All language subtitles for Napoleon.1955.BDRip.1080p.FR.HDLight.x264.AC3.2.0-BzH29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,894 --> 00:01:38,404 Uf! He's died. 2 00:01:39,712 --> 00:01:40,753 The Emperor? 3 00:01:43,311 --> 00:01:46,915 Well, maybe now we can finally talk about him. 4 00:01:47,227 --> 00:01:51,006 It's a considerable event. - No, it is not. 5 00:01:51,561 --> 00:01:53,217 It's not an event, it's news. 6 00:01:53,528 --> 00:01:55,195 But you just declared: "uf!". 7 00:01:55,403 --> 00:01:58,738 Yes, the whole world declares "uf!" at this moment. 8 00:01:58,946 --> 00:02:02,279 Mr. De Talleyrand will not let slip this opportunity 9 00:02:02,384 --> 00:02:04,520 to give us his opinion on the Emperor? 10 00:02:04,728 --> 00:02:08,415 I do not need to have an opinion about him, no. 11 00:02:08,623 --> 00:02:14,887 Well, I must confess that I never liked Napoleon. 12 00:02:15,079 --> 00:02:18,047 That does not have the importance you believe. 13 00:02:18,727 --> 00:02:21,293 Besides, it is not the question. - Not the question? 14 00:02:21,396 --> 00:02:24,116 No, Madame! It is not the question. 15 00:02:24,801 --> 00:02:27,741 On the day of Napoleon's death, it doesn't matter if we liked him. 16 00:02:27,845 --> 00:02:31,768 I have the right to... - No, Madame, you have no right! 17 00:02:32,842 --> 00:02:36,356 If you want to say something witty, or even cruel, 18 00:02:36,393 --> 00:02:40,711 concerning the Emperor, go ahead! It could even lead to blasphemy. 19 00:02:41,394 --> 00:02:43,366 Wit is something sacred. 20 00:02:43,768 --> 00:02:46,810 But to give us your opinion about one of the Greatest Men 21 00:02:46,851 --> 00:02:48,842 in the World, no, Madame! 22 00:02:49,226 --> 00:02:54,195 I even dispute the right to speak well of him, for it would be a waste of time. 23 00:02:55,101 --> 00:02:59,519 The Emperor Napoleon does not need anybody, and nothing can reach him. 24 00:03:11,094 --> 00:03:13,305 20 years of getting on my nerves... 25 00:03:13,410 --> 00:03:15,882 "Your opinion on the Emperor?" Please! 26 00:03:16,091 --> 00:03:19,122 If we had carried on, she would have ended up saying: 27 00:03:19,226 --> 00:03:21,760 "I, instead, would have not done such a thing". 28 00:03:22,434 --> 00:03:26,121 People are like that, they like to judge the great characters. 29 00:03:26,600 --> 00:03:28,798 But individuals are only facts, 30 00:03:29,100 --> 00:03:33,141 especially when we dare to speak of a man like him. 31 00:03:33,642 --> 00:03:36,012 But the facts are not in dispute. 32 00:03:36,518 --> 00:03:40,048 They are found, examined, recounted ... 33 00:03:40,725 --> 00:03:44,637 If they are to be recounted, Prince, tell us the life of the Emperor. 34 00:03:46,766 --> 00:03:49,703 It's too soon. And at the same time, it is already far away. 35 00:03:49,912 --> 00:03:53,340 So, imagine as if a hundred years had passed. 36 00:03:53,849 --> 00:03:58,223 As if it were an old story, or even a legend. 37 00:04:00,224 --> 00:04:04,301 There was, a long time ago, a fabulous being who yet looked like a man, 38 00:04:05,184 --> 00:04:10,054 who was born on an island, dreamed all his life of conquering an island, 39 00:04:10,767 --> 00:04:16,964 retired to an island and, contrary to his will, died on an island. 40 00:04:18,641 --> 00:04:23,097 He was born in Ajaccio, on the 15th of August, 1769. 41 00:04:40,225 --> 00:04:43,138 A few months earlier, the king Louis XV ... 42 00:04:43,806 --> 00:04:46,378 Choiseul! - Highness? 43 00:04:47,141 --> 00:04:49,130 We must buy Corsica. 44 00:04:49,431 --> 00:04:51,719 You have been saying this for a long time. 45 00:04:52,016 --> 00:04:56,257 I would not like to delay it for another second. 46 00:04:57,391 --> 00:05:01,088 Do you not think it might be more relevant to solve other urgent problems? 47 00:05:03,245 --> 00:05:04,193 No. 48 00:05:04,807 --> 00:05:09,050 What a reason he had! 45 days later, Napoleon would have been Italian. 49 00:05:09,599 --> 00:05:11,968 Of his childhood, we know little. 50 00:05:12,598 --> 00:05:15,881 He entered the military school of Brienne at ten years old, 51 00:05:16,681 --> 00:05:19,964 the 23rd of April 1779. 52 00:05:32,390 --> 00:05:38,007 Only one of those children dared to reach out to him and hold out his hand. 53 00:05:39,223 --> 00:05:41,676 Who was it? - It was... 54 00:05:41,973 --> 00:05:44,970 Mr. de Bourrienne! - It was Mr. De Bourrienne. 55 00:05:45,264 --> 00:05:47,421 Come in, Bourrienne! 56 00:05:48,140 --> 00:05:49,668 We were talking about you. 57 00:05:50,390 --> 00:05:53,020 About me? - Yes, you've arrived at the right moment. 58 00:05:53,056 --> 00:05:56,744 I introduce you to Mr. De Bourrienne, who was companion, 59 00:05:56,780 --> 00:06:00,229 then friend, and finally, Secretary to the Emperor. 60 00:06:00,266 --> 00:06:03,678 You already know my friends, the lords of Blanc-Mesnil. 61 00:06:04,306 --> 00:06:08,382 Sit down and tell us: how was Napoleon when he arrived at Brienne? 62 00:06:08,890 --> 00:06:13,427 Same as when he left: taciturn, lonely and often rebellious. 63 00:06:14,014 --> 00:06:19,051 Excuse me. From his school days, we must retain a fact, 64 00:06:20,055 --> 00:06:21,797 a miraculous fact. 65 00:06:22,805 --> 00:06:27,463 It concerns his class notebook, the last one he held in his hands, 66 00:06:28,347 --> 00:06:31,097 and to which he did not return to write anything later, 67 00:06:31,848 --> 00:06:37,896 on which he wrote down what seemed to him of geographical or historical interest. 68 00:06:39,889 --> 00:06:41,511 On that class notebook, 69 00:06:42,013 --> 00:06:46,221 he scribbled four words which today make the head swim. 70 00:06:46,930 --> 00:06:52,761 They were: "St Helena, small island". He was ten years old. 71 00:06:54,805 --> 00:07:00,091 Mere coincidence? No. Then what? 72 00:07:01,722 --> 00:07:03,179 I have no idea. 73 00:07:03,722 --> 00:07:07,550 But for me that can explain many things and... 74 00:07:08,471 --> 00:07:12,381 most of all, the inexplicable. Take the floor, Bourrienne. 75 00:07:13,430 --> 00:07:15,669 On leaving Military School, he was 16 years old. 76 00:07:16,013 --> 00:07:19,510 He was already Second Lieutenant. But he did not like being second. 77 00:07:20,514 --> 00:07:22,137 Bonaparte? 78 00:07:28,639 --> 00:07:31,387 Two months later, he was named Lieutenant. 79 00:07:32,222 --> 00:07:35,918 But he was still not satisfied. Therefore, he requested a permit 80 00:07:36,637 --> 00:07:38,344 and returned to Corsica. 81 00:07:39,138 --> 00:07:42,385 To Corsica, where he hadn't set foot for six years! 82 00:07:42,888 --> 00:07:46,336 There he met three boys. And two little girls. 83 00:07:46,929 --> 00:07:50,544 They were Louis, Lucien, Jeróme, Pauline and Caroline Bonaparte. 84 00:07:50,929 --> 00:07:53,963 Caroline would be Murat's wife. Jerome, king of Westphalia. 85 00:07:54,471 --> 00:07:57,469 Lucien, Prince of Canino. And Louis, King of Holland. 86 00:07:58,013 --> 00:08:02,255 And Pauline? Pauline Borghese, the most beautiful on the face of the Earth, 87 00:08:02,930 --> 00:08:06,424 who would one day be sculpted naked by Canova himself. 88 00:08:06,720 --> 00:08:10,003 There were not enough arms to embrace them all. 89 00:08:11,137 --> 00:08:14,470 And there he was, playing with his brothers and sisters, 90 00:08:14,506 --> 00:08:16,924 climbing on his back. 91 00:08:17,554 --> 00:08:21,304 Who could have known then 92 00:08:21,341 --> 00:08:23,757 he would carry them for a lifetime? 93 00:08:25,013 --> 00:08:29,386 After joining his regiment in Auxonne, he swore loyalty to the king. 94 00:08:30,471 --> 00:08:33,337 But just months later, we found him back in Ajaccio, 95 00:08:33,678 --> 00:08:36,593 handing out cockades with the tricolor flag. 96 00:08:37,178 --> 00:08:40,674 Already a captain, on the 6th of February of 1792 in Paris, 97 00:08:41,053 --> 00:08:44,004 we attended the assault of the Palace of the Tuileries. 98 00:08:48,262 --> 00:08:51,470 We were present when Louis XVI was forced to wear the Phrygian cap 99 00:08:51,506 --> 00:08:53,544 and were shocked. 100 00:08:54,845 --> 00:08:58,212 Deeply terrified of what he had seen, he returned to Corsica. 101 00:09:00,013 --> 00:09:05,167 There he learned that Louis XVI had been beheaded on 21 January, 102 00:09:06,803 --> 00:09:08,627 and he was not surprised. 103 00:09:08,927 --> 00:09:12,590 But a few months later, there was more alarming news. 104 00:09:13,220 --> 00:09:16,677 Toulon fell to the English on the 28th of August, 1793. 105 00:09:16,714 --> 00:09:19,760 His brother Joseph pleaded for his help. 106 00:09:21,219 --> 00:09:25,084 A week later, he landed in Toulon, where his brother awaited him. 107 00:09:28,012 --> 00:09:31,341 Joseph had so many things to tell! 108 00:09:32,011 --> 00:09:35,625 But his involvement with a young woman of Marseilles was in the background. 109 00:09:36,052 --> 00:09:39,382 The important thing was Toulon, abandoned in enemy hands. 110 00:09:39,969 --> 00:09:43,335 And thanks to his brother, Napoleon was called for consultations. 111 00:09:45,177 --> 00:09:49,669 Not at all! We are not going to consult him only because he is a Corsican! 112 00:09:50,052 --> 00:09:52,177 The information from Paris describes him as 113 00:09:52,214 --> 00:09:54,169 an artilleryman of enormous value! 114 00:09:58,511 --> 00:10:01,841 Battalion chief Bonaparte. - Salicetti, your compatriot. 115 00:10:02,177 --> 00:10:05,755 Robespierre the young. - Gasparin, representative of the people. 116 00:10:06,218 --> 00:10:09,798 General Carteaux. - General Dugommier. 117 00:10:17,093 --> 00:10:20,424 You must know of the difficult situation we are in. 118 00:10:21,344 --> 00:10:24,959 We received from Paris instructions for you. 119 00:10:25,719 --> 00:10:29,794 Do you have any idea, or any opinion, as a gunner? 120 00:10:30,718 --> 00:10:32,922 I have a plan. - Already? 121 00:10:33,468 --> 00:10:36,593 Before any other consideration, I think it necessary 122 00:10:36,629 --> 00:10:39,164 to put batteries on the top of La Garenne. 123 00:10:39,468 --> 00:10:42,336 What a unique idea! - I do not think it's a bad one. 124 00:10:42,885 --> 00:10:47,210 The goal is to rain a strong fire on Forts Mulgrave and L'Eiguillette. 125 00:10:48,301 --> 00:10:51,217 The young man is in a hurry. 126 00:10:52,260 --> 00:10:54,795 It seems to me that there is no time to lose. 127 00:10:55,635 --> 00:11:00,172 I'll need 100 guns in 6 weeks. Oh, and absolute freedom! 128 00:11:01,384 --> 00:11:03,589 Afraid! Fear of dying! 129 00:11:04,010 --> 00:11:06,248 I just ask that I'm allowed to do my work! 130 00:11:07,259 --> 00:11:09,665 Have you fought before? - Not yet. 131 00:11:10,885 --> 00:11:13,716 But I know there is no possible victory without a single commander. 132 00:11:15,093 --> 00:11:17,130 We will give you the command. 133 00:11:17,843 --> 00:11:22,050 You'll have your guns. - And you already have our trust. 134 00:11:25,010 --> 00:11:28,006 Robespierre is showing tomorrow what he is made of. 135 00:11:29,175 --> 00:11:34,247 Young man, I invite you to dinner tonight. It will be a meeting of minds. 136 00:11:53,676 --> 00:11:56,245 How quickly you have got the cannons firing! 137 00:11:58,884 --> 00:12:01,170 Where is this Bonaparte? 138 00:12:02,549 --> 00:12:04,541 The Little General? Ah, up there! 139 00:12:57,716 --> 00:13:00,945 Such determination and precision made the miracle possible. 140 00:13:00,981 --> 00:13:04,174 On the one hand, there was the selfishness of a man who did not want 141 00:13:04,211 --> 00:13:06,513 to risk his position, and on the other hand, 142 00:13:06,549 --> 00:13:09,298 those who began to understand. 143 00:13:09,632 --> 00:13:13,461 It was a struggle between youth and antiquity without experience, 144 00:13:13,841 --> 00:13:18,996 between vanity and pride, between routine and genius. 145 00:13:23,179 --> 00:13:25,548 I name you Brigadier General on a provisional basis, 146 00:13:25,928 --> 00:13:28,844 and soon after, on a permanent basis. 147 00:13:33,053 --> 00:13:36,634 What happened? - We're taking prisoners. 148 00:13:58,178 --> 00:14:02,554 You are happy? - Like I was just born! Goodbye, Englishmen! 149 00:14:07,678 --> 00:14:09,918 Long live Bonaparte! 150 00:14:15,553 --> 00:14:17,876 But his joy was short-lived. 151 00:14:18,470 --> 00:14:22,131 The fall and execution of Robespierre left him in a delicate situation. 152 00:14:22,511 --> 00:14:25,712 And so, on July 5, 1794... 153 00:14:26,595 --> 00:14:27,873 General Bonaparte? 154 00:14:28,594 --> 00:14:32,636 The execution of Robespierre has consequences that I deplore. 155 00:14:33,595 --> 00:14:36,261 But we have received orders from Paris. 156 00:14:36,928 --> 00:14:41,252 All those who committed themselves to Robespierre are to be 157 00:14:41,719 --> 00:14:44,635 suspended from their duties and imprisoned. 158 00:14:45,552 --> 00:14:49,463 For this reason, Napoleon Bonaparte, I am forced to arrest you. 159 00:15:50,093 --> 00:15:53,091 When you hear this tune, get ready to go. 160 00:15:53,801 --> 00:15:56,800 I'll find a way to free you. - Do not do anything, I order it! 161 00:15:57,843 --> 00:16:02,002 I can endure this injustice. Do not compromise me! 162 00:16:03,094 --> 00:16:05,167 14 days later, he was released. 163 00:16:08,551 --> 00:16:13,208 And Joseph took advantage of the fact that his brother was released from prison 164 00:16:13,592 --> 00:16:15,548 to lose their freedom. 165 00:16:16,135 --> 00:16:19,800 By then, I was living close to Marseilles with a well-off family, 166 00:16:19,837 --> 00:16:22,918 made up of the mother and her two daughters. 167 00:16:23,968 --> 00:16:27,214 One of them, Julia, became the wife of Joseph. 168 00:16:28,551 --> 00:16:32,093 Invited by his brother and after being greeted by the three ladies 169 00:16:32,129 --> 00:16:35,807 in a wonderful way, Bonaparte fell madly in love 170 00:16:35,843 --> 00:16:40,546 with the little sister, Desirée Clary, with a fabulous destination. 171 00:16:41,550 --> 00:16:44,217 After a few days, under the light of the moon, 172 00:16:44,509 --> 00:16:48,206 he declared his love, in his gentle manner. 173 00:16:49,217 --> 00:16:50,591 Are you a virgin? 174 00:16:52,134 --> 00:16:53,462 Yes. 175 00:17:14,634 --> 00:17:18,710 Yesterday, you asked if I was a virgin. - Yes... 176 00:17:20,384 --> 00:17:23,250 I have the feeling that I am a little less so today. 177 00:17:25,217 --> 00:17:28,132 Are you not discouraged that I will not be here with you? 178 00:17:28,509 --> 00:17:32,917 No! On the contrary! We are living at a critical moment. 179 00:17:33,550 --> 00:17:38,420 It would be a shame if we had to lose one thing or the other. 180 00:17:53,508 --> 00:17:55,049 I must leave tomorrow. 181 00:17:56,092 --> 00:18:00,334 But I will not leave before I swear to you my eternal love. 182 00:18:01,300 --> 00:18:04,463 I also swear that I will love you, eternally. 183 00:18:05,174 --> 00:18:08,871 This oath of love had unforeseeable consequences. 184 00:18:10,008 --> 00:18:12,875 Desiree would end up in the arms of Bemadotte, 185 00:18:13,174 --> 00:18:15,248 becoming Queen of Sweden. 186 00:18:16,091 --> 00:18:20,334 Napoleon returned to Paris to thank Barras for his release. 187 00:18:30,216 --> 00:18:34,754 There, in his little room, in the "Hotel of the Dutch Patriots"... 188 00:18:37,799 --> 00:18:39,125 Come in! 189 00:18:42,757 --> 00:18:44,878 General Bonaparte? - I am. 190 00:18:45,216 --> 00:18:48,129 This is the third time I introduce myself here since Wednesday. 191 00:18:48,507 --> 00:18:51,340 I was asked to hand over this letter. 192 00:18:58,091 --> 00:19:03,424 Barras was inviting him to be present at his residence. 193 00:19:04,923 --> 00:19:10,043 But that night, Barras was giving one of his famous parties... 194 00:19:10,882 --> 00:19:15,456 Barras loves tricks. - Which will appear or disappear? 195 00:19:16,798 --> 00:19:20,838 Can you be quiet for a moment? And let the orchestra stop playing! 196 00:19:21,257 --> 00:19:25,001 I want everyone to applaud and acclaim the winner of Toulon, 197 00:19:25,757 --> 00:19:29,964 to this general of 26 years. It is none other than General Bonaparte. 198 00:19:32,382 --> 00:19:35,497 How should I pronounce the name? - Bonaparte. 199 00:19:35,839 --> 00:19:38,078 He must be important to have two names. 200 00:19:38,381 --> 00:19:41,333 Don't you recognize your brother Lucien? - Give me an embrace. 201 00:19:44,131 --> 00:19:47,793 Mme. Tallien wishes to meet you. - I want to express my admiration. 202 00:19:48,340 --> 00:19:52,665 Mme. Hamelin also wishes to congratulate you. - You have to get him a haircut. 203 00:19:58,715 --> 00:20:03,463 Any news of Desiree? - No. I have none of my wife, either. 204 00:20:03,499 --> 00:20:05,289 Your wife is your wife. 205 00:20:05,672 --> 00:20:08,789 But Desiree and I swear to each other that we love forever. 206 00:20:09,256 --> 00:20:11,874 Some people believe in oaths. 207 00:20:14,214 --> 00:20:15,292 Who is she? 208 00:20:16,131 --> 00:20:19,911 Josephine de Beauhamais, one of the occasional lovers of Barras. 