:30:29,327
Harder.
333
00:30:29,410 --> 00:30:32,497
in Larchmont, ja, nabij Larchmont
334
00:30:32,580 --> 00:30:35,375
coyotes zijn dichtbij
335
00:30:35,458 --> 00:30:36,793
Kom op.
336
00:30:42,340 --> 00:30:45,009
Zing het lager als het moet.
337
00:30:52,100 --> 00:30:58,857
slaapt de leeuw vannacht
338
00:31:00,942 --> 00:31:03,695
Nathan Lane.
-Billy Eichner.
339
00:31:03,778 --> 00:31:05,989
Heel erg bedankt.
340
00:31:13,788 --> 00:31:16,708
'De Leeuwenkoning' was een groot deel
van mijn jeugd.
341
00:31:16,791 --> 00:31:19,836
Ik was ongeveer 11 of 12 jaar oud
toen 'De Leeuwenkoning' uitkwam.
342
00:31:19,919 --> 00:31:22,380
Het betekende veel voor me.
343
00:31:22,463 --> 00:31:25,717
Ik zong 'Kringloop van het Leven'
op het Disney Wonder Cruiseschip.
344
00:31:25,800 --> 00:31:27,677
Daar begon mijn carrière.
345
00:31:27,760 --> 00:31:30,555
En daarna kwam 'American Idol'.
346
00:31:35,268 --> 00:31:38,897
En opeens zing ik
'Kringloop van het Leven' met Elton John.
347
00:31:40,064 --> 00:31:42,317
de kringloop van het leven
348
00:31:42,400 --> 00:31:43,484
Ongekend.
349
00:31:43,568 --> 00:31:47,822
Jennifer Hudson blies me omver.
De rillingen liepen over mijn rug.
350
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
Het was mijn favoriete optreden
van allemaal.
351
00:31:50,116 --> 00:31:55,371
door wanhoop en hoop
352
00:31:55,914 --> 00:32:00,251
door geloof en liefde
353
00:32:00,335 --> 00:32:03,588
Als dat geen kringloop is,
weet ik het ook niet meer.
354
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Hier te kunnen zingen
in de Hollywood Bowl…
355
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
op het jubileum van 'De Leeuwenkoning'
is meer dan een droom die uitkomt.
356
00:32:10,386 --> 00:32:14,474
Ik moet het uit mijn hoofd zetten
om door het te kunnen zingen. Oké? Oké.
357
00:32:20,688 --> 00:32:23,149
ik zie 't gebeuren
358
00:32:23,316 --> 00:32:25,693
maar zij hebben niks door
359
00:32:25,818 --> 00:32:29,614
ze zijn verliefd en het komt hier op neer
360
00:32:29,697 --> 00:32:32,533
we zijn drietal meer, maar met z'n twee
361
00:32:32,617 --> 00:32:35,328
de lieflijke omhelzing van de schemering
362
00:32:35,411 --> 00:32:38,706
met overal magie
363
00:32:38,790 --> 00:32:44,295
al mag de sfeer romantisch zijn
364
00:32:44,379 --> 00:32:50,551
er hangt onheil in de lucht
365
00:32:50,843 --> 00:32:56,724
Een warm welkom voor Emmy-, Grammy-,
Oscar- en Tony-winnares Jennifer Hudson.
366
00:33:23,918 --> 00:33:30,174
een kalme overgave
ligt over de haast van de dag
367
00:33:30,258 --> 00:33:31,467
'Kun je de liefde vanavond voelen?'
368
00:33:31,551 --> 00:33:38,516
zodat de hitte van een woeste wind
afgeweerd kan worden
369
00:33:39,225 --> 00:33:42,770
een vrolijk moment
370
00:33:42,854 --> 00:33:46,482
en het heeft me door
371
00:33:46,566 --> 00:33:53,281
het is genoeg voor deze rusteloze krijger
om alleen maar bij jou te zijn
372
00:33:54,282 --> 00:34:00,830
kun je de liefde vanavond voelen?
373
00:34:00,913 --> 00:34:02,957
vanavond
374
00:34:03,041 --> 00:34:08,504
het is waar wij zijn
375
00:34:10,673 --> 00:34:16,888
het is genoeg
voor deze doler met open ogen
376
00:34:16,971 --> 00:34:23,644
dat we zo ver zijn gekomen
377
00:34:24,854 --> 00:34:31,402
kun je de liefde vanavond voelen?
