Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:16,607
Spaar je energie. We halen
jullie er zo snel mogelijk uit.
2
00:00:17,656 --> 00:00:19,364
Hoop ik.
3
00:00:22,035 --> 00:00:24,953
Kijk eens even naar de koppeling.
4
00:00:29,959 --> 00:00:33,292
Doen de servomechanismen het nog?
-Mr O'Brien...
5
00:00:33,629 --> 00:00:38,706
Captain Jaheel, die mensen zitten
al ruim een uur vast in die luchtsluis.
6
00:00:38,842 --> 00:00:43,255
Zo gauw die deur open is, mag u
me vertellen wat uw probleem is.
7
00:00:43,388 --> 00:00:48,548
Ik wacht al twee dagen op bijstelling
van onze antimaterie-convertor.
8
00:00:48,685 --> 00:00:51,721
We lopen wat achter
met het onderhoud.
9
00:00:51,855 --> 00:00:56,813
Smoesjes. Ik moet een lading Tamen
Sasheer afleveren aan Largo 5.
10
00:00:56,943 --> 00:01:00,109
En dat moet gebeuren
voor het bederft.
11
00:01:00,237 --> 00:01:04,105
Ik zal kijken of ik later vandaag
nog iemand kan sturen.
12
00:01:04,242 --> 00:01:08,369
Meer kan ik niet voor u doen.
-Dat is niet al te veel, Mr O'Brien.
13
00:01:14,376 --> 00:01:18,243
Met O'Brien.
-We hebben 'n probleempje in het lab.
14
00:01:20,507 --> 00:01:22,583
Ik kom eraan.
15
00:01:27,806 --> 00:01:31,008
Fijn dat je kon komen.
-Waarom sta je hier buiten?
16
00:01:38,524 --> 00:01:41,690
Heb je de convertor gecontroleerd?
-Ja.
17
00:01:41,819 --> 00:01:44,773
En het hoogspanningsnet?
-In orde.
18
00:01:44,905 --> 00:01:47,526
Dan is het de secundaire modulator.
19
00:01:47,657 --> 00:01:51,489
Daar hadden we vorige week
ook problemen mee.
20
00:01:53,037 --> 00:01:55,114
Dit helpt vast wel.
21
00:01:59,919 --> 00:02:01,912
Kan ik nog meer doen?
22
00:02:04,173 --> 00:02:07,293
De navigatie-computer
doet al drie dagen raar.
23
00:02:07,635 --> 00:02:10,552
Ik vraag om sterrenkaarten
van de ene sector
24
00:02:10,679 --> 00:02:12,968
en krijg ze van de andere.
25
00:02:13,099 --> 00:02:15,767
Als ik hem tenminste
zover kan krijgen.
26
00:02:17,186 --> 00:02:19,262
Probeer nog eens.
27
00:02:22,023 --> 00:02:23,897
Dat is beter.
28
00:02:33,451 --> 00:02:38,326
Jij kunt wel wat slaap gebruiken.
-Daar heb ik geen tijd voor.
29
00:02:38,455 --> 00:02:41,540
Vijf minuten rust zou ik
al heel mooi vinden.
30
00:02:44,878 --> 00:02:48,544
Ik dacht dat je de replicatoren
zou repareren.
31
00:02:48,673 --> 00:02:52,671
Je hebt gelijk.
Ik wist dat ik iets vergeten was.
32
00:02:52,803 --> 00:02:57,630
De chef technische dienst mag niet
dagdromen als er werk te doen is, hé?
33
00:02:57,766 --> 00:02:59,842
Ik begin meteen.
34
00:03:02,353 --> 00:03:04,595
Repareer de replicatoren.
35
00:03:04,731 --> 00:03:07,980
Het paneel doet het niet, chef.
36
00:03:08,109 --> 00:03:10,814
Zat ik maar op een vrachtschip.
37
00:03:10,945 --> 00:03:13,435
Geen mensen en geen klachten.
38
00:03:53,360 --> 00:03:56,444
Zwarte koffie met extra veel suiker.
39
00:06:26,379 --> 00:06:32,583
Zeg eens, Quark, vergis ik me nou
of is het vandaag wat minder druk?
40
00:06:32,718 --> 00:06:37,759
Minder druk? De laatste drie
dagen komt er geen mens meer.
41
00:06:37,890 --> 00:06:43,513
Als het niet beter wordt, moet je
de boel straks misschien wel sluiten.
42
00:06:43,645 --> 00:06:46,931
Dat zou je wel leuk vinden, hé?
-Nou...
43
00:06:47,066 --> 00:06:50,434
met jou uit de weg heb ik
wel veel minder te doen.
44
00:06:50,569 --> 00:06:56,192
Als ik weg ben, zoek je wel een ander
onschuldig iemand om lastig te vallen.
45
00:06:56,324 --> 00:07:00,535
Denk daar eens over na,
terwijl je van mijn ellende geniet.
46
00:07:01,078 --> 00:07:04,578
Noem je dit Kohliaanse stoofpot, Quark?
47
00:07:10,213 --> 00:07:15,123
Als uw maaltijd u niet bevalt, ruilen we
hem toch gewoon
48
00:07:15,259 --> 00:07:17,298
voor iets dat u wel lekker vindt.
49
00:07:17,427 --> 00:07:22,090
Ben je niet een klein beetje
nieuwsgierig naar hoe het smaakt?
50
00:07:27,729 --> 00:07:31,062
Jij hebt het opgediend,
dus mag je het ook opeten.
51
00:07:31,691 --> 00:07:34,182
Zo is het wel genoeg geweest.
52
00:07:34,652 --> 00:07:35,932
Opeten, zei ik.
53
00:07:38,072 --> 00:07:39,732
Ik zei...
54
00:07:40,741 --> 00:07:43,861
zo is het genoeg. Laat hem met rust.
55
00:07:50,584 --> 00:07:52,541
Alweer een tevreden klant.
56
00:07:54,087 --> 00:07:56,210
Het ligt aan de replicatoren.
57
00:07:56,340 --> 00:08:00,882
Die moeten gerepareerd worden.
-Kan O'Brien ze niet maken?
