All language subtitles for S09E29 - The Bottle Fighter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,750 --> 00:00:45,516 Irei em um minuto. 2 00:00:46,870 --> 00:00:49,110 - Cartwright, n�o! - Quarto 14, Xerife. 3 00:00:57,261 --> 00:00:58,121 Abra! 4 00:00:58,915 --> 00:01:00,328 Vamos, abra! 5 00:01:01,019 --> 00:01:04,098 Ei, o que um homem tem que fazer para dormir um pouco por aqui? 6 00:01:17,848 --> 00:01:19,448 - Hoss? - Candy. 7 00:01:20,165 --> 00:01:21,591 O que est� fazendo aqui? 8 00:01:21,712 --> 00:01:23,045 Hoss, o que aconteceu? 9 00:01:23,187 --> 00:01:24,313 N�o sei. 10 00:01:25,097 --> 00:01:26,157 Hoss. 11 00:01:26,665 --> 00:01:27,858 Hoss, o que aconteceu? 12 00:01:27,997 --> 00:01:29,350 N�o sei. 13 00:01:29,761 --> 00:01:32,194 Ningu�m te chamou aqui. Saia. 14 00:01:32,648 --> 00:01:33,394 Saia! 15 00:01:33,439 --> 00:01:34,640 Estou tentando ajudar. 16 00:01:34,825 --> 00:01:36,365 No corredor! 17 00:01:36,662 --> 00:01:37,891 O senhor tamb�m. 18 00:01:40,702 --> 00:01:42,594 Eu conhecia bem Edwards. 19 00:01:42,648 --> 00:01:45,294 Acabei de lhe vender 1.000 cabe�as de gado. 20 00:01:48,336 --> 00:01:50,729 Tem uma chave do quarto, Xerife, no ch�o. 21 00:01:52,847 --> 00:01:54,899 Acho que caiu da mesa. 22 00:02:07,309 --> 00:02:09,002 Muito bem, senhor, 23 00:02:09,615 --> 00:02:11,375 por que fez isso? 24 00:02:11,433 --> 00:02:13,866 Fiz o qu�? O que est� acontecendo? 25 00:02:13,990 --> 00:02:16,516 Vou lhe dizer o que est� acontecendo. Vai para a cadeia. 26 00:02:16,600 --> 00:02:19,099 Vai ser julgado por homic�dio em primeiro grau, 27 00:02:19,124 --> 00:02:20,615 e depois vai ser enforcado. 28 00:03:10,988 --> 00:03:13,434 S09E29 - O Lutador de Garrafas 29 00:03:16,742 --> 00:03:22,822 Legenda por Susanawho 30 00:03:27,253 --> 00:03:29,654 Coisa terr�vel, simplesmente terr�vel. 31 00:03:39,192 --> 00:03:40,990 Quanto tempo devemos ficar sentados aqui? 32 00:03:41,015 --> 00:03:43,951 Eu n�o dormi mais que duas horas antes da briga come�ar. 33 00:03:44,124 --> 00:03:45,711 Vou subir para o meu quarto. 34 00:03:45,752 --> 00:03:49,792 O Xerife Purcell disse que ningu�m deveria subir at� que ele mandasse. 35 00:03:50,184 --> 00:03:52,431 Eu n�o o irritaria, se fosse o senhor. 36 00:03:57,038 --> 00:04:00,099 - Aonde o senhor acha que vai? - L� pra cima, para a cama. 37 00:04:04,560 --> 00:04:06,180 N�o at� eu mandar. 38 00:04:06,266 --> 00:04:07,932 Eu j� disse isso a ele. 39 00:04:08,323 --> 00:04:09,716 Venha comigo. 40 00:04:10,366 --> 00:04:12,478 - Oh, Xerife? - Sim? 41 00:04:12,515 --> 00:04:14,575 Alguma obje��o se eu for at� o est�bulo 42 00:04:14,600 --> 00:04:17,513 e me deitar em alguma palha limpa e bonita? 43 00:04:17,553 --> 00:04:21,251 N�o. N�o se o senhor conseguir passar por meu Delegado l� fora. 44 00:04:38,676 --> 00:04:40,802 Bem, esta chave abre a porta. 45 00:04:40,843 --> 00:04:43,642 O que eu quero saber � quantas outras far�o a mesma coisa? 46 00:04:43,740 --> 00:04:45,666 Bem, apenas uma, a chave mestra. 47 00:04:45,900 --> 00:04:47,677 A chave mestra, onde est� guardada? 48 00:04:48,220 --> 00:04:51,219 Est� guardada l� embaixo, na gaveta da escrivaninha, trancada. 49 00:04:51,379 --> 00:04:52,828 Estava l� esta noite? 50 00:04:52,932 --> 00:04:54,312 Sim, eu conferi. 51 00:04:55,981 --> 00:04:57,405 Tem certeza? 52 00:04:58,354 --> 00:05:00,873 Certeza suficiente para jurar sob juramento? 53 00:05:00,926 --> 00:05:02,656 Pode apostar que sim, Xerife. 54 00:05:05,645 --> 00:05:07,738 - Nate. - Xerife. 55 00:05:07,825 --> 00:05:09,794 Sr. Ogleby, isso � terr�vel. 56 00:05:09,819 --> 00:05:13,719 Quero dizer, atirar em um homem � uma coisa, mas uma faca nas costas... 57 00:05:13,926 --> 00:05:15,981 Um homem grande como Hoss Cartwright usando uma faca, 58 00:05:16,006 --> 00:05:17,916 simplesmente n�o consigo acreditar. 59 00:05:19,919 --> 00:05:22,388 O corpo estava deitado aqui de bru�os. 60 00:05:23,525 --> 00:05:26,150 Esta � a faca que estava nas costas dele. 61 00:05:28,527 --> 00:05:30,653 Hoss Cartwright estava parado ali. 62 00:05:32,979 --> 00:05:34,985 O resto do quarto est� do jeito que encontrou? 63 00:05:36,198 --> 00:05:40,265 �, praticamente assim. Aquela mesa foi derrubada quando arrombei a porta. 64 00:05:44,474 --> 00:05:47,607 As travas da janela s�o de p�ssima qualidade. 65 00:05:47,687 --> 00:05:49,793 Por que as fechaduras da porta s�o t�o boas? 66 00:05:49,880 --> 00:05:51,526 Bom, quando o hotel estava sendo constru�do, 67 00:05:51,551 --> 00:05:53,237 um vendedor ambulante apareceu. 68 00:05:53,262 --> 00:05:55,768 N�o tinha dinheiro, mas tinha um ba� cheio de �timas fechaduras, 69 00:05:55,793 --> 00:05:57,887 e o velho McGregor comprou todas elas. 70 00:05:59,376 --> 00:06:01,729 Tudo bem. Tudo bem, voc� pode ir. 71 00:06:05,977 --> 00:06:07,876 O que estava dizendo sobre fechaduras? 72 00:06:07,901 --> 00:06:10,687 O recepcionista disse que s� h� duas chaves que abrem essa porta, 73 00:06:10,712 --> 00:06:13,571 a que encontrei aqui no quarto 74 00:06:13,865 --> 00:06:16,959 e a que estava trancada no andar de baixo. 75 00:06:35,666 --> 00:06:38,135 Bom, parece que o recepcionista estava certo. 76 00:06:38,239 --> 00:06:41,825 Sim, e estarei interessado na explica��o de Cartwright sobre isso. 77 00:06:51,205 --> 00:06:54,165 Este � o Sr. Ogleby, senhores, o Promotor do condado. 78 00:06:57,318 --> 00:06:58,938 J� viu isso antes? 79 00:07:00,361 --> 00:07:01,394 Sim. 80 00:07:01,756 --> 00:07:03,675 Nas costas de Edwards. 81 00:07:04,502 --> 00:07:05,682 E o senhor? 82 00:07:08,757 --> 00:07:10,091 � de Hoss Cartwright. 83 00:07:10,116 --> 00:07:11,729 Ou uma igual. 84 00:07:13,459 --> 00:07:15,771 Cartwright tinha uma faca quando o revistou na pris�o? 85 00:07:15,822 --> 00:07:17,381 N�o, senhor, n�o tinha. 86 00:07:17,911 --> 00:07:19,675 Tenho tudo o que preciso, Xerife. 87 00:07:22,381 --> 00:07:23,615 Quando verei Hoss? 88 00:07:24,448 --> 00:07:27,498 Bem, amanh� ou depois de amanh�, talvez. 89 00:07:27,640 --> 00:07:29,813 Quando o Sr. Ogleby disser que pode. 90 00:07:44,832 --> 00:07:46,325 Eu preciso de um quarto. 91 00:07:57,318 --> 00:07:59,591 O Tribunal considera as provas apresentadas 92 00:07:59,616 --> 00:08:05,529 pelo Promotor mais do que suficientes para fundamentar a acusa��o. 93 00:08:06,637 --> 00:08:09,450 O acusado, Hoss Cartwright, 94 00:08:09,523 --> 00:08:11,543 fica por este meio, preso. 