378
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
vanavond
379
00:34:33,446 --> 00:34:38,868
hoe het te ruste wordt gelegd
380
00:34:40,912 --> 00:34:47,335
het is genoeg om koningen en zwervers
381
00:34:47,418 --> 00:34:53,758
het beste te laten geloven
382
00:35:10,233 --> 00:35:17,198
er komt een tijd voor iedereen
als ze maar leren
383
00:35:18,199 --> 00:35:24,956
dat de draaiende caleidoscoop
ons allemaal om de beurt beweegt
384
00:35:25,623 --> 00:35:31,963
er is een ritme en een reden
voor het wilde buiten
385
00:35:33,339 --> 00:35:37,343
als het hart van deze reiziger
die langs de sterren is gegaan
386
00:35:37,426 --> 00:35:42,765
gelijk met het jouwe klopt
387
00:35:42,849 --> 00:35:49,230
kun je de liefde vanavond voelen?
388
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
vanavond
389
00:35:51,399 --> 00:35:57,196
het is waar wij zijn
390
00:35:59,073 --> 00:36:05,580
het is genoeg
voor deze doler met open ogen
391
00:36:05,663 --> 00:36:12,044
dat we zo ver zijn gekomen
392
00:36:13,379 --> 00:36:19,677
kun je de liefde vanavond voelen?
393
00:36:19,760 --> 00:36:21,679
vanavond
394
00:36:21,762 --> 00:36:28,186
hoe het te ruste wordt gelegd
395
00:36:29,562 --> 00:36:35,860
het is genoeg om koningen en zwervers
396
00:36:35,943 --> 00:36:42,783
het beste te laten geloven
397
00:36:44,827 --> 00:36:51,542
het is genoeg om koningen en zwervers
398
00:36:51,626 --> 00:36:58,466
het beste te laten geloven
399
00:37:21,530 --> 00:37:22,657
Regisseur film 'De Leeuwenkoning'
400
00:37:22,740 --> 00:37:23,991
'De Leeuwenkoning' was een experiment.
401
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
Maar het is goed voor ons als artiesten
om risico's te nemen…
402
00:37:26,202 --> 00:37:29,622
en dingen te doen die niet bewezen
of niet voor de hand liggend zijn.
403
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
Ik dacht: een animatiefilm.
Dat heb ik nog nooit gedaan.
404
00:37:33,000 --> 00:37:34,043
Originele Stem van "Scar"
405
00:37:34,627 --> 00:37:38,547
Brave knul. Ga nu maar weer spelen.
406
00:37:38,631 --> 00:37:41,884
Scar is een mix van veel mensen
en veel dingen.
407
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
Toezichthoudende Animator, "Scar"
408
00:37:43,177 --> 00:37:46,430
Jeremy Irons kan alles wat hij voorleest
interessant laten klinken.
409
00:37:46,514 --> 00:37:50,268
Helaas, arme gnoe.
Ik heb goed op hem gekauwd.
410
00:37:50,351 --> 00:37:51,936
Originele Stemopname, 1992
411
00:37:54,272 --> 00:37:58,067
Er zijn bepaalde kenmerken,
zijn ogen, zijn mondconfiguraties…
412
00:37:58,192 --> 00:38:00,736
waarvan ik dacht dat ik
ze misschien kon gebruiken.
413
00:38:00,820 --> 00:38:02,530
Jammie.
414
00:38:02,613 --> 00:38:07,451
Ik baseerde mijn ontwerp van Scar
een beetje op zijn uiterlijk.
415
00:38:10,579 --> 00:38:14,125
Toen ik de film zag, kon ik
het niet geloven, want James Earl Jones…
416
00:38:14,208 --> 00:38:18,045
was een prachtige leeuw
met die fantastische manen…
417
00:38:18,129 --> 00:38:22,383
en ik, Scar, mager
met die vieze oude staart…
418
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
en lelijke manen.
419
00:38:24,302 --> 00:38:28,180
Dat kan toch niet op mij gebaseerd zijn?
Maar dat was het wel.
420
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Ik voel me vreselijk.
421
00:38:31,809 --> 00:38:36,230
Ik schrik me een hoedje. Toch niet.
422
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Gelukkig voor het publiek
hoef ik niet te dansen.
