Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,030
Dans le système pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,470
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,470 --> 00:00:08,370
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,370 --> 00:00:11,370
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,040
Voici leurs histoires.
6
00:00:16,580 --> 00:00:18,350
Paul.
7
00:00:18,350 --> 00:00:20,880
J'ai fait appeler chez vous
par votre bureau.
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,950
Vous voulez toujours
une séparation?
9
00:00:22,950 --> 00:00:26,420
Vu le nombre de menaces reçues
par mon client ce week-end...
10
00:00:26,420 --> 00:00:29,790
S'il flanche maintenant,
on repart de zéro.
11
00:00:29,790 --> 00:00:32,460
Il se bloquera, rien
qu'en les voyant.
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,600
- C'est leur droit.
- De l'intimider?
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,570
Nous demandons
des véhicules séparés.
14
00:00:37,570 --> 00:00:40,130
Tout va bien se passer.
15
00:00:56,290 --> 00:01:00,020
Numéro de registre 9357.
16
00:01:00,020 --> 00:01:03,690
Motion pour séparer
Ryan M. Cutrona
17
00:01:03,690 --> 00:01:10,700
de ses co-accusés Howard S. Metzler
et Steven B. Hanauer.
18
00:01:10,700 --> 00:01:13,570
Une audience pour séparer
les auteurs d'un viol collectif?
19
00:01:13,570 --> 00:01:16,540
J'aimerais commencer
cette audience.
20
00:01:16,540 --> 00:01:18,710
Plus l'on dépose
de motions,
21
00:01:18,710 --> 00:01:20,910
plus cette affaire
intéresse la presse.
22
00:01:20,910 --> 00:01:24,550
Etant donné les preuves
qui accablent les co-accusés...
23
00:01:24,550 --> 00:01:27,720
Quelles preuves?
Il ment, il a rien.
24
00:01:27,720 --> 00:01:30,520
Il veut sauver sa peau.
25
00:01:30,520 --> 00:01:34,320
- De l'ordre.
- Sois pas idiot. Sois pas mort.
26
00:01:34,320 --> 00:01:36,460
- De l'ordre.
- On sait ce que t'as fait.
27
00:01:36,460 --> 00:01:39,660
Tu m'entends, Ryan?
28
00:01:39,660 --> 00:01:42,860
Regarde-moi.
Tu m'entends?
29
00:01:47,740 --> 00:01:49,200
Ryan, non...
30
00:03:07,350 --> 00:03:09,840
LA LOI ET L'ORDRE
31
00:03:28,940 --> 00:03:32,240
FEMMES EN PERIL
32
00:03:32,240 --> 00:03:35,010
J'arrive même pas
à le faire asseoir,
33
00:03:35,010 --> 00:03:36,480
alors m'écouter...
34
00:03:36,480 --> 00:03:38,550
Une séparation n'aiderait
pas votre client.
35
00:03:38,550 --> 00:03:40,620
Il est accusé
des mêmes charges.
36
00:03:40,620 --> 00:03:43,560
Mais...
C'est un gosse terrorisé.
37
00:03:43,560 --> 00:03:46,730
Je changerai le chef d'accusation
s'il me donne du concret.
38
00:03:46,730 --> 00:03:48,530
On en est où, alors?
39
00:03:48,530 --> 00:03:51,030
Je peux engager
des poursuites sans lui,
40
00:03:51,030 --> 00:03:55,430
mais l'incident de ce matin
indique qu'il peut nous aider.
41
00:03:55,430 --> 00:03:57,340
Je préfèrerais avoir la vérité.
42
00:03:57,340 --> 00:03:59,440
- Evidemment.
- Alors, c'est réglé.
43
00:03:59,440 --> 00:04:01,110
On essaiera
de le convaincre.
44
00:04:01,110 --> 00:04:04,010
Howard, vous l'avez suivie
longtemps?
45
00:04:04,010 --> 00:04:06,680
Sur deux, trois rues.
46
00:04:06,680 --> 00:04:09,700
Vous en discutiez,
en la suivant?
47
00:04:10,720 --> 00:04:13,420
On pensait pas
qu'il irait jusqu'au bout.
48
00:04:13,420 --> 00:04:16,590
Alors vous en aviez parlé?
