All language subtitles for S09E30 - The Arrival of Eddie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:12,666 O senhor nos oferece 250 cavalos domados 2 00:00:12,691 --> 00:00:14,417 a 60 d�lares cada um. 3 00:00:16,153 --> 00:00:18,066 Agora o lance do... 4 00:00:18,165 --> 00:00:19,991 Sr. Sam Butler. 5 00:00:20,209 --> 00:00:21,342 Bem aqui. 6 00:00:22,906 --> 00:00:25,752 O senhor nos oferece 250 cavalos domados 7 00:00:25,777 --> 00:00:27,517 por 55 d�lares cada um. 8 00:00:27,542 --> 00:00:28,815 Isso mesmo. 9 00:00:30,182 --> 00:00:32,075 E finalmente, o lance do... 10 00:00:32,211 --> 00:00:34,531 - Sr. Ben Cartwright. - Senhor. 11 00:00:35,834 --> 00:00:38,694 O senhor nos oferece 250 cavalos domados 12 00:00:38,727 --> 00:00:41,027 por 58 d�lares cada um. 13 00:00:45,070 --> 00:00:46,997 O contrato vai para o Sr. Ben Cartwright. 14 00:00:47,022 --> 00:00:48,642 Espere a�! 15 00:00:49,909 --> 00:00:52,094 � melhor dar outra olhada. 16 00:00:52,787 --> 00:00:55,109 Meu lance � de 3 d�lares cada a menos que o dele. 17 00:00:55,134 --> 00:00:57,407 H� outra coisa a considerar, Sr. Butler. 18 00:00:57,432 --> 00:00:58,445 O que �? 19 00:00:58,485 --> 00:01:00,998 Eu inspecionei todos os cavalos colocados � venda aqui 20 00:01:01,025 --> 00:01:02,531 e achei os cavalos da Ponderosa 21 00:01:02,556 --> 00:01:04,425 em condi��es muito melhores do que qualquer outro. 22 00:01:06,251 --> 00:01:07,857 Sr. Cartwright, vamos � sua fazenda 23 00:01:07,882 --> 00:01:10,195 e completar os detalhes da transa��o l�. 24 00:01:13,403 --> 00:01:15,750 - Melhor sorte da pr�xima vez, Sam. - �. 25 00:01:17,008 --> 00:01:20,341 Papai, vou parar e pegar as provis�es. Eu os vejo na fazenda mais tarde. 26 00:01:20,366 --> 00:01:21,834 - �timo. At� mais tarde. - Certo. 27 00:01:39,009 --> 00:01:41,069 Eddie McKay voltou. 28 00:01:42,876 --> 00:01:44,436 O filho de Jed McKay? 29 00:01:44,531 --> 00:01:45,696 Ele mesmo. 30 00:01:50,790 --> 00:01:53,303 Ele deve ter ido embora daqui antes do senhor chegar, hein? 31 00:01:53,334 --> 00:01:54,620 Sim, foi. 32 00:01:55,040 --> 00:01:56,593 E ele est� de volta agora. 33 00:01:56,817 --> 00:02:00,289 - E sabe o que ele encontrou. - E ele ainda n�o encontrou tudo. 34 00:02:02,836 --> 00:02:04,863 Eddie, n�o h� como amenizar isso. 35 00:02:05,116 --> 00:02:06,083 Seu pai est� morto. 36 00:02:06,108 --> 00:02:08,148 Eu sei que ele est� morto. Eu vi o t�mulo. 37 00:02:08,201 --> 00:02:09,761 E isso n�o � tudo que eu vi. 38 00:02:09,810 --> 00:02:12,329 Vi 21 buracos de bala na frente daquela casa. 39 00:02:12,357 --> 00:02:15,850 - Algu�m quis despeda��-lo. - Sim, houve um tiroteio consider�vel. 40 00:02:15,913 --> 00:02:17,433 Por qu�? O que aconteceu? 41 00:02:17,655 --> 00:02:19,567 Agora, controle-se, 42 00:02:20,146 --> 00:02:21,839 para que eu possa lhe dizer. 43 00:02:23,467 --> 00:02:26,533 As costas do seu pai pioraram depois que voc� partiu, ficou muito pior. 44 00:02:26,558 --> 00:02:29,284 Finalmente, ele n�o conseguia trabalhar. Ele ficou perdidamente endividado. 45 00:02:29,588 --> 00:02:32,558 Ent�o chegaram os pap�is da execu��o hipotec�ria e aviso de despejo. 46 00:02:33,261 --> 00:02:36,754 Eddie, voc� sabe como seu pai poderia ser cruel? 47 00:02:37,911 --> 00:02:40,434 O Delegado Williams foi levar a ordem... 48 00:02:40,682 --> 00:02:43,035 e seu pai meteu uma bala no peito dele. 49 00:02:43,131 --> 00:02:45,377 - Ele o matou. - E o senhor matou papai! 50 00:02:45,552 --> 00:02:47,125 N�s n�o quer�amos. 51 00:02:47,258 --> 00:02:48,851 Seu pai se trancou na casa. 52 00:02:48,876 --> 00:02:50,838 N�o queria sair. N�o parecia que ele queria sair vivo. 53 00:02:50,863 --> 00:02:52,743 Tem que entender, meu jovem, 54 00:02:52,768 --> 00:02:56,128 eu tinha dez bons homens no pelot�o arriscando seus pesco�os. 55 00:02:56,964 --> 00:02:58,191 Ele continuou atirando em n�s 56 00:02:58,216 --> 00:03:00,742 e n�o havia outra alternativa a n�o ser atirar de volta. 57 00:03:03,110 --> 00:03:05,640 Lamento muito, Eddie. 58 00:03:06,021 --> 00:03:06,961 �. 59 00:03:07,687 --> 00:03:09,207 Sim, aposto que sim. 60 00:03:09,232 --> 00:03:10,752 Espere um minuto. 61 00:03:15,240 --> 00:03:17,232 - Voc� � Edward McKay? - E da�? 62 00:03:17,257 --> 00:03:18,717 Filho de Tom McKay? 63 00:03:18,854 --> 00:03:19,633 Sim. 64 00:03:19,658 --> 00:03:21,157 Onde arranjou este cavalo? 65 00:03:21,341 --> 00:03:23,104 Meu pai me deu. 66 00:03:23,142 --> 00:03:25,236 Tenho penhor contra tudo o que esta fam�lia possui. 67 00:03:25,261 --> 00:03:28,114 Ainda me devem 150 d�lares. 68 00:03:31,630 --> 00:03:33,937 Vou levar este cavalo e sela para recuperar meu dinheiro. 69 00:03:33,979 --> 00:03:36,312 - N�o pode fazer isso. - Sim, ele pode, Eddie. 70 00:03:36,456 --> 00:03:38,175 A menos que possa pagar-lhe o que � devido. 71 00:03:38,232 --> 00:03:40,225 Eu n�o tenho nem dez centavos! 72 00:03:40,552 --> 00:03:42,524 Ent�o levarei o cavalo e a sela. 73 00:03:42,568 --> 00:03:44,188 - Oh, n�o, voc� n�o vai... - Esperem, pessoal. 74 00:03:44,213 --> 00:03:46,141 Amos, o que aconteceria se eu levasse Eddie 75 00:03:46,166 --> 00:03:47,333 para a Ponderosa e lhe desse um emprego? 76 00:03:47,358 --> 00:03:49,984 Ent�o ele poderia lhe pagar um pouco de cada vez, hein? 77 00:03:50,055 --> 00:03:53,400 N�o, senhor. Deixei o pai dele ter cr�dito e ele n�o pagou o que devia. 78 00:03:53,425 --> 00:03:54,898 E se eu pagasse isso? 79 00:03:54,931 --> 00:03:55,978 N�o! 80 00:03:56,441 --> 00:03:59,727 N�o quero nenhuma esmola sua ou de qualquer outra pessoa neste lugar. 