Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:12,666
O senhor nos oferece
250 cavalos domados
2
00:00:12,691 --> 00:00:14,417
a 60 d�lares cada um.
3
00:00:16,153 --> 00:00:18,066
Agora o lance do...
4
00:00:18,165 --> 00:00:19,991
Sr. Sam Butler.
5
00:00:20,209 --> 00:00:21,342
Bem aqui.
6
00:00:22,906 --> 00:00:25,752
O senhor nos oferece
250 cavalos domados
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,517
por 55 d�lares cada um.
8
00:00:27,542 --> 00:00:28,815
Isso mesmo.
9
00:00:30,182 --> 00:00:32,075
E finalmente, o lance do...
10
00:00:32,211 --> 00:00:34,531
- Sr. Ben Cartwright.
- Senhor.
11
00:00:35,834 --> 00:00:38,694
O senhor nos oferece
250 cavalos domados
12
00:00:38,727 --> 00:00:41,027
por 58 d�lares cada um.
13
00:00:45,070 --> 00:00:46,997
O contrato vai para
o Sr. Ben Cartwright.
14
00:00:47,022 --> 00:00:48,642
Espere a�!
15
00:00:49,909 --> 00:00:52,094
� melhor dar outra olhada.
16
00:00:52,787 --> 00:00:55,109
Meu lance � de 3 d�lares cada
a menos que o dele.
17
00:00:55,134 --> 00:00:57,407
H� outra coisa a considerar, Sr. Butler.
18
00:00:57,432 --> 00:00:58,445
O que �?
19
00:00:58,485 --> 00:01:00,998
Eu inspecionei todos os
cavalos colocados � venda aqui
20
00:01:01,025 --> 00:01:02,531
e achei os cavalos
da Ponderosa
21
00:01:02,556 --> 00:01:04,425
em condi��es muito melhores
do que qualquer outro.
22
00:01:06,251 --> 00:01:07,857
Sr. Cartwright, vamos � sua fazenda
23
00:01:07,882 --> 00:01:10,195
e completar os
detalhes da transa��o l�.
24
00:01:13,403 --> 00:01:15,750
- Melhor sorte da pr�xima vez, Sam.
- �.
25
00:01:17,008 --> 00:01:20,341
Papai, vou parar e pegar as provis�es.
Eu os vejo na fazenda mais tarde.
26
00:01:20,366 --> 00:01:21,834
- �timo. At� mais tarde.
- Certo.
27
00:01:39,009 --> 00:01:41,069
Eddie McKay voltou.
28
00:01:42,876 --> 00:01:44,436
O filho de Jed McKay?
29
00:01:44,531 --> 00:01:45,696
Ele mesmo.
30
00:01:50,790 --> 00:01:53,303
Ele deve ter ido embora daqui
antes do senhor chegar, hein?
31
00:01:53,334 --> 00:01:54,620
Sim, foi.
32
00:01:55,040 --> 00:01:56,593
E ele est� de volta agora.
33
00:01:56,817 --> 00:02:00,289
- E sabe o que ele encontrou.
- E ele ainda n�o encontrou tudo.
34
00:02:02,836 --> 00:02:04,863
Eddie, n�o h�
como amenizar isso.
35
00:02:05,116 --> 00:02:06,083
Seu pai est� morto.
36
00:02:06,108 --> 00:02:08,148
Eu sei que ele est� morto.
Eu vi o t�mulo.
37
00:02:08,201 --> 00:02:09,761
E isso n�o � tudo que eu vi.
38
00:02:09,810 --> 00:02:12,329
Vi 21 buracos de bala
na frente daquela casa.
39
00:02:12,357 --> 00:02:15,850
- Algu�m quis despeda��-lo.
- Sim, houve um tiroteio consider�vel.
40
00:02:15,913 --> 00:02:17,433
Por qu�?
O que aconteceu?
41
00:02:17,655 --> 00:02:19,567
Agora, controle-se,
42
00:02:20,146 --> 00:02:21,839
para que eu possa lhe dizer.
43
00:02:23,467 --> 00:02:26,533
As costas do seu pai pioraram
depois que voc� partiu, ficou muito pior.
44
00:02:26,558 --> 00:02:29,284
Finalmente, ele n�o conseguia trabalhar.
Ele ficou perdidamente endividado.
45
00:02:29,588 --> 00:02:32,558
Ent�o chegaram os pap�is da
execu��o hipotec�ria e aviso de despejo.
46
00:02:33,261 --> 00:02:36,754
Eddie, voc� sabe como
seu pai poderia ser cruel?
47
00:02:37,911 --> 00:02:40,434
O Delegado Williams
foi levar a ordem...
48
00:02:40,682 --> 00:02:43,035
e seu pai meteu
uma bala no peito dele.
49
00:02:43,131 --> 00:02:45,377
- Ele o matou.
- E o senhor matou papai!
50
00:02:45,552 --> 00:02:47,125
N�s n�o quer�amos.
51
00:02:47,258 --> 00:02:48,851
Seu pai se trancou na casa.
52
00:02:48,876 --> 00:02:50,838
N�o queria sair. N�o parecia
que ele queria sair vivo.
53
00:02:50,863 --> 00:02:52,743
Tem que entender,
meu jovem,
54
00:02:52,768 --> 00:02:56,128
eu tinha dez bons homens no pelot�o
arriscando seus pesco�os.
55
00:02:56,964 --> 00:02:58,191
Ele continuou atirando em n�s
56
00:02:58,216 --> 00:03:00,742
e n�o havia outra alternativa
a n�o ser atirar de volta.
57
00:03:03,110 --> 00:03:05,640
Lamento muito, Eddie.
58
00:03:06,021 --> 00:03:06,961
�.
59
00:03:07,687 --> 00:03:09,207
Sim, aposto que sim.
60
00:03:09,232 --> 00:03:10,752
Espere um minuto.
61
00:03:15,240 --> 00:03:17,232
- Voc� � Edward McKay?
- E da�?
62
00:03:17,257 --> 00:03:18,717
Filho de Tom McKay?
63
00:03:18,854 --> 00:03:19,633
Sim.
64
00:03:19,658 --> 00:03:21,157
Onde arranjou este cavalo?
65
00:03:21,341 --> 00:03:23,104
Meu pai me deu.
66
00:03:23,142 --> 00:03:25,236
Tenho penhor contra
tudo o que esta fam�lia possui.
67
00:03:25,261 --> 00:03:28,114
Ainda me devem 150 d�lares.
68
00:03:31,630 --> 00:03:33,937
Vou levar este cavalo e sela
para recuperar meu dinheiro.
69
00:03:33,979 --> 00:03:36,312
- N�o pode fazer isso.
- Sim, ele pode, Eddie.
70
00:03:36,456 --> 00:03:38,175
A menos que possa
pagar-lhe o que � devido.
71
00:03:38,232 --> 00:03:40,225
Eu n�o tenho
nem dez centavos!
72
00:03:40,552 --> 00:03:42,524
Ent�o levarei o cavalo e a sela.
73
00:03:42,568 --> 00:03:44,188
- Oh, n�o, voc� n�o vai...
- Esperem, pessoal.
74
00:03:44,213 --> 00:03:46,141
Amos, o que aconteceria
se eu levasse Eddie
75
00:03:46,166 --> 00:03:47,333
para a Ponderosa e
lhe desse um emprego?
76
00:03:47,358 --> 00:03:49,984
Ent�o ele poderia lhe pagar
um pouco de cada vez, hein?
77
00:03:50,055 --> 00:03:53,400
N�o, senhor. Deixei o pai dele ter
cr�dito e ele n�o pagou o que devia.
78
00:03:53,425 --> 00:03:54,898
E se eu pagasse isso?
79
00:03:54,931 --> 00:03:55,978
N�o!
80
00:03:56,441 --> 00:03:59,727
N�o quero nenhuma esmola sua
ou de qualquer outra pessoa neste lugar.
81
00:04:04,264 --> 00:04:06,664
Aquele garoto � selvagem, mau.
82
00:04:07,457 --> 00:04:09,490
Por que voc� quer
tentar ajud�-lo?
83
00:04:11,410 --> 00:04:13,530
Foi a minha bala
que matou o pai dele.
