All language subtitles for Rifle.Club.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:26,375 --> 00:02:30,958 Welcome, everyone, to my Bichu's birthday party! 4 00:02:32,916 --> 00:02:34,666 I have two cubs. 5 00:02:35,833 --> 00:02:37,000 My first son is here. 6 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 Bheera, come. 7 00:02:47,458 --> 00:02:49,500 There's a little rascal as well. 8 00:02:52,541 --> 00:02:54,541 Bichu… Come. 9 00:02:58,000 --> 00:02:59,166 Come here, son. 10 00:03:05,833 --> 00:03:09,375 Who wants a Ferrari?! 11 00:03:12,125 --> 00:03:14,083 Oh, crazy! 12 00:03:15,833 --> 00:03:17,750 No! No! No! 13 00:03:17,916 --> 00:03:18,791 Go back! 14 00:03:19,083 --> 00:03:20,166 On your knees! 15 00:03:21,208 --> 00:03:22,666 Like a good puppy, come. 16 00:03:22,791 --> 00:03:24,166 Come… 17 00:03:30,875 --> 00:03:33,500 Wag your tail! 18 00:03:33,625 --> 00:03:36,166 Wag your tail! 19 00:03:37,125 --> 00:03:38,791 Open… Open your mouth! 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,416 This isn't a beauty pageant. It's a dance performance! 21 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 Hurry up! 22 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Okay! We're done! 23 00:04:12,916 --> 00:04:13,833 Nadiya, 24 00:04:13,958 --> 00:04:16,541 your fourth entry is from the stairs, so be careful, okay? 25 00:04:16,833 --> 00:04:20,208 Suhas and Reshma's last cross… Make sure it doesn't clash. Please! 26 00:04:20,375 --> 00:04:21,666 Suhas, you heard him, right? 27 00:04:21,958 --> 00:04:23,291 No, I didn't! Make me hear it, please! 28 00:04:23,375 --> 00:04:24,291 - Get lost! - You get lost! 29 00:04:24,375 --> 00:04:25,250 Pipe down, people! 30 00:04:25,375 --> 00:04:26,291 - Guys! - Yes? 31 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 - Come! - Let's go. 32 00:04:29,500 --> 00:04:30,791 Daya Group is a major player! 33 00:04:31,541 --> 00:04:33,791 If this show hits, we can live off them. 34 00:04:34,958 --> 00:04:36,000 Don't mess it up. 35 00:04:36,083 --> 00:04:36,958 Okay! 36 00:04:37,041 --> 00:04:38,000 Especially you! 37 00:04:38,166 --> 00:04:39,041 Alright. 38 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 What time is it? 39 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Dance time! 40 00:04:44,500 --> 00:04:46,166 H&K G3, 41 00:04:46,500 --> 00:04:50,666 German-made, 7.62 mm, 42 00:04:51,708 --> 00:04:55,166 totally detachable, 40-round magazine. 43 00:04:57,041 --> 00:04:59,166 I've got 15 pieces. 44 00:05:01,041 --> 00:05:02,125 Name your price. 45 00:05:18,416 --> 00:05:20,625 Pumpwell Rukku, price more! 46 00:05:21,875 --> 00:05:23,458 Wheel, wheel, no deal! 47 00:05:35,833 --> 00:05:36,833 Appa… 48 00:05:39,291 --> 00:05:40,333 Laugh! 49 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 Very funny situation! Laugh! 50 00:05:46,458 --> 00:05:47,458 Show teeth. 51 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 Laugh! Laugh, you son of a bitch! 52 00:05:51,166 --> 00:05:52,291 Laugh! 53 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 When Appa falls, 54 00:06:00,208 --> 00:06:01,291 don't laugh. 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,041 Bloody Mary! 56 00:06:16,916 --> 00:06:19,041 Make way for the birthday boy! 57 00:06:19,166 --> 00:06:22,791 Bichu, the banger in the building! 58 00:06:23,333 --> 00:06:25,583 Blasting times ahead, my people! 59 00:06:25,791 --> 00:06:30,750 Let's get it and rock this party, my funk soul brothers! 60 00:06:31,000 --> 00:06:33,666 Check it out now! 61 00:06:34,375 --> 00:06:35,833 GANDHARVA GANAM 62 00:07:06,500 --> 00:07:13,166 Hearing that heavenly music from afar 63 00:07:13,416 --> 00:07:19,708 Is it just a night's dream Or is it really you? 64 00:07:20,250 --> 00:07:27,041 Have the doors To our fantasies opened wide? 65 00:07:27,416 --> 00:07:34,208 Is love pouring down Kindling all our senses? 66 00:07:34,291 --> 00:07:40,833 Come, my beautiful enchantress 67 00:07:41,291 --> 00:07:48,000 To the divine world I've built for you 68 00:07:48,166 --> 00:07:54,958 The evening clouds wait as our chariot 69 00:07:55,291 --> 00:08:01,500 Let's climb aboard and journey far 70 00:08:02,125 --> 00:08:08,875 Like unseen wanderers 71 00:08:09,125 --> 00:08:15,333 Let's vanish among the stars 72 00:08:30,416 --> 00:08:33,666 You, the sweetest essence 73 00:08:33,916 --> 00:08:37,083 Will you share your sweetness? 74 00:08:37,375 --> 00:08:44,041 Will you pour love's wine In this dreamland? 75 00:08:44,291 --> 00:08:47,458 You, the sweetest essence 76 00:08:47,791 --> 00:08:50,958 Will you share your sweetness? 77 00:08:51,250 --> 00:08:58,208 Will you pour love's wine In this dreamland? 78 00:09:11,708 --> 00:09:18,333 Hearing that heavenly music from afar 79 00:09:18,583 --> 00:09:25,000 Is it just a night's dream Or is it really you? 80 00:09:25,583 --> 00:09:32,375 Have the doors To our fantasies opened wide? 81 00:09:32,583 --> 00:09:39,375 Is love pouring down Kindling all our senses? 82 00:09:39,625 --> 00:09:45,750 Come, my beautiful enchantress 83 00:09:46,500 --> 00:09:53,250 To the divine world I've built for you 84 00:09:53,375 --> 00:10:00,208 The evening clouds wait as our chariot 85 00:10:00,458 --> 00:10:06,750 Let's climb aboard and journey far 86 00:10:07,375 --> 00:10:14,166 Like unseen wanderers 87 00:10:14,375 --> 00:10:20,875 Let's vanish among the stars 88 00:10:36,541 --> 00:10:39,125 Nadiya, you weren't that good today. 89 00:10:39,541 --> 00:10:40,875 You were just as average as me! 90 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 - Really? - Yes. 91 00:10:47,208 --> 00:10:48,166 Hold up… 92 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 I wasn't good? 93 00:10:58,541 --> 00:10:59,625 Hi. 94 00:11:08,208 --> 00:11:10,041 I just loved your moves. 95 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 I'd like to gift you something. 96 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 This is my breath. 97 00:11:50,291 --> 00:11:51,583 Because you're breathtaking. 98 00:11:53,041 --> 00:11:55,000 I'm usually not this cheesy. 99 00:11:55,583 --> 00:11:56,708 I'm a classy guy. 100 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 Right, man? 101 00:11:58,250 --> 00:11:59,625 Yes, very true. 102 00:12:01,375 --> 00:12:05,541 But for you, Bichu is nice and romantic. 103 00:12:07,125 --> 00:12:09,791 Now, give me a kiss, 104 00:12:10,250 --> 00:12:11,666 wish me a happy birthday, 105 00:12:12,833 --> 00:12:13,958 and make my day. 106 00:12:14,791 --> 00:12:15,750 Come on. 107 00:12:17,458 --> 00:12:18,458 Come on. 108 00:12:21,625 --> 00:12:22,625 Please… 109 00:12:23,208 --> 00:12:24,250 You're drunk. 110 00:12:25,208 --> 00:12:26,416 Please don't misbehave. 111 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 Looks like he has no clue who I am. 112 00:12:32,625 --> 00:12:33,791 Do you know who I am? 113 00:12:34,291 --> 00:12:37,375 He knows exactly who you are. That's why he hasn't touched you yet. 114 00:12:37,666 --> 00:12:39,166 Otherwise, he would've beat the crap out of you. 115 00:12:45,750 --> 00:12:46,625 Okay! 116 00:12:47,500 --> 00:12:49,291 In that case, I'm not leaving with just you. 117 00:12:50,833 --> 00:12:51,916 Come on, both of you, walk. 118 00:12:53,375 --> 00:12:55,166 I'll make you both bend down-- 119 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 You! 120 00:13:48,541 --> 00:13:49,750 Take him to the hospital. 121 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Bheera… 122 00:14:37,791 --> 00:14:40,000 I love you! 123 00:14:40,625 --> 00:14:44,208 - Sir… - I love you! 124 00:14:44,625 --> 00:14:45,875 I love you! 125 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 "O prince, with the ocean's depths concealed in your gaze. 126 00:14:55,375 --> 00:14:58,916 I am the river, forever flowing, to your boundless waves." 127 00:15:32,916 --> 00:15:34,041 - Auntie… - Yes? 128 00:15:34,458 --> 00:15:35,500 Listen to this. 129 00:15:36,500 --> 00:15:38,250 "Death knell for handsome heroes." 130 00:15:39,333 --> 00:15:41,041 "With the release of I.V. Sasi's Mrugaya, 131 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 something remarkable unfolded, friends. 132 00:15:43,166 --> 00:15:46,041 To perfect his character, the young talent Mammootty 133 00:15:46,166 --> 00:15:48,875 reportedly stayed in the Edakkal Caves for over three and a half months, 134 00:15:48,958 --> 00:15:50,375 practicing the Hollywood style of method acting. 135 00:15:51,041 --> 00:15:52,833 For nearly three months, Mammootty, the handsome guy, 136 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 lived among hunters, studying their habits 137 00:15:55,875 --> 00:15:59,500 and transformed himself into the ugly, loathsome hunter's look. 138 00:15:59,875 --> 00:16:02,000 The reception of Mrugaya and its iconic character, Varunni, 139 00:16:02,083 --> 00:16:04,166 was overwhelming, proving an essential truth 140 00:16:04,625 --> 00:16:05,666 that good looks alone, 141 00:16:05,875 --> 00:16:08,000 along with chiseled cheeks and captivating eyes, are not enough. 142 00:16:08,375 --> 00:16:10,791 An actor must channel the soul of their character 143 00:16:10,875 --> 00:16:12,291 and reflect its deepest struggles. 144 00:16:12,916 --> 00:16:15,083 Without the willingness to sculpt and refine oneself, 145 00:16:15,166 --> 00:16:16,458 actors run the risk of being sidelined 146 00:16:16,791 --> 00:16:19,458 as shallow beauties, merely donning floral shirts 147 00:16:19,541 --> 00:16:22,125 and building Taj Mahals of romance with no substance." 148 00:16:23,333 --> 00:16:25,458 Taj Mahal of love, got it? 149 00:16:26,125 --> 00:16:28,500 Shajahan! This is low-key calling out Shamon! 