Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,750 --> 00:00:45,516
Irei em um minuto.
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,110
- Cartwright, n�o!
- Quarto 14, Xerife.
3
00:00:57,261 --> 00:00:58,121
Abra!
4
00:00:58,915 --> 00:01:00,328
Vamos, abra!
5
00:01:01,019 --> 00:01:04,098
Ei, o que um homem tem que
fazer para dormir um pouco por aqui?
6
00:01:17,848 --> 00:01:19,448
- Hoss?
- Candy.
7
00:01:20,165 --> 00:01:21,591
O que est� fazendo aqui?
8
00:01:21,712 --> 00:01:23,045
Hoss, o que aconteceu?
9
00:01:23,187 --> 00:01:24,313
N�o sei.
10
00:01:25,097 --> 00:01:26,157
Hoss.
11
00:01:26,665 --> 00:01:27,858
Hoss, o que aconteceu?
12
00:01:27,997 --> 00:01:29,350
N�o sei.
13
00:01:29,761 --> 00:01:32,194
Ningu�m te chamou aqui. Saia.
14
00:01:32,648 --> 00:01:33,394
Saia!
15
00:01:33,439 --> 00:01:34,640
Estou tentando ajudar.
16
00:01:34,825 --> 00:01:36,365
No corredor!
17
00:01:36,662 --> 00:01:37,891
O senhor tamb�m.
18
00:01:40,702 --> 00:01:42,594
Eu conhecia bem Edwards.
19
00:01:42,648 --> 00:01:45,294
Acabei de lhe vender
1.000 cabe�as de gado.
20
00:01:48,336 --> 00:01:50,729
Tem uma chave do quarto,
Xerife, no ch�o.
21
00:01:52,847 --> 00:01:54,899
Acho que caiu da mesa.
22
00:02:07,309 --> 00:02:09,002
Muito bem, senhor,
23
00:02:09,615 --> 00:02:11,375
por que fez isso?
24
00:02:11,433 --> 00:02:13,866
Fiz o qu�?
O que est� acontecendo?
25
00:02:13,990 --> 00:02:16,516
Vou lhe dizer o que est� acontecendo.
Vai para a cadeia.
26
00:02:16,600 --> 00:02:19,099
Vai ser julgado por
homic�dio em primeiro grau,
27
00:02:19,124 --> 00:02:20,615
e depois vai ser enforcado.
28
00:03:10,988 --> 00:03:13,434
S09E29 - O Lutador de Garrafas
29
00:03:16,742 --> 00:03:22,822
Legenda por Susanawho
30
00:03:27,253 --> 00:03:29,654
Coisa terr�vel,
simplesmente terr�vel.
31
00:03:39,192 --> 00:03:40,990
Quanto tempo devemos
ficar sentados aqui?
32
00:03:41,015 --> 00:03:43,951
Eu n�o dormi mais que duas
horas antes da briga come�ar.
33
00:03:44,124 --> 00:03:45,711
Vou subir para o meu quarto.
34
00:03:45,752 --> 00:03:49,792
O Xerife Purcell disse que ningu�m
deveria subir at� que ele mandasse.
35
00:03:50,184 --> 00:03:52,431
Eu n�o o irritaria,
se fosse o senhor.
36
00:03:57,038 --> 00:04:00,099
- Aonde o senhor acha que vai?
- L� pra cima, para a cama.
37
00:04:04,560 --> 00:04:06,180
N�o at� eu mandar.
38
00:04:06,266 --> 00:04:07,932
Eu j� disse isso a ele.
39
00:04:08,323 --> 00:04:09,716
Venha comigo.
40
00:04:10,366 --> 00:04:12,478
- Oh, Xerife?
- Sim?
41
00:04:12,515 --> 00:04:14,575
Alguma obje��o se
eu for at� o est�bulo
42
00:04:14,600 --> 00:04:17,513
e me deitar em alguma
palha limpa e bonita?
43
00:04:17,553 --> 00:04:21,251
N�o. N�o se o senhor conseguir
passar por meu Delegado l� fora.
44
00:04:38,676 --> 00:04:40,802
Bem, esta chave abre a porta.
45
00:04:40,843 --> 00:04:43,642
O que eu quero saber � quantas
outras far�o a mesma coisa?
46
00:04:43,740 --> 00:04:45,666
Bem, apenas uma,
a chave mestra.
47
00:04:45,900 --> 00:04:47,677
A chave mestra,
onde est� guardada?
48
00:04:48,220 --> 00:04:51,219
Est� guardada l� embaixo,
na gaveta da escrivaninha, trancada.
49
00:04:51,379 --> 00:04:52,828
Estava l� esta noite?
50
00:04:52,932 --> 00:04:54,312
Sim, eu conferi.
51
00:04:55,981 --> 00:04:57,405
Tem certeza?
52
00:04:58,354 --> 00:05:00,873
Certeza suficiente para
jurar sob juramento?
53
00:05:00,926 --> 00:05:02,656
Pode apostar que sim, Xerife.
54
00:05:05,645 --> 00:05:07,738
- Nate.
- Xerife.
55
00:05:07,825 --> 00:05:09,794
Sr. Ogleby, isso � terr�vel.
56
00:05:09,819 --> 00:05:13,719
Quero dizer, atirar em um homem �
uma coisa, mas uma faca nas costas...
57
00:05:13,926 --> 00:05:15,981
Um homem grande como
Hoss Cartwright usando uma faca,
58
00:05:16,006 --> 00:05:17,916
simplesmente
n�o consigo acreditar.
59
00:05:19,919 --> 00:05:22,388
O corpo estava deitado aqui de bru�os.
60
00:05:23,525 --> 00:05:26,150
Esta � a faca que
estava nas costas dele.
61
00:05:28,527 --> 00:05:30,653
Hoss Cartwright estava parado ali.
62
00:05:32,979 --> 00:05:34,985
O resto do quarto est�
do jeito que encontrou?
63
00:05:36,198 --> 00:05:40,265
�, praticamente assim. Aquela mesa foi
derrubada quando arrombei a porta.
64
00:05:44,474 --> 00:05:47,607
As travas da janela s�o
de p�ssima qualidade.
65
00:05:47,687 --> 00:05:49,793
Por que as fechaduras
da porta s�o t�o boas?
66
00:05:49,880 --> 00:05:51,526
Bom, quando o hotel
estava sendo constru�do,
67
00:05:51,551 --> 00:05:53,237
um vendedor ambulante apareceu.
68
00:05:53,262 --> 00:05:55,768
N�o tinha dinheiro, mas tinha
um ba� cheio de �timas fechaduras,
69
00:05:55,793 --> 00:05:57,887
e o velho McGregor
comprou todas elas.
70
00:05:59,376 --> 00:06:01,729
Tudo bem.
Tudo bem, voc� pode ir.
71
00:06:05,977 --> 00:06:07,876
O que estava
dizendo sobre fechaduras?
72
00:06:07,901 --> 00:06:10,687
O recepcionista disse que s�
h� duas chaves que abrem essa porta,
73
00:06:10,712 --> 00:06:13,571
a que encontrei
aqui no quarto
74
00:06:13,865 --> 00:06:16,959
e a que estava trancada
no andar de baixo.
75
00:06:35,666 --> 00:06:38,135
Bom, parece que
o recepcionista estava certo.
76
00:06:38,239 --> 00:06:41,825
Sim, e estarei interessado na
explica��o de Cartwright sobre isso.
77
00:06:51,205 --> 00:06:54,165
Este � o Sr. Ogleby, senhores,
o Promotor do condado.
78
00:06:57,318 --> 00:06:58,938
J� viu isso antes?
79
00:07:00,361 --> 00:07:01,394
Sim.
80
00:07:01,756 --> 00:07:03,675
Nas costas de Edwards.
81
00:07:04,502 --> 00:07:05,682
E o senhor?
82
00:07:08,757 --> 00:07:10,091
� de Hoss Cartwright.
83
00:07:10,116 --> 00:07:11,729
Ou uma igual.
84
00:07:13,459 --> 00:07:15,771
Cartwright tinha uma faca
quando o revistou na pris�o?
85
00:07:15,822 --> 00:07:17,381
N�o, senhor, n�o tinha.
86
00:07:17,911 --> 00:07:19,675
Tenho tudo o que preciso, Xerife.
87
00:07:22,381 --> 00:07:23,615
Quando verei Hoss?
88
00:07:24,448 --> 00:07:27,498
Bem, amanh� ou
depois de amanh�, talvez.
89
00:07:27,640 --> 00:07:29,813
Quando o Sr. Ogleby
disser que pode.
90
00:07:44,832 --> 00:07:46,325
Eu preciso de um quarto.
91
00:07:57,318 --> 00:07:59,591
O Tribunal considera as
provas apresentadas
92
00:07:59,616 --> 00:08:05,529
pelo Promotor mais do que suficientes
para fundamentar a acusa��o.
93
00:08:06,637 --> 00:08:09,450
O acusado, Hoss Cartwright,
94
00:08:09,523 --> 00:08:11,543
fica por este meio, preso.
