All language subtitles for Star Trek DS9 S01E05 - Babel[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:16,607 Spaar je energie. We halen jullie er zo snel mogelijk uit. 2 00:00:17,656 --> 00:00:19,364 Hoop ik. 3 00:00:22,035 --> 00:00:24,953 Kijk eens even naar de koppeling. 4 00:00:29,959 --> 00:00:33,292 Doen de servomechanismen het nog? -Mr O'Brien... 5 00:00:33,629 --> 00:00:38,706 Captain Jaheel, die mensen zitten al ruim een uur vast in die luchtsluis. 6 00:00:38,842 --> 00:00:43,255 Zo gauw die deur open is, mag u me vertellen wat uw probleem is. 7 00:00:43,388 --> 00:00:48,548 Ik wacht al twee dagen op bijstelling van onze antimaterie-convertor. 8 00:00:48,685 --> 00:00:51,721 We lopen wat achter met het onderhoud. 9 00:00:51,855 --> 00:00:56,813 Smoesjes. Ik moet een lading Tamen Sasheer afleveren aan Largo 5. 10 00:00:56,943 --> 00:01:00,109 En dat moet gebeuren voor het bederft. 11 00:01:00,237 --> 00:01:04,105 Ik zal kijken of ik later vandaag nog iemand kan sturen. 12 00:01:04,242 --> 00:01:08,369 Meer kan ik niet voor u doen. -Dat is niet al te veel, Mr O'Brien. 13 00:01:14,376 --> 00:01:18,243 Met O'Brien. -We hebben 'n probleempje in het lab. 14 00:01:20,507 --> 00:01:22,583 Ik kom eraan. 15 00:01:27,806 --> 00:01:31,008 Fijn dat je kon komen. -Waarom sta je hier buiten? 16 00:01:38,524 --> 00:01:41,690 Heb je de convertor gecontroleerd? -Ja. 17 00:01:41,819 --> 00:01:44,773 En het hoogspanningsnet? -In orde. 18 00:01:44,905 --> 00:01:47,526 Dan is het de secundaire modulator. 19 00:01:47,657 --> 00:01:51,489 Daar hadden we vorige week ook problemen mee. 20 00:01:53,037 --> 00:01:55,114 Dit helpt vast wel. 21 00:01:59,919 --> 00:02:01,912 Kan ik nog meer doen? 22 00:02:04,173 --> 00:02:07,293 De navigatie-computer doet al drie dagen raar. 23 00:02:07,635 --> 00:02:10,552 Ik vraag om sterrenkaarten van de ene sector 24 00:02:10,679 --> 00:02:12,968 en krijg ze van de andere. 25 00:02:13,099 --> 00:02:15,767 Als ik hem tenminste zover kan krijgen. 26 00:02:17,186 --> 00:02:19,262 Probeer nog eens. 27 00:02:22,023 --> 00:02:23,897 Dat is beter. 28 00:02:33,451 --> 00:02:38,326 Jij kunt wel wat slaap gebruiken. -Daar heb ik geen tijd voor. 29 00:02:38,455 --> 00:02:41,540 Vijf minuten rust zou ik al heel mooi vinden. 30 00:02:44,878 --> 00:02:48,544 Ik dacht dat je de replicatoren zou repareren. 31 00:02:48,673 --> 00:02:52,671 Je hebt gelijk. Ik wist dat ik iets vergeten was. 32 00:02:52,803 --> 00:02:57,630 De chef technische dienst mag niet dagdromen als er werk te doen is, hé? 33 00:02:57,766 --> 00:02:59,842 Ik begin meteen. 34 00:03:02,353 --> 00:03:04,595 Repareer de replicatoren. 35 00:03:04,731 --> 00:03:07,980 Het paneel doet het niet, chef. 36 00:03:08,109 --> 00:03:10,814 Zat ik maar op een vrachtschip. 37 00:03:10,945 --> 00:03:13,435 Geen mensen en geen klachten. 38 00:03:53,360 --> 00:03:56,444 Zwarte koffie met extra veel suiker. 39 00:06:26,379 --> 00:06:32,583 Zeg eens, Quark, vergis ik me nou of is het vandaag wat minder druk? 40 00:06:32,718 --> 00:06:37,759 Minder druk? De laatste drie dagen komt er geen mens meer. 41 00:06:37,890 --> 00:06:43,513 Als het niet beter wordt, moet je de boel straks misschien wel sluiten. 42 00:06:43,645 --> 00:06:46,931 Dat zou je wel leuk vinden, hé? -Nou... 43 00:06:47,066 --> 00:06:50,434 met jou uit de weg heb ik wel veel minder te doen. 44 00:06:50,569 --> 00:06:56,192 Als ik weg ben, zoek je wel een ander onschuldig iemand om lastig te vallen. 45 00:06:56,324 --> 00:07:00,535 Denk daar eens over na, terwijl je van mijn ellende geniet. 46 00:07:01,078 --> 00:07:04,578 Noem je dit Kohliaanse stoofpot, Quark? 47 00:07:10,213 --> 00:07:15,123 Als uw maaltijd u niet bevalt, ruilen we hem toch gewoon 48 00:07:15,259 --> 00:07:17,298 voor iets dat u wel lekker vindt. 49 00:07:17,427 --> 00:07:22,090 Ben je niet een klein beetje nieuwsgierig naar hoe het smaakt? 50 00:07:27,729 --> 00:07:31,062 Jij hebt het opgediend, dus mag je het ook opeten. 51 00:07:31,691 --> 00:07:34,182 Zo is het wel genoeg geweest. 52 00:07:34,652 --> 00:07:35,932 Opeten, zei ik. 53 00:07:38,072 --> 00:07:39,732 Ik zei... 54 00:07:40,741 --> 00:07:43,861 zo is het genoeg. Laat hem met rust. 55 00:07:50,584 --> 00:07:52,541 Alweer een tevreden klant. 56 00:07:54,087 --> 00:07:56,210 Het ligt aan de replicatoren. 