209 00:20:20,506 --> 00:20:21,833 Introduce me. 210 00:20:27,506 --> 00:20:30,457 My brother, the general Napoleon Bonaparte. 211 00:20:37,671 --> 00:20:40,586 Where is he? - Speaking with Mme. De Beauharnais. 212 00:20:40,921 --> 00:20:45,294 You may have to butt in. - He has the right to go from victory to victory. 213 00:20:47,672 --> 00:20:49,793 You have nothing to say to me? 214 00:20:56,506 --> 00:20:57,749 I'll leave you. 215 00:21:14,879 --> 00:21:19,702 Can I borrow him? - Yes, but ... bring him back to me. 216 00:21:20,796 --> 00:21:22,289 I promise you. 217 00:21:25,131 --> 00:21:27,416 He looks like "Puss in Boots". 218 00:21:34,170 --> 00:21:37,252 I think he heard me. - You just earned an enemy. 219 00:21:38,421 --> 00:21:40,541 Or maybe a new conquest. 220 00:21:45,379 --> 00:21:48,791 Palace parties are not parties until I sing! 221 00:21:50,838 --> 00:21:52,710 That we have to see! 222 00:22:06,420 --> 00:22:09,217 Report to Mr. Fouché and to General Dutheil that 223 00:22:09,253 --> 00:22:11,956 General Bonaparte and I are waiting for them in this room. 224 00:22:17,253 --> 00:22:22,587 Do you know that everything is not going well? - I'm starting to realize. 225 00:22:23,878 --> 00:22:26,331 Can you see what the consequence is? 226 00:22:27,378 --> 00:22:29,700 When we ask the orchestra to play louder, 227 00:22:30,461 --> 00:22:33,211 it's like we want cover their ears. 228 00:22:34,795 --> 00:22:37,662 We are, perhaps, at the end of a world. 229 00:22:39,087 --> 00:22:42,666 We cannot accept as normal that women of high class 230 00:22:43,627 --> 00:22:46,959 wear dresses so tight at the waist. 231 00:22:50,836 --> 00:22:54,118 You see, my friend, 232 00:22:55,252 --> 00:22:56,710 I'm going to need you. 233 00:22:57,919 --> 00:22:59,033 Yes... 234 00:23:02,919 --> 00:23:07,209 The pleasure of love 235 00:23:10,045 --> 00:23:14,203 only lasts a moment. 236 00:23:16,878 --> 00:23:20,622 The pain of love 237 00:23:21,544 --> 00:23:24,992 lasts a lifetime. 238 00:23:34,919 --> 00:23:37,184 Here is our man. 239 00:23:37,220 --> 00:23:39,448 He seems young. - No, he is young. 240 00:23:39,960 --> 00:23:42,117 In Toulon, he already proved his value. 241 00:23:43,044 --> 00:23:47,038 Has he accepted? - No, he's hesitating. 242 00:23:48,752 --> 00:23:52,496 I gave up everything 243 00:23:53,626 --> 00:23:56,708 for the ungrateful Silvia. 244 00:24:03,543 --> 00:24:07,453 She abandoned me 245 00:24:09,168 --> 00:24:14,537 and went off with another lover. 246 00:24:18,252 --> 00:24:22,458 The pleasure of love 247 00:24:25,751 --> 00:24:29,874 lasts only a moment. 248 00:24:33,876 --> 00:24:38,333 The pain of love 249 00:24:39,376 --> 00:24:43,584 lasts a lifetime. 250 00:24:58,667 --> 00:25:01,583 You'll have a hundred thousand men. - And as many guns as you need, 251 00:25:01,960 --> 00:25:04,873 to disperse to 18,000 or 20,000 insurgents. 252 00:25:05,292 --> 00:25:07,331 If it's only to disperse them ... 253 00:25:08,251 --> 00:25:11,248 We are all running the same risk. 254 00:25:11,917 --> 00:25:16,789 They are all royalists? - They are all kinds. 255 00:25:17,874 --> 00:25:19,866 It's a shame. - Why? 256 00:25:20,542 --> 00:25:23,374 Because I preferred to imagine that they were all brave men. 257 00:25:26,000 --> 00:25:29,496 Have I told you that you have been promoted to General in Chief of the Army of Italy? 258 00:25:30,209 --> 00:25:33,456 No, not yet. And thank you. 259 00:25:35,500 --> 00:25:39,115 Could I have Murat? - Whatever you want. 260 00:25:43,000 --> 00:25:46,164 I talked to Sieyès. And he has been categorical. 261 00:25:46,583 --> 00:25:49,374 The strict enforcement of laws against royalism is required 262 00:25:49,411 --> 00:25:50,868 by the Convention. 263 00:25:51,334 --> 00:25:54,331 The insurgents pretend to take refuge in certain churches 264 00:25:54,833 --> 00:25:59,242 and he thinks that, to attack them, Saint-Roch would be the most appropriate place. 265 00:26:00,583 --> 00:26:02,989 Sieyès should be heeded. 266 00:26:03,667 --> 00:26:07,790 So? - Count on me. 267 00:26:08,791 --> 00:26:13,200 I don't like this Barras. He's as dangerous as Robespierre. 268 00:26:13,583 --> 00:26:19,781 Yes, one was the "incorruptible". - Barras is more the "corruptor". 269 00:26:21,874 --> 00:26:24,493 Allow me to retire. - If you wish. 270 00:26:25,124 --> 00:26:28,904 I feel out of place. - I have the opposite impression. 271 00:26:30,791 --> 00:26:32,995 This Tayllerand, is he important? - Very much so. 272 00:26:33,917 --> 00:26:36,949 He is a man who requires perfume, even in manure. 273 00:26:39,374 --> 00:26:41,531 Until tomorrow. - Until tomorrow. 274 00:26:53,499 --> 00:26:56,165 I'll just say goodbye to you. 275 00:27:05,374 --> 00:27:07,421 You seem to have startled everyone. 276 00:27:07,458 --> 00:27:11,238 I want you to be the only one that can see how I look at you. 277 00:27:13,998 --> 00:27:15,491 Good night. 278 00:27:25,790 --> 00:27:27,628 You're going? - Yes, I'm going. 279 00:27:27,665 --> 00:27:30,665 And I promise that if by tomorrow I have no news of Desirée, 280 00:27:30,701 --> 00:27:33,414 I will consider the promise that we made broken. 281 00:27:40,832 --> 00:27:44,527 My friends, great news! The sun has risen! 282 00:29:31,121 --> 00:29:33,544 Is Madame expecting the general? - Absolutely. 283 00:29:33,581 --> 00:29:35,986 Who should I announce? - "Puss in Boots". 284 00:29:36,787 --> 00:29:38,196 Very well, my general. 285 00:29:50,370 --> 00:29:53,488 Why "Puss in Boots"? - You said so yourself. 286 00:29:53,996 --> 00:29:58,867 No, it was a joke. That name no longer seems appropriate, today. 287 00:29:59,538 --> 00:30:01,575 Which name would be most appropriate? 288 00:30:02,829 --> 00:30:06,408 Don't you dare? You are afraid of me? 289 00:30:07,037 --> 00:30:09,951 Yes, a little. - Tell me, all the same. 290 00:30:10,788 --> 00:30:12,943 Can I? - I insist. 291 00:30:14,162 --> 00:30:16,117 "General slaughter". 292 00:30:16,788 --> 00:30:20,069 I'll get revenge on you. - I'm sure. 293 00:30:21,328 --> 00:30:25,404 Looking for more answers? - No, I've already found them. 294 00:30:26,287 --> 00:30:28,159 Born in Martinique? - Yes. 295 00:30:28,703 --> 00:30:31,407 And called De la Pagerie? - So it was. 296 00:30:31,829 --> 00:30:34,333 Married at 16 to General De Beauharnais, 297 00:30:34,369 --> 00:30:37,403 guillotined during the Terror, with whom you had two children. 298 00:30:38,078 --> 00:30:39,988 Do you love them? - I adore them. 299 00:30:40,536 --> 00:30:43,072 Do you know that since yesterday, after the uprising, 300 00:30:43,953 --> 00:30:45,861 or the slaughter, if you prefer, 301 00:30:46,369 --> 00:30:49,072 that Parisians are ordered 302 00:30:49,745 --> 00:30:53,192 to surrender their weapons? - They have told me. 303 00:30:54,412 --> 00:30:57,196 Is your son here? - Yes. 304 00:30:57,662 --> 00:31:00,116 Could I ask you to summon him? - Of course. 305 00:31:01,120 --> 00:31:04,152 Eugène! - Do not be nervous. 306 00:31:06,370 --> 00:31:08,609 Coming soon! - Thank you, Blanche. 307 00:31:09,077 --> 00:31:11,234 She's nice, your black maid. 308 00:31:11,869 --> 00:31:15,116 I have loved her since it was predicted I would be Queen of France. 309 00:31:15,411 --> 00:31:17,366 No reason to doubt it. 310 00:31:19,870 --> 00:31:22,571 General Bonaparte wants to tell you something. 311 00:31:23,827 --> 00:31:27,739 Eugène de Beauhamais, I return to your hands the sword of your father. 312 00:31:28,452 --> 00:31:29,732 Oh, thank you! 313 00:31:33,702 --> 00:31:34,899 Thank you. 314 00:31:36,243 --> 00:31:39,994 If I told you what happened yesterday in Saint-Roch, I did only 315 00:31:40,031 --> 00:31:43,110 to be able to bring him that sword, would you believe me? 316 00:31:44,869 --> 00:31:46,943 -No. - And you would be right. 317 00:31:47,452 --> 00:31:50,616 And if I told you that it is partly because of you that 318 00:31:50,994 --> 00:31:53,696 I refuse to marry? - No. 319 00:31:54,494 --> 00:31:56,236 In that, you would be wrong. 320 00:31:56,619 --> 00:32:00,014 I do not want a smile of compassion when you see me. 321 00:32:00,050 --> 00:32:03,409 I'd rather cause fear. One more question, the last. 322 00:32:04,910 --> 00:32:08,323 How old are you? Yes, I want to marry you. 323 00:32:10,785 --> 00:32:13,273 I am 32. - And I am 26. 324 00:32:14,744 --> 00:32:17,362 At City Hall, you will have six less and I will have three more. 325 00:32:17,868 --> 00:32:19,693 Then we can be together. 326 00:32:22,202 --> 00:32:24,607 My God, you do not know how much I love you! 327 00:32:25,951 --> 00:32:27,611 I love you! 328 00:32:29,285 --> 00:32:31,902 And on March 9, they got married in just five minutes. 329 00:32:32,367 --> 00:32:36,113 They declared to be those same ages and he claimed to have been born in Paris, 330 00:32:36,410 --> 00:32:38,747 something which still has no explanation. 331 00:32:38,784 --> 00:32:42,825 48 hours later, after leaving his wife and France, 332 00:32:43,368 --> 00:32:46,698 he marched towards the glory which awaited him at Pont D'Arcolle. 333 00:33:55,866 --> 00:33:58,983 On the return from Italy, I wanted to be the first to receive him, 334 00:33:59,492 --> 00:34:03,567 and I assure you that the reception was worthy of his victory. 335 00:34:04,949 --> 00:34:07,403 Bring me a piece of cake, please. 336 00:34:08,117 --> 00:34:11,279 I had gathered, right out there, all who embodied the 337 00:34:11,617 --> 00:34:14,532 intelligence and beauty of Paris of that time. 338 00:34:17,158 --> 00:34:20,406 At one point, I asked him to enter this room. 339 00:34:21,075 --> 00:34:25,115 I wanted to discuss matters of some importance 340 00:34:25,574 --> 00:34:28,359 and preferred that we were alone. 341 00:34:28,991 --> 00:34:34,904 And it was in that corner, where he waited and where we met. 342 00:34:43,242 --> 00:34:45,943 Twenty victories now stand on these shoulders. 343 00:34:46,366 --> 00:34:49,898 In your gaze, I perceive a certain exhaustion. 344 00:34:50,700 --> 00:34:55,191 I look at him with emotion, knowing he had managed to seduce France, 345 00:34:55,783 --> 00:34:59,194 before even ruling it. Sit down please. 346 00:35:00,365 --> 00:35:04,111 Tell me, what are your immediate projects? 347 00:35:05,823 --> 00:35:07,365 I'm all ears. 348 00:35:08,199 --> 00:35:09,996 You've done a great job. 349 00:35:10,033 --> 00:35:14,607 The current position is more important than you think. 350 00:35:15,533 --> 00:35:18,235 Unfortunately, it was inevitable that we have garnered enemies. 351 00:35:19,115 --> 00:35:21,454 We are not ready to face them. 352 00:35:21,491 --> 00:35:26,028 No, the fruit is not ripe, instead it is already rotten. 353 00:35:26,657 --> 00:35:28,694 A worm is eating France. 354 00:35:29,240 --> 00:35:33,696 That worm is neither Barras nor Sieyès. It's fear. 355 00:35:34,865 --> 00:35:36,358 Come back in a year. 356 00:35:37,323 --> 00:35:41,068 And give me your trust, because as you see, I give you mine. 357 00:35:42,032 --> 00:35:43,608 Do not betray me. 358 00:35:46,074 --> 00:35:48,822 Do you want to adopt the same commitment to me? 359 00:35:49,407 --> 00:35:53,483 Well then, I promise never to betray you, 360 00:35:54,281 --> 00:35:56,567 without giving you a day's notice. 361 00:35:58,615 --> 00:36:00,024 What should I do? 362 00:36:00,907 --> 00:36:02,279 Leave Europe. 363 00:36:02,947 --> 00:36:05,946 I already have it, why not start in Egypt? 364 00:36:06,490 --> 00:36:10,021 There are probably no Englishmen there. And since you hate England ... 365 00:36:10,282 --> 00:36:11,904 That is not so. 366 00:36:12,698 --> 00:36:15,537 I would feel afflicted if some good day 367 00:36:15,573 --> 00:36:19,566 England no longer existed. - It's something you said "a good day". 368 00:36:42,532 --> 00:36:46,442 Murat, what did you just say in Kleber's ear? 369 00:36:48,322 --> 00:36:52,529 The same thing Berthier told me. - I'd like to know what you said. 370 00:36:53,989 --> 00:36:56,560 He was talking to me about a gesture of Junot's. 371 00:36:58,321 --> 00:37:01,320 Gentlemen, I find incredible this lack of courage. 372 00:37:02,531 --> 00:37:05,861 What gesture has Junot made? What did Berthier say to Murat? 373 00:37:06,406 --> 00:37:08,313 What did Murat say to Kleber? 374 00:37:09,489 --> 00:37:11,444 That you have cheated, my general. 375 00:37:12,489 --> 00:37:14,775 Do you think I'm the only one not to realize? 376 00:37:15,281 --> 00:37:17,686 How important is it if in the end I'm going to 377 00:37:18,238 --> 00:37:20,691 return everything I have won? 378 00:37:21,779 --> 00:37:27,278 May I ask why you cheat? - Because I've always hated chance. 379 00:37:41,654 --> 00:37:43,397 Great work, Murat! 380 00:38:06,529 --> 00:38:08,769 Murat! How brilliant! 381 00:38:09,654 --> 00:38:11,941 I would do anything for that man. 382 00:38:12,696 --> 00:38:14,437 In fact, that's what I should do. 383 00:38:21,910 --> 00:38:24,860 Tell Murat to come. Thank you. 384 00:38:28,070 --> 00:38:31,110 Do you get news from back home? - Yes sometimes. 385 00:38:31,910 --> 00:38:35,490 I envy you. Any news from Mme. Bonaparte? 386 00:38:37,030 --> 00:38:40,200 I have been told some things, although they aren't of interest. 387 00:38:40,620 --> 00:38:42,110 General Murat! 388 00:38:43,820 --> 00:38:47,240 The great winner of the day! Let me embrace you. 389 00:38:49,200 --> 00:38:52,480 The battle has been hard. But the reward merits it. 390 00:38:52,820 --> 00:38:56,770 There is no one to match your bravery. You have given us immense service. 391 00:38:57,240 --> 00:39:00,070 No, none of that. You are the real genius. 392 00:39:04,570 --> 00:39:07,240 You're not going to tell him the gossip about his wife? 393 00:39:07,530 --> 00:39:09,860 Why? - What do you mean "why"? 394 00:39:10,370 --> 00:39:12,400 Did you not do the same with Mme. Fourès? 395 00:39:12,910 --> 00:39:16,020 The one who dresses as a man? His Cleopatra, as he calls her. 396 00:39:16,780 --> 00:39:18,690 Yes, but that's different. 397 00:39:19,320 --> 00:39:21,690 Your children will be proud to be called Murat. 398 00:39:22,570 --> 00:39:25,030 What do you want? Ask me anything. 399 00:39:25,450 --> 00:39:29,570 Oh, do not say that to me, for God's sake. - Ask me for anything you want. 400 00:39:31,110 --> 00:39:33,400 Well, I'd like to get married. - With Madame Bastite? 401 00:39:33,740 --> 00:39:37,110 No no. That story already belongs to the past. 402 00:39:38,280 --> 00:39:40,850 No, it's another woman, that I love. 403 00:39:41,860 --> 00:39:43,740 And you want me to ask for your hand? 404 00:39:44,490 --> 00:39:48,400 No. I want you to grant it. - Grant it, me? 405 00:39:51,160 --> 00:39:54,770 It's Mademoiselle Caroline. - What? My sister? 406 00:39:55,820 --> 00:39:59,690 Yes, I'm in love with her. - But, my friend, she's 16 years old. 407 00:40:00,950 --> 00:40:03,070 I do not think that this is an obstacle. 408 00:40:03,610 --> 00:40:07,190 Caroline... Mrs. Murat... 409 00:40:09,610 --> 00:40:12,860 He said that my children will feel proud to be called Murat. 410 00:40:16,550 --> 00:40:19,170 No, no. Do not say "no" tonight. 411 00:40:19,810 --> 00:40:23,050 I did not say no. - Then could you say yes? 412 00:40:23,930 --> 00:40:25,420 Yes, I could. 413 00:40:27,890 --> 00:40:28,970 Thank you. 414 00:40:34,930 --> 00:40:39,550 An envoy of Sheikh El-Bekri brings a gift. And requests permission to enter. 415 00:40:40,060 --> 00:40:41,600 Tell him to come in. 416 00:40:46,600 --> 00:40:48,050 Should we stay? 417 00:41:05,350 --> 00:41:06,840 Speak in French. 418 00:41:12,633 --> 00:41:15,549 Great General in Chief of the French Army of the East. 419 00:41:16,176 --> 00:41:18,746 You have liberated our country from the yoke that oppressed us. 420 00:41:19,300 --> 00:41:21,375 All Muslims will venerate his memory. 421 00:41:22,009 --> 00:41:24,593 As testimony of his gratitude, our master offers you 422 00:41:24,629 --> 00:41:27,193 the most precious thing that exists on Earth... 423 00:41:27,229 --> 00:41:29,757 that is, a loyal man. Here he is. 424 00:41:43,508 --> 00:41:45,547 What is your name? - Rustan. 425 00:41:47,217 --> 00:41:48,549 Rise, Rustan. 426 00:41:50,008 --> 00:41:51,542 And stay by my side. 427 00:42:02,502 --> 00:42:03,544 Junot! 428 00:42:07,049 --> 00:42:10,498 Tell me, Junot. I can not stop thinking about it. 429 00:42:12,133 --> 00:42:15,664 In the letters you receive from Paris, what do they say about my wife? 430 00:42:17,425 --> 00:42:19,215 I find it very embarrassing. 431 00:42:19,967 --> 00:42:21,956 The issue can be summarized as follows: 432 00:42:22,883 --> 00:42:26,331 Do you want to tell me the truth or not? - How wrong you are! 433 00:42:27,633 --> 00:42:30,122 I have heard a rumour, and want to know it's true. 434 00:42:30,925 --> 00:42:32,039 Speak! 435 00:42:34,092 --> 00:42:36,414 I have been told that she cheats openly. 436 00:42:36,882 --> 00:42:39,122 I thought it was my duty to inform you. 437 00:42:39,924 --> 00:42:42,957 I cannot bear it that so great a man be made to look ridiculous. 438 00:42:43,632 --> 00:42:44,829 Bourrienne! 439 00:42:45,466 --> 00:42:47,587 If all Paris speaks of it, you should know. 440 00:42:49,049 --> 00:42:53,707 Do they mention a name? - Only one, that's why I think it's serious. 