84
00:05:01,921 --> 00:05:04,428
S09E30 - A Chegada de Eddie
85
00:05:07,944 --> 00:05:14,024
Legenda por Susanawho
86
00:05:29,012 --> 00:05:31,533
Vejam s� quem
voltou � cidade!
87
00:05:31,557 --> 00:05:32,812
Sr. Butler!
88
00:05:33,281 --> 00:05:35,682
Isso mesmo.
Sam Butler,
89
00:05:35,822 --> 00:05:38,535
o homem que lhe deu
seu primeiro emprego.
90
00:05:38,587 --> 00:05:40,619
Est� feliz em me ver, garoto?
91
00:05:40,729 --> 00:05:42,126
Claro que estou.
92
00:05:43,539 --> 00:05:45,189
Seu ladr�ozinho!
93
00:05:45,213 --> 00:05:46,759
Eu n�o sou!
94
00:05:46,808 --> 00:05:49,061
Voc� invadiu meu escrit�rio,
arrombou minha escrivaninha,
95
00:05:49,086 --> 00:05:51,573
pegou 75 d�lares e
n�o chama isso de roubo?
96
00:05:51,598 --> 00:05:53,691
Eu precisava levar esse dinheiro.
Meu pai precisava dele.
97
00:05:53,716 --> 00:05:55,542
Vamos ver o Xerife,
voc� vai para a cadeia.
98
00:05:55,567 --> 00:05:57,233
- N�o, Sr. Butler, por favor.
- Voc� deveria ser preso.
99
00:05:57,258 --> 00:06:00,691
- Morro de medo de pris�o. Por favor!
- Isso � t�o ruim?
100
00:06:00,771 --> 00:06:02,281
Por favor, posso resolver isso?
101
00:06:02,306 --> 00:06:03,897
Como resolver?
102
00:06:04,024 --> 00:06:06,504
Amos Rowe pegou
seu cavalo e sua sela.
103
00:06:07,790 --> 00:06:09,223
E n�o contrato
nenhum homem
104
00:06:09,248 --> 00:06:11,017
a menos que ele tenha
algo para montar.
105
00:06:11,042 --> 00:06:12,874
O que vou fazer?
106
00:06:13,056 --> 00:06:14,456
Sei l�...
107
00:06:17,441 --> 00:06:19,154
Simplesmente n�o sei.
108
00:06:19,791 --> 00:06:21,565
Voc� teve a chance
de trabalhar para a Ponderosa,
109
00:06:21,590 --> 00:06:22,997
por que n�o aproveitou?
110
00:06:23,982 --> 00:06:26,302
N�o quero nenhuma caridade.
111
00:06:26,671 --> 00:06:28,399
�, mas Hoss lhe deve.
112
00:06:28,424 --> 00:06:30,477
O que ele me deve?
113
00:06:32,550 --> 00:06:34,511
Ele � o homem
que matou seu pai.
114
00:06:38,230 --> 00:06:39,956
Hoss Cartwright, hein?
115
00:06:40,304 --> 00:06:41,323
Sim.
116
00:06:57,455 --> 00:07:00,522
O grande mestre do xadrez
acabou de sacrificar seu Bispo.
117
00:07:01,496 --> 00:07:03,229
Caiu na armadilha, Joseph.
118
00:07:03,298 --> 00:07:04,764
Com certeza.
119
00:07:04,827 --> 00:07:06,431
Xeque-mate.
120
00:07:10,940 --> 00:07:12,966
Vou lhe dizer uma coisa, Hoss:
121
00:07:13,159 --> 00:07:14,384
voc� � um bom perdedor.
122
00:07:14,409 --> 00:07:17,935
Ele deveria ser. Ele tem pr�tica
suficiente. At� amanh�.
123
00:07:19,987 --> 00:07:22,013
Eu tamb�m vou dormir.
124
00:07:23,925 --> 00:07:25,785
- Hoss?
- Senhor?
125
00:07:25,861 --> 00:07:27,020
Vai subir?
126
00:07:27,116 --> 00:07:30,589
N�o, acho que vou sair e tomar
um pouco de ar fresco.
127
00:08:16,765 --> 00:08:20,685
Que sorte a minha encontrar
uma fam�lia de gamb�s.
128
00:08:34,837 --> 00:08:37,170
O que est� fazendo aqui?
Volte pra l�.
129
00:08:37,195 --> 00:08:39,200
Fique parado a�.
130
00:08:47,804 --> 00:08:50,804
Agora, vire-se. N�o vou
atirar em ningu�m pelas costas.
131
00:08:53,175 --> 00:08:55,429
Eddie, o que est� fazendo aqui?
132
00:08:55,618 --> 00:08:58,064
Voc� � o homem
que matou meu pai, n�o �?
133
00:09:00,223 --> 00:09:01,663
Sim, sou.
134
00:09:02,506 --> 00:09:04,872
Meu pai sempre dizia:
olho por olho.
135
00:09:07,017 --> 00:09:08,377
Acalme-se, rapaz.
136
00:09:08,609 --> 00:09:10,215
Deixe-me explicar
como isso aconteceu.
137
00:09:10,240 --> 00:09:12,471
Vai me dar pelo menos
esse tempo, n�o �?
138
00:09:13,140 --> 00:09:14,733
Fale r�pido.
139
00:09:15,823 --> 00:09:19,016
O Xerife delegou v�rios de n�s.
Eu era apenas um deles.
140
00:09:19,187 --> 00:09:21,233
Ele fez com que eu e
outro sujeito
141
00:09:21,258 --> 00:09:23,443
atir�ssemos nas janelas para
manter seu pai preso.
142
00:09:23,468 --> 00:09:25,281
Isso foi tudo
s� para prend�-lo,
143
00:09:25,314 --> 00:09:27,186
enquanto o resto
se esgueirava pelos fundos
144
00:09:27,211 --> 00:09:30,431
e tentava entrar
e captur�-lo vivo.
145
00:09:30,532 --> 00:09:32,511
Ainda � o homem
que matou meu pai!
146
00:09:32,536 --> 00:09:33,935
Foi um acidente.
147
00:09:34,074 --> 00:09:36,260
N�o tive a inten��o de faz�-lo.
Eu n�o pude evitar.
148
00:09:36,285 --> 00:09:38,291
Ele se levantou no
momento em que eu atirei.
149
00:09:38,353 --> 00:09:39,579
Tem que acreditar nisso, garoto.
150
00:09:39,604 --> 00:09:42,112
Eu n�o queria mat�-lo,
n�o pretendia mat�-lo.
151
00:09:43,638 --> 00:09:46,351
Se voc� acha que tive um
minuto de paz desde ent�o,
152
00:09:46,384 --> 00:09:48,798
voc� � muito mais tolo, garoto,
do que eu acho que �.
153
00:09:48,924 --> 00:09:50,958
Que diferen�a faz?
Ele est� morto, n�o �?
154
00:09:50,983 --> 00:09:52,836
H� muita diferen�a, Ed.
155
00:09:53,111 --> 00:09:55,471
Eu atirei no seu pai acidentalmente.
156
00:09:55,893 --> 00:09:58,140
Se atirar em mim,
isso � assassinato.
157
00:09:58,296 --> 00:10:00,002
� uma grande diferen�a.
158
00:10:00,316 --> 00:10:02,238
Isso n�o � olho por olho, Ed.
159
00:10:02,293 --> 00:10:04,986
Um � acidente.
O outro, homic�dio.
160
00:10:06,552 --> 00:10:08,512
J� tirou a vida de um homem, Ed?
161
00:10:09,008 --> 00:10:11,468
N�o � uma coisa com a qual
se possa conviver facilmente.
162
00:10:11,493 --> 00:10:13,006
Acredite, n�o �.
163
00:10:13,900 --> 00:10:17,227
Mas se me assassinar...
164
00:10:17,434 --> 00:10:20,520
me matar � o que voc�
deve fazer, ent�o...
165
00:10:21,500 --> 00:10:25,058
n�o h� nenhuma maneira que eu
possa impedi-lo, ent�o, me mate.
166
00:10:25,084 --> 00:10:26,329
Pense nisso.