150 00:16:30,125 --> 00:16:31,041 Scum! 151 00:16:32,208 --> 00:16:33,125 Auntie… 152 00:16:33,208 --> 00:16:35,833 Rappadi Films hasn't lost a dime on any movie they've done with Shamon. 153 00:16:36,125 --> 00:16:37,333 Have they? No. 154 00:16:39,333 --> 00:16:41,291 Rappadi is what it is today, all thanks to his good looks. 155 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 But… 156 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 certain things need to be said, Auntie. 157 00:16:46,750 --> 00:16:48,291 So, what can I do about it, bro? 158 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 Vettamrugam has a fantastic theme. 159 00:16:51,041 --> 00:16:52,083 You must do this film. 160 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 The theme of Vettamrugam is excellent, 161 00:16:59,375 --> 00:17:01,458 drenched in bloodlust and aggression. 162 00:17:01,916 --> 00:17:03,083 Shamon must take it up. 163 00:17:03,750 --> 00:17:06,500 But before that, those delicate hands must marvel at the use of a gun. 164 00:17:07,208 --> 00:17:08,375 That's what "Rifle Club" is for. 165 00:17:09,625 --> 00:17:10,833 They'll take him hunting there. 166 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 We can get his stuff fixed. 167 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 You know what I mean? 168 00:17:14,250 --> 00:17:15,125 Method… 169 00:17:15,208 --> 00:17:16,125 Method acting! 170 00:17:17,541 --> 00:17:18,500 But… 171 00:17:20,708 --> 00:17:22,166 Shamon is half-minded about this. 172 00:17:22,708 --> 00:17:24,000 Auntie, if you could… 173 00:17:32,375 --> 00:17:33,666 - Hello? - Hello. 174 00:17:33,750 --> 00:17:35,541 Hi, bro. It's me, Ali. 175 00:17:35,916 --> 00:17:37,125 Hey. Tell me. 176 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Is Shajahan brother there? 177 00:17:40,791 --> 00:17:42,125 - He's busy. - Oh, no! Please… 178 00:17:42,291 --> 00:17:44,458 I need to see him, no matter what. 179 00:17:44,750 --> 00:17:45,958 I'm coming there. 180 00:17:46,125 --> 00:17:48,000 Don't. We're heading to the Rifle Club 181 00:17:48,291 --> 00:17:49,458 in Wayanad for something. 182 00:17:49,791 --> 00:17:50,875 We won't be in town for a couple of days. 183 00:17:51,041 --> 00:17:54,208 It's urgent, bro. Please. 184 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Just hand him the phone. Let me talk to him. Please. 185 00:17:57,333 --> 00:17:59,541 - Don't keep bothering him like this! - Please, bro. 186 00:17:59,625 --> 00:18:01,666 - Isn't he in a reputable position? - Bro, please… 187 00:18:02,000 --> 00:18:03,625 Cinema isn't child's play, as you seem to think. 188 00:18:03,708 --> 00:18:05,375 Bro, please. Just two minutes. 189 00:18:05,583 --> 00:18:06,625 Who was that? 190 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 That's Ali. 191 00:18:08,458 --> 00:18:09,416 Nothing serious. 192 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 Let's go. 193 00:18:11,083 --> 00:18:13,416 Mom, what can I do if Mrugaya performed well at the theaters? 194 00:18:14,416 --> 00:18:16,833 There's still an audience that likes me and my films. 195 00:18:17,958 --> 00:18:20,000 How many love letters did you reply to every day? 196 00:18:21,166 --> 00:18:23,666 Those girls go crazy over your photos in film magazines. 197 00:18:24,083 --> 00:18:25,458 They're not gonna show up at the theaters. 198 00:18:25,791 --> 00:18:27,000 Trust me, they won't. 199 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 - Auntie-- - Rappadi, 200 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Shajahan's market value is still solid. 201 00:18:31,250 --> 00:18:32,791 Even if I lose it, I don't care. 202 00:18:33,625 --> 00:18:34,875 I was a medical representative. 203 00:18:35,291 --> 00:18:38,708 One day, while smoking at a roadside juice shop, director Fazil passed by. 204 00:18:39,500 --> 00:18:40,750 That's how my life changed. 205 00:18:41,125 --> 00:18:42,208 Auntie! 206 00:18:42,458 --> 00:18:44,375 The fortune many people struggle for 207 00:18:44,458 --> 00:18:45,916 was handed to you on the roadside! 208 00:18:46,666 --> 00:18:48,125 Don't throw it away there! 209 00:18:48,875 --> 00:18:49,916 That's all I'm saying. 210 00:18:59,416 --> 00:19:02,875 This club in Wayanad used to be a British palace. 211 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 During Tipu Sultan's invasion, 212 00:19:06,333 --> 00:19:09,500 he drove the British out and took it over. 213 00:19:10,166 --> 00:19:13,000 He locked their guns, weapons, and other stuff in the vault. 214 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 The palace became an armory for Tipu Sultan for a while. 215 00:19:17,916 --> 00:19:19,083 After Tipu fell, 216 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 some migrating Christians took over the palace. 217 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Now, they rule that place. 218 00:19:24,625 --> 00:19:26,541 That's how the place came to be known as "Sultan Bathery" 219 00:19:27,333 --> 00:19:28,375 or 220 00:19:28,875 --> 00:19:30,541 Sultan's Battery. 221 00:21:25,791 --> 00:21:26,666 Oh, no! 222 00:21:26,750 --> 00:21:27,625 - Wow! - Great, my dear. 223 00:21:27,708 --> 00:21:28,958 - Nailed it! Very good! - Great. 224 00:21:29,041 --> 00:21:30,125 It's a game of weapons. 225 00:21:30,375 --> 00:21:31,500 Come. 226 00:21:33,458 --> 00:21:35,541 These are the prominent hunters here. 227 00:21:36,333 --> 00:21:39,833 {\an8}Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan, and Kaduvachalil Skaria. 228 00:21:40,041 --> 00:21:42,791 {\an8}Skaria is Avaran's father. 229 00:21:43,041 --> 00:21:44,125 {\an8}Two of them are long gone. 230 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 {\an8}The third one hasn't breathed his last yet, 231 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 {\an8}but his spot is already reserved on the wall. 232 00:21:47,500 --> 00:21:49,083 That's their way of doing things. 233 00:21:49,791 --> 00:21:51,375 I've noticed these things long back. 234 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 {\an8}Boss must be inside. 235 00:21:53,291 --> 00:21:54,333 {\an8}Come on, let's go. 236 00:21:56,916 --> 00:21:58,375 {\an8}Brother, leave it there! 237 00:21:58,458 --> 00:21:59,791 - Started in the morning itself! - Let me go. 238 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 - What are you doing? - I'll fix it for you in the afternoon. 239 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 - No, I'll have it now… - I won't let you get wasted here! 240 00:22:05,083 --> 00:22:06,208 - Hey, Advocate Koshy! - Let me… 241 00:22:07,041 --> 00:22:08,208 How are you? What's up? 242 00:22:08,333 --> 00:22:10,125 - Rappadi… - Hello. 243 00:22:10,250 --> 00:22:12,333 Any issues? I shall interfere befittingly. 244 00:22:13,000 --> 00:22:15,625 Nothing major. Just a casual tiff between us brothers. 245 00:22:15,708 --> 00:22:17,291 No. It's not that. 246 00:22:17,458 --> 00:22:20,083 This is a quarrel between a drunkard and a vicar. 247 00:22:20,750 --> 00:22:22,666 Oh, bloody Viceroy! 248 00:22:23,416 --> 00:22:25,375 Koshy bro! Recognize him? 249 00:22:25,875 --> 00:22:26,833 Step closer. 250 00:22:27,125 --> 00:22:28,166 Take a better look. 251 00:22:29,625 --> 00:22:30,500 I know him! 252 00:22:31,916 --> 00:22:34,208 Let me name a song of yours. "Kalamaan Kannil." 253 00:22:35,166 --> 00:22:36,041 No? 254 00:22:36,125 --> 00:22:37,166 "Madhurakinavin"? 255 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 I know… 256 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 I'll get it… 257 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Let me figure it out. Don't tell me. 258 00:22:48,750 --> 00:22:51,375 "Athishaya Charuthe" from Gandharva Ganam. 259 00:22:54,541 --> 00:22:56,000 Good Lord! 260 00:22:56,416 --> 00:22:58,791 The guy who jumps off cliffs over petty issues! 261 00:23:25,291 --> 00:23:26,833 His willy is too tiny, Paappan! 262 00:23:52,208 --> 00:23:54,916 Picture a ripe mango on a tree. 263 00:23:55,125 --> 00:23:56,833 You take aim, shoot it down, 264 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 and then what? Go home yelling, “I hit the target!” 265 00:24:02,166 --> 00:24:03,916 The real reward is eating that mango. 266 00:24:04,375 --> 00:24:05,541 That's the essence of hunting. 267 00:24:08,625 --> 00:24:10,791 This club is basically hunter-minded. 268 00:24:11,208 --> 00:24:12,208 The chain of sus… 269 00:24:13,625 --> 00:24:15,625 - What's it, Perumballi? - Sustenance, the food chain! 270 00:24:16,125 --> 00:24:17,041 Yes. 271 00:24:17,125 --> 00:24:19,000 The modern man's curse is that 272 00:24:19,083 --> 00:24:20,958 he's unable to be a part of that chain. 273 00:24:22,708 --> 00:24:24,166 You get what I'm saying? 274 00:24:24,750 --> 00:24:26,791 - Ruby, go outside. - Come. 275 00:24:27,041 --> 00:24:27,916 Go. 276 00:24:28,333 --> 00:24:31,125 What do you think is the tastiest meat on earth? 277 00:24:32,125 --> 00:24:33,083 Porcupine. 278 00:24:33,666 --> 00:24:34,625 Without a doubt! 279 00:24:34,916 --> 00:24:36,041 Here, tender porcupine. 280 00:24:39,500 --> 00:24:40,708 Only pork is "haram" for you, right? 281 00:24:41,000 --> 00:24:41,916 Porcupine is fine. 282 00:24:42,333 --> 00:24:43,250 Dig in. 283 00:24:44,750 --> 00:24:45,666 Have it. 284 00:24:50,791 --> 00:24:51,666 Sisily. 285 00:24:51,791 --> 00:24:54,708 If I'm the king here, she's the kingfisher. 286 00:24:56,875 --> 00:24:58,000 Is this your preparation, madam? 287 00:24:58,458 --> 00:24:59,583 The cook prepared it, 288 00:24:59,833 --> 00:25:00,875 but she's the one who shot it down. 289 00:25:01,833 --> 00:25:02,791 This is easy. 290 00:25:03,083 --> 00:25:05,291 Hunting flying squirrels is the real challenge. 