95
00:08:12,682 --> 00:08:14,388
O Tribunal instrui o
Xerife Purcell
96
00:08:14,421 --> 00:08:16,500
a apresentar esse
acusado neste Tribunal
97
00:08:16,525 --> 00:08:18,271
em tr�s dias a partir de hoje
98
00:08:18,420 --> 00:08:22,186
para ser julgado pela acusa��o
de homic�dio em primeiro grau.
99
00:08:24,173 --> 00:08:25,480
O Tribunal est� encerrado.
100
00:08:32,092 --> 00:08:34,789
Sinto muito, Cartwright,
isso � tudo que posso fazer por voc�.
101
00:08:40,401 --> 00:08:43,654
Hoss, foi apenas uma audi�ncia.
Isso n�o significa nada.
102
00:08:43,679 --> 00:08:47,039
Ningu�m fala com o acusado,
exceto seu advogado e seus parentes.
103
00:08:47,064 --> 00:08:49,693
- Eu s� estava...
- J� lhe disse isso antes.
104
00:08:49,838 --> 00:08:51,392
Decis�o do Promotor Ogleby.
105
00:08:51,417 --> 00:08:53,832
Isso se aplica tanto ao
Tribunal quanto � pris�o.
106
00:09:13,547 --> 00:09:15,353
Nunca fiquei t�o feliz em ver
algu�m em toda a minha vida.
107
00:09:15,378 --> 00:09:16,471
Como est� Hoss?
108
00:09:16,563 --> 00:09:18,623
Ele n�o est� ferido
nem nada, mas...
109
00:09:18,963 --> 00:09:20,676
as coisas n�o poderiam ficar pior.
110
00:09:20,721 --> 00:09:22,454
- Onde fica a pris�o?
- Por aqui.
111
00:09:22,479 --> 00:09:24,812
- Voc� o viu?
- O Xerife n�o me deixou entrar.
112
00:09:24,859 --> 00:09:25,906
Ele n�o vai deixar
ningu�m entrar,
113
00:09:25,930 --> 00:09:27,137
exceto sua fam�lia
e aquele advogado.
114
00:09:27,162 --> 00:09:28,186
Que advogado?
115
00:09:28,226 --> 00:09:30,732
- Nomeado pelo Tribunal. Ele se demitiu.
- O qu�?
116
00:09:30,759 --> 00:09:33,799
N�o servia pra nada. Ele n�o passou
mais de tr�s minutos na pris�o com Hoss.
117
00:09:33,824 --> 00:09:35,977
Na audi�ncia,
ele nem mesmo abriu a boca.
118
00:09:38,062 --> 00:09:39,395
Tentei arranjar outro para ele.
119
00:09:39,420 --> 00:09:42,140
N�o h� advogado nesta cidade
que queira se envolver no caso.
120
00:09:51,930 --> 00:09:54,603
Vou colocar isso com
o que tirei de Candy.
121
00:09:54,632 --> 00:09:56,897
Nenhum de voc�s vai precisar
disso at� depois do julgamento.
122
00:09:56,955 --> 00:09:59,299
- Podem peg�-las quando sair da cidade.
- Por que s� n�s?
123
00:09:59,324 --> 00:10:00,723
H� outras pessoas na
cidade usando armas.
124
00:10:00,748 --> 00:10:02,374
Porque eu digo isso.
125
00:10:03,395 --> 00:10:05,548
Nathan Ogleby, Promotor do condado.
126
00:10:07,549 --> 00:10:09,837
Salt Spring � uma cidade tranquila,
Sr. Cartwright.
127
00:10:09,862 --> 00:10:11,288
Queremos mant�-la assim.
128
00:10:11,400 --> 00:10:15,496
Voc�s da Ponderosa t�m
mau g�nio e pavios curtos.
129
00:10:15,639 --> 00:10:17,759
J� temos um homic�dio
para provar isso.
130
00:10:17,826 --> 00:10:19,351
Um momento.
131
00:10:20,008 --> 00:10:22,094
O senhor � o Promotor ou o Juiz?
132
00:10:23,602 --> 00:10:26,748
Como pai, Sr. Cartwright,
eu o entendo.
133
00:10:27,323 --> 00:10:29,823
Como Promotor, devo dizer que
seu filho foi acusado
134
00:10:29,848 --> 00:10:31,508
de um crime hediondo.
135
00:10:31,770 --> 00:10:33,350
E jurei providenciar
para que ele pague
136
00:10:33,375 --> 00:10:35,755
o pre�o total que a lei
exige por esse crime.
137
00:10:37,215 --> 00:10:38,828
Quero ver meu filho.
138
00:10:39,074 --> 00:10:41,747
Claro. Leve-os
para dentro, Xerife.
139
00:10:51,749 --> 00:10:54,536
- Chegamos aqui o mais r�pido poss�vel.
- Trocamos de cavalo tr�s vezes.
140
00:10:54,561 --> 00:10:57,244
Do jeito que papai cavalgava, voc� pensaria
que ele trabalhava para o Correio Expresso.
141
00:10:58,037 --> 00:11:01,177
Hoss, conte-nos o que aconteceu.
142
00:11:02,669 --> 00:11:04,035
Eu gostaria de saber.
143
00:11:04,073 --> 00:11:07,279
Quero dizer...
eu realmente n�o sei.
144
00:11:07,373 --> 00:11:09,679
Veja, tudo come�ou, papai,
145
00:11:09,704 --> 00:11:12,683
quando vendi a esse tal de Edwards
1.000 cabe�as de gado,
146
00:11:12,718 --> 00:11:14,471
tudo em um acordo
de aperto de m�os,
147
00:11:14,478 --> 00:11:16,718
apenas uma garantia
de aperto de m�o simples,
148
00:11:16,798 --> 00:11:18,665
enquanto o senhor
estava em San Francisco.
149
00:11:18,758 --> 00:11:20,691
Comecei a me preocupar com isso.
150
00:11:20,744 --> 00:11:22,817
Candy e eu viemos at� aqui
para ver como ele estava
151
00:11:22,842 --> 00:11:25,681
e chegamos aqui e, claro,
ele desistiu do neg�cio.
152
00:11:25,748 --> 00:11:29,801
Ele decidiu comprar de Mort Becker
por um d�lar por cabe�a mais barato.
153
00:11:31,181 --> 00:11:34,887
Ent�o fui at� ele e tentei fazer com
que ele me pagasse os 2.000 d�lares,
154
00:11:34,912 --> 00:11:38,023
dinheiro que ele me garantiu com
um aperto de m�o para iniciar a viagem.
155
00:11:38,720 --> 00:11:40,106
Ele n�o quis.
156
00:11:40,233 --> 00:11:43,721
Tentou me expulsar de seu quarto
e come�amos a brigar.
157
00:11:44,139 --> 00:11:45,599
Em algum momento
durante a briga,
158
00:11:45,624 --> 00:11:49,044
ele ou algu�m me bateu na cabe�a
159
00:11:49,310 --> 00:11:51,236
e n�o me lembro
o que aconteceu depois disso.
160
00:11:51,261 --> 00:11:54,040
Droga, eu simplesmente n�o sei!
161
00:12:14,205 --> 00:12:16,499
Bom, o Sr. Van Buren lamenta
que seja imposs�vel
162
00:12:16,524 --> 00:12:18,977
aceitar outro caso neste
momento espec�fico.
163
00:12:19,070 --> 00:12:20,976
Estamos indo t�o bem
quanto voc�.
164
00:12:21,112 --> 00:12:23,251
Tr�s tentativas
e tr�s recusas.
165
00:12:23,415 --> 00:12:25,310
Eu nem recebi o discurso bonito.
166
00:12:25,334 --> 00:12:26,473
Simplesmente n�o.
167
00:12:26,498 --> 00:12:30,124
Candy, voc� disse que havia
quatro advogados em Salt Spring?
168
00:12:30,471 --> 00:12:34,184
Oh, mais para tr�s e um b�bado
chamado Barney Sturgess.
169
00:12:34,288 --> 00:12:36,254
Sturgess?
Espere um minuto agora.
170
00:12:36,670 --> 00:12:37,980
Tinha um grande
advogado de defesa
171
00:12:38,004 --> 00:12:40,043
em Sacramento, h� alguns anos,
com esse nome.
172
00:12:40,234 --> 00:12:42,894
Gostaria de saber se � o mesmo.
Onde fica o escrit�rio dele?
173
00:12:42,957 --> 00:12:44,892
Virando a esquina, subindo as escadas.
174
00:13:16,070 --> 00:13:18,016
Est� aberta.
Entre.
175
00:13:22,577 --> 00:13:24,370
- Sr. Sturgess?
- Sim.
176
00:13:24,446 --> 00:13:26,058
Meu nome � Ben Cartwright.
177
00:13:26,083 --> 00:13:27,642
Como vai?
178
00:13:28,909 --> 00:13:31,529
- Meu filho, Joseph.
- Como vai, como vai?
179
00:13:31,554 --> 00:13:34,420
- Sr. Sturgess.
- E este � Candy.
180
00:13:34,445 --> 00:13:36,891
Sim, j� o vi por a� na rua.
181
00:13:36,916 --> 00:13:39,613
- Como vai?
- Desculpe, este lugar est� t�o bagun�ado.
182
00:13:40,280 --> 00:13:42,800
N�o sou muito de faxina.
183
00:13:44,047 --> 00:13:46,033
Sentem-se.