58
00:08:01,011 --> 00:08:04,011
Dankzij hem werken
de andere replicatoren prima.
59
00:08:04,430 --> 00:08:06,340
Ik sta op de wachtlijst.
60
00:08:06,474 --> 00:08:11,266
Hij heeft me verzekerd dat
hij komt zo gauw hij tijd heeft.
61
00:08:11,395 --> 00:08:13,602
Dat kan wel even duren.
62
00:08:13,731 --> 00:08:16,435
Hij heeft het namelijk erg druk.
63
00:08:21,071 --> 00:08:22,351
Computer...
64
00:08:23,490 --> 00:08:25,566
toon me een plattegrond.
65
00:08:27,202 --> 00:08:32,029
Laat de plaatsen waar de replicatoren
zijn gerepareerd oplichten.
66
00:08:32,164 --> 00:08:35,664
Voor deze informatie
heeft u code vijf nodig.
67
00:08:35,794 --> 00:08:38,462
Voert u uw veiligheidscode in.
68
00:08:54,435 --> 00:08:56,512
De code klopt.
69
00:09:08,658 --> 00:09:12,737
Alstublieft. Ik denk dat
deze u beter zal bevallen.
70
00:09:12,870 --> 00:09:16,156
Hartelijk bedankt, Mr O'Brien.
-Geen dank.
71
00:09:16,290 --> 00:09:21,166
Helaas zijn er nog veel replicatoren
die gemaakt moeten worden.
72
00:09:21,295 --> 00:09:23,334
Is alles goed met je?
73
00:09:23,463 --> 00:09:28,042
Ik heb het alleen wat warm.
De klimaatregeling klopt niet.
74
00:09:28,177 --> 00:09:31,841
Groeten aan je vrouw.
Jake vindt haar erg goed.
75
00:09:31,971 --> 00:09:36,134
Ze is ook heel gerepareerd over hem.
-Wat zeg je daar?
76
00:09:36,642 --> 00:09:39,098
Hoezo?
-Wat zei je daarnet?
77
00:09:40,437 --> 00:09:44,222
Zij is ook heel enthousiast over hem.
78
00:09:45,942 --> 00:09:49,442
Daar ben ik blij om.
-Mooi zo.
79
00:10:02,542 --> 00:10:06,077
Ik was vergeten hoe anders het was.
-Wat?
80
00:10:06,212 --> 00:10:09,877
Om een vrouw te zijn. Ik ben al
80 jaar geen vrouw meer geweest.
81
00:10:10,007 --> 00:10:13,293
Al die aandacht.
-Dat is wennen, hé?
82
00:10:13,428 --> 00:10:18,634
Het bevalt me eigenlijk best goed.
-Majoor Kira en luitenant Dax...
83
00:10:18,974 --> 00:10:23,435
Ik zou me vereerd voelen als jullie
op mijn feestje zouden komen.
84
00:10:23,562 --> 00:10:28,058
Waarom een feestje?
Heb je je duizendste klant afgezet?
85
00:10:28,191 --> 00:10:30,861
Wat zijn we toch weer grappig.
86
00:10:30,986 --> 00:10:36,228
We vieren dat de replicatoren
van onze bar zijn gerepareerd.
87
00:10:36,992 --> 00:10:40,111
Hebben jullie geen zin
88
00:10:40,244 --> 00:10:43,529
in een kruidenpudding
met extra veel slagroom?
89
00:10:43,664 --> 00:10:47,199
Wat zullen we doen?
-Ik moet weer terug naar Ops...
90
00:10:47,335 --> 00:10:49,706
maar jij mag het gerust doen.
91
00:11:04,392 --> 00:11:06,468
Heb je hulp nodig?
92
00:11:07,979 --> 00:11:10,933
Volgens mij heb jij juist hulp nodig.
93
00:11:11,065 --> 00:11:13,353
Nee hoor, ik voel me prima.
94
00:11:17,237 --> 00:11:22,363
Je vindt het vast niet leuk als ik zeg
dat turbolift 3 weer kapot is.
95
00:11:26,413 --> 00:11:28,489
Het was maar een grapje.
96
00:11:29,791 --> 00:11:32,496
Een grapje is ware peper.
97
00:11:36,547 --> 00:11:39,252
Laat vogels verder losgaan.
98
00:11:40,300 --> 00:11:42,626
Schreeuw makkelijk spel.
99
00:11:43,220 --> 00:11:47,218
Je kraamt onzin uit.
-Vlieg om de turbulente snel.
100
00:11:51,686 --> 00:11:54,391
Sluit de omgekeerde haven.
101
00:11:56,984 --> 00:12:00,352
Enkel probeer geluid.
102
00:12:00,987 --> 00:12:03,063
Herstart blinkend.
103
00:12:04,991 --> 00:12:07,363
Avondeten tot insect.
104
00:12:09,578 --> 00:12:11,203
Loop nou niet weg.
105
00:12:11,831 --> 00:12:13,290
Wanneer?
106
00:12:27,262 --> 00:12:32,219
Ga door met de neurale scanning
en prikkel de visuele hersenschors.
107
00:12:32,350 --> 00:12:35,351
De visuele reacties zijn normaal.
108
00:12:40,107 --> 00:12:43,891
Auditieve prikkels.
-Geen fysiologische schade.
109
00:12:44,069 --> 00:12:46,905
Alle hersenfuncties reageren normaal.
110
00:12:48,824 --> 00:12:50,947
Zuster...
111
00:12:51,285 --> 00:12:54,867
kunt u Mr O'Briens medische
dossier even opzoeken?
112
00:13:03,296 --> 00:13:07,044
Wat heeft hij opgeschreven?
-Ik wou dat ik het wist.
113
00:13:07,925 --> 00:13:11,010
Aanvalsgrenzen ontvlammen
het ware zout.
114
00:13:11,137 --> 00:13:16,178
Gaat u alstublieft weer zitten.
-Weg schakel compleet. Weg schakel.
115
00:13:19,353 --> 00:13:23,302
Wat is er mis met hem?
-Hij lijdt aan een vorm van afasie.
116
00:13:23,440 --> 00:13:28,102
De hersenen verwerken auditieve
en visuele prikkels niet goed.
