All language subtitles for The.Lion.King.At.The.Hollywood.Bowl.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 Begin jaren 90 kwam Disney met het idee… 4 00:02:17,387 --> 00:02:19,514 om een film genaamd 'King of the Jungle' te maken. 5 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Na jaren van schetsen en ideeën… 6 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 trok een scène van twee leeuwen, Mufasa en Simba… 7 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 ORIGINELE SCHETSEN, 1992 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 ieders aandacht. 9 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 Daarna bracht Disney in 1994 'De Leeuwenkoning' uit. 10 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 Ik kan niet geloven dat het al 30 jaar is. 11 00:02:38,032 --> 00:02:39,868 Ik herinner me nog het telefoontje… 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,327 Songwriter / Zanger - 'De Leeuwenkoning' 13 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 van Tim Rice om liedjes voor de originele film te schrijven. 14 00:02:44,247 --> 00:02:47,292 Ik had geen idee dat het wereldwijd zo'n succes zou worden. 15 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 De film en de muziek waren een enorm succes… 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 en wonnen twee Oscars. 17 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Ik herinner me nog goed dat ik een aantal liedjes voor die film schreef. 18 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 Degene die ik me natuurlijk het meest herinner was 'Hakuna matata'… 19 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 die ik moest beginnen te zingen… 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 toen ik nog een zwijntje was 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 Is dit wat er van mijn carrière is geworden? Ik zing over een zwijn. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Het was hilarisch. Hoe dan ook… 23 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 in 1997 veroverde de musical 'De Leeuwenkoning' de wereld. 24 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 Het werd een productie bekroond met een Tony en een Grammy. 25 00:03:21,201 --> 00:03:26,206 Sinds de première is het opgevoerd in meer dan 100 steden op bijna elk continent. 26 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 Daarmee werd 'De Leeuwenkoning'-franchise… 27 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 wereldwijd het grootste entertainment-eigendom. 28 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 Het leidde tot twee vervolgen, een voorloper en twee televisieseries… 29 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 met nieuwe verhalen over onze favoriete personages. 30 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 En vanavond komen de stemmen… 31 00:03:47,185 --> 00:03:51,147 van onze favoriete personages voor het eerst samen. 32 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 Van de film tot de musical om op hetzelfde podium… 33 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 de onvergetelijke muziek van 'De Leeuwenkoning' te eren. 34 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Welkom bij de 30e verjaardag van 'De Leeuwenkoning'… 35 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 in de Hollywood Bowl. Ja. 36 00:04:19,133 --> 00:04:24,430 LEBO M - Originele Vocalist & Componist 'Nants' Ingonyama' 37 00:05:09,851 --> 00:05:14,314 op de dag dat je ter wereld komt 38 00:05:14,397 --> 00:05:15,857 JENNIFER HUDSON 'De Kringloop Van Het Leven' 39 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 en je kijkt in het licht van de zon 40 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 is er meer te zien dan iemand ooit kan zien 41 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 meer te doen dan je ooit kan doen 42 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 het lijkt je haast te veel misschien 43 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 meer te vinden dan je ooit kan vinden 44 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 maar de zon die ons voedt 45 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 door haar stralend blauwe lucht 46 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 houdt groot en klein in een eindeloze rondgang 47 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 het is de kringloop van het leven 48 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 die ons allen voortbeweegt 49 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 door wanhoop en hoop 50 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 door geloof en liefde 51 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 totdat wij onze plek vinden 52 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 op het voortgaande pad 53 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 in de kringloop 54 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 van het leven 55 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 het is de kringloop 56 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 die ons allen voortbeweegt 57 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 door wanhoop en hoop 58 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 door geloof en liefde 59 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 totdat wij onze plek vinden 60 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 op het voortgaande pad 61 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 in de kringloop 62 00:08:05,943 --> 00:08:12,366 van het leven 63 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 We trakteren jullie op spectaculaire muzikale optredens… 64 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 ter viering van het 30-jarige bestaan van 'De Leeuwenkoning'. 65 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 Met nu de geweldige Lebo M met 'Hij leeft in jou'. 66 00:09:09,090 --> 00:09:14,303 LEBO M 'Hij Leeft In Jou' 67 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 's nachts 68 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 als de levensgeest ons 69 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 aanroept 70 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 mamela 71 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 en een stem 72 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 met de angst van een kind 73 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 antwoordt 74 00:09:44,875 --> 00:09:49,547 o, mamela 75 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 nooit 76 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 is een berg ons te hoog 77 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 heb vertrouwen en houd moed 78 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 houd moed 79 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 hij leeft in jou 80 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 hij leeft in mij 81 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 waakt over alles 82 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 alles wat wij zien 83 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 kijk in het water 84 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 kijk in je hart 85 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 in jouw reflectie 86 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 hij leeft in jou 87 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 hij leeft in jou 88 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 hij leeft in jou 89 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 hij leeft in mij 90 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 waakt over alles 91 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 waakt over alles wat wij zien 92 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 hij leeft in jou 93 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Wat moet ik voor u doen? Me verkleden en de hula dansen? 