81 00:04:04,264 --> 00:04:06,664 Aquele garoto � selvagem, mau. 82 00:04:07,457 --> 00:04:09,490 Por que voc� quer tentar ajud�-lo? 83 00:04:11,410 --> 00:04:13,530 Foi a minha bala que matou o pai dele. 84 00:05:01,921 --> 00:05:04,428 S09E30 - A Chegada de Eddie 85 00:05:07,944 --> 00:05:14,024 Legenda por Susanawho 86 00:05:29,012 --> 00:05:31,533 Vejam s� quem voltou � cidade! 87 00:05:31,557 --> 00:05:32,812 Sr. Butler! 88 00:05:33,281 --> 00:05:35,682 Isso mesmo. Sam Butler, 89 00:05:35,822 --> 00:05:38,535 o homem que lhe deu seu primeiro emprego. 90 00:05:38,587 --> 00:05:40,619 Est� feliz em me ver, garoto? 91 00:05:40,729 --> 00:05:42,126 Claro que estou. 92 00:05:43,539 --> 00:05:45,189 Seu ladr�ozinho! 93 00:05:45,213 --> 00:05:46,759 Eu n�o sou! 94 00:05:46,808 --> 00:05:49,061 Voc� invadiu meu escrit�rio, arrombou minha escrivaninha, 95 00:05:49,086 --> 00:05:51,573 pegou 75 d�lares e n�o chama isso de roubo? 96 00:05:51,598 --> 00:05:53,691 Eu precisava levar esse dinheiro. Meu pai precisava dele. 97 00:05:53,716 --> 00:05:55,542 Vamos ver o Xerife, voc� vai para a cadeia. 98 00:05:55,567 --> 00:05:57,233 - N�o, Sr. Butler, por favor. - Voc� deveria ser preso. 99 00:05:57,258 --> 00:06:00,691 - Morro de medo de pris�o. Por favor! - Isso � t�o ruim? 100 00:06:00,771 --> 00:06:02,281 Por favor, posso resolver isso? 101 00:06:02,306 --> 00:06:03,897 Como resolver? 102 00:06:04,024 --> 00:06:06,504 Amos Rowe pegou seu cavalo e sua sela. 103 00:06:07,790 --> 00:06:09,223 E n�o contrato nenhum homem 104 00:06:09,248 --> 00:06:11,017 a menos que ele tenha algo para montar. 105 00:06:11,042 --> 00:06:12,874 O que vou fazer? 106 00:06:13,056 --> 00:06:14,456 Sei l�... 107 00:06:17,441 --> 00:06:19,154 Simplesmente n�o sei. 108 00:06:19,791 --> 00:06:21,565 Voc� teve a chance de trabalhar para a Ponderosa, 109 00:06:21,590 --> 00:06:22,997 por que n�o aproveitou? 110 00:06:23,982 --> 00:06:26,302 N�o quero nenhuma caridade. 111 00:06:26,671 --> 00:06:28,399 �, mas Hoss lhe deve. 112 00:06:28,424 --> 00:06:30,477 O que ele me deve? 113 00:06:32,550 --> 00:06:34,511 Ele � o homem que matou seu pai. 114 00:06:38,230 --> 00:06:39,956 Hoss Cartwright, hein? 115 00:06:40,304 --> 00:06:41,323 Sim. 116 00:06:57,455 --> 00:07:00,522 O grande mestre do xadrez acabou de sacrificar seu Bispo. 117 00:07:01,496 --> 00:07:03,229 Caiu na armadilha, Joseph. 118 00:07:03,298 --> 00:07:04,764 Com certeza. 119 00:07:04,827 --> 00:07:06,431 Xeque-mate. 120 00:07:10,940 --> 00:07:12,966 Vou lhe dizer uma coisa, Hoss: 121 00:07:13,159 --> 00:07:14,384 voc� � um bom perdedor. 122 00:07:14,409 --> 00:07:17,935 Ele deveria ser. Ele tem pr�tica suficiente. At� amanh�. 123 00:07:19,987 --> 00:07:22,013 Eu tamb�m vou dormir. 124 00:07:23,925 --> 00:07:25,785 - Hoss? - Senhor? 125 00:07:25,861 --> 00:07:27,020 Vai subir? 126 00:07:27,116 --> 00:07:30,589 N�o, acho que vou sair e tomar um pouco de ar fresco. 127 00:08:16,765 --> 00:08:20,685 Que sorte a minha encontrar uma fam�lia de gamb�s. 128 00:08:34,837 --> 00:08:37,170 O que est� fazendo aqui? Volte pra l�. 129 00:08:37,195 --> 00:08:39,200 Fique parado a�. 130 00:08:47,804 --> 00:08:50,804 Agora, vire-se. N�o vou atirar em ningu�m pelas costas. 131 00:08:53,175 --> 00:08:55,429 Eddie, o que est� fazendo aqui? 132 00:08:55,618 --> 00:08:58,064 Voc� � o homem que matou meu pai, n�o �? 133 00:09:00,223 --> 00:09:01,663 Sim, sou. 134 00:09:02,506 --> 00:09:04,872 Meu pai sempre dizia: olho por olho. 135 00:09:07,017 --> 00:09:08,377 Acalme-se, rapaz. 136 00:09:08,609 --> 00:09:10,215 Deixe-me explicar como isso aconteceu. 137 00:09:10,240 --> 00:09:12,471 Vai me dar pelo menos esse tempo, n�o �? 138 00:09:13,140 --> 00:09:14,733 Fale r�pido. 139 00:09:15,823 --> 00:09:19,016 O Xerife delegou v�rios de n�s. Eu era apenas um deles. 140 00:09:19,187 --> 00:09:21,233 Ele fez com que eu e outro sujeito 141 00:09:21,258 --> 00:09:23,443 atir�ssemos nas janelas para manter seu pai preso. 142 00:09:23,468 --> 00:09:25,281 Isso foi tudo s� para prend�-lo, 143 00:09:25,314 --> 00:09:27,186 enquanto o resto se esgueirava pelos fundos 144 00:09:27,211 --> 00:09:30,431 e tentava entrar e captur�-lo vivo. 145 00:09:30,532 --> 00:09:32,511 Ainda � o homem que matou meu pai! 146 00:09:32,536 --> 00:09:33,935 Foi um acidente. 147 00:09:34,074 --> 00:09:36,260 N�o tive a inten��o de faz�-lo. Eu n�o pude evitar. 148 00:09:36,285 --> 00:09:38,291 Ele se levantou no momento em que eu atirei. 149 00:09:38,353 --> 00:09:39,579 Tem que acreditar nisso, garoto. 150 00:09:39,604 --> 00:09:42,112 Eu n�o queria mat�-lo, n�o pretendia mat�-lo. 151 00:09:43,638 --> 00:09:46,351 Se voc� acha que tive um minuto de paz desde ent�o, 152 00:09:46,384 --> 00:09:48,798 voc� � muito mais tolo, garoto, do que eu acho que �. 153 00:09:48,924 --> 00:09:50,958 Que diferen�a faz? Ele est� morto, n�o �? 154 00:09:50,983 --> 00:09:52,836 H� muita diferen�a, Ed. 155 00:09:53,111 --> 00:09:55,471 Eu atirei no seu pai acidentalmente. 156 00:09:55,893 --> 00:09:58,140 Se atirar em mim, isso � assassinato. 157 00:09:58,296 --> 00:10:00,002 � uma grande diferen�a. 158 00:10:00,316 --> 00:10:02,238 Isso n�o � olho por olho, Ed. 159 00:10:02,293 --> 00:10:04,986 Um � acidente. O outro, homic�dio. 160 00:10:06,552 --> 00:10:08,512 J� tirou a vida de um homem, Ed? 161 00:10:09,008 --> 00:10:11,468 N�o � uma coisa com a qual se possa conviver facilmente. 162 00:10:11,493 --> 00:10:13,006 Acredite, n�o �. 163 00:10:13,900 --> 00:10:17,227 Mas se me assassinar... 164 00:10:17,434 --> 00:10:20,520 me matar � o que voc� deve fazer, ent�o... 165 00:10:21,500 --> 00:10:25,058 n�o h� nenhuma maneira que eu possa impedi-lo, ent�o, me mate. 166 00:10:25,084 --> 00:10:26,329 Pense nisso. 