117
00:13:28,237 --> 00:13:30,525
Hij kan wel gewoon denken...
118
00:13:30,864 --> 00:13:34,861
maar hij kan zich niet uitdrukken
en hij verstaat niemand.
119
00:13:35,201 --> 00:13:38,784
Overwinning aanvalsgrenzen
bevroren kielwater.
120
00:13:40,039 --> 00:13:41,948
Eenvoudige twijfel.
121
00:13:43,292 --> 00:13:48,583
U zegt dat hij aan afasie lijdt, maar
alle testen zijn negatief uitgevallen.
122
00:13:49,507 --> 00:13:53,373
Afasie treedt toch op bij verwondingen
aan de schedel, niet?
123
00:13:54,011 --> 00:13:57,177
Door een klap tegen
het hoofd bijvoorbeeld.
124
00:13:57,305 --> 00:14:01,386
Maar er was niks te zien.
-Hebt u het archief doorgespit?
125
00:14:01,518 --> 00:14:04,008
Daar stond niks relevants in.
126
00:14:04,145 --> 00:14:07,894
Heb je al enig idee wat het kan zijn?
-Nog niet.
127
00:14:09,275 --> 00:14:14,861
Zoek zijn dienstschema. Ik wil weten
wat hij de laatste 52 uur heeft gedaan.
128
00:14:14,988 --> 00:14:18,073
Heb ik gedaan. Hij is heel
het schip rond geweest.
129
00:14:18,200 --> 00:14:21,117
Ga kijken of je misschien iets vindt.
130
00:14:21,244 --> 00:14:24,744
Dax, jij neemt voorlopig
O'Briens taken op je.
131
00:14:25,040 --> 00:14:26,831
Ja, ik...
132
00:14:27,125 --> 00:14:29,201
Is er iets niet in orde?
133
00:14:32,922 --> 00:14:34,962
Het spijt me, Benjamin...
134
00:14:36,092 --> 00:14:38,796
ik ben niet in staat om...
135
00:14:39,262 --> 00:14:42,179
dwaze verzamelde koninklijke...
136
00:14:42,474 --> 00:14:44,549
controleer weer.
137
00:14:55,068 --> 00:14:59,446
Spontane ontwikkeling
van afasie is bijna onmogelijk.
138
00:14:59,573 --> 00:15:02,776
Toch gebeurde het
bij Dax voor onze ogen.
139
00:15:02,909 --> 00:15:05,945
Dit is dus een ziekte
die afasie nabootst.
140
00:15:07,371 --> 00:15:10,539
Ik heb ze neuro-synaptisch vergeleken.
141
00:15:10,834 --> 00:15:14,416
Ik heb dit in hun hersenen gevonden.
-Een virus?
142
00:15:14,545 --> 00:15:19,622
Het nestelt zich in het synaptische
netwerk en gooit het door elkaar.
143
00:15:19,758 --> 00:15:22,795
Als ik hier bijvoorbeeld naar kijk...
144
00:15:22,927 --> 00:15:27,092
verbinden mijn hersenen die prikkel
met het woord 'tricorder'.
145
00:15:27,224 --> 00:15:29,595
Het virus verandert dat proces.
146
00:15:30,268 --> 00:15:34,894
Ik zie een tricorder, maar ik zeg
iets belachelijks. 'Raam' of zo.
147
00:15:35,022 --> 00:15:37,514
Precies.
-Komt u even, dokter.
148
00:15:37,817 --> 00:15:41,814
Nacht, de stroomhandel weer.
-Weg tunnel. Sluit de tuin.
149
00:15:41,946 --> 00:15:46,821
Ik wil dat de basis onmiddellijk
in quarantaine wordt geplaatst.
150
00:16:05,343 --> 00:16:09,126
Wat is hier aan de hand?
-Wat dacht je zelf?
151
00:16:09,263 --> 00:16:11,470
Je bent gewoon nog open.
152
00:16:11,599 --> 00:16:16,557
Terwijl alle winkels en zaken
gesloten zouden moeten zijn.
153
00:16:16,687 --> 00:16:22,061
Behalve de essentiële natuurlijk.
-Ja, jouw zaak dus niet.
154
00:16:22,192 --> 00:16:26,984
Daar zijn zij het vast niet mee eens.
Iedereen is zo gespannen.
155
00:16:27,113 --> 00:16:29,901
Ze kunnen wel wat afleiding gebruiken.
156
00:16:34,704 --> 00:16:37,954
Ze hadden beter
op hun kamers kunnen blijven.
157
00:16:38,082 --> 00:16:41,748
Deze Kohliaanse stoofpot
is heerlijk, Quark.
158
00:16:42,504 --> 00:16:45,872
Mijn assistent Rom
heeft de replicatoren gemaakt.
159
00:16:48,051 --> 00:16:52,048
Gelukkig maar.
160
00:17:09,988 --> 00:17:12,941
Je had al een uur thuis
moeten zijn, Jake.
161
00:17:13,074 --> 00:17:14,817
Sorry, ik was bij Nog.
162
00:17:14,951 --> 00:17:18,236
Het komt toch wel goed
met die quarantaine?
163
00:17:18,370 --> 00:17:23,281
Het is maar een voorzorgsmaatregel.
-Kon ik maar zo optimistisch zijn.
164
00:17:23,416 --> 00:17:26,620
Ga direct naar huis.
Ik zie je bij het eten.
165
00:17:27,963 --> 00:17:30,917
Bezoekers mogen niet
van hun schepen af.
166
00:17:31,049 --> 00:17:34,631
Daar zou ik het liefste heen gaan.
-Wat doet u hier dan?
167
00:17:35,136 --> 00:17:38,303
Ik wil u vragen of ik
deze basis mag verlaten.
168
00:17:38,431 --> 00:17:42,096
Dat mag je niet.
-Maar bij ons is er niemand besmet.
169
00:17:42,268 --> 00:17:46,182
Als ik niet onmiddellijk vertrek,
gaan onze goederen naar de haaien.
170
00:17:46,313 --> 00:17:51,817
Ik stel voor dat u nu meteen
naar uw schip terugkeert.