57 00:07:56,340 --> 00:08:00,882 Die moeten gerepareerd worden. -Kan O'Brien ze niet maken? 58 00:08:01,011 --> 00:08:04,011 Dankzij hem werken de andere replicatoren prima. 59 00:08:04,430 --> 00:08:06,340 Ik sta op de wachtlijst. 60 00:08:06,474 --> 00:08:11,266 Hij heeft me verzekerd dat hij komt zo gauw hij tijd heeft. 61 00:08:11,395 --> 00:08:13,602 Dat kan wel even duren. 62 00:08:13,731 --> 00:08:16,435 Hij heeft het namelijk erg druk. 63 00:08:21,071 --> 00:08:22,351 Computer... 64 00:08:23,490 --> 00:08:25,566 toon me een plattegrond. 65 00:08:27,202 --> 00:08:32,029 Laat de plaatsen waar de replicatoren zijn gerepareerd oplichten. 66 00:08:32,164 --> 00:08:35,664 Voor deze informatie heeft u code vijf nodig. 67 00:08:35,794 --> 00:08:38,462 Voert u uw veiligheidscode in. 68 00:08:54,435 --> 00:08:56,512 De code klopt. 69 00:09:08,658 --> 00:09:12,737 Alstublieft. Ik denk dat deze u beter zal bevallen. 70 00:09:12,870 --> 00:09:16,156 Hartelijk bedankt, Mr O'Brien. -Geen dank. 71 00:09:16,290 --> 00:09:21,166 Helaas zijn er nog veel replicatoren die gemaakt moeten worden. 72 00:09:21,295 --> 00:09:23,334 Is alles goed met je? 73 00:09:23,463 --> 00:09:28,042 Ik heb het alleen wat warm. De klimaatregeling klopt niet. 74 00:09:28,177 --> 00:09:31,841 Groeten aan je vrouw. Jake vindt haar erg goed. 75 00:09:31,971 --> 00:09:36,134 Ze is ook heel gerepareerd over hem. -Wat zeg je daar? 76 00:09:36,642 --> 00:09:39,098 Hoezo? -Wat zei je daarnet? 77 00:09:40,437 --> 00:09:44,222 Zij is ook heel enthousiast over hem. 78 00:09:45,942 --> 00:09:49,442 Daar ben ik blij om. -Mooi zo. 79 00:10:02,542 --> 00:10:06,077 Ik was vergeten hoe anders het was. -Wat? 80 00:10:06,212 --> 00:10:09,877 Om een vrouw te zijn. Ik ben al 80 jaar geen vrouw meer geweest. 81 00:10:10,007 --> 00:10:13,293 Al die aandacht. -Dat is wennen, hé? 82 00:10:13,428 --> 00:10:18,634 Het bevalt me eigenlijk best goed. -Majoor Kira en luitenant Dax... 83 00:10:18,974 --> 00:10:23,435 Ik zou me vereerd voelen als jullie op mijn feestje zouden komen. 84 00:10:23,562 --> 00:10:28,058 Waarom een feestje? Heb je je duizendste klant afgezet? 85 00:10:28,191 --> 00:10:30,861 Wat zijn we toch weer grappig. 86 00:10:30,986 --> 00:10:36,228 We vieren dat de replicatoren van onze bar zijn gerepareerd. 87 00:10:36,992 --> 00:10:40,111 Hebben jullie geen zin 88 00:10:40,244 --> 00:10:43,529 in een kruidenpudding met extra veel slagroom? 89 00:10:43,664 --> 00:10:47,199 Wat zullen we doen? -Ik moet weer terug naar Ops... 90 00:10:47,335 --> 00:10:49,706 maar jij mag het gerust doen. 91 00:11:04,392 --> 00:11:06,468 Heb je hulp nodig? 92 00:11:07,979 --> 00:11:10,933 Volgens mij heb jij juist hulp nodig. 93 00:11:11,065 --> 00:11:13,353 Nee hoor, ik voel me prima. 94 00:11:17,237 --> 00:11:22,363 Je vindt het vast niet leuk als ik zeg dat turbolift 3 weer kapot is. 95 00:11:26,413 --> 00:11:28,489 Het was maar een grapje. 96 00:11:29,791 --> 00:11:32,496 Een grapje is ware peper. 97 00:11:36,547 --> 00:11:39,252 Laat vogels verder losgaan. 98 00:11:40,300 --> 00:11:42,626 Schreeuw makkelijk spel. 99 00:11:43,220 --> 00:11:47,218 Je kraamt onzin uit. -Vlieg om de turbulente snel. 100 00:11:51,686 --> 00:11:54,391 Sluit de omgekeerde haven. 101 00:11:56,984 --> 00:12:00,352 Enkel probeer geluid. 102 00:12:00,987 --> 00:12:03,063 Herstart blinkend. 103 00:12:04,991 --> 00:12:07,363 Avondeten tot insect. 104 00:12:09,578 --> 00:12:11,203 Loop nou niet weg. 105 00:12:11,831 --> 00:12:13,290 Wanneer? 106 00:12:27,262 --> 00:12:32,219 Ga door met de neurale scanning en prikkel de visuele hersenschors. 107 00:12:32,350 --> 00:12:35,351 De visuele reacties zijn normaal. 108 00:12:40,107 --> 00:12:43,891 Auditieve prikkels. -Geen fysiologische schade. 109 00:12:44,069 --> 00:12:46,905 Alle hersenfuncties reageren normaal. 110 00:12:48,824 --> 00:12:50,947 Zuster... 111 00:12:51,285 --> 00:12:54,867 kunt u Mr O'Briens medische dossier even opzoeken? 112 00:13:03,296 --> 00:13:07,044 Wat heeft hij opgeschreven? -Ik wou dat ik het wist. 113 00:13:07,925 --> 00:13:11,010 Aanvalsgrenzen ontvlammen het ware zout. 114 00:13:11,137 --> 00:13:16,178 Gaat u alstublieft weer zitten. -Weg schakel compleet. Weg schakel. 115 00:13:19,353 --> 00:13:23,302 Wat is er mis met hem? -Hij lijdt aan een vorm van afasie. 