95 00:08:12,682 --> 00:08:14,388 O Tribunal instrui o Xerife Purcell 96 00:08:14,421 --> 00:08:16,500 a apresentar esse acusado neste Tribunal 97 00:08:16,525 --> 00:08:18,271 em tr�s dias a partir de hoje 98 00:08:18,420 --> 00:08:22,186 para ser julgado pela acusa��o de homic�dio em primeiro grau. 99 00:08:24,173 --> 00:08:25,480 O Tribunal est� encerrado. 100 00:08:32,092 --> 00:08:34,789 Sinto muito, Cartwright, isso � tudo que posso fazer por voc�. 101 00:08:40,401 --> 00:08:43,654 Hoss, foi apenas uma audi�ncia. Isso n�o significa nada. 102 00:08:43,679 --> 00:08:47,039 Ningu�m fala com o acusado, exceto seu advogado e seus parentes. 103 00:08:47,064 --> 00:08:49,693 - Eu s� estava... - J� lhe disse isso antes. 104 00:08:49,838 --> 00:08:51,392 Decis�o do Promotor Ogleby. 105 00:08:51,417 --> 00:08:53,832 Isso se aplica tanto ao Tribunal quanto � pris�o. 106 00:09:13,547 --> 00:09:15,353 Nunca fiquei t�o feliz em ver algu�m em toda a minha vida. 107 00:09:15,378 --> 00:09:16,471 Como est� Hoss? 108 00:09:16,563 --> 00:09:18,623 Ele n�o est� ferido nem nada, mas... 109 00:09:18,963 --> 00:09:20,676 as coisas n�o poderiam ficar pior. 110 00:09:20,721 --> 00:09:22,454 - Onde fica a pris�o? - Por aqui. 111 00:09:22,479 --> 00:09:24,812 - Voc� o viu? - O Xerife n�o me deixou entrar. 112 00:09:24,859 --> 00:09:25,906 Ele n�o vai deixar ningu�m entrar, 113 00:09:25,930 --> 00:09:27,137 exceto sua fam�lia e aquele advogado. 114 00:09:27,162 --> 00:09:28,186 Que advogado? 115 00:09:28,226 --> 00:09:30,732 - Nomeado pelo Tribunal. Ele se demitiu. - O qu�? 116 00:09:30,759 --> 00:09:33,799 N�o servia pra nada. Ele n�o passou mais de tr�s minutos na pris�o com Hoss. 117 00:09:33,824 --> 00:09:35,977 Na audi�ncia, ele nem mesmo abriu a boca. 118 00:09:38,062 --> 00:09:39,395 Tentei arranjar outro para ele. 119 00:09:39,420 --> 00:09:42,140 N�o h� advogado nesta cidade que queira se envolver no caso. 120 00:09:51,930 --> 00:09:54,603 Vou colocar isso com o que tirei de Candy. 121 00:09:54,632 --> 00:09:56,897 Nenhum de voc�s vai precisar disso at� depois do julgamento. 122 00:09:56,955 --> 00:09:59,299 - Podem peg�-las quando sair da cidade. - Por que s� n�s? 123 00:09:59,324 --> 00:10:00,723 H� outras pessoas na cidade usando armas. 124 00:10:00,748 --> 00:10:02,374 Porque eu digo isso. 125 00:10:03,395 --> 00:10:05,548 Nathan Ogleby, Promotor do condado. 126 00:10:07,549 --> 00:10:09,837 Salt Spring � uma cidade tranquila, Sr. Cartwright. 127 00:10:09,862 --> 00:10:11,288 Queremos mant�-la assim. 128 00:10:11,400 --> 00:10:15,496 Voc�s da Ponderosa t�m mau g�nio e pavios curtos. 129 00:10:15,639 --> 00:10:17,759 J� temos um homic�dio para provar isso. 130 00:10:17,826 --> 00:10:19,351 Um momento. 131 00:10:20,008 --> 00:10:22,094 O senhor � o Promotor ou o Juiz? 132 00:10:23,602 --> 00:10:26,748 Como pai, Sr. Cartwright, eu o entendo. 133 00:10:27,323 --> 00:10:29,823 Como Promotor, devo dizer que seu filho foi acusado 134 00:10:29,848 --> 00:10:31,508 de um crime hediondo. 135 00:10:31,770 --> 00:10:33,350 E jurei providenciar para que ele pague 136 00:10:33,375 --> 00:10:35,755 o pre�o total que a lei exige por esse crime. 137 00:10:37,215 --> 00:10:38,828 Quero ver meu filho. 138 00:10:39,074 --> 00:10:41,747 Claro. Leve-os para dentro, Xerife. 139 00:10:51,749 --> 00:10:54,536 - Chegamos aqui o mais r�pido poss�vel. - Trocamos de cavalo tr�s vezes. 140 00:10:54,561 --> 00:10:57,244 Do jeito que papai cavalgava, voc� pensaria que ele trabalhava para o Correio Expresso. 141 00:10:58,037 --> 00:11:01,177 Hoss, conte-nos o que aconteceu. 142 00:11:02,669 --> 00:11:04,035 Eu gostaria de saber. 143 00:11:04,073 --> 00:11:07,279 Quero dizer... eu realmente n�o sei. 144 00:11:07,373 --> 00:11:09,679 Veja, tudo come�ou, papai, 145 00:11:09,704 --> 00:11:12,683 quando vendi a esse tal de Edwards 1.000 cabe�as de gado, 146 00:11:12,718 --> 00:11:14,471 tudo em um acordo de aperto de m�os, 147 00:11:14,478 --> 00:11:16,718 apenas uma garantia de aperto de m�o simples, 148 00:11:16,798 --> 00:11:18,665 enquanto o senhor estava em San Francisco. 149 00:11:18,758 --> 00:11:20,691 Comecei a me preocupar com isso. 150 00:11:20,744 --> 00:11:22,817 Candy e eu viemos at� aqui para ver como ele estava 151 00:11:22,842 --> 00:11:25,681 e chegamos aqui e, claro, ele desistiu do neg�cio. 152 00:11:25,748 --> 00:11:29,801 Ele decidiu comprar de Mort Becker por um d�lar por cabe�a mais barato. 153 00:11:31,181 --> 00:11:34,887 Ent�o fui at� ele e tentei fazer com que ele me pagasse os 2.000 d�lares, 154 00:11:34,912 --> 00:11:38,023 dinheiro que ele me garantiu com um aperto de m�o para iniciar a viagem. 155 00:11:38,720 --> 00:11:40,106 Ele n�o quis. 156 00:11:40,233 --> 00:11:43,721 Tentou me expulsar de seu quarto e come�amos a brigar. 157 00:11:44,139 --> 00:11:45,599 Em algum momento durante a briga, 158 00:11:45,624 --> 00:11:49,044 ele ou algu�m me bateu na cabe�a 159 00:11:49,310 --> 00:11:51,236 e n�o me lembro o que aconteceu depois disso. 160 00:11:51,261 --> 00:11:54,040 Droga, eu simplesmente n�o sei! 161 00:12:14,205 --> 00:12:16,499 Bom, o Sr. Van Buren lamenta que seja imposs�vel 162 00:12:16,524 --> 00:12:18,977 aceitar outro caso neste momento espec�fico. 163 00:12:19,070 --> 00:12:20,976 Estamos indo t�o bem quanto voc�. 164 00:12:21,112 --> 00:12:23,251 Tr�s tentativas e tr�s recusas. 165 00:12:23,415 --> 00:12:25,310 Eu nem recebi o discurso bonito. 166 00:12:25,334 --> 00:12:26,473 Simplesmente n�o. 167 00:12:26,498 --> 00:12:30,124 Candy, voc� disse que havia quatro advogados em Salt Spring? 168 00:12:30,471 --> 00:12:34,184 Oh, mais para tr�s e um b�bado chamado Barney Sturgess. 169 00:12:34,288 --> 00:12:36,254 Sturgess? Espere um minuto agora. 170 00:12:36,670 --> 00:12:37,980 Tinha um grande advogado de defesa 171 00:12:38,004 --> 00:12:40,043 em Sacramento, h� alguns anos, com esse nome. 172 00:12:40,234 --> 00:12:42,894 Gostaria de saber se � o mesmo. Onde fica o escrit�rio dele? 173 00:12:42,957 --> 00:12:44,892 Virando a esquina, subindo as escadas. 174 00:13:16,070 --> 00:13:18,016 Est� aberta. Entre. 175 00:13:22,577 --> 00:13:24,370 - Sr. Sturgess? - Sim. 176 00:13:24,446 --> 00:13:26,058 Meu nome � Ben Cartwright. 177 00:13:26,083 --> 00:13:27,642 Como vai? 178 00:13:28,909 --> 00:13:31,529 - Meu filho, Joseph. - Como vai, como vai? 179 00:13:31,554 --> 00:13:34,420 - Sr. Sturgess. - E este � Candy. 180 00:13:34,445 --> 00:13:36,891 Sim, j� o vi por a� na rua. 181 00:13:36,916 --> 00:13:39,613 - Como vai? - Desculpe, este lugar est� t�o bagun�ado. 182 00:13:40,280 --> 00:13:42,800 N�o sou muito de faxina. 183 00:13:44,047 --> 00:13:46,033 Sentem-se. Pronto. 