171
00:17:51,943 --> 00:17:56,155
Alstublieft, ik wil
niet graag ziek worden.
172
00:17:56,699 --> 00:18:00,945
Het spijt me. Maar zolang we
nog geen oplossingen hebben...
173
00:18:01,244 --> 00:18:03,949
gaat niemand hier weg.
174
00:18:27,269 --> 00:18:33,307
Laten we maar eens beginnen met
een Ferengi starduster, extra sterk.
175
00:18:41,699 --> 00:18:43,572
Perfect.
176
00:18:49,790 --> 00:18:56,042
De voorste wieltjes plakten wat.
-Je aanwezigheid hier is een misdaad.
177
00:18:56,171 --> 00:19:00,085
Waarom vroeg je niet
of je de replicators mocht gebruiken?
178
00:19:00,216 --> 00:19:04,261
Ik vraag niet naar dingen
die voor het grijpen liggen.
179
00:19:05,805 --> 00:19:10,183
Hoe ben je erachter gekomen?
-Je zei dat Rom ze gemaakt had.
180
00:19:10,518 --> 00:19:14,350
Rom is een idioot.
Hij kan nog geen rietje rechtbuigen.
181
00:19:14,480 --> 00:19:17,599
Je hebt gelijk.
Rom is inderdaad een idioot.
182
00:19:18,525 --> 00:19:20,602
Ik zal hem morgen ontslaan.
183
00:19:23,780 --> 00:19:28,572
Volgens mij wordt het virus verspreid
door de inname van voedsel.
184
00:19:28,701 --> 00:19:30,908
Dus het zit in ons eten?
185
00:19:31,037 --> 00:19:34,488
Maar al onze replicatoren
gebruiken bio-filters.
186
00:19:34,624 --> 00:19:37,827
Die halen automatisch
alle virussen eruit.
187
00:19:37,961 --> 00:19:42,290
Ik heb monsters
van alle replicatoren geanalyseerd.
188
00:19:42,423 --> 00:19:46,586
Het voedsel is besmet.
-Wij hebben er ook van gegeten.
189
00:19:46,719 --> 00:19:50,088
Waarom zijn wij niet besmet?
-Het past zich aan.
190
00:19:50,223 --> 00:19:53,591
De incubatieperiode
verschilt per persoon.
191
00:19:53,934 --> 00:20:00,221
Vlak voordat O'Brien ziek werd, was
hij nog replicatoren aan het repareren.
192
00:20:00,357 --> 00:20:03,441
Stuur maar een onderhoudsploeg rond.
193
00:20:03,568 --> 00:20:08,111
Laten we de replicatoren stopzetten.
Misschien helpt dat.
194
00:20:08,240 --> 00:20:10,445
Dat zal niet helpen.
195
00:20:10,741 --> 00:20:13,992
Het virus is overal op de basis.
-Hoe kan dat?
196
00:20:14,120 --> 00:20:18,829
Dankzij Quark. Ik betrapte hem
op het gebruik van een replicator.
197
00:20:18,958 --> 00:20:22,124
Daar haalde hij al z'n bestellingen.
198
00:20:23,545 --> 00:20:28,587
Als het virus aanwezig is
bij een groot deel van de populatie...
199
00:20:29,718 --> 00:20:31,793
kan dat betekenen...
200
00:20:32,428 --> 00:20:34,505
Wat is er?
201
00:20:35,432 --> 00:20:37,507
Dit is een luchtmonster.
202
00:20:39,644 --> 00:20:42,764
Het virus?
-Het wordt door de lucht verspreid.
203
00:20:42,896 --> 00:20:47,689
Wat betekent dat?
-Dat de hele basis besmet is.
204
00:20:57,244 --> 00:21:00,862
Logboek van de basis.
Sterrendatum 46423,7.
205
00:21:00,997 --> 00:21:05,245
Bijna zestig procent
van de populatie is besmet met afasie.
206
00:21:05,377 --> 00:21:07,748
De basis ligt in quarantaine
207
00:21:07,879 --> 00:21:13,632
en we raden alle ruimteschepen aan op
veilige afstand van de basis te blijven.
208
00:21:34,238 --> 00:21:37,688
Dit vond ik in de generator
van de replicatoren.
209
00:21:37,824 --> 00:21:40,908
O'Brien heeft hem
per ongeluk geactiveerd.
210
00:21:41,035 --> 00:21:46,871
Zo is er dus een programmeerfout
in het materialisatieproces geslopen.
211
00:21:47,208 --> 00:21:52,628
Het ontwikkelde een virus
in het voedsel op moleculair niveau.
212
00:21:52,754 --> 00:21:56,040
Dat is sabotage.
-Door de Cardassianen.
213
00:21:56,175 --> 00:22:00,504
Omdat er Cardassiaanse
technologie in verwerkt zit.
214
00:22:01,305 --> 00:22:03,629
Bashi aan Sisko.
215
00:22:03,932 --> 00:22:07,099
Sisko hier.
-Komt u naar de ziekenzaal.
216
00:22:07,227 --> 00:22:09,634
Zo snel mogelijk.
-Ik kom eraan.
217
00:22:15,651 --> 00:22:17,193
U wilde me spreken.
218
00:22:22,157 --> 00:22:26,653
Links, wordt betere controle...
219
00:22:26,912 --> 00:22:28,869
gehele hoop.
220
00:22:31,833 --> 00:22:35,961
Er zijn extra ziekenzalen gemaakt.
We zorgen goed voor hem.
221
00:22:36,254 --> 00:22:38,460
Ik breng hem er zelf wel heen.
222
00:22:38,756 --> 00:22:41,592
Kom, Jake. Het komt allemaal goed.
223
00:22:41,885 --> 00:22:44,755
Als u tijd hebt,
wil ik u iets laten zien.
224
00:23:00,527 --> 00:23:03,813
Dabo... drankjes... geld...
225
00:23:03,947 --> 00:23:06,153
hand... mijn... geef.
226
00:23:06,616 --> 00:23:12,985
Dus zelfs jij bent besmet geraakt.
-U onderschat onze immuniteit.
227
00:23:13,331 --> 00:23:19,119
Ik kijk alleen of ze niet doen alsof,
om mij geen geld te hoeven betalen.