116 00:13:23,440 --> 00:13:28,102 De hersenen verwerken auditieve en visuele prikkels niet goed. 117 00:13:28,237 --> 00:13:30,525 Hij kan wel gewoon denken... 118 00:13:30,864 --> 00:13:34,861 maar hij kan zich niet uitdrukken en hij verstaat niemand. 119 00:13:35,201 --> 00:13:38,784 Overwinning aanvalsgrenzen bevroren kielwater. 120 00:13:40,039 --> 00:13:41,948 Eenvoudige twijfel. 121 00:13:43,292 --> 00:13:48,583 U zegt dat hij aan afasie lijdt, maar alle testen zijn negatief uitgevallen. 122 00:13:49,507 --> 00:13:53,373 Afasie treedt toch op bij verwondingen aan de schedel, niet? 123 00:13:54,011 --> 00:13:57,177 Door een klap tegen het hoofd bijvoorbeeld. 124 00:13:57,305 --> 00:14:01,386 Maar er was niks te zien. -Hebt u het archief doorgespit? 125 00:14:01,518 --> 00:14:04,008 Daar stond niks relevants in. 126 00:14:04,145 --> 00:14:07,894 Heb je al enig idee wat het kan zijn? -Nog niet. 127 00:14:09,275 --> 00:14:14,861 Zoek zijn dienstschema. Ik wil weten wat hij de laatste 52 uur heeft gedaan. 128 00:14:14,988 --> 00:14:18,073 Heb ik gedaan. Hij is heel het schip rond geweest. 129 00:14:18,200 --> 00:14:21,117 Ga kijken of je misschien iets vindt. 130 00:14:21,244 --> 00:14:24,744 Dax, jij neemt voorlopig O'Briens taken op je. 131 00:14:25,040 --> 00:14:26,831 Ja, ik... 132 00:14:27,125 --> 00:14:29,201 Is er iets niet in orde? 133 00:14:32,922 --> 00:14:34,962 Het spijt me, Benjamin... 134 00:14:36,092 --> 00:14:38,796 ik ben niet in staat om... 135 00:14:39,262 --> 00:14:42,179 dwaze verzamelde koninklijke... 136 00:14:42,474 --> 00:14:44,549 controleer weer. 137 00:14:55,068 --> 00:14:59,446 Spontane ontwikkeling van afasie is bijna onmogelijk. 138 00:14:59,573 --> 00:15:02,776 Toch gebeurde het bij Dax voor onze ogen. 139 00:15:02,909 --> 00:15:05,945 Dit is dus een ziekte die afasie nabootst. 140 00:15:07,371 --> 00:15:10,539 Ik heb ze neuro-synaptisch vergeleken. 141 00:15:10,834 --> 00:15:14,416 Ik heb dit in hun hersenen gevonden. -Een virus? 142 00:15:14,545 --> 00:15:19,622 Het nestelt zich in het synaptische netwerk en gooit het door elkaar. 143 00:15:19,758 --> 00:15:22,795 Als ik hier bijvoorbeeld naar kijk... 144 00:15:22,927 --> 00:15:27,092 verbinden mijn hersenen die prikkel met het woord 'tricorder'. 145 00:15:27,224 --> 00:15:29,595 Het virus verandert dat proces. 146 00:15:30,268 --> 00:15:34,894 Ik zie een tricorder, maar ik zeg iets belachelijks. 'Raam' of zo. 147 00:15:35,022 --> 00:15:37,514 Precies. -Komt u even, dokter. 148 00:15:37,817 --> 00:15:41,814 Nacht, de stroomhandel weer. -Weg tunnel. Sluit de tuin. 149 00:15:41,946 --> 00:15:46,821 Ik wil dat de basis onmiddellijk in quarantaine wordt geplaatst. 150 00:16:05,343 --> 00:16:09,126 Wat is hier aan de hand? -Wat dacht je zelf? 151 00:16:09,263 --> 00:16:11,470 Je bent gewoon nog open. 152 00:16:11,599 --> 00:16:16,557 Terwijl alle winkels en zaken gesloten zouden moeten zijn. 153 00:16:16,687 --> 00:16:22,061 Behalve de essentiële natuurlijk. -Ja, jouw zaak dus niet. 154 00:16:22,192 --> 00:16:26,984 Daar zijn zij het vast niet mee eens. Iedereen is zo gespannen. 155 00:16:27,113 --> 00:16:29,901 Ze kunnen wel wat afleiding gebruiken. 156 00:16:34,704 --> 00:16:37,954 Ze hadden beter op hun kamers kunnen blijven. 157 00:16:38,082 --> 00:16:41,748 Deze Kohliaanse stoofpot is heerlijk, Quark. 158 00:16:42,504 --> 00:16:45,872 Mijn assistent Rom heeft de replicatoren gemaakt. 159 00:16:48,051 --> 00:16:52,048 Gelukkig maar. 160 00:17:09,988 --> 00:17:12,941 Je had al een uur thuis moeten zijn, Jake. 161 00:17:13,074 --> 00:17:14,817 Sorry, ik was bij Nog. 162 00:17:14,951 --> 00:17:18,236 Het komt toch wel goed met die quarantaine? 163 00:17:18,370 --> 00:17:23,281 Het is maar een voorzorgsmaatregel. -Kon ik maar zo optimistisch zijn. 164 00:17:23,416 --> 00:17:26,620 Ga direct naar huis. Ik zie je bij het eten. 165 00:17:27,963 --> 00:17:30,917 Bezoekers mogen niet van hun schepen af. 166 00:17:31,049 --> 00:17:34,631 Daar zou ik het liefste heen gaan. -Wat doet u hier dan? 167 00:17:35,136 --> 00:17:38,303 Ik wil u vragen of ik deze basis mag verlaten. 168 00:17:38,431 --> 00:17:42,096 Dat mag je niet. -Maar bij ons is er niemand besmet. 169 00:17:42,268 --> 00:17:46,182 Als ik niet onmiddellijk vertrek, gaan onze goederen naar de haaien. 170 00:17:46,313 --> 00:17:51,817 Ik stel voor dat u nu meteen naar uw schip terugkeert. 