49
00:04:16,590 --> 00:04:18,590
Oui.
50
00:04:18,590 --> 00:04:20,560
Ryan voulait le faire.
51
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
On pensait lui préparer
le terrain,
52
00:04:23,360 --> 00:04:25,930
et qu'il se dégonflerait.
53
00:04:25,930 --> 00:04:28,900
- C'est pas vrai.
- Avez-vous touché Mlle DeVries?
54
00:04:28,900 --> 00:04:30,740
Que ce soit clair,
inspecteur.
55
00:04:30,740 --> 00:04:33,330
Mon client n'a fait
que regarder.
56
00:04:35,510 --> 00:04:37,600
Vouliez-vous la toucher?
57
00:04:39,040 --> 00:04:41,340
Seul Ryan prenait son pied.
58
00:04:45,180 --> 00:04:47,090
Celui d'Hanauer est pire.
59
00:04:47,090 --> 00:04:49,890
Vous l'auriez imploré
de vous aider.
60
00:04:49,890 --> 00:04:52,720
Ils auraient même dû
vous retenir.
61
00:04:54,190 --> 00:04:57,800
Je veux pas voir ça.
C'est des mensonges.
62
00:04:57,800 --> 00:04:59,990
Alors dites-nous ce
qui s'est passé.
63
00:05:03,040 --> 00:05:04,640
Je peux pas.
64
00:05:04,640 --> 00:05:07,840
Ce que tu caches est
assez grave pour les effrayer.
65
00:05:07,840 --> 00:05:10,240
Ils te font peur
pour se protéger.
66
00:05:10,240 --> 00:05:12,810
Passez-moi au détecteur
de mensonges.
67
00:05:12,810 --> 00:05:14,780
Je prouverai
que j'ai rien fait.
68
00:05:14,780 --> 00:05:17,350
C'est pas assez
pour contredire tes copains.
69
00:05:17,350 --> 00:05:20,220
T'es accusé d'avoir
violé une femme.
70
00:05:23,490 --> 00:05:25,480
J'ai 17 ans.
71
00:05:27,490 --> 00:05:30,630
- J'ai pas de casier.
- Tu seras jugé comme un adulte.
72
00:05:30,630 --> 00:05:32,730
Si un jury voit
ces cassettes,
73
00:05:32,730 --> 00:05:35,930
tu risques plus gros
que ces types.
74
00:05:43,540 --> 00:05:45,880
Vous savez que
c'est pas le meneur.
75
00:05:45,880 --> 00:05:47,710
Je ne poursuis pas
sur une intuition.
76
00:05:47,710 --> 00:05:51,680
Des bleus aux cuisses, aux poignets...
Mon client n'a que deux mains.
77
00:05:51,680 --> 00:05:53,950
Vous penser gagner
avec cette défense-là?
78
00:05:53,950 --> 00:05:56,620
Jusqu'où voulez-vous aller?
79
00:05:56,620 --> 00:05:59,320
Je travaille avec ce que j'ai.
80
00:05:59,320 --> 00:06:01,230
Si votre client tient à...
81
00:06:01,230 --> 00:06:04,860
s'infliger une lourde sentence,
j'y peux rien.
82
00:06:04,860 --> 00:06:08,400
Je retiendrai les mêmes
charges pour tous.
83
00:06:08,400 --> 00:06:11,700
On aura les résultats
des tests ADN cet après-midi.
84
00:06:11,700 --> 00:06:13,860
On parlera alors.
85
00:06:15,610 --> 00:06:19,440
C'est un jeu pour ces gosses,
c'est eux les meneurs.
86
00:06:19,440 --> 00:06:22,750
J'ignore ce que cache
le jeune Cutrona.
87
00:06:22,750 --> 00:06:25,250
Rien dans les déclarations
de la victime?
88
00:06:25,250 --> 00:06:27,650
Ses souvenirs
sont un peu perturbés.
89
00:06:27,650 --> 00:06:30,310
Elle a refoulé son agression.
90
00:06:32,460 --> 00:06:34,360
C'est une journaliste?
91
00:06:34,360 --> 00:06:37,430
Une journaliste?
C'est de la presse à sensation.
92
00:06:37,430 --> 00:06:39,900
Beaucoup de fumée,
pas de feu.