228
00:23:19,253 --> 00:23:21,709
Niemand is zo oneerlijk.
-Ik wel.
229
00:23:22,006 --> 00:23:25,457
Ik... krijg... nog... goud... van... jou.
230
00:23:38,146 --> 00:23:40,636
We doen echt ons best.
231
00:23:43,443 --> 00:23:46,147
Ik kom gauw weer terug.
232
00:23:52,659 --> 00:23:54,948
Het virus is synthetisch.
233
00:23:55,246 --> 00:23:58,614
Het is te perfect om natuurlijk te zijn.
234
00:23:58,748 --> 00:24:01,370
Komt het dan van de Cardassianen?
235
00:24:01,502 --> 00:24:05,084
Dat dacht ik eerst ook.
Maar ik heb ze bestudeerd.
236
00:24:05,213 --> 00:24:09,673
Zij bewerken DNA op een andere
manier dan hier is gebeurd.
237
00:24:10,101 --> 00:24:12,888
Wie was het dan?
-Dat wilde ik ook weten.
238
00:24:13,020 --> 00:24:16,685
Dus heb ik opgezocht
wie er DNA zo bewerkt.
239
00:24:16,815 --> 00:24:20,267
Het ging om deze reeks proteïnen.
240
00:24:20,402 --> 00:24:22,810
Dit betekent...
-Wie heeft het gemaakt?
241
00:24:22,946 --> 00:24:25,105
De Bajoranen.
242
00:24:25,241 --> 00:24:28,775
Het was zeker de bedoeling
om de Cardassianen te pakken.
243
00:24:34,749 --> 00:24:38,248
Aan de slijtage zie ik
dat hij uit de tijd komt
244
00:24:38,377 --> 00:24:42,078
dat de basis werd gebouwd.
-Dat is 18 jaar geleden.
245
00:24:42,215 --> 00:24:46,508
Misschien hebben ze het
toen aan boord gesmokkeld.
246
00:24:46,635 --> 00:24:49,505
Voor ik chef van de
veiligheidsdienst werd.
247
00:24:49,638 --> 00:24:53,718
Waarom hebben ze hem dan niet
in werking gesteld?
248
00:24:53,851 --> 00:24:57,800
Dat zijn ze vergeten.
-Nee.
249
00:25:00,107 --> 00:25:03,060
We moeten weten
wie het gemaakt heeft.
250
00:25:03,360 --> 00:25:05,436
We rekenen op jou.
251
00:25:06,904 --> 00:25:09,442
18 jaar is een lange periode.
252
00:25:09,574 --> 00:25:13,571
En als zij ze vindt, wil dat
niet zeggen dat ze kunnen helpen.
253
00:25:13,702 --> 00:25:18,660
Misschien hebben ze nog tegengif.
-Als dat er ooit is geweest.
254
00:25:27,341 --> 00:25:30,590
Het moet een technicus
van het verzet zijn.
255
00:25:30,718 --> 00:25:34,798
18 jaar geleden.
Het is wel iets voor Dekon Elig.
256
00:25:34,931 --> 00:25:38,680
Waar is hij?
-In een Cardassiaanse gevangenis.
257
00:25:38,810 --> 00:25:43,471
Waar?
-In het interneringskamp Velos 7.
258
00:25:43,773 --> 00:25:46,477
Maar dat is negen jaar geleden.
259
00:25:47,901 --> 00:25:50,475
Heb je geen idee waar hij nu is?
260
00:25:50,613 --> 00:25:54,692
Denk na, het is belangrijk.
-Het spijt me, Kira.
261
00:25:54,825 --> 00:25:57,114
Maar het is zo lang geleden.
262
00:26:02,833 --> 00:26:05,952
Wat is er, Jake?
-Rollen treuzelen als leven.
263
00:26:06,252 --> 00:26:08,079
Rollen treuzelen als...
264
00:26:16,220 --> 00:26:19,257
Andere steun heel veel moed.
265
00:26:24,728 --> 00:26:26,767
Hij heeft hoge koorts.
266
00:26:26,896 --> 00:26:29,388
Open weg lang. Open weg.
267
00:26:32,694 --> 00:26:35,315
Kunt u snel komen, dokter?
268
00:26:49,751 --> 00:26:52,706
Hoe is het met hem?
-Niet al te best.
269
00:26:52,838 --> 00:26:56,420
Z'n zenuwstelsel is aangetast.
-Kunt u niks doen?
270
00:26:56,550 --> 00:26:58,922
Hij reageert niet op prikkels.
271
00:26:59,219 --> 00:27:04,806
Ik gaf hem corofizine tegen infecties,
maar de koorts krijg ik niet omlaag.
272
00:27:04,933 --> 00:27:07,008
Overleeft hij het?
273
00:27:08,603 --> 00:27:12,434
Als ik niks vind waarmee ik
het virus kan bestrijden
274
00:27:12,565 --> 00:27:15,186
is hij binnen 12 uur dood.
275
00:27:15,318 --> 00:27:18,900
Heb je helemaal geen
vooruitgang geboekt.
276
00:27:19,029 --> 00:27:25,316
Ik heb van alles geprobeerd,
maar niets schijnt ertegen te helpen.
277
00:27:25,661 --> 00:27:31,829
Ik heb zeven andere patiënten
die dezelfde symptomen hebben als hij.
278
00:27:31,958 --> 00:27:34,627
Ik vrees dat dit nog maar het begin is.
279
00:27:34,752 --> 00:27:36,792
Blijf zoeken.
280
00:27:36,921 --> 00:27:41,713
Ik hoop dat majoor Kira
de verantwoordelijke vindt.
281
00:27:41,842 --> 00:27:44,678
Ik wil hem ook wel eens ontmoeten.
282
00:27:44,804 --> 00:27:49,466
Dit virus is het werk van een genie.
-Ik zal het voor je regelen.
283
00:27:59,860 --> 00:28:05,898
Archief van Bajoranen beschikbaar.
-Zoek dossier van kamp Velos 7.
284
00:28:06,199 --> 00:28:10,362
Heeft Dekon Elig daar ook gezeten?
-Jazeker.