171 00:17:51,943 --> 00:17:56,155 Alstublieft, ik wil niet graag ziek worden. 172 00:17:56,699 --> 00:18:00,945 Het spijt me. Maar zolang we nog geen oplossingen hebben... 173 00:18:01,244 --> 00:18:03,949 gaat niemand hier weg. 174 00:18:27,269 --> 00:18:33,307 Laten we maar eens beginnen met een Ferengi starduster, extra sterk. 175 00:18:41,699 --> 00:18:43,572 Perfect. 176 00:18:49,790 --> 00:18:56,042 De voorste wieltjes plakten wat. -Je aanwezigheid hier is een misdaad. 177 00:18:56,171 --> 00:19:00,085 Waarom vroeg je niet of je de replicators mocht gebruiken? 178 00:19:00,216 --> 00:19:04,261 Ik vraag niet naar dingen die voor het grijpen liggen. 179 00:19:05,805 --> 00:19:10,183 Hoe ben je erachter gekomen? -Je zei dat Rom ze gemaakt had. 180 00:19:10,518 --> 00:19:14,350 Rom is een idioot. Hij kan nog geen rietje rechtbuigen. 181 00:19:14,480 --> 00:19:17,599 Je hebt gelijk. Rom is inderdaad een idioot. 182 00:19:18,525 --> 00:19:20,602 Ik zal hem morgen ontslaan. 183 00:19:23,780 --> 00:19:28,572 Volgens mij wordt het virus verspreid door de inname van voedsel. 184 00:19:28,701 --> 00:19:30,908 Dus het zit in ons eten? 185 00:19:31,037 --> 00:19:34,488 Maar al onze replicatoren gebruiken bio-filters. 186 00:19:34,624 --> 00:19:37,827 Die halen automatisch alle virussen eruit. 187 00:19:37,961 --> 00:19:42,290 Ik heb monsters van alle replicatoren geanalyseerd. 188 00:19:42,423 --> 00:19:46,586 Het voedsel is besmet. -Wij hebben er ook van gegeten. 189 00:19:46,719 --> 00:19:50,088 Waarom zijn wij niet besmet? -Het past zich aan. 190 00:19:50,223 --> 00:19:53,591 De incubatieperiode verschilt per persoon. 191 00:19:53,934 --> 00:20:00,221 Vlak voordat O'Brien ziek werd, was hij nog replicatoren aan het repareren. 192 00:20:00,357 --> 00:20:03,441 Stuur maar een onderhoudsploeg rond. 193 00:20:03,568 --> 00:20:08,111 Laten we de replicatoren stopzetten. Misschien helpt dat. 194 00:20:08,240 --> 00:20:10,445 Dat zal niet helpen. 195 00:20:10,741 --> 00:20:13,992 Het virus is overal op de basis. -Hoe kan dat? 196 00:20:14,120 --> 00:20:18,829 Dankzij Quark. Ik betrapte hem op het gebruik van een replicator. 197 00:20:18,958 --> 00:20:22,124 Daar haalde hij al z'n bestellingen. 198 00:20:23,545 --> 00:20:28,587 Als het virus aanwezig is bij een groot deel van de populatie... 199 00:20:29,718 --> 00:20:31,793 kan dat betekenen... 200 00:20:32,428 --> 00:20:34,505 Wat is er? 201 00:20:35,432 --> 00:20:37,507 Dit is een luchtmonster. 202 00:20:39,644 --> 00:20:42,764 Het virus? -Het wordt door de lucht verspreid. 203 00:20:42,896 --> 00:20:47,689 Wat betekent dat? -Dat de hele basis besmet is. 204 00:20:57,244 --> 00:21:00,862 Logboek van de basis. Sterrendatum 46423,7. 205 00:21:00,997 --> 00:21:05,245 Bijna zestig procent van de populatie is besmet met afasie. 206 00:21:05,377 --> 00:21:07,748 De basis ligt in quarantaine 207 00:21:07,879 --> 00:21:13,632 en we raden alle ruimteschepen aan op veilige afstand van de basis te blijven. 208 00:21:34,238 --> 00:21:37,688 Dit vond ik in de generator van de replicatoren. 209 00:21:37,824 --> 00:21:40,908 O'Brien heeft hem per ongeluk geactiveerd. 210 00:21:41,035 --> 00:21:46,871 Zo is er dus een programmeerfout in het materialisatieproces geslopen. 211 00:21:47,208 --> 00:21:52,628 Het ontwikkelde een virus in het voedsel op moleculair niveau. 212 00:21:52,754 --> 00:21:56,040 Dat is sabotage. -Door de Cardassianen. 213 00:21:56,175 --> 00:22:00,504 Omdat er Cardassiaanse technologie in verwerkt zit. 214 00:22:01,305 --> 00:22:03,629 Bashi aan Sisko. 215 00:22:03,932 --> 00:22:07,099 Sisko hier. -Komt u naar de ziekenzaal. 216 00:22:07,227 --> 00:22:09,634 Zo snel mogelijk. -Ik kom eraan. 217 00:22:15,651 --> 00:22:17,193 U wilde me spreken. 218 00:22:22,157 --> 00:22:26,653 Links, wordt betere controle... 219 00:22:26,912 --> 00:22:28,869 gehele hoop. 220 00:22:31,833 --> 00:22:35,961 Er zijn extra ziekenzalen gemaakt. We zorgen goed voor hem. 221 00:22:36,254 --> 00:22:38,460 Ik breng hem er zelf wel heen. 222 00:22:38,756 --> 00:22:41,592 Kom, Jake. Het komt allemaal goed. 223 00:22:41,885 --> 00:22:44,755 Als u tijd hebt, wil ik u iets laten zien. 224 00:23:00,527 --> 00:23:03,813 Dabo... drankjes... geld... 225 00:23:03,947 --> 00:23:06,153 hand... mijn... geef. 226 00:23:06,616 --> 00:23:12,985 Dus zelfs jij bent besmet geraakt. -U onderschat onze immuniteit. 