167 00:10:26,532 --> 00:10:28,585 Pense bem nisso, Ed. 168 00:10:42,333 --> 00:10:44,733 Hoss, o que se passa a� fora? 169 00:10:44,797 --> 00:10:46,612 Est� tudo bem, pai! 170 00:10:48,270 --> 00:10:50,503 Vou entrar em um minuto. N�o � nada. 171 00:10:54,122 --> 00:10:58,287 Ed, quero que voc� volte para a cidade 172 00:10:59,101 --> 00:11:01,407 e pense no que voc� tentou fazer esta noite. 173 00:11:01,509 --> 00:11:04,222 Acho que voc� chegar� � conclus�o... 174 00:11:04,949 --> 00:11:07,382 de que tomou a decis�o certa. 175 00:11:08,536 --> 00:11:11,249 � melhor voc� sair daqui, r�pido. 176 00:11:13,073 --> 00:11:14,127 V�. 177 00:11:27,681 --> 00:11:29,362 Eu simplesmente n�o te entendo. 178 00:11:29,731 --> 00:11:32,404 Voc� disse que Eddie veio atr�s de voc� com uma arma 179 00:11:32,578 --> 00:11:34,098 e voc� o deixou ir. 180 00:11:35,438 --> 00:11:37,464 Ele n�o usou a arma, pai. 181 00:11:37,589 --> 00:11:39,355 Ele poderia ter atirado em mim pelas costas. 182 00:11:39,380 --> 00:11:42,300 Acho que papai est� certo. Cometeu um erro ao deix�-lo ir. 183 00:11:42,884 --> 00:11:45,897 O que eu deveria ter feito, mat�-lo, como fiz com o pai dele? 184 00:11:46,656 --> 00:11:48,403 O pai dele era um assassino. 185 00:11:48,518 --> 00:11:51,646 Oh, Joe, voc� sabe t�o bem quanto eu 186 00:11:51,671 --> 00:11:53,354 que n�o havia um homem melhor em Nevada 187 00:11:53,379 --> 00:11:57,619 do que Tom McKay antes de sofrer aquele acidente e machucar as costas. 188 00:11:59,103 --> 00:12:00,833 O melhor domador que j� vi. 189 00:12:01,252 --> 00:12:03,438 Ah, claro, ele conhecia cavalos, 190 00:12:03,732 --> 00:12:05,765 mas certamente n�o conhecia pessoas. 191 00:12:06,304 --> 00:12:09,365 Se ele tivesse se aberto, contasse a algu�m sobre seus problemas... 192 00:12:09,390 --> 00:12:12,043 algu�m o teria ajudado. N�s o ter�amos ajudado. 193 00:12:13,223 --> 00:12:16,469 Quando soubemos que algo estava errado, ele j� havia matado o Delegado. 194 00:12:17,714 --> 00:12:19,174 E eu o matei. 195 00:12:19,202 --> 00:12:22,008 Hoss, havia muito tiroteio acontecendo. 196 00:12:25,823 --> 00:12:27,376 Aonde voc� vai? 197 00:12:28,091 --> 00:12:31,184 Vou at� a cidade ver se encontro o Eddie. Quero falar com ele. 198 00:12:37,165 --> 00:12:38,564 Que tal uma companhia? 199 00:12:38,724 --> 00:12:40,590 N�o desta vez, irm�ozinho. Obrigado. 200 00:12:53,771 --> 00:12:55,964 - Ol�, Hoss. - Oi, Clem. Como vai? 201 00:12:56,034 --> 00:12:58,980 - Posso ajud�-lo? - Sim. Estou procurando Eddie McKay. 202 00:12:59,005 --> 00:13:01,280 - Voc� o viu? - Hoje n�o. Precisa de algo especial? 203 00:13:01,336 --> 00:13:04,222 S� quero falar com ele, s� isso. Acho que devo muito a ele. 204 00:13:04,246 --> 00:13:06,459 Hoss, voc� n�o deve nada a esse garoto. 205 00:13:06,582 --> 00:13:09,749 Bom... gostaria de falar com ele de qualquer maneira. At� mais, Clem. 206 00:13:09,774 --> 00:13:11,078 At�, Hoss. 207 00:13:21,323 --> 00:13:23,044 - Ol�, Amos. - Ol�, Hoss. 208 00:13:23,069 --> 00:13:24,362 Como v�o os neg�cios? 209 00:13:24,400 --> 00:13:27,046 Muito bem, se eu puder receber meu dinheiro. 210 00:13:27,537 --> 00:13:28,897 Voc� viu Eddie McKay? 211 00:13:29,066 --> 00:13:29,845 Sim. 212 00:13:29,870 --> 00:13:32,185 - Eu o vi h� pouco tempo. - Onde? 213 00:13:33,126 --> 00:13:35,085 Acho que ele entrou no bar dos Pecuaristas. 214 00:13:35,110 --> 00:13:37,149 Ah, �timo. Obrigado, Amos. 215 00:13:57,443 --> 00:14:00,607 Traga-me um daqueles sandu�ches e um copo de refresco, 216 00:14:00,632 --> 00:14:02,829 - e leve para esse garoto. - Est� bem. 217 00:14:17,166 --> 00:14:18,419 Bom dia, Eddie. 218 00:14:18,869 --> 00:14:20,838 N�o tenho nada para te dizer. 219 00:14:52,464 --> 00:14:54,156 Eddie, aquela... 220 00:14:55,084 --> 00:14:58,210 aquela oferta de emprego na Ponderosa que lhe fiz 221 00:14:58,329 --> 00:14:59,689 ainda est� de p�. 222 00:14:59,808 --> 00:15:02,381 N�o vou trabalhar para o homem que matou meu pai. 223 00:15:02,439 --> 00:15:04,205 Eddie, voc� tem que trabalhar em algum lugar. 224 00:15:04,268 --> 00:15:06,121 N�o vai ser pra voc�. 225 00:15:07,888 --> 00:15:09,134 �. 226 00:15:10,800 --> 00:15:15,093 Bem, olhe, vou ficar pela cidade por um tempo. 227 00:15:15,152 --> 00:15:17,391 Se mudar de ideia, me procure. 228 00:15:27,985 --> 00:15:30,151 Voc� cometeu um erro, Eddie. 229 00:15:30,248 --> 00:15:33,434 N�o deveria ter recusado o emprego que Hoss lhe ofereceu. 230 00:15:34,074 --> 00:15:35,660 N�o vou trabalhar para ele. 231 00:15:35,847 --> 00:15:38,787 - Oh, sim, vai. - O que quer dizer? 232 00:15:38,925 --> 00:15:41,725 Voc� pode ser �til para mim trabalhando para os Cartwrights. 233 00:15:41,982 --> 00:15:43,075 Como? 234 00:15:43,498 --> 00:15:46,370 Direi o que voc� precisa saber quando chegar a hora. 235 00:15:46,514 --> 00:15:48,814 Espere a�, n�o quero participar disso. 236 00:15:48,850 --> 00:15:51,283 Voc� n�o tem escolha, Eddie. 237 00:15:52,300 --> 00:15:54,306 Aceite o emprego ou vai para a cadeia 238 00:15:54,331 --> 00:15:56,826 por roubar os 75 d�lares de mim. 239 00:16:20,215 --> 00:16:21,781 Eu n�o acredito! 240 00:16:25,554 --> 00:16:27,447 Ol�, Joe. Papai est� por a�? 241 00:16:27,472 --> 00:16:29,905 Sim, ele est� no curral de cavalos. O que ele est� fazendo aqui? 242 00:16:30,662 --> 00:16:34,455 Bem, achei que sempre � bom usar outro pe�o. 243 00:16:35,225 --> 00:16:37,287 Ed pode fazer alguns biscates por aqui, 244 00:16:37,312 --> 00:16:38,679 se voc� e papai concordarem. 245 00:16:38,704 --> 00:16:40,397 Por mim est� tudo bem. 246 00:16:41,159 --> 00:16:42,679 Casey est� em casa com uma esposa doente, 247 00:16:42,704 --> 00:16:45,152 fiquei preso neste trabalho. Ele pode come�ar agora. 