441 00:42:54,592 --> 00:42:57,132 Barras again? - No, Barras is finished. 442 00:42:57,169 --> 00:43:00,215 Then who? - Hyppolite Charles. 443 00:43:01,342 --> 00:43:03,497 That little blond of the Army of Italy? 444 00:43:03,841 --> 00:43:06,294 But it's impossible! - He lives in Malmaison. 445 00:43:09,049 --> 00:43:11,252 I'm very unhappy, Bourrienne. 446 00:43:13,091 --> 00:43:16,382 If you had understood, you would have informed me of what Junot says. 447 00:43:16,419 --> 00:43:19,795 He's a true friend. - Allow me to disagree. 448 00:43:20,299 --> 00:43:23,083 Thousands of miles from Paris, it did not seem urgent to me. 449 00:43:23,632 --> 00:43:26,796 I do not need you to make decisions which concern me alone. 450 00:43:27,132 --> 00:43:29,537 I divorce today, with you as witnesses. 451 00:43:30,507 --> 00:43:32,379 And I break with our friendship. 452 00:43:33,173 --> 00:43:34,831 With you, for informing me... 453 00:43:36,256 --> 00:43:37,962 and with you, for not having informed me. 454 00:43:38,340 --> 00:43:42,712 On 22 August he embarked, leaving Egypt to Mme. Fourès and his army, 455 00:43:43,424 --> 00:43:45,378 arriving at Saint-Raphael on the 9th of October. 456 00:43:45,798 --> 00:43:49,295 And once there, you can already imagine the reception. 457 00:43:53,965 --> 00:43:56,591 These people did not talk to him of the campaign in Egypt 458 00:43:56,627 --> 00:43:59,422 nor ask him to go to fight against Italy. 459 00:43:59,798 --> 00:44:02,417 No, what seemed to them most urgent 460 00:44:02,798 --> 00:44:05,960 was to overthrow the Directory and save France. 461 00:44:06,422 --> 00:44:10,084 In short, Bonaparte precipitated his return to find if his wife 462 00:44:10,270 --> 00:44:13,916 had been cheating and discovered that it was France that was unfaithful. 463 00:44:17,353 --> 00:44:23,291 Where are we heading, Fouche? - Oh, dear Barras, towards catastrophe. 464 00:44:25,270 --> 00:44:27,041 To avoid it, what do we need? 465 00:44:27,874 --> 00:44:32,977 As you said to Sieyes, a sabre. I don't know where we'll find one. 466 00:44:51,831 --> 00:44:54,123 Mother! - Oh my son, my love! 467 00:44:54,227 --> 00:44:55,487 My wife is not here? 468 00:44:56,206 --> 00:44:59,226 She was to meet you, but she must have taken the wrong route. 469 00:45:00,372 --> 00:45:02,872 A pleasant surprise awaits you, come. 470 00:45:09,226 --> 00:45:10,684 Here is our hero! 471 00:45:20,268 --> 00:45:22,455 I have to talk to you. - Wait, wait. 472 00:45:27,975 --> 00:45:29,850 Why has Josephine gone? 473 00:45:30,058 --> 00:45:33,079 The news of your arrival is spereading rapidly through Paris 474 00:45:33,183 --> 00:45:34,537 and she had heard about it. 475 00:45:34,642 --> 00:45:37,350 She obviously wanted to be the first to greet you. 476 00:45:37,558 --> 00:45:40,996 You are right to ignore the slander she has undergone 477 00:45:41,100 --> 00:45:42,975 during your absence. 478 00:45:43,600 --> 00:45:47,037 She is the most envied woman in France. - Not that it is merely envy. 479 00:45:47,975 --> 00:45:52,142 Her natural lightness, her recklessness, even her past... 480 00:45:52,350 --> 00:45:56,204 And age. Plus she has acquired debts. 481 00:45:56,517 --> 00:46:00,370 All that is a reproach. - Perhaps of you too. 482 00:46:00,786 --> 00:46:04,536 All France thinks you could have chosen better. 483 00:46:05,370 --> 00:46:07,245 Not that a Bonaparte would admit 484 00:46:07,349 --> 00:46:09,641 that he has made a mistake. 485 00:46:09,745 --> 00:46:12,766 It is unacceptable that they are ridiculing a national hero! 486 00:46:13,286 --> 00:46:14,953 The worst thing is that you accept it. 487 00:46:15,057 --> 00:46:18,182 Who says I accept it? I accept nothing! 488 00:46:19,129 --> 00:46:21,333 I'm not any more naive than the others! 489 00:46:23,587 --> 00:46:26,335 But what I do not like is your bitterness towards her! 490 00:46:27,086 --> 00:46:29,124 You've never liked her, ever! 491 00:46:30,046 --> 00:46:33,742 It would have been better if you had appreciated her from the beginning. 492 00:46:38,379 --> 00:46:41,293 I want my family to be united! 493 00:46:42,295 --> 00:46:43,670 Good night. 494 00:46:52,462 --> 00:46:53,705 Napoleon! 495 00:46:55,336 --> 00:46:58,702 Can I speak to you? - Of course. 496 00:46:59,795 --> 00:47:03,001 Do you know what will happen when they know that you have returned? 497 00:47:03,399 --> 00:47:04,441 No. 498 00:47:04,670 --> 00:47:08,342 I can tell you. We are going to obtain carte blanche! 499 00:47:09,316 --> 00:47:11,420 We will be the owners of the situation. 500 00:47:11,456 --> 00:47:13,328 Who? - You and I! 501 00:47:13,671 --> 00:47:16,040 What position do you occupy? - One of deputy. 502 00:47:16,878 --> 00:47:19,059 And tomorrow, I will be president of Council. 503 00:47:19,096 --> 00:47:21,242 At 24? - Yes, but Joseph is 31. 504 00:47:21,878 --> 00:47:25,335 I used your birth certificate to fix my papers. 505 00:47:25,372 --> 00:47:26,959 Like you did. 506 00:47:27,711 --> 00:47:29,500 Listen to what I'm going to say. 507 00:47:29,919 --> 00:47:35,749 In principle, and for the moment, you only have to see one man: Sieyès. 508 00:47:37,002 --> 00:47:39,408 I'm not seeing Sieyes unless it is in the presence of Talleyrand. 509 00:47:40,045 --> 00:47:43,160 You trust me? - Not yet. 510 00:47:43,877 --> 00:47:45,668 Well... - Bourrienne! 511 00:47:55,752 --> 00:47:57,126 Where is he? 512 00:47:58,752 --> 00:48:00,031 Blanche! 513 00:48:04,460 --> 00:48:06,466 Collect the belongings of Madame: 514 00:48:06,502 --> 00:48:10,367 dresses, coats, footwear, jewelry and underwear. 515 00:48:11,169 --> 00:48:13,740 Put it all in a suitcase, 516 00:48:14,127 --> 00:48:16,550 and give it to the guard, with the order that 517 00:48:16,586 --> 00:48:19,998 do not let Mme. Bonaparte in, if she appears. 518 00:48:20,543 --> 00:48:23,079 There is no more to say, that's an order. 519 00:48:31,460 --> 00:48:34,835 I'd rather rip out my heart than see her. 520 00:48:34,872 --> 00:48:36,743 Am I right? - No. 521 00:48:37,210 --> 00:48:39,449 No? - No. 522 00:48:55,001 --> 00:48:56,624 It's her? - Yes. 523 00:49:01,459 --> 00:49:05,377 Will you not advise me to forgive her? - I would not advise it. 524 00:49:05,414 --> 00:49:08,501 But the fact that I am losing a single minute to solve 525 00:49:08,537 --> 00:49:11,784 marital problems is incomprehensible to me. 526 00:49:52,333 --> 00:49:56,409 I beg you to let me in for a moment and you will understand everything. 527 00:50:01,876 --> 00:50:04,446 I'm begging you! Open up! 528 00:50:12,083 --> 00:50:13,625 No reply. 529 00:50:15,750 --> 00:50:17,491 Open the door, my love! 530 00:50:18,582 --> 00:50:21,534 What willpower! - Yes, it's horrible. 531 00:50:42,333 --> 00:50:45,615 I will tell you which is the best way to get a divorce. 532 00:50:54,624 --> 00:50:57,789 How much is the debt you have incurred? 533 00:50:58,458 --> 00:50:59,654 Answer! 534 00:51:00,582 --> 00:51:02,124 Maybe a million. 535 00:51:18,312 --> 00:51:20,054 Mr. de Bourrienne! 536 00:51:24,562 --> 00:51:26,802 Good morning, Bourrienne. - My greetings, my ... 537 00:51:27,395 --> 00:51:29,234 Yes, Bourrienne, it is so. 538 00:51:29,270 --> 00:51:31,972 Good morning, Mr. Bourrienne. - Good morning, Madame. 539 00:51:32,354 --> 00:51:33,515 Something new? 540 00:51:33,895 --> 00:51:37,841 In Paris, all the talk is of your return. The people expect a revolution. 541 00:51:38,479 --> 00:51:40,303 We mustn't disappoint them. 542 00:51:40,686 --> 00:51:43,270 But we must not overestimate the role of the people. 543 00:51:43,307 --> 00:51:45,561 In addition to accepting the fait accompli, 544 00:51:45,597 --> 00:51:47,468 their role to acclaim. 545 00:51:48,061 --> 00:51:52,185 Rustan! Bring my slippers and my gown! - Yes, my general. 546 00:51:53,186 --> 00:51:55,261 My intention is not to leave the house. 547 00:51:55,520 --> 00:51:57,641 Do not accept any invitation, nothing. 548 00:51:58,853 --> 00:52:02,100 Also no theatrical representations, until I give a new order. 549 00:52:03,187 --> 00:52:05,473 Everyone knows he's back. 550 00:52:06,436 --> 00:52:07,929 Well, come here. 551 00:52:08,394 --> 00:52:11,890 I want to make it clear that I will not take a single step towards them. 552 00:52:18,478 --> 00:52:20,136 Just some tea. 553 00:52:20,811 --> 00:52:24,591 I know what I want. They do not know what I want. 554 00:52:25,019 --> 00:52:27,144 And how do you know this? - Because I know them. 555 00:52:27,181 --> 00:52:29,233 My tactic is this: 556 00:52:29,269 --> 00:52:32,885 force them to impose what I have already decided to do. 557 00:52:52,144 --> 00:52:55,674 But you are not going to see him? - No. 558 00:52:57,686 --> 00:53:01,016 Isn't it your duty to go and see him? - Yes. 559 00:53:09,225 --> 00:53:12,059 No, I do not have to go. 560 00:53:12,852 --> 00:53:16,762 If he wants to consult me, he can take the trouble to come here. 561 00:53:17,560 --> 00:53:19,727 I will not take the risk of suffering a snub. 562 00:53:19,763 --> 00:53:22,346 Barras, couldn't you make things easier? 563 00:53:22,728 --> 00:53:27,597 I'd rather resign than go to his house. - The idea does not look so bad. 564 00:53:29,144 --> 00:53:31,548 Have you gone to visit, Fouche? 565 00:53:31,977 --> 00:53:35,721 Do you think Talleyrand will bother? Of course not! 566 00:53:36,809 --> 00:53:40,306 Mr. De Talleyrand and Mr. Sieyès request to see the general. 567 00:53:40,685 --> 00:53:45,258 Get them into the living room. Do you see how I was right? The parade begins. 568 00:53:45,892 --> 00:53:49,259 Thank you. See you later, darling. 569 00:53:53,018 --> 00:53:55,305 The adventure in Egypt served its purpose. 570 00:54:12,517 --> 00:54:17,091 At last I can convey to you, my general, my most sincere and profound admiration. 571 00:54:17,852 --> 00:54:20,967 He covered himself with glory both in Italy and in Egypt. 572 00:54:21,600 --> 00:54:25,298 Through my voice, all France expresses its deep gratitude. 573 00:54:25,934 --> 00:54:28,059 Coming from you, as President of the Directory, 574 00:54:28,095 --> 00:54:29,815 this touches my heart. 575 00:54:29,852 --> 00:54:33,843 Okay, let's move on to serious matters. Let's sit. 576 00:54:35,266 --> 00:54:39,849 The Directory is almost dead. And to leave nothing to chance, 577 00:54:39,886 --> 00:54:41,605 we must act now. 578 00:54:41,641 --> 00:54:46,679 You will have already realised the overexcited state of the public. 579 00:54:47,266 --> 00:54:51,178 On the way to Paris I noticed, but cheers are not the same as votes. 580 00:54:51,517 --> 00:54:55,048 No, but they justify certain initiatives. 581 00:54:55,350 --> 00:55:00,340 I cannot hide from you that for a long time, I've been looking for a "right hand". 582 00:55:01,308 --> 00:55:04,555 Mr. Gohier and Roger Ducos, my general. 583 00:55:04,849 --> 00:55:06,924 Minds of their own. - Apparently. 584 00:55:07,184 --> 00:55:10,015 Their opposition would not make sense, in any case. 585 00:55:10,933 --> 00:55:13,257 Let them in on it. - Yes, slowly. 586 00:55:16,141 --> 00:55:18,215 Gentlemen, there is no time to lose. 587 00:55:18,599 --> 00:55:23,138 Of course, we must put the fate of the Republic in Bonaparte's hands. 588 00:55:23,474 --> 00:55:25,050 That's what we were talking about. 589 00:55:26,142 --> 00:55:28,595 We must prepare ourselves for the great day, 590 00:55:28,974 --> 00:55:31,723 and fix, at this same moment, a date. 591 00:55:32,141 --> 00:55:35,009 General, what do you think of the day after tomorrow? 592 00:55:35,391 --> 00:55:38,259 The 9th of November? - 18 Brumaire. 593 00:55:39,391 --> 00:55:43,765 I would advise that, under article 102, decree the transfer 594 00:55:43,802 --> 00:55:46,188 of the legislative chamber to Saint-Cloud. 595 00:55:46,224 --> 00:55:48,808 And the proclamation of General Bonaparte as Commander-in-Chief 596 00:55:48,844 --> 00:55:52,008 of the Paris Division. - And the National Guard. 597 00:55:55,141 --> 00:55:58,182 Mr. Fouché requests to be received by the general. 598 00:55:58,218 --> 00:56:00,557 Let him enter! - I was going to say... 599 00:56:00,593 --> 00:56:01,895 Excuse me. 600 00:56:01,932 --> 00:56:05,546 I have decided to open all the doors, including yours. 601 00:56:07,307 --> 00:56:11,929 I just spoke to Barras. One sentence is worthy of record... 602 00:56:12,723 --> 00:56:13,812 Let's hear it. 603 00:56:13,848 --> 00:56:17,132 "I'd rather resign than go to his house". 604 00:56:17,932 --> 00:56:21,133 He feels sick, exhausted, without popularity. 605 00:56:21,474 --> 00:56:23,797 In short, ready to leave. 606 00:56:24,183 --> 00:56:28,424 What do you think, Mr. De Talleyrand? - I doubt he thinks otherwise. 607 00:56:32,347 --> 00:56:35,963 Yes of course. It will be a pleasure. 608 00:56:51,015 --> 00:56:52,757 Fouché! - Mr. Sieyès? 609 00:56:53,057 --> 00:56:55,380 Do you have a million? - For whom? 610 00:56:55,847 --> 00:56:58,384 For Barras. He will not want to take payment from me. 611 00:56:58,723 --> 00:57:00,853 You will not have to pay for his resignation. 612 00:57:00,889 --> 00:57:03,721 Those in there do not count. Barras does count. 613 00:57:04,432 --> 00:57:06,966 We must understand that he counts enormously. 614 00:57:08,056 --> 00:57:13,177 Only two obstacles remain: Barras and Bernadotte. 615 00:57:13,722 --> 00:57:15,879 General Bernadotte is waiting. 616 00:57:17,307 --> 00:57:20,802 Why don't you talk to him here? - Show him in. 617 00:57:23,057 --> 00:57:27,759 Never lose sight that there is a woman between that man and you, 618 00:57:28,346 --> 00:57:32,044 which is not excessively serious, but important. 619 00:57:41,264 --> 00:57:44,132 I'm bothering you? - No, but I'm waiting for Bernadotte. 620 00:57:44,556 --> 00:57:47,044 You'd prefer me to leave? - Yes, please. 621 00:57:58,763 --> 00:58:00,186 So, he has come. 622 00:58:00,222 --> 00:58:03,054 I was wondering precisely when I was to receive your visit. 623 00:58:04,388 --> 00:58:07,091 You had not deigned to come and greet me, 624 00:58:07,722 --> 00:58:09,961 despite serving under my orders in Italy, 625 00:58:10,305 --> 00:58:14,050 and dressed in civilian clothes! What is the meaning of these clothes? 626 00:58:14,889 --> 00:58:18,384 Do you know the state of overexcitement in the town? 627 00:58:18,806 --> 00:58:22,466 You cannot be unaware that these are serious events. 628 00:58:22,763 --> 00:58:25,334 They will be serious for their instigators. 629 00:58:26,013 --> 00:58:28,383 I still trust in the health of the Republic. 630 00:58:29,013 --> 00:58:32,096 And leading the troops, know I will contain its enemies, 631 00:58:32,133 --> 00:58:34,060 external and internal. 632 00:58:34,096 --> 00:58:38,042 To whom do those words refer? - They do not exclude anyone. 633 00:58:41,055 --> 00:58:44,007 Tell General Bernadotte to withdraw. 634 00:58:54,804 --> 00:58:56,893 Forgive me. - You heard? 635 00:58:56,930 --> 00:58:59,252 Yes, I thought ... - You did well. 636 00:59:01,095 --> 00:59:04,471 That man declared himself a Republican. - And he isn't? 637 00:59:04,508 --> 00:59:06,295 Him? Absolutely! 638 00:59:11,055 --> 00:59:12,925 Your eyes are so beautiful! 639 00:59:15,471 --> 00:59:16,881 Come in. 640 00:59:29,345 --> 00:59:34,168 I had invited 30 people to eat, and no one has come. 641 00:59:35,095 --> 00:59:38,792 No need for me to explain what this means to you. 642 00:59:39,805 --> 00:59:41,794 This is your situation, Barras. 643 00:59:42,929 --> 00:59:48,296 And your attitude must be clearly dictated by the absence of Sieyés, 644 00:59:48,761 --> 00:59:53,466 of Roger Ducos, of Bernadotte, of Mulan, of Gohier. 645 01:00:11,845 --> 01:00:14,464 Resign, Barras. - No... 646 01:00:17,553 --> 01:00:20,799 Bring more champagne. - Yes, very appropriate. 647 01:00:28,261 --> 01:00:31,378 This is the response of the Directory. 648 01:00:56,636 --> 01:00:58,424 Present arms! 649 01:00:59,511 --> 01:01:02,219 Soldiers! The counsel of the ancients gives me command 650 01:01:02,256 --> 01:01:04,174 of the city and the army! 651 01:01:04,968 --> 01:01:08,252 You expected my return put an end to our woes! 652 01:01:08,761 --> 01:01:11,878 I will fulfill the obligations your trust imposes on me! 653 01:01:12,386 --> 01:01:15,864 Freedom, victory and peace shall return to the French Republic, 654 01:01:15,900 --> 01:01:19,343 as will the place she occupied in Europe, and that only treachery and inertia 655 01:01:19,380 --> 01:01:21,133 have endangered! 656 01:01:30,218 --> 01:01:32,257 General Lefebvre! 657 01:01:36,886 --> 01:01:39,374 Are you on my side or do you plan to return to the Directory? 658 01:01:40,010 --> 01:01:41,633 Have no cause to doubt me now. 659 01:01:43,011 --> 01:01:45,000 To Saint-Cloud! 660 01:02:04,843 --> 01:02:07,628 And now, listen carefully, if you want to understand something 661 01:02:08,177 --> 01:02:11,044 of what occurred on 18 Brumaire and in the days thereafter. 662 01:02:13,743 --> 01:02:16,066 Citizens, do not force me to adjourn the session! 