167
00:10:26,532 --> 00:10:28,585
Pense bem nisso, Ed.
168
00:10:42,333 --> 00:10:44,733
Hoss, o que se passa a� fora?
169
00:10:44,797 --> 00:10:46,612
Est� tudo bem, pai!
170
00:10:48,270 --> 00:10:50,503
Vou entrar em um minuto.
N�o � nada.
171
00:10:54,122 --> 00:10:58,287
Ed, quero que voc� volte
para a cidade
172
00:10:59,101 --> 00:11:01,407
e pense no que voc�
tentou fazer esta noite.
173
00:11:01,509 --> 00:11:04,222
Acho que voc�
chegar� � conclus�o...
174
00:11:04,949 --> 00:11:07,382
de que tomou a decis�o certa.
175
00:11:08,536 --> 00:11:11,249
� melhor voc� sair daqui, r�pido.
176
00:11:13,073 --> 00:11:14,127
V�.
177
00:11:27,681 --> 00:11:29,362
Eu simplesmente n�o te entendo.
178
00:11:29,731 --> 00:11:32,404
Voc� disse que Eddie veio atr�s
de voc� com uma arma
179
00:11:32,578 --> 00:11:34,098
e voc� o deixou ir.
180
00:11:35,438 --> 00:11:37,464
Ele n�o usou a arma, pai.
181
00:11:37,589 --> 00:11:39,355
Ele poderia ter atirado
em mim pelas costas.
182
00:11:39,380 --> 00:11:42,300
Acho que papai est� certo.
Cometeu um erro ao deix�-lo ir.
183
00:11:42,884 --> 00:11:45,897
O que eu deveria ter feito,
mat�-lo, como fiz com o pai dele?
184
00:11:46,656 --> 00:11:48,403
O pai dele era um assassino.
185
00:11:48,518 --> 00:11:51,646
Oh, Joe, voc� sabe
t�o bem quanto eu
186
00:11:51,671 --> 00:11:53,354
que n�o havia um
homem melhor em Nevada
187
00:11:53,379 --> 00:11:57,619
do que Tom McKay antes de sofrer
aquele acidente e machucar as costas.
188
00:11:59,103 --> 00:12:00,833
O melhor domador que j� vi.
189
00:12:01,252 --> 00:12:03,438
Ah, claro, ele conhecia cavalos,
190
00:12:03,732 --> 00:12:05,765
mas certamente n�o
conhecia pessoas.
191
00:12:06,304 --> 00:12:09,365
Se ele tivesse se aberto, contasse
a algu�m sobre seus problemas...
192
00:12:09,390 --> 00:12:12,043
algu�m o teria ajudado.
N�s o ter�amos ajudado.
193
00:12:13,223 --> 00:12:16,469
Quando soubemos que algo estava
errado, ele j� havia matado o Delegado.
194
00:12:17,714 --> 00:12:19,174
E eu o matei.
195
00:12:19,202 --> 00:12:22,008
Hoss, havia muito
tiroteio acontecendo.
196
00:12:25,823 --> 00:12:27,376
Aonde voc� vai?
197
00:12:28,091 --> 00:12:31,184
Vou at� a cidade ver se encontro
o Eddie. Quero falar com ele.
198
00:12:37,165 --> 00:12:38,564
Que tal uma companhia?
199
00:12:38,724 --> 00:12:40,590
N�o desta vez, irm�ozinho.
Obrigado.
200
00:12:53,771 --> 00:12:55,964
- Ol�, Hoss.
- Oi, Clem. Como vai?
201
00:12:56,034 --> 00:12:58,980
- Posso ajud�-lo?
- Sim. Estou procurando Eddie McKay.
202
00:12:59,005 --> 00:13:01,280
- Voc� o viu?
- Hoje n�o. Precisa de algo especial?
203
00:13:01,336 --> 00:13:04,222
S� quero falar com ele, s� isso.
Acho que devo muito a ele.
204
00:13:04,246 --> 00:13:06,459
Hoss, voc� n�o deve nada
a esse garoto.
205
00:13:06,582 --> 00:13:09,749
Bom... gostaria de falar com ele
de qualquer maneira. At� mais, Clem.
206
00:13:09,774 --> 00:13:11,078
At�, Hoss.
207
00:13:21,323 --> 00:13:23,044
- Ol�, Amos.
- Ol�, Hoss.
208
00:13:23,069 --> 00:13:24,362
Como v�o os neg�cios?
209
00:13:24,400 --> 00:13:27,046
Muito bem, se eu puder
receber meu dinheiro.
210
00:13:27,537 --> 00:13:28,897
Voc� viu Eddie McKay?
211
00:13:29,066 --> 00:13:29,845
Sim.
212
00:13:29,870 --> 00:13:32,185
- Eu o vi h� pouco tempo.
- Onde?
213
00:13:33,126 --> 00:13:35,085
Acho que ele entrou
no bar dos Pecuaristas.
214
00:13:35,110 --> 00:13:37,149
Ah, �timo.
Obrigado, Amos.
215
00:13:57,443 --> 00:14:00,607
Traga-me um daqueles sandu�ches
e um copo de refresco,
216
00:14:00,632 --> 00:14:02,829
- e leve para esse garoto.
- Est� bem.
217
00:14:17,166 --> 00:14:18,419
Bom dia, Eddie.
218
00:14:18,869 --> 00:14:20,838
N�o tenho nada para te dizer.
219
00:14:52,464 --> 00:14:54,156
Eddie, aquela...
220
00:14:55,084 --> 00:14:58,210
aquela oferta de emprego na
Ponderosa que lhe fiz
221
00:14:58,329 --> 00:14:59,689
ainda est� de p�.
222
00:14:59,808 --> 00:15:02,381
N�o vou trabalhar para o
homem que matou meu pai.
223
00:15:02,439 --> 00:15:04,205
Eddie, voc� tem que
trabalhar em algum lugar.
224
00:15:04,268 --> 00:15:06,121
N�o vai ser pra voc�.
225
00:15:07,888 --> 00:15:09,134
�.
226
00:15:10,800 --> 00:15:15,093
Bem, olhe,
vou ficar pela cidade por um tempo.
227
00:15:15,152 --> 00:15:17,391
Se mudar de ideia, me procure.
228
00:15:27,985 --> 00:15:30,151
Voc� cometeu um erro, Eddie.
229
00:15:30,248 --> 00:15:33,434
N�o deveria ter recusado
o emprego que Hoss lhe ofereceu.
230
00:15:34,074 --> 00:15:35,660
N�o vou trabalhar para ele.
231
00:15:35,847 --> 00:15:38,787
- Oh, sim, vai.
- O que quer dizer?
232
00:15:38,925 --> 00:15:41,725
Voc� pode ser �til para mim
trabalhando para os Cartwrights.
233
00:15:41,982 --> 00:15:43,075
Como?
234
00:15:43,498 --> 00:15:46,370
Direi o que voc� precisa
saber quando chegar a hora.
235
00:15:46,514 --> 00:15:48,814
Espere a�, n�o quero
participar disso.
236
00:15:48,850 --> 00:15:51,283
Voc� n�o tem escolha, Eddie.
237
00:15:52,300 --> 00:15:54,306
Aceite o emprego
ou vai para a cadeia
238
00:15:54,331 --> 00:15:56,826
por roubar os 75 d�lares de mim.
239
00:16:20,215 --> 00:16:21,781
Eu n�o acredito!
240
00:16:25,554 --> 00:16:27,447
Ol�, Joe.
Papai est� por a�?
241
00:16:27,472 --> 00:16:29,905
Sim, ele est� no curral de cavalos.
O que ele est� fazendo aqui?
242
00:16:30,662 --> 00:16:34,455
Bem, achei que sempre
� bom usar outro pe�o.
243
00:16:35,225 --> 00:16:37,287
Ed pode fazer alguns
biscates por aqui,
244
00:16:37,312 --> 00:16:38,679
se voc� e papai concordarem.
245
00:16:38,704 --> 00:16:40,397
Por mim est� tudo bem.
246
00:16:41,159 --> 00:16:42,679
Casey est� em casa com
uma esposa doente,
247
00:16:42,704 --> 00:16:45,152
fiquei preso neste trabalho.