248 00:16:45,396 --> 00:16:50,049 - Posso voltar a domar cavalos. - Sim, irei l� com voc�. 249 00:16:50,074 --> 00:16:51,667 Acho que preciso falar com o papai. 250 00:16:51,692 --> 00:16:53,702 Eddie, prossiga, amigo. At� mais. 251 00:17:06,933 --> 00:17:09,112 Trabalhem com eles, trabalhem com eles. 252 00:17:09,673 --> 00:17:11,312 A�, garoto! 253 00:17:12,649 --> 00:17:14,922 Candy, traga-o aqui. 254 00:17:19,720 --> 00:17:21,120 - Ele � bom? - Sim. 255 00:17:21,145 --> 00:17:23,345 Ele � um dos melhores do grupo, Sr. Cartwright. 256 00:17:37,351 --> 00:17:38,979 Pensei que estivesse serrando lenha. 257 00:17:40,108 --> 00:17:41,734 Eu estava, mas... 258 00:17:42,347 --> 00:17:44,340 Eddie McKay est� fazendo isso agora. 259 00:17:45,566 --> 00:17:48,073 Posso voltar a domar esses broncos. 260 00:17:52,761 --> 00:17:54,654 O que Eddie est� fazendo aqui? 261 00:17:55,053 --> 00:17:56,697 Eu o trouxe da cidade, pai. 262 00:17:57,172 --> 00:18:01,129 Pensei que talvez ele pudesse fazer alguns trabalhos �teis por a�. 263 00:18:01,188 --> 00:18:03,016 Faz�-lo um homem de bem. 264 00:18:03,702 --> 00:18:05,501 Droga, pai, eu... 265 00:18:06,958 --> 00:18:08,778 sinto que devo algo �quele garoto. 266 00:18:08,824 --> 00:18:10,517 Eu me sinto respons�vel por ele. 267 00:18:10,588 --> 00:18:12,634 E acha que � inteligente traz�-lo aqui? 268 00:18:12,751 --> 00:18:15,257 Pai, n�o acho que Eddie seja um garoto mau. 269 00:18:15,790 --> 00:18:18,323 Acho que posso fazer algo com ele. Gostaria de lhe mostrar. 270 00:18:18,349 --> 00:18:19,669 Tudo bem. 271 00:18:20,406 --> 00:18:21,632 Mostre-me. 272 00:18:24,990 --> 00:18:26,822 Monte nele, Joe! 273 00:18:33,625 --> 00:18:35,265 Monte nele, Joe! 274 00:18:40,024 --> 00:18:43,137 Fique com ele, amigo. Isso, fique com ele! 275 00:19:03,154 --> 00:19:05,974 Bom, acho que vamos ter que nos livrar desse animal. 276 00:19:07,314 --> 00:19:09,214 Acho que ningu�m vai dom�-lo. 277 00:19:09,321 --> 00:19:10,185 N�o se preocupe, 278 00:19:10,210 --> 00:19:12,647 vou domar esse cabe�a-dura nem que leve todo o ver�o. 279 00:19:12,769 --> 00:19:15,235 Voc� pode simplesmente ter que mont�-lo durante todo o ver�o. 280 00:19:19,431 --> 00:19:21,186 O que papai disse sobre o Eddie? 281 00:19:21,266 --> 00:19:23,106 Bem, ele disse que eu teria que mostrar a ele. 282 00:19:23,148 --> 00:19:25,655 � exatamente isso que pretendo fazer. At� mais. 283 00:19:29,961 --> 00:19:32,461 Bem, vamos voltar a ele novamente. 284 00:19:52,084 --> 00:19:53,580 Qual � o problema, Ed? 285 00:19:53,898 --> 00:19:55,704 N�o parece que voc� trabalhou muito. 286 00:19:55,795 --> 00:19:57,582 N�o vou passar minha vida fazendo um monte 287 00:19:57,607 --> 00:19:59,447 de biscates sujos para voc� ou qualquer outra pessoa. 288 00:19:59,472 --> 00:20:01,373 N�o h� nada de errado em cortar lenha. 289 00:20:01,569 --> 00:20:03,183 Voc� viu Joe fazendo isso. 290 00:20:03,263 --> 00:20:05,323 Ele n�o precisa fazer isso o tempo todo. 291 00:20:05,463 --> 00:20:08,169 � verdade. Ele � um �timo domador. 292 00:20:08,194 --> 00:20:09,541 Ele � seu irm�o. 293 00:20:09,566 --> 00:20:11,660 Irm�o ou n�o, ele � o melhor domador. 294 00:20:11,796 --> 00:20:13,975 E tamb�m assume qualquer trabalho que apare�a. 295 00:20:14,017 --> 00:20:15,983 N�o vou serrar madeira. 296 00:20:18,563 --> 00:20:20,436 Deixe-me dizer uma coisa, Ed. 297 00:20:22,046 --> 00:20:23,724 Eu trouxe voc� aqui... 298 00:20:25,105 --> 00:20:28,385 na esperan�a de lhe dar uma chance de fazer algo por si mesmo. 299 00:20:29,249 --> 00:20:31,349 Mas n�o vou mim�-lo. 300 00:20:31,883 --> 00:20:33,916 Quando eu lhe pedir para fazer algo, 301 00:20:33,989 --> 00:20:35,816 espero que fa�a. 302 00:20:35,880 --> 00:20:37,899 � claro que isso n�o significa que voc� tenha que faz�-lo. 303 00:20:37,924 --> 00:20:40,396 Pode caminhar para longe daqui, descendo a estrada 304 00:20:40,421 --> 00:20:42,893 para a cidade e para o bar onde te encontrei. 305 00:20:44,777 --> 00:20:47,750 Mas tenho a impress�o de que vai acabar limpando cuspideiras 306 00:20:47,870 --> 00:20:49,770 para pagar os drinques. 307 00:20:51,190 --> 00:20:52,715 A escolha � sua. 308 00:20:53,425 --> 00:20:55,160 Ou voc� pega aquela serra 309 00:20:55,184 --> 00:20:56,918 e volta a cortar a lenha... 310 00:20:57,002 --> 00:20:59,921 ou apenas... se mande. 311 00:23:01,473 --> 00:23:02,904 Aonde vai, Eddie? 312 00:23:02,974 --> 00:23:04,405 Estou indo embora. 313 00:23:07,045 --> 00:23:08,972 Levando o cavalo e a sela? 314 00:23:09,202 --> 00:23:11,815 Isso mesmo. Um cavalo velho e uma sela desgastada. 315 00:23:11,840 --> 00:23:13,713 Achei que ganhei pelo que fiz. 316 00:23:14,394 --> 00:23:17,227 Bom, achei que voc� ganhou muito mais. 317 00:23:17,523 --> 00:23:20,349 Voc� ia receber no dia de pagamento, como todo mundo. 318 00:23:20,494 --> 00:23:21,928 Isso vai servir. 319 00:23:22,122 --> 00:23:26,651 Bem, posso perguntar por que voc� est� indo embora? Ou, devo dizer, se demitindo? 320 00:23:27,367 --> 00:23:29,893 �, chame de pedir demiss�o, porque � isso que estou fazendo. 321 00:23:31,005 --> 00:23:34,651 Estou farto de alimentar galinhas, cuidar de porcos e limpar celeiros. 322 00:23:34,742 --> 00:23:38,509 � trabalho para meninos ou para velhos, mas com certeza n�o � pra mim. 323 00:23:38,833 --> 00:23:42,347 Bom, que tipo de trabalho voc� acha que � o seu tipo de trabalho? 324 00:23:42,443 --> 00:23:43,883 Eu sou um pe�o. 325 00:23:43,978 --> 00:23:45,933 Talvez eu n�o seja um �timo domador como seu irm�o, 326 00:23:45,958 --> 00:23:47,731 mas sou um trabalhador de rancho. 327 00:23:47,808 --> 00:23:50,209 Conhe�o gado, sei la�ar e marcar. 