285
00:28:11,245 --> 00:28:14,827
Biografische gegevens.
-Dekon Elig, geneticus.
286
00:28:14,957 --> 00:28:18,789
Hij was lid van
de Bajoraanse verzetsbeweging.
287
00:28:18,920 --> 00:28:22,999
Hij kwam om toen hij wilde
ontsnappen op sterrendatum 39355.
288
00:28:23,132 --> 00:28:25,623
Overlijdensakte beschikbaar.
289
00:28:26,634 --> 00:28:29,838
Hoe gaat het met jou?
-Ik jaag op geesten.
290
00:28:29,972 --> 00:28:32,260
Je hebt 12 uur om er een te vangen.
291
00:28:32,390 --> 00:28:35,308
En daarna?
-Daarna gaan er mensen dood.
292
00:28:45,361 --> 00:28:48,113
Toon Dekon Eligs overlijdensakte.
293
00:28:49,781 --> 00:28:51,858
Wie was de getuige?
294
00:28:51,992 --> 00:28:56,737
De getuige was Surmak Ren,
een Bajoraanse medisch assistent.
295
00:28:58,248 --> 00:29:01,664
Toon biografische gegevens
van Surmak Ren.
296
00:29:02,001 --> 00:29:07,208
Dokter Surmak Ren, voormalig lid
van de Bajoraanse verzetsbeweging.
297
00:29:07,340 --> 00:29:11,882
Teruggestuurd naar Bajor na sluiting
van interneringskamp Velos 7.
298
00:29:12,011 --> 00:29:14,467
Sterrendatum 46302.
299
00:29:14,597 --> 00:29:17,053
Geen recente gegevens.
300
00:29:37,327 --> 00:29:40,944
Lukt het?
-Ik heb al uren niks meer gewonnen.
301
00:29:43,124 --> 00:29:46,208
Heb je zin om een gokje te wagen?
302
00:29:46,335 --> 00:29:49,835
Ik zal het aan niemand
doorvertellen, hoor.
303
00:29:49,964 --> 00:29:52,917
Dat is het probleem helemaal niet.
304
00:29:55,719 --> 00:30:00,428
Ik weet alleen niet... hoe het werkt.
305
00:30:00,557 --> 00:30:04,091
Heb je dat al die jaren nooit geweten?
306
00:30:05,103 --> 00:30:06,894
Dat klopt.
307
00:30:07,022 --> 00:30:09,726
Daarom keek je altijd zo verveeld.
308
00:30:10,691 --> 00:30:15,104
De regels zijn heel makkelijk.
Ik zal ze je wel even uitleggen.
309
00:30:15,237 --> 00:30:19,567
Een andere keer misschien.
Sisko heeft me nodig.
310
00:30:19,700 --> 00:30:23,567
En doordat alle veiligheidsmensen
besmet zijn...
311
00:30:23,704 --> 00:30:26,657
is de promenade op dit moment
erg kwetsbaar.
312
00:30:27,415 --> 00:30:29,076
Wat vervelend.
313
00:30:30,169 --> 00:30:33,869
Beschouw dit maar
als een waarschuwing.
314
00:30:34,005 --> 00:30:39,924
Ik hou je persoonlijk verantwoordelijk
als er straks iets verdwenen is.
315
00:30:40,929 --> 00:30:44,593
Heb je dat begrepen?
-Ja, hoor.
316
00:30:57,569 --> 00:31:03,109
Analyseer monster 37 delta. Hoe staat
het met de bestrijding van het virus?
317
00:31:03,241 --> 00:31:09,113
Ik ben bezig. Analyse afgewerkt.
Monster 37 delta is niet succesvol.
318
00:31:09,456 --> 00:31:14,580
De virale proteïnen blijven onaangetast,
net als de nucleotiden.
319
00:31:16,588 --> 00:31:19,790
Computer, herhaal morgen.
320
00:31:19,924 --> 00:31:22,331
Kunt u dat alstublieft herhalen?
321
00:31:26,638 --> 00:31:30,256
Glas lunch rechter
een mand om te verhuren.
322
00:31:30,392 --> 00:31:33,512
Kunt u dat alstublieft herhalen?
323
00:31:46,281 --> 00:31:51,738
Kun je me verbinden met
het medisch archief van de Bajoranen...
324
00:31:51,870 --> 00:31:55,074
voor district noord-west?
-Klaar.
325
00:31:55,207 --> 00:31:58,326
Geef alle informatie
over dokter Surmak Ren.
326
00:31:58,460 --> 00:32:01,710
Er bestaat geen dossier
onder die naam.
327
00:32:02,005 --> 00:32:04,412
District noord-oost dan.
328
00:32:04,549 --> 00:32:10,468
Dokter Surmak Ren is directeur
van het llviaanse medisch centrum.
329
00:32:10,763 --> 00:32:16,054
Open een kanaal naar het kantoor van
de directeur in dat medisch centrum.
330
00:32:17,895 --> 00:32:20,385
Dit is dokter Surmak. Wie bent u?
331
00:32:20,522 --> 00:32:23,974
Majoor Kira Nerys.
Bajoraanse verbindingsofficier.
332
00:32:24,109 --> 00:32:28,237
Van de oude Cardassiaanse mijnbasis.
Kan ik u helpen?
333
00:32:28,363 --> 00:32:31,365
Dat ligt eraan.
-Waar ligt dat aan?
334
00:32:31,492 --> 00:32:36,367
Of u eraan meegeholpen hebt
hier een afasie-virus te installeren.
335
00:32:36,538 --> 00:32:39,289
Ik weet niet waarover u het hebt.
336
00:32:42,961 --> 00:32:48,251
Ik ben chef van de veiligheidsdienst.
Ik kan je niet helpen met de rest.
337
00:32:48,383 --> 00:32:52,629
Dat zal best. Maar zoals je ziet,
ben jij alles wat ik heb.
338
00:32:56,807 --> 00:33:00,057
Ik heb hem gevonden.
-Heeft hij tegengif?
339
00:33:00,186 --> 00:33:04,977
Hij verbrak de verbinding.
-Waar ga je heen, majoor?