94 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Wat gebeurt er? 95 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Originele Stemopname, 1993 96 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 Mensen zijn dol op 'De Leeuwenkoning'. 97 00:12:51,187 --> 00:12:53,898 Ze hebben een geweldige cast. -Verbijsterend. 98 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Mr Pig. 99 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Het wordt een hit. 100 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 De productie van 'De Leeuwenkoning'. Nathan Lane als Timon, take één. 101 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 Ik sta klaar. Wacht je op mij? 102 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 Originele Stemopname, 1993 103 00:13:08,954 --> 00:13:10,289 Ik geloof dat we… 104 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 Originele Stem Van "Timon" 105 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 …de eerste acteurs waren die samen mochten opnemen. 106 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 Originele Stemopname, 1993 107 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 Ik druip voor u door het stof. 108 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 Het is niet druip, maar kruip. En doe maar niet, hij is geen koning. 109 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Hij improviseerde, ik improviseerde en we inspireerden elkaar. 110 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Originele Stem Van "Pumbaa" 111 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 Ernie had een erg hoog, schor geluid. 112 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 Zo schattig en helemaal alleen. Zullen we hem houden? 113 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 En ik heb van Timon net een Joods stokstaartje uit Brooklyn gemaakt. 114 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 Het is een leeuw. Leeuwen vreten ons op. -Maar hij is zo klein. 115 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 De stem die ik koos, kun je maar een uur doen voordat je pijn krijgt. 116 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 En hij deed alleen New York. 117 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Wie is de slimmerik hier? Dat bedoel ik. 118 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 Goede keus. 119 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Markeer maar. 120 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 In orde. -Daar gaan we. 121 00:13:52,289 --> 00:13:55,334 Originele Stemopname, 1993 122 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Je hoeft niet te overdrijven. 123 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Mijn naam is Jason Weaver… 124 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 en ik ben de originele zangstem van de jonge Simba. 125 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 iedereen kijkt naar links 126 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 Dit is de eerste keer… 127 00:14:05,010 --> 00:14:09,515 dat Ernie, Nathan en ik deze liedjes samen kunnen zingen. 128 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 Toen ik mijn delen deed, was ik helemaal alleen. 129 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 We kennen alleen de stem. We hebben hem nooit ontmoet. 130 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 Het is geweldig. Een geweldige kans. 131 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Allemachtig. 132 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 Ernie. O, mijn god. 133 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 Je ziet er geen dag ouder uit dan 30 jaar geleden. 134 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Hoe gaat het met je? 135 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 Wat is er? Ik ruik een stokstaartje. 136 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 Hallo, schat. Hoe gaat het met je? -Hallo. 137 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Dit is te gek. -Lang geleden. 138 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 We hebben elkaar nooit ontmoet. -Nooit. 139 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 Dit is de eerste keer. -Mijn god. Nee. 140 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 Het was geweldig. -Ik ben dankbaar. 141 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Het was net een goede therapiesessie. 142 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 Ik was zenuwachtig voor de repetitie. 143 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 Dit heb ik al een tijdje niet gedaan. Eens zien of ik het nog kan. 144 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 Ernie en ik hebben een lang verleden samen. 145 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Het is geweldig om weer samen te werken. 146 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Ik dacht dat we dit nummer nooit meer samen zouden zingen. 147 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 Je voelt de Disney-magie er doorheen. Het is geweldig. 148 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 Voor de allereerste keer samen op het podium. 149 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 Verwelkom de originele zangstemmen van Timon, Pumbaa en Simba: 150 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Nathan Lane, Ernie Sabella en Jason Weaver. 151 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 hakuna matata 152 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 wat een prachtige uitdrukking 153 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 hakuna matata 154 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 het is geen voorbijgaande rage 155 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 je hebt geen zorgen voor de rest van je leven 156 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 het is onze zorgeloze filosofie 157 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 hakuna matata 158 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 Hakuna matata? 159 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Ja, ons motto. 160 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Wat is een motto? -Niks. Wat mot je? 161 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Jongen toch. 162 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Die twee woorden kunnen je redden. 163 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Precies. Kijk maar naar Pumbaa. 164 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 Waarom… 165 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 toen hij nog een zwijntje was 166 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 toen ik nog een zwijntje was 167 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 Heel fijn. -Dank je. 168 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 hij vond dat z’n geur niet zo charmant was 169 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 de savanne liep leeg als hij z'n eten op had 170 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 ik was heel gevoelig ook al heb ik een dikke huid 171 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 k was gekwetst, ik stonk altijd een uur in de wind 172 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 wat schaamde ik mij -hij schaamde zich rot 173 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 ik wilde mijn naam veranderen -ach, wat is een naam 174 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 en ik leed eronder -hoe voelde je je? 175 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 telkens als ik een scheet liet 176 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Ik heb 30 jaar gewacht om je dat te horen zeggen. 