663 01:02:16,826 --> 01:02:20,571 I will reject any discussion about the appointment of General Bonaparte 664 01:02:21,368 --> 01:02:23,691 as leader of the Army of the Interior! 665 01:02:24,451 --> 01:02:27,615 I ask you to consider it a fait accompli! 666 01:02:48,909 --> 01:02:52,571 Gentlemen, the Directory has ceased to exist. 667 01:02:54,285 --> 01:02:57,697 These are the terms of the letter of resignation from citizen Barras... 668 01:02:58,910 --> 01:03:02,571 Citizen President: After participating in public affairs 669 01:03:03,368 --> 01:03:05,691 only because of my passion for Liberty, 670 01:03:06,285 --> 01:03:09,236 I agreed to share the first magistrature ... 671 01:03:15,660 --> 01:03:16,997 What's happening? 672 01:03:17,034 --> 01:03:21,075 The resignation of Barras has been badly received by the parliamentarians. 673 01:03:30,700 --> 01:03:33,189 You are violating the law! 674 01:03:34,826 --> 01:03:37,573 What have you done with the shining France that I left you? 675 01:03:38,574 --> 01:03:41,064 I left a country in peace and I've found it at war! 676 01:03:41,825 --> 01:03:44,396 We cannot go on like this! Let me talk! 677 01:03:45,867 --> 01:03:48,023 For three years, we have been ruled by despotism. 678 01:03:48,409 --> 01:03:49,949 But we want the Republic. 679 01:03:50,492 --> 01:03:52,897 The Republic based on the principles of equality, 680 01:03:53,742 --> 01:03:58,695 of morality, of public liberty, of political tolerance! 681 01:04:00,117 --> 01:04:02,949 General! We applaud what you say! 682 01:04:03,284 --> 01:04:06,814 But swear obedience to the Constitution of the country, 683 01:04:07,116 --> 01:04:09,403 the only one that can maintain the Republic! 684 01:04:09,866 --> 01:04:11,573 The Constitution? 685 01:04:12,824 --> 01:04:14,945 You violated it on 18 Fructidor! 686 01:04:15,741 --> 01:04:20,233 You violated it on 22 Floreal! You violated it on 30 Prairial! 687 01:04:29,034 --> 01:04:31,522 I'm starting to think this is going to end in a bloodbath. 688 01:04:31,909 --> 01:04:33,484 No, there he is, safe and sound. 689 01:04:35,241 --> 01:04:37,730 He has ordered that his brother be let out. 690 01:04:40,865 --> 01:04:45,074 It is lamentable! I am asked to abandon the law by my brother. 691 01:04:45,111 --> 01:04:46,946 The saviour of the motherland! 692 01:04:47,616 --> 01:04:50,448 I renounce the insignia of the popular magistrature! 693 01:04:50,824 --> 01:04:54,357 And I present myself as a defender of the one who I am ordered to damn! 694 01:04:54,783 --> 01:04:57,734 We are present at a race against time, 695 01:04:58,637 --> 01:05:01,137 between two brothers... - I feel some jealousy. 696 01:05:01,241 --> 01:05:02,489 Exactly. 697 01:05:08,573 --> 01:05:13,232 It will have to play itself out. I'll go. Goodbye. 698 01:05:14,074 --> 01:05:16,858 General! And you, soldiers! 699 01:05:18,240 --> 01:05:21,654 The President of the Council requires you to use force! 700 01:05:22,657 --> 01:05:26,486 And as for me, I swear that I will kill my own brother, 701 01:05:27,241 --> 01:05:30,024 if he ever endangers the liberty of the French. 702 01:05:33,240 --> 01:05:34,649 Murat! 703 01:05:36,697 --> 01:05:38,025 Proceed! 704 01:05:41,490 --> 01:05:42,734 Follow me! 705 01:05:45,407 --> 01:05:47,776 Get this rabble out of here! 706 01:06:11,157 --> 01:06:12,317 Lefebvre! 707 01:06:13,656 --> 01:06:15,980 Catch a few of them. 708 01:06:21,782 --> 01:06:23,191 Here he comes. 709 01:06:26,114 --> 01:06:28,355 It has not been easy. - Calm yourself... 710 01:06:28,740 --> 01:06:31,903 No words can express the admiration and emotion 711 01:06:32,364 --> 01:06:34,319 that we feel in the face of this accomplishment. 712 01:06:34,906 --> 01:06:38,106 In 5 minutes, he had improvised a kind of Parliament, 713 01:06:38,531 --> 01:06:42,031 it was both pleasing and comical. - There is no time to lose. 714 01:06:42,067 --> 01:06:44,286 Your brother's work has been admirable. 715 01:06:44,322 --> 01:06:47,237 Not to mention Murat ... - Oh, he is without equal. 716 01:06:49,072 --> 01:06:50,731 He has hunted them like Mamelukes. 717 01:06:51,698 --> 01:06:56,319 Murat, do you remember that night when we talked about your loves? 718 01:06:57,532 --> 01:07:00,362 You mentioned only one name, that of Caroline. 719 01:07:01,071 --> 01:07:02,529 And you did not answer. 720 01:07:02,946 --> 01:07:10,315 Rather, I did not say "no". Giving her a husband is important. - Indeed. 721 01:07:11,031 --> 01:07:14,064 This afternoon I say yes. - Really? 722 01:07:14,571 --> 01:07:15,768 Yes, really. 723 01:07:20,406 --> 01:07:22,775 Will you allow me ... - Of course. 724 01:07:33,821 --> 01:07:38,029 We will form a Consulate. That will arouse less suspicion. 725 01:07:39,821 --> 01:07:42,571 Lucien Bonaparte, come and embrace your brother. 726 01:07:42,608 --> 01:07:44,775 No need ... - Yes, yes, yes... 727 01:07:48,031 --> 01:07:51,276 Get in there! We've only caught thirty. 728 01:07:51,696 --> 01:07:54,446 It's more than enough! 729 01:08:03,945 --> 01:08:05,569 Is she in a convent? 730 01:08:05,863 --> 01:08:08,944 Bonaparte brought her here to learn to read and write. 731 01:08:17,155 --> 01:08:19,608 He said yes! - Oh, how I love you! 732 01:08:20,321 --> 01:08:21,814 Me too, I love you! 733 01:08:23,780 --> 01:08:26,825 And it was under these conditions we opened the session. 734 01:08:26,862 --> 01:08:30,062 You were there, do I lie? - Not at all. 735 01:08:37,696 --> 01:08:42,436 First article: the Directory is abolished. 736 01:08:44,821 --> 01:08:49,728 Article 2: the Constituent Assembly ceases to exist, 737 01:08:50,821 --> 01:08:53,900 but the Constitution remains in force. 738 01:08:58,070 --> 01:09:02,194 We must take him tonight to the premiere of the new opera. 739 01:09:02,695 --> 01:09:07,103 He told me he did not want to go out. - Yes, but now everything has changed. 740 01:09:10,154 --> 01:09:16,564 Article 3: a Consulate is created, formed by 3 members: 741 01:09:17,362 --> 01:09:20,728 The Abbot Sieyès. - The citizen Roger Ducos. 742 01:09:21,029 --> 01:09:22,699 And General Bonaparte. 743 01:09:22,736 --> 01:09:26,351 The three consuls will occupy the presidency in rotation. 744 01:09:26,945 --> 01:09:28,271 In alphabetical order. 745 01:09:40,279 --> 01:09:41,818 Frenchmen, 746 01:09:42,611 --> 01:09:45,362 Lend us your oath of allegiance 747 01:09:45,398 --> 01:09:47,732 to the united and indivisible Republic, 748 01:09:48,944 --> 01:09:52,310 founded on liberty, equality... 749 01:09:53,528 --> 01:09:54,855 What? - Nothing. 750 01:09:55,276 --> 01:09:56,438 Frenchmen... 751 01:10:45,526 --> 01:10:48,974 Victory, singing, 752 01:10:49,568 --> 01:10:52,601 the way ahead is clear. 753 01:10:53,360 --> 01:10:56,808 Liberty guides our steps. 754 01:10:57,318 --> 01:11:00,482 Tyrants, descend to your tombs. 755 01:11:01,901 --> 01:11:04,686 The Republic is calling us. 756 01:11:05,193 --> 01:11:08,523 We must triumph or die. 757 01:11:08,943 --> 01:11:11,895 Frenchmen must live for her. 758 01:11:12,818 --> 01:11:15,935 And for her, be willing to die. 759 01:11:16,693 --> 01:11:19,725 Frenchmen must live for her. 760 01:11:20,650 --> 01:11:24,064 And for her, be willing to die. 761 01:11:31,943 --> 01:11:36,276 He soon returned to Italy, where he gained the decisive victory of Marengo 762 01:11:36,313 --> 01:11:40,567 thanks to the control of his Army, which that day he baptized with a name 763 01:11:40,604 --> 01:11:43,898 that would survive the passage of time: "La grande armée". 764 01:12:23,399 --> 01:12:27,608 Upon his return, he made a decision that served historically in his interest. 765 01:12:28,650 --> 01:12:30,356 Go ahead, don't be nervous. 766 01:12:34,567 --> 01:12:38,431 One moment! Constante! Tell Mr. De Bourrienne to come! 767 01:12:58,566 --> 01:13:00,770 Read my mail, Bourrienne, please. 768 01:13:12,523 --> 01:13:16,518 I think the nature of this letter will surprise you, my General. 769 01:13:17,233 --> 01:13:22,518 It is sent by King Louis XVIII, or to be more precise, the Count of Provence, 770 01:13:22,899 --> 01:13:26,513 exiled in Westphalia. - Go ahead, read it. 771 01:13:27,399 --> 01:13:32,732 "Whatever their behavior, men such as you never inspire discontent. 772 01:13:34,691 --> 01:13:37,608 You know better than anyone the need for strength 773 01:13:37,644 --> 01:13:40,475 to achieve the happiness of a great nation. 774 01:13:41,315 --> 01:13:44,681 By saving France, you have fulfilled the first desire of my heart. 775 01:13:46,690 --> 01:13:50,980 If you return it to its King, future generations will venerate your memory. 776 01:13:52,024 --> 01:13:56,023 General, Europe is watching, Glory awaits and I am impatient 777 01:13:56,060 --> 01:13:59,639 to bring peace back to my people. Louis XVIII. " 778 01:14:00,773 --> 01:14:02,563 Incredible, indeed. 779 01:14:03,148 --> 01:14:07,557 Write, because I can not leave that letter without answer: 780 01:14:08,732 --> 01:14:10,853 I have received your letter, Monsieur. 781 01:14:12,190 --> 01:14:14,475 I appreciate your sincere words. 782 01:14:15,981 --> 01:14:18,980 But you should not wish a return to France. 783 01:14:19,690 --> 01:14:23,056 You would need to march over 500,000 corpses. 784 01:14:25,023 --> 01:14:27,310 Sacrifice, therefore, your interests 785 01:14:28,189 --> 01:14:31,472 for the repose and the happiness of France ". 786 01:14:32,482 --> 01:14:34,768 Three more little snips, 787 01:14:36,273 --> 01:14:39,887 a final touch with the comb, and a new man appeared. 788 01:14:46,981 --> 01:14:50,476 Overnight, there was a total transformation. 789 01:14:51,439 --> 01:14:55,599 His behaviour was extraordinary from that day forward. 790 01:14:56,522 --> 01:14:58,986 He went through a long period of silence and, 791 01:14:59,022 --> 01:15:02,934 as no one dared to ask what he thought, 792 01:15:03,647 --> 01:15:05,934 there were no issues of any confidentiality. 793 01:15:06,523 --> 01:15:09,224 But what nobody understood, not even Josephine, 794 01:15:09,564 --> 01:15:13,392 was that by wearing the uniform of colonel, and then general, 795 01:15:13,647 --> 01:15:17,770 and in addition, first Consul, he never had to give an explanation. 796 01:15:18,105 --> 01:15:22,728 For 4 years, his attitudes were a mystery to all, 797 01:15:23,522 --> 01:15:27,219 except Fouche and I, of that let there be no doubt. 798 01:15:27,564 --> 01:15:30,183 He worked between 15 and 18 hours each day. 799 01:15:32,689 --> 01:15:34,347 No, nobody may enter! 800 01:15:34,606 --> 01:15:37,971 Endowed with a fabulous intelligence, he understood and guessed everything. 801 01:15:38,563 --> 01:15:42,557 One day he uttered these words, which describe it in a surprising way: 802 01:15:43,897 --> 01:15:45,306 I command 803 01:15:46,355 --> 01:15:47,729 or I am silent. 804 01:15:50,272 --> 01:15:54,217 You have to be sure that they are going to obey you when you say something. 805 01:15:55,981 --> 01:15:59,641 He devoted himself to necessary work, reforming the Civil Code, 806 01:16:00,021 --> 01:16:02,724 and useful work, creating the Legion of Honour. 807 01:16:03,814 --> 01:16:06,300 I know these distinctions are baubles. 808 01:16:07,938 --> 01:16:10,557 But with baubles men are governed, 809 01:16:11,063 --> 01:16:12,686 civilian or military. 810 01:16:13,770 --> 01:16:19,187 And it became indispensable, endowing to France an invincible army. 811 01:16:21,980 --> 01:16:26,685 At last the great day came and produced the expected event. 812 01:16:27,938 --> 01:16:32,097 With five minutes remaining, let's use them. Write: 813 01:16:33,356 --> 01:16:37,050 To His Majesty the Tsar, Emperor of Russia: 814 01:16:39,355 --> 01:16:43,134 Highness... as your Majesty is aware... 815 01:16:46,063 --> 01:16:47,874 The Senate delegation. 816 01:16:47,911 --> 01:16:49,685 One moment. My sword. 817 01:17:09,394 --> 01:17:12,520 First Consul, these are the terms of the decision 818 01:17:12,557 --> 01:17:14,392 taken by the Senate. 819 01:17:16,187 --> 01:17:20,643 Article 1: The government of the Republic is entrusted to an Emperor, 820 01:17:21,020 --> 01:17:23,260 with the title of "Emperor of the French". 821 01:17:24,062 --> 01:17:28,685 Article 2: Napoleon Bonaparte, First Consul of the Republic, 822 01:17:29,771 --> 01:17:31,594 is the Emperor of the French. 823 01:17:32,019 --> 01:17:36,014 Article 3: Imperial dignity Is hereditary, 824 01:17:36,562 --> 01:17:40,057 by direct, natural and legitimate descent of Napoleon Bonaparte, 825 01:17:40,519 --> 01:17:43,518 from male to male, by order of primogeniture, 826 01:17:43,978 --> 01:17:47,391 and with perpetual exclusion of the females and their descendants. 827 01:17:47,391 --> 01:17:51,515 Article 4: Napoleon Bonaparte can adopt the children and grandchildren 828 01:17:51,551 --> 01:17:55,841 of his brothers Joseph and Louis Bonaparte. 829 01:17:56,807 --> 01:17:59,307 Adoption is prohibited to the successors of Napoleon 830 01:17:59,344 --> 01:18:01,096 and their descendents. 831 01:18:05,015 --> 01:18:09,755 With profound emotion, I leave the act in the hands of His Majesty, 832 01:18:10,431 --> 01:18:14,555 proclaiming him at this very moment, for the glory and happiness of the Republic: 833 01:18:16,140 --> 01:18:20,085 Napoleon, Emperor of the French. 834 01:18:24,307 --> 01:18:26,806 All that contributes to the good of the country 835 01:18:26,843 --> 01:18:28,926 is now bound up in my happiness. 836 01:18:30,098 --> 01:18:33,379 I accept the title because I consider it useful for the glory of the nation. 837 01:18:34,222 --> 01:18:37,806 And I submit to the sanction of the people the terms of the statement 838 01:18:37,843 --> 01:18:39,677 that you have just submitted. 839 01:18:42,056 --> 01:18:44,379 Who voted against? 840 01:18:45,140 --> 01:18:48,386 Only one person, Your Highness: Lazard Carneau. 841 01:18:49,306 --> 01:18:51,344 A distinguished exception. 842 01:19:03,055 --> 01:19:06,172 Highness, Brienne... 843 01:19:08,555 --> 01:19:10,012 I was thinking. 844 01:19:12,055 --> 01:19:15,634 Return to the letter to the Tsar. How did it go? 845 01:19:16,513 --> 01:19:18,587 As Your Majesty will be aware..." 846 01:19:18,847 --> 01:19:20,506 No, start again. 847 01:19:21,972 --> 01:19:27,838 Write: "My real brother, I inform you..." 848 01:19:29,262 --> 01:19:32,055 And so that none of us, before such an event, 849 01:19:32,092 --> 01:19:34,544 should happen to express our surprise, 850 01:19:34,888 --> 01:19:38,336 he decided to shower us with honours and pompous titles. 851 01:19:48,930 --> 01:19:52,592 After restoring the dignity of the title of Marshal of France 852 01:19:52,972 --> 01:19:57,344 he named 18 on the same day: Augereau, Massena, Kellermann, 853 01:19:57,679 --> 01:20:02,421 Lefebvre, Ney, Murat, Bemadotte, Lannes, Berthier, Davout... 854 01:20:07,512 --> 01:20:09,421 But Prince ... - My friend? 855 01:20:09,722 --> 01:20:12,921 Will you not say anything about the execution of the Duke of Enghien? 856 01:20:14,012 --> 01:20:17,757 It was a crime, wasn't it? - Worse than a crime, Madame. 857 01:20:18,262 --> 01:20:22,423 It was a mistake. But the Emperor, he hardly cared. 858 01:20:22,972 --> 01:20:25,007 He was preparing a masterstroke... 859 01:20:25,761 --> 01:20:29,294 Inviting the Pope to Paris to crown him Emperor. 860 01:20:34,512 --> 01:20:38,754 And that invitation was a little like an ancient commandment. 861 01:20:51,971 --> 01:20:54,837 Each of us prepared in his shadow. 862 01:20:55,553 --> 01:20:58,718 Fouche always believed that a tie solved everything. 863 01:20:59,095 --> 01:21:04,048 We were forced to wear lavish costumes to suit the Emperor, 864 01:21:05,179 --> 01:21:07,418 and that's not even to mention his own. 865 01:21:38,720 --> 01:21:40,683 My wife is what she is, my friend. 866 01:21:40,720 --> 01:21:44,216 I do not let anyone make the slightest remark. 867 01:21:44,678 --> 01:21:49,170 She was a washerwoman and is not ashamed. And neither am I ashamed. 868 01:21:51,719 --> 01:21:55,131 She keeps the dresses in a closet which she has had for 20 years. 869 01:21:56,760 --> 01:22:00,341 The first is a uniform because she was the washerwoman of our company. 870 01:22:01,553 --> 01:22:03,626 All others are modest. 871 01:22:04,219 --> 01:22:06,175 And the last one is very nice. 872 01:22:09,510 --> 01:22:11,548 Madame Marshal Lefebvre! 873 01:22:12,178 --> 01:22:15,129 If she is being introduced, it's because she's put it on. 874 01:22:20,552 --> 01:22:23,335 What do you think of my dress? - Splendid. 875 01:22:23,634 --> 01:22:26,835 Isn't it, Mr. Rémusat? - Madame Lefebvre. 876 01:22:34,260 --> 01:22:38,550 Mr. Rémusat, I would like talk to the Marshal alone. 877 01:22:38,927 --> 01:22:41,094 That has an easy solution. I'm leaving. 878 01:22:41,130 --> 01:22:42,599 I appreciate it. 879 01:22:54,093 --> 01:22:56,049 I wanted to talk with you. 880 01:22:56,927 --> 01:23:01,216 While trying on my dress, I've been looking in the mirror. 881 01:23:01,885 --> 01:23:04,090 And I've thought of many things. 882 01:23:04,510 --> 01:23:09,132 I remembered that in the past I was a washerwoman and one of the multitude. 883 01:23:09,802 --> 01:23:15,135 And I said to myself: "Were you a washerwoman? It's incredible!" 