227 00:23:13,331 --> 00:23:19,119 Ik kijk alleen of ze niet doen alsof, om mij geen geld te hoeven betalen. 228 00:23:19,253 --> 00:23:21,709 Niemand is zo oneerlijk. -Ik wel. 229 00:23:22,006 --> 00:23:25,457 Ik... krijg... nog... goud... van... jou. 230 00:23:38,146 --> 00:23:40,636 We doen echt ons best. 231 00:23:43,443 --> 00:23:46,147 Ik kom gauw weer terug. 232 00:23:52,659 --> 00:23:54,948 Het virus is synthetisch. 233 00:23:55,246 --> 00:23:58,614 Het is te perfect om natuurlijk te zijn. 234 00:23:58,748 --> 00:24:01,370 Komt het dan van de Cardassianen? 235 00:24:01,502 --> 00:24:05,084 Dat dacht ik eerst ook. Maar ik heb ze bestudeerd. 236 00:24:05,213 --> 00:24:09,673 Zij bewerken DNA op een andere manier dan hier is gebeurd. 237 00:24:10,101 --> 00:24:12,888 Wie was het dan? -Dat wilde ik ook weten. 238 00:24:13,020 --> 00:24:16,685 Dus heb ik opgezocht wie er DNA zo bewerkt. 239 00:24:16,815 --> 00:24:20,267 Het ging om deze reeks proteïnen. 240 00:24:20,402 --> 00:24:22,810 Dit betekent... -Wie heeft het gemaakt? 241 00:24:22,946 --> 00:24:25,105 De Bajoranen. 242 00:24:25,241 --> 00:24:28,775 Het was zeker de bedoeling om de Cardassianen te pakken. 243 00:24:34,749 --> 00:24:38,248 Aan de slijtage zie ik dat hij uit de tijd komt 244 00:24:38,377 --> 00:24:42,078 dat de basis werd gebouwd. -Dat is 18 jaar geleden. 245 00:24:42,215 --> 00:24:46,508 Misschien hebben ze het toen aan boord gesmokkeld. 246 00:24:46,635 --> 00:24:49,505 Voor ik chef van de veiligheidsdienst werd. 247 00:24:49,638 --> 00:24:53,718 Waarom hebben ze hem dan niet in werking gesteld? 248 00:24:53,851 --> 00:24:57,800 Dat zijn ze vergeten. -Nee. 249 00:25:00,107 --> 00:25:03,060 We moeten weten wie het gemaakt heeft. 250 00:25:03,360 --> 00:25:05,436 We rekenen op jou. 251 00:25:06,904 --> 00:25:09,442 18 jaar is een lange periode. 252 00:25:09,574 --> 00:25:13,571 En als zij ze vindt, wil dat niet zeggen dat ze kunnen helpen. 253 00:25:13,702 --> 00:25:18,660 Misschien hebben ze nog tegengif. -Als dat er ooit is geweest. 254 00:25:27,341 --> 00:25:30,590 Het moet een technicus van het verzet zijn. 255 00:25:30,718 --> 00:25:34,798 18 jaar geleden. Het is wel iets voor Dekon Elig. 256 00:25:34,931 --> 00:25:38,680 Waar is hij? -In een Cardassiaanse gevangenis. 257 00:25:38,810 --> 00:25:43,471 Waar? -In het interneringskamp Velos 7. 258 00:25:43,773 --> 00:25:46,477 Maar dat is negen jaar geleden. 259 00:25:47,901 --> 00:25:50,475 Heb je geen idee waar hij nu is? 260 00:25:50,613 --> 00:25:54,692 Denk na, het is belangrijk. -Het spijt me, Kira. 261 00:25:54,825 --> 00:25:57,114 Maar het is zo lang geleden. 262 00:26:02,833 --> 00:26:05,952 Wat is er, Jake? -Rollen treuzelen als leven. 263 00:26:06,252 --> 00:26:08,079 Rollen treuzelen als... 264 00:26:16,220 --> 00:26:19,257 Andere steun heel veel moed. 265 00:26:24,728 --> 00:26:26,767 Hij heeft hoge koorts. 266 00:26:26,896 --> 00:26:29,388 Open weg lang. Open weg. 267 00:26:32,694 --> 00:26:35,315 Kunt u snel komen, dokter? 268 00:26:49,751 --> 00:26:52,706 Hoe is het met hem? -Niet al te best. 269 00:26:52,838 --> 00:26:56,420 Z'n zenuwstelsel is aangetast. -Kunt u niks doen? 270 00:26:56,550 --> 00:26:58,922 Hij reageert niet op prikkels. 271 00:26:59,219 --> 00:27:04,806 Ik gaf hem corofizine tegen infecties, maar de koorts krijg ik niet omlaag. 272 00:27:04,933 --> 00:27:07,008 Overleeft hij het? 273 00:27:08,603 --> 00:27:12,434 Als ik niks vind waarmee ik het virus kan bestrijden 274 00:27:12,565 --> 00:27:15,186 is hij binnen 12 uur dood. 275 00:27:15,318 --> 00:27:18,900 Heb je helemaal geen vooruitgang geboekt. 276 00:27:19,029 --> 00:27:25,316 Ik heb van alles geprobeerd, maar niets schijnt ertegen te helpen. 277 00:27:25,661 --> 00:27:31,829 Ik heb zeven andere patiënten die dezelfde symptomen hebben als hij. 278 00:27:31,958 --> 00:27:34,627 Ik vrees dat dit nog maar het begin is. 279 00:27:34,752 --> 00:27:36,792 Blijf zoeken. 280 00:27:36,921 --> 00:27:41,713 Ik hoop dat majoor Kira de verantwoordelijke vindt. 281 00:27:41,842 --> 00:27:44,678 Ik wil hem ook wel eens ontmoeten. 282 00:27:44,804 --> 00:27:49,466 Dit virus is het werk van een genie. -Ik zal het voor je regelen. 283 00:27:59,860 --> 00:28:05,898 Archief van Bajoranen beschikbaar. -Zoek dossier van kamp Velos 7. 284 00:28:06,199 --> 00:28:10,362 Heeft Dekon Elig daar ook gezeten? -Jazeker. 