Ele pode come�ar agora.
248
00:16:45,396 --> 00:16:50,049
- Posso voltar a domar cavalos.
- Sim, irei l� com voc�.
249
00:16:50,074 --> 00:16:51,667
Acho que preciso
falar com o papai.
250
00:16:51,692 --> 00:16:53,702
Eddie, prossiga, amigo.
At� mais.
251
00:17:06,933 --> 00:17:09,112
Trabalhem com eles,
trabalhem com eles.
252
00:17:09,673 --> 00:17:11,312
A�, garoto!
253
00:17:12,649 --> 00:17:14,922
Candy, traga-o aqui.
254
00:17:19,720 --> 00:17:21,120
- Ele � bom?
- Sim.
255
00:17:21,145 --> 00:17:23,345
Ele � um dos melhores do grupo,
Sr. Cartwright.
256
00:17:37,351 --> 00:17:38,979
Pensei que estivesse
serrando lenha.
257
00:17:40,108 --> 00:17:41,734
Eu estava, mas...
258
00:17:42,347 --> 00:17:44,340
Eddie McKay
est� fazendo isso agora.
259
00:17:45,566 --> 00:17:48,073
Posso voltar a domar
esses broncos.
260
00:17:52,761 --> 00:17:54,654
O que Eddie est� fazendo aqui?
261
00:17:55,053 --> 00:17:56,697
Eu o trouxe da cidade, pai.
262
00:17:57,172 --> 00:18:01,129
Pensei que talvez ele pudesse
fazer alguns trabalhos �teis por a�.
263
00:18:01,188 --> 00:18:03,016
Faz�-lo um homem de bem.
264
00:18:03,702 --> 00:18:05,501
Droga, pai, eu...
265
00:18:06,958 --> 00:18:08,778
sinto que devo
algo �quele garoto.
266
00:18:08,824 --> 00:18:10,517
Eu me sinto respons�vel por ele.
267
00:18:10,588 --> 00:18:12,634
E acha que �
inteligente traz�-lo aqui?
268
00:18:12,751 --> 00:18:15,257
Pai, n�o acho que Eddie
seja um garoto mau.
269
00:18:15,790 --> 00:18:18,323
Acho que posso fazer algo
com ele. Gostaria de lhe mostrar.
270
00:18:18,349 --> 00:18:19,669
Tudo bem.
271
00:18:20,406 --> 00:18:21,632
Mostre-me.
272
00:18:24,990 --> 00:18:26,822
Monte nele, Joe!
273
00:18:33,625 --> 00:18:35,265
Monte nele, Joe!
274
00:18:40,024 --> 00:18:43,137
Fique com ele, amigo.
Isso, fique com ele!
275
00:19:03,154 --> 00:19:05,974
Bom, acho que vamos ter
que nos livrar desse animal.
276
00:19:07,314 --> 00:19:09,214
Acho que ningu�m vai dom�-lo.
277
00:19:09,321 --> 00:19:10,185
N�o se preocupe,
278
00:19:10,210 --> 00:19:12,647
vou domar esse cabe�a-dura
nem que leve todo o ver�o.
279
00:19:12,769 --> 00:19:15,235
Voc� pode simplesmente ter que
mont�-lo durante todo o ver�o.
280
00:19:19,431 --> 00:19:21,186
O que papai disse sobre o Eddie?
281
00:19:21,266 --> 00:19:23,106
Bem, ele disse que eu
teria que mostrar a ele.
282
00:19:23,148 --> 00:19:25,655
� exatamente isso que
pretendo fazer. At� mais.
283
00:19:29,961 --> 00:19:32,461
Bem, vamos voltar a ele novamente.
284
00:19:52,084 --> 00:19:53,580
Qual � o problema, Ed?
285
00:19:53,898 --> 00:19:55,704
N�o parece que voc�
trabalhou muito.
286
00:19:55,795 --> 00:19:57,582
N�o vou passar minha
vida fazendo um monte
287
00:19:57,607 --> 00:19:59,447
de biscates sujos para voc�
ou qualquer outra pessoa.
288
00:19:59,472 --> 00:20:01,373
N�o h� nada de
errado em cortar lenha.
289
00:20:01,569 --> 00:20:03,183
Voc� viu Joe fazendo isso.
290
00:20:03,263 --> 00:20:05,323
Ele n�o precisa fazer
isso o tempo todo.
291
00:20:05,463 --> 00:20:08,169
� verdade. Ele �
um �timo domador.
292
00:20:08,194 --> 00:20:09,541
Ele � seu irm�o.
293
00:20:09,566 --> 00:20:11,660
Irm�o ou n�o,
ele � o melhor domador.
294
00:20:11,796 --> 00:20:13,975
E tamb�m assume
qualquer trabalho que apare�a.
295
00:20:14,017 --> 00:20:15,983
N�o vou serrar madeira.
296
00:20:18,563 --> 00:20:20,436
Deixe-me dizer uma coisa, Ed.
297
00:20:22,046 --> 00:20:23,724
Eu trouxe voc� aqui...
298
00:20:25,105 --> 00:20:28,385
na esperan�a de lhe dar uma chance
de fazer algo por si mesmo.
299
00:20:29,249 --> 00:20:31,349
Mas n�o vou mim�-lo.
300
00:20:31,883 --> 00:20:33,916
Quando eu lhe
pedir para fazer algo,
301
00:20:33,989 --> 00:20:35,816
espero que fa�a.
302
00:20:35,880 --> 00:20:37,899
� claro que isso n�o significa
que voc� tenha que faz�-lo.
303
00:20:37,924 --> 00:20:40,396
Pode caminhar para longe daqui,
descendo a estrada
304
00:20:40,421 --> 00:20:42,893
para a cidade e para
o bar onde te encontrei.
305
00:20:44,777 --> 00:20:47,750
Mas tenho a impress�o de que
vai acabar limpando cuspideiras
306
00:20:47,870 --> 00:20:49,770
para pagar os drinques.
307
00:20:51,190 --> 00:20:52,715
A escolha � sua.
308
00:20:53,425 --> 00:20:55,160
Ou voc� pega aquela serra
309
00:20:55,184 --> 00:20:56,918
e volta a cortar a lenha...
310
00:20:57,002 --> 00:20:59,921
ou apenas... se mande.
311
00:23:01,473 --> 00:23:02,904
Aonde vai, Eddie?
312
00:23:02,974 --> 00:23:04,405
Estou indo embora.
313
00:23:07,045 --> 00:23:08,972
Levando o cavalo e a sela?
314
00:23:09,202 --> 00:23:11,815
Isso mesmo. Um cavalo velho
e uma sela desgastada.
315
00:23:11,840 --> 00:23:13,713
Achei que ganhei pelo que fiz.
316
00:23:14,394 --> 00:23:17,227
Bom, achei que voc�
ganhou muito mais.
317
00:23:17,523 --> 00:23:20,349
Voc� ia receber no dia de pagamento,
como todo mundo.
318
00:23:20,494 --> 00:23:21,928
Isso vai servir.
319
00:23:22,122 --> 00:23:26,651
Bem, posso perguntar por que voc� est�
indo embora? Ou, devo dizer, se demitindo?
320
00:23:27,367 --> 00:23:29,893
�, chame de pedir demiss�o,
porque � isso que estou fazendo.
321
00:23:31,005 --> 00:23:34,651
Estou farto de alimentar galinhas,
cuidar de porcos e limpar celeiros.
322
00:23:34,742 --> 00:23:38,509
� trabalho para meninos ou para velhos,
mas com certeza n�o � pra mim.
323
00:23:38,833 --> 00:23:42,347
Bom, que tipo de trabalho voc�
acha que � o seu tipo de trabalho?
324
00:23:42,443 --> 00:23:43,883
Eu sou um pe�o.
325
00:23:43,978 --> 00:23:45,933
Talvez eu n�o seja um �timo
domador como seu irm�o,
326
00:23:45,958 --> 00:23:47,731
mas sou um trabalhador
de rancho.
327
00:23:47,808 --> 00:23:50,209
Conhe�o gado, sei la�ar e marcar.
328
00:23:50,271 --> 00:23:51,678
E eu conhe�o cavalos.