177 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 Ik heb 30 jaar gewacht om het eruit te laten. 178 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Maar niet waar de kinderen bij zijn. 179 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Sorry. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 hakuna matata 181 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 wat een prachtige uitdrukking 182 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 hakuna matata 183 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 het is geen voorbijgaande rage 184 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 je hebt geen zorgen voor de rest van je leven 185 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 Goed zo, knul. 186 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 het is onze zorgeloze filosofie 187 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 hakuna matata 188 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Welkom in ons nederig oord. 189 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 Wonen jullie hier? -Waar we maar willen. 190 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 Zoals je thuis zit, zit je nergens. -Wat mooi. 191 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 Ik rammel. -Ik ook. 192 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Dit is prachtig. 193 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 Ik kan wel een hele zebra op. 194 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 De zebra's zijn helaas op. 195 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Antilope dan? -Nee. 196 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Nijlpaard? -Vleeseters. 197 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 Als je bij ons woont, moet je eten wat wij eten. 198 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 Hier is wel een happie te halen. 199 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 Jakkes. Wat is dat? -Een happie. Wat dacht je dan? 200 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Jasses, wat goor. 201 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Het smaakt net als kip. 202 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Slijmerig, maar smakelijk. 203 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 Het zijn delicatessen. 204 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Pikant, en aangenaam krokant. 205 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Je gaat ze wel lekker vinden. 206 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 Dit is je ware, knul. 207 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 Geen regels, geen plichten. 208 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 O, zo'n lekkere romige. 209 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 En natuurlijk geen zorgen. 210 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 Nou, knul? 211 00:19:01,557 --> 00:19:06,019 Vooruit dan maar. Hakuna matata. 212 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 Slijmerig, maar smakelijk. -Zo is het. 213 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Het plezier houdt nooit op in de Serengeti. 214 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 Iedereen. Zing mee. Jullie kennen de woorden. Kom op. 215 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 je hebt geen zorgen voor de rest van je leven 216 00:19:37,301 --> 00:19:42,055 het is onze zorgeloze filosofie 217 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Kom op. 218 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Zingen, jongens. Kom op. 219 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 jullie zeggen 'hakuna', ik zeg 'matata'. 220 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 ik zeg 'aardappel' en jij zegt 'aardappal' 221 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 aardappel -broccoli 222 00:20:11,710 --> 00:20:15,255 ach, wat doet het ertoe 223 00:20:24,640 --> 00:20:28,310 Nathan Lane, Ernie Sabella. -Jason Weaver. 224 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Jullie zijn geweldig. 225 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 In november 1990 begonnen we aan de film en ik was de eerste producent. 226 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 En in de zomer van 1994 werd 'De Leeuwenkoning' een gigantische hit. 227 00:20:52,292 --> 00:20:53,418 Producent Film en Broadway Musical 228 00:20:53,502 --> 00:20:55,212 Waarom doen we 'De Leeuwenkoning' niet op het podium? 229 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 Toen ze me vertelden dat ze een podiumversie maakten… 230 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 dacht ik: hoe gaan ze een stampede van gnoes doen? 231 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 'Stampede' van Broadway's 'De Leeuwenkoning' 232 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Het was ongelooflijk. 233 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 Animatie en theater zijn onzichtbare kunsten. 234 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 De kracht van 'De Leeuwenkoning' ligt in de menselijkheid. 235 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 De ironie is dat het een verhaal is zonder mensen erin. 236 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 En ik zeg altijd: 'Al deze mensen hebben dit gemaakt.' 237 00:21:21,029 --> 00:21:25,367 De podiumproductie van 'De Leeuwenkoning' is een ervaring als geen ander. 238 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 Hier kan je omhoog komen. Dat zou prachtig zijn. 239 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 Anderen draaien zich om en jij komt binnen. 240 00:21:31,039 --> 00:21:32,249 Originele Broadway Repetities, 1997 241 00:21:32,332 --> 00:21:36,795 als ze me zo ver weg brengen 242 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 Nala heeft een belangrijke rol in de film. 243 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Maar ik denk dat Julie Taymor Nala meer gewicht wilde geven. 244 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Want als je erover nadenkt… 245 00:21:49,266 --> 00:21:51,977 is Nala de leeuwenkoningin achter 'De Leeuwenkoning'. 246 00:21:52,060 --> 00:21:53,353 "Nala", Originele Broadway Cast 247 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 We hebben veel tijd besteed aan het bekijken van dieren. 248 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 En ik herinner me dat Julie Taymor zei: 249 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 'Ik wil dat je documentaires gaat bestuderen. Kijk hoe ze bewegen.' 250 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Om erachter te komen hoe Nala loopt. 251 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Wat doet ze met haar handen? Hoe beweegt haar hoofd? 252 00:22:12,372 --> 00:22:13,915 Er is de mens en er is het dier. 253 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 Regisseur Broadway's 'De Leeuwenkoning' 254 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 We willen de mens niet helemaal in het dier verbergen. 255 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 Jij bent het bewegende stuk van het masker. 256 00:22:21,590 --> 00:22:22,883 'Simba', Broadway's 'De Leeuwenkoning' 257 00:22:22,966 --> 00:22:26,261 Hoe dat te vertalen en hoe het publiek te laten voelen… 258 00:22:26,345 --> 00:22:30,390 dat ze voorbij de mens op het podium kunnen kijken, was een grote taak. 259 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 In het begin denk je: dit gaat niet. 260 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 Maar na drie of vier weken oefenen ging het naadloos. 