184 00:13:53,155 --> 00:13:54,828 Era de um amiguinho meu. 185 00:13:54,951 --> 00:13:58,046 Bom soldado. Eu estava com ele quando ele morreu. 186 00:13:58,644 --> 00:14:02,858 - Venha, vamos sair daqui. - Sente-se. Vamos, sente-se. 187 00:14:03,106 --> 00:14:04,997 O senhor � Ben Cartwright. 188 00:14:05,253 --> 00:14:08,706 Seu filho Hoss est� na pris�o. Ele est� em apuros. 189 00:14:09,935 --> 00:14:12,601 Sr. Sturgess, meu filho � acusado de assassinato. 190 00:14:12,668 --> 00:14:14,941 - N�o h� d�vidas... - Espere um minuto. 191 00:14:15,192 --> 00:14:16,585 Quero mostrar a este jovem 192 00:14:16,610 --> 00:14:18,606 que n�o estou t�o b�bado quanto ele pensa. 193 00:14:20,792 --> 00:14:22,785 Eu valorizo minha privacidade. 194 00:14:23,228 --> 00:14:25,461 E sento-me sozinho nos bares, 195 00:14:25,577 --> 00:14:26,610 mas ou�o. 196 00:14:26,938 --> 00:14:28,624 Eu ou�o o que est� acontecendo. 197 00:14:28,832 --> 00:14:30,993 Est� tentando contratar um advogado, 198 00:14:31,084 --> 00:14:33,137 mas eles est�o muito ocupados. 199 00:14:35,130 --> 00:14:38,943 A verdade � que ningu�m quer ir contra Nate Ogleby. 200 00:14:39,050 --> 00:14:40,361 N�o � inteligente, 201 00:14:40,502 --> 00:14:43,349 n�o se quiser ganhar a vida trabalhando como advogado nesta cidade. 202 00:14:43,451 --> 00:14:45,270 � assim que o senhor se sente? 203 00:14:45,320 --> 00:14:47,551 Oh, n�o faz nenhuma diferen�a como eu me sinto. 204 00:14:47,769 --> 00:14:49,034 N�o sou t�o tolo para pensar 205 00:14:49,058 --> 00:14:50,942 que poderia defender uma acusa��o de homic�dio, 206 00:14:50,999 --> 00:14:53,519 e tenho certeza de que o senhor n�o � t�o tolo para querer me contratar. 207 00:14:53,582 --> 00:14:55,928 Mesmo se tivesse um bom advogado, n�o adiantaria muito. 208 00:14:55,970 --> 00:14:57,617 O que precisam � de um milagre. 209 00:14:57,660 --> 00:14:59,853 Milagre ou n�o, meu irm�o n�o fez isso. 210 00:15:00,328 --> 00:15:01,774 � a sua opini�o. 211 00:15:04,893 --> 00:15:07,433 Infelizmente, as boas pessoas de Salt Springs 212 00:15:07,458 --> 00:15:09,758 j� o julgaram e o condenaram. 213 00:15:10,239 --> 00:15:11,879 Sr. Sturgess... 214 00:15:12,848 --> 00:15:14,482 precisamos de ajuda jur�dica 215 00:15:14,618 --> 00:15:16,695 e o senhor � o �nico homem dispon�vel. 216 00:15:17,426 --> 00:15:19,106 Pelo menos pode conseguir um adiamento. 217 00:15:19,131 --> 00:15:20,718 N�o vai adiantar nada. 218 00:15:21,270 --> 00:15:22,950 At� um funcion�rio pode conseguir um adiamento. 219 00:15:22,975 --> 00:15:25,335 Tudo bem, encontre um funcion�rio. Deixe-me em paz. 220 00:15:25,442 --> 00:15:27,868 O senhor costumava ter uma reputa��o de lutador. 221 00:15:29,799 --> 00:15:31,821 Lembro-me do senhor quando um caso de homic�dio, 222 00:15:31,846 --> 00:15:33,892 qualquer caso, seria um desafio. 223 00:15:34,952 --> 00:15:36,545 Antes disso. 224 00:15:36,867 --> 00:15:39,073 Agora, ningu�m confiaria em mim para... 225 00:15:39,134 --> 00:15:42,180 autenticar uma assinatura, muito menos ir a um Tribunal. 226 00:15:43,888 --> 00:15:45,501 E eu gosto desse jeito. 227 00:15:47,644 --> 00:15:49,931 Sr. Sturgess, meu filho precisa de sua ajuda 228 00:15:50,124 --> 00:15:52,417 e vai ter que ajud�-lo. 229 00:15:52,957 --> 00:15:55,363 Eu nunca poderia fazer isso. N�o, v� embora, me deixe em paz. 230 00:15:55,388 --> 00:15:56,714 Vai conseguir. 231 00:15:57,701 --> 00:15:59,488 Vamos providenciar para que consiga. 232 00:15:59,537 --> 00:16:01,936 Vamos acompanh�-lo at� que esteja totalmente s�brio, 233 00:16:01,961 --> 00:16:05,240 e entrar� naquele Tribunal e obter� o adiamento. 234 00:16:06,250 --> 00:16:09,152 - N�o sabe o que est� pedindo. - Sim, eu sei. 235 00:16:09,651 --> 00:16:12,137 Deve haver um resqu�cio de coragem no senhor. 236 00:16:17,199 --> 00:16:18,972 Precisamos de sua ajuda. 237 00:16:28,957 --> 00:16:30,858 Tudo bem, vou tentar. 238 00:16:47,917 --> 00:16:50,190 Sobre o que foi a briga? 239 00:16:51,180 --> 00:16:53,699 J� lhe disse tr�s vezes, Sr. Sturgess. 240 00:16:53,776 --> 00:16:55,723 Bem, eu n�o o ouvi. Espere. 241 00:16:55,759 --> 00:17:01,480 Voc� me disse algo sobre dinheiro, mas quero ouvir de novo. 242 00:17:01,771 --> 00:17:04,777 Agora, voc� e Candy chegaram. 243 00:17:05,591 --> 00:17:06,817 Em seguida, 244 00:17:07,095 --> 00:17:10,563 Candy levou os cavalos para o est�bulo 245 00:17:11,054 --> 00:17:13,974 e voc� foi para o hotel. 246 00:17:14,253 --> 00:17:15,714 Isso mesmo. 247 00:17:15,860 --> 00:17:18,300 Entrei no hotel, fui direto ao recepcionista 248 00:17:18,408 --> 00:17:21,147 e estava prestes a me registrar quando ele me disse que o Sr. Edwards 249 00:17:21,201 --> 00:17:22,554 estava no quarto 14. 250 00:17:22,612 --> 00:17:25,465 - Ent�o fui direto para l�. - Ficou bravo com ele? 251 00:17:25,490 --> 00:17:29,003 - Estava procurando encrenca? - J� lhe disse, Sr. Sturgess. 252 00:17:29,078 --> 00:17:31,606 O Sr. Edwards me devia 2.000 d�lares em garantia 253 00:17:31,631 --> 00:17:34,597 que ele deveria pagar quando sa�mos na trilha com o gado e ele n�o apareceu. 254 00:17:34,638 --> 00:17:37,511 - Voc� foi at� o 14? - Isso mesmo. 255 00:17:37,745 --> 00:17:40,117 Subi l� e a porta estava aberta. 256 00:17:40,234 --> 00:17:43,747 Ele estava tomando uma bebida com Mort Becker. 257 00:17:43,965 --> 00:17:46,604 Eu entrei e disse ao Sr. Edwards que queria os 2.000 d�lares 258 00:17:46,629 --> 00:17:48,648 e queria um contrato pelo restante do dinheiro, 259 00:17:48,855 --> 00:17:50,739 a ser pago quando entreg�ssemos o gado, 260 00:17:51,175 --> 00:17:53,228 e ele me disse que o neg�cio estava cancelado. 261 00:17:55,489 --> 00:17:59,358 - � por isso que voc� matou Becker? - Eu n�o o matei, dane-se! 262 00:18:00,301 --> 00:18:02,270 Por quanto tempo vai deixar esse b�bado continuar? 263 00:18:02,295 --> 00:18:03,820 Ele est� melhor do que antes. 264 00:18:03,845 --> 00:18:05,838 O que vamos fazer? Ele � o �nico advogado que conseguimos arranjar. 265 00:18:05,863 --> 00:18:07,058 Que advogado! 266 00:18:07,131 --> 00:18:09,657 Ele tem dificuldade para se lembrar do que acabou de ouvir. 267 00:18:09,838 --> 00:18:12,031 N�o sei como ele encontra o caminho para o Tribunal. 268 00:18:12,073 --> 00:18:14,573 Bem, �s vezes ele n�o consegue. 269 00:18:15,786 --> 00:18:17,808 Sabe, na maioria das vezes sinto pena das pessoas 270 00:18:17,833 --> 00:18:19,866 que contratam o velho b�bado Barney. 271 00:18:19,930 --> 00:18:22,110 Desta vez n�o vai fazer diferen�a. 272 00:18:23,294 --> 00:18:27,425 Em mais de 20 anos como Xerife, nunca vi um caso mais claro. 