291 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 Oh. 292 00:25:08,291 --> 00:25:09,750 Perumballi, bring it. 293 00:25:51,666 --> 00:25:52,666 See, I told you, 294 00:25:52,750 --> 00:25:55,000 movie stars don't know how to hold a gun! 295 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 The way you're holding it now, 296 00:25:56,625 --> 00:25:58,125 I feel like saying, "Watch out, kid. You might fire it!" 297 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 Don't cackle, Sisily! 298 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 - Sorry. - Shajimon will lose confidence. 299 00:26:05,875 --> 00:26:07,916 - Don't worry. We'll fix it. - How much would this gun cost? 300 00:26:10,250 --> 00:26:11,541 There's a price for this, Rappadi, 301 00:26:12,458 --> 00:26:13,916 but it's not in currency. 302 00:26:16,250 --> 00:26:18,000 Great guns don't have owners, 303 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 just successors. 304 00:26:22,416 --> 00:26:24,458 Still, how much would it cost, approximately? 305 00:26:26,666 --> 00:26:28,208 Didn't she just say it, Rappadi? 306 00:26:29,708 --> 00:26:31,375 Great guns don't have owners, 307 00:26:32,375 --> 00:26:33,416 only successors. 308 00:26:47,875 --> 00:26:49,750 {\an8}This is our armory. 309 00:26:50,500 --> 00:26:51,791 Perumballi has a joke about this. 310 00:26:52,083 --> 00:26:53,958 He calls it the club's undies 311 00:26:54,291 --> 00:26:56,041 because all our bullets and guns are inside! 312 00:26:56,166 --> 00:26:57,458 Double meaning, you know?! 313 00:26:58,000 --> 00:27:01,250 Why don't you show them the vault as well? 314 00:27:07,208 --> 00:27:08,166 That reminds me. 315 00:27:11,541 --> 00:27:13,291 We have an underground vault. 316 00:27:14,458 --> 00:27:17,041 That's where we keep all the good stuff. 317 00:27:17,125 --> 00:27:20,666 The Brits' stuff, Tipu's stuff, our forefathers' stuff. It's all in there. 318 00:27:21,250 --> 00:27:23,208 And then there is this thing the Brits brought 319 00:27:23,291 --> 00:27:24,750 from Birmingham to hunt elephants. 320 00:27:24,833 --> 00:27:25,708 A Big Bore. 321 00:27:25,791 --> 00:27:28,083 We give it an oil bath every month 322 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 and keep it in mint condition. 323 00:27:35,625 --> 00:27:40,083 As the secretary and custodian of this club, I, Mr. Avaran, 324 00:27:40,458 --> 00:27:43,666 have the authority to open the vault 325 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 and show it to any imbecile, if I feel like it. 326 00:27:50,583 --> 00:27:51,500 Follow him. 327 00:27:51,666 --> 00:27:52,541 He's calling you! 328 00:28:03,416 --> 00:28:04,750 So, Shaji, 329 00:28:05,375 --> 00:28:06,833 this is Kuzhuveli Lonappan, 330 00:28:07,041 --> 00:28:08,333 one of the club's founders. 331 00:28:09,375 --> 00:28:11,458 And this is my only sibling. 332 00:28:12,208 --> 00:28:13,666 She is married to Lonappan's son, 333 00:28:14,000 --> 00:28:15,958 the one you met at the armory, Godjo. 334 00:28:16,083 --> 00:28:17,250 - Oh! - Yeah. 335 00:28:17,958 --> 00:28:20,208 Paappan was a badass hunter and liquor dealer. 336 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 But now, stuck in this wheelchair. 337 00:28:21,916 --> 00:28:22,791 What happened to you? 338 00:28:23,250 --> 00:28:25,500 A boar attacked me two years back. 339 00:28:27,250 --> 00:28:28,500 Do you recognize him, Paappan? 340 00:28:30,291 --> 00:28:31,250 Paappan! 341 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 I'm an actor who acts in films. 342 00:28:34,791 --> 00:28:36,041 Only my leg is impaired. 343 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 My eyes and guns are still sharp. 344 00:28:39,958 --> 00:28:40,916 Kunjumol… 345 00:28:48,125 --> 00:28:49,958 Such strange characters! 346 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 - You could put him in movies. - Absolutely! 347 00:28:51,625 --> 00:28:52,500 Come, Shaji. 348 00:28:58,500 --> 00:28:59,666 - Superb! - This is the double trap. 349 00:28:59,750 --> 00:29:01,083 - Lovely. - It's just shooting clay pots. 350 00:29:01,333 --> 00:29:03,416 Our ancestors used to shoot flying pigeons. 351 00:29:04,458 --> 00:29:05,333 Some kids from the sports club 352 00:29:05,416 --> 00:29:06,916 begged me to stop, so I did. 353 00:29:07,583 --> 00:29:08,833 Anyway, you don't get much meat from pigeons. 354 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 What's left just shatters. 355 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 Aren't you into this, Avaran? 356 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 What? Shooting clay pots? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,333 Tonight, when we step into the jungle, 358 00:29:20,416 --> 00:29:21,958 I'll show you what a real "big game" is. 359 00:29:23,333 --> 00:29:24,500 Sports, my foot! 360 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Hold your breath and take the shot in one go! 361 00:29:27,583 --> 00:29:30,208 Who's he to give shooting tips? A martial arts trainer? 362 00:29:37,833 --> 00:29:38,791 Oh! 363 00:29:38,875 --> 00:29:39,833 - Shit! - Godjo! 364 00:29:39,916 --> 00:29:41,208 - Try again. - What happened, Godjo? 365 00:29:41,291 --> 00:29:42,500 - Did the wind mess up your shot? - It's okay, Jokuttan. 366 00:29:42,583 --> 00:29:44,125 Wind can ruin a shot. It's basic physics. 367 00:29:44,208 --> 00:29:46,000 Do you see that guy lying down over there? 368 00:29:46,583 --> 00:29:48,250 That's Punnoose. He's a contractor. 369 00:29:49,125 --> 00:29:51,375 He cooks gravy with gold and serves it to his workers. 370 00:29:51,625 --> 00:29:52,750 And the one swinging nearby… 371 00:29:53,125 --> 00:29:54,875 She's Mrs. Shoshamma Punnoose. 372 00:29:55,833 --> 00:29:57,875 The whole family is our kin. They're hunter-minded. 373 00:30:00,291 --> 00:30:01,875 That guy sitting over there is Advocate Koshy. 374 00:30:01,958 --> 00:30:04,125 And next to him is Father Joshy, his younger brother. 375 00:30:04,333 --> 00:30:06,250 The townsfolk call him "Gun-Father." 376 00:30:06,958 --> 00:30:07,833 I can't! 377 00:30:08,416 --> 00:30:11,208 If he holds the gun in this state, his hands will shake. 378 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 I get shaky hands if I don't drink. 379 00:30:13,458 --> 00:30:14,458 Don't you even know that? 380 00:30:14,541 --> 00:30:15,458 Jackass Joshy! 381 00:30:15,916 --> 00:30:17,458 The club has three founders. 382 00:30:17,791 --> 00:30:19,625 The first is my father, the second is Lonappan, 383 00:30:19,833 --> 00:30:21,041 and the third is Kochausep. 384 00:30:21,458 --> 00:30:23,875 Look, Kochausep's eldest daughter is coming over, 385 00:30:24,541 --> 00:30:25,916 and she's an even better shooter than me. 386 00:30:26,166 --> 00:30:27,458 What more of an introduction do you need? 387 00:30:28,375 --> 00:30:29,250 Ittiyanam. 388 00:30:44,250 --> 00:30:46,625 - Wow! Superb! - Wow! 389 00:30:46,708 --> 00:30:48,125 Very good, Itti! 390 00:30:48,208 --> 00:30:49,083 Awesome, Itti! 391 00:30:52,916 --> 00:30:53,875 This is Dr. Lazar. 392 00:30:54,125 --> 00:30:55,708 Surgeon at Priya Hospital, Bathery. 393 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Ittiyanam's ex-husband, too. 394 00:30:58,666 --> 00:31:00,875 - Don't drop the kid. - Itti! Itti! Itti! 395 00:31:00,958 --> 00:31:03,083 I'm in the club, but not in the family. 396 00:31:03,416 --> 00:31:04,291 That's right. 397 00:31:16,666 --> 00:31:18,666 - Aren't your results okay? - Yes, perfectly okay. 398 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 It's a bit salty. 399 00:31:20,541 --> 00:31:23,458 - Yeah. Go ahead and have it. - Okay. Got it. 400 00:31:27,583 --> 00:31:29,208 We have a special guest this evening. 401 00:31:29,291 --> 00:31:32,791 Mr. Shajahan, the romantic star. 402 00:31:32,958 --> 00:31:34,541 I, along with President Paappan, 403 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 have decided to present him with an honorary membership 404 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 as a small gift. 405 00:31:42,583 --> 00:31:44,750 Come on, stand up, Mr. Shajahan! 406 00:31:51,750 --> 00:31:53,333 Itti, which movie has this guy acted in? 407 00:31:53,416 --> 00:31:54,583 Itti, hand me that pork. 408 00:31:56,750 --> 00:31:59,583 But isn't the supper supposed to be "just a bite"? 409 00:32:00,750 --> 00:32:01,833 We need to head out to the forest after this. 410 00:32:07,791 --> 00:32:09,166 Why do you look so hesitant? 411 00:32:09,750 --> 00:32:11,166 Grab the bread, dunk in the stew, and just chew! 412 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Listen, 413 00:32:17,916 --> 00:32:20,500 the first movie we watched after our wedding 414 00:32:20,583 --> 00:32:21,500 was your Jeevitha Sandhya. 415 00:32:22,041 --> 00:32:23,083 Itti, I haven't seen that either. 416 00:32:23,166 --> 00:32:24,041 What's your name? 417 00:32:24,666 --> 00:32:25,750 Treesa Mary Skaria. 418 00:32:26,041 --> 00:32:26,958 Who's that? 419 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 Dear… 420 00:32:29,708 --> 00:32:32,458 I mean, that's my official name from uskool. 421 00:32:32,625 --> 00:32:34,083 But everyone calls me Kunjumol. 422 00:32:34,166 --> 00:32:35,791 - That's it! - Exactly! 423 00:32:35,875 --> 00:32:37,958 - Pronounce "school" properly! - That's more like it. Kunjumol. 424 00:32:39,041 --> 00:32:39,916 Listen, 425 00:32:40,250 --> 00:32:43,000 if you kiss in the movie, 426 00:32:43,250 --> 00:32:44,416 won't your wife have an issue with it? 427 00:32:46,666 --> 00:32:47,958 First of all, I'm not married. 