261 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 Onze volgende performer was de originele Nala… 262 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 van de Broadway productie van 'De Leeuwenkoning'. 263 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 Geef haar een warm welkom, Heather Headley. 264 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 schaduwland 265 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 de bladeren zijn gevallen 266 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 dit land in de schaduw 267 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 dit was ons thuis 268 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 de bedding is droog 269 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 de grond gebroken 270 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 nu moet ik gaan 271 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 ik moet nu gaan 272 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 en waar de reis ook heen mag gaan 273 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 jullie gebeden zullen me leiden 274 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 ik kan hier niet blijven, mijn familie 275 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 maar ik ken mijn trots 276 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 ik heb geen keus 277 00:24:43,940 --> 00:24:46,985 ik zal mijn weg vinden 278 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 neem dit 279 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 neem dit gebed 280 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 wat ligt daar? 281 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 en waar deze reis ook heen zal gaan 282 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 jullie gebeden zullen me leiden 283 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 al zal het me ver van hier brengen 284 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 ik ken mijn trots 285 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 ik kom terug 286 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 ik kom terug 287 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 mijn volk 288 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 Verwelkom op het podium de stem van Timon… 289 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 uit de film van 2019 en de film 'Mufasa', Billy Eichner. 290 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 Goedenavond, Hollywood Bowl. 291 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 Ik moet ervoor zorgen dat iedereen het naar zijn zin heeft. 292 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Heeft iedereen het naar zijn zin? 293 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 Ik wil een speciaal bedankje geven aan alle kinderen die hier vanavond zijn. 294 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 Ik wil iemand naar voren brengen. 295 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 Verwelkom mijn vriend, de legende, Nathan Lane. 296 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Wat een avond, wat een publiek. 297 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 Hoi, jongens. Tot later op de afterparty. 298 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Dames en heren, laten we een groot applaus geven… 299 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 voor Sarah Hicks en dit prachtige orkest… 300 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 Ja. Sarah Hicks. 301 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 en ons koor van geweldige zangers. 302 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 En natuurlijk de lieve en getalenteerde Billy Eichner… 303 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 die fantastisch werk heeft geleverd door Timon naar 'n nieuwe generatie te brengen. 304 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 Billy Eichner. -Dank je. Het is een eer, mijn vriend. 305 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Goed. Zijn jullie klaar voor het lied? 306 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Nu is het grote moment. We gaan allemaal meezingen. 307 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Ik weet dat mensen verlegen worden. Wees dat niet. 308 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Zevenjarige kinderen en 45-jarige Disney-fanaten… 309 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 we rekenen op jullie. 310 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 Ik weet dat jullie er zijn. 311 00:28:43,430 --> 00:28:49,394 We hebben jullie nodig. Oké. Daar gaan we dan. Ik tel af. 312 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 Eén en twee en één, twee, drie, vier. 313 00:28:53,356 --> 00:28:55,608 in de jungle, de machtige jungle, 314 00:28:55,692 --> 00:28:56,735 'Slaapt De Leeuw Vannacht' 315 00:28:56,818 --> 00:29:00,363 slaapt de leeuw vannacht 316 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 in de jungle, de machtige jungle 317 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 slaapt de leeuw vannacht 318 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 nabij het dorp, het vredige dorp, 319 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 slaapt de leeuw vannacht 320 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 in Larchmont, ja, nabij Larchmont 321 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 coyotes zijn dichtbij 322 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 in de jungle, de machtige jungle 323 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 slaapt de leeuw vannacht 324 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Allemaal. 325 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 in de jungle, de machtige jungle 326 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 slaapt de leeuw vannacht 327 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 Deze is hoog. Doe je best. 328 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Ik voel me net Neil Diamond. 329 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 Nog één keer. 330 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 nabij het dorp, het vredige dorp 331 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 slaapt de leeuw vannacht 332 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Harder. 333 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 in Larchmont, ja, nabij Larchmont 334 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 coyotes zijn dichtbij 335 00:30:35,458 --> 00:30:36,793 Kom op. 336 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Zing het lager als het moet. 337 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 slaapt de leeuw vannacht 338 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 Nathan Lane. -Billy Eichner. 339 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 Heel erg bedankt. 340 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 'De Leeuwenkoning' was een groot deel van mijn jeugd. 341 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Ik was ongeveer 11 of 12 jaar oud toen 'De Leeuwenkoning' uitkwam. 342 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 Het betekende veel voor me. 343 00:31:22,463 --> 00:31:25,717 Ik zong 'Kringloop van het Leven' op het Disney Wonder Cruiseschip. 344 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Daar begon mijn carrière. 345 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 En daarna kwam 'American Idol'. 346 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 En opeens zing ik 'Kringloop van het Leven' met Elton John. 347 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 de kringloop van het leven 348 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 Ongekend. 