273 00:18:31,796 --> 00:18:34,156 O que deixou Becker furioso? 274 00:18:34,665 --> 00:18:37,251 Bem, eu disse ao Sr. Edwards 275 00:18:37,398 --> 00:18:39,467 que Becker n�o tinha 1.000 cabe�as de gado. 276 00:18:39,492 --> 00:18:41,757 N�o tinha nem 500, a menos que fossem roubadas. 277 00:18:41,786 --> 00:18:43,492 Como voc� sabe disso? 278 00:18:43,848 --> 00:18:47,621 Bem, h� menos de uma semana, ele mendigava refei��es em Virginia City. 279 00:18:47,753 --> 00:18:51,152 Ei, ainda bem que Ogleby n�o o ouviu dizer isso. 280 00:18:51,213 --> 00:18:54,759 Como Edwards poderia lhe dar 2.000 d�lares se ele estava falido? 281 00:18:54,816 --> 00:18:57,328 Droga, n�o era Edwards que estava falido, era Becker! 282 00:18:57,353 --> 00:19:00,192 Eu n�o ouvi direito. Sim, Becker. 283 00:19:00,328 --> 00:19:02,951 Foi o Becker quem saiu do quarto 14, hein? 284 00:19:02,976 --> 00:19:04,062 Isso mesmo. 285 00:19:06,902 --> 00:19:09,408 Pode me dizer quanto dinheiro Edwards tinha no bolso? 286 00:19:09,538 --> 00:19:11,302 Com prazer, Sr. Cartwright. 287 00:19:11,419 --> 00:19:14,072 Ele tinha 104 d�lares e um rel�gio de ouro. 288 00:19:14,202 --> 00:19:16,501 Ent�o, se est� pensando em roubo, esque�a. 289 00:19:18,316 --> 00:19:20,535 Ele veio at� mim com uma cadeira. Ele errou, acertou uma mesa. 290 00:19:20,560 --> 00:19:22,579 Eu a tirei dele, ou o que sobrou dela. 291 00:19:22,893 --> 00:19:25,049 Mais ou menos nesse momento, eu me lembro 292 00:19:25,074 --> 00:19:27,132 dessa sombra passando por cima do meu ombro e... 293 00:19:27,691 --> 00:19:29,924 algu�m me bateu na cabe�a e a pr�xima coisa que percebi 294 00:19:29,949 --> 00:19:31,956 foi que acordei e estava olhando para Candy e o Xerife. 295 00:19:32,022 --> 00:19:34,688 Acertou voc� na cabe�a? Deixe-me ver. 296 00:19:34,713 --> 00:19:37,046 Foi anteontem. N�o tem mais nada. 297 00:19:37,454 --> 00:19:41,634 N�o. E foi a sua faca que eles encontraram l�? 298 00:19:42,993 --> 00:19:43,927 Sim. 299 00:19:44,109 --> 00:19:48,202 E voc� n�o tem ideia de como ela acabou nas costas de Edwards? 300 00:19:48,227 --> 00:19:50,321 J� lhe disse que n�o sabia! 301 00:19:50,388 --> 00:19:51,947 Tudo bem, Barney. 302 00:19:52,416 --> 00:19:54,143 J� chega. Vamos. 303 00:19:55,250 --> 00:19:58,350 N�o, pai, ele estava um pouco confuso no in�cio, 304 00:19:58,375 --> 00:19:59,694 mas est� fazendo um bom trabalho agora. 305 00:19:59,719 --> 00:20:02,348 Algu�m vai ter que fazer perguntas a eles de qualquer maneira. 306 00:20:02,450 --> 00:20:04,157 A gente se v� no Tribunal. 307 00:20:04,406 --> 00:20:05,217 Sim. 308 00:20:24,818 --> 00:20:26,548 - O senhor est� bem? - Sim. 309 00:20:26,653 --> 00:20:30,486 Serei capaz de chegar ao meu escrit�rio antes de cair. 310 00:20:30,570 --> 00:20:34,905 Amanh�, se tiver sorte, serei capaz de entrar no Tribunal. 311 00:20:35,015 --> 00:20:36,875 Vou conseguir seu adiamento. 312 00:20:36,937 --> 00:20:40,857 Com certeza odiaria ter que ir at� o fim. 313 00:20:42,676 --> 00:20:44,442 N�o estou dizendo que ele � culpado. 314 00:20:44,495 --> 00:20:45,928 N�o acho que ele fez isso. 315 00:20:45,999 --> 00:20:49,559 Ora, aquele alce poderia ter jogado Edwards direto na parede. 316 00:20:49,676 --> 00:20:51,532 Ele n�o precisaria usar faca. 317 00:20:51,682 --> 00:20:53,001 Claro que n�o. 318 00:20:53,225 --> 00:20:54,992 Somos quatro, 319 00:20:55,202 --> 00:20:58,835 mas o j�ri o considerar� culpado, sem sair do camarote. 320 00:21:00,280 --> 00:21:02,080 Bem, tenho que ir ao meu escrit�rio. 321 00:21:02,139 --> 00:21:04,393 Veja, antes de pedir esse adiamento, 322 00:21:04,439 --> 00:21:06,966 - tenho que ler algumas coisas. - Vou acompanh�-lo. 323 00:21:06,994 --> 00:21:08,967 - N�o se incomode. - N�o me incomoda nada. 324 00:21:10,277 --> 00:21:11,483 Tudo bem. 325 00:21:19,718 --> 00:21:21,324 N�o h� nada l� em cima, a n�o ser um monte 326 00:21:21,349 --> 00:21:23,093 de livros de Direito velhos e poeira. 327 00:21:23,705 --> 00:21:26,591 Na esquina tem um bar. Pode tomar uma cerveja. 328 00:21:27,822 --> 00:21:29,730 Encontrarei voc� l� assim que 329 00:21:29,755 --> 00:21:31,977 encontrar os precedentes que procuro. 330 00:21:32,002 --> 00:21:33,841 Temos que pregar com firmeza. 331 00:21:33,881 --> 00:21:37,454 Aquele Juiz Simpson � um bode velho malvado. 332 00:21:39,288 --> 00:21:41,041 Tudo bem. A gente se v� daqui a pouco. 333 00:22:23,627 --> 00:22:25,320 Largue isso. 334 00:22:28,751 --> 00:22:29,848 Eu disse para largar! 335 00:22:29,873 --> 00:22:32,873 Eu s� quero um pequeno gole para me recompor novamente. 336 00:22:32,920 --> 00:22:35,583 Oh, o senhor vai beber. O senhor vai beber caf� preto. 337 00:22:35,608 --> 00:22:37,954 Vou ench�-lo de caf� enquanto faz o trabalho dos livros. 338 00:22:38,044 --> 00:22:39,848 Depois disso, vamos caminhar novamente. 339 00:22:39,873 --> 00:22:42,866 - J� fiz toda a caminhada que vou fazer. - N�o, o senhor vai caminhar! 340 00:22:43,229 --> 00:22:45,068 Vamos para o hotel para podermos vigi�-lo. 341 00:22:45,093 --> 00:22:46,572 Porque quando entrar no Tribunal amanh�, 342 00:22:46,603 --> 00:22:48,976 ser� o homem mais s�brio de Salt Springs. 343 00:22:49,023 --> 00:22:52,022 Por que n�o vai embora e me deixa em paz? N�o quero esse trabalho! 344 00:22:52,047 --> 00:22:54,960 N�s tamb�m n�o o queremos, mas n�o temos op��o! 345 00:22:55,535 --> 00:22:57,288 Depois de conseguir esse adiamento amanh�, 346 00:22:57,313 --> 00:23:01,239 pode fazer o que quiser, mas at� l� vai fazer o que eu mandar. 347 00:23:07,909 --> 00:23:10,502 N�o gosto de atrasos, Sr. Sturgess. 348 00:23:10,842 --> 00:23:12,762 Nunca tivemos que pedir ajuda de fora 349 00:23:12,787 --> 00:23:15,447 para resolver nossos problemas jur�dicos antes. 350 00:23:15,634 --> 00:23:20,078 E como o acusado tem um advogado, 351 00:23:20,164 --> 00:23:22,471 n�o vejo raz�o para come�ar agora. 352 00:23:22,848 --> 00:23:24,941 Mo��o para adiar negada. 353 00:23:24,969 --> 00:23:26,782 Se o Tribunal quiser, por favor... 354 00:23:26,855 --> 00:23:30,320 n�o tivemos tempo de preparar uma defesa adequada. 355 00:23:31,195 --> 00:23:32,942 Vou lhe dar tempo. 356 00:23:33,465 --> 00:23:36,618 S�o... dez horas agora. 357 00:23:37,470 --> 00:23:40,877 Este Tribunal est� em recesso at� �s 13:00hs. 358 00:23:48,909 --> 00:23:53,255 Quando o Juiz negou o adiamento, ele quase caiu. 359 00:23:53,292 --> 00:23:55,385 Hoss, n�o h� mais ningu�m. Estamos presos a ele. 360 00:23:55,410 --> 00:23:57,830 Deve haver algu�m em algum lugar, Joe. 361 00:23:58,011 --> 00:24:00,070 Telegrafamos para Charlie Haskell em Virginia City 362 00:24:00,095 --> 00:24:03,224 e papai est� falando com Van Buren agora. 