328 00:23:50,271 --> 00:23:51,678 E eu conhe�o cavalos. 329 00:23:51,740 --> 00:23:54,505 Meu pai era o melhor domador de cavalos que voc� j� viu, 330 00:23:54,763 --> 00:23:57,836 at� ele cair nas pedras e machucar as costas. 331 00:23:58,116 --> 00:24:00,449 Sem d�vida, seu pai era um dos melhores. 332 00:24:00,505 --> 00:24:02,418 Se for a metade t�o bom, ser� excelente. 333 00:24:02,607 --> 00:24:05,507 Voc� nunca saber�, se n�o me der uma oportunidade. 334 00:24:06,244 --> 00:24:08,377 Bem, Eddie, eu precisava descobrir se voc�... 335 00:24:08,402 --> 00:24:10,522 era dur�o o suficiente para aguentar mais um ou dois dias, n�o �? 336 00:24:10,569 --> 00:24:13,476 Eu aguentei e onde isso me levou? A lugar algum. 337 00:24:16,334 --> 00:24:21,353 Eddie, voc�... acha que pode domar um daqueles broncos l� fora? 338 00:24:21,774 --> 00:24:22,771 Com os diabos, sim! 339 00:24:22,796 --> 00:24:24,080 Meu pai lhe diria que eu domava os broncos 340 00:24:24,105 --> 00:24:25,767 antes mesmo que meus dentes sa�ssem. 341 00:24:26,024 --> 00:24:28,057 E voc� gostaria de uma chance de provar isso, n�o �? 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,666 Voc� est� certo. 343 00:24:29,802 --> 00:24:31,741 Tudo bem, ent�o conseguiu. 344 00:24:31,942 --> 00:24:33,368 Amanh� bem cedo. 345 00:24:33,599 --> 00:24:37,661 Agora, tire a sela deste cavalo e v� dormir. Vejo voc� pela manh�. 346 00:24:45,418 --> 00:24:48,791 Sr. Cartwright, deseja experimentar o Appaloosa? 347 00:24:48,991 --> 00:24:50,892 Se acha que ele pode ser confi�vel. 348 00:24:51,293 --> 00:24:53,372 Confi�vel tanto quanto qualquer cavalo. 349 00:24:53,566 --> 00:24:54,566 Joe? 350 00:24:54,663 --> 00:24:56,769 Traga-me o pintado, Candy. 351 00:24:57,035 --> 00:24:59,128 Pintado e o Appaloosa. 352 00:24:59,529 --> 00:25:02,128 - H� um cavalo melhor, Joe. - Bem, domei o pintado. 353 00:25:02,153 --> 00:25:04,105 Quero ter certeza de que est� domado. 354 00:25:07,616 --> 00:25:09,617 - Bom dia, papai. - Bom dia. 355 00:25:10,307 --> 00:25:12,595 Eddie quer experimentar um daqueles broncos, 356 00:25:12,620 --> 00:25:14,306 mostrar-nos o que ele pode fazer. 357 00:25:14,417 --> 00:25:16,063 Acha que � um bom cavaleiro? 358 00:25:16,147 --> 00:25:17,713 Claro, Sr. Cartwright. 359 00:25:17,753 --> 00:25:20,689 - Qual voc� quer, dif�cil ou f�cil? - Dif�cil. 360 00:25:23,046 --> 00:25:25,066 - Ei, Candy? - Sim? 361 00:25:25,091 --> 00:25:26,677 Sele o Cabe�a-Dura. 362 00:25:28,211 --> 00:25:29,817 Ei, Joe, nada t�o dif�cil. 363 00:25:29,890 --> 00:25:31,697 Qual � o problema com o Cabe�a-Dura? 364 00:25:31,722 --> 00:25:34,615 Ainda n�o h� ningu�m por aqui que conseguiu mont�-lo. 365 00:25:34,640 --> 00:25:36,193 �timo, vou dom�-lo. 366 00:25:38,047 --> 00:25:39,567 Tudo bem. V� em frente. 367 00:25:39,951 --> 00:25:41,091 Siga-me. 368 00:25:42,932 --> 00:25:44,127 Papai... 369 00:25:44,533 --> 00:25:46,946 O garoto queria uma chance de provar seu valor. 370 00:25:47,206 --> 00:25:48,806 Tenho que dar a ele. 371 00:25:49,532 --> 00:25:52,698 Bem, eu meio que forcei-o 372 00:25:52,723 --> 00:25:55,464 nas piores tarefas, s� para ver o quanto ele aguentava. 373 00:25:55,625 --> 00:25:56,888 Vou lhe dizer uma coisa, 374 00:25:56,912 --> 00:25:59,192 ele aguentou muito mais tempo do que eu. 375 00:25:59,308 --> 00:26:01,421 Sim, eu entendo que ele fez um �timo trabalho. 376 00:26:01,617 --> 00:26:03,517 Sim, mas... 377 00:26:04,280 --> 00:26:06,386 ontem � noite ele ia pedir demiss�o. 378 00:26:07,067 --> 00:26:10,073 Ele quer tanto ser domador que consegue sentir o gosto. 379 00:26:10,103 --> 00:26:11,880 E eu acho que ele merece uma chance. 380 00:26:12,064 --> 00:26:14,097 Ele disse que seu pai o ensinou a montar. 381 00:26:17,376 --> 00:26:19,349 O que Sam veio fazer aqui? 382 00:26:21,314 --> 00:26:23,373 - Oi, Sam. - Ol�. 383 00:26:24,310 --> 00:26:26,169 O que o traz aqui? 384 00:26:26,866 --> 00:26:29,452 - Quero comprar alguns cavalos. - � mesmo? 385 00:26:29,496 --> 00:26:30,928 Aquele oficial do Ex�rcito disse 386 00:26:30,953 --> 00:26:33,179 que voc� tem os melhores cavalos em condi��es por aqui. 387 00:26:33,447 --> 00:26:36,106 Bem, temos bons animais. 388 00:26:36,263 --> 00:26:39,055 Este grupo estar� pronto para a venda em alguns dias. 389 00:26:40,406 --> 00:26:42,024 Se estiver interessado. 390 00:26:42,641 --> 00:26:43,934 Posso estar. 391 00:26:48,522 --> 00:26:51,549 Parece que est� fazendo um domador daquele garoto. 392 00:26:51,988 --> 00:26:53,508 Estamos testando-o. 393 00:26:59,063 --> 00:27:00,696 Tudo bem, solte-o. 394 00:27:04,914 --> 00:27:07,222 Segure-o, Ed! Segure-o, Eddie! 395 00:27:10,875 --> 00:27:13,042 Fique com ele, garoto. Fique com ele. 396 00:27:21,218 --> 00:27:22,804 V� em frente, fique com ele. 397 00:27:24,167 --> 00:27:25,640 Fique com ele! 398 00:27:31,958 --> 00:27:35,079 - Nem t�o mal, nem t�o mal. - Boa cavalgada, boa cavalgada. 399 00:27:35,275 --> 00:27:37,767 - Muito bem, Eddie. - �tima cavalgada, Ed. 400 00:27:37,792 --> 00:27:38,832 Pode apostar. 401 00:27:38,905 --> 00:27:40,591 Estou orgulhoso de voc�, filho. Foi muito bom. 402 00:27:40,616 --> 00:27:42,049 O que achou dessa montaria, Sam? 403 00:27:42,074 --> 00:27:44,774 Muito boa. Gosto de seus cavalos, Ben. 404 00:27:44,824 --> 00:27:48,330 - Se o pre�o for bom, vou compr�-los. - Tudo bem, vamos conversar sobre isso. 405 00:27:48,724 --> 00:27:50,197 Ei, Sr. Cartwright? 