285 00:28:11,245 --> 00:28:14,827 Biografische gegevens. -Dekon Elig, geneticus. 286 00:28:14,957 --> 00:28:18,789 Hij was lid van de Bajoraanse verzetsbeweging. 287 00:28:18,920 --> 00:28:22,999 Hij kwam om toen hij wilde ontsnappen op sterrendatum 39355. 288 00:28:23,132 --> 00:28:25,623 Overlijdensakte beschikbaar. 289 00:28:26,634 --> 00:28:29,838 Hoe gaat het met jou? -Ik jaag op geesten. 290 00:28:29,972 --> 00:28:32,260 Je hebt 12 uur om er een te vangen. 291 00:28:32,390 --> 00:28:35,308 En daarna? -Daarna gaan er mensen dood. 292 00:28:45,361 --> 00:28:48,113 Toon Dekon Eligs overlijdensakte. 293 00:28:49,781 --> 00:28:51,858 Wie was de getuige? 294 00:28:51,992 --> 00:28:56,737 De getuige was Surmak Ren, een Bajoraanse medisch assistent. 295 00:28:58,248 --> 00:29:01,664 Toon biografische gegevens van Surmak Ren. 296 00:29:02,001 --> 00:29:07,208 Dokter Surmak Ren, voormalig lid van de Bajoraanse verzetsbeweging. 297 00:29:07,340 --> 00:29:11,882 Teruggestuurd naar Bajor na sluiting van interneringskamp Velos 7. 298 00:29:12,011 --> 00:29:14,467 Sterrendatum 46302. 299 00:29:14,597 --> 00:29:17,053 Geen recente gegevens. 300 00:29:37,327 --> 00:29:40,944 Lukt het? -Ik heb al uren niks meer gewonnen. 301 00:29:43,124 --> 00:29:46,208 Heb je zin om een gokje te wagen? 302 00:29:46,335 --> 00:29:49,835 Ik zal het aan niemand doorvertellen, hoor. 303 00:29:49,964 --> 00:29:52,917 Dat is het probleem helemaal niet. 304 00:29:55,719 --> 00:30:00,428 Ik weet alleen niet... hoe het werkt. 305 00:30:00,557 --> 00:30:04,091 Heb je dat al die jaren nooit geweten? 306 00:30:05,103 --> 00:30:06,894 Dat klopt. 307 00:30:07,022 --> 00:30:09,726 Daarom keek je altijd zo verveeld. 308 00:30:10,691 --> 00:30:15,104 De regels zijn heel makkelijk. Ik zal ze je wel even uitleggen. 309 00:30:15,237 --> 00:30:19,567 Een andere keer misschien. Sisko heeft me nodig. 310 00:30:19,700 --> 00:30:23,567 En doordat alle veiligheidsmensen besmet zijn... 311 00:30:23,704 --> 00:30:26,657 is de promenade op dit moment erg kwetsbaar. 312 00:30:27,415 --> 00:30:29,076 Wat vervelend. 313 00:30:30,169 --> 00:30:33,869 Beschouw dit maar als een waarschuwing. 314 00:30:34,005 --> 00:30:39,924 Ik hou je persoonlijk verantwoordelijk als er straks iets verdwenen is. 315 00:30:40,929 --> 00:30:44,593 Heb je dat begrepen? -Ja, hoor. 316 00:30:57,569 --> 00:31:03,109 Analyseer monster 37 delta. Hoe staat het met de bestrijding van het virus? 317 00:31:03,241 --> 00:31:09,113 Ik ben bezig. Analyse afgewerkt. Monster 37 delta is niet succesvol. 318 00:31:09,456 --> 00:31:14,580 De virale proteïnen blijven onaangetast, net als de nucleotiden. 319 00:31:16,588 --> 00:31:19,790 Computer, herhaal morgen. 320 00:31:19,924 --> 00:31:22,331 Kunt u dat alstublieft herhalen? 321 00:31:26,638 --> 00:31:30,256 Glas lunch rechter een mand om te verhuren. 322 00:31:30,392 --> 00:31:33,512 Kunt u dat alstublieft herhalen? 323 00:31:46,281 --> 00:31:51,738 Kun je me verbinden met het medisch archief van de Bajoranen... 324 00:31:51,870 --> 00:31:55,074 voor district noord-west? -Klaar. 325 00:31:55,207 --> 00:31:58,326 Geef alle informatie over dokter Surmak Ren. 326 00:31:58,460 --> 00:32:01,710 Er bestaat geen dossier onder die naam. 327 00:32:02,005 --> 00:32:04,412 District noord-oost dan. 328 00:32:04,549 --> 00:32:10,468 Dokter Surmak Ren is directeur van het llviaanse medisch centrum. 329 00:32:10,763 --> 00:32:16,054 Open een kanaal naar het kantoor van de directeur in dat medisch centrum. 330 00:32:17,895 --> 00:32:20,385 Dit is dokter Surmak. Wie bent u? 331 00:32:20,522 --> 00:32:23,974 Majoor Kira Nerys. Bajoraanse verbindingsofficier. 332 00:32:24,109 --> 00:32:28,237 Van de oude Cardassiaanse mijnbasis. Kan ik u helpen? 333 00:32:28,363 --> 00:32:31,365 Dat ligt eraan. -Waar ligt dat aan? 334 00:32:31,492 --> 00:32:36,367 Of u eraan meegeholpen hebt hier een afasie-virus te installeren. 335 00:32:36,538 --> 00:32:39,289 Ik weet niet waarover u het hebt. 336 00:32:42,961 --> 00:32:48,251 Ik ben chef van de veiligheidsdienst. Ik kan je niet helpen met de rest. 337 00:32:48,383 --> 00:32:52,629 Dat zal best. Maar zoals je ziet, ben jij alles wat ik heb. 338 00:32:56,807 --> 00:33:00,057 Ik heb hem gevonden. -Heeft hij tegengif? 339 00:33:00,186 --> 00:33:04,977 Hij verbrak de verbinding. -Waar ga je heen, majoor? 