363 00:24:06,406 --> 00:24:12,642 Eu esperava que Van Buren pudesse ajudar Barney at� Charlie chegar aqui. 364 00:24:12,667 --> 00:24:14,813 Ofereci-lhe honor�rios triplos, mas ele... 365 00:24:14,951 --> 00:24:17,750 - bom, ele est� muito ocupado. - �... 366 00:24:18,010 --> 00:24:20,490 Ent�o isso deixa Charlie, n�o �? 367 00:24:20,517 --> 00:24:22,225 Ele vai chegar o mais r�pido poss�vel. 368 00:24:22,250 --> 00:24:24,823 � uma viagem de tr�s dias e ele n�o � o melhor cavaleiro. 369 00:24:24,936 --> 00:24:26,956 � melhor ele n�o parar para colher muitas margaridas. 370 00:24:26,981 --> 00:24:29,614 Se for uma viagem de tr�s dias, seu julgamento pode ter terminado. 371 00:24:29,931 --> 00:24:32,487 O que me preocupa no Barney � o tremor desta manh�. 372 00:24:32,512 --> 00:24:34,201 N�o h� como dizer o que ele far� esta tarde. 373 00:24:34,226 --> 00:24:37,526 Hoss, n�o se preocupe com o Barney, ele vai conseguir. 374 00:24:37,766 --> 00:24:40,099 Vou providenciar para que ele consiga, hora ap�s hora, 375 00:24:40,124 --> 00:24:42,917 se necess�rio, mas lhe prometo que ele vai conseguir. 376 00:24:44,452 --> 00:24:46,254 S� at� o Charlie chegar. 377 00:24:46,278 --> 00:24:48,945 Sim, se Charlie chegar aqui. 378 00:25:11,881 --> 00:25:13,028 Oh, Deus! 379 00:25:13,161 --> 00:25:14,798 Preciso desesperadamente de uma bebida. 380 00:25:14,823 --> 00:25:16,029 Caf� apenas. 381 00:25:16,982 --> 00:25:19,116 Continue tentando, est� indo bem. 382 00:25:25,315 --> 00:25:27,581 O Xerife entrou no quarto do crime primeiro? 383 00:25:27,695 --> 00:25:29,241 Depois voc�, e ent�o Becker? 384 00:25:29,271 --> 00:25:30,157 Isso mesmo. 385 00:25:30,253 --> 00:25:33,052 O que Hoss estava fazendo quando o Xerife arrombou a porta? 386 00:25:33,886 --> 00:25:35,741 Ele estava segurando na ponta da cama 387 00:25:36,051 --> 00:25:38,284 e me perguntou o que estava acontecendo. 388 00:25:38,357 --> 00:25:41,683 Ele disse alguma coisa sobre levar uma pancada na cabe�a por tr�s? 389 00:25:41,747 --> 00:25:43,231 N�o, mas ele parecia atordoado, 390 00:25:43,255 --> 00:25:44,740 como um homem acabando de acordar. 391 00:25:44,817 --> 00:25:48,036 Ele ficou inconsciente por tr�s ou quatro minutos, deitado no ch�o. 392 00:25:48,061 --> 00:25:49,847 � por isso que ele n�o conseguia se lembrar. 393 00:25:49,903 --> 00:25:51,582 Sim, mas ele n�o pode provar. 394 00:25:51,665 --> 00:25:55,671 O hematoma sumiu, seus olhos est�o claros como um dia de ver�o. 395 00:25:56,062 --> 00:25:57,449 N�o sei o senhor, 396 00:25:57,650 --> 00:26:00,437 mas n�s tr�s sabemos que havia outro homem naquele quarto. 397 00:26:00,462 --> 00:26:02,522 O homem que golpeou Hoss e matou Edwards. 398 00:26:02,623 --> 00:26:04,329 Estou inclinado a acreditar nisso. 399 00:26:04,411 --> 00:26:06,951 Fico me perguntando quem e por qu�, 400 00:26:07,064 --> 00:26:08,424 e principalmente como. 401 00:26:08,536 --> 00:26:10,698 Precisa-se de uma chave para abrir a fechadura, 402 00:26:10,924 --> 00:26:14,477 e a chave estava l� dentro com Hoss e o cad�ver. 403 00:26:17,497 --> 00:26:19,159 Ogleby est� sentado l� esperando por n�s. 404 00:26:19,184 --> 00:26:21,312 Qualquer men��o a um golpe na cabe�a ou a outro homem, 405 00:26:21,337 --> 00:26:23,117 seremos ridicularizados no Tribunal. 406 00:26:27,155 --> 00:26:28,783 A campainha do Tribunal. 407 00:26:29,108 --> 00:26:31,270 O Tribunal se reunir� em cinco minutos. 408 00:26:37,061 --> 00:26:39,267 N�o sou capaz de fazer isso h� anos. 409 00:26:39,399 --> 00:26:42,545 Agora, se eu colocar minha cabe�a para funcionar, 410 00:26:42,582 --> 00:26:44,548 talvez possamos dar ao Sr. Nathan Ogleby 411 00:26:44,573 --> 00:26:46,087 uma briga que valer� a pena. 412 00:26:46,112 --> 00:26:47,205 Barney... 413 00:26:48,107 --> 00:26:49,700 tem que ganhar essa. 414 00:26:50,193 --> 00:26:51,746 � a vida do meu filho. 415 00:27:01,683 --> 00:27:03,736 Xerife, poderia descrever ao Tribunal 416 00:27:03,736 --> 00:27:06,816 o que viu pela primeira vez quando entrou no quarto 14? 417 00:27:07,329 --> 00:27:09,804 Bem, o quarto estava uma bagun�a. Estava tudo quebrado. 418 00:27:09,829 --> 00:27:13,104 Havia um corpo deitado ao lado da cama. 419 00:27:13,129 --> 00:27:14,382 E quem era? 420 00:27:14,688 --> 00:27:16,221 Era o Sr. Edwards. 421 00:27:16,342 --> 00:27:18,781 Ele foi esfaqueado. A faca ainda estava em suas costas. 422 00:27:18,806 --> 00:27:20,339 Onde estava o acusado? 423 00:27:20,838 --> 00:27:24,911 Ele estava parado ao p� da cama, a cerca de um metro e meio do corpo. 424 00:27:31,476 --> 00:27:33,374 O senhor j� viu essa faca antes? 425 00:27:33,686 --> 00:27:36,119 Claro que sim. Estava enfiada no corpo. 426 00:27:36,448 --> 00:27:38,381 Se o Tribunal deixar, por favor. 427 00:27:38,791 --> 00:27:41,144 Para poupar tempo do Tribunal, a defesa declara 428 00:27:41,169 --> 00:27:45,742 que a faca � a arma do crime e propriedade de Hoss Cartwright. 429 00:27:46,519 --> 00:27:48,351 Sua testemunha. 430 00:27:51,811 --> 00:27:55,564 Disse que Hoss Cartwright estava parado ao p� da cama. 431 00:27:56,001 --> 00:27:57,888 Onde estavam as m�os dele? 432 00:27:58,912 --> 00:28:01,398 Na ponta de seus bra�os, onde est�o agora. 433 00:28:06,526 --> 00:28:08,839 O acusado estava de p�... 434 00:28:08,904 --> 00:28:12,624 sem apoio ou ele estava segurando no p� da cama? 435 00:28:12,704 --> 00:28:14,950 Ele estava segurando o p� da cama. 436 00:28:14,964 --> 00:28:15,964 Sim. 437 00:28:16,090 --> 00:28:18,756 Havia marcas ou hematomas nele? 438 00:28:18,903 --> 00:28:20,218 N�o que eu tenha visto. 439 00:28:20,243 --> 00:28:22,871 Dizem que os homens tiveram uma briga terr�vel, 440 00:28:22,896 --> 00:28:24,710 mas n�o h� cortes ou hematomas. 441 00:28:24,735 --> 00:28:26,748 N�o � not�vel, Xerife? 442 00:28:26,814 --> 00:28:28,835 Bem, talvez os n�s dos dedos estivessem 443 00:28:28,860 --> 00:28:30,521 um pouco inchados. Ele � um homem grande. 444 00:28:30,546 --> 00:28:33,046 M�os grandes como essas, � dif�cil dizer. 445 00:28:33,152 --> 00:28:37,358 O senhor examinou o acusado em busca de cortes ou hematomas? 446 00:28:37,687 --> 00:28:40,215 Com certeza, na pris�o, na mesma cela 447 00:28:40,240 --> 00:28:43,146 que costumo coloc�-lo quando est� b�bado demais para ir para casa. 448 00:28:45,499 --> 00:28:47,179 J� chega, Sr. Purcell. 449 00:28:47,556 --> 00:28:49,156 Responder� como se deve ou 450 00:28:49,181 --> 00:28:52,413 ocupar� essa cela por 60 dias por desacato. 