884 01:23:15,552 --> 01:23:19,129 "Because you look like a lady! For a single reason!" 885 01:23:19,675 --> 01:23:22,793 "You have distinction! You have manners!" 886 01:23:24,343 --> 01:23:28,288 Nothing more than that. Why are you laughing? I'm not right? 887 01:23:28,634 --> 01:23:29,848 Yes, yes. 888 01:23:29,884 --> 01:23:32,124 Do you want me to help with your clothes? 889 01:23:32,468 --> 01:23:36,508 I can give you advice so that you look like a real gentleman. 890 01:23:36,801 --> 01:23:38,626 No, thank you. 891 01:23:39,594 --> 01:23:42,840 And you need to know what they call you. 892 01:23:43,259 --> 01:23:46,506 What? The wife of Marshal Lefebvre? - No. 893 01:23:47,092 --> 01:23:49,461 Madame Lefebvre? - No. 894 01:23:50,050 --> 01:23:52,622 What then? - "Madame Sans-Gene". 895 01:23:54,592 --> 01:23:58,456 Why? Am I supposed to be impressed? 896 01:23:58,926 --> 01:24:01,222 No, I just thought you should be warned. 897 01:24:01,258 --> 01:24:03,806 You told me for my sake. - Of course. 898 01:24:03,843 --> 01:24:08,138 The other night, at the home of Roger Ducos, an old nobleman, you know the type, 899 01:24:08,175 --> 01:24:13,875 of the nobility of yesteryear, spoke to me of his ancestors insistently. 900 01:24:14,633 --> 01:24:17,888 "My ancestors here, My ancestors over there ... " 901 01:24:17,925 --> 01:24:22,831 When you see him again, say: "You may have illustrious ancestors. 902 01:24:24,258 --> 01:24:27,754 But Lefebvre already has by his own efforts an illustrious past." 903 01:24:29,133 --> 01:24:30,674 And I'll add: 904 01:24:31,675 --> 01:24:35,088 "To have illustrious ancestors you have to start somewhere ... " 905 01:24:36,342 --> 01:24:40,382 No one was informed of the exceptional event that 906 01:24:40,801 --> 01:24:42,791 took place on 25th November. 907 01:24:43,799 --> 01:24:47,794 At FontaineBleau, the Emperor wanted to go out hunting at noon. 908 01:24:57,591 --> 01:25:01,716 At La Croix de Saint-Herem, a carriage suddenly appeared. 909 01:25:02,758 --> 01:25:06,124 They had agreed that the meeting should take place right there. 910 01:25:06,508 --> 01:25:08,795 And to make it look like a miracle, 911 01:25:09,342 --> 01:25:14,460 the Sovereign Pontiff and the Emperor had to simulate great surprise. 912 01:25:15,799 --> 01:25:19,662 They both did it willingly, like a comedy. 913 01:25:24,758 --> 01:25:30,209 Little did His Holiness Pius VII know that the treatment he would receive from Napoleon 914 01:25:30,842 --> 01:25:34,420 during the following years, would be more like a tragedy. 915 01:25:35,507 --> 01:25:39,831 On 2 December, the coronation took place, immortalized by David. 916 01:27:49,297 --> 01:27:51,831 But Prince, tell us, 917 01:27:52,171 --> 01:27:54,880 how could it be that David, in the picture of the coronation, 918 01:27:54,917 --> 01:27:58,291 placed the Emperor's mother in the center of the canvas, 919 01:27:58,327 --> 01:28:01,665 when, as everyone knows, she was in Rome? 920 01:28:02,547 --> 01:28:06,622 That's because David was a great artist, and not a historian. 921 01:28:10,462 --> 01:28:15,084 We are in 1804 and Napoleon has, for some time, not gone to war. 922 01:28:15,962 --> 01:28:20,916 He renounced his idea of ​​attacking England and pointed his guns towards Austria. 923 01:28:33,504 --> 01:28:36,123 After immortalizing his hat with a simple gesture, 924 01:28:36,421 --> 01:28:40,663 he left Paris at six in the morning of the 24 of September 1805. 925 01:28:41,420 --> 01:28:44,123 Let us try to follow his footsteps. 926 01:28:44,363 --> 01:28:48,273 After the victory at Donauwerth, he takes command of the combat. 927 01:29:00,070 --> 01:29:03,566 Murat again salvages glory at Wertingen. 928 01:29:10,153 --> 01:29:16,020 After the victory of Ney, he orders to bombard the city of Ulm. 929 01:29:22,153 --> 01:29:25,851 He sends a negotiator to request to the General in Chief 930 01:29:26,529 --> 01:29:28,601 of the Austrian forces that they capitulate. 931 01:29:32,403 --> 01:29:35,022 On the 19th, at eight, capitulation occurs. 932 01:29:35,653 --> 01:29:37,940 And the next morning, in the presence of Ney, 933 01:29:38,278 --> 01:29:42,521 33,000 prisoners parade and deposit their arms at the feet of the Emperor, 934 01:29:42,903 --> 01:29:46,234 along with 40 standards and 60 cannon. 935 01:29:47,446 --> 01:29:51,060 This new victory encourages Napoleon to continue the war. 936 01:30:00,862 --> 01:30:03,693 The next battle will determine our future. 937 01:30:04,652 --> 01:30:07,568 I trust the control of the Left flank to Marshal Lannes. 938 01:30:08,820 --> 01:30:12,517 The Right, to Marshal Soult. The Centre, to Marshal Bernadotte. 939 01:30:13,362 --> 01:30:16,643 And the whole cavalry to Prince Murat. 940 01:30:17,152 --> 01:30:19,274 Murat, I beg you to say nothing! 941 01:30:20,403 --> 01:30:25,107 The division of General Suchet will be placed to the right of Marshal Lannes. 942 01:30:26,027 --> 01:30:29,891 Finally, the cavalry of Murat will have ahead of them Kellerman's forces. 943 01:30:32,444 --> 01:30:34,565 The sun is with us. 944 01:30:35,861 --> 01:30:39,985 Attack the enemy and return victorious. 945 01:30:41,402 --> 01:30:44,400 I salute you, gentlemen. - Vive la France! 946 01:34:27,774 --> 01:34:29,982 At six o'clock in the afternoon, the victory of Austerlitz 947 01:34:30,018 --> 01:34:32,269 was a fait accompli. 948 01:35:03,357 --> 01:35:04,979 Soldiers, 949 01:35:06,898 --> 01:35:08,723 I am satisfied with you. 950 01:35:10,523 --> 01:35:12,726 In the day of Austerlitz, 951 01:35:14,189 --> 01:35:17,601 you have justified everything that I expected of your audacity. 952 01:35:21,189 --> 01:35:23,180 You have decorated your eagles 953 01:35:24,230 --> 01:35:26,020 with an immortal glory. 954 01:35:28,648 --> 01:35:30,555 When all that is needed 955 01:35:31,647 --> 01:35:35,061 to ensure the prosperity and happiness of our country 956 01:35:35,982 --> 01:35:37,604 has been achieved, 957 01:35:39,022 --> 01:35:40,930 I will take you back to France. 958 01:35:42,730 --> 01:35:45,265 There, you will be the object of all my attentions. 959 01:35:47,439 --> 01:35:49,725 My people will receive you with enthusiasm. 960 01:35:51,147 --> 01:35:54,228 And it will be enough to say: "I was in the battle of Austerlitz", 961 01:35:55,397 --> 01:35:59,142 to be answered: "There goes a brave man." 962 01:36:05,656 --> 01:36:08,937 He returned to Paris on... - 20th October. 963 01:36:09,197 --> 01:36:12,520 Thank you. Are you leaving, Bourrienne? - Yes. 964 01:36:19,656 --> 01:36:21,854 Good evening. Sit down. 965 01:36:34,312 --> 01:36:37,395 The things I have to say are of extreme gravity. 966 01:36:38,270 --> 01:36:40,906 The idea that first came to me was to speak to each of you separately, 967 01:36:40,937 --> 01:36:44,354 but aware of a certain amount of dissension among you, I decided 968 01:36:45,437 --> 01:36:48,270 to bring you together and inform you of the decisions 969 01:36:48,312 --> 01:36:50,479 concerning you that I have made. 970 01:36:52,270 --> 01:36:55,937 Nobody can flatter themselves they have a greater sense of family than I. 971 01:36:58,020 --> 01:37:01,968 Joseph, you are the oldest, so I will address you first. 972 01:37:04,187 --> 01:37:06,510 On my accession to the throne, I made you first Prince. 973 01:37:07,145 --> 01:37:09,437 Today, I make you King of Naples. 974 01:37:09,729 --> 01:37:12,104 Why? - What do you mean, why? 975 01:37:13,020 --> 01:37:17,187 You give me a great vote of trust that I greatly appreciate. 976 01:37:17,687 --> 01:37:21,104 But how will Julia and I look on a foreign throne? 977 01:37:21,937 --> 01:37:25,270 Why foreign? I am king of Italy! - That's true, forgive me. 978 01:37:26,770 --> 01:37:30,468 Lucien. I make you Prince of Canino. 979 01:37:31,604 --> 01:37:36,176 I'll never forget what you did for me on 18 Brumaire. 980 01:37:37,312 --> 01:37:40,354 Unfortunately, you have contracted a marriage that deprives me 981 01:37:40,395 --> 01:37:42,729 of the happiness of giving you the crown of Spain. 982 01:37:43,104 --> 01:37:48,770 But... I haven't asked for anything. - No. That's true, you haven't asked for anything. 983 01:37:49,437 --> 01:37:52,718 But the important thing is to ensure to the Empire a valid offspring. 984 01:37:53,562 --> 01:37:58,218 Since Joseph has no male offspring, succession happens to your children, 985 01:37:59,979 --> 01:38:02,551 since I am told I cannot possibly have one. 986 01:38:02,937 --> 01:38:06,135 Although I'm sure it's Josephine who is at fault. 987 01:38:08,145 --> 01:38:11,676 Nevertheless, as I still refuse to divorce her, that's why. 988 01:38:12,854 --> 01:38:16,354 Lucien, for the last time I'm asking you... 989 01:38:17,645 --> 01:38:21,854 divorce, marry the wife of a king and keep your wife in the background. 990 01:38:23,687 --> 01:38:27,468 A dishonorable proposition for her and my children... I refuse. 991 01:38:28,354 --> 01:38:31,135 Tomorrow, you will have your passport for America. 992 01:38:32,437 --> 01:38:34,343 Very well, Highness. 993 01:38:36,229 --> 01:38:41,020 Louis, I name you king of Holland. - I thank you profoundly. 994 01:38:41,854 --> 01:38:46,593 Jerome, as you agreed to break your marriage to Miss Patterson, 995 01:38:47,104 --> 01:38:49,385 and marry the Grand Duchess of Württenberg, 996 01:38:49,770 --> 01:38:51,812 you will be the king of Westphalia. 997 01:38:52,145 --> 01:38:56,604 Excited by this great honour, I thank Your Majesty most deeply. 998 01:38:58,687 --> 01:39:00,062 And us? 999 01:39:00,645 --> 01:39:03,218 Who? - Murat and I. 1000 01:39:03,979 --> 01:39:06,260 Murat is a Marshal of France. - Yes... 1001 01:39:06,770 --> 01:39:10,020 Is not that worth all the titles? - Yes ... 1002 01:39:10,729 --> 01:39:13,343 Murat, do not be suspicious. - Of you? 1003 01:39:13,729 --> 01:39:15,270 No, of yourself. 1004 01:39:15,562 --> 01:39:18,645 And remember, so you don't start brooding about this, 1005 01:39:19,104 --> 01:39:22,468 remember that in 1793 you wanted to call yourself Marat, 1006 01:39:22,895 --> 01:39:25,301 in honour of a revolutionary. 1007 01:39:26,437 --> 01:39:28,843 Don't let it upset you not to enter the nobility. 1008 01:39:29,562 --> 01:39:33,604 Being a marshal is fine, I don't argue. But what about me? I have nothing. 1009 01:39:33,979 --> 01:39:37,979 You are what I am, a sister. - Me too and I do not claim anything. 1010 01:39:38,010 --> 01:39:41,979 And me, don't I have rights? - Yes, but yours is different. 1011 01:39:42,010 --> 01:39:45,437 You have married foreigners, Borghese and Bacciochi, 1012 01:39:45,468 --> 01:39:47,770 while Murat is French. 1013 01:39:47,812 --> 01:39:51,354 Dear Murat, if you wish the throne of Naples, I cede it to you. 1014 01:39:51,395 --> 01:39:56,676 Do not give away the gifts I give you! And be very careful, Joseph... 1015 01:39:57,520 --> 01:40:00,551 don't do something imprudent in opposition to me. 1016 01:40:00,937 --> 01:40:03,093 Fleeing from my enemies instead of facing them! 1017 01:40:03,479 --> 01:40:07,770 Refrain from visiting Mme. De Staël! Do not waste time with Bernadotte! 1018 01:40:08,062 --> 01:40:12,218 Order your daughters to call me Emperor and not consul! 1019 01:40:14,145 --> 01:40:16,729 You can have the democratic spirit, but I do not give you 1020 01:40:16,770 --> 01:40:20,301 two million a year so that you can walk around in a dress-coat and cap. 1021 01:40:21,229 --> 01:40:23,854 And that goes for everyone! Reasons of State 1022 01:40:23,885 --> 01:40:26,010 are never far from my decisions! 1023 01:40:26,479 --> 01:40:28,687 I have reason to to name you King of Naples! 1024 01:40:28,718 --> 01:40:31,010 And Jérôme! And Louis! 1025 01:40:31,312 --> 01:40:34,687 I know. - That does not stop us from being surprised. 1026 01:40:34,718 --> 01:40:38,020 Jérôme has always been the favourite of the Emperor. 1027 01:40:38,062 --> 01:40:42,937 If you think Jérôme will give up his little American for a throne, 1028 01:40:42,968 --> 01:40:47,010 you're mistaken. - Nobody asked for your opinion! 1029 01:40:48,062 --> 01:40:52,093 It's as if I've denied you the inheritance of our father. 1030 01:40:53,395 --> 01:40:56,968 Say good night to me and go and argue somewhere else. 1031 01:41:07,395 --> 01:41:08,635 We'll see. 1032 01:41:11,937 --> 01:41:13,593 Perhaps. 1033 01:41:18,312 --> 01:41:19,468 Later. 1034 01:41:21,645 --> 01:41:25,093 As for you, my dear brothers, set an example in dignity. 1035 01:41:25,760 --> 01:41:29,676 Refrain from frivolous pleasures which degrade the heart and damage the state. 1036 01:41:40,051 --> 01:41:43,093 Good evening. - Good evening, sir. 1037 01:41:43,343 --> 01:41:45,468 Pardon. Good evening, Highness. 1038 01:41:47,176 --> 01:41:49,843 I'm not nervous, but ... - Oh no? 1039 01:41:50,385 --> 01:41:53,593 Not at all. What is striking me is your resemblance. 1040 01:41:54,510 --> 01:41:57,051 To whom? - To yourself! 1041 01:41:58,510 --> 01:42:00,801 It's incredible that you look so much alike. 1042 01:42:01,426 --> 01:42:05,718 Your image is everywhere. There is nobody better known. 1043 01:42:09,760 --> 01:42:13,676 What are you called? - Eleonor. But I can change it. 1044 01:42:14,426 --> 01:42:16,822 Eleonor, nothing more? - No, Denuelle. 1045 01:42:16,864 --> 01:42:19,218 And there's more: Denuelle De la Plaigne. 1046 01:42:19,468 --> 01:42:23,249 It seems that I am the daughter of a famous author, perhaps you know of him? 1047 01:42:23,885 --> 01:42:25,760 Married? - Divorced. 1048 01:42:26,176 --> 01:42:28,666 You still see each other? - Five minutes a month. 1049 01:42:29,385 --> 01:42:31,260 It is the prison regulations. 1050 01:42:31,635 --> 01:42:34,749 Ah, is he... - Yes, incarcerated. He's a rogue. 1051 01:42:35,135 --> 01:42:38,249 With good heart, but a rogue all the same. 1052 01:42:41,260 --> 01:42:42,968 Can I sit there? 1053 01:42:43,551 --> 01:42:46,583 In this chair? - No, on your knees. 1054 01:42:48,218 --> 01:42:51,051 Do I look pretty to you? - Very pretty. 1055 01:42:52,010 --> 01:42:53,343 So... 1056 01:42:55,010 --> 01:42:58,708 They say that you are impatient. Do not change your habits for me. 1057 01:42:59,510 --> 01:43:02,343 It would be nice if a man accustomed to giving orders 1058 01:43:02,385 --> 01:43:04,468 gave them to a girl like me. 1059 01:43:06,010 --> 01:43:07,666 Kiss my neck. 1060 01:43:10,801 --> 01:43:12,676 Unbutton my dress. 1061 01:43:15,010 --> 01:43:17,843 You would do it! Oh, how agreeable! 1062 01:43:19,718 --> 01:43:22,749 But we are not here to have fun... 1063 01:43:24,760 --> 01:43:30,593 The 25 of September 1806, he returned from leave, with Prussia as his target. 1064 01:43:31,843 --> 01:43:36,999 On October 14, he met the Prussian army at Jena. 1065 01:43:38,343 --> 01:43:41,926 My dear Josephine, my affairs are going well. 1066 01:43:42,885 --> 01:43:47,041 With God's help, the situation is becoming terrible for the king of Prussia, 1067 01:43:48,343 --> 01:43:51,510 which I can pity because personally, he is a good man. 1068 01:46:08,510 --> 01:46:13,791 The Emperor obtained from Prussia a booty of 159 million francs. 1069 01:46:15,051 --> 01:46:18,874 The Prussian prince handed him the symbolic keys to the city. 1070 01:46:20,010 --> 01:46:24,041 On December 20, the Emperor was located in the castle of Pultusk. 1071 01:46:26,010 --> 01:46:29,916 What happen? You seem excited. - I have good reason. 1072 01:46:30,458 --> 01:46:33,416 A message arrived from Paris that will bring you great joy. 1073 01:46:33,968 --> 01:46:37,624 On 13th December, Ms. Eleonor Denuelle, 1074 01:46:37,926 --> 01:46:41,447 who you received in Paris... - Yes, I remember. 1075 01:46:41,791 --> 01:46:45,541 Gave birth to a child of the male sex, and who 1076 01:46:46,333 --> 01:46:48,374 resembles you marvelously, she says. 1077 01:46:49,083 --> 01:46:54,208 She requests that you give the child a name. And she asks how you would like it registered. 1078 01:47:01,041 --> 01:47:06,541 If I'm not jumping with joy, it's because this news is more grave than pleasant. 1079 01:47:07,124 --> 01:47:10,374 It may have incalculable consequences. 1080 01:47:11,333 --> 01:47:13,416 If the news is true. 1081 01:47:13,958 --> 01:47:17,374 You have doubts, Highness? - How could I not? 1082 01:47:18,708 --> 01:47:21,916 When my mother sees the child, I'll tell you what I think. 1083 01:47:23,291 --> 01:47:25,531 A beautiful girl, that Eleonor, 1084 01:47:25,833 --> 01:47:29,166 but without education and with the brain of a mosquito. 1085 01:47:29,541 --> 01:47:31,499 She did something extraordinary. 1086 01:47:32,583 --> 01:47:36,426 Bored with me while we made love, 1087 01:47:36,458 --> 01:47:39,791 with the heel of her foot, she righted the movements of the pendulum 1088 01:47:39,833 --> 01:47:41,864 hanging on the wall. 1089 01:47:42,874 --> 01:47:45,999 An hour with the Emperor Napoleon I was too much for her. 1090 01:47:46,374 --> 01:47:49,374 I only saw her three times. - Once is enough to... 1091 01:47:49,666 --> 01:47:54,322 Yes, we can agree about that. And that's why I prefer to pause. 