Pronto.
184
00:13:53,155 --> 00:13:54,828
Era de um amiguinho meu.
185
00:13:54,951 --> 00:13:58,046
Bom soldado. Eu estava
com ele quando ele morreu.
186
00:13:58,644 --> 00:14:02,858
- Venha, vamos sair daqui.
- Sente-se. Vamos, sente-se.
187
00:14:03,106 --> 00:14:04,997
O senhor � Ben Cartwright.
188
00:14:05,253 --> 00:14:08,706
Seu filho Hoss est� na pris�o.
Ele est� em apuros.
189
00:14:09,935 --> 00:14:12,601
Sr. Sturgess, meu filho � acusado
de assassinato.
190
00:14:12,668 --> 00:14:14,941
- N�o h� d�vidas...
- Espere um minuto.
191
00:14:15,192 --> 00:14:16,585
Quero mostrar a este jovem
192
00:14:16,610 --> 00:14:18,606
que n�o estou t�o b�bado
quanto ele pensa.
193
00:14:20,792 --> 00:14:22,785
Eu valorizo minha privacidade.
194
00:14:23,228 --> 00:14:25,461
E sento-me sozinho nos bares,
195
00:14:25,577 --> 00:14:26,610
mas ou�o.
196
00:14:26,938 --> 00:14:28,624
Eu ou�o o que est� acontecendo.
197
00:14:28,832 --> 00:14:30,993
Est� tentando
contratar um advogado,
198
00:14:31,084 --> 00:14:33,137
mas eles est�o muito ocupados.
199
00:14:35,130 --> 00:14:38,943
A verdade � que ningu�m
quer ir contra Nate Ogleby.
200
00:14:39,050 --> 00:14:40,361
N�o � inteligente,
201
00:14:40,502 --> 00:14:43,349
n�o se quiser ganhar a vida
trabalhando como advogado nesta cidade.
202
00:14:43,451 --> 00:14:45,270
� assim que o senhor se sente?
203
00:14:45,320 --> 00:14:47,551
Oh, n�o faz nenhuma diferen�a
como eu me sinto.
204
00:14:47,769 --> 00:14:49,034
N�o sou t�o tolo para pensar
205
00:14:49,058 --> 00:14:50,942
que poderia defender uma
acusa��o de homic�dio,
206
00:14:50,999 --> 00:14:53,519
e tenho certeza de que o senhor n�o �
t�o tolo para querer me contratar.
207
00:14:53,582 --> 00:14:55,928
Mesmo se tivesse um bom advogado,
n�o adiantaria muito.
208
00:14:55,970 --> 00:14:57,617
O que precisam � de um milagre.
209
00:14:57,660 --> 00:14:59,853
Milagre ou n�o,
meu irm�o n�o fez isso.
210
00:15:00,328 --> 00:15:01,774
� a sua opini�o.
211
00:15:04,893 --> 00:15:07,433
Infelizmente, as boas pessoas
de Salt Springs
212
00:15:07,458 --> 00:15:09,758
j� o julgaram e o condenaram.
213
00:15:10,239 --> 00:15:11,879
Sr. Sturgess...
214
00:15:12,848 --> 00:15:14,482
precisamos de ajuda jur�dica
215
00:15:14,618 --> 00:15:16,695
e o senhor � o �nico
homem dispon�vel.
216
00:15:17,426 --> 00:15:19,106
Pelo menos pode
conseguir um adiamento.
217
00:15:19,131 --> 00:15:20,718
N�o vai adiantar nada.
218
00:15:21,270 --> 00:15:22,950
At� um funcion�rio pode
conseguir um adiamento.
219
00:15:22,975 --> 00:15:25,335
Tudo bem, encontre um funcion�rio.
Deixe-me em paz.
220
00:15:25,442 --> 00:15:27,868
O senhor costumava ter
uma reputa��o de lutador.
221
00:15:29,799 --> 00:15:31,821
Lembro-me do senhor
quando um caso de homic�dio,
222
00:15:31,846 --> 00:15:33,892
qualquer caso, seria um desafio.
223
00:15:34,952 --> 00:15:36,545
Antes disso.
224
00:15:36,867 --> 00:15:39,073
Agora, ningu�m confiaria
em mim para...
225
00:15:39,134 --> 00:15:42,180
autenticar uma assinatura,
muito menos ir a um Tribunal.
226
00:15:43,888 --> 00:15:45,501
E eu gosto desse jeito.
227
00:15:47,644 --> 00:15:49,931
Sr. Sturgess, meu filho
precisa de sua ajuda
228
00:15:50,124 --> 00:15:52,417
e vai ter que ajud�-lo.
229
00:15:52,957 --> 00:15:55,363
Eu nunca poderia fazer isso.
N�o, v� embora, me deixe em paz.
230
00:15:55,388 --> 00:15:56,714
Vai conseguir.
231
00:15:57,701 --> 00:15:59,488
Vamos providenciar
para que consiga.
232
00:15:59,537 --> 00:16:01,936
Vamos acompanh�-lo at� que
esteja totalmente s�brio,
233
00:16:01,961 --> 00:16:05,240
e entrar� naquele Tribunal
e obter� o adiamento.
234
00:16:06,250 --> 00:16:09,152
- N�o sabe o que est� pedindo.
- Sim, eu sei.
235
00:16:09,651 --> 00:16:12,137
Deve haver um resqu�cio
de coragem no senhor.
236
00:16:17,199 --> 00:16:18,972
Precisamos de sua ajuda.
237
00:16:28,957 --> 00:16:30,858
Tudo bem, vou tentar.
238
00:16:47,917 --> 00:16:50,190
Sobre o que foi a briga?
239
00:16:51,180 --> 00:16:53,699
J� lhe disse tr�s vezes, Sr. Sturgess.
240
00:16:53,776 --> 00:16:55,723
Bem, eu n�o o ouvi.
Espere.
241
00:16:55,759 --> 00:17:01,480
Voc� me disse algo sobre dinheiro,
mas quero ouvir de novo.
242
00:17:01,771 --> 00:17:04,777
Agora, voc� e Candy chegaram.
243
00:17:05,591 --> 00:17:06,817
Em seguida,
244
00:17:07,095 --> 00:17:10,563
Candy levou os cavalos
para o est�bulo
245
00:17:11,054 --> 00:17:13,974
e voc� foi para o hotel.
246
00:17:14,253 --> 00:17:15,714
Isso mesmo.
247
00:17:15,860 --> 00:17:18,300
Entrei no hotel,
fui direto ao recepcionista
248
00:17:18,408 --> 00:17:21,147
e estava prestes a me registrar quando
ele me disse que o Sr. Edwards
249
00:17:21,201 --> 00:17:22,554
estava no quarto 14.
250
00:17:22,612 --> 00:17:25,465
- Ent�o fui direto para l�.
- Ficou bravo com ele?
251
00:17:25,490 --> 00:17:29,003
- Estava procurando encrenca?
- J� lhe disse, Sr. Sturgess.
252
00:17:29,078 --> 00:17:31,606
O Sr. Edwards me devia
2.000 d�lares em garantia
253
00:17:31,631 --> 00:17:34,597
que ele deveria pagar quando sa�mos
na trilha com o gado e ele n�o apareceu.
254
00:17:34,638 --> 00:17:37,511
- Voc� foi at� o 14?
- Isso mesmo.
255
00:17:37,745 --> 00:17:40,117
Subi l� e a porta estava aberta.
256
00:17:40,234 --> 00:17:43,747
Ele estava tomando uma
bebida com Mort Becker.
257
00:17:43,965 --> 00:17:46,604
Eu entrei e disse ao Sr. Edwards
que queria os 2.000 d�lares
258
00:17:46,629 --> 00:17:48,648
e queria um contrato
pelo restante do dinheiro,
259
00:17:48,855 --> 00:17:50,739
a ser pago quando
entreg�ssemos o gado,
260
00:17:51,175 --> 00:17:53,228
e ele me disse que o
neg�cio estava cancelado.
261
00:17:55,489 --> 00:17:59,358
- � por isso que voc� matou Becker?
- Eu n�o o matei, dane-se!
262
00:18:00,301 --> 00:18:02,270
Por quanto tempo vai
deixar esse b�bado continuar?
263
00:18:02,295 --> 00:18:03,820
Ele est� melhor do que antes.
264
00:18:03,845 --> 00:18:05,838
O que vamos fazer? Ele � o �nico
advogado que conseguimos arranjar.
265
00:18:05,863 --> 00:18:07,058
Que advogado!
266
00:18:07,131 --> 00:18:09,657
Ele tem dificuldade para
se lembrar do que acabou de ouvir.
267
00:18:09,838 --> 00:18:12,031
N�o sei como ele encontra
o caminho para o Tribunal.
268
00:18:12,073 --> 00:18:14,573
Bem, �s vezes ele n�o consegue.
269
00:18:15,786 --> 00:18:17,808
Sabe, na maioria das vezes
sinto pena das pessoas
270
00:18:17,833 --> 00:18:19,866
que contratam
o velho b�bado Barney.
271
00:18:19,930 --> 00:18:22,110
Desta vez n�o vai fazer diferen�a.
272
00:18:23,294 --> 00:18:27,425
Em mais de 20 anos como Xerife,
nunca vi um caso mais claro.