423
00:38:38,691 --> 00:38:40,234
Ik heb een zwakke rug.
424
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ik moet alleen zingen
en de woorden onthouden.
425
00:38:43,946 --> 00:38:49,368
En dat is niet makkelijk, want ik heb dit
30 jaar geleden in de studio opgenomen.
426
00:38:49,452 --> 00:38:51,787
Het komt vast wel goed.
427
00:38:51,871 --> 00:38:55,249
Ook al gooien ze kolen naar me.
Het is prima.
428
00:39:28,449 --> 00:39:31,577
hyena's vond ik niet cruciaal
429
00:39:33,954 --> 00:39:37,958
ze zijn grof en vreselijk oppervlakkig
430
00:39:39,210 --> 00:39:43,255
maar misschien hebben ze toch nog talent
431
00:39:44,423 --> 00:39:47,218
afhankelijk als ze zijn
van mijn visie en verstand
432
00:39:47,301 --> 00:39:49,053
JEREMY IRONS 'Sta Paraat'
433
00:39:59,146 --> 00:40:02,775
jullie geheugen is zo grillig
434
00:40:02,858 --> 00:40:06,570
als de achterkant van een wrattenzwijn
435
00:40:07,196 --> 00:40:10,241
spits toch als 't kan jullie oren
436
00:40:11,117 --> 00:40:14,662
het gaat om een kwestie van eer
437
00:40:15,287 --> 00:40:19,041
je zit maar wazig te kijken
438
00:40:19,125 --> 00:40:22,211
het licht is daarboven niet aan
439
00:40:23,003 --> 00:40:26,340
maar het gaat over koningen en opvolging
440
00:40:26,424 --> 00:40:30,261
zelfs jullie zijn je daarvan bewust
441
00:40:30,344 --> 00:40:34,473
maak je klaar voor de kans van je leven
442
00:40:34,557 --> 00:40:38,144
sta paraat voor iets weergaloos nieuws
443
00:40:38,769 --> 00:40:42,398
een prachtig nieuw tijdperk
sluipt naderbij
444
00:40:42,481 --> 00:40:46,068
en wat is ons voordeel?
-wel, luister en oordeel
445
00:40:46,610 --> 00:40:50,448
om m'n dank te betonen
zal ik jullie belonen
446
00:40:50,531 --> 00:40:54,160
als ik eindelijk krijg wat ik wil
447
00:40:54,702 --> 00:40:57,413
en onrecht wordt eindelijk ingeperkt
448
00:40:57,496 --> 00:41:00,666
sta paraat
449
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
wat fijn dat we binnenkort verbonden zijn
450
00:41:06,464 --> 00:41:09,717
met een koning die altijd aanbeden wordt
451
00:41:10,301 --> 00:41:13,596
en ik op mijn beurt mag verlangen
452
00:41:14,221 --> 00:41:17,391
dat jullie je plicht niet vergeet
453
00:41:18,142 --> 00:41:21,729
de toekomst biedt iedereen prijzen
454
00:41:21,812 --> 00:41:25,566
en ik sta dan voor in de rij
455
00:41:25,649 --> 00:41:29,945
wel moet ik er even op wijzen
456
00:41:30,029 --> 00:41:32,281
je krijgt geen sikkepit zonder mij
457
00:41:33,699 --> 00:41:37,411
dus sta klaar voor de coupe van de eeuw
458
00:41:37,495 --> 00:41:40,498
sta paraat voor dit duivelse plan
459
00:41:40,664 --> 00:41:42,082
plan
460
00:41:42,166 --> 00:41:45,544
nauwkeurige planning,
ingespannen vasthoudend
461
00:41:45,628 --> 00:41:50,382
jaren van ontkenning maakt
dat ik de koning zal zijn
462
00:41:50,466 --> 00:41:53,552
onbetwist, gerespecteerd, begroet
463
00:41:53,636 --> 00:41:56,680
zal ik laten zien wat ik kan
464
00:41:57,640 --> 00:42:00,559
ja, mijn tanden en ambities liggen bloot
465
00:42:00,643 --> 00:42:04,021
sta paraat
466
00:42:04,939 --> 00:42:08,526
ik zei mijn tanden en ambities
liggen bloot
467
00:42:08,609 --> 00:42:15,533
sta paraat
468
00:42:47,231 --> 00:42:49,066
Lebo kwam uit Zuid-Afrika, uit Soweto…
469
00:42:49,149 --> 00:42:50,192
Producent film De Leeuwenkoning
470
00:42:50,276 --> 00:42:53,362
en Hans Zimmer nam hem mee
naar de studio om op te nemen.