451 00:28:53,375 --> 00:28:57,788 Este n�o � um bar ou um teatro, � um Tribunal de Justi�a. 452 00:28:58,293 --> 00:29:00,546 Mais alguma leviandade e esvaziarei a sala. 453 00:29:01,193 --> 00:29:02,766 Prossiga, Sr. Sturgess. 454 00:29:02,824 --> 00:29:04,517 Se o Tribunal deixar, por favor. 455 00:29:04,780 --> 00:29:08,119 N�o tenho nenhuma obje��o a que o Xerife diga a verdade. 456 00:29:08,520 --> 00:29:11,073 Eu conhe�o bem a cela em quest�o. 457 00:29:11,206 --> 00:29:14,107 Tenho certeza que os eleitores est�o todos impressionados 458 00:29:14,132 --> 00:29:17,378 pelo zelo com que o Xerife faz seu trabalho. 459 00:29:18,871 --> 00:29:21,930 Est� come�ando a parecer como o velho Barney Sturgess, de Sacramento. 460 00:29:21,955 --> 00:29:25,401 Quando examinou o acusado, o que encontrou? 461 00:29:25,457 --> 00:29:27,897 Nem uma marca, nem um arranh�o. 462 00:29:31,523 --> 00:29:33,651 Alguma outra chave al�m dessas duas 463 00:29:33,676 --> 00:29:36,503 - destranca a porta do quarto 14? - N�o, senhor. 464 00:29:36,528 --> 00:29:39,048 � necess�ria uma chave para trancar a porta por dentro? 465 00:29:39,111 --> 00:29:40,964 Sim, �, de ambos os lados. 466 00:29:41,341 --> 00:29:43,667 Esta foi encontrada dentro do quarto. 467 00:29:43,721 --> 00:29:45,107 Onde estava esta? 468 00:29:45,631 --> 00:29:48,571 Estava trancada na gaveta da escrivaninha do sagu�o. 469 00:29:49,197 --> 00:29:51,570 Ningu�m se aproximou daquela mesa al�m de mim. 470 00:29:51,717 --> 00:29:54,823 Eu estava l� embaixo o tempo todo em que a briga estava acontecendo. 471 00:30:00,267 --> 00:30:01,540 Sua testemunha. 472 00:30:03,785 --> 00:30:07,765 Ouvimos muito sobre as �timas fechaduras do seu hotel. 473 00:30:07,905 --> 00:30:12,198 O que acontece se um de seus h�spedes for embora com uma chave? 474 00:30:12,554 --> 00:30:14,318 Eu mando o faz-tudo atr�s dele. 475 00:30:14,349 --> 00:30:17,176 E suponha que ele consiga iludir esse faz-tudo? 476 00:30:17,760 --> 00:30:20,933 Isso n�o aconteceu, exceto uma vez em dez anos, 477 00:30:20,973 --> 00:30:22,499 e n�s apenas substitu�mos a fechadura. 478 00:30:22,524 --> 00:30:24,764 Temos uma d�zia ou mais no por�o. 479 00:30:31,928 --> 00:30:35,308 O senhor ouviu o Sr. Edwards gritar: Cartwright, n�o! 480 00:30:35,575 --> 00:30:37,788 Como descreveria esse grito? 481 00:30:38,141 --> 00:30:39,621 Assustado. 482 00:30:39,739 --> 00:30:42,032 Senti arrepios na espinha. 483 00:30:42,285 --> 00:30:44,165 � por isso que levantei e me vesti. 484 00:30:44,369 --> 00:30:45,496 Obrigado. 485 00:30:47,200 --> 00:30:49,779 Sr. Sturgess, sua testemunha. 486 00:30:50,764 --> 00:30:53,270 Lembre-se, eu te falei sobre esse cara. 487 00:30:53,446 --> 00:30:55,787 H� poucos dias, ele estava em Virginia City 488 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 mendigando uma refei��o. 489 00:30:56,838 --> 00:30:57,958 E � um ladr�o. 490 00:30:57,991 --> 00:31:00,797 Obrigado. Esse pode ser o ind�cio de que preciso. 491 00:31:02,496 --> 00:31:03,522 Agora... 492 00:31:06,169 --> 00:31:08,882 o senhor estava fazendo neg�cios com o Sr. Edwards, Sr. Becker? 493 00:31:08,975 --> 00:31:11,102 Eu vendi para ele 1.000 cabe�as de gado. 494 00:31:11,127 --> 00:31:13,966 Ent�o quando ele foi morto, perdeu n�o s� um amigo, 495 00:31:14,040 --> 00:31:15,766 mas a venda de um rebanho? 496 00:31:15,938 --> 00:31:17,311 Isso mesmo. 497 00:31:17,813 --> 00:31:20,866 Quantas cabe�as de gado o senhor possui, Sr. Becker? 498 00:31:21,646 --> 00:31:24,299 Bom, vendi 1.000 cabe�as... 499 00:31:24,334 --> 00:31:26,560 N�o perguntei quantas vendeu. 500 00:31:26,653 --> 00:31:29,533 Quantas cabe�as de gado o senhor possui? 501 00:31:31,013 --> 00:31:34,233 Quantos bois usam sua marca? 502 00:31:34,730 --> 00:31:38,243 Eu n�o tenho um rancho. Sou comerciante. Eu compro e vendo. 503 00:31:38,428 --> 00:31:40,423 N�s sabemos o que vendeu. 504 00:31:40,448 --> 00:31:42,094 Onde o senhor compra? 505 00:31:43,128 --> 00:31:44,768 Pequenos ranchos, 506 00:31:45,328 --> 00:31:47,368 onde posso fazer um neg�cio lucrativo. 507 00:31:47,421 --> 00:31:50,681 Pequenos ranchos? Poderia citar alguns? 508 00:31:52,553 --> 00:31:55,086 Um em Cold Creek. 509 00:31:55,926 --> 00:31:58,008 Esqueci o nome deles. 510 00:31:58,618 --> 00:31:59,977 Tem mais um perto... 511 00:32:00,144 --> 00:32:02,190 O senhor n�o se lembra, hein? 512 00:32:02,375 --> 00:32:06,734 � porque negocia com gado roubado, Sr. Becker? 513 00:32:06,886 --> 00:32:09,033 Ou porque veio aqui para conseguir dinheiro 514 00:32:09,058 --> 00:32:11,691 para uma viagem r�pida para outro Estado? 515 00:32:11,931 --> 00:32:13,286 Merit�ssimo, obje��o. 516 00:32:13,411 --> 00:32:15,097 A testemunha n�o est� sendo julgada aqui. 517 00:32:15,122 --> 00:32:16,428 O acusado est�. 518 00:32:16,656 --> 00:32:18,956 Ordem! Sil�ncio no Tribunal! 519 00:32:28,032 --> 00:32:30,732 Gostaria de ter ido mais longe com Becker. 520 00:32:31,400 --> 00:32:35,005 O senhor irritou o Promotor muito bem. 521 00:32:35,030 --> 00:32:38,586 Sim, bem, pelo menos o j�ri ouviu isso. 522 00:32:38,756 --> 00:32:41,122 �, mas eles v�o se lembrar? 523 00:32:41,338 --> 00:32:42,938 Essa � a quest�o. 524 00:32:43,391 --> 00:32:47,244 Estou perdendo alguma coisa. 525 00:32:47,398 --> 00:32:51,464 Continua mordiscando minha mente e depois desaparece. 526 00:32:52,216 --> 00:32:57,937 Eu sei... eu sei no fundo que estamos na �rea certa, mas... 527 00:32:58,222 --> 00:33:00,028 Ah, n�o. N�o! 528 00:33:00,129 --> 00:33:03,589 Quando � que Charlie Haskell vai assumir este caso? 529 00:33:03,941 --> 00:33:07,414 Ele vir� assim que poss�vel, mas o senhor est� indo muito bem. 530 00:33:07,445 --> 00:33:10,424 Est� fazendo um bom trabalho. Tem que continuar lutando. 531 00:33:10,529 --> 00:33:13,035 Sim. Bem, deve haver uma... 532 00:33:13,368 --> 00:33:15,714 deve haver uma resposta em algum lugar. 533 00:33:15,867 --> 00:33:18,294 Tenha uma boa noite de descanso. 534 00:33:19,434 --> 00:33:21,094 A gente se v� de manh�. 535 00:33:24,496 --> 00:33:26,488 Aqui est� sua chave. 536 00:33:32,044 --> 00:33:34,070 - Boa noite, Barney. - Boa noite. 537 00:34:04,510 --> 00:34:05,570 Sim? 538 00:34:06,077 --> 00:34:07,383 O que �? 539 00:34:08,079 --> 00:34:09,572 Quem �? 540 00:34:12,663 --> 00:34:13,892 Levante-se. 541 00:34:17,762 --> 00:34:19,075 S� um minuto. 542 00:34:55,148 --> 00:34:58,541 Ben! Ben Cartwright, acorde! Venha aqui! 543 00:35:10,007 --> 00:35:11,200 Entre. 544 00:35:12,597 --> 00:35:14,423 Estava batendo na parede? Pensei ter ouvido me chamar. 