1092 01:47:55,708 --> 01:47:57,364 Write, please. 1093 01:48:02,874 --> 01:48:08,374 "That the child be declared son of Mme. Eleonor Denuelle 1094 01:48:10,458 --> 01:48:12,031 and an absent father, 1095 01:48:13,208 --> 01:48:17,333 be delivered immediately a sum of 20,000 francs. " 1096 01:48:20,374 --> 01:48:23,374 And as for the name, perhaps take... 1097 01:48:24,083 --> 01:48:26,749 Yours? - No, nothing like that. 1098 01:48:27,333 --> 01:48:30,416 How about half? - What do you mean half? 1099 01:48:31,291 --> 01:48:32,489 Léon. 1100 01:48:34,583 --> 01:48:36,708 Yes, Léon, I like that. 1101 01:48:37,874 --> 01:48:39,999 Let's not think about it again. 1102 01:48:43,666 --> 01:48:46,833 But he could not stop thinking about that news, 1103 01:48:47,416 --> 01:48:50,499 which put poor Josephine in grave danger. 1104 01:48:52,291 --> 01:48:55,958 At the same time, the Tsar decided to take over Poland, 1105 01:48:56,666 --> 01:48:59,364 on the false pretext of defending her. 1106 01:49:07,041 --> 01:49:11,666 Following my advice, he vowed to protect Poland. And he appointed me governor. 1107 01:49:12,041 --> 01:49:16,166 You met in Warsaw on the 2nd of January, and before the nomination ... 1108 01:49:16,749 --> 01:49:18,458 I bowed. 1109 01:49:20,833 --> 01:49:25,156 I greet you, Governor of Warsaw. Satisfied with your new position? 1110 01:49:25,583 --> 01:49:28,916 Yes, Your Highness. And I hope to show myself worthy. 1111 01:49:31,083 --> 01:49:34,583 It serves as an omen for the feelings of His Majesty 1112 01:49:35,249 --> 01:49:39,197 towards Poland, which has not figured on the map of Europe, 1113 01:49:39,874 --> 01:49:45,291 and to which it would be convenient to return its unity. It may be necessary 1114 01:49:46,249 --> 01:49:50,197 to protect us from the Cossacks. - Poland, Poland... 1115 01:49:52,166 --> 01:49:54,322 There is someone who knows her well. 1116 01:49:55,249 --> 01:49:57,447 They are in the salon. 1117 01:49:58,791 --> 01:50:01,958 Shall I ask them to join us? - Please. 1118 01:50:13,999 --> 01:50:16,697 Madame the Countess Walewska. 1119 01:50:24,624 --> 01:50:27,864 Highness, in heaven's name, free Poland! 1120 01:50:28,624 --> 01:50:30,906 Your Highness, take care of all the Poles! 1121 01:50:31,249 --> 01:50:36,197 Proclaim yourself king of Poland and you will win the heart of the Poles! 1122 01:50:40,124 --> 01:50:43,739 I'd like to see you again, madame. - Yes, you'll see her again. 1123 01:50:44,333 --> 01:50:46,531 Thursday, if you are agreeable. 1124 01:50:58,666 --> 01:51:00,656 I like Poland a lot. 1125 01:51:01,249 --> 01:51:04,364 As you can see, it is not as inconsquential as you thought. 1126 01:51:04,999 --> 01:51:07,989 There are always pockets full of women. 1127 01:51:16,208 --> 01:51:17,822 You are late, Madame. 1128 01:51:18,458 --> 01:51:23,406 Carrying a laurel wreath, not wearing jewels and her dress is white. 1129 01:51:24,208 --> 01:51:28,145 And yet you know that the Emperor Napoleon prefers women to dress 1130 01:51:28,458 --> 01:51:30,364 in pink and to be more decollete. 1131 01:51:32,208 --> 01:51:35,197 The provisional government of my country has asked me to 1132 01:51:35,499 --> 01:51:38,906 make myself available of the Emperor Napoleon. 1133 01:51:40,041 --> 01:51:44,281 I think I have dressed in a fitting manner for such a sacrifice. 1134 01:51:51,541 --> 01:51:54,020 Madame the Countess Walewska. 1135 01:52:05,281 --> 01:52:06,739 What is this? 1136 01:52:07,239 --> 01:52:10,937 I have not hidden from that woman the sentiments that she inspires me! 1137 01:52:11,947 --> 01:52:15,156 And for two days, I hope every afternoon for her visit! 1138 01:52:15,572 --> 01:52:16,906 In vain. 1139 01:52:18,572 --> 01:52:22,437 I have written passionate letters, I have sent bouquets, 1140 01:52:22,739 --> 01:52:27,031 I have given her admirable jewels. And she gave them back to me. 1141 01:52:29,322 --> 01:52:34,864 Do you see how she did not lie when she praised the nobility of this little country? 1142 01:52:35,364 --> 01:52:38,197 I advise not to speak of her again! 1143 01:52:41,447 --> 01:52:45,739 One day I adopted the commitment that I would never oppose you 1144 01:52:46,531 --> 01:52:48,854 without giving a day's warning. 1145 01:52:50,114 --> 01:52:56,031 But if Poland, by your doing, does not regain its independence ... 1146 01:52:58,364 --> 01:52:59,822 What would happen? 1147 01:53:00,156 --> 01:53:01,489 Come on, speak! 1148 01:53:02,531 --> 01:53:04,406 It would be the beginning of the end. 1149 01:53:07,906 --> 01:53:10,395 Madame the Countess Walewska. 1150 01:53:22,156 --> 01:53:27,531 As you can see, I come in a pink dress. - Why did you change your mind? 1151 01:53:28,906 --> 01:53:32,104 The first time you invited me to come ... - You did not come. 1152 01:53:32,781 --> 01:53:36,697 I would have been coming for my country. I disliked being a political pawn. 1153 01:53:37,697 --> 01:53:41,989 The second time, in my heart, there was my country and then you. 1154 01:53:42,697 --> 01:53:46,312 The third? - You and my country. 1155 01:53:48,281 --> 01:53:50,104 And tonight? 1156 01:53:51,614 --> 01:53:53,770 Now there is only you. 1157 01:54:14,031 --> 01:54:17,937 From conquest to conquest, the Emperor achieved victory at Eylau. 1158 01:54:23,572 --> 01:54:27,562 Five months later, on June 19th 1807, Napoleon was in Tilsit. 1159 01:54:28,114 --> 01:54:32,364 And on the 25th, on a barge located at the same distance from the two banks 1160 01:54:32,395 --> 01:54:37,062 of the Niemen River, the Emperor received the Czar, for whom he felt 1161 01:54:37,104 --> 01:54:41,729 a singular regard, and shortly afterwards, the king of Prussia. 1162 01:54:47,364 --> 01:54:51,229 Thus ended the war. Peace was signed on 8 July. 1163 01:54:51,614 --> 01:54:55,822 For the next 15 days, the three sovereigns dined in each other's houses 1164 01:54:56,322 --> 01:54:58,604 with ease and cordiality. 1165 01:54:59,656 --> 01:55:03,604 This brotherly covenant was surprising, as well as edifying, 1166 01:55:04,031 --> 01:55:08,156 after all the bloody struggles that had taken place. 1167 01:55:09,156 --> 01:55:13,562 The 26 of July, the Emperor was in Saint-Cloud. He worked, ordered, decreed. 1168 01:55:14,322 --> 01:55:15,864 Bourrienne! 1169 01:55:20,781 --> 01:55:23,447 Sorry to bother you. Look here. 1170 01:55:24,322 --> 01:55:29,770 He closed 17 theaters, granted pensions, organized the Court of Accounts. 1171 01:55:30,447 --> 01:55:33,906 If he remembered a girl from the day before, he sent a note 1172 01:55:33,937 --> 01:55:36,104 and waited for the next day. 1173 01:55:36,614 --> 01:55:40,822 He fixed at 3,530,000 francs the expenses of the Secret Police. 1174 01:55:41,281 --> 01:55:44,197 Nothing escaped him, everything passed through his hands. 1175 01:55:46,572 --> 01:55:49,604 Mr. De Barbet-Marbois, Minister of Finance, is in the living room. 1176 01:55:51,489 --> 01:55:53,937 Highness, Ms. Delacroix has arived. 1177 01:55:54,281 --> 01:55:58,020 Delacroix? - That young redhead who you... 1178 01:55:59,031 --> 01:56:01,520 Is she really a redhead? - Oh, Highness! 1179 01:56:01,906 --> 01:56:04,520 Show her into my room. - She's already there, Your Highness. 1180 01:56:04,864 --> 01:56:06,562 Have her wait. 1181 01:56:07,489 --> 01:56:11,614 As for the payments to the Church, I find it disgusting. 1182 01:56:12,572 --> 01:56:16,562 We must not deprive the poor of that which consoles them of their poverty. 1183 01:56:17,239 --> 01:56:20,020 Show in Mr. De Barbet-Marbois. 1184 01:56:21,239 --> 01:56:23,937 Ms. Delacroix requests... - Have her undress. 1185 01:56:24,947 --> 01:56:26,604 The Minister of Finance. 1186 01:56:32,281 --> 01:56:35,031 I must ask you to give me your portfolio. 1187 01:56:36,864 --> 01:56:39,895 I do it in consideration of the good of my service. 1188 01:56:40,531 --> 01:56:43,729 Your Highness, Mademoiselle ... - Have her lie down. 1189 01:56:44,572 --> 01:56:47,354 I warned you. Everything paid has to be done 1190 01:56:47,395 --> 01:56:49,926 by order of my ministers. 1191 01:57:01,270 --> 01:57:05,437 I hope your majesty does not accuse me of being a thief. 1192 01:57:06,239 --> 01:57:10,562 I would prefer it. Corruption has a limit, stupidity hasn't. 1193 01:57:11,229 --> 01:57:14,312 Mademoiselle Delacroix... - Have her go! 1194 01:57:18,562 --> 01:57:21,812 On 22nd September, he was to leave again. 1195 01:57:22,854 --> 01:57:27,395 He had decided upon a divorce and he swore to himself to inform 1196 01:57:27,437 --> 01:57:30,145 the Empress before his departure. 1197 01:57:30,979 --> 01:57:34,426 But there are looks in a woman's eye that strike the heart, 1198 01:57:35,187 --> 01:57:37,895 especially when the woman, extremely well-informed, 1199 01:57:38,895 --> 01:57:41,187 would rather not hear any more. 1200 01:57:52,145 --> 01:57:53,604 Prince... 1201 01:57:54,520 --> 01:57:58,187 haven't you forgotten that in Spain... - No, Madame, no, no. 1202 01:57:58,562 --> 01:58:00,156 No, I've forgotten nothing. 1203 01:58:00,187 --> 01:58:03,937 Let me tell the life of the Emperor in my own way, 1204 01:58:04,312 --> 01:58:08,312 disregarding everything that history will omit in the future. 1205 01:58:08,729 --> 01:58:11,926 But still, Trafalgar... 1206 01:58:14,020 --> 01:58:16,062 If the English want to remember it, let them! 1207 01:58:16,479 --> 01:58:19,104 From now on, events accelerated. 1208 01:58:20,604 --> 01:58:25,208 After Essling, the Emperor concentrated his forces on the Island of Lobau. 1209 01:58:25,239 --> 01:58:29,801 After crossing the bridges of the Danube, he inspected his troops with Murat. 1210 01:58:34,937 --> 01:58:37,854 Terrible news interrupted their pleasure. 1211 01:58:38,687 --> 01:58:43,593 Marshal Lannes, badly wounded, had suffered the amputation of both legs. 1212 01:59:10,395 --> 01:59:13,426 Marshal, marshal! The Emperor. 1213 01:59:24,562 --> 01:59:27,479 You will survive, my friend, You will survive. 1214 01:59:28,979 --> 01:59:33,051 Count on me, Your Highness. I still want to be useful 1215 01:59:36,854 --> 01:59:38,510 to France 1216 01:59:40,520 --> 01:59:42,395 and to Your Majesty. 1217 02:00:22,229 --> 02:00:25,010 Highness... Highness... 1218 02:00:40,104 --> 02:00:42,010 Enough! 1219 02:00:50,229 --> 02:00:53,176 Despite the advice, he prepared for Wagram. 1220 02:00:53,479 --> 02:00:57,093 He traversed the lines, indicating to each their target. 1221 02:00:57,770 --> 02:01:01,666 He advised Mr. Dino, talked to McDonald, visited Massena, 1222 02:01:01,697 --> 02:01:05,551 injured the day before, and who reviewed his troops from a carriage. 1223 02:01:07,687 --> 02:01:10,135 6 July, 1809. Wagram. 1224 02:01:10,895 --> 02:01:15,312 A blazing victory that began with the great feat of General Flahaut. 1225 02:01:15,343 --> 02:01:19,635 The battle ended that same night. 1226 02:03:10,926 --> 02:03:14,676 And when night came, the "Grande Armée" rested. 1227 02:03:18,676 --> 02:03:20,749 And what was the Emperor doing? 1228 02:03:22,010 --> 02:03:23,291 Sleeping. 1229 02:03:23,801 --> 02:03:27,843 After spending 60 hours on horseback, shattered by fatigue, 1230 02:03:28,176 --> 02:03:30,801 he dropped in the shadow of his grenadiers, 1231 02:03:31,260 --> 02:03:35,208 stretched out and fell asleep. 1232 02:03:37,093 --> 02:03:39,979 So that he would not be cold, his soldiers 1233 02:03:40,010 --> 02:03:42,791 had erected a pyramid of drums. 1234 02:03:43,593 --> 02:03:49,260 Protected from the cold and the enemy, Napoleon slept next to his army. 1235 02:04:49,135 --> 02:04:54,374 It will be good when the war ends, a good day. 1236 02:04:57,301 --> 02:05:01,510 When the war ends, the war, 1237 02:05:02,593 --> 02:05:07,791 I will see my mother again, if the good God so wills. 1238 02:05:13,510 --> 02:05:18,624 When the war is over, if I do not have a mother 1239 02:05:21,093 --> 02:05:25,249 maybe I'll see her too, 1240 02:05:26,301 --> 02:05:31,968 if God the Father sends me to paradise. 1241 02:05:36,843 --> 02:05:41,958 When there is no longer war, when the Austrians, 1242 02:05:42,260 --> 02:05:47,249 the Russians and Prussians are in the ground. 1243 02:05:52,760 --> 02:05:59,166 It would be good that at last the civilians became the military, 1244 02:06:00,551 --> 02:06:05,083 and declare war for a little distraction. 1245 02:06:08,343 --> 02:06:12,833 It will be good that the war ends, a good day, 1246 02:06:13,968 --> 02:06:15,916 a good day... 1247 02:07:02,718 --> 02:07:06,874 When he woke up, he named MacDonald and Marmont as Marshals. 1248 02:07:07,301 --> 02:07:10,666 The armistice with Austria was signed in just 24 hours. 1249 02:07:11,718 --> 02:07:16,083 Already in Paris, he received news from Warsaw that fulfilled his hopes. 1250 02:07:16,416 --> 02:07:21,749 Countess Walewska has given birth to a child, baptized as Alexander. 1251 02:07:23,041 --> 02:07:24,499 Write: 1252 02:07:27,333 --> 02:07:32,374 "I decree that the son of the Countess Walewska receives 170,000 francs. 1253 02:07:34,166 --> 02:07:38,031 On the other hand, that the son of Mme. Eleonor Denuelle 1254 02:07:39,249 --> 02:07:43,666 receives, on his first birthday, twenty shares in the Orleans' Canal. 1255 02:07:45,083 --> 02:07:50,072 Finally, let it be granted to Mr Pallapra the control of the finances of Cambalose, 1256 02:07:51,374 --> 02:07:54,822 on the condition that he recognizes the girl given to me by his wife." 1257 02:07:57,999 --> 02:08:01,041 The Empress is not to know anything of all this. 1258 02:08:02,333 --> 02:08:05,374 I would ask you to adopt one of those little ones. 1259 02:08:06,874 --> 02:08:10,374 But Josephine was about to commit an imprudence. 1260 02:08:11,374 --> 02:08:12,916 Come in. 1261 02:08:31,583 --> 02:08:35,083 I do not want my husband to imagine that I am unaware 1262 02:08:35,458 --> 02:08:38,166 of his innumerable and constant infidelities. 1263 02:08:39,374 --> 02:08:43,499 I receive enough women to give me the details. 1264 02:08:44,708 --> 02:08:50,208 That's how I learned of your interminable adventure with Mme. Duchatel. 1265 02:08:51,208 --> 02:08:54,656 Of your scandalous relationship with Mme. Fourès, 1266 02:08:55,416 --> 02:08:57,906 who often dresses like a man. 1267 02:08:58,583 --> 02:09:04,083 I am not unaware of your adventure with Grassini, the Italian singer. 1268 02:09:05,833 --> 02:09:10,156 We could talk about my great friend, Carlotta Brantano. 1269 02:09:10,874 --> 02:09:15,583 She told me many things, like never taking off her stockings or gloves, 1270 02:09:15,624 --> 02:09:18,781 because you didn't like her fingers. 1271 02:09:20,083 --> 02:09:23,499 You could talk to me finally of Mme. George. 1272 02:09:26,499 --> 02:09:29,333 Or do you prefer to talk of the Countess Walewska? 1273 02:09:33,958 --> 02:09:35,281 Not tonight? 1274 02:09:37,458 --> 02:09:41,364 Well... some day we will. 1275 02:10:02,249 --> 02:10:03,708 Divorce... 1276 02:10:05,208 --> 02:10:06,864 Divorce... 1277 02:10:08,916 --> 02:10:10,322 Divorce... 1278 02:10:10,958 --> 02:10:13,083 And so, her final hour had come. 1279 02:10:15,083 --> 02:10:17,156 Her Majesty, the Empress. 1280 02:10:51,208 --> 02:10:55,906 With the permission of my august husband I declare that, 1281 02:10:55,947 --> 02:11:00,614 with no hope of having the children that would 1282 02:11:00,916 --> 02:11:06,958 meet the needs and interest of France, I'm happy to give you 1283 02:11:06,989 --> 02:11:11,739 the highest demonstration of loyalty and of devotion that has ever been given. 1284 02:11:13,166 --> 02:11:17,989 I acknowledge all your goodness. It was your hand that crowned me, 1285 02:11:18,374 --> 02:11:21,676 and from the height of his throne, I have received 1286 02:11:21,718 --> 02:11:24,989 testimonies of affection and love from the French people. 1287 02:11:26,333 --> 02:11:30,197 I believe I return those feelings by consenting to the dissolution of 1288 02:11:30,624 --> 02:11:35,531 a marriage that presumably supplies an obstacle to the well-being of France. 1289 02:11:51,249 --> 02:11:56,281 The dissolution of my marriage will not change the feelings of my heart. 1290 02:11:58,041 --> 02:12:01,406 The Emperor will always have in me his best friend. 1291 02:12:02,583 --> 02:12:07,239 I know this act, caused only by policy 1292 02:12:07,666 --> 02:12:12,281 and for the wider good, has chilled his heart. 1293 02:12:21,239 --> 02:12:25,572 There he is. We feel glorious, 1294 02:12:26,999 --> 02:12:29,562 for the sacrifice that we are going to make. 1295 02:13:23,697 --> 02:13:28,604 Later, she went to the castle of Malmaison, which the Emperor ceded to her. 1296 02:13:30,697 --> 02:13:33,822 Never was there such a cruel moment. 1297 02:13:35,031 --> 02:13:38,729 And yet, believe me, it was impossible to have more patience. 1298 02:13:39,614 --> 02:13:43,239 Eleven years ago, in Cairo, Junot gave me some information 1299 02:13:43,281 --> 02:13:46,864 that I had not asked for. - He's never forgiven me. 1300 02:13:46,906 --> 02:13:48,124 Never. 1301 02:13:48,156 --> 02:13:50,729 He named me Duke of Abrantes just to forget my name. 1302 02:13:51,072 --> 02:13:53,645 What if we talk about the immediate future? 