471
00:42:53,445 --> 00:42:57,074
De eerste twee jaar dat ik hier kwam,
sliep ik op straat in Los Angeles.
472
00:42:57,157 --> 00:42:58,284
Originele Broadway Opname
473
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
Ik werd gebeld voor een demo.
474
00:43:00,578 --> 00:43:03,539
De eerste take is dezelfde
als die er vandaag de dag is.
475
00:43:04,248 --> 00:43:06,834
De iconische introductie
van 'De Leeuwenkoning'.
476
00:43:10,838 --> 00:43:14,758
Als 'De Leeuwenkoning'
een steeds veranderende vergelijking is…
477
00:43:15,217 --> 00:43:16,719
dan is Lebo de constante.
478
00:43:20,264 --> 00:43:22,474
Lebo is de enige
die echt aan alles werkte.
479
00:43:23,058 --> 00:43:26,061
Hij heeft bijgedragen aan het regelen
en het binnenhalen van de koren…
480
00:43:26,145 --> 00:43:28,397
en hij heeft ze naar
de Broadway podiumshow gebracht.
481
00:43:30,733 --> 00:43:35,529
'De Leeuwenkoning' is het succesvolste
Afrikaanse stuk op Broadway ooit.
482
00:43:38,657 --> 00:43:40,576
Dat raakt me diep.
483
00:43:46,248 --> 00:43:50,461
De muziek van Zuid-Afrika
die Lebo maakte is zo rijk en natuurlijk.
484
00:43:50,544 --> 00:43:52,254
Origineel Castmember,
Broadway's 'De Leeuwenkoning'
485
00:43:56,634 --> 00:43:57,968
Het is adembenemend.
486
00:44:00,471 --> 00:44:02,765
De eerste twee, drie jaar
reed ik hier taxi.
487
00:44:02,848 --> 00:44:06,310
Ik parkeerde mijn taxi
en keek naar deze zaal…
488
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
en droomde dat ik op een dag
in deze zaal zou spelen.
489
00:44:09,396 --> 00:44:11,774
DISNEY'S DE LEEUWENKONING
30E VERJAARDAG - LIVE NAAR FILM
490
00:44:11,857 --> 00:44:15,944
Dus ik heb geen woorden om uit te leggen
wat dat voor mij betekent.
491
00:44:27,706 --> 00:44:32,294
LEBO M & BROADWAY'S 'DE LEEUWENKONING'
'Eén voor één'
492
00:47:13,831 --> 00:47:15,791
Verwelkom op het podium…
493
00:47:15,874 --> 00:47:19,670
de originele zanger van Simba,
Jason Weaver.
494
00:47:21,672 --> 00:47:24,883
Yo, hoe gaat het met jullie?
495
00:47:26,844 --> 00:47:30,055
Dus, ik was 12 jaar…
496
00:47:30,138 --> 00:47:35,561
toen ik de zangstem van de jonge Simba
opnam voor de productie van 1994.
497
00:47:35,644 --> 00:47:38,188
En deze film heeft mijn leven veranderd.
498
00:47:38,272 --> 00:47:43,318
En sindsdien heeft 'De Leeuwenkoning'
vele generaties en families geraakt.
499
00:47:43,861 --> 00:47:46,738
Ik had nooit gedacht dat mensen
30 jaar later nog steeds naar de muziek…
500
00:47:46,822 --> 00:47:49,283
zouden luisteren en meezingen.
501
00:47:50,033 --> 00:47:54,496
Ik ben vereerd dat ik hier vanavond ben
om onze volgende artiest voor te stellen…
502
00:47:54,580 --> 00:47:57,624
die haar Hollywood-debuut maakt.
503
00:47:58,166 --> 00:48:00,294
Ze is pas tien jaar…
504
00:48:00,377 --> 00:48:04,214
en ze is hier om 'Wacht maar
tot ik koning ben' op te voeren.
505
00:48:04,298 --> 00:48:08,510
Verwelkom de briljante North West.