406 00:27:51,296 --> 00:27:53,330 Tenho trabalho domando cavalos ou n�o? 407 00:27:53,481 --> 00:27:55,211 Pode apostar que sim. 408 00:27:56,459 --> 00:27:58,052 Voc� vai conseguir, Ed. 409 00:28:09,645 --> 00:28:10,951 Sim. 410 00:28:21,884 --> 00:28:24,384 Esse garoto ainda vai montar no Cabe�a-Dura, espere para ver. 411 00:28:24,409 --> 00:28:27,082 N�o sei. Aposto 5 d�lares que n�o. 412 00:28:27,249 --> 00:28:29,149 - Eu topo. - Tudo bem. 413 00:28:39,115 --> 00:28:40,837 Vamos, Cabe�a-Dura! 414 00:28:41,087 --> 00:28:42,627 Vamos, Eddie! 415 00:28:46,830 --> 00:28:49,202 Vamos, Cabe�a-Dura! Jogue-o no ch�o! 416 00:28:57,867 --> 00:29:00,527 - Tem certeza que n�o quer apostar dez? - Ele vai conseguir. 417 00:29:59,361 --> 00:30:02,343 Ei, Ed, isso foi �timo. Conseguiu, amigo. Voc� conseguiu. 418 00:30:03,953 --> 00:30:07,019 - Aqui est�. - Voc� e eu vamos comemorar por Joseph. 419 00:30:07,044 --> 00:30:10,384 S�o 5 d�lares que n�o me importo de perder. Parab�ns. 420 00:30:30,714 --> 00:30:32,667 - Oi, Sr. Butler. - Oi, Candy. 421 00:30:32,876 --> 00:30:34,797 Os cavalos est�o indo bem? 422 00:30:34,962 --> 00:30:36,222 Sim, muito bem. 423 00:30:36,303 --> 00:30:37,996 Demora mais alguns dias. 424 00:30:38,217 --> 00:30:39,123 At� mais. 425 00:30:39,148 --> 00:30:40,150 At�. 426 00:30:51,257 --> 00:30:54,284 Eu estava passando por aqui. Pensei em procur�-lo. 427 00:30:54,309 --> 00:30:55,561 J� me encontrou. 428 00:30:55,586 --> 00:30:57,225 Como v�o as coisas? 429 00:30:57,283 --> 00:30:58,705 Tudo bem, eu acho. 430 00:30:59,024 --> 00:31:01,863 Voc�... ainda doma cavalos? 431 00:31:02,037 --> 00:31:04,170 Sim. Estamos preparando esse grupo para o senhor. 432 00:31:04,218 --> 00:31:05,858 �timo, garoto, �timo. 433 00:31:06,411 --> 00:31:09,317 Continue trabalhando bem para os Cartwrights, ouviu? 434 00:31:09,750 --> 00:31:10,877 Lembre-se, 435 00:31:11,244 --> 00:31:13,163 tenho planos para voc�. 436 00:31:13,927 --> 00:31:15,493 Escute, Sr. Butler. 437 00:31:15,573 --> 00:31:16,473 Sim? 438 00:31:17,164 --> 00:31:18,437 Eu estive pensando... 439 00:31:18,506 --> 00:31:20,777 Pense sobre isso por um tempo. 440 00:31:21,157 --> 00:31:24,324 Posso fazer com que te prendam a qualquer hora que eu quiser. 441 00:31:26,649 --> 00:31:28,502 Parece-me que... 442 00:31:29,509 --> 00:31:32,849 voc� est� esquecendo quem colocou a bala na cabe�a do seu pai. 443 00:31:33,469 --> 00:31:35,496 N�o, n�o vou esquecer isso. 444 00:31:35,838 --> 00:31:37,078 Isso � bom. 445 00:31:37,958 --> 00:31:39,706 Continue trabalhando bem. 446 00:31:57,185 --> 00:31:58,218 Entre. 447 00:32:05,582 --> 00:32:06,731 Ol�, Eddie. 448 00:32:07,575 --> 00:32:08,941 Entre, sente-se. 449 00:32:11,068 --> 00:32:13,221 Obrigado, Sr. Cartwright. 450 00:32:14,184 --> 00:32:16,211 Hoss descer� em alguns minutos. 451 00:32:17,254 --> 00:32:19,687 Voc� entregou aqueles cavalos para Sam Butler? 452 00:32:19,750 --> 00:32:22,976 Todos, exceto o Cabe�a-Dura. Ele est� amarrado ao poste l� fora. 453 00:32:23,616 --> 00:32:25,382 Sabe, Hoss est� muito orgulhoso de voc�. 454 00:32:27,667 --> 00:32:31,035 Bom, n�o significa nada t�-lo orgulhoso de voc�? 455 00:32:33,913 --> 00:32:35,376 Claro. 456 00:32:40,280 --> 00:32:41,458 Eddie. 457 00:32:41,819 --> 00:32:44,105 - Est� tudo pronto, pai? - Sim. 458 00:32:44,332 --> 00:32:48,592 Aqui est� o recibo de venda de todos os cavalos, exceto o Cabe�a-Dura. 459 00:32:48,811 --> 00:32:50,951 - Sim. - O Cabe�a-Dura � um dos melhores. 460 00:32:51,164 --> 00:32:52,466 Claro que �. 461 00:32:53,598 --> 00:32:55,031 N�o contou a ele? 462 00:32:55,533 --> 00:32:58,339 Bom... acho que voc� deveria contar a ele. 463 00:32:58,690 --> 00:33:00,043 Contar-me o que? 464 00:33:00,223 --> 00:33:02,951 Bom, Eddie, esta � a forma do papai e minha 465 00:33:02,976 --> 00:33:05,422 de agradecer por um trabalho bem feito. 466 00:33:05,576 --> 00:33:09,775 A partir de agora, o velho Cabe�a-Dura e a sela que o acompanha s�o seus. 467 00:33:11,809 --> 00:33:15,189 E papai e eu decidimos que, j� que voc� � um �timo domador, 468 00:33:15,214 --> 00:33:18,282 precisa assumir as responsabilidades de um �timo domador. 469 00:33:18,363 --> 00:33:20,590 Agora, aqui est� o recibo de venda. 470 00:33:20,765 --> 00:33:24,652 Leve para Sam Butler, ele vai te pagar e voc� nos traz o dinheiro. 471 00:33:26,417 --> 00:33:28,564 Monte em seu cavalo e v� andando. 472 00:33:34,855 --> 00:33:38,223 Pai, quero dizer o quanto agrade�o por ter me apoiado nisso. 473 00:33:38,419 --> 00:33:40,112 Hoss, foi uma boa ideia. 474 00:33:40,225 --> 00:33:42,878 Sabe, Hoss, �s vezes voc� me surpreende. 475 00:33:44,419 --> 00:33:46,979 Um fato que me agrada demais. 476 00:33:55,530 --> 00:33:59,070 Bom, Eddie. Eu diria que este � nosso dia de sorte. 477 00:33:59,443 --> 00:34:02,756 Eu ia mand�-lo arrombar a escrivaninha de Cartwright 478 00:34:02,816 --> 00:34:05,436 e pegar o dinheiro que eu ia pagar pelos cavalos. 479 00:34:07,304 --> 00:34:09,971 Voc� � bom em arrombar uma escrivaninha. 480 00:34:11,455 --> 00:34:13,541 N�o teremos que nos preocupar com isso agora. 481 00:34:14,064 --> 00:34:17,597 - Sr. Butler, eu... - Se for esperto, far� o que eu digo. 482 00:34:20,236 --> 00:34:21,502 Assine. 483 00:34:22,222 --> 00:34:23,642 N�o vou fazer isso. 484 00:34:23,668 --> 00:34:27,808 Assine esse recibo e siga rumo a San Francisco, agora! 485 00:34:28,486 --> 00:34:30,890 Isso � o mesmo que deix�-lo roubar os cavalos. 486 00:34:30,968 --> 00:34:33,301 Oh, n�o, n�o �, Eddie. 487 00:34:34,315 --> 00:34:36,147 � um acordo de neg�cios. 488 00:34:39,513 --> 00:34:41,726 Quando eu vender os cavalos, 489 00:34:42,193 --> 00:34:44,679 vou lhe mandar a metade do que eu ganhar. 490 00:34:48,976 --> 00:34:50,467 N�o, n�o posso fazer isso com Hoss. 491 00:34:50,492 --> 00:34:53,245 Olha, garoto, tudo se resume a isso, voc� n�o tem escolha. 