1303 02:13:54,614 --> 02:13:57,531 Enough of divorce! - Let's talk about matrimony! 1304 02:13:58,156 --> 02:14:01,489 Gentlemen, I am undecided between several princesses. 1305 02:14:04,364 --> 02:14:07,947 Minister of Foreign Affairs, we must turn to you. 1306 02:14:08,364 --> 02:14:12,156 Highness, you should not hesitate. I know your admiration 1307 02:14:12,187 --> 02:14:15,947 for the young sister of the Czar, but an alliance with Moscow 1308 02:14:16,322 --> 02:14:21,197 would only serve to antagonise Germany, Austria and England. 1309 02:14:22,822 --> 02:14:24,614 Then, the Austrian. 1310 02:14:26,531 --> 02:14:30,031 What's her name? - The Austrian? Marie Louise? 1311 02:14:31,281 --> 02:14:32,687 Lovely! 1312 02:14:36,989 --> 02:14:38,270 Delicious. 1313 02:14:40,197 --> 02:14:41,572 Beautiful! 1314 02:14:42,781 --> 02:14:44,062 Great. 1315 02:14:45,906 --> 02:14:48,479 I'll take her. - Accept her, rather. 1316 02:14:48,989 --> 02:14:51,687 If I decide on Marie Louise, then you, Berthier, 1317 02:14:52,156 --> 02:14:54,770 are who I will send to Vienna as ambassador. 1318 02:15:08,197 --> 02:15:09,604 Marriage... 1319 02:15:11,406 --> 02:15:12,562 Marriage... 1320 02:15:12,989 --> 02:15:15,656 What's he doing? - Searching the Civil Code. 1321 02:15:16,156 --> 02:15:20,395 Someday they'll say it's their capital work. - And will it be true? 1322 02:15:21,531 --> 02:15:22,989 Perhaps not. 1323 02:15:23,864 --> 02:15:27,906 The Archduchess Maria Louise is the best of marriages... 1324 02:15:28,614 --> 02:15:31,104 considered as an alliance. 1325 02:15:32,072 --> 02:15:36,145 If I am sincere with you, and if you allow me to express it vulgarly, 1326 02:15:36,697 --> 02:15:40,197 I will not hide from you that, in reality, I'm looking for a belly. 1327 02:15:40,906 --> 02:15:43,354 And in Vienna, he found one. 1328 02:16:14,239 --> 02:16:16,229 He's an authentic genius. 1329 02:16:16,739 --> 02:16:20,531 Your majesty is going to ask for another piece? - Yes, and I even know which one. 1330 02:16:20,562 --> 02:16:21,729 Ah, I know. 1331 02:16:26,290 --> 02:16:27,010 Again! 1332 02:16:27,270 --> 02:16:28,170 What's happened? 1333 02:16:28,430 --> 02:16:31,210 This picture again, which I've already put away three times, 1334 02:16:31,230 --> 02:16:33,190 only to find it again now. 1335 02:16:33,470 --> 02:16:36,350 Now I really want to know who put it there so deliberately and conspicuously, 1336 02:16:36,530 --> 02:16:37,750 that it is impossible to miss. 1337 02:16:38,910 --> 02:16:42,390 Prince, it is extremely embarrassing to make a man like you suspicious. 1338 02:16:42,390 --> 02:16:43,310 Marie-Louise, Marie-Louise... 1339 02:16:43,310 --> 02:16:44,010 I beg your pardon. 1340 02:16:45,090 --> 02:16:47,370 But I'm sure that Prince Metternich was joking, 1341 02:16:47,430 --> 02:16:49,070 although I hope it's not a joke. 1342 02:16:49,070 --> 02:16:49,870 Mr. Richter? 1343 02:16:50,170 --> 02:16:50,750 Here, please. 1344 02:16:51,650 --> 02:16:52,450 Oh, Napoleon. 1345 02:16:59,340 --> 02:17:02,040 There's a kind of tolerance here at Schönbrunn that I won't condone. 1346 02:17:02,760 --> 02:17:05,420 They seem to have completely forgotten that my beloved Aunt 1347 02:17:05,620 --> 02:17:09,020 Marie-Antoinette, was killed by the friends of this monster. 1348 02:17:29,614 --> 02:17:32,520 Does she know anything about it? - Not yet. 1349 02:17:33,687 --> 02:17:37,833 Whether or not you understand German... - Of course I understand every word. 1350 02:17:37,874 --> 02:17:41,979 Imagine His Majesty's reaction if we make a false step. 1351 02:17:42,406 --> 02:17:44,770 We must be extremely diplomatic. 1352 02:17:50,800 --> 02:17:52,800 Come here 1353 02:17:52,840 --> 02:17:56,100 Isn't that the Symphony Eroica that Mr. von Beethoven is playing? 1354 02:17:56,140 --> 02:17:56,840 Yes 1355 02:17:57,220 --> 02:18:02,937 What did she ask Mr. De Neippert? - Why he played Eroica Symphony. 1356 02:18:04,145 --> 02:18:08,718 The Eroica Symphony? Why? - Oh, she hates it! 1357 02:18:08,880 --> 02:18:10,760 That's going too far. No, no, no. 1358 02:18:11,960 --> 02:18:13,560 The letter was already an imposition. 1359 02:18:14,120 --> 02:18:16,780 But the fact that someone has now taken the liberty, I'm sure it wasn't the emperor, 1360 02:18:16,780 --> 02:18:20,360 that someone took the liberty of... Yes, yes, go ahead and laugh. Just laugh... 1361 02:18:20,420 --> 02:18:22,380 That someone had the inconsideration 1362 02:18:22,540 --> 02:18:24,780 to ask Mr. von Beethoven to play the symphony 1363 02:18:25,000 --> 02:18:27,220 which glorifies Austria's defeats in the extreme, 1364 02:18:27,480 --> 02:18:32,060 the, the, the defeats that this, this murderer, this thief, this, this... 1365 02:18:32,060 --> 02:18:34,240 I can no longer tolerate it, nor can I bear it any longer. 1366 02:18:35,400 --> 02:18:38,560 Oh, honored father, you know how much I respect and love you, 1367 02:18:38,660 --> 02:18:41,940 but it is quite useless to tell me to keep silent. 1368 02:18:43,180 --> 02:18:45,320 No power in the world will silence my detest 1369 02:18:45,320 --> 02:18:48,960 against the man who has carelessly rejected his wife, unprovoked, heartlessly... 1370 02:18:48,960 --> 02:18:49,640 Don't make me! 1371 02:18:54,410 --> 02:18:59,210 He will officially stop by Tuesday to offer his hand, my child. 1372 02:19:05,040 --> 02:19:05,400 Napoleon? 1373 02:19:06,020 --> 02:19:06,360 Yes. 1374 02:19:13,062 --> 02:19:17,551 What did he just say? - Marriage, Napoleon ... 1375 02:20:02,645 --> 02:20:06,395 You dedicated it to Bonaparte, maestro? 1376 02:20:06,426 --> 02:20:10,135 What? - You dedicated it to Bonaparte? 1377 02:20:10,770 --> 02:20:15,229 Ah, yes. After I composed the piece, 1378 02:20:16,479 --> 02:20:20,604 I wrote "heroic symphony for a great man". 1379 02:20:21,645 --> 02:20:24,812 In this way, you could divine it was for him. 1380 02:20:25,770 --> 02:20:27,593 It's better. - Of course. 1381 02:20:35,104 --> 02:20:36,479 Forgive me. 1382 02:20:59,479 --> 02:21:02,426 28th February, the Emperor was at Fontainebleau. 1383 02:21:02,812 --> 02:21:06,968 Berthier returned from Vienna and the marriage with Marie Louise 1384 02:21:07,010 --> 02:21:11,135 was diplomatically agreed. It would be celebrated on 2nd April. 1385 02:21:19,437 --> 02:21:22,051 It is a great victory over Austria. 1386 02:21:23,229 --> 02:21:27,218 A 60 year old man getting married with a young woman, can she have children? 1387 02:21:27,562 --> 02:21:29,020 Sometimes, yes. 1388 02:21:29,770 --> 02:21:33,218 And if he's 70? - Oh, then, always. 1389 02:21:35,520 --> 02:21:39,676 20th March 1811, he was waiting. Waiting for what? 1390 02:21:41,187 --> 02:21:46,604 The birth of the king of Rome, for he had already given the child that prestigious name. 1391 02:21:47,395 --> 02:21:51,437 And woe betide anyone who came to tell him that it was a girl. 1392 02:21:57,770 --> 02:22:00,385 Well? - The birth is becoming complicated. 1393 02:22:05,354 --> 02:22:08,843 What are they going to do? - We might lose one of them. 1394 02:22:12,229 --> 02:22:15,510 Save the mother. It is her undeniable right. 1395 02:22:17,937 --> 02:22:20,051 But don't lose your head. 1396 02:22:20,854 --> 02:22:24,051 Treat her like a shop-keeper on the Rue Saint-Denis. 1397 02:22:24,895 --> 02:22:27,843 I ask you to forget she is the Empress. 1398 02:22:30,229 --> 02:22:31,551 Thank you. 1399 02:22:33,145 --> 02:22:39,051 However, in the end everything went well. It was a boy and the mother was saved. 1400 02:22:40,270 --> 02:22:41,593 A son... 1401 02:22:43,062 --> 02:22:45,051 I am the happiest man on Earth. 1402 02:22:51,093 --> 02:22:52,208 Thank you. 1403 02:23:10,260 --> 02:23:12,520 He could now return to war. 1404 02:23:12,551 --> 02:23:15,124 General Caulaincourt. - Show him in. 1405 02:23:15,843 --> 02:23:21,260 7 of September 1812, he achieved the brilliant victory of the Moskova River. [N.B. Usually called the Battle of Borodino in English] 1406 02:24:23,426 --> 02:24:27,510 I can not find words grand enough, precise enough, 1407 02:24:28,176 --> 02:24:32,416 noble enough to describe your courage. 1408 02:24:33,426 --> 02:24:37,343 I've searched for many hours and I can only find City names: 1409 02:24:38,051 --> 02:24:42,676 Eckmühl, Essling, Wagram, Danzig. I offer them to you. 1410 02:24:43,510 --> 02:24:46,541 Massena, you will be prince of Essling. Lefebvre, Duke of Danzig. 1411 02:24:46,843 --> 02:24:50,114 Berthier, Prince of Wagram. Kellermann, Duke of Valmy. 1412 02:24:50,145 --> 02:24:53,385 McDonald, Duke of Taranto. Davout, prince of Eckmühl. 1413 02:24:54,801 --> 02:24:59,208 Duroc, Duke of Frioul. Marmont, Duke of Ragusa. 1414 02:25:00,010 --> 02:25:03,291 Murat, you are already king of Naples and today I can only confirm it. 1415 02:25:05,010 --> 02:25:09,249 As for you, Marshal Ney, the great victor of the day, 1416 02:25:10,593 --> 02:25:12,551 I appoint you prince of the Moskova. 1417 02:25:14,301 --> 02:25:17,999 Do not have too many illusions. If someone asks someday: 1418 02:25:18,385 --> 02:25:22,624 "How is the prince of Essling?", you will answer that Massena is well. 1419 02:25:23,176 --> 02:25:25,166 The Emperor's dinner. - Come on. 1420 02:25:25,510 --> 02:25:27,135 No, Highness. - Yes! 1421 02:26:07,260 --> 02:26:11,124 It was the beginning of the fateful invasion of Russia. You were there, were you not? 1422 02:26:11,760 --> 02:26:13,583 Yes, prince, indeed. 1423 02:26:14,385 --> 02:26:19,249 In Moscow, there awaited him the most impressive surprise of all. 1424 02:26:21,176 --> 02:26:23,416 All the inhabitants were gone. 1425 02:26:23,885 --> 02:26:26,291 All the windows, all the doors were open. 1426 02:26:26,926 --> 02:26:28,791 There was nobody to fight. 1427 02:26:29,385 --> 02:26:33,166 And the victory that he won there resulted in disaster. 1428 02:26:34,010 --> 02:26:37,583 In the Kremlin, he could not believe what his eyes saw. 1429 02:26:38,676 --> 02:26:44,333 The most terrifying spectacle imaginable: Moscow in flames. 1430 02:27:01,176 --> 02:27:05,083 The Tsar had sacrificed his most emblematic city 1431 02:27:05,468 --> 02:27:09,124 so that Napoleon could never say that it had been his. 1432 02:28:18,624 --> 02:28:23,249 There he wrote a letter to the Tsar, which was perhaps received, 1433 02:28:23,666 --> 02:28:25,260 but he never answered. 1434 02:28:25,291 --> 02:28:32,083 With nothing else to do, he opened the wallet and pulled out a dossier at random. 1435 02:28:33,541 --> 02:28:39,541 As a further proof of the diversity of his genius, he drafted 1436 02:28:39,583 --> 02:28:44,770 the "Statutes of the French Comedy", that take the name of 1437 02:28:44,801 --> 02:28:49,947 "Decree of Moscow" and that will remain in force for centuries. 1438 02:28:50,833 --> 02:28:52,739 Then, he ordered the retreat. 1439 02:28:53,874 --> 02:28:58,124 Horrible, indescribable, gigantic... 1440 02:28:58,749 --> 02:29:01,708 And as the responsibility had to fall on someone, 1441 02:29:02,041 --> 02:29:04,531 he summoned the Duke of Otranto and me. 1442 02:29:05,791 --> 02:29:08,999 Mr. De Talleyrand-Perigord, prince of Benevento. 1443 02:29:10,249 --> 02:29:12,656 and Mr. Fouché, Duke of Otranto. 1444 02:29:34,499 --> 02:29:37,833 I wanted to see you both... both together. 1445 02:29:39,208 --> 02:29:40,489 Fouché... 1446 02:29:41,124 --> 02:29:43,666 You are a traitor, a bandit and a thief. 1447 02:29:44,208 --> 02:29:47,083 You have forgotten that you voted for the death of King Louis. 1448 02:29:47,124 --> 02:29:49,208 I have never forgotten. 1449 02:29:49,666 --> 02:29:53,124 It was the first service that I rendered Your Majesty. 1450 02:29:53,166 --> 02:29:56,239 Get out! You are no longer my minister. 1451 02:29:57,124 --> 02:30:00,489 And I should hang you. - I do not share that opinion. 1452 02:30:01,166 --> 02:30:03,739 As for you, who has conspired ... 1453 02:30:04,083 --> 02:30:07,083 I have only conspired in times 1454 02:30:07,499 --> 02:30:10,281 where I had the majority of France as an accomplice, 1455 02:30:10,791 --> 02:30:14,072 and in which I was looking only at the well-being of the country. 1456 02:30:14,374 --> 02:30:18,551 On the other hand, there is no conspirator more dangerous to you ... 1457 02:30:19,166 --> 02:30:20,208 ...than you yourself. 1458 02:30:20,624 --> 02:30:24,197 You are a thief and a coward! A man without faith! 1459 02:30:24,614 --> 02:30:28,656 It's an exaggeration, and everything exaggerated is insignificant. 1460 02:30:28,916 --> 02:30:33,072 You do not believe in God! For you, there is nothing sacred! 1461 02:30:34,374 --> 02:30:37,989 You're just shit in silk stockings! 1462 02:30:38,333 --> 02:30:42,197 Yes, it is a pity that he was so lacking in refinement. 1463 02:30:42,791 --> 02:30:44,916 But he was soon off to war again. 1464 02:30:46,749 --> 02:30:49,999 Despite the ties of kinship which united him to Francis II, 1465 02:30:50,458 --> 02:30:54,499 Austria declared war on the Emperor, allying with Russia and Prussia. 1466 02:30:55,333 --> 02:30:59,656 Thus the armistice of 1st June was broken and the war began again. 1467 02:31:01,208 --> 02:31:03,447 If you are indifferent, Murat, you are hostile 1468 02:31:03,833 --> 02:31:05,656 If you are hostile, reflect 1469 02:31:05,999 --> 02:31:09,083 and remember that you are a God until five in the afternoon. 1470 02:31:12,999 --> 02:31:14,281 And it is now six. 1471 02:31:20,083 --> 02:31:25,156 Despite the victory at Dresden, he already perceived the winds of defeat. 1472 02:31:29,499 --> 02:31:34,656 After winning in Champeau-Vert and Brienne, he suffered the attack of a Cossack. 1473 02:31:39,499 --> 02:31:42,166 But Gourgaud saved his life. 1474 02:31:53,041 --> 02:31:58,374 After winning in Mont-Miraille, he was forced to fight in retreat, 1475 02:31:58,999 --> 02:32:01,031 and retreat to Fontainebleau. 1476 02:32:02,583 --> 02:32:09,322 There he found his men in a lamentable state, demoralized. 1477 02:32:20,416 --> 02:32:24,031 But still he laboured under certain illusions. 1478 02:32:35,083 --> 02:32:38,166 That Ney, Marmont and Berthier be here in an hour. 1479 02:32:38,197 --> 02:32:40,656 We must fight on, even in Paris. 1480 02:32:41,083 --> 02:32:45,406 But, Your Highness, aren't you afraid of creating another Moscow? 1481 02:32:46,541 --> 02:32:49,541 I am forced to face to the enemy wherever 1482 02:32:49,572 --> 02:32:51,906 Providence will allow. Let me work. 1483 02:33:15,958 --> 02:33:19,562 Your Highness, do you know what is happening in Paris? 1484 02:33:21,281 --> 02:33:22,374 No. 1485 02:33:22,406 --> 02:33:25,739 The provisional government has proclaimed your dethronement. 1486 02:33:26,197 --> 02:33:29,864 My dethronement? Only the people have that right! 1487 02:33:30,531 --> 02:33:32,906 And as for the Allies, I will crush them in Paris! 1488 02:33:33,281 --> 02:33:36,031 No, Your Highness! The situation is desesperate. 1489 02:33:36,531 --> 02:33:39,322 Only one solution remains: abdication. 1490 02:33:43,269 --> 02:33:45,894 The soldiers think differently. 1491 02:33:46,852 --> 02:33:51,425 They only think of fighting and of giving their lives for me and for France. 1492 02:33:52,352 --> 02:33:56,519 They lack your titles and privileges. 1493 02:33:57,477 --> 02:34:01,727 You should follow you, since you do not dare to lead them. 1494 02:34:02,102 --> 02:34:06,144 The Army will not march on Paris. - The Army will obey me! 1495 02:34:08,060 --> 02:34:10,602 I only have to give the order and they will follow me! 1496 02:34:13,602 --> 02:34:15,185 Go, gentlemen. 1497 02:34:27,394 --> 02:34:33,508 The country is in danger, and they want to deprive her of her best soldier. 1498 02:34:52,685 --> 02:34:55,435 The situation left him in a pitiful position, 1499 02:34:55,685 --> 02:35:01,185 but he seemed to accept it, which was the most pitiful thing of all. 1500 02:35:35,185 --> 02:35:37,644 And to think it took two hours before I understood. 1501 02:35:40,852 --> 02:35:45,425 Talleyrand has had his revenge. I treated him badly. 1502 02:35:48,769 --> 02:35:51,519 But, after all, I gave good service 1503 02:35:53,685 --> 02:35:55,144 for some time. 1504 02:35:57,352 --> 02:35:59,175 I committed a grave error. 1505 02:36:00,602 --> 02:36:03,935 After he arrived in such a degree of discontent, 1506 02:36:05,727 --> 02:36:10,592 I should have locked him up or had him always by my side. 1507 02:36:13,144 --> 02:36:14,633 Good night. 1508 02:37:22,144 --> 02:37:24,050 What is it? 1509 02:37:25,185 --> 02:37:26,675 It's poison! 1510 02:37:28,977 --> 02:37:32,550 Do not waste time! Call Corvisant. 1511 02:37:54,727 --> 02:37:58,019 "Since the Allied Powers have proclaimed that the Emperor 1512 02:37:58,060 --> 02:38:01,717 is the only obstacle to the restoration of peace in Europe, 1513 02:38:02,810 --> 02:38:06,352 the Emperor Napoleon, faithful to his oath, 1514 02:38:06,394 --> 02:38:09,467 declares that he renounces his claim and that of his heirs 1515 02:38:09,842 --> 02:38:11,675 to the throne of France, 1516 02:38:12,883 --> 02:38:17,008 and that there is no personal sacrifice, including that of my life, 1517 02:38:18,435 --> 02:38:21,675 that I would not be willing to undertake in the interest of France". 