506
00:48:08,594 --> 00:48:10,053
Komaan.
507
00:48:23,150 --> 00:48:25,694
ik zal een sterke koning zijn
508
00:48:25,819 --> 00:48:27,738
dus vijanden pas op
509
00:48:27,821 --> 00:48:32,409
nou, ik heb nog nooit een vorst gezien
met zo weinig haar
510
00:48:33,201 --> 00:48:34,494
'Wacht Maar Tot Ik Koning Ben'
511
00:48:34,578 --> 00:48:37,080
ik word de grootse gebeurtenis
als geen koning ooit eerder
512
00:48:37,164 --> 00:48:42,961
ik voel me trots en arrogant
en werk aan mijn gebrul
513
00:48:43,045 --> 00:48:46,381
tot nu toe niet zo spannend
514
00:48:47,257 --> 00:48:51,511
wacht maar tot ik koning ben
515
00:48:51,595 --> 00:48:54,222
je hebt nog een lange weg te gaan,
jongeman, als jij denkt…
516
00:48:54,306 --> 00:48:56,850
niemand zegt: doe dit
-en als ik dat zeg dan…
517
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
niemand zegt: je moet er zijn
-wat ik bedoel is…
518
00:48:59,686 --> 00:49:02,105
niemand zegt: laat dat
-kijk, je beseft gewoon niet…
519
00:49:02,230 --> 00:49:04,441
niemand zegt: kom hier
-nou kom hier
520
00:49:04,524 --> 00:49:07,611
vrij om te doen wat ik wil
521
00:49:07,694 --> 00:49:09,738
daar is geen sprake van
522
00:49:09,821 --> 00:49:13,492
vrij om het te doen zoals ik wil
523
00:49:16,411 --> 00:49:21,792
het wordt hoog tijd dat ik met jou
een hartig woordje spreek
524
00:49:21,875 --> 00:49:26,338
als ik koning ben
hoef ik van jou geen zedenpreek
525
00:49:26,421 --> 00:49:30,926
als dat nog monarchie moet heten
doe ik niet meer mee
526
00:49:31,009 --> 00:49:35,806
ik pak mijn biezen, weg uit Afrika
ik blijf niet plakken
527
00:49:35,889 --> 00:49:40,560
dat joch is de brutaalste die ik ken
528
00:49:40,644 --> 00:49:45,440
wacht maar tot ik koning ben
529
00:49:57,577 --> 00:49:59,871
iedereen kijkt naar links
530
00:49:59,955 --> 00:50:02,165
iedereen kijkt naar rechts
531
00:50:02,249 --> 00:50:04,584
overal waar je kijkt ben ik
532
00:50:04,668 --> 00:50:06,586
altijd in de schijnwerpers
533
00:50:06,670 --> 00:50:07,713
nog niet
534
00:50:07,796 --> 00:50:12,551
doe je best en zing nu met ons mee
535
00:50:12,634 --> 00:50:17,014
uit volle borst en met een luide stem
536
00:50:17,097 --> 00:50:21,977
met koning Simba gaan we graag in zee
537
00:50:22,060 --> 00:50:26,773
wacht maar tot ik koning ben
538
00:50:26,857 --> 00:50:31,820
wacht maar tot ik koning ben
539
00:50:31,903 --> 00:50:37,659
wacht maar
540
00:50:37,743 --> 00:50:42,581
tot ik koning ben
541
00:51:05,270 --> 00:51:07,647
Als speciale traktatie…
542
00:51:07,731 --> 00:51:12,360
met een speciaal nummer
uit de nieuwe film 'Mufasa'…
543
00:51:12,486 --> 00:51:15,822
de geweldige Lebo M.
544
00:52:46,538 --> 00:52:51,209
'De Leeuwenkoning' maakt al bijna
mijn hele leven deel uit van mijn leven.
545
00:52:51,293 --> 00:52:53,795
Het was mijn eerste Broadway show…
546
00:52:53,879 --> 00:52:59,634
en het was de eerste keer dat ik
een cast zag met mensen die op mij leken.
547
00:52:59,718 --> 00:53:03,555
Het werd uiteindelijk mijn eerste
grote hoofdrol op Broadway…
548
00:53:03,638 --> 00:53:04,848
en het veranderde mijn leven.