492 00:34:53,321 --> 00:34:56,416 Fa�a o que eu digo e fa�a um belo troco. 493 00:34:56,981 --> 00:34:58,950 Ou terei que entreg�-lo ao Xerife. 494 00:36:15,725 --> 00:36:16,725 Bem? 495 00:36:17,707 --> 00:36:19,787 Acho que ele n�o vai voltar. 496 00:36:21,374 --> 00:36:23,533 Acho que me enganei sobre ele. 497 00:36:41,989 --> 00:36:45,802 Claro, o garoto esteve aqui ontem � tarde com o recibo de venda. 498 00:36:47,155 --> 00:36:49,852 Esta � a assinatura do seu pai, n�o �? 499 00:36:50,811 --> 00:36:52,124 Sim, � isso. 500 00:36:52,199 --> 00:36:55,169 Como estava tudo certo e em ordem, dei o dinheiro a ele. 501 00:36:55,209 --> 00:36:58,409 - Ele te deu um recibo ou algo assim? - Sim. 502 00:36:59,096 --> 00:37:00,482 Aqui est�. 503 00:37:05,120 --> 00:37:06,291 Algo errado? 504 00:37:06,621 --> 00:37:07,674 Sim. 505 00:37:08,362 --> 00:37:10,662 Ele nunca voltou � fazenda com o dinheiro. 506 00:37:10,872 --> 00:37:12,705 � mesmo? 507 00:37:15,403 --> 00:37:18,183 Sabe, fiquei meio preocupado em dar aquele dinheiro ao garoto. 508 00:37:18,208 --> 00:37:20,215 Ele tinha o recibo de venda e tudo. 509 00:37:20,451 --> 00:37:22,844 E disse que era assim que voc� queria. 510 00:37:22,917 --> 00:37:24,890 Sim. � assim que eu queria. 511 00:37:25,487 --> 00:37:28,667 Obrigado. Acho que se vive e aprende. 512 00:37:35,611 --> 00:37:37,491 Hoss, seu est�pido. 513 00:37:37,585 --> 00:37:40,385 Por que n�o veio aqui ontem � noite e me contou isso? 514 00:37:41,631 --> 00:37:43,424 Droga, Clem... 515 00:37:44,158 --> 00:37:46,747 eu queria dar ao garoto todas as chances do mundo. 516 00:37:47,018 --> 00:37:49,204 Oh, eu entendo sua ideia. 517 00:37:49,284 --> 00:37:51,604 Ele n�o parecia um garoto t�o mau. 518 00:37:51,656 --> 00:37:55,993 - N�o, ele parecia um bom garoto para mim. - Bem, �s vezes � dif�cil saber. 519 00:37:56,594 --> 00:37:57,587 Sim. 520 00:37:58,914 --> 00:38:00,567 Sim, com certeza �. 521 00:38:00,659 --> 00:38:03,552 Bom, o que vou fazer agora? 522 00:38:03,577 --> 00:38:06,363 Ele levou seu dinheiro. Deve ser um grande furto. 523 00:38:06,471 --> 00:38:08,771 Espero que ele viaje para longe e r�pido. 524 00:38:08,796 --> 00:38:11,162 Sim, ele tem um bom cavalo. 525 00:38:12,669 --> 00:38:15,156 N�o h� como saber em que dire��o ele iria. 526 00:38:16,802 --> 00:38:19,141 Bem, vou espalhar os avisos. 527 00:38:20,415 --> 00:38:21,761 Obrigado, Clem. 528 00:38:22,115 --> 00:38:23,641 N�o se preocupe, Hoss. 529 00:38:23,707 --> 00:38:25,993 - Vamos peg�-lo, cedo ou tarde. - Sim. 530 00:38:35,686 --> 00:38:37,192 Eu voltei. 531 00:38:39,172 --> 00:38:40,086 �... 532 00:38:41,072 --> 00:38:42,346 vejo que sim. 533 00:38:42,636 --> 00:38:44,582 O velho Cabe�a-Dura est� l� fora. 534 00:38:45,331 --> 00:38:47,425 Pode peg�-lo de volta, Hoss. Eu n�o o ganhei. 535 00:38:49,516 --> 00:38:51,056 Olhe aqui, Eddie. 536 00:38:51,329 --> 00:38:52,502 Sente-se um minuto. 537 00:38:54,314 --> 00:38:55,420 Sente-se. 538 00:38:56,904 --> 00:39:00,717 Conte a mim e a Clem exatamente o que aconteceu. 539 00:39:04,977 --> 00:39:07,571 Bem, eu tenho medo de pris�es, � isso que significa. 540 00:39:08,445 --> 00:39:10,245 N�o suporto ficar preso. 541 00:39:11,775 --> 00:39:13,341 Quando fugi, h� um ano, 542 00:39:13,366 --> 00:39:16,045 me meti em problemas em uma cidade perto da fronteira. 543 00:39:16,474 --> 00:39:18,480 Eu roubei uma cal�a. 544 00:39:18,539 --> 00:39:20,526 Eles me colocaram no que chamam de pris�o. 545 00:39:20,597 --> 00:39:23,463 N�o era nada al�m de uma caixa de ferro. 546 00:39:23,634 --> 00:39:27,313 Quente, sem �gua, n�o conseguia ver nada. 547 00:39:29,339 --> 00:39:31,419 Eles me deixaram l� por tr�s dias. 548 00:39:33,684 --> 00:39:37,297 Desde ent�o, quando penso apenas em ficar preso, come�o a tremer. 549 00:39:39,469 --> 00:39:42,496 E ent�o quando Sam Butler disse que ia me colocar na pris�o, 550 00:39:42,903 --> 00:39:44,753 eu n�o sabia o que fazer. 551 00:39:44,778 --> 00:39:47,331 Por que Sam iria querer coloc�-lo na pris�o? 552 00:39:47,627 --> 00:39:51,067 Roubei dele o dinheiro de que precisava para o papai. 553 00:39:51,292 --> 00:39:53,458 Por que ele n�o te colocou na pris�o? 554 00:39:55,058 --> 00:39:56,657 Eu fiz o que ele mandou. 555 00:39:56,874 --> 00:39:58,200 O que foi? 556 00:39:58,425 --> 00:40:01,664 Ele me obrigou a dar um recibo, como se tivesse pago pelos cavalos. 557 00:40:02,684 --> 00:40:04,503 S� que ele n�o pagou por eles. 558 00:40:05,017 --> 00:40:06,223 Bom... 559 00:40:06,716 --> 00:40:08,963 como ele imaginou sobreviver assim? 560 00:40:10,310 --> 00:40:13,203 Eu deveria fugir para San Francisco. 561 00:40:13,907 --> 00:40:15,333 Ent�o ele mostraria o recibo 562 00:40:15,358 --> 00:40:17,259 e diria que pagou pelos cavalos. 563 00:40:17,953 --> 00:40:19,846 Todo mundo pensaria que peguei seu dinheiro. 564 00:40:21,294 --> 00:40:23,520 � exatamente o que pensamos. 565 00:40:23,729 --> 00:40:24,729 �... 566 00:40:25,616 --> 00:40:28,082 uma nova forma de roubar cavalos, n�o �? 567 00:40:28,275 --> 00:40:31,142 Ele ficava dizendo que voc� matou meu pai e que devia isso a mim. 568 00:40:34,074 --> 00:40:36,134 E que se eu n�o fizesse, ele me colocaria na pris�o. 569 00:40:37,295 --> 00:40:39,301 Ent�o eu fiz. Eu fugi. 570 00:40:40,037 --> 00:40:43,936 Mas voc� voltou, n�o �, Eddie? 571 00:40:44,776 --> 00:40:45,928 Sim. 572 00:40:47,311 --> 00:40:50,130 Quanto mais eu me afastava, mais devagar eu ficava. 573 00:40:52,263 --> 00:40:54,395 N�o parecia que eu poderia fazer isso com voc�, Hoss. 574 00:40:57,309 --> 00:40:59,468 O cavalo e a sela est�o l� fora. 575 00:41:00,191 --> 00:41:02,803 Acho que n�o vou precisar deles por muito tempo. 