329
00:23:51,740 --> 00:23:54,505
Meu pai era o melhor domador
de cavalos que voc� j� viu,
330
00:23:54,763 --> 00:23:57,836
at� ele cair nas pedras
e machucar as costas.
331
00:23:58,116 --> 00:24:00,449
Sem d�vida,
seu pai era um dos melhores.
332
00:24:00,505 --> 00:24:02,418
Se for a metade t�o bom,
ser� excelente.
333
00:24:02,607 --> 00:24:05,507
Voc� nunca saber�,
se n�o me der uma oportunidade.
334
00:24:06,244 --> 00:24:08,377
Bem, Eddie, eu precisava
descobrir se voc�...
335
00:24:08,402 --> 00:24:10,522
era dur�o o suficiente para aguentar
mais um ou dois dias, n�o �?
336
00:24:10,569 --> 00:24:13,476
Eu aguentei e onde isso
me levou? A lugar algum.
337
00:24:16,334 --> 00:24:21,353
Eddie, voc�... acha que pode
domar um daqueles broncos l� fora?
338
00:24:21,774 --> 00:24:22,771
Com os diabos, sim!
339
00:24:22,796 --> 00:24:24,080
Meu pai lhe diria que
eu domava os broncos
340
00:24:24,105 --> 00:24:25,767
antes mesmo que
meus dentes sa�ssem.
341
00:24:26,024 --> 00:24:28,057
E voc� gostaria de uma
chance de provar isso, n�o �?
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,666
Voc� est� certo.
343
00:24:29,802 --> 00:24:31,741
Tudo bem, ent�o conseguiu.
344
00:24:31,942 --> 00:24:33,368
Amanh� bem cedo.
345
00:24:33,599 --> 00:24:37,661
Agora, tire a sela deste cavalo e
v� dormir. Vejo voc� pela manh�.
346
00:24:45,418 --> 00:24:48,791
Sr. Cartwright,
deseja experimentar o Appaloosa?
347
00:24:48,991 --> 00:24:50,892
Se acha que ele
pode ser confi�vel.
348
00:24:51,293 --> 00:24:53,372
Confi�vel tanto quanto
qualquer cavalo.
349
00:24:53,566 --> 00:24:54,566
Joe?
350
00:24:54,663 --> 00:24:56,769
Traga-me o pintado, Candy.
351
00:24:57,035 --> 00:24:59,128
Pintado e o Appaloosa.
352
00:24:59,529 --> 00:25:02,128
- H� um cavalo melhor, Joe.
- Bem, domei o pintado.
353
00:25:02,153 --> 00:25:04,105
Quero ter certeza de que
est� domado.
354
00:25:07,616 --> 00:25:09,617
- Bom dia, papai.
- Bom dia.
355
00:25:10,307 --> 00:25:12,595
Eddie quer experimentar
um daqueles broncos,
356
00:25:12,620 --> 00:25:14,306
mostrar-nos
o que ele pode fazer.
357
00:25:14,417 --> 00:25:16,063
Acha que � um bom cavaleiro?
358
00:25:16,147 --> 00:25:17,713
Claro, Sr. Cartwright.
359
00:25:17,753 --> 00:25:20,689
- Qual voc� quer, dif�cil ou f�cil?
- Dif�cil.
360
00:25:23,046 --> 00:25:25,066
- Ei, Candy?
- Sim?
361
00:25:25,091 --> 00:25:26,677
Sele o Cabe�a-Dura.
362
00:25:28,211 --> 00:25:29,817
Ei, Joe, nada t�o dif�cil.
363
00:25:29,890 --> 00:25:31,697
Qual � o problema
com o Cabe�a-Dura?
364
00:25:31,722 --> 00:25:34,615
Ainda n�o h� ningu�m por
aqui que conseguiu mont�-lo.
365
00:25:34,640 --> 00:25:36,193
�timo, vou dom�-lo.
366
00:25:38,047 --> 00:25:39,567
Tudo bem.
V� em frente.
367
00:25:39,951 --> 00:25:41,091
Siga-me.
368
00:25:42,932 --> 00:25:44,127
Papai...
369
00:25:44,533 --> 00:25:46,946
O garoto queria uma chance
de provar seu valor.
370
00:25:47,206 --> 00:25:48,806
Tenho que dar a ele.
371
00:25:49,532 --> 00:25:52,698
Bem, eu meio que forcei-o
372
00:25:52,723 --> 00:25:55,464
nas piores tarefas,
s� para ver o quanto ele aguentava.
373
00:25:55,625 --> 00:25:56,888
Vou lhe dizer uma coisa,
374
00:25:56,912 --> 00:25:59,192
ele aguentou muito
mais tempo do que eu.
375
00:25:59,308 --> 00:26:01,421
Sim, eu entendo que
ele fez um �timo trabalho.
376
00:26:01,617 --> 00:26:03,517
Sim, mas...
377
00:26:04,280 --> 00:26:06,386
ontem � noite
ele ia pedir demiss�o.
378
00:26:07,067 --> 00:26:10,073
Ele quer tanto ser domador
que consegue sentir o gosto.
379
00:26:10,103 --> 00:26:11,880
E eu acho que ele
merece uma chance.
380
00:26:12,064 --> 00:26:14,097
Ele disse que seu pai
o ensinou a montar.
381
00:26:17,376 --> 00:26:19,349
O que Sam veio fazer aqui?
382
00:26:21,314 --> 00:26:23,373
- Oi, Sam.
- Ol�.
383
00:26:24,310 --> 00:26:26,169
O que o traz aqui?
384
00:26:26,866 --> 00:26:29,452
- Quero comprar alguns cavalos.
- � mesmo?
385
00:26:29,496 --> 00:26:30,928
Aquele oficial do
Ex�rcito disse
386
00:26:30,953 --> 00:26:33,179
que voc� tem os melhores
cavalos em condi��es por aqui.
387
00:26:33,447 --> 00:26:36,106
Bem, temos bons animais.
388
00:26:36,263 --> 00:26:39,055
Este grupo estar� pronto
para a venda em alguns dias.
389
00:26:40,406 --> 00:26:42,024
Se estiver interessado.
390
00:26:42,641 --> 00:26:43,934
Posso estar.
391
00:26:48,522 --> 00:26:51,549
Parece que est� fazendo
um domador daquele garoto.
392
00:26:51,988 --> 00:26:53,508
Estamos testando-o.
393
00:26:59,063 --> 00:27:00,696
Tudo bem, solte-o.
394
00:27:04,914 --> 00:27:07,222
Segure-o, Ed!
Segure-o, Eddie!
395
00:27:10,875 --> 00:27:13,042
Fique com ele, garoto.
Fique com ele.
396
00:27:21,218 --> 00:27:22,804
V� em frente, fique com ele.
397
00:27:24,167 --> 00:27:25,640
Fique com ele!
398
00:27:31,958 --> 00:27:35,079
- Nem t�o mal, nem t�o mal.
- Boa cavalgada, boa cavalgada.
399
00:27:35,275 --> 00:27:37,767
- Muito bem, Eddie.
- �tima cavalgada, Ed.
400
00:27:37,792 --> 00:27:38,832
Pode apostar.
401
00:27:38,905 --> 00:27:40,591
Estou orgulhoso de voc�, filho.
Foi muito bom.
402
00:27:40,616 --> 00:27:42,049
O que achou
dessa montaria, Sam?
403
00:27:42,074 --> 00:27:44,774
Muito boa. Gosto
de seus cavalos, Ben.
404
00:27:44,824 --> 00:27:48,330
- Se o pre�o for bom, vou compr�-los.
- Tudo bem, vamos conversar sobre isso.
405
00:27:48,724 --> 00:27:50,197
Ei, Sr. Cartwright?
406
00:27:51,296 --> 00:27:53,330
Tenho trabalho domando
cavalos ou n�o?
407
00:27:53,481 --> 00:27:55,211
Pode apostar que sim.
408
00:27:56,459 --> 00:27:58,052
Voc� vai conseguir, Ed.
409
00:28:09,645 --> 00:28:10,951
Sim.
410
00:28:21,884 --> 00:28:24,384
Esse garoto ainda vai montar no
Cabe�a-Dura, espere para ver.