549
00:53:04,931 --> 00:53:09,227
Ik zing 'Lang is de nacht' voor
alle mensen die het voor mij zongen…
550
00:53:09,311 --> 00:53:11,188
en voor iedereen
die het na mij zal zingen.
551
00:53:11,271 --> 00:53:13,690
'De Leeuwenkoning' zal eeuwig leven.
552
00:53:15,442 --> 00:53:19,446
Welkom op het podium, Bradley Gibson.
553
00:53:47,474 --> 00:53:50,727
BRADLEY GIBSON 'Lang Is De Nacht'
554
00:53:50,810 --> 00:53:56,733
waar zijn de sterren heen?
555
00:53:57,317 --> 00:54:02,864
donker is de dag
556
00:54:03,448 --> 00:54:10,288
ik weet niet waar ik
557
00:54:10,789 --> 00:54:13,833
heen moet
558
00:54:15,919 --> 00:54:21,675
thuis is een lege droom
559
00:54:22,384 --> 00:54:28,098
verloren in de nacht
560
00:54:28,765 --> 00:54:31,142
vader
561
00:54:31,226 --> 00:54:37,524
ik voel me zo alleen
562
00:54:38,441 --> 00:54:41,403
je beloofde er te zijn
563
00:54:41,486 --> 00:54:44,447
wanneer ik je maar nodig had
564
00:54:44,531 --> 00:54:47,534
hoe vaak ik je naam ook roep
565
00:54:47,617 --> 00:54:49,494
jij bent er niet
566
00:54:50,537 --> 00:54:53,540
toch hou ik me staande
567
00:54:53,623 --> 00:54:56,584
en wacht op een woord van jou
568
00:54:56,668 --> 00:55:00,130
één woord is genoeg
569
00:55:00,213 --> 00:55:04,551
om deze nachtmerrie te beëindigen
570
00:55:06,261 --> 00:55:11,474
waar blijft het morgenlicht?
571
00:55:12,392 --> 00:55:17,188
lang is de nacht
572
00:55:18,148 --> 00:55:22,610
slapeloos droom ik
573
00:55:22,694 --> 00:55:26,823
van de dag
574
00:55:26,906 --> 00:55:32,996
toen jij nog naast me stond
575
00:55:33,163 --> 00:55:38,251
en mij m'n pad wees
576
00:55:38,835 --> 00:55:41,087
vader
577
00:55:41,171 --> 00:55:47,677
ik weet niet waar ik heen moet gaan
578
00:55:48,261 --> 00:55:53,641
je beloofde me dat je er zou zijn
als ik je nodig had
579
00:55:53,725 --> 00:55:59,189
hoe vaak ik je naam ook roep
jij bent er niet
580
00:55:59,731 --> 00:56:02,567
toch hou ik me staande
581
00:56:02,650 --> 00:56:05,403
en wacht op een woord van jou
582
00:56:05,487 --> 00:56:11,534
één woord is genoeg
om deze nachtmerrie te beëindigen
583
00:56:11,618 --> 00:56:14,287
en toch gaat de nacht voorbij
584
00:56:14,371 --> 00:56:19,501
de zon zal opkomen
585
00:56:19,584 --> 00:56:22,462
en trekken de wolken weg
586
00:56:23,088 --> 00:56:28,551
dan breekt de zon door
587
00:56:28,635 --> 00:56:31,388
en toch gaat de nacht voorbij
588
00:56:31,471 --> 00:56:37,102
de zon zal opkomen
589
00:56:37,185 --> 00:56:39,979
en trekken de wolken weg
590
00:56:40,063 --> 00:56:43,191
dan breekt de zon door
591
00:56:43,274 --> 00:56:45,902
dan breekt de zon door
-en toch
592
00:56:45,985 --> 00:56:48,947
de nacht gaat voorbij
-ja en toch
593
00:56:49,030 --> 00:56:52,075
de zon zal opkomen
594
00:56:52,158 --> 00:56:54,869
de zon zal opkomen
-ja en toch
595
00:56:54,953 --> 00:56:57,914
en trekken de wolken weg
-ja en toch
596
00:56:57,997 --> 00:57:00,959