576 00:41:02,834 --> 00:41:04,907 Agora, espere um minuto, Ed. 577 00:41:05,394 --> 00:41:06,614 Sabe... 578 00:41:07,899 --> 00:41:11,205 n�o consigo ver nada que ele tenha feito de errado. 579 00:41:11,679 --> 00:41:13,859 Exceto que talvez voc� tenha demorado muito 580 00:41:13,884 --> 00:41:16,957 - para levar o dinheiro ao rancho. - O que quer dizer? 581 00:41:16,982 --> 00:41:20,817 Quero dizer que voc� deu o primeiro passo na dire��o certa, Eddie. 582 00:41:21,756 --> 00:41:24,162 Agora, v� em frente e termine seu trabalho. 583 00:41:24,499 --> 00:41:28,085 V� l�, encontre Sam e pegue esse dinheiro. 584 00:41:43,332 --> 00:41:47,205 Hoss, voc� sabe que Sam n�o vai dar o dinheiro �quele garoto. 585 00:41:47,504 --> 00:41:48,925 Claro que n�o, 586 00:41:49,356 --> 00:41:51,542 mas ele precisa dar o pr�ximo passo. 587 00:41:51,996 --> 00:41:53,702 Ele tem que tentar. 588 00:42:06,843 --> 00:42:10,384 - O que est� fazendo aqui? - Vim buscar o dinheiro dos Cartwright. 589 00:42:14,285 --> 00:42:16,271 J� te paguei esse dinheiro, garoto. 590 00:42:16,296 --> 00:42:17,442 Isso � mentira. 591 00:42:17,504 --> 00:42:19,643 Queria que parecesse que eu o roubei. 592 00:42:21,038 --> 00:42:22,417 Pode me colocar na pris�o se quiser, 593 00:42:22,442 --> 00:42:24,094 mas vai ter que me pagar esse dinheiro. 594 00:42:25,885 --> 00:42:27,597 Filhote podre! 595 00:42:36,847 --> 00:42:38,543 D�-me um drinque, barman. 596 00:43:57,026 --> 00:43:58,426 Levante-se, Butler. 597 00:43:59,620 --> 00:44:00,540 Levante-se. 598 00:44:00,910 --> 00:44:04,330 Vamos! Vamos falar com o xerife. V�! 599 00:44:11,560 --> 00:44:12,953 Continue! 600 00:44:27,556 --> 00:44:29,957 Tudo bem, saiam. N�o � da sua conta. 601 00:44:29,982 --> 00:44:31,848 Eu vou cuidar disso. 602 00:44:40,523 --> 00:44:43,069 Vejo que voc�s dois discutiram. 603 00:44:44,476 --> 00:44:47,182 Olhe aqui, Clem, me ajude, estes... 604 00:44:47,207 --> 00:44:51,468 Sam, n�o sei se posso ajud�-lo ou por que devo ajud�-lo. 605 00:44:51,629 --> 00:44:55,415 Pelo que ouvi, voc� usou Eddie para roubar o pre�o dos cavalos. 606 00:44:55,500 --> 00:44:57,459 Mas voc� � a lei e eu tenho um recibo para provar. 607 00:44:57,484 --> 00:44:58,943 Isso mesmo, Sam, voc� tem um recibo 608 00:44:58,968 --> 00:45:00,770 que diz que pagou pelos cavalos. 609 00:45:01,159 --> 00:45:03,013 Mas Eddie sabe que voc� n�o pagou pelos cavalos. 610 00:45:03,038 --> 00:45:04,691 E eu sei que voc� n�o pagou pelos cavalos. 611 00:45:04,716 --> 00:45:05,735 E o mais importante � 612 00:45:05,760 --> 00:45:07,695 que voc� sabe que n�o pagou pelos cavalos. 613 00:45:08,729 --> 00:45:11,009 - Voc� s�... - Com recibo ou n�o, Sam, 614 00:45:11,034 --> 00:45:12,514 voc� roubou os cavalos. 615 00:45:12,559 --> 00:45:15,725 E ningu�m vai roubar um grupo de cavalos de n�s e ficar tranquilo. 616 00:45:15,770 --> 00:45:18,576 Agora, sem d�vida, voc� pode nos causar problemas. 617 00:45:18,646 --> 00:45:21,309 Por outro lado, tamb�m posso te causar alguns problemas, Sam. 618 00:45:21,435 --> 00:45:23,808 Voc� teve um gostinho dos problemas que vou lhe causar. 619 00:45:23,833 --> 00:45:25,495 Quero dizer, s� um gostinho. 620 00:45:25,520 --> 00:45:27,453 Agora, espere um minuto. 621 00:45:27,563 --> 00:45:28,946 Tive uma ideia. 622 00:45:29,805 --> 00:45:30,765 O qu�? 623 00:45:30,790 --> 00:45:33,521 Bem, o que temos que fazer aqui � esclarecer as coisas. 624 00:45:33,546 --> 00:45:37,249 Sam, esque�a sua briga com Eddie e d� o dinheiro a Hoss. 625 00:45:37,274 --> 00:45:40,686 Hoss, esque�a o que Sam tentou fazer e come�aremos de novo. 626 00:45:40,783 --> 00:45:42,411 Por mim tudo bem. 627 00:45:47,877 --> 00:45:48,983 Tudo bem. 628 00:45:49,476 --> 00:45:51,036 Tudo bem, eu concordo. 629 00:45:52,454 --> 00:45:55,174 Por que n�o damos uma voltinha at� o seu escrit�rio? 630 00:45:55,255 --> 00:45:56,514 At� mais. 631 00:46:04,773 --> 00:46:06,322 Sim, aqui est� ele, pai. 632 00:46:06,666 --> 00:46:08,605 Queria me ver, Sr. Cartwright? 633 00:46:08,823 --> 00:46:10,950 - Sim, Eddie, queria. - O que foi? 634 00:46:12,060 --> 00:46:13,189 N�o contou a ele? 635 00:46:13,214 --> 00:46:15,649 Bem, achei que seria melhor se o senhor contasse. 636 00:46:16,225 --> 00:46:17,885 Contar-me o qu�? 637 00:46:18,994 --> 00:46:21,621 Eddie, voc� est� despedido. 638 00:46:22,294 --> 00:46:24,540 Despedido? Por qu�? O que eu fiz? 639 00:46:24,914 --> 00:46:27,754 Filho, voc� n�o pode continuar trabalhando aqui na Ponderosa 640 00:46:27,779 --> 00:46:29,758 quando voc� tem seu pr�prio espa�o para trabalhar. 641 00:46:29,783 --> 00:46:33,329 Aqui est� a Escritura do rancho do seu pai. 642 00:46:36,393 --> 00:46:38,652 N�o posso aceitar isso, Sr. Cartwright. 643 00:46:39,099 --> 00:46:43,345 Eddie, n�o estamos apenas dando isso a voc�, n�o � caridade. 644 00:46:43,370 --> 00:46:45,043 Esperamos que voc� nos d� a primeira escolha 645 00:46:45,068 --> 00:46:46,543 de seus melhores cavalos. 646 00:46:49,425 --> 00:46:52,632 N�o fique parado aqui. Voc� tem espa�o para trabalhar. V� em frente. 647 00:46:53,638 --> 00:46:54,905 Obrigado. 648 00:46:55,370 --> 00:46:57,070 Obrigado a todos voc�s. 649 00:46:57,497 --> 00:46:59,523 - Boa sorte, Eddie. - Boa sorte, Eddie. 650 00:47:01,693 --> 00:47:03,461 Pai, isso foi bom. 651 00:47:04,424 --> 00:47:08,137 Eu n�o sei o qu�o bom voc�s v�o achar isso porque, com Eddie fora, 652 00:47:08,157 --> 00:47:10,820 voc�s v�o ter que fazer sua parte na alimenta��o das galinhas, 653 00:47:10,845 --> 00:47:15,458 as sobras aos porcos, cuidar dos bezerros e limpar os celeiros.50771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.