545 00:35:14,448 --> 00:35:16,848 Sim, eu estava batendo. Olha. 546 00:35:17,121 --> 00:35:20,014 Um presente de um admirador desconhecido. 547 00:35:20,754 --> 00:35:23,754 Ou um elfo ou um duende. 548 00:35:23,954 --> 00:35:26,535 Houve uma batida na porta. N�o tinha ningu�m. 549 00:35:26,604 --> 00:35:29,443 Apenas a garrafa ao p� da porta. 550 00:35:30,164 --> 00:35:32,326 O resto est� naquele copo ali. 551 00:35:32,877 --> 00:35:36,610 Ele espirrou quando eu bati na parede lhe chamando. 552 00:35:36,750 --> 00:35:38,802 Agora, se n�o vai tirar isso da minha frente, 553 00:35:38,827 --> 00:35:41,113 pelo menos coloque onde eu n�o possa alcan��-la. 554 00:35:41,148 --> 00:35:43,801 Eu realmente quero come�ar a agarr�-la. 555 00:35:44,711 --> 00:35:47,270 Sabe, algu�m me quer b�bado. 556 00:35:47,401 --> 00:35:52,135 Caindo de b�bado, ent�o farei papel de idiota amanh� no Tribunal. 557 00:35:52,413 --> 00:35:55,013 E esse algu�m est� come�ando a suar. 558 00:36:09,524 --> 00:36:12,837 - Pode me fazer um favor? - Claro, o senhor est� me pagando. 559 00:36:12,864 --> 00:36:14,992 - Des�a at� o sagu�o. - Sim? 560 00:36:15,393 --> 00:36:17,226 Fique l� por... 561 00:36:17,779 --> 00:36:19,799 conte at� 50 e depois volte. 562 00:36:19,825 --> 00:36:21,438 - Sim. - N�o, o senhor n�o tem tempo. 563 00:36:21,463 --> 00:36:24,933 Quero que v� agora. Esque�a as botas, apenas v�. R�pido. 564 00:36:24,958 --> 00:36:26,119 Est� bem. 565 00:36:43,407 --> 00:36:46,006 49, 50. 566 00:36:46,884 --> 00:36:48,682 N�o foi nada. 567 00:36:57,917 --> 00:37:00,103 - O que ouviu? - Nada. 568 00:37:01,036 --> 00:37:03,209 - Quando estava no sagu�o. - N�o. 569 00:37:03,292 --> 00:37:05,298 Nada, s� as pessoas no sagu�o. 570 00:37:05,334 --> 00:37:07,500 - O senhor n�o me ouviu gritar? - N�o. 571 00:37:07,637 --> 00:37:09,710 Enquanto o senhor estava no sagu�o, eu estava gritando, aqui: 572 00:37:09,735 --> 00:37:11,808 Cartwright, n�o! Cartwright, n�o! N�o ouviu isso? 573 00:37:11,894 --> 00:37:13,720 N�o, nem uma palavra. 574 00:37:13,776 --> 00:37:15,443 O que isso significa para o senhor? 575 00:37:15,825 --> 00:37:18,651 Significa que este lugar deve ser 576 00:37:18,851 --> 00:37:20,718 t�o s�lido quanto uma fortaleza. 577 00:37:20,777 --> 00:37:22,223 Tamb�m significa que 578 00:37:22,248 --> 00:37:24,927 n�o pode ter sido Edwards quem gritou: Cartwright, n�o! 579 00:37:25,002 --> 00:37:26,172 Por que a pessoa que gritou 580 00:37:26,196 --> 00:37:27,848 n�o poderia estar dentro do quarto 14. 581 00:37:27,873 --> 00:37:29,039 Eles nunca o teriam ouvido. 582 00:37:29,064 --> 00:37:30,239 Ele tinha que estar no corredor. 583 00:37:30,264 --> 00:37:32,076 - Depois desapareceu. - Isso mesmo. 584 00:37:32,363 --> 00:37:34,996 E o quarto do Sr. Becker fica no final do corredor, n�o �? 585 00:37:35,225 --> 00:37:36,518 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 586 00:37:36,543 --> 00:37:39,411 Ele teria tempo suficiente para gritar e voltar para o quarto 587 00:37:39,444 --> 00:37:42,463 como para colocar uma garrafa ao p� da porta e desaparecer. 588 00:37:42,880 --> 00:37:45,113 Agora, talvez saibamos quem foi. 589 00:37:45,583 --> 00:37:48,089 Ainda temos o problema da causa. 590 00:37:48,279 --> 00:37:51,072 � muito dif�cil provar o roubo quando o falecido 591 00:37:51,097 --> 00:37:53,784 tem mais de 100 d�lares e um rel�gio de ouro com ele. 592 00:37:53,833 --> 00:37:56,825 E ainda n�o descobrimos como Becker entrou com aquela porta trancada. 593 00:37:56,850 --> 00:37:57,891 Espere um minuto. 594 00:37:58,678 --> 00:38:01,611 Acho que posso ajud�-lo a estabelecer o motivo do roubo. 595 00:38:01,718 --> 00:38:04,625 Se o escrit�rio do tel�grafo ainda estiver aberto, poderei faz�-lo esta noite. 596 00:38:04,911 --> 00:38:06,721 Sim. Espere um minuto. 597 00:38:08,745 --> 00:38:11,958 Esse lampejo no fundo da minha mente... 598 00:38:12,325 --> 00:38:15,391 est� come�ando a tomar forma e significado. 599 00:38:15,839 --> 00:38:19,265 Acho que posso colocar Becker dentro do quarto 14. 600 00:38:22,993 --> 00:38:24,606 N�o esque�a disso. 601 00:38:31,916 --> 00:38:33,976 Pronto! Isso! 602 00:38:58,984 --> 00:39:00,782 D� para o Barney. 603 00:39:06,419 --> 00:39:08,065 Todos de p�. 604 00:39:19,939 --> 00:39:21,353 O Tribunal est� em sess�o. 605 00:39:23,237 --> 00:39:24,843 Sr. Ogleby? 606 00:39:25,872 --> 00:39:28,842 Merit�ssimo, tenho outras testemunhas que poderia chamar, 607 00:39:28,902 --> 00:39:31,908 no entanto, tenho a firme convic��o de que as evid�ncias j� ouvidas 608 00:39:31,965 --> 00:39:34,371 provam, sem sombra de d�vida, 609 00:39:34,462 --> 00:39:38,288 que o acusado Hoss Cartwright esfaqueou e matou Warren Edwards. 610 00:39:38,412 --> 00:39:40,244 A acusa��o termina. 611 00:39:40,695 --> 00:39:44,608 Sr. Sturgess, pode prosseguir com a defesa. 612 00:39:51,372 --> 00:39:54,371 Todos me conhecem: Alco�latra Barney. 613 00:39:54,778 --> 00:39:57,617 O homem que o Xerife p�e na pris�o quando 614 00:39:57,641 --> 00:40:00,687 ele est� b�bado demais para caminhar para casa. 615 00:40:00,798 --> 00:40:03,825 E me conhecendo, 616 00:40:04,068 --> 00:40:06,282 teriam que sentir pena de algu�m 617 00:40:06,307 --> 00:40:08,227 que dependesse de mim como advogado... 618 00:40:08,892 --> 00:40:11,593 se o caso fosse algo demais. 619 00:40:13,651 --> 00:40:16,588 Sabem, o Sr. Ogleby... 620 00:40:17,215 --> 00:40:21,466 est� esperando que eu fa�a papel de idiota. 621 00:40:21,620 --> 00:40:24,186 Mas acho que n�o vou agrad�-lo, 622 00:40:24,246 --> 00:40:25,658 n�o hoje. 623 00:40:26,398 --> 00:40:28,538 Ele est� se divertindo... 624 00:40:28,778 --> 00:40:31,964 construindo uma forca para meu cliente. 625 00:40:33,520 --> 00:40:36,046 Ora, � o suficiente para assustar um homem tolo, 626 00:40:36,106 --> 00:40:40,372 se ele n�o pudesse ver que era baseado em teias de aranha. 627 00:40:41,745 --> 00:40:44,384 Agora, o que aconteceu foi... 628 00:40:44,475 --> 00:40:48,537 que um homem entrou no quarto 14 no meio de uma briga, 629 00:40:48,715 --> 00:40:51,161 atingiu Hoss Cartwright na cabe�a, 630 00:40:51,304 --> 00:40:55,704 matou e roubou Warren Edwards e foi embora. 631 00:40:57,430 --> 00:41:01,343 O Sr. Ogleby tem 100 fatos 632 00:41:01,523 --> 00:41:03,803 para provar que isso n�o poderia acontecer. 633 00:41:04,024 --> 00:41:06,530 Mas eu sou mais esperto. 634 00:41:09,162 --> 00:41:13,427 Qualquer homem que tenha lutado contra a garrafa 635 00:41:14,168 --> 00:41:16,319 durante todos os anos que eu tenho, 636 00:41:16,469 --> 00:41:18,742 n�o pode ser muito inteligente. 