349 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 Jennifer Hudson blies me omver. De rillingen liepen over mijn rug. 350 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 Het was mijn favoriete optreden van allemaal. 351 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 door wanhoop en hoop 352 00:31:55,914 --> 00:32:00,251 door geloof en liefde 353 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 Als dat geen kringloop is, weet ik het ook niet meer. 354 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Hier te kunnen zingen in de Hollywood Bowl… 355 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 op het jubileum van 'De Leeuwenkoning' is meer dan een droom die uitkomt. 356 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 Ik moet het uit mijn hoofd zetten om door het te kunnen zingen. Oké? Oké. 357 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 ik zie 't gebeuren 358 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 maar zij hebben niks door 359 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 ze zijn verliefd en het komt hier op neer 360 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 we zijn drietal meer, maar met z'n twee 361 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 de lieflijke omhelzing van de schemering 362 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 met overal magie 363 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 al mag de sfeer romantisch zijn 364 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 er hangt onheil in de lucht 365 00:32:50,843 --> 00:32:56,724 Een warm welkom voor Emmy-, Grammy-, Oscar- en Tony-winnares Jennifer Hudson. 366 00:33:23,918 --> 00:33:30,174 een kalme overgave ligt over de haast van de dag 367 00:33:30,258 --> 00:33:31,467 'Kun je de liefde vanavond voelen?' 368 00:33:31,551 --> 00:33:38,516 zodat de hitte van een woeste wind afgeweerd kan worden 369 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 een vrolijk moment 370 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 en het heeft me door 371 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 het is genoeg voor deze rusteloze krijger om alleen maar bij jou te zijn 372 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 kun je de liefde vanavond voelen? 373 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 vanavond 374 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 het is waar wij zijn 375 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 het is genoeg voor deze doler met open ogen 376 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 dat we zo ver zijn gekomen 377 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 kun je de liefde vanavond voelen? 378 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 vanavond 379 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 hoe het te ruste wordt gelegd 380 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 het is genoeg om koningen en zwervers 381 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 het beste te laten geloven 382 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 er komt een tijd voor iedereen als ze maar leren 383 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 dat de draaiende caleidoscoop ons allemaal om de beurt beweegt 384 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 er is een ritme en een reden voor het wilde buiten 385 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 als het hart van deze reiziger die langs de sterren is gegaan 386 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 gelijk met het jouwe klopt 387 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 kun je de liefde vanavond voelen? 388 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 vanavond 389 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 het is waar wij zijn 390 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 het is genoeg voor deze doler met open ogen 391 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 dat we zo ver zijn gekomen 392 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 kun je de liefde vanavond voelen? 393 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 vanavond 394 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 hoe het te ruste wordt gelegd 395 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 het is genoeg om koningen en zwervers 396 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 het beste te laten geloven 397 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 het is genoeg om koningen en zwervers 398 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 het beste te laten geloven 399 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Regisseur film 'De Leeuwenkoning' 400 00:37:22,740 --> 00:37:23,991 'De Leeuwenkoning' was een experiment. 401 00:37:24,075 --> 00:37:26,118 Maar het is goed voor ons als artiesten om risico's te nemen… 402 00:37:26,202 --> 00:37:29,622 en dingen te doen die niet bewezen of niet voor de hand liggend zijn. 403 00:37:31,082 --> 00:37:32,917 Ik dacht: een animatiefilm. Dat heb ik nog nooit gedaan. 404 00:37:33,000 --> 00:37:34,043 Originele Stem van "Scar" 405 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 Brave knul. Ga nu maar weer spelen. 406 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 Scar is een mix van veel mensen en veel dingen. 407 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Toezichthoudende Animator, "Scar" 408 00:37:43,177 --> 00:37:46,430 Jeremy Irons kan alles wat hij voorleest interessant laten klinken. 409 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 Helaas, arme gnoe. Ik heb goed op hem gekauwd. 410 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 Originele Stemopname, 1992 411 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 Er zijn bepaalde kenmerken, zijn ogen, zijn mondconfiguraties… 412 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 waarvan ik dacht dat ik ze misschien kon gebruiken. 413 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Jammie. 414 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 Ik baseerde mijn ontwerp van Scar een beetje op zijn uiterlijk. 415 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 Toen ik de film zag, kon ik het niet geloven, want James Earl Jones… 416 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 was een prachtige leeuw met die fantastische manen… 417 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 en ik, Scar, mager met die vieze oude staart… 418 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 en lelijke manen. 419 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 Dat kan toch niet op mij gebaseerd zijn? Maar dat was het wel. 420 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Ik voel me vreselijk. 421 00:38:31,809 --> 00:38:36,230 Ik schrik me een hoedje. Toch niet. 422 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Gelukkig voor het publiek hoef ik niet te dansen. 423 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 Ik heb een zwakke rug. 424 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Ik moet alleen zingen en de woorden onthouden. 425 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 En dat is niet makkelijk, want ik heb dit 30 jaar geleden in de studio opgenomen. 426 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 Het komt vast wel goed. 427 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Ook al gooien ze kolen naar me. Het is prima. 