428 00:32:48,541 --> 00:32:49,416 And… 429 00:32:50,041 --> 00:32:52,500 for the sake of the movie, and the perfection of the character… 430 00:32:53,333 --> 00:32:54,666 Oh! 431 00:32:54,750 --> 00:32:57,833 Perfection of the character? Sounds like a very "hands-on" process! 432 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Have fun! Go on. 433 00:33:01,166 --> 00:33:03,125 Itti, did you hear him? 434 00:33:03,833 --> 00:33:04,708 Yeah, I did! 435 00:33:04,958 --> 00:33:06,458 When you kiss and all, 436 00:33:06,791 --> 00:33:07,708 don't you enjoy it? 437 00:33:09,041 --> 00:33:10,000 I have the same question! 438 00:33:10,375 --> 00:33:11,250 Godjo! 439 00:33:11,500 --> 00:33:13,291 Who wouldn't enjoy a kiss? 440 00:33:13,375 --> 00:33:14,916 - True that. - Correct. 441 00:33:15,291 --> 00:33:16,291 It's only acting. 442 00:33:16,750 --> 00:33:19,000 Moreover, with all those people on the set… 443 00:33:19,083 --> 00:33:19,958 "With all those people"? 444 00:33:20,041 --> 00:33:21,458 To be honest, I don't enjoy it. 445 00:33:21,541 --> 00:33:22,958 That's not believable. 446 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 - I don't believe it. - Those are just lies. 447 00:33:24,583 --> 00:33:26,291 How can one not enjoy a kiss? 448 00:33:27,500 --> 00:33:29,541 - Pretty sure that's impossible! Right? - True! 449 00:33:29,750 --> 00:33:31,541 I'd say you gotta enjoy it! 450 00:33:31,625 --> 00:33:32,500 Yes. 451 00:33:32,750 --> 00:33:35,333 Otherwise, why bother doing it? Right, Itti? 452 00:33:36,000 --> 00:33:36,875 Right, Shoshu? 453 00:33:36,958 --> 00:33:39,000 Is there a deer that doesn't chase a little fun in the woods? 454 00:33:40,291 --> 00:33:41,541 Shoshamma… 455 00:33:43,333 --> 00:33:45,875 This lip-to-lip kissing has only become a trend now. 456 00:33:46,291 --> 00:33:49,791 Back in the day, these guys used to sniff out the actress's whole body! 457 00:33:49,875 --> 00:33:50,791 Like a puppy! 458 00:33:54,916 --> 00:33:55,833 Mr. Shajahan… 459 00:33:56,791 --> 00:33:59,250 - Don't deny it. Just admit it! - Yes! 460 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 Admit it, Shajahan sir. 461 00:34:01,000 --> 00:34:02,833 - Come on, just admit it, bro. - Yes! 462 00:34:02,916 --> 00:34:05,541 - Come on! Let it out! - Come on! 463 00:34:06,208 --> 00:34:07,625 - Don't make a big deal out of it. - Shajahan, accept it. 464 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 Yeah, sometimes I do enjoy it. 465 00:34:09,416 --> 00:34:10,916 Yeah! 466 00:34:11,291 --> 00:34:12,166 See! 467 00:34:12,375 --> 00:34:13,791 That's it! I knew it. 468 00:34:14,875 --> 00:34:17,541 That's what I said, Koshy. They can't help but enjoy it. 469 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 That's true. 470 00:34:19,541 --> 00:34:21,500 Alright, enough now. 471 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 That's enough for today. 472 00:34:22,666 --> 00:34:23,541 Calm down. 473 00:34:24,041 --> 00:34:24,958 Silence, please. 474 00:34:25,208 --> 00:34:27,208 Mr. Shajahan, welcome to the club. 475 00:34:28,791 --> 00:34:29,666 Thank you. 476 00:34:32,541 --> 00:34:33,791 Welcome. 477 00:34:49,333 --> 00:34:51,083 Brother, thank you so much. 478 00:35:05,958 --> 00:35:07,208 I have a movie coming up, 479 00:35:07,500 --> 00:35:09,083 Vettamrugam by Rappadi Films. 480 00:35:09,416 --> 00:35:10,291 Vettamrugam! 481 00:35:10,375 --> 00:35:12,166 Also, getting the chance to go on a hunt 482 00:35:12,250 --> 00:35:13,666 is a once-in-a-lifetime experience. 483 00:35:13,916 --> 00:35:16,083 Yeah! Going hunting with my brother-in-law would be a blast! 484 00:35:16,541 --> 00:35:17,708 It's a nice moonlit night. 485 00:35:18,041 --> 00:35:19,875 You can stroll around, see various animals, and head back. 486 00:35:20,166 --> 00:35:21,666 - See them, right? - Of course! 487 00:35:21,750 --> 00:35:23,750 - Only see them! - Yeah, spot them. 488 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 You can see the animals. 489 00:35:25,666 --> 00:35:27,791 First, go into the forest, shoot down a giant squirrel, and then come talk. 490 00:35:28,541 --> 00:35:29,541 - Why should I? - Yes. 491 00:35:29,625 --> 00:35:32,500 - No way! - You kids who can only blast paper targets 492 00:35:33,041 --> 00:35:35,208 have no clue about the real spirit of hunting, right, Paappan? 493 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 - Yes. - That's true. 494 00:35:36,250 --> 00:35:37,333 That's true. 495 00:35:37,750 --> 00:35:41,166 But we all know how you and your wife get drunk, climb the mountain, 496 00:35:41,291 --> 00:35:43,541 and then steal the credit for animals shot by the hunting party. 497 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 That braggart ain't fooling anyone! 498 00:35:47,541 --> 00:35:49,625 - What are you even saying, Paappan? - That's true, Paappan! 499 00:36:14,458 --> 00:36:15,333 Ruby… 500 00:36:29,166 --> 00:36:30,375 Jesus, save us. 501 00:36:31,791 --> 00:36:34,833 Listen, if you catch a boar, don't hit its liver. 502 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 - Why? - I need its liver… 503 00:36:37,125 --> 00:36:38,291 to make a side dish. 504 00:36:40,291 --> 00:36:43,208 Mom says the liver is really good for pregnant women. 505 00:36:53,208 --> 00:36:54,750 Why did you come here? 506 00:36:55,458 --> 00:36:56,500 Fishing for unnecessary trouble! 507 00:36:58,750 --> 00:36:59,875 Are they still chasing you? 508 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 Yes, I think so. 509 00:37:07,416 --> 00:37:08,333 Brother, 510 00:37:08,750 --> 00:37:10,083 they're a prominent family in Mangalore. 511 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 Can you do something using your film connections? 512 00:37:13,458 --> 00:37:15,125 - Sure! - Here we go! 513 00:37:15,958 --> 00:37:16,833 Bro, 514 00:37:16,958 --> 00:37:19,000 Madhu sir plays a judge or a cop 515 00:37:19,166 --> 00:37:20,125 in movies, not in real life. 516 00:37:20,708 --> 00:37:22,500 We filmmakers don't hold that kind of power here. 517 00:37:23,000 --> 00:37:25,875 Maybe film folks have some power in Tamil Nadu or Telangana. 518 00:37:26,083 --> 00:37:27,125 If we'd been there, we could've helped you. 519 00:37:28,166 --> 00:37:29,500 Brother, please… 520 00:37:29,833 --> 00:37:30,708 Don't ditch us! 521 00:37:30,791 --> 00:37:32,208 What can I do? 522 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Are you really a hero, brother? 523 00:37:37,916 --> 00:37:38,791 Here we go. 524 00:37:41,333 --> 00:37:42,208 Hello. 525 00:37:43,375 --> 00:37:44,875 Aren't you ready yet, Shaji? 526 00:37:45,583 --> 00:37:46,458 Who are they? 527 00:37:46,541 --> 00:37:48,750 This is my cousin and his girlfriend from Mangalore. 528 00:37:49,250 --> 00:37:51,291 Since it's already very late, can we drop the plan? 529 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 Why? 530 00:37:53,208 --> 00:37:54,166 There's good moonlight outside. 531 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 We shouldn't waste it. 532 00:37:56,291 --> 00:37:57,541 There is a small problem. 533 00:37:58,250 --> 00:37:59,125 What problem? 534 00:38:00,041 --> 00:38:02,250 They eloped and came here to trouble us. 535 00:38:06,125 --> 00:38:07,250 How long have you been in love? 536 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Three or four days. 537 00:38:10,458 --> 00:38:11,333 How many days?! 538 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Three. 539 00:38:12,791 --> 00:38:13,833 It's been four days, including today. 540 00:38:16,791 --> 00:38:18,750 Such a gross situation, Avaran. 541 00:38:18,916 --> 00:38:20,208 So what? 542 00:38:20,416 --> 00:38:22,541 Sisily and I met at a bar in Madras. 543 00:38:22,625 --> 00:38:24,708 We just asked one question to each other, "Are you a Christian?" 544 00:38:24,958 --> 00:38:27,291 We had our wedding party at this club on the third day. 545 00:38:28,166 --> 00:38:29,166 Of course! 546 00:38:29,250 --> 00:38:30,125 That's all it takes. 547 00:38:30,666 --> 00:38:32,375 Sisily, take care of them. 548 00:38:32,625 --> 00:38:34,125 Dears, we'll go now and come back tomorrow morning. 549 00:38:34,208 --> 00:38:35,666 See you then. Come on, Shaji. 550 00:38:37,500 --> 00:38:38,375 What's that awful smell? 551 00:38:39,333 --> 00:38:40,666 - That's his attar oil. - Oh, no. 552 00:38:40,750 --> 00:38:42,666 You can't enter the forest with this. You'll have to change your clothes. 553 00:38:42,750 --> 00:38:44,000 Won't you join us, Rappadi? 554 00:38:44,083 --> 00:38:45,583 Oh, not today… 555 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 - You? - We can't send him alone. 556 00:38:47,750 --> 00:38:49,458 - I'll come with you. - Come. Shaji, come. 557 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 - Hey. - Hi. 558 00:38:54,833 --> 00:38:55,708 Hi. 559 00:39:49,166 --> 00:39:50,333 Everyone's all talk, 560 00:39:50,416 --> 00:39:51,541 but none of you actually show up for practice! 561 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 - Yes, that's true. - No, Godjo. Don't say that. 562 00:39:53,041 --> 00:39:54,166 I come on time every time. 563 00:39:54,583 --> 00:39:56,291 Hey, Shikari Shambu and friends! Where are you off to? 564 00:39:57,750 --> 00:39:58,791 Correct look! 565 00:40:01,416 --> 00:40:02,291 Look at him. 566 00:40:02,541 --> 00:40:03,500 Gosh… 567 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 Superb, man! Hilarious comic! 568 00:40:13,125 --> 00:40:15,791 It went up my nose at just the right moment! 569 00:40:16,625 --> 00:40:17,500 What was that? 570 00:40:20,166 --> 00:40:24,541 If there's any change, it'll be just for Shikari Shambu! 571 00:40:24,791 --> 00:40:26,666 Susan, that was a bit cruel. 572 00:40:27,250 --> 00:40:29,083 Shikari Shambu and his grandma… 573 00:40:44,958 --> 00:40:45,833 What's up, brother? 