411
00:28:24,409 --> 00:28:27,082
N�o sei.
Aposto 5 d�lares que n�o.
412
00:28:27,249 --> 00:28:29,149
- Eu topo.
- Tudo bem.
413
00:28:39,115 --> 00:28:40,837
Vamos, Cabe�a-Dura!
414
00:28:41,087 --> 00:28:42,627
Vamos, Eddie!
415
00:28:46,830 --> 00:28:49,202
Vamos, Cabe�a-Dura!
Jogue-o no ch�o!
416
00:28:57,867 --> 00:29:00,527
- Tem certeza que n�o quer apostar dez?
- Ele vai conseguir.
417
00:29:59,361 --> 00:30:02,343
Ei, Ed, isso foi �timo.
Conseguiu, amigo. Voc� conseguiu.
418
00:30:03,953 --> 00:30:07,019
- Aqui est�.
- Voc� e eu vamos comemorar por Joseph.
419
00:30:07,044 --> 00:30:10,384
S�o 5 d�lares que n�o me
importo de perder. Parab�ns.
420
00:30:30,714 --> 00:30:32,667
- Oi, Sr. Butler.
- Oi, Candy.
421
00:30:32,876 --> 00:30:34,797
Os cavalos est�o indo bem?
422
00:30:34,962 --> 00:30:36,222
Sim, muito bem.
423
00:30:36,303 --> 00:30:37,996
Demora mais alguns dias.
424
00:30:38,217 --> 00:30:39,123
At� mais.
425
00:30:39,148 --> 00:30:40,150
At�.
426
00:30:51,257 --> 00:30:54,284
Eu estava passando por aqui.
Pensei em procur�-lo.
427
00:30:54,309 --> 00:30:55,561
J� me encontrou.
428
00:30:55,586 --> 00:30:57,225
Como v�o as coisas?
429
00:30:57,283 --> 00:30:58,705
Tudo bem, eu acho.
430
00:30:59,024 --> 00:31:01,863
Voc�... ainda doma cavalos?
431
00:31:02,037 --> 00:31:04,170
Sim. Estamos preparando
esse grupo para o senhor.
432
00:31:04,218 --> 00:31:05,858
�timo, garoto, �timo.
433
00:31:06,411 --> 00:31:09,317
Continue trabalhando bem
para os Cartwrights, ouviu?
434
00:31:09,750 --> 00:31:10,877
Lembre-se,
435
00:31:11,244 --> 00:31:13,163
tenho planos para voc�.
436
00:31:13,927 --> 00:31:15,493
Escute, Sr. Butler.
437
00:31:15,573 --> 00:31:16,473
Sim?
438
00:31:17,164 --> 00:31:18,437
Eu estive pensando...
439
00:31:18,506 --> 00:31:20,777
Pense sobre isso por um tempo.
440
00:31:21,157 --> 00:31:24,324
Posso fazer com que te prendam
a qualquer hora que eu quiser.
441
00:31:26,649 --> 00:31:28,502
Parece-me que...
442
00:31:29,509 --> 00:31:32,849
voc� est� esquecendo quem
colocou a bala na cabe�a do seu pai.
443
00:31:33,469 --> 00:31:35,496
N�o, n�o vou esquecer isso.
444
00:31:35,838 --> 00:31:37,078
Isso � bom.
445
00:31:37,958 --> 00:31:39,706
Continue trabalhando bem.
446
00:31:57,185 --> 00:31:58,218
Entre.
447
00:32:05,582 --> 00:32:06,731
Ol�, Eddie.
448
00:32:07,575 --> 00:32:08,941
Entre, sente-se.
449
00:32:11,068 --> 00:32:13,221
Obrigado, Sr. Cartwright.
450
00:32:14,184 --> 00:32:16,211
Hoss descer� em alguns minutos.
451
00:32:17,254 --> 00:32:19,687
Voc� entregou aqueles
cavalos para Sam Butler?
452
00:32:19,750 --> 00:32:22,976
Todos, exceto o Cabe�a-Dura.
Ele est� amarrado ao poste l� fora.
453
00:32:23,616 --> 00:32:25,382
Sabe, Hoss est�
muito orgulhoso de voc�.
454
00:32:27,667 --> 00:32:31,035
Bom, n�o significa nada
t�-lo orgulhoso de voc�?
455
00:32:33,913 --> 00:32:35,376
Claro.
456
00:32:40,280 --> 00:32:41,458
Eddie.
457
00:32:41,819 --> 00:32:44,105
- Est� tudo pronto, pai?
- Sim.
458
00:32:44,332 --> 00:32:48,592
Aqui est� o recibo de venda de todos os
cavalos, exceto o Cabe�a-Dura.
459
00:32:48,811 --> 00:32:50,951
- Sim.
- O Cabe�a-Dura � um dos melhores.
460
00:32:51,164 --> 00:32:52,466
Claro que �.
461
00:32:53,598 --> 00:32:55,031
N�o contou a ele?
462
00:32:55,533 --> 00:32:58,339
Bom... acho que voc�
deveria contar a ele.
463
00:32:58,690 --> 00:33:00,043
Contar-me o que?
464
00:33:00,223 --> 00:33:02,951
Bom, Eddie, esta � a forma
do papai e minha
465
00:33:02,976 --> 00:33:05,422
de agradecer por um
trabalho bem feito.
466
00:33:05,576 --> 00:33:09,775
A partir de agora, o velho Cabe�a-Dura
e a sela que o acompanha s�o seus.
467
00:33:11,809 --> 00:33:15,189
E papai e eu decidimos que,
j� que voc� � um �timo domador,
468
00:33:15,214 --> 00:33:18,282
precisa assumir as responsabilidades
de um �timo domador.
469
00:33:18,363 --> 00:33:20,590
Agora, aqui est�
o recibo de venda.
470
00:33:20,765 --> 00:33:24,652
Leve para Sam Butler, ele vai te
pagar e voc� nos traz o dinheiro.
471
00:33:26,417 --> 00:33:28,564
Monte em seu cavalo
e v� andando.
472
00:33:34,855 --> 00:33:38,223
Pai, quero dizer o quanto
agrade�o por ter me apoiado nisso.
473
00:33:38,419 --> 00:33:40,112
Hoss, foi uma boa ideia.
474
00:33:40,225 --> 00:33:42,878
Sabe, Hoss, �s vezes
voc� me surpreende.
475
00:33:44,419 --> 00:33:46,979
Um fato que me agrada demais.
476
00:33:55,530 --> 00:33:59,070
Bom, Eddie. Eu diria
que este � nosso dia de sorte.
477
00:33:59,443 --> 00:34:02,756
Eu ia mand�-lo arrombar
a escrivaninha de Cartwright
478
00:34:02,816 --> 00:34:05,436
e pegar o dinheiro que eu
ia pagar pelos cavalos.
479
00:34:07,304 --> 00:34:09,971
Voc� � bom em arrombar
uma escrivaninha.
480
00:34:11,455 --> 00:34:13,541
N�o teremos que nos
preocupar com isso agora.
481
00:34:14,064 --> 00:34:17,597
- Sr. Butler, eu...
- Se for esperto, far� o que eu digo.
482
00:34:20,236 --> 00:34:21,502
Assine.
483
00:34:22,222 --> 00:34:23,642
N�o vou fazer isso.
484
00:34:23,668 --> 00:34:27,808
Assine esse recibo e siga
rumo a San Francisco, agora!
485
00:34:28,486 --> 00:34:30,890
Isso � o mesmo que
deix�-lo roubar os cavalos.
486
00:34:30,968 --> 00:34:33,301
Oh, n�o, n�o �, Eddie.
487
00:34:34,315 --> 00:34:36,147
� um acordo de neg�cios.
488
00:34:39,513 --> 00:34:41,726
Quando eu vender os cavalos,
489
00:34:42,193 --> 00:34:44,679
vou lhe mandar a metade
do que eu ganhar.
490
00:34:48,976 --> 00:34:50,467
N�o, n�o posso fazer isso
com Hoss.
491
00:34:50,492 --> 00:34:53,245
Olha, garoto, tudo se resume a isso,
voc� n�o tem escolha.