428 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 hyena's vond ik niet cruciaal 429 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 ze zijn grof en vreselijk oppervlakkig 430 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 maar misschien hebben ze toch nog talent 431 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 afhankelijk als ze zijn van mijn visie en verstand 432 00:39:47,301 --> 00:39:49,053 JEREMY IRONS 'Sta Paraat' 433 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 jullie geheugen is zo grillig 434 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 als de achterkant van een wrattenzwijn 435 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 spits toch als 't kan jullie oren 436 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 het gaat om een kwestie van eer 437 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 je zit maar wazig te kijken 438 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 het licht is daarboven niet aan 439 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 maar het gaat over koningen en opvolging 440 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 zelfs jullie zijn je daarvan bewust 441 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 maak je klaar voor de kans van je leven 442 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 sta paraat voor iets weergaloos nieuws 443 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 een prachtig nieuw tijdperk sluipt naderbij 444 00:40:42,481 --> 00:40:46,068 en wat is ons voordeel? -wel, luister en oordeel 445 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 om m'n dank te betonen zal ik jullie belonen 446 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 als ik eindelijk krijg wat ik wil 447 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 en onrecht wordt eindelijk ingeperkt 448 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 sta paraat 449 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 wat fijn dat we binnenkort verbonden zijn 450 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 met een koning die altijd aanbeden wordt 451 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 en ik op mijn beurt mag verlangen 452 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 dat jullie je plicht niet vergeet 453 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 de toekomst biedt iedereen prijzen 454 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 en ik sta dan voor in de rij 455 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 wel moet ik er even op wijzen 456 00:41:30,029 --> 00:41:32,281 je krijgt geen sikkepit zonder mij 457 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 dus sta klaar voor de coupe van de eeuw 458 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 sta paraat voor dit duivelse plan 459 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 plan 460 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 nauwkeurige planning, ingespannen vasthoudend 461 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 jaren van ontkenning maakt dat ik de koning zal zijn 462 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 onbetwist, gerespecteerd, begroet 463 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 zal ik laten zien wat ik kan 464 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 ja, mijn tanden en ambities liggen bloot 465 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 sta paraat 466 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 ik zei mijn tanden en ambities liggen bloot 467 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 sta paraat 468 00:42:47,231 --> 00:42:49,066 Lebo kwam uit Zuid-Afrika, uit Soweto… 469 00:42:49,149 --> 00:42:50,192 Producent film De Leeuwenkoning 470 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 en Hans Zimmer nam hem mee naar de studio om op te nemen. 471 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 De eerste twee jaar dat ik hier kwam, sliep ik op straat in Los Angeles. 472 00:42:57,157 --> 00:42:58,284 Originele Broadway Opname 473 00:42:58,367 --> 00:43:00,494 Ik werd gebeld voor een demo. 474 00:43:00,578 --> 00:43:03,539 De eerste take is dezelfde als die er vandaag de dag is. 475 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 De iconische introductie van 'De Leeuwenkoning'. 476 00:43:10,838 --> 00:43:14,758 Als 'De Leeuwenkoning' een steeds veranderende vergelijking is… 477 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 dan is Lebo de constante. 478 00:43:20,264 --> 00:43:22,474 Lebo is de enige die echt aan alles werkte. 479 00:43:23,058 --> 00:43:26,061 Hij heeft bijgedragen aan het regelen en het binnenhalen van de koren… 480 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 en hij heeft ze naar de Broadway podiumshow gebracht. 481 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 'De Leeuwenkoning' is het succesvolste Afrikaanse stuk op Broadway ooit. 482 00:43:38,657 --> 00:43:40,576 Dat raakt me diep. 483 00:43:46,248 --> 00:43:50,461 De muziek van Zuid-Afrika die Lebo maakte is zo rijk en natuurlijk. 484 00:43:50,544 --> 00:43:52,254 Origineel Castmember, Broadway's 'De Leeuwenkoning' 485 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 Het is adembenemend. 486 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 De eerste twee, drie jaar reed ik hier taxi. 487 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 Ik parkeerde mijn taxi en keek naar deze zaal… 488 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 en droomde dat ik op een dag in deze zaal zou spelen. 489 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 DISNEY'S DE LEEUWENKONING 30E VERJAARDAG - LIVE NAAR FILM 490 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Dus ik heb geen woorden om uit te leggen wat dat voor mij betekent. 491 00:44:27,706 --> 00:44:32,294 LEBO M & BROADWAY'S 'DE LEEUWENKONING' 'Eén voor één' 492 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Verwelkom op het podium… 493 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 de originele zanger van Simba, Jason Weaver. 494 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 Yo, hoe gaat het met jullie? 495 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Dus, ik was 12 jaar… 496 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 toen ik de zangstem van de jonge Simba opnam voor de productie van 1994. 497 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 En deze film heeft mijn leven veranderd. 498 00:47:38,272 --> 00:47:43,318 En sindsdien heeft 'De Leeuwenkoning' vele generaties en families geraakt. 499 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 Ik had nooit gedacht dat mensen 30 jaar later nog steeds naar de muziek… 500 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 zouden luisteren en meezingen. 501 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 Ik ben vereerd dat ik hier vanavond ben om onze volgende artiest voor te stellen… 502 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 die haar Hollywood-debuut maakt. 503 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 Ze is pas tien jaar… 504 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 en ze is hier om 'Wacht maar tot ik koning ben' op te voeren. 505 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 Verwelkom de briljante North West. 506 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Komaan. 