dan breekt de zon door
-de wolken trekken weg
597
00:57:01,042 --> 00:57:03,294
de zon breekt door
598
00:57:03,378 --> 00:57:06,131
en toch gaat de nacht voorbij
599
00:57:06,214 --> 00:57:09,134
de zon zal opkomen
600
00:57:09,217 --> 00:57:13,221
dan hoor ik eindelijk jouw stem
-de zon zal opkomen
601
00:57:13,430 --> 00:57:17,642
de nacht gaat voorbij
en de zon zal opkomen
602
00:57:17,725 --> 00:57:20,854
toch gaat de nacht voorbij
-en de zon zal opkomen
603
00:57:20,937 --> 00:57:24,441
dan trekken de wolken weg
-de nacht gaat voorbij
604
00:57:24,524 --> 00:57:26,651
de zon zal opkomen
605
00:57:26,734 --> 00:57:29,696
de zon zal opkomen
606
00:57:29,779 --> 00:57:31,573
dan trekken de wolken weg
607
00:57:31,698 --> 00:57:34,617
de zon zal opkomen
608
00:57:34,701 --> 00:57:41,124
zal opkomen
-de zon zal opkomen
609
00:58:06,316 --> 00:58:09,444
LEEUWENKONING VAN DE WERELD REGEERT
610
00:58:09,527 --> 00:58:12,906
het is de kringloop van het leven
611
00:58:17,368 --> 00:58:21,247
Pas na de tournee, de toneelproductie
en de wereldreis…
612
00:58:21,331 --> 00:58:23,958
begon ik de wereldwijde impact
te zien en te voelen…
613
00:58:24,042 --> 00:58:26,127
van het werk dat we
met 'De Leeuwenkoning' hebben gedaan.
614
00:58:27,045 --> 00:58:30,673
Met dit project kunnen we
levens veranderen op en buiten het podium…
615
00:58:30,757 --> 00:58:32,300
met het talent op het podium.
616
00:58:37,472 --> 00:58:41,184
In Taiwan kwam ik Tehillah tegen.
617
00:58:41,267 --> 00:58:44,020
Ze bracht iets heel natuurlijks
en ik nam haar in dienst.
618
00:58:45,063 --> 00:58:47,899
Mijn naam is Tehillah Alphonso.
Ik ben 25 jaar oud.
619
00:58:47,982 --> 00:58:49,943
Ik ben opgegroeid in Nebraska…
620
00:58:50,151 --> 00:58:51,861
en mijn ouders zijn
allebei Nigeriaanse immigranten.
621
00:58:51,945 --> 00:58:55,532
Toen ik op mijn 15e
'De Leeuwenkoning' zag, voelde ik…
622
00:58:55,615 --> 00:58:58,701
voor het eerst een band met thuis
en voelde ik dat ik erbij hoorde.
623
00:58:59,577 --> 00:59:01,829
De impact is verbazingwekkend.
624
00:59:06,459 --> 00:59:08,711
Ik hou van Beyoncé. Ik hou van het nummer.
625
00:59:08,795 --> 00:59:12,507
Het is zo bijzonder
om hier te kunnen optreden.
626
00:59:13,466 --> 00:59:16,261
Ik ben benieuwd hoe het publiek
op haar zal reageren…
627
00:59:16,344 --> 00:59:18,346
want je zou kunnen zeggen
dat ze een onbekende is.
628
00:59:18,429 --> 00:59:20,765
Maar haar stem is spectaculair en uniek.
629
00:59:20,848 --> 00:59:24,686
Ik zag mezelf niet als een soloartiest.
Ik ben een achtergrondzangeres.
630
00:59:24,769 --> 00:59:28,982
Vooral vanwege haar toon
en haar bereik. Ze wordt een ster.
631
00:59:29,691 --> 00:59:32,569
Dit willekeurige meisje
uit Omaha, Nebraska…
632
00:59:32,652 --> 00:59:36,072
zingt nu in de Hollywood Bowl
voor haar favoriete Disneyfilm.
633
00:59:36,155 --> 00:59:37,949
Dit had ik nooit kunnen dromen.