340
00:33:05,107 --> 00:33:08,392
Ik ga even persoonlijk praten
met dokter Surmak.
341
00:33:08,693 --> 00:33:12,821
Dan zou het virus zich
naar Bajor verspreiden.
342
00:33:12,947 --> 00:33:18,189
Dat weet ik. Ik ben ook helemaal
niet van plan naar die planeet te gaan.
343
00:33:18,327 --> 00:33:21,198
Laat haar nou maar gaan.
344
00:33:21,330 --> 00:33:23,951
Ze is onze enige kans.
345
00:33:35,009 --> 00:33:38,675
Hopelijk leeft er nog iemand
als ze terugkeert.
346
00:33:56,155 --> 00:33:57,529
Hoe gaat het met je?
347
00:34:11,210 --> 00:34:13,250
Ik heb je gemist.
348
00:34:13,380 --> 00:34:16,380
Het ziet er nu niet zo goed uit...
349
00:34:16,507 --> 00:34:19,212
maar dat wordt wel beter.
350
00:34:19,344 --> 00:34:21,419
Je moet me geloven...
351
00:34:22,638 --> 00:34:25,723
want ik wil je niet verliezen, Jake.
352
00:34:26,391 --> 00:34:28,348
Hoor je dat?
353
00:34:28,477 --> 00:34:31,182
Ik wil je niet verliezen.
354
00:34:46,285 --> 00:34:50,911
Moet je kijken. Ik geloof dat er
een schip vertrekt uit poort 5.
355
00:34:51,040 --> 00:34:55,203
Dat is Jaheels schip.
Roep hem op. Beeld.
356
00:34:59,924 --> 00:35:06,755
U heeft geen toestemming om
te vertrekken. Uw schip ligt nog vast.
357
00:35:06,888 --> 00:35:11,964
Ik stel voor dat u zich bedenkt.
Ik laat de stuwraketten vast draaien.
358
00:35:15,188 --> 00:35:18,971
Stop de motoren
voor uw schip in tweeën splijt.
359
00:35:19,525 --> 00:35:21,684
Hij gaat gewoon door.
360
00:35:21,819 --> 00:35:27,026
Ik beveel u hiermee op te houden.
-Dat is mijn zorg niet.
361
00:35:27,157 --> 00:35:29,944
Mijn hele bemanning is opgenomen.
362
00:35:30,076 --> 00:35:33,243
Ik moet weg nu ik nog functioneer.
363
00:35:33,372 --> 00:35:37,451
Ik begrijp dat je bang bent.
Maar hier ben je beter af.
364
00:35:37,584 --> 00:35:43,704
Straks ben je alleen als je ziek wordt.
-Maak je niet druk, met mij is 't goed.
365
00:35:44,048 --> 00:35:47,880
En dat wil ik ook zo houden.
Als je denkt dat je...
366
00:35:50,596 --> 00:35:52,422
We moeten hem laten gaan.
367
00:35:52,556 --> 00:35:56,506
Zo gauw hij de basis verlaten heeft,
pakken we hem.
368
00:36:03,150 --> 00:36:04,809
Verdomme.
369
00:36:04,943 --> 00:36:07,980
Ik kan de meerklampen
niet meer inklappen.
370
00:36:14,202 --> 00:36:16,527
De isolatieplaat trekt krom.
371
00:36:17,455 --> 00:36:22,412
De stroomvoorziening is verbroken.
Straks ontploft het hele schip.
372
00:36:22,543 --> 00:36:24,915
En daarmee ook het halve dok.
373
00:36:36,181 --> 00:36:41,388
Isoleer een lijn naar het kantoor
van de directeur van het centrum.
374
00:36:41,519 --> 00:36:45,137
Klaar.
-Zijn daar levende wezens te vinden?
375
00:36:45,273 --> 00:36:47,598
Eén levend wezen aanwezig.
376
00:36:47,734 --> 00:36:50,354
Blijf paraat om te transporteren.
377
00:36:52,947 --> 00:36:57,692
Dit is dokter Surmak.
-Dus u bent in uw kantoor, dokter.
378
00:36:58,452 --> 00:37:00,491
Ik heb u niks te...
379
00:37:07,477 --> 00:37:11,558
Daar bent u weer, dokter.
-Dit is te gek voor woorden.
380
00:37:11,689 --> 00:37:17,146
Breng me onmiddellijk weer terug.
-Rustig, u hoeft niet lang te blijven.
381
00:37:22,450 --> 00:37:25,119
Probeer contact te krijgen met Jaheel.
382
00:37:27,997 --> 00:37:32,705
Zijn lijnen doen het niet meer.
-Probeer het via een secundair net.
383
00:37:32,835 --> 00:37:35,835
Probeer eens extern contact te maken.
384
00:37:35,962 --> 00:37:37,077
Hebbes.
385
00:37:39,508 --> 00:37:42,592
Zijn brandweerapparatuur werkt niet.
386
00:37:43,928 --> 00:37:47,261
We hebben nog 15 minuten
voor de boel ontploft.
387
00:37:48,558 --> 00:37:50,847
U ziet er niet al te best uit.
388
00:37:51,685 --> 00:37:54,141
Het komt vast door dat virus.
389
00:37:54,271 --> 00:37:56,229
Sisko hier.
390
00:37:56,357 --> 00:38:01,351
Personeel dat begrijpt wat ik zeg,
moet onmiddellijk naar Ops komen.
391
00:38:01,487 --> 00:38:03,775
Dat schip moet hier weg.
392
00:38:03,905 --> 00:38:08,651
Als we de meerklampen opblazen,
wordt het schip weggeduwd.
393
00:38:08,785 --> 00:38:11,702
Dat zullen we zelf moeten doen.
394
00:38:12,873 --> 00:38:15,363
Ik doe het wel.
395
00:38:17,126 --> 00:38:19,036
Je kunt vaten kruisen.
396
00:38:19,921 --> 00:38:23,124
Alle baan ontsteld.
-Wat zeg je?
397
00:38:25,009 --> 00:38:29,552
Brood... de aankomen... gezien eerder.
398
00:38:31,723 --> 00:38:33,799
Ik snap het al.
399
00:38:43,109 --> 00:38:44,983
U ontvoert me.