507 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 ik zal een sterke koning zijn 508 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 dus vijanden pas op 509 00:48:27,821 --> 00:48:32,409 nou, ik heb nog nooit een vorst gezien met zo weinig haar 510 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 'Wacht Maar Tot Ik Koning Ben' 511 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 ik word de grootse gebeurtenis als geen koning ooit eerder 512 00:48:37,164 --> 00:48:42,961 ik voel me trots en arrogant en werk aan mijn gebrul 513 00:48:43,045 --> 00:48:46,381 tot nu toe niet zo spannend 514 00:48:47,257 --> 00:48:51,511 wacht maar tot ik koning ben 515 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 je hebt nog een lange weg te gaan, jongeman, als jij denkt… 516 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 niemand zegt: doe dit -en als ik dat zeg dan… 517 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 niemand zegt: je moet er zijn -wat ik bedoel is… 518 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 niemand zegt: laat dat -kijk, je beseft gewoon niet… 519 00:49:02,230 --> 00:49:04,441 niemand zegt: kom hier -nou kom hier 520 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 vrij om te doen wat ik wil 521 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 daar is geen sprake van 522 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 vrij om het te doen zoals ik wil 523 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 het wordt hoog tijd dat ik met jou een hartig woordje spreek 524 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 als ik koning ben hoef ik van jou geen zedenpreek 525 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 als dat nog monarchie moet heten doe ik niet meer mee 526 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 ik pak mijn biezen, weg uit Afrika ik blijf niet plakken 527 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 dat joch is de brutaalste die ik ken 528 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 wacht maar tot ik koning ben 529 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 iedereen kijkt naar links 530 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 iedereen kijkt naar rechts 531 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 overal waar je kijkt ben ik 532 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 altijd in de schijnwerpers 533 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 nog niet 534 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 doe je best en zing nu met ons mee 535 00:50:12,634 --> 00:50:17,014 uit volle borst en met een luide stem 536 00:50:17,097 --> 00:50:21,977 met koning Simba gaan we graag in zee 537 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 wacht maar tot ik koning ben 538 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 wacht maar tot ik koning ben 539 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 wacht maar 540 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 tot ik koning ben 541 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 Als speciale traktatie… 542 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 met een speciaal nummer uit de nieuwe film 'Mufasa'… 543 00:51:12,486 --> 00:51:15,822 de geweldige Lebo M. 544 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 'De Leeuwenkoning' maakt al bijna mijn hele leven deel uit van mijn leven. 545 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Het was mijn eerste Broadway show… 546 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 en het was de eerste keer dat ik een cast zag met mensen die op mij leken. 547 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 Het werd uiteindelijk mijn eerste grote hoofdrol op Broadway… 548 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 en het veranderde mijn leven. 549 00:53:04,931 --> 00:53:09,227 Ik zing 'Lang is de nacht' voor alle mensen die het voor mij zongen… 550 00:53:09,311 --> 00:53:11,188 en voor iedereen die het na mij zal zingen. 551 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 'De Leeuwenkoning' zal eeuwig leven. 552 00:53:15,442 --> 00:53:19,446 Welkom op het podium, Bradley Gibson. 553 00:53:47,474 --> 00:53:50,727 BRADLEY GIBSON 'Lang Is De Nacht' 554 00:53:50,810 --> 00:53:56,733 waar zijn de sterren heen? 555 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 donker is de dag 556 00:54:03,448 --> 00:54:10,288 ik weet niet waar ik 557 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 heen moet 558 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 thuis is een lege droom 559 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 verloren in de nacht 560 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 vader 561 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 ik voel me zo alleen 562 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 je beloofde er te zijn 563 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 wanneer ik je maar nodig had 564 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 hoe vaak ik je naam ook roep 565 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 jij bent er niet 566 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 toch hou ik me staande 567 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 en wacht op een woord van jou 568 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 één woord is genoeg 569 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 om deze nachtmerrie te beëindigen 570 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 waar blijft het morgenlicht? 571 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 lang is de nacht 572 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 slapeloos droom ik 573 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 van de dag 574 00:55:26,906 --> 00:55:32,996 toen jij nog naast me stond 575 00:55:33,163 --> 00:55:38,251 en mij m'n pad wees 576 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 vader 577 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 ik weet niet waar ik heen moet gaan 578 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 je beloofde me dat je er zou zijn als ik je nodig had 579 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 hoe vaak ik je naam ook roep jij bent er niet 580 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 toch hou ik me staande 581 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 en wacht op een woord van jou 582 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 één woord is genoeg om deze nachtmerrie te beëindigen 583 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 en toch gaat de nacht voorbij 584 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 de zon zal opkomen 585 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 en trekken de wolken weg 586 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 dan breekt de zon door 587 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 en toch gaat de nacht voorbij 588 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 de zon zal opkomen 589 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 en trekken de wolken weg 590 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 dan breekt de zon door 591 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 dan breekt de zon door -en toch 592 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 de nacht gaat voorbij -ja en toch 593 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 de zon zal opkomen 594 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 de zon zal opkomen -ja en toch 595 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 en trekken de wolken weg -ja en toch 596 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 dan breekt de zon door -de wolken trekken weg 597 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 de zon breekt door 598 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 en toch gaat de nacht voorbij 599 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 de zon zal opkomen 600 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 dan hoor ik eindelijk jouw stem -de zon zal opkomen 601 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 de nacht gaat voorbij en de zon zal opkomen 602 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 toch gaat de nacht voorbij -en de zon zal opkomen 603 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 dan trekken de wolken weg -de nacht gaat voorbij 604 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 de zon zal opkomen 605 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 de zon zal opkomen 606 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 dan trekken de wolken weg 607 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 de zon zal opkomen 608 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 zal opkomen -de zon zal opkomen 609 00:58:06,316 --> 00:58:09,444 LEEUWENKONING VAN DE WERELD REGEERT 610 00:58:09,527 --> 00:58:12,906 het is de kringloop van het leven 611 00:58:17,368 --> 00:58:21,247 Pas na de tournee, de toneelproductie en de wereldreis… 612 00:58:21,331 --> 00:58:23,958 begon ik de wereldwijde impact te zien en te voelen… 613 00:58:24,042 --> 00:58:26,127 van het werk dat we met 'De Leeuwenkoning' hebben gedaan. 