574 00:40:46,875 --> 00:40:47,750 Everything good? 575 00:40:48,458 --> 00:40:49,875 What's wrong, bro? Did you forget anything? 576 00:40:50,500 --> 00:40:52,041 Nothing… Come on. 577 00:41:03,333 --> 00:41:04,541 And did that boy die? 578 00:41:04,791 --> 00:41:06,750 He got badly hurt and had to be hospitalized. 579 00:41:07,500 --> 00:41:08,875 The rest you can find out in tomorrow's newspaper. 580 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 He really pissed her off, 581 00:41:11,750 --> 00:41:13,000 so I gave him a solid kick! 582 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Did you also "solid-kick" him? 583 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 He kicked him, I smacked him, 584 00:41:18,625 --> 00:41:20,875 and he tumbled straight from upstairs into the trash can! 585 00:41:23,291 --> 00:41:24,833 Their accent is so cool, right? 586 00:41:24,916 --> 00:41:26,500 I was thinking the same. 587 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 - And listen up, - "Kicked him." 588 00:41:27,833 --> 00:41:29,958 all of you. 589 00:41:30,291 --> 00:41:32,458 This stays in this room. Got it? 590 00:41:32,541 --> 00:41:34,083 - Okay. - But, Itti, 591 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 we're all inside this room, right? 592 00:41:35,708 --> 00:41:36,875 So, who exactly are we hiding this from? 593 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 - Oh, come on! - Oh… 594 00:41:38,541 --> 00:41:40,125 Oh, so everyone's here? 595 00:41:40,791 --> 00:41:42,791 Come on. Let's go outside, Itti. 596 00:41:42,875 --> 00:41:44,125 - Okay. - Let the kids have some rest. 597 00:41:44,208 --> 00:41:45,083 - Come. - Right. 598 00:41:46,083 --> 00:41:47,291 - Come. - Come on. 599 00:41:47,375 --> 00:41:48,958 - Hurry up, my dear sister-in-law! - Let's go. 600 00:41:49,041 --> 00:41:50,791 - Sister-in-law, I am! - Eat your food and sleep well. 601 00:41:50,875 --> 00:41:52,666 If you come with us, they'll eat you alive. 602 00:41:52,750 --> 00:41:53,833 This setup is outdated. 603 00:41:53,916 --> 00:41:55,541 Susan, we'll eat them alive, it seems! 604 00:41:57,125 --> 00:41:58,000 Come, dear. 605 00:41:58,083 --> 00:41:59,291 Keep walking, Shoshamma! 606 00:41:59,375 --> 00:42:00,625 I am! 607 00:42:00,833 --> 00:42:02,500 We will live by your rules, Sisily! 608 00:42:09,833 --> 00:42:10,750 Dears, 609 00:42:11,041 --> 00:42:12,791 did something happen between you two? 610 00:42:15,250 --> 00:42:16,291 As if you don't know anything. 611 00:42:16,750 --> 00:42:17,916 See, look here. 612 00:42:18,125 --> 00:42:19,291 Hey, no, no! 613 00:42:20,125 --> 00:42:23,041 In that case, hurry up. Once this happens, 614 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 there won't be any force in the world that can separate you. 615 00:42:28,375 --> 00:42:30,041 You can eat later. 616 00:42:31,958 --> 00:42:33,250 Let me take your leave. 617 00:42:35,000 --> 00:42:36,208 I'll close the door. 618 00:43:04,250 --> 00:43:07,791 With the spark of a single glance 619 00:43:08,291 --> 00:43:12,083 You bloom within me 620 00:43:12,333 --> 00:43:17,375 Like a thousand springs 621 00:43:18,000 --> 00:43:20,416 Igniting radiant flames 622 00:43:20,500 --> 00:43:24,041 With the tune of a single note 623 00:43:24,583 --> 00:43:28,291 You fill my emptiness 624 00:43:28,708 --> 00:43:30,375 With countless 625 00:43:30,458 --> 00:43:36,666 Melodies and songs 626 00:43:53,000 --> 00:43:56,625 My dreamy garden welcomes 627 00:43:57,083 --> 00:44:00,708 Only one soul 628 00:44:01,166 --> 00:44:04,875 Its gates stand open 629 00:44:05,250 --> 00:44:09,833 Desires wove a garland of lightning 630 00:44:10,333 --> 00:44:14,375 You are the fire 631 00:44:18,500 --> 00:44:23,250 That burns deep within my spirit 632 00:44:44,291 --> 00:44:48,291 When your love poured into me 633 00:44:48,375 --> 00:44:52,125 I became yours entirely 634 00:44:52,458 --> 00:44:56,208 When your fingers caressed me 635 00:44:56,500 --> 00:45:00,166 A symphony of joy ignited within me 636 00:45:00,500 --> 00:45:07,083 Desires deep inside my soul echo aloud 637 00:45:08,041 --> 00:45:12,083 You are the dream 638 00:45:12,375 --> 00:45:16,416 That flows endlessly within me 639 00:45:16,500 --> 00:45:20,083 With the spark of a single glance 640 00:45:20,500 --> 00:45:24,291 You bloom within me 641 00:45:24,583 --> 00:45:28,291 Like a thousand springs 642 00:45:28,583 --> 00:45:34,125 Igniting radiant flames 643 00:45:47,958 --> 00:45:51,500 You are the fire 644 00:45:56,083 --> 00:46:01,083 That burns deep within my spirit 645 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Come. 646 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Itti, 647 00:46:36,666 --> 00:46:37,791 why do you do this? 648 00:46:38,000 --> 00:46:39,250 Can't you smoke inside? 649 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Let me reach Shoshamma's age first, 650 00:46:44,000 --> 00:46:45,708 then I'll smoke out in the open. 651 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Who's that? 652 00:47:13,708 --> 00:47:15,625 Hey! Who's the man in charge here? 653 00:47:16,916 --> 00:47:17,958 What's the matter? 654 00:47:18,125 --> 00:47:19,166 You can tell me, kiddo. 655 00:47:19,791 --> 00:47:20,833 Who runs this place? 656 00:47:21,166 --> 00:47:22,500 Are there no men here? 657 00:47:29,875 --> 00:47:31,541 Believe I'm a man! 658 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Here's the proof. 659 00:48:02,791 --> 00:48:03,708 They're inside. 660 00:48:12,000 --> 00:48:13,833 It's just a sports club, Appa. 661 00:48:14,375 --> 00:48:15,416 Run by some oldies. 662 00:48:17,583 --> 00:48:18,708 Okay. 663 00:48:19,875 --> 00:48:20,750 Appa, 664 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 they're inside, and I know it. 665 00:48:22,625 --> 00:48:23,625 Just give me the order. 666 00:48:24,625 --> 00:48:26,625 I'll come there. Will you please wait for me? 667 00:48:28,000 --> 00:48:28,875 No, Appa! 668 00:48:30,666 --> 00:48:32,708 Please, dear. Let me reach there. 669 00:48:33,083 --> 00:48:33,958 No! 670 00:48:34,958 --> 00:48:36,666 Dear, listen to me. 671 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 No! 672 00:48:38,416 --> 00:48:40,916 Will you shut up, bastard, and listen to me for once? 673 00:48:41,291 --> 00:48:42,166 No! 674 00:48:46,583 --> 00:48:47,458 Okay. 675 00:48:48,833 --> 00:48:50,958 Who gave you your first drink? 676 00:48:53,875 --> 00:48:54,750 Appa. 677 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 And who gave you your first drag? 678 00:48:57,875 --> 00:48:58,958 Appa. 679 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Who gave you your first line? 680 00:49:03,458 --> 00:49:04,333 You, Appa. 681 00:49:05,875 --> 00:49:07,666 And who gave you your first girl? 682 00:49:09,791 --> 00:49:10,666 You, Appa. 683 00:49:11,291 --> 00:49:13,708 And who gave you your first foreign girl? 684 00:49:14,166 --> 00:49:15,250 You, Appa. 685 00:49:17,208 --> 00:49:18,416 And who's that Appa? 686 00:49:18,958 --> 00:49:20,041 You. 687 00:49:22,458 --> 00:49:23,708 So, listen to Appa. 688 00:49:24,375 --> 00:49:25,750 Appa will come there, 689 00:49:25,916 --> 00:49:28,416 and Appa will also give you your first kill. 690 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Okay? 691 00:49:30,916 --> 00:49:33,041 Appa, that lady insulted me! 692 00:49:33,250 --> 00:49:34,708 What am I supposed to do? 693 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 Okay. 694 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 We'll strip that girl naked, 695 00:49:40,750 --> 00:49:43,416 and we'll make her run from Wayanad to Mangalore. 696 00:49:44,083 --> 00:49:44,958 Okay? 697 00:49:47,208 --> 00:49:48,208 Okay, dear? 698 00:49:48,875 --> 00:49:49,916 Isn't that enough? 699 00:49:53,458 --> 00:49:54,458 I love you, Appa. 700 00:49:55,958 --> 00:49:57,083 Love you too, dear. 701 00:49:58,000 --> 00:49:59,083 And… 702 00:49:59,666 --> 00:50:00,833 Don't be stupid. 703 00:50:01,416 --> 00:50:02,708 I'll come there. 704 00:50:03,083 --> 00:50:05,166 I want to watch you kill them all. 705 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 Pinky promise? 706 00:50:08,958 --> 00:50:09,833 Pinky promise. 707 00:50:10,125 --> 00:50:13,208 Sir, should we take Bichu home or to the graveyard? 708 00:50:13,625 --> 00:50:14,583 Shove it up your ass! 709 00:50:21,208 --> 00:50:22,083 Appa… 710 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 Hello? Yes? 711 00:50:24,166 --> 00:50:25,208 Appa… 712 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 Is… Is Bichu dead? 713 00:50:28,625 --> 00:50:29,958 What are you talking about? 714 00:50:30,125 --> 00:50:31,083 Is he dead? 715 00:50:32,166 --> 00:50:33,375 He just had orange juice. 716 00:50:37,666 --> 00:50:38,541 Okay. 717 00:50:45,041 --> 00:50:45,958 Bheera, 718 00:50:46,625 --> 00:50:47,625 what did Appa say? 719 00:50:49,875 --> 00:50:50,833 What did he say? 720 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 Kill them all. 721 00:51:03,125 --> 00:51:04,000 Shaji… 722 00:51:07,958 --> 00:51:09,041 Can you see it? 723 00:51:10,750 --> 00:51:13,416 The red color that you see is his body heat. 724 00:51:13,791 --> 00:51:15,208 And the green around it is low heat. 725 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Wild boar. 726 00:51:20,750 --> 00:51:22,791 Sus scrofa is its scientific name. 727 00:51:25,083 --> 00:51:27,041 Its sense of smell and hearing is 728 00:51:27,333 --> 00:51:28,500 far superior to a dog's. 729 00:51:28,958 --> 00:51:30,458 Whatever it be, it's extremely tasty! 730 00:51:30,541 --> 00:51:31,875 Look at those thunder thighs! 