634
00:59:42,829 --> 00:59:47,292
ja, en de wind spreekt
635
00:59:48,835 --> 00:59:53,006
ja, voor de allereerste keer
636
00:59:54,132 --> 00:59:59,137
met een melodie die je er naar toe trekt
637
00:59:59,220 --> 01:00:05,518
en beelden schildert van een paradijs
en zegt:
638
01:00:06,269 --> 01:00:07,562
stijg op
639
01:00:07,645 --> 01:00:09,981
naar het licht in de hemel
640
01:00:10,064 --> 01:00:13,318
laat het licht je hart verheffen
641
01:00:13,401 --> 01:00:17,447
laat je vlam heel de nacht branden
642
01:00:17,614 --> 01:00:20,825
geest
643
01:00:20,908 --> 01:00:24,537
zie hoe de hemelen zich openen
644
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
zich openen
645
01:00:26,456 --> 01:00:29,208
ja
646
01:00:29,292 --> 01:00:32,879
geest
647
01:00:32,962 --> 01:00:36,382
kun je de roep horen?
648
01:00:36,466 --> 01:00:37,800
horen
649
01:00:38,301 --> 01:00:41,638
ja
650
01:00:44,849 --> 01:00:49,395
en het water stroomt naar beneden
651
01:00:50,897 --> 01:00:55,401
je probeert je hoofd hoog te houden
652
01:00:56,402 --> 01:00:58,196
als je huivert
653
01:00:58,363 --> 01:01:01,199
dan gebeurt het wonder
654
01:01:01,282 --> 01:01:07,413
en de sterren staan je terzijde
655
01:01:07,497 --> 01:01:08,623
en zeggen:
656
01:01:08,706 --> 01:01:12,293
stijg op naar het licht in de hemel
657
01:01:12,377 --> 01:01:15,463
laat het licht je hart verheffen
658
01:01:15,546 --> 01:01:19,717
laat je vlam heel de nacht branden
659
01:01:19,801 --> 01:01:22,845
ja, geest
660
01:01:22,929 --> 01:01:26,724
zie hoe de hemelen zich openen
661
01:01:26,808 --> 01:01:28,601
zich openen
662
01:01:28,685 --> 01:01:31,646
ja
663
01:01:31,729 --> 01:01:34,691
geest
664
01:01:35,274 --> 01:01:38,569
kun je de roep horen?
665
01:01:38,653 --> 01:01:40,446
horen
666
01:01:40,530 --> 01:01:43,282
ja
667
01:01:43,366 --> 01:01:47,203
je bestemming komt dichterbij
668
01:01:47,286 --> 01:01:53,960
sta op en vecht
669
01:01:54,585 --> 01:01:59,924
dus ga naar dat verre land
670
01:02:00,383 --> 01:02:06,389
en wees één met de grote ik ben
671
01:02:06,514 --> 01:02:07,849
ik ben
672
01:02:07,974 --> 01:02:13,396
een jongen wordt man
673
01:02:15,982 --> 01:02:19,318
geest
674
01:02:19,402 --> 01:02:22,905
zie hoe de hemelen zich openen
675
01:02:22,989 --> 01:02:23,990
zich openen
676
01:02:24,907 --> 01:02:27,910
ja
677
01:02:27,994 --> 01:02:29,871
geest
678
01:02:30,037 --> 01:02:31,122
ja
679
01:02:31,205 --> 01:02:34,792
zie hoe de hemelen zich openen
680
01:02:34,876 --> 01:02:35,918
zich openen
681
01:02:36,794 --> 01:02:39,839
ja
682
01:02:39,922 --> 01:02:43,718
je bestemming komt dichterbij
683
01:02:43,801 --> 01:02:50,391
sta op en vecht
684
01:02:50,475 --> 01:02:56,773
dus ga naar dat verre land
685
01:02:56,856 --> 01:03:03,821
en wees één met de grote ik ben
686
01:05:13,826 --> 01:05:18,623
het is de kringloop die ons
687
01:05:18,706 --> 01:05:23,377
allen voortbeweegt
688
01:05:23,461 --> 01:05:28,341
door wanhoop en hoop
689
01:05:28,424 --> 01:05:32,803
door geloof en liefde
690
01:05:32,887 --> 01:05:37,642
totdat wij onze plek vinden
691
01:05:37,725 --> 01:05:42,605
op het voortgaande pad
692
01:05:43,230 --> 01:05:47,068
in de kringloop
693
01:05:47,735 --> 01:05:52,740
in de kringloop van het leven
694
01:05:52,823 --> 01:05:54,367
in de kringloop
695
01:05:54,450 --> 01:06:00,915
van het leven
696
01:08:22,473 --> 01:08:24,475
Ondertiteld door: Dejan Kosanovic
48756