93
00:06:39,900 --> 00:06:41,800
Ca veut dire quoi, ça?
94
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
Désolé, mais
je dois être honnête.
95
00:06:44,200 --> 00:06:46,710
Je veux avoir ceux
qui l'on violée,
96
00:06:46,710 --> 00:06:50,580
mais ses attitudes de journaliste,
sa façon de vivre...
97
00:06:50,580 --> 00:06:53,650
Je l'aime pas et
les jurés ne l'aimeront pas.
98
00:06:53,650 --> 00:06:56,180
Difficile de pas
la faire témoigner.
99
00:06:56,180 --> 00:06:59,080
Si c'était mon seul souci...
100
00:06:59,080 --> 00:07:01,520
On joue au base-ball
dans le noir.
101
00:07:01,520 --> 00:07:04,990
Entre les cassettes
et les pièces à conviction,
102
00:07:04,990 --> 00:07:08,130
on obtiendra une condamnation,
mais pas pour celui qui la mérite.
103
00:07:08,130 --> 00:07:10,300
Les défenseurs
de Metzler et Hanauer
104
00:07:10,300 --> 00:07:13,770
demanderont la séparation
parce que Cutrona va payer.
105
00:07:13,770 --> 00:07:16,000
Eux n'auront
qu'une peine avec sursit.
106
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Ou rien du tout.
107
00:07:18,600 --> 00:07:22,710
- Les analyses de sperme sont négatives.
- Pour tous les trois?
108
00:07:22,710 --> 00:07:26,010
Ca résout le dilemme.
On a rien du tout.
109
00:07:26,010 --> 00:07:29,820
- Y aurait-il un autre agresseur?
- Les autres n'ont rien dit.
110
00:07:29,820 --> 00:07:32,850
Les premiers jours, elle était floue
sur le nombre d'agresseurs...
111
00:07:32,850 --> 00:07:35,950
- Depuis, elle a dit trois.
- Un petit ami?
112
00:07:35,950 --> 00:07:38,250
Je vais vérifier.
113
00:07:40,760 --> 00:07:42,690
Un instant.
114
00:07:42,690 --> 00:07:45,560
A-t-elle déclaré
avoir été pénétrée?
115
00:07:45,560 --> 00:07:47,330
Elle a tout refoulé.
116
00:07:47,330 --> 00:07:50,400
Mais le rapport de l'hôpital
dit que oui.
117
00:07:50,400 --> 00:07:52,540
S'il n'y a pas eu éjaculation
pendant le viol,
118
00:07:52,540 --> 00:07:55,170
ça pourrait être son ami...
Ce matin-là.
119
00:07:55,170 --> 00:07:57,710
Nous verrons bien.
120
00:07:57,710 --> 00:08:00,740
Sans preuve par l'ADN,
on est mal.
121
00:08:03,110 --> 00:08:05,080
Paul.
122
00:08:05,080 --> 00:08:09,920
On va vous offrir un gilet pare-balles
pour votre anniversaire.
123
00:08:09,920 --> 00:08:11,790
Tout le commissariat en parle.
124
00:08:11,790 --> 00:08:14,090
Aux dernières nouvelles,
il l'aurait désarmé seul.
125
00:08:14,090 --> 00:08:16,790
Il aurait même
écrabouillé le flingue.
126
00:08:25,270 --> 00:08:27,310
Monica DeVries
a un ami?
127
00:08:27,310 --> 00:08:29,310
Pourquoi,
ça vous intéresse?
128
00:08:29,310 --> 00:08:31,740
Comment était-elle
pendant l'identification?
129
00:08:33,350 --> 00:08:37,180
- Comment ça?
- Elle était sure d'elle?
130
00:08:37,180 --> 00:08:40,520
- Non, pas vraiment.
- Les suspects?
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,920
Le gosse s'est trahi,
trop nerveux.
132
00:08:42,920 --> 00:08:44,750
Sa première séance
d'identification.
133
00:08:46,260 --> 00:08:48,190
Y'a un problème?
134
00:08:48,190 --> 00:08:51,900
L'ADN ne correspond pas.
135
00:08:51,900 --> 00:08:55,270
Et alors? Ils s'en sont vantés
dans tout le quartier.