340 00:33:05,107 --> 00:33:08,392 Ik ga even persoonlijk praten met dokter Surmak. 341 00:33:08,693 --> 00:33:12,821 Dan zou het virus zich naar Bajor verspreiden. 342 00:33:12,947 --> 00:33:18,189 Dat weet ik. Ik ben ook helemaal niet van plan naar die planeet te gaan. 343 00:33:18,327 --> 00:33:21,198 Laat haar nou maar gaan. 344 00:33:21,330 --> 00:33:23,951 Ze is onze enige kans. 345 00:33:35,009 --> 00:33:38,675 Hopelijk leeft er nog iemand als ze terugkeert. 346 00:33:56,155 --> 00:33:57,529 Hoe gaat het met je? 347 00:34:11,210 --> 00:34:13,250 Ik heb je gemist. 348 00:34:13,380 --> 00:34:16,380 Het ziet er nu niet zo goed uit... 349 00:34:16,507 --> 00:34:19,212 maar dat wordt wel beter. 350 00:34:19,344 --> 00:34:21,419 Je moet me geloven... 351 00:34:22,638 --> 00:34:25,723 want ik wil je niet verliezen, Jake. 352 00:34:26,391 --> 00:34:28,348 Hoor je dat? 353 00:34:28,477 --> 00:34:31,182 Ik wil je niet verliezen. 354 00:34:46,285 --> 00:34:50,911 Moet je kijken. Ik geloof dat er een schip vertrekt uit poort 5. 355 00:34:51,040 --> 00:34:55,203 Dat is Jaheels schip. Roep hem op. Beeld. 356 00:34:59,924 --> 00:35:06,755 U heeft geen toestemming om te vertrekken. Uw schip ligt nog vast. 357 00:35:06,888 --> 00:35:11,964 Ik stel voor dat u zich bedenkt. Ik laat de stuwraketten vast draaien. 358 00:35:15,188 --> 00:35:18,971 Stop de motoren voor uw schip in tweeën splijt. 359 00:35:19,525 --> 00:35:21,684 Hij gaat gewoon door. 360 00:35:21,819 --> 00:35:27,026 Ik beveel u hiermee op te houden. -Dat is mijn zorg niet. 361 00:35:27,157 --> 00:35:29,944 Mijn hele bemanning is opgenomen. 362 00:35:30,076 --> 00:35:33,243 Ik moet weg nu ik nog functioneer. 363 00:35:33,372 --> 00:35:37,451 Ik begrijp dat je bang bent. Maar hier ben je beter af. 364 00:35:37,584 --> 00:35:43,704 Straks ben je alleen als je ziek wordt. -Maak je niet druk, met mij is 't goed. 365 00:35:44,048 --> 00:35:47,880 En dat wil ik ook zo houden. Als je denkt dat je... 366 00:35:50,596 --> 00:35:52,422 We moeten hem laten gaan. 367 00:35:52,556 --> 00:35:56,506 Zo gauw hij de basis verlaten heeft, pakken we hem. 368 00:36:03,150 --> 00:36:04,809 Verdomme. 369 00:36:04,943 --> 00:36:07,980 Ik kan de meerklampen niet meer inklappen. 370 00:36:14,202 --> 00:36:16,527 De isolatieplaat trekt krom. 371 00:36:17,455 --> 00:36:22,412 De stroomvoorziening is verbroken. Straks ontploft het hele schip. 372 00:36:22,543 --> 00:36:24,915 En daarmee ook het halve dok. 373 00:36:36,181 --> 00:36:41,388 Isoleer een lijn naar het kantoor van de directeur van het centrum. 374 00:36:41,519 --> 00:36:45,137 Klaar. -Zijn daar levende wezens te vinden? 375 00:36:45,273 --> 00:36:47,598 Eén levend wezen aanwezig. 376 00:36:47,734 --> 00:36:50,354 Blijf paraat om te transporteren. 377 00:36:52,947 --> 00:36:57,692 Dit is dokter Surmak. -Dus u bent in uw kantoor, dokter. 378 00:36:58,452 --> 00:37:00,491 Ik heb u niks te... 379 00:37:07,477 --> 00:37:11,558 Daar bent u weer, dokter. -Dit is te gek voor woorden. 380 00:37:11,689 --> 00:37:17,146 Breng me onmiddellijk weer terug. -Rustig, u hoeft niet lang te blijven. 381 00:37:22,450 --> 00:37:25,119 Probeer contact te krijgen met Jaheel. 382 00:37:27,997 --> 00:37:32,705 Zijn lijnen doen het niet meer. -Probeer het via een secundair net. 383 00:37:32,835 --> 00:37:35,835 Probeer eens extern contact te maken. 384 00:37:35,962 --> 00:37:37,077 Hebbes. 385 00:37:39,508 --> 00:37:42,592 Zijn brandweerapparatuur werkt niet. 386 00:37:43,928 --> 00:37:47,261 We hebben nog 15 minuten voor de boel ontploft. 387 00:37:48,558 --> 00:37:50,847 U ziet er niet al te best uit. 388 00:37:51,685 --> 00:37:54,141 Het komt vast door dat virus. 389 00:37:54,271 --> 00:37:56,229 Sisko hier. 390 00:37:56,357 --> 00:38:01,351 Personeel dat begrijpt wat ik zeg, moet onmiddellijk naar Ops komen. 391 00:38:01,487 --> 00:38:03,775 Dat schip moet hier weg. 392 00:38:03,905 --> 00:38:08,651 Als we de meerklampen opblazen, wordt het schip weggeduwd. 393 00:38:08,785 --> 00:38:11,702 Dat zullen we zelf moeten doen. 394 00:38:12,873 --> 00:38:15,363 Ik doe het wel. 395 00:38:17,126 --> 00:38:19,036 Je kunt vaten kruisen. 396 00:38:19,921 --> 00:38:23,124 Alle baan ontsteld. -Wat zeg je? 397 00:38:25,009 --> 00:38:29,552 Brood... de aankomen... gezien eerder. 