731 00:51:32,208 --> 00:51:33,083 Hold this. 732 00:51:33,166 --> 00:51:34,125 Brother, 733 00:51:34,291 --> 00:51:36,000 he's a king-sized one. 734 00:51:51,583 --> 00:51:52,541 Godjo, my dear, 735 00:51:52,958 --> 00:51:55,458 the car that came here is a Toyota HiAce Wagon. 736 00:51:56,416 --> 00:51:59,166 In Kerala, Lahel Vakkachan from Pala is the only person who owns it. 737 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 But this isn't his way of operating. 738 00:52:02,125 --> 00:52:04,041 The vehicle is registered in Mangalore. 739 00:52:05,458 --> 00:52:07,458 No doubt. They're here for the couple. 740 00:52:08,458 --> 00:52:10,708 Looks like they're big shots. 741 00:52:12,791 --> 00:52:14,375 Let anyone come, Godjo! 742 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 That's all good, Itti! 743 00:52:17,541 --> 00:52:19,291 "Shikari" stirred all this up 744 00:52:19,416 --> 00:52:21,000 and is now off on a jungle safari with the actor. 745 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 How's our secretary? Badass? 746 00:52:24,541 --> 00:52:25,458 What's wrong, Godjo? 747 00:52:25,541 --> 00:52:27,666 Are you scared just because my husband isn't around? 748 00:52:29,541 --> 00:52:30,666 Oh! 749 00:52:31,458 --> 00:52:32,416 Keep playing! 750 00:52:49,583 --> 00:52:51,541 Got me feeling one with the madness 751 00:52:51,708 --> 00:52:53,666 Got me feeling one with the truth 752 00:52:53,750 --> 00:52:55,875 These days they've been Calling me the baddest 753 00:52:55,958 --> 00:52:57,958 These days I've been coming for that loot 754 00:52:58,583 --> 00:53:00,000 For that loot! 755 00:53:00,166 --> 00:53:01,958 Killer on the loose Okay, okay! 756 00:53:02,083 --> 00:53:03,666 I'd be coming for the truth! Okay! 757 00:53:03,750 --> 00:53:05,791 You're prey, but you ain't got a clue 758 00:53:05,916 --> 00:53:07,583 Gets bloody when I'm going for that coup 759 00:53:07,666 --> 00:53:09,416 Now that's how the cycle of life goes 760 00:53:09,500 --> 00:53:11,458 I feel like a psycho Who came with his rifle 761 00:53:11,625 --> 00:53:13,708 I feel like a recital of all your eulogies 762 00:53:13,833 --> 00:53:16,083 I'm bringing the fight, bro You ain't nothing new to me 763 00:53:17,041 --> 00:53:19,291 You ain't never seen nobody like me 764 00:53:19,416 --> 00:53:21,083 Bringing all my guns to your high tea 765 00:53:21,500 --> 00:53:22,958 Villain in this game, that I might be 766 00:53:23,041 --> 00:53:25,166 Sending you six feet deep under my feet 767 00:53:25,250 --> 00:53:26,333 I'm a beast, I've been classy 768 00:53:26,416 --> 00:53:27,791 Like heat, I've been packing receipts 769 00:53:27,875 --> 00:53:30,166 I've been stacking these seats They've been passing off easy 770 00:53:30,250 --> 00:53:32,375 They're calling me breezy This KO, it needs me 771 00:53:32,458 --> 00:53:34,500 Like he on his knees 'fore he sees it 772 00:53:34,666 --> 00:53:36,666 Going for the throne for the time's right 773 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 About to bring your sins to the limelight 774 00:53:39,416 --> 00:53:41,625 There's a place and a time For the devil in disguise 775 00:53:41,708 --> 00:53:43,375 To be stepping to the light like… 776 00:53:44,875 --> 00:53:47,666 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 777 00:53:49,333 --> 00:53:52,083 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 778 00:53:53,708 --> 00:53:56,458 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 779 00:53:58,291 --> 00:54:00,875 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 780 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 781 00:54:07,000 --> 00:54:09,666 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 782 00:54:20,041 --> 00:54:22,666 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 783 00:54:24,666 --> 00:54:27,000 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 784 00:54:27,333 --> 00:54:29,250 Coming for your head Coming with the army 785 00:54:29,458 --> 00:54:31,458 Walking in with the lead Make it rain around me 786 00:54:31,541 --> 00:54:33,875 Calling me God Because I feel like this a hobby 787 00:54:33,958 --> 00:54:35,291 Scorching earth that you're walking on 788 00:54:35,375 --> 00:54:37,166 I'm rowdy like that Mighty like that 789 00:54:37,250 --> 00:54:39,416 When I'm fighting my ops And I'm writing my pact 790 00:54:39,500 --> 00:54:41,583 Skies are all black This is an all-out attack 791 00:54:41,666 --> 00:54:44,583 When I'm making a statement I'm making it last, boy! I'm making it! 792 00:54:44,666 --> 00:54:46,333 One with the truth, one with the fact 793 00:54:46,416 --> 00:54:48,625 Rowdy when I come for that loot Slaying with that class 794 00:54:48,708 --> 00:54:50,666 I mean, I become what I do King of the land 795 00:54:50,750 --> 00:54:52,041 I don't really got shit to prove 796 00:54:52,125 --> 00:54:53,916 Boy, understand, we're on demand 797 00:54:55,375 --> 00:54:57,625 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 798 00:54:57,708 --> 00:54:58,583 Call them. 799 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 I'm a killer on the loose There ain't no escaping 800 00:55:04,208 --> 00:55:07,041 Feeling one with the truth That I'd be out chasing 801 00:55:08,875 --> 00:55:10,625 I'm a killer on the loose There ain't no-- 802 00:55:21,041 --> 00:55:23,250 Keep your jaw steady right here. 803 00:55:27,666 --> 00:55:30,541 Press the rifle butt firmly into your shoulder pocket. 804 00:55:31,291 --> 00:55:32,708 If you don't, the recoil will crush your shoulder. 805 00:55:37,333 --> 00:55:39,208 Now, look through this. 806 00:55:40,083 --> 00:55:41,375 See that front bead? 807 00:55:41,541 --> 00:55:43,250 The boar's head should line up 808 00:55:43,666 --> 00:55:44,958 perfectly with that. 809 00:55:47,416 --> 00:55:50,833 Your eyes should be sharper than the gun. 810 00:55:51,375 --> 00:55:54,416 Your brain needs to work faster than the bullet. 811 00:55:55,333 --> 00:55:56,833 Even if the ground shakes, 812 00:55:57,291 --> 00:55:59,125 your hand shouldn't. 813 00:56:06,083 --> 00:56:06,958 Fire. 814 00:56:37,083 --> 00:56:38,541 No way in hell! 815 00:56:38,875 --> 00:56:40,041 Don't you dare wag your ass here! 816 00:57:49,833 --> 00:57:50,750 Bheera… 817 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 No way in hell! 818 00:58:24,416 --> 00:58:26,041 Don't you dare wag your ass here! 819 00:58:28,875 --> 00:58:30,208 Ittiyanam, you're late. 820 00:58:30,708 --> 00:58:32,458 Always in a hurry to be late. 821 00:58:33,291 --> 00:58:34,916 He's a human being, after all. It's not that easy. 822 00:58:35,166 --> 00:58:36,208 Still, you're late. 823 00:58:44,750 --> 00:58:45,916 A .22 gun! 824 00:58:54,000 --> 00:58:55,416 A .32 is next! 825 00:59:01,583 --> 00:59:02,625 Call Avaran. 826 00:59:25,958 --> 00:59:27,333 That old man must've done it after getting wasted. 827 00:59:27,416 --> 00:59:29,833 These are Paappan's jokes to amuse the kids. 828 00:59:30,791 --> 00:59:33,458 I'm not a fan of these so-called artists. 829 00:59:34,000 --> 00:59:35,125 Bunch of scaredy-cats. 830 00:59:35,666 --> 00:59:37,208 But you, Shaji… 831 00:59:37,500 --> 00:59:40,958 When that wild boar charged today, you didn't even flinch! 832 00:59:41,458 --> 00:59:43,875 You might not be an artist, but damn, you nailed it! 833 00:59:44,000 --> 00:59:45,458 Here, hold this. 834 00:59:45,958 --> 00:59:47,583 The boar's liver is all crushed. 835 00:59:47,791 --> 00:59:48,958 Let's hunt another. 836 00:59:49,166 --> 00:59:50,041 - Yes. - Of course! 837 00:59:50,166 --> 00:59:52,166 - It's such a bright, moonlit night. - A very bright night! 838 01:00:00,041 --> 01:00:03,208 From Kanyakumari to Gujarat, 839 01:00:03,291 --> 01:00:06,041 the Western Ghats stretch wide and proud. 840 01:00:06,583 --> 01:00:09,833 They're home to everything from tigers to slender loris. 841 01:00:10,291 --> 01:00:12,250 We've cooked and eaten pretty much every animal. 842 01:00:12,791 --> 01:00:15,625 Each one has its own unique taste, right, Perumballi? 843 01:00:15,708 --> 01:00:17,000 Yes. Definitely. 844 01:00:36,250 --> 01:00:37,958 Did you notice the color difference in my eyes? 845 01:00:38,750 --> 01:00:40,666 When I was a kid, I was digging up yams in our yard. 846 01:00:40,958 --> 01:00:42,625 Suddenly, this big black monkey 847 01:00:42,875 --> 01:00:44,833 jumped down from a tree and smacked me 848 01:00:45,166 --> 01:00:46,125 right in my left eye. 849 01:00:46,458 --> 01:00:47,583 Ended up snapping a nerve. 850 01:00:47,875 --> 01:00:49,333 - And then? - Then what! 851 01:00:49,708 --> 01:00:50,958 He grabbed the yams and took off! 852 01:00:51,625 --> 01:00:53,041 I lost sight in this eye. 853 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 So, what happened? These animals paid the price. 854 01:00:56,000 --> 01:00:59,125 I don't need to close one eye to aim! 855 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 Will you make curry with monkey meat? 856 01:01:01,500 --> 01:01:02,625 Who makes monkey curry? 857 01:01:03,166 --> 01:01:04,166 Monkey fry. 858 01:01:48,250 --> 01:01:49,333 What's wrong? 859 01:01:50,916 --> 01:01:52,458 There is a tiger here. 860 01:04:42,250 --> 01:04:43,416 Enough, Ittiyanam. 861 01:06:01,208 --> 01:06:03,083 - Oh, no! Hey! - Calm down… 862 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 - No, don't. - It's not done, son. 863 01:06:05,458 --> 01:06:07,833 - Give me two minutes. - No, no! 864 01:06:09,000 --> 01:06:11,041 Son, I'm a doctor, not an enemy. 865 01:06:13,125 --> 01:06:16,041 - Please, son! Please… - Aren't you a darling kid? 866 01:06:16,166 --> 01:06:17,333 Lie down, kiddo. 867 01:06:19,041 --> 01:06:21,125 - Hey! Oh, no! - Hey, kid! 868 01:06:21,625 --> 01:06:23,041 The stitches might come undone. 