136
00:08:55,270 --> 00:08:58,070
- On a filmé leurs confessions...
- Contradictoires.
137
00:08:58,070 --> 00:09:00,010
Oui...
138
00:09:00,010 --> 00:09:01,910
mais quand même.
139
00:09:03,940 --> 00:09:06,670
Ca veut pas dire
qu'elle a pas été violée.
140
00:09:09,010 --> 00:09:12,120
Qu'allez-vous faire?
141
00:09:12,120 --> 00:09:14,590
Espérer qu'elle a couché
avec quelqu'un avant l'agression.
142
00:09:19,460 --> 00:09:21,690
Quatre,
ces dernières heures.
143
00:09:21,690 --> 00:09:24,100
La presse ne croit pas
à cette affaire.
144
00:09:24,100 --> 00:09:26,260
Comment pensez-vous
qu'ils réagiraient
145
00:09:26,260 --> 00:09:28,430
s'ils avaient l'occasion
d'assaisonner l'un des leurs?
146
00:09:28,430 --> 00:09:29,800
Ca veut dire quoi?
147
00:09:31,340 --> 00:09:33,330
C'est l'édition de demain.
148
00:09:35,210 --> 00:09:37,180
LA JOURNALISTE VIOLEE
ACHETAIT DE LA DROGUE
149
00:09:37,180 --> 00:09:39,640
- C'est vérifié?
- Elle a un casier.
150
00:09:39,640 --> 00:09:42,810
C'était y'a cinq ans.
Elle était en reportage.
151
00:09:42,810 --> 00:09:47,090
- On peut faire une déclaration.
- Pour dire que quiconque
152
00:09:47,090 --> 00:09:50,390
âgé de plus de dix ans devrait
connaître le mot "pertinence"?
153
00:09:50,390 --> 00:09:53,290
Ca fera douter le jury.
Une aubaine pour la défense.
154
00:09:54,960 --> 00:09:57,100
Pour drogue,
ça fait cinq ans.
155
00:09:57,100 --> 00:10:00,730
C'est du passé.
Mais c'est en page 6, alors...
156
00:10:00,730 --> 00:10:02,670
mon viol ne devrait pas
être puni.
157
00:10:02,670 --> 00:10:05,070
Il ne s'agit pas
d'interprétation
158
00:10:05,070 --> 00:10:07,340
de la loi,
mais de perception.
159
00:10:07,340 --> 00:10:11,040
On parle de la conscience
collective d'un jury.
160
00:10:11,040 --> 00:10:13,480
C'est une question
de cause et d'effet.
161
00:10:13,480 --> 00:10:16,510
Que faisait-elle là-bas,
habillée comme ça?
162
00:10:16,510 --> 00:10:19,250
Et ses antécédents?
Ce sont pas des machines...
163
00:10:19,250 --> 00:10:21,550
Ces choses-là les influencent.
164
00:10:21,550 --> 00:10:23,860
Ils voudront aussi chercher
entre mes orteils
165
00:10:23,860 --> 00:10:26,060
des traces de piquouses?
166
00:10:26,060 --> 00:10:28,190
Non merci.
167
00:10:28,190 --> 00:10:30,530
J'ai déjà été baisée.
168
00:10:37,040 --> 00:10:40,740
Malheureusement, il va falloir
que vous témoigniez.
169
00:10:40,740 --> 00:10:44,940
Vous m'avez dit que
ce n'était pas nécessaire,
170
00:10:44,940 --> 00:10:47,280
que l'arrestation pour drogue
pourrait tout embrouiller.
171
00:10:47,280 --> 00:10:50,450
C'était avant que
vos copains journalistes
172
00:10:50,450 --> 00:10:52,820
ne vous laisse plus le choix.
173
00:10:52,820 --> 00:10:55,790
En plus, les tests
ADN sont négatifs.
174
00:10:55,790 --> 00:10:57,890
- Quoi?
- Avez-vous un amant?
175
00:10:57,890 --> 00:11:00,260
Avez-vous fait l'amour
avant l'agression?
176
00:11:01,730 --> 00:11:04,860
Ca voudrait dire que
j'ai pas été violée?
177
00:11:04,860 --> 00:11:07,030
La défense demandera
un échantillon de sang.