273
00:18:31,796 --> 00:18:34,156
O que deixou Becker furioso?
274
00:18:34,665 --> 00:18:37,251
Bem, eu disse ao Sr. Edwards
275
00:18:37,398 --> 00:18:39,467
que Becker n�o tinha
1.000 cabe�as de gado.
276
00:18:39,492 --> 00:18:41,757
N�o tinha nem 500,
a menos que fossem roubadas.
277
00:18:41,786 --> 00:18:43,492
Como voc� sabe disso?
278
00:18:43,848 --> 00:18:47,621
Bem, h� menos de uma semana,
ele mendigava refei��es em Virginia City.
279
00:18:47,753 --> 00:18:51,152
Ei, ainda bem que Ogleby
n�o o ouviu dizer isso.
280
00:18:51,213 --> 00:18:54,759
Como Edwards poderia lhe dar
2.000 d�lares se ele estava falido?
281
00:18:54,816 --> 00:18:57,328
Droga, n�o era Edwards
que estava falido, era Becker!
282
00:18:57,353 --> 00:19:00,192
Eu n�o ouvi direito.
Sim, Becker.
283
00:19:00,328 --> 00:19:02,951
Foi o Becker quem
saiu do quarto 14, hein?
284
00:19:02,976 --> 00:19:04,062
Isso mesmo.
285
00:19:06,902 --> 00:19:09,408
Pode me dizer quanto
dinheiro Edwards tinha no bolso?
286
00:19:09,538 --> 00:19:11,302
Com prazer, Sr. Cartwright.
287
00:19:11,419 --> 00:19:14,072
Ele tinha 104 d�lares
e um rel�gio de ouro.
288
00:19:14,202 --> 00:19:16,501
Ent�o, se est� pensando em roubo,
esque�a.
289
00:19:18,316 --> 00:19:20,535
Ele veio at� mim com uma cadeira.
Ele errou, acertou uma mesa.
290
00:19:20,560 --> 00:19:22,579
Eu a tirei dele,
ou o que sobrou dela.
291
00:19:22,893 --> 00:19:25,049
Mais ou menos nesse
momento, eu me lembro
292
00:19:25,074 --> 00:19:27,132
dessa sombra passando
por cima do meu ombro e...
293
00:19:27,691 --> 00:19:29,924
algu�m me bateu na cabe�a
e a pr�xima coisa que percebi
294
00:19:29,949 --> 00:19:31,956
foi que acordei e estava
olhando para Candy e o Xerife.
295
00:19:32,022 --> 00:19:34,688
Acertou voc� na cabe�a?
Deixe-me ver.
296
00:19:34,713 --> 00:19:37,046
Foi anteontem.
N�o tem mais nada.
297
00:19:37,454 --> 00:19:41,634
N�o. E foi a sua faca
que eles encontraram l�?
298
00:19:42,993 --> 00:19:43,927
Sim.
299
00:19:44,109 --> 00:19:48,202
E voc� n�o tem ideia de como
ela acabou nas costas de Edwards?
300
00:19:48,227 --> 00:19:50,321
J� lhe disse que n�o sabia!
301
00:19:50,388 --> 00:19:51,947
Tudo bem, Barney.
302
00:19:52,416 --> 00:19:54,143
J� chega.
Vamos.
303
00:19:55,250 --> 00:19:58,350
N�o, pai, ele estava
um pouco confuso no in�cio,
304
00:19:58,375 --> 00:19:59,694
mas est� fazendo
um bom trabalho agora.
305
00:19:59,719 --> 00:20:02,348
Algu�m vai ter que fazer perguntas
a eles de qualquer maneira.
306
00:20:02,450 --> 00:20:04,157
A gente se v� no Tribunal.
307
00:20:04,406 --> 00:20:05,217
Sim.
308
00:20:24,818 --> 00:20:26,548
- O senhor est� bem?
- Sim.
309
00:20:26,653 --> 00:20:30,486
Serei capaz de chegar ao
meu escrit�rio antes de cair.
310
00:20:30,570 --> 00:20:34,905
Amanh�, se tiver sorte,
serei capaz de entrar no Tribunal.
311
00:20:35,015 --> 00:20:36,875
Vou conseguir seu adiamento.
312
00:20:36,937 --> 00:20:40,857
Com certeza odiaria
ter que ir at� o fim.
313
00:20:42,676 --> 00:20:44,442
N�o estou dizendo
que ele � culpado.
314
00:20:44,495 --> 00:20:45,928
N�o acho que ele fez isso.
315
00:20:45,999 --> 00:20:49,559
Ora, aquele alce poderia ter jogado
Edwards direto na parede.
316
00:20:49,676 --> 00:20:51,532
Ele n�o precisaria usar faca.
317
00:20:51,682 --> 00:20:53,001
Claro que n�o.
318
00:20:53,225 --> 00:20:54,992
Somos quatro,
319
00:20:55,202 --> 00:20:58,835
mas o j�ri o considerar� culpado,
sem sair do camarote.
320
00:21:00,280 --> 00:21:02,080
Bem, tenho que ir
ao meu escrit�rio.
321
00:21:02,139 --> 00:21:04,393
Veja, antes de pedir
esse adiamento,
322
00:21:04,439 --> 00:21:06,966
- tenho que ler algumas coisas.
- Vou acompanh�-lo.
323
00:21:06,994 --> 00:21:08,967
- N�o se incomode.
- N�o me incomoda nada.
324
00:21:10,277 --> 00:21:11,483
Tudo bem.
325
00:21:19,718 --> 00:21:21,324
N�o h� nada l� em cima,
a n�o ser um monte
326
00:21:21,349 --> 00:21:23,093
de livros de Direito
velhos e poeira.
327
00:21:23,705 --> 00:21:26,591
Na esquina tem um bar.
Pode tomar uma cerveja.
328
00:21:27,822 --> 00:21:29,730
Encontrarei voc� l� assim que
329
00:21:29,755 --> 00:21:31,977
encontrar os
precedentes que procuro.
330
00:21:32,002 --> 00:21:33,841
Temos que pregar com firmeza.
331
00:21:33,881 --> 00:21:37,454
Aquele Juiz Simpson
� um bode velho malvado.
332
00:21:39,288 --> 00:21:41,041
Tudo bem.
A gente se v� daqui a pouco.
333
00:22:23,627 --> 00:22:25,320
Largue isso.
334
00:22:28,751 --> 00:22:29,848
Eu disse para largar!
335
00:22:29,873 --> 00:22:32,873
Eu s� quero um pequeno gole
para me recompor novamente.
336
00:22:32,920 --> 00:22:35,583
Oh, o senhor vai beber.
O senhor vai beber caf� preto.
337
00:22:35,608 --> 00:22:37,954
Vou ench�-lo de caf� enquanto
faz o trabalho dos livros.
338
00:22:38,044 --> 00:22:39,848
Depois disso, vamos
caminhar novamente.
339
00:22:39,873 --> 00:22:42,866
- J� fiz toda a caminhada que vou fazer.
- N�o, o senhor vai caminhar!
340
00:22:43,229 --> 00:22:45,068
Vamos para o hotel para
podermos vigi�-lo.
341
00:22:45,093 --> 00:22:46,572
Porque quando entrar
no Tribunal amanh�,
342
00:22:46,603 --> 00:22:48,976
ser� o homem mais
s�brio de Salt Springs.
343
00:22:49,023 --> 00:22:52,022
Por que n�o vai embora e me
deixa em paz? N�o quero esse trabalho!
344
00:22:52,047 --> 00:22:54,960
N�s tamb�m n�o o queremos,
mas n�o temos op��o!
345
00:22:55,535 --> 00:22:57,288
Depois de conseguir
esse adiamento amanh�,
346
00:22:57,313 --> 00:23:01,239
pode fazer o que quiser,
mas at� l� vai fazer o que eu mandar.
347
00:23:07,909 --> 00:23:10,502
N�o gosto de atrasos, Sr. Sturgess.
348
00:23:10,842 --> 00:23:12,762
Nunca tivemos que
pedir ajuda de fora
349
00:23:12,787 --> 00:23:15,447
para resolver nossos
problemas jur�dicos antes.
350
00:23:15,634 --> 00:23:20,078
E como o acusado
tem um advogado,
351
00:23:20,164 --> 00:23:22,471
n�o vejo raz�o
para come�ar agora.
352
00:23:22,848 --> 00:23:24,941
Mo��o para adiar negada.
353
00:23:24,969 --> 00:23:26,782
Se o Tribunal quiser, por favor...
354
00:23:26,855 --> 00:23:30,320
n�o tivemos tempo de
preparar uma defesa adequada.
355
00:23:31,195 --> 00:23:32,942
Vou lhe dar tempo.
356
00:23:33,465 --> 00:23:36,618
S�o... dez horas agora.
357
00:23:37,470 --> 00:23:40,877
Este Tribunal est� em
recesso at� �s 13:00hs.
358
00:23:48,909 --> 00:23:53,255
Quando o Juiz negou o adiamento,
ele quase caiu.
359
00:23:53,292 --> 00:23:55,385
Hoss, n�o h� mais ningu�m.
Estamos presos a ele.