869 01:06:26,083 --> 01:06:27,291 Hey, just listen to us… 870 01:06:27,916 --> 01:06:29,291 This is… It's just a scratch. 871 01:06:30,250 --> 01:06:33,166 Scratch, my foot! You've got internal bleeding. 872 01:06:33,500 --> 01:06:35,583 You're not feeling the pain because of whatever you snorted! 873 01:06:36,041 --> 01:06:38,083 You're heading toward cardiac arrest. 874 01:06:38,916 --> 01:06:40,166 Hey! 875 01:06:40,500 --> 01:06:41,666 Hey! 876 01:06:42,708 --> 01:06:43,875 Hey! 877 01:06:43,958 --> 01:06:45,125 Damn it! 878 01:06:45,541 --> 01:06:46,791 Don't be stupid, man! 879 01:06:47,083 --> 01:06:48,833 What on earth is this kid doing? 880 01:06:52,208 --> 01:06:53,416 Bloody brat! 881 01:06:56,750 --> 01:06:58,000 Oh, my God! 882 01:08:18,333 --> 01:08:19,958 I'm unarmed. 883 01:08:22,041 --> 01:08:23,541 And naked! 884 01:08:26,500 --> 01:08:29,291 I'm Dayanand from Mangalore. 885 01:08:31,916 --> 01:08:33,833 All I need is my son! 886 01:08:35,500 --> 01:08:36,791 Appa… 887 01:08:37,708 --> 01:08:38,833 - Oh, God! - Bheera… 888 01:08:39,333 --> 01:08:40,208 Hey! 889 01:08:40,291 --> 01:08:41,333 Lazar… 890 01:08:41,791 --> 01:08:43,666 - Susan, catch him… - Catch him. Don't let go… 891 01:08:43,791 --> 01:08:44,833 - Bheera… - Shit! 892 01:08:46,208 --> 01:08:47,291 Bheera… 893 01:08:48,625 --> 01:08:49,958 Appa… 894 01:08:53,791 --> 01:08:54,958 Appa… 895 01:08:56,208 --> 01:08:58,083 Bloody son of a gun! He slit my hand. 896 01:09:01,541 --> 01:09:02,583 Who's he? 897 01:09:03,750 --> 01:09:06,875 Sir, I am that bloody gun. 898 01:09:12,541 --> 01:09:13,750 Appa… 899 01:09:14,875 --> 01:09:16,041 Appa… 900 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Appa… 901 01:09:20,625 --> 01:09:21,541 Am I dying? 902 01:09:26,875 --> 01:09:28,375 It's just a scratch, son. 903 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 - Yeah? - Just a scratch. 904 01:09:34,333 --> 01:09:35,250 Okay. 905 01:09:36,916 --> 01:09:38,125 Let's go home, son. 906 01:09:38,208 --> 01:09:39,291 Let's go. 907 01:10:28,166 --> 01:10:29,708 Hunting has one rule. 908 01:10:31,250 --> 01:10:32,750 If you kill, you eat. 909 01:10:34,750 --> 01:10:35,875 If not, don't kill. 910 01:10:53,083 --> 01:10:54,041 Ruby! 911 01:10:55,916 --> 01:10:56,833 Jimmy! 912 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Come on. 913 01:13:50,916 --> 01:13:51,916 Come here. 914 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 - Come. - No, Punnoose. 915 01:13:54,833 --> 01:13:56,541 I'm not coming, I swear. 916 01:13:56,666 --> 01:13:58,583 It's about to turn into a war zone! 917 01:13:58,833 --> 01:14:00,208 Save yourself while you can. 918 01:14:00,291 --> 01:14:01,750 But Itti and Susan aren't leaving. 919 01:14:02,458 --> 01:14:03,875 Are you their age? 920 01:14:03,958 --> 01:14:05,791 But I shoot better than both of them! 921 01:14:20,750 --> 01:14:22,291 Shoshamma isn't coming, Koshy. 922 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 You guys go. 923 01:14:24,041 --> 01:14:26,083 You're going to get them home safely, right? 924 01:14:26,875 --> 01:14:28,541 I will, even if it costs me my life. 925 01:15:36,583 --> 01:15:37,541 Who are they? 926 01:15:38,375 --> 01:15:40,083 I think it's the Rifle Club members! 927 01:15:58,291 --> 01:15:59,333 Go! 928 01:16:28,750 --> 01:16:30,083 Anybody hurt? 929 01:16:30,166 --> 01:16:32,291 - No, we're fine. - No, we're all okay! 930 01:16:33,083 --> 01:16:34,041 Hey, son! 931 01:16:34,500 --> 01:16:35,708 That's Koshy for you! 932 01:17:30,291 --> 01:17:32,708 You've got talent, Godjo. I accept it. Now, start shooting! 933 01:17:32,875 --> 01:17:33,958 I'm trying! 934 01:17:34,333 --> 01:17:35,375 Trying, my foot! 935 01:17:37,583 --> 01:17:39,000 They're moving forward! Shoot! 936 01:17:42,750 --> 01:17:44,708 Ittiyanam, forget the goat. Aim for the man! 937 01:17:44,833 --> 01:17:46,458 Damn it! Then you do it! 938 01:17:46,958 --> 01:17:48,750 Everyone knows shooting is just my hobby. 939 01:17:48,875 --> 01:17:49,958 Stop nagging me. 940 01:18:13,041 --> 01:18:14,166 There's a sniper! 941 01:18:14,833 --> 01:18:15,958 Nadeshan got shot. 942 01:18:19,291 --> 01:18:20,625 Bullets are raining on us. 943 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 They've got automatics. 944 01:18:26,541 --> 01:18:28,125 We can't hold them off. 945 01:18:31,666 --> 01:18:32,958 Your laugh will fade away. 946 01:18:33,708 --> 01:18:35,208 This is slipping out of our hands, Dad! 947 01:18:35,750 --> 01:18:36,833 Lonappan brother! 948 01:18:37,166 --> 01:18:38,333 Open the vault! 949 01:18:38,875 --> 01:18:40,000 Let the kids gear up! 950 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 We need those guns to fight back, brother. 951 01:18:45,125 --> 01:18:47,125 Our ancestors didn't stash them for show. 952 01:18:48,708 --> 01:18:50,208 Open the vault, brother. 953 01:18:53,625 --> 01:18:54,625 We will… 954 01:18:55,625 --> 01:18:57,416 but the key's with Avaran. 955 01:18:59,291 --> 01:19:00,541 - Kuttappayi… - Yes? 956 01:19:01,375 --> 01:19:02,916 For now, attack them with dynamite! 957 01:19:37,208 --> 01:19:38,291 Cease fire! 958 01:19:41,375 --> 01:19:44,000 Godjo, open the vault. 959 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 Grab the Big Bore and attack. 960 01:19:48,541 --> 01:19:50,833 Don't spare anyone who broke into our club. 961 01:19:52,666 --> 01:19:53,750 We won't. 962 01:21:05,708 --> 01:21:06,708 Where are the guns, Dad? 963 01:21:10,583 --> 01:21:12,500 How dare you point the gun at your dad? 964 01:21:13,000 --> 01:21:14,458 Go ahead, shoot him! I dare you! 965 01:21:16,750 --> 01:21:17,625 Itti… 966 01:21:18,500 --> 01:21:19,625 don't instigate him. 967 01:21:21,250 --> 01:21:22,333 He's my son. 968 01:21:23,583 --> 01:21:24,791 He might actually pull the trigger. 969 01:21:25,250 --> 01:21:27,375 I know you and Avaran are in on this. 970 01:21:28,583 --> 01:21:29,708 Where are the damn guns?! 971 01:21:31,583 --> 01:21:32,916 We moved them. 972 01:21:34,041 --> 01:21:35,958 There could be an inspection at any time. 973 01:21:37,375 --> 01:21:40,500 Our forefathers protected them as their greatest treasure. 974 01:21:41,583 --> 01:21:45,541 I'd rather die than let someone take them as artifacts. 975 01:21:47,791 --> 01:21:49,041 That'll happen soon. 976 01:21:54,208 --> 01:21:55,208 Listen, kiddo. 977 01:21:55,625 --> 01:21:57,875 Everything is safe and still in the family. 978 01:22:00,916 --> 01:22:01,791 Wonderful! 979 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 Everybody's safe now! 980 01:22:04,416 --> 01:22:07,791 This man and his golden boy will get us all killed. 981 01:22:08,291 --> 01:22:09,166 Just wait and see! 982 01:22:09,333 --> 01:22:10,208 Move! 983 01:22:41,125 --> 01:22:42,833 My boys are here! 984 01:23:56,875 --> 01:23:58,833 Goddamn! Your plan was so terrible! 985 01:24:00,208 --> 01:24:01,166 Brother… 986 01:24:01,583 --> 01:24:02,791 I think we should wait. 987 01:24:03,583 --> 01:24:06,083 Some of our sharpshooters and backups are on their way from Sullia. 988 01:24:07,541 --> 01:24:08,750 Let's wait until they get here. 989 01:24:09,666 --> 01:24:11,458 We are gun traders, not shooters. 990 01:24:16,458 --> 01:24:17,583 These are their shells. 991 01:24:18,375 --> 01:24:20,750 They're 7.62 mm caliber items. 992 01:24:21,250 --> 01:24:22,541 And there are around 20 folks. 993 01:24:22,875 --> 01:24:24,958 - Aren't three already gone? - Yes. 994 01:24:25,166 --> 01:24:26,250 Definitely. 995 01:24:26,500 --> 01:24:28,250 Let's say there are about 12 or 13 left. 996 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 That guy in the knickers is hiding somewhere. 997 01:24:30,875 --> 01:24:32,708 A couple of them are actually good. 998 01:24:32,916 --> 01:24:34,625 - The rest are just show-offs. - Yes. 999 01:24:34,791 --> 01:24:37,166 All they do is jump around. Don't worry about them. 1000 01:24:38,125 --> 01:24:39,333 He's not gonna stay calm. 1001 01:24:40,041 --> 01:24:42,000 - These guys finished off his younger son, - Bro… 1002 01:24:42,500 --> 01:24:44,583 and she took down the elder one. 1003 01:24:45,666 --> 01:24:46,708 Heard him? 1004 01:24:47,625 --> 01:24:48,625 It's not like that, Mr. Shajahan. 1005 01:24:48,958 --> 01:24:52,000 Truth be told, the doofus sealed his own fate. 1006 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 Itti, even if you killed him, what's the big deal? 1007 01:24:56,125 --> 01:24:58,458 What can you do when someone intrudes into our home and points a gun at you? 1008 01:24:58,541 --> 01:24:59,625 - Yes. - Exactly! 1009 01:25:00,208 --> 01:25:03,541 Father Joshy, please come forward and release their guilt. 1010 01:25:10,791 --> 01:25:14,416 Though there are lots of verses in the holy books that support violence, 1011 01:25:15,083 --> 01:25:18,125 these particular lines come to my mind in this situation. 1012 01:25:19,708 --> 01:25:22,375 For the sake of hunger or self-protection, 1013 01:25:23,291 --> 01:25:25,125 it is not a sin to take a life. 1014 01:25:26,583 --> 01:25:27,458 You may kill. 1015 01:25:27,708 --> 01:25:29,625 - What more do you need? - Exactly. 1016 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 So that's it! 1017 01:25:36,625 --> 01:25:37,708 You bloody… 1018 01:25:40,333 --> 01:25:42,083 Go stuff your mouth with puttu kadala. 1019 01:25:42,208 --> 01:25:43,208 Take everyone with you. 1020 01:25:43,333 --> 01:25:44,333 I'll go inside. 1021 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 You always do this. 1022 01:25:47,083 --> 01:25:48,041 You never listen to me. 1023 01:25:49,250 --> 01:25:50,333 You haven't seen them. 1024 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 When I went to the club, they were chilled out, just playing cards. 