178
00:11:07,030 --> 00:11:10,240
De tous ceux avec qui
j'ai pu coucher?
179
00:11:10,240 --> 00:11:12,770
Je ne minimise pas
la gravité du viol,
180
00:11:12,770 --> 00:11:15,610
mais pensez en journaliste,
analysez les faits.
181
00:11:15,610 --> 00:11:18,810
Même si vous abhorrez ce système,
prenez une décision...
182
00:11:18,810 --> 00:11:22,510
Voulez-vous que ceux
qui vous ont violée s'en sortent?
183
00:11:24,450 --> 00:11:28,920
Personne ici n'a le pouvoir
de changer le système.
184
00:11:28,920 --> 00:11:32,120
Alors je devrais le laisser
me manger toute crue?
185
00:11:32,120 --> 00:11:34,660
Mes confrères
vont adorer ça.
186
00:11:34,660 --> 00:11:36,960
Ca va leur donner
du papier à gratter.
187
00:11:38,130 --> 00:11:42,570
C'est pas déjà assez d'articles
pour une simple affaire de viol?
188
00:11:42,570 --> 00:11:45,340
Il y a tout, sauf mon nom...
Quelle élégance.
189
00:11:45,340 --> 00:11:47,940
Avec tous ces articles,
si vous témoignez pas,
190
00:11:47,940 --> 00:11:50,680
vous laissez entendre
aux femmes de cette ville
191
00:11:50,680 --> 00:11:54,710
que les victimes de viol
ne peuvent obtenir justice...
192
00:11:54,710 --> 00:11:56,840
et qu'il est inutile
de porter plainte.
193
00:11:59,320 --> 00:12:02,310
Le public vous connaît,
il suit ce que vous faites.
194
00:12:03,690 --> 00:12:05,590
C'est difficile pour
n'importe quelle femme,
195
00:12:05,590 --> 00:12:08,750
mais pour vous, c'est
plus difficile encore.
196
00:12:11,630 --> 00:12:13,790
Témoigner est le meilleur moyen
d'inverser la tendance.
197
00:12:20,840 --> 00:12:24,580
Le "Post", le "Times",
jusqu'à "Vanity Fair".
198
00:12:24,580 --> 00:12:27,210
Elle a raison...
Ils s'éclatent.
199
00:12:27,210 --> 00:12:29,450
Ils la nomment pas,
mais elle est assez connue
200
00:12:29,450 --> 00:12:31,810
pour que les descriptions
la trahissent.
201
00:12:33,750 --> 00:12:37,420
- Qui en parle le plus?
- Le "Post".
202
00:12:37,420 --> 00:12:41,360
- T'y connais du monde?
- Une ou deux personnes.
203
00:12:41,360 --> 00:12:44,030
Il nous faut plus
d'informations sur elle.
204
00:12:44,030 --> 00:12:46,190
Elle consomme encore?
205
00:12:47,700 --> 00:12:51,140
Si oui, j'aimerais le savoir
avant le reste du monde.
206
00:12:52,740 --> 00:12:54,500
Merci.
207
00:12:55,740 --> 00:12:58,110
C'est mon déjeuner?
Merci beaucoup.
208
00:12:58,410 --> 00:13:02,410
La vérité est que personne
n'est allé trop loin.
209
00:13:02,410 --> 00:13:05,020
Les médias l'ont
pratiquement nommée.
210
00:13:05,020 --> 00:13:06,360
Autant qu'aucune
autre victime de viol.
211
00:13:06,420 --> 00:13:08,821
"Journaliste bien connue
de la télévision locale
212
00:13:08,899 --> 00:13:11,860
dont le style critiqué
et sensationnaliste..."
213
00:13:11,860 --> 00:13:15,930
C'est une célébrité locale,
ça intéresse les gens.
214
00:13:15,930 --> 00:13:17,680
La concurrence
a rendu les journaux
215
00:13:17,734 --> 00:13:19,531
accros aux spéculations
licencieuses?
216
00:13:19,600 --> 00:13:23,870
Personne ne devrait craindre
de porter plainte pour calomnie.
217
00:13:23,870 --> 00:13:25,440
Elle dit qu'elle
consomme plus.