614 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 Met dit project kunnen we levens veranderen op en buiten het podium… 615 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 met het talent op het podium. 616 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 In Taiwan kwam ik Tehillah tegen. 617 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Ze bracht iets heel natuurlijks en ik nam haar in dienst. 618 00:58:45,063 --> 00:58:47,899 Mijn naam is Tehillah Alphonso. Ik ben 25 jaar oud. 619 00:58:47,982 --> 00:58:49,943 Ik ben opgegroeid in Nebraska… 620 00:58:50,151 --> 00:58:51,861 en mijn ouders zijn allebei Nigeriaanse immigranten. 621 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 Toen ik op mijn 15e 'De Leeuwenkoning' zag, voelde ik… 622 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 voor het eerst een band met thuis en voelde ik dat ik erbij hoorde. 623 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 De impact is verbazingwekkend. 624 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 Ik hou van Beyoncé. Ik hou van het nummer. 625 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 Het is zo bijzonder om hier te kunnen optreden. 626 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 Ik ben benieuwd hoe het publiek op haar zal reageren… 627 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 want je zou kunnen zeggen dat ze een onbekende is. 628 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 Maar haar stem is spectaculair en uniek. 629 00:59:20,848 --> 00:59:24,686 Ik zag mezelf niet als een soloartiest. Ik ben een achtergrondzangeres. 630 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 Vooral vanwege haar toon en haar bereik. Ze wordt een ster. 631 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 Dit willekeurige meisje uit Omaha, Nebraska… 632 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 zingt nu in de Hollywood Bowl voor haar favoriete Disneyfilm. 633 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 Dit had ik nooit kunnen dromen. 634 00:59:42,829 --> 00:59:47,292 ja, en de wind spreekt 635 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 ja, voor de allereerste keer 636 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 met een melodie die je er naar toe trekt 637 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 en beelden schildert van een paradijs en zegt: 638 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 stijg op 639 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 naar het licht in de hemel 640 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 laat het licht je hart verheffen 641 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 laat je vlam heel de nacht branden 642 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 geest 643 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 zie hoe de hemelen zich openen 644 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 zich openen 645 01:00:26,456 --> 01:00:29,208 ja 646 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 geest 647 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 kun je de roep horen? 648 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 horen 649 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 ja 650 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 en het water stroomt naar beneden 651 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 je probeert je hoofd hoog te houden 652 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 als je huivert 653 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 dan gebeurt het wonder 654 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 en de sterren staan je terzijde 655 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 en zeggen: 656 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 stijg op naar het licht in de hemel 657 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 laat het licht je hart verheffen 658 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 laat je vlam heel de nacht branden 659 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 ja, geest 660 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 zie hoe de hemelen zich openen 661 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 zich openen 662 01:01:28,685 --> 01:01:31,646 ja 663 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 geest 664 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 kun je de roep horen? 665 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 horen 666 01:01:40,530 --> 01:01:43,282 ja 667 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 je bestemming komt dichterbij 668 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 sta op en vecht 669 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 dus ga naar dat verre land 670 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 en wees één met de grote ik ben 671 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 ik ben 672 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 een jongen wordt man 673 01:02:15,982 --> 01:02:19,318 geest 674 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 zie hoe de hemelen zich openen 675 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 zich openen 676 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 ja 677 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 geest 678 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 ja 679 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 zie hoe de hemelen zich openen 680 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 zich openen 681 01:02:36,794 --> 01:02:39,839 ja 682 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 je bestemming komt dichterbij 683 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 sta op en vecht 684 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 dus ga naar dat verre land 685 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 en wees één met de grote ik ben 686 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 het is de kringloop die ons 687 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 allen voortbeweegt 688 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 door wanhoop en hoop 689 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 door geloof en liefde 690 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 totdat wij onze plek vinden 691 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 op het voortgaande pad 692 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 in de kringloop 693 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 in de kringloop van het leven 694 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 in de kringloop 695 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 van het leven 696 01:08:22,473 --> 01:08:24,475 Ondertiteld door: Dejan Kosanovic 48756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.