1518 02:38:28,925 --> 02:38:33,175 Your Highness, you have never been so great. 1519 02:38:41,258 --> 02:38:42,967 The Emperor! 1520 02:39:59,842 --> 02:40:03,175 Officers, non-commissioned officers, 1521 02:40:05,217 --> 02:40:07,592 and soldiers of my Old Guard. 1522 02:40:09,633 --> 02:40:11,206 I bid you farewell. 1523 02:40:13,467 --> 02:40:16,967 For 20 years, we have trod together the path of honour 1524 02:40:18,842 --> 02:40:20,331 and of glory. 1525 02:40:24,133 --> 02:40:25,675 I leave you. 1526 02:40:27,300 --> 02:40:30,467 You will continue to serve France. 1527 02:40:32,467 --> 02:40:35,217 Your happiness was my only thought. 1528 02:40:36,217 --> 02:40:39,050 And will always be the object of my desires. 1529 02:40:42,425 --> 02:40:44,467 Do not weep for my fate. 1530 02:40:45,467 --> 02:40:47,675 If I have agreed to continue living, 1531 02:40:48,883 --> 02:40:51,831 it is to see you serve in glory. 1532 02:40:53,342 --> 02:40:54,664 Farewell. 1533 02:40:57,342 --> 02:41:03,092 I would like... to clasp you all to my heart. 1534 02:41:06,425 --> 02:41:08,914 Let me at least salute your general 1535 02:41:12,842 --> 02:41:14,633 and your colours. 1536 02:41:16,425 --> 02:41:18,914 Long live the Emperor! 1537 02:41:22,842 --> 02:41:26,414 His farewell was heartbreaking. Especially, 1538 02:41:26,758 --> 02:41:31,706 as it contrasted with the return of a joyous, gout-ridden Louis XVIII. 1539 02:41:33,008 --> 02:41:40,217 On the other hand, it was absurd to offer him the sovereignty of the island of Elba. 1540 02:41:41,175 --> 02:41:47,092 But the most unexpected and extraordinary thing was how well Napoleon adapted 1541 02:41:47,123 --> 02:41:50,175 for a year to his forced exile. 1542 02:41:51,008 --> 02:41:55,133 On that island, 40 times smaller than the department of Côte-D'Or, 1543 02:41:55,467 --> 02:42:00,581 he passed his time reviewing his tiny army and walking from village to village. 1544 02:42:01,925 --> 02:42:06,873 In one of its three houses, he ordered the preparation of two rooms, 1545 02:42:07,717 --> 02:42:11,206 one for the Empress and another for the king of Rome, 1546 02:42:11,758 --> 02:42:15,331 without any hope of seeing them appear. 1547 02:42:16,092 --> 02:42:19,164 But fate had reserved a surprise. 1548 02:42:19,925 --> 02:42:24,133 He was informed that a lady and a child had landed. 1549 02:42:24,967 --> 02:42:31,758 The lady was no other than Maria Walewska, and the child was his son. 1550 02:42:33,717 --> 02:42:37,842 Maria! What joy! And what a surprise! 1551 02:42:38,883 --> 02:42:40,581 My adorable love! 1552 02:42:41,383 --> 02:42:44,498 What do you think about your son? - He is very handsome. 1553 02:42:45,175 --> 02:42:48,164 Can I kiss you, Dad? - Of course! 1554 02:42:50,050 --> 02:42:54,217 And to show you my confidence, I let you take my horse by the bridle. 1555 02:42:54,248 --> 02:42:57,623 And I cannot mount it? - If your mother allows you ... 1556 02:42:58,467 --> 02:43:01,456 I could not deny permission to the son of the Emperor. 1557 02:43:02,133 --> 02:43:03,456 Come on, up you get. 1558 02:43:13,456 --> 02:43:16,831 He is very handsome. And he looks like you. 1559 02:43:17,800 --> 02:43:22,373 I hope I am not indiscreet. - Oh no. Absolutely. 1560 02:43:23,498 --> 02:43:26,248 I knew that the Empress was not here. 1561 02:43:28,914 --> 02:43:31,123 May I issue an order? 1562 02:43:36,539 --> 02:43:40,206 But my God, you are useless! 1563 02:43:43,248 --> 02:43:44,998 Put up the tent there. 1564 02:43:46,248 --> 02:43:48,289 There? - Yes, there. 1565 02:43:48,456 --> 02:43:50,217 Cambronne. - Highness? 1566 02:43:50,248 --> 02:43:54,498 Control yourself, Cambronne. Yes, watch your language. 1567 02:43:55,123 --> 02:43:59,123 Someday you'll let escape a word for which you will be remembered. 1568 02:44:19,331 --> 02:44:22,446 Once you asked to spend one night in my bivouac, 1569 02:44:22,998 --> 02:44:26,362 on the battlefield. - And you said "no". 1570 02:44:26,956 --> 02:44:31,081 If I said yes this evening, would you still like to? 1571 02:44:31,123 --> 02:44:32,664 Of course. 1572 02:44:34,956 --> 02:44:36,998 Well, look at that. 1573 02:44:43,914 --> 02:44:45,821 Present arms! 1574 02:44:54,248 --> 02:44:55,904 General Cambronne. 1575 02:44:57,039 --> 02:45:00,706 Marshal Berthier. Grand marshal Bertrand. 1576 02:45:03,498 --> 02:45:04,956 Where is my son? 1577 02:45:05,248 --> 02:45:08,331 He expressed the desire to eat with the soldiers, so ... 1578 02:45:08,748 --> 02:45:10,289 You've done very well. 1579 02:45:20,331 --> 02:45:21,987 If you will be seated... 1580 02:45:45,831 --> 02:45:48,779 I cannot hide the truth from you. 1581 02:45:49,831 --> 02:45:54,289 Maria Louise is in Vienna with my son. - Yes, I know. 1582 02:45:55,081 --> 02:45:59,706 And you must know that, without that betrayal, it would not have been possible for me to come. 1583 02:46:01,456 --> 02:46:06,112 But you may not know that, shortly after my departure, 1584 02:46:06,456 --> 02:46:09,654 The Empress received the King of Prussia and the Emperor of Russia. 1585 02:46:10,623 --> 02:46:14,206 Yes, she invited them to Malmaison. 1586 02:46:14,914 --> 02:46:18,904 No, to Malmaison, no. To Rambouillet, I believe. 1587 02:46:19,498 --> 02:46:23,623 No, to Malmaison. I am sure. 1588 02:46:27,164 --> 02:46:30,081 So I discover a new treachery. 1589 02:46:30,498 --> 02:46:35,862 What she did not dare to reveal was that Josephine had died 8 days earlier. 1590 02:46:45,206 --> 02:46:47,081 What is your impression? - Oh, very good. 1591 02:46:47,456 --> 02:46:50,873 What are you hoping? Why? - I think she's here to call him back. 1592 02:46:50,904 --> 02:46:52,456 And I admit that... 1593 02:46:52,498 --> 02:46:55,581 I never thought he was going to retire after one defeat! Never! 1594 02:47:04,498 --> 02:47:09,196 Few people love as much as to enjoy the silence by my side. 1595 02:47:11,456 --> 02:47:16,029 Could you break this silence, briefly? - Of course. 1596 02:47:17,831 --> 02:47:22,404 I must warn you, Your Highness, of what is happening in Paris. 1597 02:47:23,664 --> 02:47:26,414 You know they are waiting for you. 1598 02:47:27,206 --> 02:47:30,123 And that poor King Louis XVIII is treated like an idiot. 1599 02:47:30,664 --> 02:47:34,279 And that abroad he is subject to cruel mockery. 1600 02:47:36,498 --> 02:47:39,654 Have you considered returning? 1601 02:47:41,081 --> 02:47:44,237 Have you considered it? And will it be soon? 1602 02:47:46,539 --> 02:47:48,196 Thank God. 1603 02:47:48,623 --> 02:47:52,539 When he spends two hours in silence, it is because he is planning something. 1604 02:47:52,571 --> 02:47:55,019 And what else would he plan but war? 1605 02:47:55,789 --> 02:48:00,654 When people talk about you, do you know what they call you? 1606 02:48:02,956 --> 02:48:08,185 The Polish wife of Napoleon. And it's so very true. 1607 02:48:08,664 --> 02:48:10,196 I love you. 1608 02:48:14,581 --> 02:48:18,352 On March 1, the Emperor disembarked in Golfe-Juan. 1609 02:48:18,748 --> 02:48:24,029 The news spread across France and the rest of Europe rapidly. 1610 02:48:25,539 --> 02:48:30,654 Marshal Ney must meet him and place him under arrest, 1611 02:48:31,404 --> 02:48:33,789 for no other purpose than the good of France. 1612 02:48:33,831 --> 02:48:37,154 That will have a brilliant effect. At least, I hope so. 1613 02:48:41,446 --> 02:48:42,987 Long live the Emperor. 1614 02:48:43,237 --> 02:48:48,654 Yesterday perhaps they shouted: "Long live the King!". - It's not important. 1615 02:48:49,404 --> 02:48:53,862 Everything will be fine while we can shout "Long live someone or something!", 1616 02:48:54,279 --> 02:48:57,654 because in reality we are shouting "Long live France!" 1617 02:48:58,237 --> 02:49:03,362 What would be bad, and even dangerous, would be having the opportunity 1618 02:49:03,612 --> 02:49:08,685 to shout: "Down with someone or something!". Do you understand me? 1619 02:49:28,029 --> 02:49:31,310 Highness, Marshal Ney, with orders of the King. 1620 02:49:44,571 --> 02:49:48,321 Prince of the Moskova, aren't you ashamed? 1621 02:49:53,529 --> 02:49:54,727 Yes. 1622 02:49:59,029 --> 02:50:03,279 In Scotland they dance the jig, in Russia the "kasatchok" 1623 02:50:03,321 --> 02:50:06,696 and in Vienna, the waltz. But suddenly, 1624 02:50:07,029 --> 02:50:10,894 the bagpipes were deflated and the musicians stopped playing, 1625 02:50:11,404 --> 02:50:15,862 and everyone had to remember that they were members of the cavalry. 1626 02:50:24,321 --> 02:50:27,487 The Emperor was approaching and the King withdrew. 1627 02:50:32,821 --> 02:50:36,769 It is difficult for a man seen from the rear to retain his prestige. 1628 02:50:53,946 --> 02:50:57,112 And the war began, once again. 1629 02:51:00,112 --> 02:51:05,227 Soldiers came from everywhere: Austria, Berlin, Moscow, England. 1630 02:53:34,946 --> 02:53:36,727 Call up the Guard. 1631 02:54:28,019 --> 02:54:30,477 What does it say? - He advises us to surrender. 1632 02:54:30,769 --> 02:54:35,425 What does General Cambronne say? Let them surrender! 1633 02:54:59,352 --> 02:55:02,227 Again? Shit! 1634 02:55:03,769 --> 02:55:06,769 Who said that? - Oh, what a hypocrite! 1635 02:55:52,306 --> 02:55:57,546 Napoleon signed for the second time his abdication and delivered it to Fouché, 1636 02:55:58,764 --> 02:56:05,014 who became, in a sinister maneuver, President of the Government. 1637 02:56:06,723 --> 02:56:11,348 The Emperor took refuge in Malmaison, where Queen Hortensia awaited. 1638 02:56:42,223 --> 02:56:44,046 My poor Josephine... 1639 02:56:45,848 --> 02:56:52,973 For 3 days, defections occurred, each one more unexpected than the last. 1640 02:56:54,056 --> 02:56:56,671 Since Fouché does not deliver the Emperor the passport, 1641 02:56:57,181 --> 02:57:00,046 I will not stay here until the enemy come. 1642 02:57:01,306 --> 02:57:06,171 General Count of Montholon. Jena, Madrid, Eckmühl, Wagram. 1643 02:57:06,598 --> 02:57:08,837 Injured 100 times in the service of His Majesty. 1644 02:57:09,389 --> 02:57:12,473 I will have the honor to accompany to the Emperor during his exile 1645 02:57:13,181 --> 02:57:16,431 and will not abandon him until he dies. 1646 02:57:20,806 --> 02:57:22,046 Thank you. 1647 02:57:24,306 --> 02:57:29,639 If I did not have to stay in France, I would be the first to accompany him. 1648 02:57:30,889 --> 02:57:33,806 We are in the same situation. 1649 02:57:41,723 --> 02:57:45,848 Again? What is your title? - Count of Las Cases, Your Highness. 1650 02:57:46,223 --> 02:57:48,837 I ask you for the honour of accompanying His Majesty, 1651 02:57:49,181 --> 02:57:51,743 if necessary, until the end of the world. 1652 02:57:53,431 --> 02:57:55,754 We will see if it is possible. 1653 02:58:01,723 --> 02:58:03,837 I want to go with you too. 1654 02:58:05,056 --> 02:58:08,546 What a pity! - It is impossible? 1655 02:58:10,389 --> 02:58:12,337 For the many reasons that you know. 1656 02:58:14,431 --> 02:58:16,504 Will you be able to return someday? 1657 02:58:22,514 --> 02:58:24,129 But how horrible... 1658 02:58:33,014 --> 02:58:36,587 May I tell you a confidence, Highness? 1659 02:58:37,639 --> 02:58:43,171 Of course... - You know how much I have loved you. 1660 02:58:44,264 --> 02:58:48,962 You know how much I've been in love, because one day you wrote me 1661 02:58:49,962 --> 02:58:54,296 that our souls understood each other, but I hid the truth from you. 1662 02:58:55,556 --> 02:58:59,754 Today I want to confess a secret, which will enlighten you, Your Highness, 1663 02:59:00,171 --> 02:59:01,629 about many things. 1664 02:59:03,796 --> 02:59:05,921 I love you physically. 1665 02:59:07,171 --> 02:59:10,421 I never dreamed of daring to make this confession, 1666 02:59:11,004 --> 02:59:14,337 but I would regret it all my life if I withheld it. 1667 02:59:16,004 --> 02:59:18,754 I adore your eyes, so beautiful. 1668 02:59:19,421 --> 02:59:21,629 I love your hands, so soft. 1669 02:59:22,587 --> 02:59:24,421 I love your lips and your breath, 1670 02:59:25,087 --> 02:59:29,129 and above all, I adore your smile, your wonderful smile 1671 02:59:30,546 --> 02:59:35,368 I love the noise of your steps, your deep voice 1672 02:59:35,796 --> 02:59:37,837 and your silence shocks me. 1673 02:59:38,587 --> 02:59:43,410 I never dared to look you in the eye, but I leaned over you 1674 02:59:43,754 --> 02:59:48,462 while you slept and I delighted in watching you for hours. 1675 02:59:51,754 --> 02:59:56,879 God only knows how many times you will have listened to women saying these things? 1676 02:59:59,046 --> 03:00:00,296 Never. 1677 03:00:01,129 --> 03:00:06,285 Never? - Never. This is the first, 1678 03:00:07,921 --> 03:00:09,577 and the only one. 1679 03:00:11,046 --> 03:00:13,921 Where is the child? - In the carriage. 1680 03:00:14,587 --> 03:00:16,879 Have you seen the Emperor? - No. 1681 03:00:27,171 --> 03:00:28,337 What is it? 1682 03:00:28,921 --> 03:00:32,671 It is a belt. I'd appreciate if you wore it. 1683 03:00:33,754 --> 03:00:35,087 Why? 1684 03:00:35,629 --> 03:00:38,004 Because inside I have sewn my diamond necklace. 1685 03:00:38,421 --> 03:00:42,202 Oh no... - Do not reject it. 1686 03:00:51,254 --> 03:00:52,660 Thank you. 1687 03:01:03,254 --> 03:01:06,671 An hour later, he found out that the Prussian advance 1688 03:01:06,962 --> 03:01:11,087 had already reached Pierrefitte and that he must leave Malmaison. 1689 03:01:26,004 --> 03:01:28,243 Yes, I have allowed myself to come. 1690 03:01:28,921 --> 03:01:33,879 It is not a crime, I just wanted that our little boy said goodbye. 1691 03:01:37,587 --> 03:01:41,712 You already know Countess Walewska and the child she has given me. 1692 03:01:42,379 --> 03:01:47,035 You may have also seen Mme. Pallapra and that adorable little girl. 1693 03:01:48,462 --> 03:01:50,035 Does she look like me? 1694 03:01:50,462 --> 03:01:56,160 What seems most interesting is that the three are similar to each other. 1695 03:01:56,879 --> 03:01:58,587 They are your children. 1696 03:02:02,004 --> 03:02:05,087 What do you want? - Nothing. 1697 03:02:09,837 --> 03:02:14,493 Who are you looking for? - The king of Rome. 1698 03:02:15,296 --> 03:02:19,504 The king of Rome was on his grandfather's knees, 1699 03:02:20,212 --> 03:02:22,879 listening to Mr. Metternich. 1700 03:02:23,796 --> 03:02:26,285 My little treasure... 1701 03:02:26,754 --> 03:02:33,629 From now on, you're going to be The Duke of Reichstadt, right? 1702 03:02:49,087 --> 03:02:54,712 Everything that happened after that day served to magnify his glory 1703 03:02:54,743 --> 03:02:59,285 and his immense reputation. He became invulnerable. 1704 03:03:04,671 --> 03:03:09,160 If all the countries of the world had combined their efforts to 1705 03:03:09,202 --> 03:03:13,660 ensure the immortality of the Emperor, they could not have done it better. 1706 03:03:14,712 --> 03:03:18,650 By rejecting all the great men who requested to welcome him. 1707 03:03:19,504 --> 03:03:22,296 Convinced that he was the vanquished, 1708 03:03:22,337 --> 03:03:25,921 as if Waterloo obliterated Austerlitz. 1709 03:03:25,962 --> 03:03:32,379 Rehabilitating through an ignominious death 1710 03:03:32,410 --> 03:03:35,160 those who had served him before. 1711 03:03:39,046 --> 03:03:41,525 Straight to the heart! Fire! 1712 03:03:47,212 --> 03:03:49,118 Do not aim at the face! 1713 03:03:53,337 --> 03:03:57,160 By sending him to St. Helena, to the small island of St. Helena. 1714 03:03:59,004 --> 03:04:01,921 His Excellency, Governor Hudson-Lowe. 1715 03:04:01,952 --> 03:04:05,879 By entrusting someone's custody, so infinitely valuable, 1716 03:04:05,910 --> 03:04:11,660 to a stubborn and petty individual, without brain, heart or education. 1717 03:04:36,452 --> 03:04:40,285 By not avoiding any wounds to his dignity. 1718 03:04:56,493 --> 03:04:59,691 By placing him in a ridiculous residence. 1719 03:05:02,577 --> 03:05:06,410 By depriving him of all that could ease his boredom. 1720 03:05:09,660 --> 03:05:13,243 By reading his mail before handing it over. 1721 03:05:16,868 --> 03:05:20,285 By leaving him in the care of a suspect physician. 1722 03:05:31,660 --> 03:05:35,108 By treating him as "general" and not "Emperor." 1723 03:05:37,577 --> 03:05:42,035 As far as I know, there is no Emperor on the island of St. Helena. 1724 03:05:43,993 --> 03:05:45,650 Sir? 1725 03:05:49,285 --> 03:05:53,441 By allowing him to suffer a slow death. 1726 03:06:41,868 --> 03:06:46,243 France... My Grand Army... 1727 03:08:05,077 --> 03:08:06,400 Very good. 1728 03:08:07,493 --> 03:08:13,316 And by not writing anything on his tomb, they made him into a legendary character. 1729 03:08:13,952 --> 03:08:19,525 On December 15, 1840, thousands and thousands of French 1730 03:08:19,868 --> 03:08:24,566 received the immense catafalque which returned his remains to Paris. 1731 03:08:25,535 --> 03:08:30,983 But with the heart governing their eyes, this is what they saw. 147513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.