218
00:13:25,440 --> 00:13:28,370
Et ses producteurs confirment
qu'elle était en mission.
219
00:13:28,370 --> 00:13:30,580
Ses producteurs?
Ils allaient dire quoi?
220
00:13:30,580 --> 00:13:33,380
Elle leur rapporte.
Ils vont pas la griller.
221
00:13:33,380 --> 00:13:35,580
Mais ses pairs, oui?
222
00:13:35,931 --> 00:13:39,671
Ses pairs? Ils pensent sûrement
qu'elle a eu ce qu'elle méritait.
223
00:13:39,720 --> 00:13:43,310
Parce qu'elle se drogue
ou que c'est une salope?
224
00:13:44,560 --> 00:13:48,260
J'suis pas ici pour
faire des accusations,
225
00:13:48,260 --> 00:13:52,260
mais si t'écoutes
les bruits de couloir,
226
00:13:52,260 --> 00:13:55,100
c'est pour ça
qu'elle y est allée.
227
00:13:59,810 --> 00:14:02,239
Combien d'agresseurs
y avait-il?
228
00:14:02,302 --> 00:14:04,980
- Trois.
- Et tous les trois
229
00:14:04,980 --> 00:14:07,710
ont tenté de vous
violer ce jour-là?
230
00:14:07,710 --> 00:14:09,880
- Je pense.
- N'avez-vous pas dit
231
00:14:09,880 --> 00:14:12,693
à la police qu'ils
auraient pu être cinq?
232
00:14:12,731 --> 00:14:13,771
J'étais troublée...
233
00:14:13,796 --> 00:14:16,225
L'hôpital a dit
que vous étiez choquée,
234
00:14:16,260 --> 00:14:18,365
et que souffriez d'amnésie
post-traumatique.
235
00:14:18,390 --> 00:14:20,842
- C'est exact.
- Vous vous souvenez, maintenant?
236
00:14:20,890 --> 00:14:23,300
- Oui.
- Du jour et de l'heure?
237
00:14:23,300 --> 00:14:26,630
Du temps qu'il faisait? Doux,
au point d'en retirer sa veste.
238
00:14:26,630 --> 00:14:31,670
Vous vous souvenez du porche
sous lequel ils vous ont violée?
239
00:14:31,770 --> 00:14:35,170
- Oui, effectivement.
- Mais pas du nombre d'agresseurs?
240
00:14:35,170 --> 00:14:36,640
C'est différent.
241
00:14:36,640 --> 00:14:38,140
Ils vous ont possédée
sexuellement?
242
00:14:38,226 --> 00:14:41,080
- Oui.
- Acceptez-vous un test toxicologique?
243
00:14:41,080 --> 00:14:43,250
C'est quoi tout ça?
244
00:14:43,250 --> 00:14:45,980
Et là, j'interviens
en criant "objection".
245
00:14:47,850 --> 00:14:51,390
- Et ensuite?
- Je dis que c'est hors de propos.
246
00:14:51,390 --> 00:14:54,330
La défense dira que vous alliez
acheter de la drogue,
247
00:14:54,330 --> 00:14:57,400
ou que vous étiez
déjà intoxiquée.
248
00:14:57,400 --> 00:15:01,204
Que, par conséquent,
vos souvenirs et vos actions
249
00:15:01,279 --> 00:15:04,653
sont très différentes
de vos déclarations.
250
00:15:05,940 --> 00:15:09,740
- Et vous direz?
- Je ne sais pas.
251
00:15:09,740 --> 00:15:12,300
Que devrais-je dire?
252
00:15:14,410 --> 00:15:18,180
D'après la rumeur, vous avez gardé
de mauvaises habitudes.
253
00:15:21,020 --> 00:15:22,990
Je n'étais pas stone.
254
00:15:32,900 --> 00:15:35,060
C'est un bon début.
255
00:15:43,810 --> 00:15:45,870
Alliez-vous vous fournir?
256
00:15:47,110 --> 00:15:48,850
J'ai été violée.
257
00:15:48,850 --> 00:15:52,050
La raison pour laquelle
j'étais là-bas ne change rien.
258
00:15:52,050 --> 00:15:53,390
Rien du tout.
259
00:15:53,390 --> 00:15:57,460
Même si c'était pour une bombe
atomique, ça changerait rien.