1025 01:25:54,750 --> 01:25:56,125 And still, they shot all of us. 1026 01:25:57,958 --> 01:26:00,000 Imagine how brutal they will be if they are prepared. 1027 01:26:02,833 --> 01:26:05,541 We're down to 45 bullets now. 1028 01:26:06,125 --> 01:26:07,625 Tell me how to defend with this. 1029 01:26:07,791 --> 01:26:09,000 Forget about the bullets. 1030 01:26:09,791 --> 01:26:10,916 We just need to stick together. 1031 01:26:11,958 --> 01:26:14,583 When a dog is charging at you, how can you ignore the damn dog? 1032 01:26:14,666 --> 01:26:15,791 Just listen to me! 1033 01:26:16,250 --> 01:26:17,791 Just running your mouth! 1034 01:26:18,125 --> 01:26:19,125 Avaran… 1035 01:26:39,208 --> 01:26:40,791 They are 13. 1036 01:26:42,041 --> 01:26:44,083 Three bullets for each. 1037 01:26:46,041 --> 01:26:49,833 If we're pro shooters, we should be left with six bullets. 1038 01:26:51,375 --> 01:26:52,708 Even if the ground shakes, 1039 01:26:53,375 --> 01:26:54,708 your hand shouldn't. 1040 01:27:08,333 --> 01:27:09,291 Bro, 1041 01:27:09,458 --> 01:27:10,916 they're not wasting any bullets. 1042 01:27:11,208 --> 01:27:12,166 We shouldn't either. 1043 01:27:20,625 --> 01:27:21,583 I'm sorry. 1044 01:27:26,125 --> 01:27:28,833 O Father of chaos 1045 01:27:29,166 --> 01:27:33,500 Crush those who threaten our order 1046 01:27:34,166 --> 01:27:37,208 {\an8}Thread us like beads 1047 01:27:38,125 --> 01:27:40,791 A seamless link in the chain of sustenance 1048 01:27:42,625 --> 01:27:45,750 May our brains work faster than bullets 1049 01:27:46,291 --> 01:27:49,750 {\an8}May our eyes be more focused than the gun 1050 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 O ferocious sea 1051 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 A realm of carnage 1052 01:28:05,958 --> 01:28:07,916 The deep, dark forest 1053 01:28:10,041 --> 01:28:12,833 Where eyes go blind 1054 01:28:30,083 --> 01:28:36,791 Grant the wildfire to the body Cradled in your embrace 1055 01:28:38,083 --> 01:28:41,791 - On these pitch-black isles - Man, keep an eye on the road. 1056 01:28:42,083 --> 01:28:45,166 Guide us to the right paths 1057 01:29:02,083 --> 01:29:09,000 Fulfill the toil of my sweat The hunger of my gun 1058 01:29:10,125 --> 01:29:16,875 Let your soothing breeze Cradle my aching wounds 1059 01:29:17,125 --> 01:29:19,833 You are my shelter 1060 01:29:21,041 --> 01:29:24,291 My essence 1061 01:29:25,041 --> 01:29:27,625 You're the birth 1062 01:29:29,208 --> 01:29:32,041 You're the death 1063 01:29:32,416 --> 01:29:33,458 I'm backing off. 1064 01:29:33,708 --> 01:29:34,791 Take them down! 1065 01:29:43,666 --> 01:29:44,750 Who got it? 1066 01:29:45,625 --> 01:29:46,791 Our Jokuttan. 1067 01:30:05,958 --> 01:30:07,708 O ferocious sea 1068 01:30:07,916 --> 01:30:10,375 - A realm of carnage - Brother-in-law… 1069 01:30:10,458 --> 01:30:12,958 The deep, dark forest 1070 01:30:13,708 --> 01:30:15,750 O ferocious sea 1071 01:30:16,000 --> 01:30:17,916 A realm of carnage 1072 01:30:18,125 --> 01:30:21,291 - Go! - The deep, dark forest 1073 01:30:22,125 --> 01:30:27,791 Before your eyes, there's a snake An earthworm, and a monster 1074 01:30:30,083 --> 01:30:31,875 All are equal 1075 01:30:31,958 --> 01:30:33,583 Sharing one fate 1076 01:30:34,083 --> 01:30:37,083 One law, one justice 1077 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Brother-in-law, got him? 1078 01:30:43,833 --> 01:30:44,833 Brother-in-law? 1079 01:30:46,000 --> 01:30:48,666 Took one to the hand! It's fine. 1080 01:31:23,458 --> 01:31:24,458 Bro, 1081 01:31:24,541 --> 01:31:25,875 the bullet hit your leg. 1082 01:31:26,583 --> 01:31:28,916 Isn't that the leg that got mauled by a boar, Punnoose? 1083 01:31:29,125 --> 01:31:30,958 That fool wasted a bullet! 1084 01:31:31,375 --> 01:31:32,666 Damn it! 1085 01:31:32,833 --> 01:31:33,791 Shamon, 1086 01:31:34,250 --> 01:31:35,500 damn these fights and bullets. 1087 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 We just need our romance. 1088 01:31:37,416 --> 01:31:38,750 Let's give up Vettamrugam. 1089 01:31:40,500 --> 01:31:43,333 Rappadi Films' Vettamrugam should be next year's Onam release. 1090 01:31:44,250 --> 01:31:45,416 Stunts by Thyagarajan. 1091 01:31:45,875 --> 01:31:46,875 Chart the theaters. 1092 01:32:11,416 --> 01:32:12,541 Go! 1093 01:32:39,125 --> 01:32:42,458 {\an8}"Everybody wants to eat, 1094 01:32:43,291 --> 01:32:46,750 {\an8}but few are willing to hunt." 1095 01:33:50,541 --> 01:33:51,916 That son of a bitch pissed right there. 1096 01:34:32,500 --> 01:34:34,333 Who's the authority here? 1097 01:34:37,291 --> 01:34:39,458 Who's the man in charge? 1098 01:34:40,333 --> 01:34:42,083 Secretary Avaran speaking. 1099 01:34:45,875 --> 01:34:47,708 Secretary Avaran, 1100 01:34:48,041 --> 01:34:49,375 can you understand Hindi? 1101 01:34:52,625 --> 01:34:54,375 Have you ever seen a tiger? 1102 01:34:56,166 --> 01:34:57,458 You must have! 1103 01:34:59,291 --> 01:35:01,458 I am a tiger with an Uzi. 1104 01:35:03,791 --> 01:35:04,916 Hey! 1105 01:35:05,500 --> 01:35:07,333 We've seen a lot of tigers. 1106 01:35:07,958 --> 01:35:09,041 Back in the day, 1107 01:35:09,125 --> 01:35:11,791 a tiger used to deliver the Manorama newspaper to our door every morning. 1108 01:35:12,291 --> 01:35:13,375 Her name was Manju. 1109 01:35:13,583 --> 01:35:14,541 Oh, and your Uzi? 1110 01:35:14,875 --> 01:35:16,583 We have a joke among us. 1111 01:35:17,000 --> 01:35:19,250 Those who brag about the size of what they've got 1112 01:35:19,333 --> 01:35:20,958 usually can't handle the fire. 1113 01:35:21,375 --> 01:35:23,541 - Right, Perumballi? - Definitely. 1114 01:35:24,208 --> 01:35:25,625 - Double meaning! - Nice. 1115 01:35:25,791 --> 01:35:27,291 Secretary Avaran… 1116 01:35:28,916 --> 01:35:30,208 do you have children? 1117 01:35:32,041 --> 01:35:33,208 Do you have children? 1118 01:35:34,625 --> 01:35:35,958 Why are you speechless? 1119 01:35:37,083 --> 01:35:38,041 Loading! 1120 01:35:39,916 --> 01:35:40,791 Congrats! 1121 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Dayanand… 1122 01:35:43,875 --> 01:35:45,416 this is your last chance. 1123 01:35:46,375 --> 01:35:47,916 If you want to escape, do it now. 1124 01:35:49,166 --> 01:35:51,916 After this point, don't expect any mercy from us. 1125 01:35:55,291 --> 01:35:56,375 Say it in Hindi. 1126 01:35:58,208 --> 01:35:59,583 Flap away, birdie… 1127 01:35:59,958 --> 01:36:01,333 Flap away… 1128 01:36:01,708 --> 01:36:02,916 Flap away, birdie! 1129 01:36:07,833 --> 01:36:08,750 Scoff! 1130 01:36:44,083 --> 01:36:45,500 Hey, club members, 1131 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 brace yourselves. My "Ravan" is coming for you! 1132 01:36:54,750 --> 01:36:58,000 He'll track each of you down and take you out. 1133 01:36:59,125 --> 01:37:02,958 He'll stuff you up in cheap cotton and haul you off, 1134 01:37:03,083 --> 01:37:05,958 just like you do with animals, you air-gun-wielding bastards! 1135 01:37:06,416 --> 01:37:07,333 Hey! 1136 01:37:07,416 --> 01:37:08,666 - What's he saying? - He's cussing. 1137 01:38:11,166 --> 01:38:13,291 You might be the worst wife in this world, 1138 01:38:13,708 --> 01:38:15,708 but you're the best shooter in the club! 1139 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 Ittiyanam, blow out his Adam's apple! 1140 01:38:24,458 --> 01:38:26,041 Beautiful, my lady! Keep going! 1141 01:38:26,208 --> 01:38:27,125 Keep going! 1142 01:38:40,416 --> 01:38:41,875 Tell me the truth, brother. 1143 01:38:42,458 --> 01:38:44,666 Haven't you always dreamed of such a day? 1144 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Ricochet shot. 1145 01:39:27,416 --> 01:39:28,583 It's simple physics. 1146 01:39:29,500 --> 01:39:30,583 A sexy one! 1147 01:39:37,541 --> 01:39:38,625 It was my bullet. 1148 01:39:38,750 --> 01:39:41,291 Bullshit! It was mine. Shoot the other one! 1149 01:39:41,458 --> 01:39:42,708 That's what I'd say too! 1150 01:39:46,291 --> 01:39:48,000 Kunjumol, is this how sisters-in-law fight? 1151 01:44:10,041 --> 01:44:11,916 Secretary Avaran! 1152 01:44:13,541 --> 01:44:14,666 What is it, jerk? 1153 01:44:16,500 --> 01:44:19,166 Have you ever seen Wild West movies? 1154 01:44:20,833 --> 01:44:21,833 Yes. 1155 01:44:22,041 --> 01:44:23,333 Very good. 1156 01:44:24,375 --> 01:44:27,583 Are you familiar with a "Mexican standoff"? 1157 01:44:29,125 --> 01:44:30,416 One-on-one… 1158 01:44:32,250 --> 01:44:33,583 face to face… 1159 01:44:34,791 --> 01:44:36,458 weapon of choice, revolver. 1160 01:44:37,375 --> 01:44:38,750 One flinch and you're shot. 1161 01:44:39,625 --> 01:44:40,541 Am I right? 1162 01:44:42,166 --> 01:44:43,250 Very good. 1163 01:44:44,000 --> 01:44:47,000 Let's have a Mexican standoff. 1164 01:45:24,125 --> 01:45:27,000 Please don't step on my brother. 1165 01:45:44,708 --> 01:45:47,375 Secretary Avaran? 1166 01:45:47,916 --> 01:45:49,250 Present, sir. 1167 01:45:52,166 --> 01:45:53,916 Finally… 1168 01:45:54,250 --> 01:45:55,625 Nice to meet you, sir. 1169 01:45:57,833 --> 01:46:01,000 What, Avaran? You said we'll go the Wild West way! 1170 01:46:01,500 --> 01:46:02,500 What? 1171 01:46:03,666 --> 01:46:05,791 This isn't your Wild West, jerk! 1172 01:46:06,458 --> 01:46:07,791 It's the Western Ghats. 1173 01:47:22,958 --> 01:47:25,416 O Father of chaos 1174 01:47:25,708 --> 01:47:30,250 Crush those who threaten our order 1175 01:47:30,666 --> 01:47:33,916 Thread us like beads 1176 01:47:34,666 --> 01:47:37,833 A seamless link in the chain of sustenance 1177 01:48:31,541 --> 01:48:33,458 Put the remaining bullets on the table. 1178 01:49:00,291 --> 01:49:01,750 There should be one more. 1179 01:49:02,625 --> 01:49:03,541 Make way, please. 77681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.