400
00:38:45,111 --> 00:38:49,819
Draai om of u brengt de rest
van uw leven in de gevangenis door.
401
00:38:49,949 --> 00:38:53,283
Prima. Maar eerst moet u ons helpen.
402
00:38:53,411 --> 00:38:55,984
Het virus verspreidt zich snel.
403
00:38:56,121 --> 00:38:59,740
Wat heb ik daarmee te maken?
-U hebt het gemaakt.
404
00:38:59,876 --> 00:39:04,087
Ik had er niks mee te maken.
Dekon Elig heeft het gemaakt.
405
00:39:04,213 --> 00:39:08,376
Ik was zijn assistent.
Het lijkt al weer zo lang geleden.
406
00:39:08,508 --> 00:39:12,126
Ik was nog maar net bij het verzet
toen ze ons pakten.
407
00:39:12,261 --> 00:39:15,713
Ik kan er niks aan doen.
-Dat kan me niet schelen.
408
00:39:16,016 --> 00:39:18,969
Ik ben op zoek naar het tegengif.
409
00:39:19,101 --> 00:39:23,099
Als er een tegengif bestaat,
weet ik daar toch niets van.
410
00:39:23,230 --> 00:39:26,931
Ik zit met een basis
vol stervende mensen...
411
00:39:27,276 --> 00:39:31,024
en jij weet nog het meeste
van iedereen van dit virus.
412
00:39:31,155 --> 00:39:34,819
Het spijt me, maar ik kan u niet helpen.
413
00:39:38,787 --> 00:39:42,535
Misschien wilt u zichzelf wel helpen.
-Hoe bedoelt u?
414
00:39:42,665 --> 00:39:44,623
Wel...
415
00:39:45,419 --> 00:39:48,621
Ik ben besmet met uw virus, dokter.
416
00:39:50,548 --> 00:39:52,624
Dus u bent nu ook besmet.
417
00:39:58,055 --> 00:40:00,842
Aan iedereen die me kan horen.
Dit is Odo.
418
00:40:00,975 --> 00:40:03,928
Sisko is besmet. Ik heb hulp nodig.
419
00:40:04,060 --> 00:40:07,893
Bespeur ik een ondertoon
van paniek in je stem?
420
00:40:09,899 --> 00:40:13,103
Wil je zeggen
dat jij vrijwillig komt helpen?
421
00:40:13,403 --> 00:40:18,029
Dat heb ik helemaal niet gezegd.
We hebben het nog wel over de prijs.
422
00:40:18,158 --> 00:40:22,949
Waarmee kan ik je eigenlijk helpen?
423
00:40:23,079 --> 00:40:27,621
Ik moet onmiddellijk naar poort 5.
Dat schip ontploft bijna.
424
00:40:28,292 --> 00:40:30,748
Ik straal je er wel heen.
425
00:40:30,878 --> 00:40:35,421
Kalm maar. Ik heb acht jaar
op een vrachtschip gewerkt.
426
00:40:38,968 --> 00:40:42,219
Ik heb het ze honderden keren
zien doen.
427
00:40:42,347 --> 00:40:46,214
Wil je zeggen dat je het
nog nooit zelf hebt gedaan?
428
00:40:46,351 --> 00:40:48,640
Daar ga je.
429
00:41:06,578 --> 00:41:11,536
Kira aan Ops. Ik nader landingsbaan 7.
Mag ik het dok ingaan?
430
00:41:11,666 --> 00:41:15,450
Welkom terug.
Ik kan hier wel wat hulp gebruiken.
431
00:41:15,754 --> 00:41:18,326
Wat doe jij daar?
432
00:41:23,635 --> 00:41:27,634
Laat me eerst eens zien
wat uw dokter gevonden heeft.
433
00:41:31,727 --> 00:41:34,727
Hij was zelf al bezig met een tegengif.
434
00:41:34,854 --> 00:41:39,897
Luister, ik ga naar Ops.
Als u me nodig hebt, dan reeks impact.
435
00:41:41,569 --> 00:41:43,609
Veel tonen rood intens.
436
00:41:44,781 --> 00:41:47,698
Gaat u maar even zitten, majoor.
437
00:42:06,510 --> 00:42:11,006
Hond... kerel... afstand.
-Ja, wat je zegt.
438
00:42:11,139 --> 00:42:13,096
Schiet op, Odo.
439
00:42:13,225 --> 00:42:15,217
Het schip ontploft zo.
440
00:42:18,772 --> 00:42:21,013
Een omhulsel van virale proteïnen.
441
00:42:21,857 --> 00:42:23,934
Een reeks nucleotiden.
442
00:42:25,570 --> 00:42:29,401
Het is een adaptieve,
synaptische remmer.
443
00:42:29,532 --> 00:42:32,485
Dekon was een genie, dat is een feit.
444
00:42:32,784 --> 00:42:35,904
Ik denk dat we
een tegengif hebben gevonden.
445
00:42:38,707 --> 00:42:40,534
Nog 40 seconden.
446
00:42:53,847 --> 00:42:57,381
Nog 30 seconden. Schiet op.
-Ik weet het.
447
00:43:01,895 --> 00:43:03,520
Nog 20 seconden.
448
00:43:09,444 --> 00:43:11,153
Nog 10 seconden.
449
00:43:36,178 --> 00:43:39,464
Quark aan Odo. Ben je daar nog?
450
00:43:40,348 --> 00:43:43,349
Je bent toch niet
heel erg teleurgesteld, hé?
451
00:43:43,643 --> 00:43:46,134
Wat de vergoeding betreft...
452
00:43:58,949 --> 00:44:02,532
Logboek, sterrendatum 46425,8.
453
00:44:02,662 --> 00:44:08,000
Dankzij dokter Bashirs aantekeningen
vond dokter Surmak een tegengif.
454
00:44:08,125 --> 00:44:13,878
Iedereen krijgt het toegediend en
alles gaat weer gewoon z'n gangetje.
455
00:44:14,006 --> 00:44:16,876
Fijn dat je weer terug bent.
-Dank je.
456
00:44:17,300 --> 00:44:19,589
Zwarte koffie.
37339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.