360
00:23:55,410 --> 00:23:57,830
Deve haver algu�m
em algum lugar, Joe.
361
00:23:58,011 --> 00:24:00,070
Telegrafamos para
Charlie Haskell em Virginia City
362
00:24:00,095 --> 00:24:03,224
e papai est� falando
com Van Buren agora.
363
00:24:06,406 --> 00:24:12,642
Eu esperava que Van Buren pudesse
ajudar Barney at� Charlie chegar aqui.
364
00:24:12,667 --> 00:24:14,813
Ofereci-lhe honor�rios triplos,
mas ele...
365
00:24:14,951 --> 00:24:17,750
- bom, ele est� muito ocupado.
- �...
366
00:24:18,010 --> 00:24:20,490
Ent�o isso deixa Charlie, n�o �?
367
00:24:20,517 --> 00:24:22,225
Ele vai chegar o
mais r�pido poss�vel.
368
00:24:22,250 --> 00:24:24,823
� uma viagem de tr�s dias
e ele n�o � o melhor cavaleiro.
369
00:24:24,936 --> 00:24:26,956
� melhor ele n�o parar para
colher muitas margaridas.
370
00:24:26,981 --> 00:24:29,614
Se for uma viagem de tr�s dias,
seu julgamento pode ter terminado.
371
00:24:29,931 --> 00:24:32,487
O que me preocupa no Barney
� o tremor desta manh�.
372
00:24:32,512 --> 00:24:34,201
N�o h� como dizer o
que ele far� esta tarde.
373
00:24:34,226 --> 00:24:37,526
Hoss, n�o se preocupe com o Barney,
ele vai conseguir.
374
00:24:37,766 --> 00:24:40,099
Vou providenciar para que ele consiga,
hora ap�s hora,
375
00:24:40,124 --> 00:24:42,917
se necess�rio, mas lhe prometo
que ele vai conseguir.
376
00:24:44,452 --> 00:24:46,254
S� at� o Charlie chegar.
377
00:24:46,278 --> 00:24:48,945
Sim, se Charlie chegar aqui.
378
00:25:11,881 --> 00:25:13,028
Oh, Deus!
379
00:25:13,161 --> 00:25:14,798
Preciso desesperadamente
de uma bebida.
380
00:25:14,823 --> 00:25:16,029
Caf� apenas.
381
00:25:16,982 --> 00:25:19,116
Continue tentando,
est� indo bem.
382
00:25:25,315 --> 00:25:27,581
O Xerife entrou no quarto
do crime primeiro?
383
00:25:27,695 --> 00:25:29,241
Depois voc�, e ent�o Becker?
384
00:25:29,271 --> 00:25:30,157
Isso mesmo.
385
00:25:30,253 --> 00:25:33,052
O que Hoss estava fazendo
quando o Xerife arrombou a porta?
386
00:25:33,886 --> 00:25:35,741
Ele estava segurando
na ponta da cama
387
00:25:36,051 --> 00:25:38,284
e me perguntou o que
estava acontecendo.
388
00:25:38,357 --> 00:25:41,683
Ele disse alguma coisa sobre levar
uma pancada na cabe�a por tr�s?
389
00:25:41,747 --> 00:25:43,231
N�o, mas ele parecia atordoado,
390
00:25:43,255 --> 00:25:44,740
como um homem
acabando de acordar.
391
00:25:44,817 --> 00:25:48,036
Ele ficou inconsciente por tr�s ou
quatro minutos, deitado no ch�o.
392
00:25:48,061 --> 00:25:49,847
� por isso que ele n�o
conseguia se lembrar.
393
00:25:49,903 --> 00:25:51,582
Sim, mas ele n�o pode provar.
394
00:25:51,665 --> 00:25:55,671
O hematoma sumiu, seus olhos
est�o claros como um dia de ver�o.
395
00:25:56,062 --> 00:25:57,449
N�o sei o senhor,
396
00:25:57,650 --> 00:26:00,437
mas n�s tr�s sabemos que havia
outro homem naquele quarto.
397
00:26:00,462 --> 00:26:02,522
O homem que golpeou Hoss
e matou Edwards.
398
00:26:02,623 --> 00:26:04,329
Estou inclinado a acreditar nisso.
399
00:26:04,411 --> 00:26:06,951
Fico me perguntando
quem e por qu�,
400
00:26:07,064 --> 00:26:08,424
e principalmente como.
401
00:26:08,536 --> 00:26:10,698
Precisa-se de uma chave
para abrir a fechadura,
402
00:26:10,924 --> 00:26:14,477
e a chave estava l� dentro
com Hoss e o cad�ver.
403
00:26:17,497 --> 00:26:19,159
Ogleby est� sentado l�
esperando por n�s.
404
00:26:19,184 --> 00:26:21,312
Qualquer men��o a um golpe
na cabe�a ou a outro homem,
405
00:26:21,337 --> 00:26:23,117
seremos ridicularizados no Tribunal.
406
00:26:27,155 --> 00:26:28,783
A campainha do Tribunal.
407
00:26:29,108 --> 00:26:31,270
O Tribunal se reunir�
em cinco minutos.
408
00:26:37,061 --> 00:26:39,267
N�o sou capaz
de fazer isso h� anos.
409
00:26:39,399 --> 00:26:42,545
Agora, se eu colocar minha
cabe�a para funcionar,
410
00:26:42,582 --> 00:26:44,548
talvez possamos dar
ao Sr. Nathan Ogleby
411
00:26:44,573 --> 00:26:46,087
uma briga que valer� a pena.
412
00:26:46,112 --> 00:26:47,205
Barney...
413
00:26:48,107 --> 00:26:49,700
tem que ganhar essa.
414
00:26:50,193 --> 00:26:51,746
� a vida do meu filho.
415
00:27:01,683 --> 00:27:03,736
Xerife, poderia descrever ao Tribunal
416
00:27:03,736 --> 00:27:06,816
o que viu pela primeira vez
quando entrou no quarto 14?
417
00:27:07,329 --> 00:27:09,804
Bem, o quarto estava uma bagun�a.
Estava tudo quebrado.
418
00:27:09,829 --> 00:27:13,104
Havia um corpo deitado
ao lado da cama.
419
00:27:13,129 --> 00:27:14,382
E quem era?
420
00:27:14,688 --> 00:27:16,221
Era o Sr. Edwards.
421
00:27:16,342 --> 00:27:18,781
Ele foi esfaqueado. A faca
ainda estava em suas costas.
422
00:27:18,806 --> 00:27:20,339
Onde estava o acusado?
423
00:27:20,838 --> 00:27:24,911
Ele estava parado ao p� da cama,
a cerca de um metro e meio do corpo.
424
00:27:31,476 --> 00:27:33,374
O senhor j� viu essa faca antes?
425
00:27:33,686 --> 00:27:36,119
Claro que sim.
Estava enfiada no corpo.
426
00:27:36,448 --> 00:27:38,381
Se o Tribunal deixar, por favor.
427
00:27:38,791 --> 00:27:41,144
Para poupar tempo do Tribunal,
a defesa declara
428
00:27:41,169 --> 00:27:45,742
que a faca � a arma do crime e
propriedade de Hoss Cartwright.
429
00:27:46,519 --> 00:27:48,351
Sua testemunha.
430
00:27:51,811 --> 00:27:55,564
Disse que Hoss Cartwright
estava parado ao p� da cama.
431
00:27:56,001 --> 00:27:57,888
Onde estavam as m�os dele?
432
00:27:58,912 --> 00:28:01,398
Na ponta de seus bra�os,
onde est�o agora.
433
00:28:06,526 --> 00:28:08,839
O acusado estava de p�...
434
00:28:08,904 --> 00:28:12,624
sem apoio ou ele estava
segurando no p� da cama?
435
00:28:12,704 --> 00:28:14,950
Ele estava segurando
o p� da cama.
436
00:28:14,964 --> 00:28:15,964
Sim.
437
00:28:16,090 --> 00:28:18,756
Havia marcas ou hematomas nele?
438
00:28:18,903 --> 00:28:20,218
N�o que eu tenha visto.
439
00:28:20,243 --> 00:28:22,871
Dizem que os homens tiveram
uma briga terr�vel,
440
00:28:22,896 --> 00:28:24,710
mas n�o h� cortes ou hematomas.
441
00:28:24,735 --> 00:28:26,748
N�o � not�vel, Xerife?
442
00:28:26,814 --> 00:28:28,835
Bem, talvez os n�s
dos dedos estivessem
443
00:28:28,860 --> 00:28:30,521
um pouco inchados.
Ele � um homem grande.
444
00:28:30,546 --> 00:28:33,046
M�os grandes como essas,
� dif�cil dizer.
445
00:28:33,152 --> 00:28:37,358
O senhor examinou o acusado em
busca de cortes ou hematomas?
446
00:28:37,687 --> 00:28:40,215
Com certeza, na pris�o,
na mesma cela
447
00:28:40,240 --> 00:28:43,146
que costumo coloc�-lo quando est�
b�bado demais para ir para casa.
448
00:28:45,499 --> 00:28:47,179
J� chega, Sr. Purcell.
449
00:28:47,556 --> 00:28:49,156
Responder� como se deve ou
450
00:28:49,181 --> 00:28:52,413
ocupar� essa cela por
60 dias por desacato.