260
00:15:57,460 --> 00:15:59,580
Vous n'êtes pas jugée.
261
00:16:00,830 --> 00:16:05,920
Mais j'obtiendrai aucun résultat
s'il y a des surprises comme ça.
262
00:16:14,840 --> 00:16:17,680
Je leur ai demandé
s'ils vendaient de la coke.
263
00:16:17,680 --> 00:16:19,410
A qui?
264
00:16:19,410 --> 00:16:22,780
- Vos violeurs?
- C'était pour un reportage.
265
00:16:22,780 --> 00:16:25,340
Pour voir si c'était facile.
266
00:16:34,930 --> 00:16:36,960
Dur qu'elle ait initié
le contact.
267
00:16:36,960 --> 00:16:39,730
La défense dira que
c'était une invitation.
268
00:16:39,730 --> 00:16:45,540
Attaquable, si le jury croit
que c'était pour se documenter.
269
00:16:45,540 --> 00:16:48,910
- Tu y crois, toi?
- Non, mais j'ai pas le choix.
270
00:16:48,910 --> 00:16:51,180
C'est sa mémoire
qui m'inquiète, surtout.
271
00:16:51,180 --> 00:16:55,210
Sur pleins de détails, ses souvenirs
semblent... assemblés.
272
00:16:55,210 --> 00:16:57,550
Comme une compilation
d'articles de journaux.
273
00:16:57,550 --> 00:17:00,120
Trop précis pour certains,
inexistants pour d'autres.
274
00:17:00,120 --> 00:17:03,020
Elle dit en avoir griffé un.
C'est vrai?
275
00:17:04,520 --> 00:17:08,490
"Je me souviens... avoir
griffé un visage en sueur".
276
00:17:08,490 --> 00:17:12,000
Le rapport de police ne mentionne
aucune marque sur les accusés.
277
00:17:12,000 --> 00:17:14,270
Et pas de chair
sous ses ongles.
278
00:17:14,270 --> 00:17:17,720
Le "Post" et d'autres journaux
ont écrit ça en détail.
279
00:17:20,110 --> 00:17:22,510
Elle n'avait parlé
à aucun reporter.
280
00:17:23,740 --> 00:17:26,880
Ils ont relaté
un fait non avéré,
281
00:17:26,880 --> 00:17:29,620
et elle s'y est raccrochée.
282
00:17:29,620 --> 00:17:32,080
Consciemment, tu crois?
283
00:17:32,080 --> 00:17:35,820
A mon avis non,
elle tente de combler les vides,
284
00:17:35,820 --> 00:17:37,980
et les journaux sont
la meilleure source.
285
00:17:39,890 --> 00:17:42,490
Son témoignage
peut être funeste.
286
00:17:42,490 --> 00:17:45,460
On doit trouver
un moyen de savoir.
287
00:17:46,870 --> 00:17:49,900
CABINET DU DR KORNFELD
MARDI 6 NOVEMBRE
288
00:17:49,900 --> 00:17:53,670
A ce moment-là, se souvenait-elle
des événements?
289
00:17:53,670 --> 00:17:57,140
Elle savait ce qui s'était passé
car on lui avait dit.
290
00:17:57,140 --> 00:17:59,740
Et physiquement,
elle souffrait beaucoup.
291
00:18:01,050 --> 00:18:03,920
En général, combien
revient en mémoire?
292
00:18:03,920 --> 00:18:07,750
- Ca dépend des cas.
- Au mieux.
293
00:18:07,750 --> 00:18:11,290
Généralement,
l'esprit ne va pas trop loin.
294
00:18:11,290 --> 00:18:13,930
Il comblera les blancs
autour de l'assaut
295
00:18:13,930 --> 00:18:19,460
mais n'ira pas jusqu'à
se rappeler la douleur.
296
00:18:20,470 --> 00:18:22,670
Merci.
297
00:18:22,670 --> 00:18:25,570
Si elle témoigne,
ils nous mettent en pièces.
298
00:18:28,210 --> 00:18:29,610
Je ne sais pas.
299
00:18:29,610 --> 00:18:31,980
Si le public entend "renvoi",
300
00:18:31,980 --> 00:18:34,150
il pense que
l'affaire est close.