637 00:41:18,887 --> 00:41:21,126 Mas eu fui capaz de solucionar. 638 00:41:21,302 --> 00:41:24,795 Ent�o a maioria de voc�s deve ser capaz de solucionar tamb�m. 639 00:41:26,267 --> 00:41:30,898 Agora, caso um ou dois de voc�s tenham d�vidas, 640 00:41:31,239 --> 00:41:33,291 vou pedir a Sua Excel�ncia 641 00:41:33,355 --> 00:41:37,491 que nos permita ir ao quarto 14 para mostrar como isso foi feito. 642 00:41:37,545 --> 00:41:38,837 Obje��o! 643 00:41:38,951 --> 00:41:41,024 Merit�ssimo, quanto tempo o Tribunal vai permitir 644 00:41:41,049 --> 00:41:43,329 que este velho charlat�o continue com esse absurdo? 645 00:41:43,354 --> 00:41:44,880 Qual � o problema, Sr. Advogado? 646 00:41:44,905 --> 00:41:46,291 Tem medo que eu esteja certo? 647 00:41:46,315 --> 00:41:47,605 Eu sei que est� errado. 648 00:41:47,629 --> 00:41:49,601 Ent�o por que a obje��o? 649 00:41:49,783 --> 00:41:51,749 Boa pergunta, Sr. Ogleby. 650 00:41:52,034 --> 00:41:55,880 � t�o justa que vou satisfazer o Sr. Sturgess em seu pedido. 651 00:41:59,047 --> 00:42:03,220 O Tribunal se reunir� novamente no quarto 14 do Hotel Salt Spring. 652 00:42:19,084 --> 00:42:23,279 Merit�ssimo, se vier at� aqui, 653 00:42:23,402 --> 00:42:26,561 e o Sr. Ogleby, bem aqui. 654 00:42:26,592 --> 00:42:28,691 Sim. Confort�vel? 655 00:42:28,716 --> 00:42:31,108 �timo. Sr. Becker, o senhor foi o primeiro a entrar, 656 00:42:31,133 --> 00:42:33,079 ent�o pode entrar aqui, por favor? 657 00:42:33,131 --> 00:42:35,152 Precisamos de um cad�ver, 658 00:42:35,177 --> 00:42:36,951 e o senhor tem quase o tamanho certo. 659 00:42:36,976 --> 00:42:38,593 E o senhor sabe como estava o corpo. 660 00:42:38,618 --> 00:42:41,064 Portanto, se o senhor se deitar no ch�o ali, 661 00:42:41,089 --> 00:42:43,181 como o corpo estava, seria muito �til. 662 00:42:51,898 --> 00:42:55,798 Muito bom. Agora, Xerife, traga o acusado. 663 00:42:56,502 --> 00:42:58,255 Coloque-o onde o encontrou. 664 00:43:01,207 --> 00:43:04,073 Agora, pode me dar a chave, por favor? 665 00:43:04,801 --> 00:43:07,607 Obrigado. Oh, a mesa estava virada. 666 00:43:08,423 --> 00:43:12,190 E n�o acho que precisamos nos preocupar com as cadeiras quebradas. 667 00:43:12,241 --> 00:43:15,354 Est� tudo como estava quando o encontrou, Sr. Ogleby? 668 00:43:15,379 --> 00:43:16,812 Sim, advogado. 669 00:43:16,865 --> 00:43:19,451 Podemos acabar com esse jogo idiota e voltar para o Tribunal? 670 00:43:19,509 --> 00:43:22,995 Bem depressa, Sr. Ogleby. Xerife, venha comigo para o corredor. 671 00:43:24,674 --> 00:43:27,961 Agora finja que vai arrombar a porta. 672 00:43:28,321 --> 00:43:30,688 - A chave est� aqui. - Sim, eu sei que a chave est� aqui. 673 00:43:30,713 --> 00:43:32,266 Mas continue, arrombe. 674 00:43:34,675 --> 00:43:36,002 Venha comigo. 675 00:43:36,877 --> 00:43:39,550 Uma vez que o Sr. Becker concordou em ser o cad�ver, 676 00:43:39,606 --> 00:43:41,734 vou seguir os passos que o Sr. Becker fez. 677 00:43:41,762 --> 00:43:44,388 Portanto, cavalheiros, fa�am agora exatamente como antes. 678 00:43:44,418 --> 00:43:46,353 Aproximei-me para ver o corpo. 679 00:43:53,040 --> 00:43:55,613 Becker endireitou a mesa. 680 00:43:58,264 --> 00:44:01,865 Ent�o, ordenei que Candy e Becker sa�ssem do quarto. 681 00:44:01,991 --> 00:44:04,157 Exatamente como aconteceu ent�o. 682 00:44:08,028 --> 00:44:09,975 Como Becker disse? 683 00:44:12,266 --> 00:44:15,079 A� est� a chave do quarto, Xerife, no ch�o. 684 00:44:29,264 --> 00:44:31,863 - O senhor fez de mim um macaco. - N�o, senhor. 685 00:44:31,900 --> 00:44:34,165 Realmente encontrei aquela chave no ch�o. 686 00:44:34,436 --> 00:44:37,235 Esse barril de u�sque ambulante est� te enganando, Xerife. 687 00:44:37,401 --> 00:44:41,041 Ele est� tentando me causar problemas para poder salvar Hoss Cartwright. 688 00:44:41,970 --> 00:44:43,117 Merit�ssimo, 689 00:44:43,941 --> 00:44:49,403 tenho um telegrama aqui endere�ado a Ben Cartwright, do s�cio de Edwards. 690 00:44:49,813 --> 00:44:52,353 Foi entregue antes da abertura do Tribunal esta manh�. 691 00:44:52,430 --> 00:44:54,369 Como pode ver, ele afirma que o Sr. Edwards 692 00:44:54,394 --> 00:44:57,127 estava carregando 10.000 d�lares em dinheiro. 693 00:44:57,622 --> 00:44:59,508 Agora, uma vez que o Sr. Edwards 694 00:44:59,648 --> 00:45:01,708 nunca pagou o Sr. Becker 695 00:45:01,733 --> 00:45:04,213 por aquelas hipot�ticas 1.000 cabe�as de gado, 696 00:45:04,308 --> 00:45:08,681 esse dinheiro ainda deveria estar na posse do Sr. Edwards... 697 00:45:09,667 --> 00:45:13,519 junto com os 104 d�lares e o rel�gio de ouro, mas n�o estavam. 698 00:45:16,801 --> 00:45:19,234 Ent�o, se o dinheiro n�o est� com o Sr. Becker, 699 00:45:19,284 --> 00:45:22,751 recomendo que revistem seu quarto e bagagem. 700 00:45:35,080 --> 00:45:37,033 Obrigado, Sr. Sturgess. 701 00:45:39,865 --> 00:45:42,145 Xerife, quero este homem preso imediatamente. 702 00:45:43,685 --> 00:45:46,552 O Tribunal se reunir� novamente na sala de audi�ncias em cinco minutos. 703 00:46:03,152 --> 00:46:07,798 Sr. Cartwright, todas as acusa��es contra o senhor s�o retiradas. 704 00:46:09,003 --> 00:46:14,078 E o Tribunal pede desculpas pelo povo e Promotoria. 705 00:46:14,450 --> 00:46:15,970 Obrigado, Merit�ssimo. 706 00:46:17,623 --> 00:46:21,123 Sr. Sturgess, parece que o julguei mal. 707 00:46:21,346 --> 00:46:23,886 Se o senhor aprender alguns bons modos de Tribunal, 708 00:46:23,969 --> 00:46:27,362 pode acabar se revelando um �timo advogado. 709 00:46:29,889 --> 00:46:31,755 - O Tribunal est� encerrado. - Barney. 710 00:46:36,250 --> 00:46:39,529 Parab�ns, Barney. Barney, o senhor conseguiu. 711 00:46:39,558 --> 00:46:41,254 N�o sem sua ajuda. 712 00:46:41,321 --> 00:46:44,347 Temo que seu advogado, Haskell, de Virginia City, 713 00:46:44,418 --> 00:46:46,351 vai fazer uma longa jornada em v�o. 714 00:46:46,376 --> 00:46:48,536 Garanto que ele n�o vai se importar nem um pouco. 715 00:46:48,599 --> 00:46:50,179 N�o se preocupe com Haskell agora! 716 00:46:50,204 --> 00:46:52,664 Ele ficar� muito feliz ao saber como o senhor se saiu. 717 00:46:52,726 --> 00:46:56,512 Sr. Sturgess, gostaria de lhe pagar o maior drinque da cidade. 718 00:46:56,569 --> 00:46:58,283 Oh, ser� �timo. 719 00:46:58,405 --> 00:47:00,378 Mas � melhor fazer um caf� puro. 720 00:47:00,411 --> 00:47:02,737 Eu... desenvolvi um gosto por isso. 721 00:47:06,032 --> 00:47:08,286 - Vamos. - Vou pagar essa bebida! 722 00:47:08,311 --> 00:47:09,346 Tudo bem.58664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.