451
00:28:53,375 --> 00:28:57,788
Este n�o � um bar ou um teatro,
� um Tribunal de Justi�a.
452
00:28:58,293 --> 00:29:00,546
Mais alguma leviandade e
esvaziarei a sala.
453
00:29:01,193 --> 00:29:02,766
Prossiga, Sr. Sturgess.
454
00:29:02,824 --> 00:29:04,517
Se o Tribunal deixar, por favor.
455
00:29:04,780 --> 00:29:08,119
N�o tenho nenhuma obje��o
a que o Xerife diga a verdade.
456
00:29:08,520 --> 00:29:11,073
Eu conhe�o bem a cela em quest�o.
457
00:29:11,206 --> 00:29:14,107
Tenho certeza que os eleitores
est�o todos impressionados
458
00:29:14,132 --> 00:29:17,378
pelo zelo com que o
Xerife faz seu trabalho.
459
00:29:18,871 --> 00:29:21,930
Est� come�ando a parecer como o velho
Barney Sturgess, de Sacramento.
460
00:29:21,955 --> 00:29:25,401
Quando examinou o acusado,
o que encontrou?
461
00:29:25,457 --> 00:29:27,897
Nem uma marca,
nem um arranh�o.
462
00:29:31,523 --> 00:29:33,651
Alguma outra chave
al�m dessas duas
463
00:29:33,676 --> 00:29:36,503
- destranca a porta do quarto 14?
- N�o, senhor.
464
00:29:36,528 --> 00:29:39,048
� necess�ria uma chave
para trancar a porta por dentro?
465
00:29:39,111 --> 00:29:40,964
Sim, �, de ambos os lados.
466
00:29:41,341 --> 00:29:43,667
Esta foi encontrada
dentro do quarto.
467
00:29:43,721 --> 00:29:45,107
Onde estava esta?
468
00:29:45,631 --> 00:29:48,571
Estava trancada na
gaveta da escrivaninha do sagu�o.
469
00:29:49,197 --> 00:29:51,570
Ningu�m se aproximou
daquela mesa al�m de mim.
470
00:29:51,717 --> 00:29:54,823
Eu estava l� embaixo o tempo todo
em que a briga estava acontecendo.
471
00:30:00,267 --> 00:30:01,540
Sua testemunha.
472
00:30:03,785 --> 00:30:07,765
Ouvimos muito sobre as
�timas fechaduras do seu hotel.
473
00:30:07,905 --> 00:30:12,198
O que acontece se um de seus
h�spedes for embora com uma chave?
474
00:30:12,554 --> 00:30:14,318
Eu mando o faz-tudo atr�s dele.
475
00:30:14,349 --> 00:30:17,176
E suponha que ele consiga
iludir esse faz-tudo?
476
00:30:17,760 --> 00:30:20,933
Isso n�o aconteceu,
exceto uma vez em dez anos,
477
00:30:20,973 --> 00:30:22,499
e n�s apenas
substitu�mos a fechadura.
478
00:30:22,524 --> 00:30:24,764
Temos uma d�zia ou mais no por�o.
479
00:30:31,928 --> 00:30:35,308
O senhor ouviu o Sr. Edwards gritar:
Cartwright, n�o!
480
00:30:35,575 --> 00:30:37,788
Como descreveria esse grito?
481
00:30:38,141 --> 00:30:39,621
Assustado.
482
00:30:39,739 --> 00:30:42,032
Senti arrepios na espinha.
483
00:30:42,285 --> 00:30:44,165
� por isso que
levantei e me vesti.
484
00:30:44,369 --> 00:30:45,496
Obrigado.
485
00:30:47,200 --> 00:30:49,779
Sr. Sturgess, sua testemunha.
486
00:30:50,764 --> 00:30:53,270
Lembre-se, eu te falei sobre esse cara.
487
00:30:53,446 --> 00:30:55,787
H� poucos dias, ele
estava em Virginia City
488
00:30:55,812 --> 00:30:56,813
mendigando uma refei��o.
489
00:30:56,838 --> 00:30:57,958
E � um ladr�o.
490
00:30:57,991 --> 00:31:00,797
Obrigado. Esse pode
ser o ind�cio de que preciso.
491
00:31:02,496 --> 00:31:03,522
Agora...
492
00:31:06,169 --> 00:31:08,882
o senhor estava fazendo neg�cios
com o Sr. Edwards, Sr. Becker?
493
00:31:08,975 --> 00:31:11,102
Eu vendi para ele
1.000 cabe�as de gado.
494
00:31:11,127 --> 00:31:13,966
Ent�o quando ele foi morto,
perdeu n�o s� um amigo,
495
00:31:14,040 --> 00:31:15,766
mas a venda de um rebanho?
496
00:31:15,938 --> 00:31:17,311
Isso mesmo.
497
00:31:17,813 --> 00:31:20,866
Quantas cabe�as de gado
o senhor possui, Sr. Becker?
498
00:31:21,646 --> 00:31:24,299
Bom, vendi 1.000 cabe�as...
499
00:31:24,334 --> 00:31:26,560
N�o perguntei quantas vendeu.
500
00:31:26,653 --> 00:31:29,533
Quantas cabe�as de gado
o senhor possui?
501
00:31:31,013 --> 00:31:34,233
Quantos bois usam sua marca?
502
00:31:34,730 --> 00:31:38,243
Eu n�o tenho um rancho.
Sou comerciante. Eu compro e vendo.
503
00:31:38,428 --> 00:31:40,423
N�s sabemos o que vendeu.
504
00:31:40,448 --> 00:31:42,094
Onde o senhor compra?
505
00:31:43,128 --> 00:31:44,768
Pequenos ranchos,
506
00:31:45,328 --> 00:31:47,368
onde posso fazer
um neg�cio lucrativo.
507
00:31:47,421 --> 00:31:50,681
Pequenos ranchos?
Poderia citar alguns?
508
00:31:52,553 --> 00:31:55,086
Um em Cold Creek.
509
00:31:55,926 --> 00:31:58,008
Esqueci o nome deles.
510
00:31:58,618 --> 00:31:59,977
Tem mais um perto...
511
00:32:00,144 --> 00:32:02,190
O senhor n�o se lembra, hein?
512
00:32:02,375 --> 00:32:06,734
� porque negocia com gado roubado,
Sr. Becker?
513
00:32:06,886 --> 00:32:09,033
Ou porque veio aqui
para conseguir dinheiro
514
00:32:09,058 --> 00:32:11,691
para uma viagem
r�pida para outro Estado?
515
00:32:11,931 --> 00:32:13,286
Merit�ssimo, obje��o.
516
00:32:13,411 --> 00:32:15,097
A testemunha n�o
est� sendo julgada aqui.
517
00:32:15,122 --> 00:32:16,428
O acusado est�.
518
00:32:16,656 --> 00:32:18,956
Ordem!
Sil�ncio no Tribunal!
519
00:32:28,032 --> 00:32:30,732
Gostaria de ter ido
mais longe com Becker.
520
00:32:31,400 --> 00:32:35,005
O senhor irritou o Promotor
muito bem.
521
00:32:35,030 --> 00:32:38,586
Sim, bem,
pelo menos o j�ri ouviu isso.
522
00:32:38,756 --> 00:32:41,122
�, mas eles v�o se lembrar?
523
00:32:41,338 --> 00:32:42,938
Essa � a quest�o.
524
00:32:43,391 --> 00:32:47,244
Estou perdendo alguma coisa.
525
00:32:47,398 --> 00:32:51,464
Continua mordiscando minha
mente e depois desaparece.
526
00:32:52,216 --> 00:32:57,937
Eu sei... eu sei no fundo que
estamos na �rea certa, mas...
527
00:32:58,222 --> 00:33:00,028
Ah, n�o. N�o!
528
00:33:00,129 --> 00:33:03,589
Quando � que Charlie Haskell
vai assumir este caso?
529
00:33:03,941 --> 00:33:07,414
Ele vir� assim que poss�vel,
mas o senhor est� indo muito bem.
530
00:33:07,445 --> 00:33:10,424
Est� fazendo um bom trabalho.
Tem que continuar lutando.
531
00:33:10,529 --> 00:33:13,035
Sim. Bem, deve haver uma...
532
00:33:13,368 --> 00:33:15,714
deve haver uma
resposta em algum lugar.
533
00:33:15,867 --> 00:33:18,294
Tenha uma boa noite de descanso.
534
00:33:19,434 --> 00:33:21,094
A gente se v� de manh�.
535
00:33:24,496 --> 00:33:26,488
Aqui est� sua chave.
536
00:33:32,044 --> 00:33:34,070
- Boa noite, Barney.
- Boa noite.
537
00:34:04,510 --> 00:34:05,570
Sim?
538
00:34:06,077 --> 00:34:07,383
O que �?
539
00:34:08,079 --> 00:34:09,572
Quem �?
540
00:34:12,663 --> 00:34:13,892
Levante-se.
541
00:34:17,762 --> 00:34:19,075
S� um minuto.
542
00:34:55,148 --> 00:34:58,541
Ben! Ben Cartwright,
acorde! Venha aqui!
543
00:35:10,007 --> 00:35:11,200
Entre.