398 00:38:31,723 --> 00:38:33,799 Ik snap het al. 399 00:38:43,109 --> 00:38:44,983 U ontvoert me. 400 00:38:45,111 --> 00:38:49,819 Draai om of u brengt de rest van uw leven in de gevangenis door. 401 00:38:49,949 --> 00:38:53,283 Prima. Maar eerst moet u ons helpen. 402 00:38:53,411 --> 00:38:55,984 Het virus verspreidt zich snel. 403 00:38:56,121 --> 00:38:59,740 Wat heb ik daarmee te maken? -U hebt het gemaakt. 404 00:38:59,876 --> 00:39:04,087 Ik had er niks mee te maken. Dekon Elig heeft het gemaakt. 405 00:39:04,213 --> 00:39:08,376 Ik was zijn assistent. Het lijkt al weer zo lang geleden. 406 00:39:08,508 --> 00:39:12,126 Ik was nog maar net bij het verzet toen ze ons pakten. 407 00:39:12,261 --> 00:39:15,713 Ik kan er niks aan doen. -Dat kan me niet schelen. 408 00:39:16,016 --> 00:39:18,969 Ik ben op zoek naar het tegengif. 409 00:39:19,101 --> 00:39:23,099 Als er een tegengif bestaat, weet ik daar toch niets van. 410 00:39:23,230 --> 00:39:26,931 Ik zit met een basis vol stervende mensen... 411 00:39:27,276 --> 00:39:31,024 en jij weet nog het meeste van iedereen van dit virus. 412 00:39:31,155 --> 00:39:34,819 Het spijt me, maar ik kan u niet helpen. 413 00:39:38,787 --> 00:39:42,535 Misschien wilt u zichzelf wel helpen. -Hoe bedoelt u? 414 00:39:42,665 --> 00:39:44,623 Wel... 415 00:39:45,419 --> 00:39:48,621 Ik ben besmet met uw virus, dokter. 416 00:39:50,548 --> 00:39:52,624 Dus u bent nu ook besmet. 417 00:39:58,055 --> 00:40:00,842 Aan iedereen die me kan horen. Dit is Odo. 418 00:40:00,975 --> 00:40:03,928 Sisko is besmet. Ik heb hulp nodig. 419 00:40:04,060 --> 00:40:07,893 Bespeur ik een ondertoon van paniek in je stem? 420 00:40:09,899 --> 00:40:13,103 Wil je zeggen dat jij vrijwillig komt helpen? 421 00:40:13,403 --> 00:40:18,029 Dat heb ik helemaal niet gezegd. We hebben het nog wel over de prijs. 422 00:40:18,158 --> 00:40:22,949 Waarmee kan ik je eigenlijk helpen? 423 00:40:23,079 --> 00:40:27,621 Ik moet onmiddellijk naar poort 5. Dat schip ontploft bijna. 424 00:40:28,292 --> 00:40:30,748 Ik straal je er wel heen. 425 00:40:30,878 --> 00:40:35,421 Kalm maar. Ik heb acht jaar op een vrachtschip gewerkt. 426 00:40:38,968 --> 00:40:42,219 Ik heb het ze honderden keren zien doen. 427 00:40:42,347 --> 00:40:46,214 Wil je zeggen dat je het nog nooit zelf hebt gedaan? 428 00:40:46,351 --> 00:40:48,640 Daar ga je. 429 00:41:06,578 --> 00:41:11,536 Kira aan Ops. Ik nader landingsbaan 7. Mag ik het dok ingaan? 430 00:41:11,666 --> 00:41:15,450 Welkom terug. Ik kan hier wel wat hulp gebruiken. 431 00:41:15,754 --> 00:41:18,326 Wat doe jij daar? 432 00:41:23,635 --> 00:41:27,634 Laat me eerst eens zien wat uw dokter gevonden heeft. 433 00:41:31,727 --> 00:41:34,727 Hij was zelf al bezig met een tegengif. 434 00:41:34,854 --> 00:41:39,897 Luister, ik ga naar Ops. Als u me nodig hebt, dan reeks impact. 435 00:41:41,569 --> 00:41:43,609 Veel tonen rood intens. 436 00:41:44,781 --> 00:41:47,698 Gaat u maar even zitten, majoor. 437 00:42:06,510 --> 00:42:11,006 Hond... kerel... afstand. -Ja, wat je zegt. 438 00:42:11,139 --> 00:42:13,096 Schiet op, Odo. 439 00:42:13,225 --> 00:42:15,217 Het schip ontploft zo. 440 00:42:18,772 --> 00:42:21,013 Een omhulsel van virale proteïnen. 441 00:42:21,857 --> 00:42:23,934 Een reeks nucleotiden. 442 00:42:25,570 --> 00:42:29,401 Het is een adaptieve, synaptische remmer. 443 00:42:29,532 --> 00:42:32,485 Dekon was een genie, dat is een feit. 444 00:42:32,784 --> 00:42:35,904 Ik denk dat we een tegengif hebben gevonden. 445 00:42:38,707 --> 00:42:40,534 Nog 40 seconden. 446 00:42:53,847 --> 00:42:57,381 Nog 30 seconden. Schiet op. -Ik weet het. 447 00:43:01,895 --> 00:43:03,520 Nog 20 seconden. 448 00:43:09,444 --> 00:43:11,153 Nog 10 seconden. 449 00:43:36,178 --> 00:43:39,464 Quark aan Odo. Ben je daar nog? 450 00:43:40,348 --> 00:43:43,349 Je bent toch niet heel erg teleurgesteld, hé? 451 00:43:43,643 --> 00:43:46,134 Wat de vergoeding betreft... 452 00:43:58,949 --> 00:44:02,532 Logboek, sterrendatum 46425,8. 453 00:44:02,662 --> 00:44:08,000 Dankzij dokter Bashirs aantekeningen vond dokter Surmak een tegengif. 454 00:44:08,125 --> 00:44:13,878 Iedereen krijgt het toegediend en alles gaat weer gewoon z'n gangetje. 455 00:44:14,006 --> 00:44:16,876 Fijn dat je weer terug bent. -Dank je. 456 00:44:17,300 --> 00:44:19,589 Zwarte koffie. 37339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.