492
00:34:53,321 --> 00:34:56,416
Fa�a o que eu digo
e fa�a um belo troco.
493
00:34:56,981 --> 00:34:58,950
Ou terei que entreg�-lo ao Xerife.
494
00:36:15,725 --> 00:36:16,725
Bem?
495
00:36:17,707 --> 00:36:19,787
Acho que ele n�o vai voltar.
496
00:36:21,374 --> 00:36:23,533
Acho que me enganei sobre ele.
497
00:36:41,989 --> 00:36:45,802
Claro, o garoto esteve aqui
ontem � tarde com o recibo de venda.
498
00:36:47,155 --> 00:36:49,852
Esta � a assinatura
do seu pai, n�o �?
499
00:36:50,811 --> 00:36:52,124
Sim, � isso.
500
00:36:52,199 --> 00:36:55,169
Como estava tudo certo e em ordem,
dei o dinheiro a ele.
501
00:36:55,209 --> 00:36:58,409
- Ele te deu um recibo ou algo assim?
- Sim.
502
00:36:59,096 --> 00:37:00,482
Aqui est�.
503
00:37:05,120 --> 00:37:06,291
Algo errado?
504
00:37:06,621 --> 00:37:07,674
Sim.
505
00:37:08,362 --> 00:37:10,662
Ele nunca voltou � fazenda
com o dinheiro.
506
00:37:10,872 --> 00:37:12,705
� mesmo?
507
00:37:15,403 --> 00:37:18,183
Sabe, fiquei meio preocupado em
dar aquele dinheiro ao garoto.
508
00:37:18,208 --> 00:37:20,215
Ele tinha o recibo
de venda e tudo.
509
00:37:20,451 --> 00:37:22,844
E disse que era assim
que voc� queria.
510
00:37:22,917 --> 00:37:24,890
Sim. � assim que eu queria.
511
00:37:25,487 --> 00:37:28,667
Obrigado.
Acho que se vive e aprende.
512
00:37:35,611 --> 00:37:37,491
Hoss, seu est�pido.
513
00:37:37,585 --> 00:37:40,385
Por que n�o veio aqui ontem �
noite e me contou isso?
514
00:37:41,631 --> 00:37:43,424
Droga, Clem...
515
00:37:44,158 --> 00:37:46,747
eu queria dar ao garoto
todas as chances do mundo.
516
00:37:47,018 --> 00:37:49,204
Oh, eu entendo sua ideia.
517
00:37:49,284 --> 00:37:51,604
Ele n�o parecia
um garoto t�o mau.
518
00:37:51,656 --> 00:37:55,993
- N�o, ele parecia um bom garoto para mim.
- Bem, �s vezes � dif�cil saber.
519
00:37:56,594 --> 00:37:57,587
Sim.
520
00:37:58,914 --> 00:38:00,567
Sim, com certeza �.
521
00:38:00,659 --> 00:38:03,552
Bom, o que vou fazer agora?
522
00:38:03,577 --> 00:38:06,363
Ele levou seu dinheiro.
Deve ser um grande furto.
523
00:38:06,471 --> 00:38:08,771
Espero que ele viaje
para longe e r�pido.
524
00:38:08,796 --> 00:38:11,162
Sim, ele tem um bom cavalo.
525
00:38:12,669 --> 00:38:15,156
N�o h� como saber
em que dire��o ele iria.
526
00:38:16,802 --> 00:38:19,141
Bem, vou espalhar os avisos.
527
00:38:20,415 --> 00:38:21,761
Obrigado, Clem.
528
00:38:22,115 --> 00:38:23,641
N�o se preocupe, Hoss.
529
00:38:23,707 --> 00:38:25,993
- Vamos peg�-lo, cedo ou tarde.
- Sim.
530
00:38:35,686 --> 00:38:37,192
Eu voltei.
531
00:38:39,172 --> 00:38:40,086
�...
532
00:38:41,072 --> 00:38:42,346
vejo que sim.
533
00:38:42,636 --> 00:38:44,582
O velho Cabe�a-Dura est� l� fora.
534
00:38:45,331 --> 00:38:47,425
Pode peg�-lo de volta, Hoss.
Eu n�o o ganhei.
535
00:38:49,516 --> 00:38:51,056
Olhe aqui, Eddie.
536
00:38:51,329 --> 00:38:52,502
Sente-se um minuto.
537
00:38:54,314 --> 00:38:55,420
Sente-se.
538
00:38:56,904 --> 00:39:00,717
Conte a mim e a Clem
exatamente o que aconteceu.
539
00:39:04,977 --> 00:39:07,571
Bem, eu tenho medo de pris�es,
� isso que significa.
540
00:39:08,445 --> 00:39:10,245
N�o suporto ficar preso.
541
00:39:11,775 --> 00:39:13,341
Quando fugi, h� um ano,
542
00:39:13,366 --> 00:39:16,045
me meti em problemas
em uma cidade perto da fronteira.
543
00:39:16,474 --> 00:39:18,480
Eu roubei uma cal�a.
544
00:39:18,539 --> 00:39:20,526
Eles me colocaram no que
chamam de pris�o.
545
00:39:20,597 --> 00:39:23,463
N�o era nada al�m
de uma caixa de ferro.
546
00:39:23,634 --> 00:39:27,313
Quente, sem �gua,
n�o conseguia ver nada.
547
00:39:29,339 --> 00:39:31,419
Eles me deixaram l�
por tr�s dias.
548
00:39:33,684 --> 00:39:37,297
Desde ent�o, quando penso apenas
em ficar preso, come�o a tremer.
549
00:39:39,469 --> 00:39:42,496
E ent�o quando Sam Butler
disse que ia me colocar na pris�o,
550
00:39:42,903 --> 00:39:44,753
eu n�o sabia o que fazer.
551
00:39:44,778 --> 00:39:47,331
Por que Sam iria querer
coloc�-lo na pris�o?
552
00:39:47,627 --> 00:39:51,067
Roubei dele o dinheiro de
que precisava para o papai.
553
00:39:51,292 --> 00:39:53,458
Por que ele n�o
te colocou na pris�o?
554
00:39:55,058 --> 00:39:56,657
Eu fiz o que ele mandou.
555
00:39:56,874 --> 00:39:58,200
O que foi?
556
00:39:58,425 --> 00:40:01,664
Ele me obrigou a dar um recibo,
como se tivesse pago pelos cavalos.
557
00:40:02,684 --> 00:40:04,503
S� que ele n�o pagou por eles.
558
00:40:05,017 --> 00:40:06,223
Bom...
559
00:40:06,716 --> 00:40:08,963
como ele imaginou
sobreviver assim?
560
00:40:10,310 --> 00:40:13,203
Eu deveria fugir para San Francisco.
561
00:40:13,907 --> 00:40:15,333
Ent�o ele mostraria o recibo
562
00:40:15,358 --> 00:40:17,259
e diria que pagou pelos cavalos.
563
00:40:17,953 --> 00:40:19,846
Todo mundo pensaria
que peguei seu dinheiro.
564
00:40:21,294 --> 00:40:23,520
� exatamente o que pensamos.
565
00:40:23,729 --> 00:40:24,729
�...
566
00:40:25,616 --> 00:40:28,082
uma nova forma de
roubar cavalos, n�o �?
567
00:40:28,275 --> 00:40:31,142
Ele ficava dizendo que voc� matou
meu pai e que devia isso a mim.
568
00:40:34,074 --> 00:40:36,134
E que se eu n�o fizesse,
ele me colocaria na pris�o.
569
00:40:37,295 --> 00:40:39,301
Ent�o eu fiz.
Eu fugi.
570
00:40:40,037 --> 00:40:43,936
Mas voc� voltou, n�o �, Eddie?
571
00:40:44,776 --> 00:40:45,928
Sim.
572
00:40:47,311 --> 00:40:50,130
Quanto mais eu me afastava,
mais devagar eu ficava.
573
00:40:52,263 --> 00:40:54,395
N�o parecia que eu poderia
fazer isso com voc�, Hoss.
574
00:40:57,309 --> 00:40:59,468
O cavalo e a sela est�o l� fora.