544
00:35:12,597 --> 00:35:14,423
Estava batendo na parede?
Pensei ter ouvido me chamar.
545
00:35:14,448 --> 00:35:16,848
Sim, eu estava batendo.
Olha.
546
00:35:17,121 --> 00:35:20,014
Um presente de um
admirador desconhecido.
547
00:35:20,754 --> 00:35:23,754
Ou um elfo ou um duende.
548
00:35:23,954 --> 00:35:26,535
Houve uma batida na porta.
N�o tinha ningu�m.
549
00:35:26,604 --> 00:35:29,443
Apenas a garrafa ao p� da porta.
550
00:35:30,164 --> 00:35:32,326
O resto est� naquele copo ali.
551
00:35:32,877 --> 00:35:36,610
Ele espirrou quando eu
bati na parede lhe chamando.
552
00:35:36,750 --> 00:35:38,802
Agora, se n�o vai tirar isso
da minha frente,
553
00:35:38,827 --> 00:35:41,113
pelo menos coloque onde
eu n�o possa alcan��-la.
554
00:35:41,148 --> 00:35:43,801
Eu realmente quero
come�ar a agarr�-la.
555
00:35:44,711 --> 00:35:47,270
Sabe, algu�m me quer b�bado.
556
00:35:47,401 --> 00:35:52,135
Caindo de b�bado, ent�o farei
papel de idiota amanh� no Tribunal.
557
00:35:52,413 --> 00:35:55,013
E esse algu�m est�
come�ando a suar.
558
00:36:09,524 --> 00:36:12,837
- Pode me fazer um favor?
- Claro, o senhor est� me pagando.
559
00:36:12,864 --> 00:36:14,992
- Des�a at� o sagu�o.
- Sim?
560
00:36:15,393 --> 00:36:17,226
Fique l� por...
561
00:36:17,779 --> 00:36:19,799
conte at� 50 e depois volte.
562
00:36:19,825 --> 00:36:21,438
- Sim.
- N�o, o senhor n�o tem tempo.
563
00:36:21,463 --> 00:36:24,933
Quero que v� agora. Esque�a
as botas, apenas v�. R�pido.
564
00:36:24,958 --> 00:36:26,119
Est� bem.
565
00:36:43,407 --> 00:36:46,006
49, 50.
566
00:36:46,884 --> 00:36:48,682
N�o foi nada.
567
00:36:57,917 --> 00:37:00,103
- O que ouviu?
- Nada.
568
00:37:01,036 --> 00:37:03,209
- Quando estava no sagu�o.
- N�o.
569
00:37:03,292 --> 00:37:05,298
Nada, s� as pessoas no sagu�o.
570
00:37:05,334 --> 00:37:07,500
- O senhor n�o me ouviu gritar?
- N�o.
571
00:37:07,637 --> 00:37:09,710
Enquanto o senhor estava no sagu�o,
eu estava gritando, aqui:
572
00:37:09,735 --> 00:37:11,808
Cartwright, n�o! Cartwright, n�o!
N�o ouviu isso?
573
00:37:11,894 --> 00:37:13,720
N�o, nem uma palavra.
574
00:37:13,776 --> 00:37:15,443
O que isso significa para o senhor?
575
00:37:15,825 --> 00:37:18,651
Significa que
este lugar deve ser
576
00:37:18,851 --> 00:37:20,718
t�o s�lido quanto uma fortaleza.
577
00:37:20,777 --> 00:37:22,223
Tamb�m significa que
578
00:37:22,248 --> 00:37:24,927
n�o pode ter sido Edwards
quem gritou: Cartwright, n�o!
579
00:37:25,002 --> 00:37:26,172
Por que a pessoa que gritou
580
00:37:26,196 --> 00:37:27,848
n�o poderia estar
dentro do quarto 14.
581
00:37:27,873 --> 00:37:29,039
Eles nunca o teriam ouvido.
582
00:37:29,064 --> 00:37:30,239
Ele tinha que
estar no corredor.
583
00:37:30,264 --> 00:37:32,076
- Depois desapareceu.
- Isso mesmo.
584
00:37:32,363 --> 00:37:34,996
E o quarto do Sr. Becker fica
no final do corredor, n�o �?
585
00:37:35,225 --> 00:37:36,518
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
586
00:37:36,543 --> 00:37:39,411
Ele teria tempo suficiente
para gritar e voltar para o quarto
587
00:37:39,444 --> 00:37:42,463
como para colocar uma garrafa
ao p� da porta e desaparecer.
588
00:37:42,880 --> 00:37:45,113
Agora, talvez saibamos quem foi.
589
00:37:45,583 --> 00:37:48,089
Ainda temos o problema da causa.
590
00:37:48,279 --> 00:37:51,072
� muito dif�cil provar o
roubo quando o falecido
591
00:37:51,097 --> 00:37:53,784
tem mais de 100 d�lares e
um rel�gio de ouro com ele.
592
00:37:53,833 --> 00:37:56,825
E ainda n�o descobrimos como Becker
entrou com aquela porta trancada.
593
00:37:56,850 --> 00:37:57,891
Espere um minuto.
594
00:37:58,678 --> 00:38:01,611
Acho que posso ajud�-lo
a estabelecer o motivo do roubo.
595
00:38:01,718 --> 00:38:04,625
Se o escrit�rio do tel�grafo ainda
estiver aberto, poderei faz�-lo esta noite.
596
00:38:04,911 --> 00:38:06,721
Sim.
Espere um minuto.
597
00:38:08,745 --> 00:38:11,958
Esse lampejo no fundo
da minha mente...
598
00:38:12,325 --> 00:38:15,391
est� come�ando a
tomar forma e significado.
599
00:38:15,839 --> 00:38:19,265
Acho que posso colocar
Becker dentro do quarto 14.
600
00:38:22,993 --> 00:38:24,606
N�o esque�a disso.
601
00:38:31,916 --> 00:38:33,976
Pronto! Isso!
602
00:38:58,984 --> 00:39:00,782
D� para o Barney.
603
00:39:06,419 --> 00:39:08,065
Todos de p�.
604
00:39:19,939 --> 00:39:21,353
O Tribunal est� em sess�o.
605
00:39:23,237 --> 00:39:24,843
Sr. Ogleby?
606
00:39:25,872 --> 00:39:28,842
Merit�ssimo, tenho outras testemunhas
que poderia chamar,
607
00:39:28,902 --> 00:39:31,908
no entanto, tenho a firme convic��o
de que as evid�ncias j� ouvidas
608
00:39:31,965 --> 00:39:34,371
provam, sem sombra de d�vida,
609
00:39:34,462 --> 00:39:38,288
que o acusado Hoss Cartwright
esfaqueou e matou Warren Edwards.
610
00:39:38,412 --> 00:39:40,244
A acusa��o termina.
611
00:39:40,695 --> 00:39:44,608
Sr. Sturgess,
pode prosseguir com a defesa.
612
00:39:51,372 --> 00:39:54,371
Todos me conhecem:
Alco�latra Barney.
613
00:39:54,778 --> 00:39:57,617
O homem que o Xerife
p�e na pris�o quando
614
00:39:57,641 --> 00:40:00,687
ele est� b�bado demais
para caminhar para casa.
615
00:40:00,798 --> 00:40:03,825
E me conhecendo,
616
00:40:04,068 --> 00:40:06,282
teriam que sentir
pena de algu�m
617
00:40:06,307 --> 00:40:08,227
que dependesse de
mim como advogado...
618
00:40:08,892 --> 00:40:11,593
se o caso fosse algo demais.
619
00:40:13,651 --> 00:40:16,588
Sabem, o Sr. Ogleby...
620
00:40:17,215 --> 00:40:21,466
est� esperando que
eu fa�a papel de idiota.
621
00:40:21,620 --> 00:40:24,186
Mas acho que n�o vou agrad�-lo,
622
00:40:24,246 --> 00:40:25,658
n�o hoje.
623
00:40:26,398 --> 00:40:28,538
Ele est� se divertindo...
624
00:40:28,778 --> 00:40:31,964
construindo uma forca
para meu cliente.
625
00:40:33,520 --> 00:40:36,046
Ora, � o suficiente para
assustar um homem tolo,
626
00:40:36,106 --> 00:40:40,372
se ele n�o pudesse ver que
era baseado em teias de aranha.
627
00:40:41,745 --> 00:40:44,384
Agora, o que aconteceu foi...
628
00:40:44,475 --> 00:40:48,537
que um homem entrou no quarto 14
no meio de uma briga,
629
00:40:48,715 --> 00:40:51,161
atingiu Hoss Cartwright na cabe�a,
630
00:40:51,304 --> 00:40:55,704
matou e roubou Warren Edwards
e foi embora.
631
00:40:57,430 --> 00:41:01,343
O Sr. Ogleby tem 100 fatos
632
00:41:01,523 --> 00:41:03,803
para provar que isso n�o
poderia acontecer.
633
00:41:04,024 --> 00:41:06,530
Mas eu sou mais esperto.
634
00:41:09,162 --> 00:41:13,427
Qualquer homem que
tenha lutado contra a garrafa
635
00:41:14,168 --> 00:41:16,319
durante todos os
anos que eu tenho,
636
00:41:16,469 --> 00:41:18,742
n�o pode ser muito inteligente.