575
00:41:00,191 --> 00:41:02,803
Acho que n�o vou precisar
deles por muito tempo.
576
00:41:02,834 --> 00:41:04,907
Agora, espere um minuto, Ed.
577
00:41:05,394 --> 00:41:06,614
Sabe...
578
00:41:07,899 --> 00:41:11,205
n�o consigo ver nada que
ele tenha feito de errado.
579
00:41:11,679 --> 00:41:13,859
Exceto que talvez voc� tenha
demorado muito
580
00:41:13,884 --> 00:41:16,957
- para levar o dinheiro ao rancho.
- O que quer dizer?
581
00:41:16,982 --> 00:41:20,817
Quero dizer que voc� deu o
primeiro passo na dire��o certa, Eddie.
582
00:41:21,756 --> 00:41:24,162
Agora, v� em frente
e termine seu trabalho.
583
00:41:24,499 --> 00:41:28,085
V� l�, encontre Sam
e pegue esse dinheiro.
584
00:41:43,332 --> 00:41:47,205
Hoss, voc� sabe que Sam n�o
vai dar o dinheiro �quele garoto.
585
00:41:47,504 --> 00:41:48,925
Claro que n�o,
586
00:41:49,356 --> 00:41:51,542
mas ele precisa dar
o pr�ximo passo.
587
00:41:51,996 --> 00:41:53,702
Ele tem que tentar.
588
00:42:06,843 --> 00:42:10,384
- O que est� fazendo aqui?
- Vim buscar o dinheiro dos Cartwright.
589
00:42:14,285 --> 00:42:16,271
J� te paguei esse dinheiro, garoto.
590
00:42:16,296 --> 00:42:17,442
Isso � mentira.
591
00:42:17,504 --> 00:42:19,643
Queria que parecesse
que eu o roubei.
592
00:42:21,038 --> 00:42:22,417
Pode me colocar
na pris�o se quiser,
593
00:42:22,442 --> 00:42:24,094
mas vai ter que me
pagar esse dinheiro.
594
00:42:25,885 --> 00:42:27,597
Filhote podre!
595
00:42:36,847 --> 00:42:38,543
D�-me um drinque, barman.
596
00:43:57,026 --> 00:43:58,426
Levante-se, Butler.
597
00:43:59,620 --> 00:44:00,540
Levante-se.
598
00:44:00,910 --> 00:44:04,330
Vamos!
Vamos falar com o xerife. V�!
599
00:44:11,560 --> 00:44:12,953
Continue!
600
00:44:27,556 --> 00:44:29,957
Tudo bem, saiam.
N�o � da sua conta.
601
00:44:29,982 --> 00:44:31,848
Eu vou cuidar disso.
602
00:44:40,523 --> 00:44:43,069
Vejo que voc�s dois discutiram.
603
00:44:44,476 --> 00:44:47,182
Olhe aqui, Clem,
me ajude, estes...
604
00:44:47,207 --> 00:44:51,468
Sam, n�o sei se posso ajud�-lo
ou por que devo ajud�-lo.
605
00:44:51,629 --> 00:44:55,415
Pelo que ouvi, voc� usou Eddie
para roubar o pre�o dos cavalos.
606
00:44:55,500 --> 00:44:57,459
Mas voc� � a lei e eu tenho
um recibo para provar.
607
00:44:57,484 --> 00:44:58,943
Isso mesmo, Sam,
voc� tem um recibo
608
00:44:58,968 --> 00:45:00,770
que diz que
pagou pelos cavalos.
609
00:45:01,159 --> 00:45:03,013
Mas Eddie sabe que voc�
n�o pagou pelos cavalos.
610
00:45:03,038 --> 00:45:04,691
E eu sei que voc� n�o
pagou pelos cavalos.
611
00:45:04,716 --> 00:45:05,735
E o mais importante �
612
00:45:05,760 --> 00:45:07,695
que voc� sabe que n�o
pagou pelos cavalos.
613
00:45:08,729 --> 00:45:11,009
- Voc� s�...
- Com recibo ou n�o, Sam,
614
00:45:11,034 --> 00:45:12,514
voc� roubou os cavalos.
615
00:45:12,559 --> 00:45:15,725
E ningu�m vai roubar um grupo
de cavalos de n�s e ficar tranquilo.
616
00:45:15,770 --> 00:45:18,576
Agora, sem d�vida,
voc� pode nos causar problemas.
617
00:45:18,646 --> 00:45:21,309
Por outro lado, tamb�m posso
te causar alguns problemas, Sam.
618
00:45:21,435 --> 00:45:23,808
Voc� teve um gostinho dos
problemas que vou lhe causar.
619
00:45:23,833 --> 00:45:25,495
Quero dizer, s� um gostinho.
620
00:45:25,520 --> 00:45:27,453
Agora, espere um minuto.
621
00:45:27,563 --> 00:45:28,946
Tive uma ideia.
622
00:45:29,805 --> 00:45:30,765
O qu�?
623
00:45:30,790 --> 00:45:33,521
Bem, o que temos que
fazer aqui � esclarecer as coisas.
624
00:45:33,546 --> 00:45:37,249
Sam, esque�a sua briga com
Eddie e d� o dinheiro a Hoss.
625
00:45:37,274 --> 00:45:40,686
Hoss, esque�a o que Sam tentou
fazer e come�aremos de novo.
626
00:45:40,783 --> 00:45:42,411
Por mim tudo bem.
627
00:45:47,877 --> 00:45:48,983
Tudo bem.
628
00:45:49,476 --> 00:45:51,036
Tudo bem, eu concordo.
629
00:45:52,454 --> 00:45:55,174
Por que n�o damos uma voltinha
at� o seu escrit�rio?
630
00:45:55,255 --> 00:45:56,514
At� mais.
631
00:46:04,773 --> 00:46:06,322
Sim, aqui est� ele, pai.
632
00:46:06,666 --> 00:46:08,605
Queria me ver, Sr. Cartwright?
633
00:46:08,823 --> 00:46:10,950
- Sim, Eddie, queria.
- O que foi?
634
00:46:12,060 --> 00:46:13,189
N�o contou a ele?
635
00:46:13,214 --> 00:46:15,649
Bem, achei que seria
melhor se o senhor contasse.
636
00:46:16,225 --> 00:46:17,885
Contar-me o qu�?
637
00:46:18,994 --> 00:46:21,621
Eddie, voc� est� despedido.
638
00:46:22,294 --> 00:46:24,540
Despedido? Por qu�?
O que eu fiz?
639
00:46:24,914 --> 00:46:27,754
Filho, voc� n�o pode continuar
trabalhando aqui na Ponderosa
640
00:46:27,779 --> 00:46:29,758
quando voc� tem
seu pr�prio espa�o para trabalhar.
641
00:46:29,783 --> 00:46:33,329
Aqui est� a Escritura
do rancho do seu pai.
642
00:46:36,393 --> 00:46:38,652
N�o posso aceitar isso,
Sr. Cartwright.
643
00:46:39,099 --> 00:46:43,345
Eddie, n�o estamos apenas
dando isso a voc�, n�o � caridade.
644
00:46:43,370 --> 00:46:45,043
Esperamos que voc�
nos d� a primeira escolha
645
00:46:45,068 --> 00:46:46,543
de seus melhores cavalos.
646
00:46:49,425 --> 00:46:52,632
N�o fique parado aqui. Voc� tem
espa�o para trabalhar. V� em frente.
647
00:46:53,638 --> 00:46:54,905
Obrigado.
648
00:46:55,370 --> 00:46:57,070
Obrigado a todos voc�s.
649
00:46:57,497 --> 00:46:59,523
- Boa sorte, Eddie.
- Boa sorte, Eddie.
650
00:47:01,693 --> 00:47:03,461
Pai, isso foi bom.
651
00:47:04,424 --> 00:47:08,137
Eu n�o sei o qu�o bom voc�s v�o
achar isso porque, com Eddie fora,
652
00:47:08,157 --> 00:47:10,820
voc�s v�o ter que fazer sua
parte na alimenta��o das galinhas,
653
00:47:10,845 --> 00:47:15,458
as sobras aos porcos, cuidar dos bezerros
e limpar os celeiros.50771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.