637
00:41:18,887 --> 00:41:21,126
Mas eu fui capaz de solucionar.
638
00:41:21,302 --> 00:41:24,795
Ent�o a maioria de voc�s deve ser
capaz de solucionar tamb�m.
639
00:41:26,267 --> 00:41:30,898
Agora, caso um ou dois de voc�s
tenham d�vidas,
640
00:41:31,239 --> 00:41:33,291
vou pedir a Sua Excel�ncia
641
00:41:33,355 --> 00:41:37,491
que nos permita ir ao quarto 14
para mostrar como isso foi feito.
642
00:41:37,545 --> 00:41:38,837
Obje��o!
643
00:41:38,951 --> 00:41:41,024
Merit�ssimo, quanto tempo
o Tribunal vai permitir
644
00:41:41,049 --> 00:41:43,329
que este velho charlat�o
continue com esse absurdo?
645
00:41:43,354 --> 00:41:44,880
Qual � o problema, Sr. Advogado?
646
00:41:44,905 --> 00:41:46,291
Tem medo que eu esteja certo?
647
00:41:46,315 --> 00:41:47,605
Eu sei que est� errado.
648
00:41:47,629 --> 00:41:49,601
Ent�o por que a obje��o?
649
00:41:49,783 --> 00:41:51,749
Boa pergunta, Sr. Ogleby.
650
00:41:52,034 --> 00:41:55,880
� t�o justa que vou satisfazer
o Sr. Sturgess em seu pedido.
651
00:41:59,047 --> 00:42:03,220
O Tribunal se reunir� novamente
no quarto 14 do Hotel Salt Spring.
652
00:42:19,084 --> 00:42:23,279
Merit�ssimo, se vier at� aqui,
653
00:42:23,402 --> 00:42:26,561
e o Sr. Ogleby, bem aqui.
654
00:42:26,592 --> 00:42:28,691
Sim.
Confort�vel?
655
00:42:28,716 --> 00:42:31,108
�timo. Sr. Becker, o senhor
foi o primeiro a entrar,
656
00:42:31,133 --> 00:42:33,079
ent�o pode
entrar aqui, por favor?
657
00:42:33,131 --> 00:42:35,152
Precisamos de um cad�ver,
658
00:42:35,177 --> 00:42:36,951
e o senhor tem
quase o tamanho certo.
659
00:42:36,976 --> 00:42:38,593
E o senhor sabe
como estava o corpo.
660
00:42:38,618 --> 00:42:41,064
Portanto, se o senhor
se deitar no ch�o ali,
661
00:42:41,089 --> 00:42:43,181
como o corpo estava,
seria muito �til.
662
00:42:51,898 --> 00:42:55,798
Muito bom.
Agora, Xerife, traga o acusado.
663
00:42:56,502 --> 00:42:58,255
Coloque-o onde o encontrou.
664
00:43:01,207 --> 00:43:04,073
Agora, pode me dar
a chave, por favor?
665
00:43:04,801 --> 00:43:07,607
Obrigado.
Oh, a mesa estava virada.
666
00:43:08,423 --> 00:43:12,190
E n�o acho que precisamos nos
preocupar com as cadeiras quebradas.
667
00:43:12,241 --> 00:43:15,354
Est� tudo como estava
quando o encontrou, Sr. Ogleby?
668
00:43:15,379 --> 00:43:16,812
Sim, advogado.
669
00:43:16,865 --> 00:43:19,451
Podemos acabar com esse
jogo idiota e voltar para o Tribunal?
670
00:43:19,509 --> 00:43:22,995
Bem depressa, Sr. Ogleby.
Xerife, venha comigo para o corredor.
671
00:43:24,674 --> 00:43:27,961
Agora finja que vai arrombar a porta.
672
00:43:28,321 --> 00:43:30,688
- A chave est� aqui.
- Sim, eu sei que a chave est� aqui.
673
00:43:30,713 --> 00:43:32,266
Mas continue, arrombe.
674
00:43:34,675 --> 00:43:36,002
Venha comigo.
675
00:43:36,877 --> 00:43:39,550
Uma vez que o Sr. Becker
concordou em ser o cad�ver,
676
00:43:39,606 --> 00:43:41,734
vou seguir os passos
que o Sr. Becker fez.
677
00:43:41,762 --> 00:43:44,388
Portanto, cavalheiros,
fa�am agora exatamente como antes.
678
00:43:44,418 --> 00:43:46,353
Aproximei-me para ver o corpo.
679
00:43:53,040 --> 00:43:55,613
Becker endireitou a mesa.
680
00:43:58,264 --> 00:44:01,865
Ent�o, ordenei que Candy
e Becker sa�ssem do quarto.
681
00:44:01,991 --> 00:44:04,157
Exatamente como aconteceu ent�o.
682
00:44:08,028 --> 00:44:09,975
Como Becker disse?
683
00:44:12,266 --> 00:44:15,079
A� est� a chave do quarto,
Xerife, no ch�o.
684
00:44:29,264 --> 00:44:31,863
- O senhor fez de mim um macaco.
- N�o, senhor.
685
00:44:31,900 --> 00:44:34,165
Realmente encontrei
aquela chave no ch�o.
686
00:44:34,436 --> 00:44:37,235
Esse barril de u�sque ambulante
est� te enganando, Xerife.
687
00:44:37,401 --> 00:44:41,041
Ele est� tentando me causar problemas
para poder salvar Hoss Cartwright.
688
00:44:41,970 --> 00:44:43,117
Merit�ssimo,
689
00:44:43,941 --> 00:44:49,403
tenho um telegrama aqui endere�ado a
Ben Cartwright, do s�cio de Edwards.
690
00:44:49,813 --> 00:44:52,353
Foi entregue antes da
abertura do Tribunal esta manh�.
691
00:44:52,430 --> 00:44:54,369
Como pode ver,
ele afirma que o Sr. Edwards
692
00:44:54,394 --> 00:44:57,127
estava carregando
10.000 d�lares em dinheiro.
693
00:44:57,622 --> 00:44:59,508
Agora, uma vez que o Sr. Edwards
694
00:44:59,648 --> 00:45:01,708
nunca pagou o Sr. Becker
695
00:45:01,733 --> 00:45:04,213
por aquelas hipot�ticas
1.000 cabe�as de gado,
696
00:45:04,308 --> 00:45:08,681
esse dinheiro ainda deveria
estar na posse do Sr. Edwards...
697
00:45:09,667 --> 00:45:13,519
junto com os 104 d�lares e
o rel�gio de ouro, mas n�o estavam.
698
00:45:16,801 --> 00:45:19,234
Ent�o, se o dinheiro n�o est�
com o Sr. Becker,
699
00:45:19,284 --> 00:45:22,751
recomendo que
revistem seu quarto e bagagem.
700
00:45:35,080 --> 00:45:37,033
Obrigado, Sr. Sturgess.
701
00:45:39,865 --> 00:45:42,145
Xerife, quero este homem
preso imediatamente.
702
00:45:43,685 --> 00:45:46,552
O Tribunal se reunir� novamente na
sala de audi�ncias em cinco minutos.
703
00:46:03,152 --> 00:46:07,798
Sr. Cartwright, todas as acusa��es
contra o senhor s�o retiradas.
704
00:46:09,003 --> 00:46:14,078
E o Tribunal pede desculpas
pelo povo e Promotoria.
705
00:46:14,450 --> 00:46:15,970
Obrigado, Merit�ssimo.
706
00:46:17,623 --> 00:46:21,123
Sr. Sturgess, parece que o julguei mal.
707
00:46:21,346 --> 00:46:23,886
Se o senhor aprender
alguns bons modos de Tribunal,
708
00:46:23,969 --> 00:46:27,362
pode acabar se
revelando um �timo advogado.
709
00:46:29,889 --> 00:46:31,755
- O Tribunal est� encerrado.
- Barney.
710
00:46:36,250 --> 00:46:39,529
Parab�ns, Barney.
Barney, o senhor conseguiu.
711
00:46:39,558 --> 00:46:41,254
N�o sem sua ajuda.
712
00:46:41,321 --> 00:46:44,347
Temo que seu advogado,
Haskell, de Virginia City,
713
00:46:44,418 --> 00:46:46,351
vai fazer uma longa jornada em v�o.
714
00:46:46,376 --> 00:46:48,536
Garanto que ele n�o vai
se importar nem um pouco.
715
00:46:48,599 --> 00:46:50,179
N�o se preocupe
com Haskell agora!
716
00:46:50,204 --> 00:46:52,664
Ele ficar� muito feliz ao
saber como o senhor se saiu.
717
00:46:52,726 --> 00:46:56,512
Sr. Sturgess, gostaria de lhe
pagar o maior drinque da cidade.
718
00:46:56,569 --> 00:46:58,283
Oh, ser� �timo.
719
00:46:58,405 --> 00:47:00,378
Mas � melhor fazer um caf� puro.
720
00:47:00,411 --> 00:47:02,737
Eu... desenvolvi
um gosto por isso.
721
00:47:06,032 --> 00:47:08,286
- Vamos.
- Vou pagar essa bebida!
722
00:47:08,311 --> 00:47:09,346
Tudo bem.58664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.