301
00:18:34,150 --> 00:18:36,780
On se fera bouffer
par les éditoriaux.
302
00:18:36,780 --> 00:18:38,920
Je rouvrirai l'affaire
dès que possible.
303
00:18:38,920 --> 00:18:41,590
Vous finirez même pas
votre phrase.
304
00:18:41,590 --> 00:18:45,590
Si la presse entends "renvoi",
c'est foutu.
305
00:18:45,590 --> 00:18:47,090
Alors que dois-je faire?
306
00:18:47,090 --> 00:18:49,530
Le calendrier judiciaire
a été publié.
307
00:18:49,530 --> 00:18:52,060
- Vous êtes tombé sur qui?
- Scanlon.
308
00:18:52,060 --> 00:18:54,630
Dur sur le viol.
Ca pouvait être pire.
309
00:18:54,630 --> 00:18:57,800
Elle se souvenait pas
à la répétition,
310
00:18:57,800 --> 00:19:01,840
et son propre docteur doute
que les détails soient revenus.
311
00:19:01,840 --> 00:19:04,140
Ca, plus les rumeurs
de drogue.
312
00:19:04,140 --> 00:19:06,150
Qu'elle ait demandé
de la coke,
313
00:19:06,150 --> 00:19:09,210
pour recherche ou pas,
va lui nuire.
314
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
Et la prise d'arme
illégale de Metzler?
315
00:19:11,380 --> 00:19:14,420
Possession criminelle,
mais il a pas tiré.
316
00:19:14,420 --> 00:19:17,490
L'intention est là, mais
avec trois gardes sur le dos...
317
00:19:17,490 --> 00:19:20,090
C'est un crime.
Vous voudriez qu'il s'en tire?
318
00:19:20,090 --> 00:19:21,760
C'est sa première offense.
319
00:19:21,760 --> 00:19:23,830
Il s'en tirera
avec une réprimande,
320
00:19:23,830 --> 00:19:26,060
et nous on n'aura
vraiment plus rien.
321
00:19:26,060 --> 00:19:28,100
On attend.
322
00:19:28,100 --> 00:19:30,270
On l'épinglera plus tard,
pour le viol.
323
00:19:30,270 --> 00:19:32,170
D'accord, mais promettez-moi
324
00:19:32,170 --> 00:19:34,340
de rouvrir l'affaire très vite.
325
00:19:34,340 --> 00:19:36,940
On remet Greevey et Logan
sur le coup.
326
00:19:36,940 --> 00:19:39,550
Ils trouveront de quoi
impliquer Cutrona.
327
00:19:39,550 --> 00:19:41,050
Ca dépend de lui.
328
00:19:41,050 --> 00:19:43,880
Il faut avertir
Monica DeVries.
329
00:19:44,880 --> 00:19:49,120
Si on perd le procès,
on pourra plus jamais rien faire.
330
00:19:55,030 --> 00:19:57,160
Vous vouliez connaître
vos chances?
331
00:19:57,160 --> 00:19:59,200
Je vous donne
une estimation honnête.
332
00:19:59,200 --> 00:20:01,530
Je serai une "affaire
en cours" de plus.
333
00:20:01,530 --> 00:20:03,840
Monica, nous ne lâchons
pas l'affaire.
334
00:20:03,840 --> 00:20:06,470
On aura plus de chances
dans deux mois?
335
00:20:06,470 --> 00:20:09,640
Si on obtient des preuves
plus convaincantes.
336
00:20:09,640 --> 00:20:12,780
Que faut-il de plus?
Ils ont avoué.
337
00:20:12,780 --> 00:20:14,950
J'ai besoin
de votre témoignage.
338
00:20:14,950 --> 00:20:19,350
- Et j'avais accepté.
- Mais vous avez oublié.
339
00:20:19,350 --> 00:20:23,060
- Quoi?
- Vous avez oublié les faits.
340
00:20:23,060 --> 00:20:26,330
Votre esprit a assemblé
des faits et des spéculations
341
00:20:26,330 --> 00:20:29,460
et vous a fabriqué
une explication satisfaisante.
342
00:20:29,460 --> 00:20:33,700
Mais, à la barre, n'importe
quel avocat de cette ville
343
00:20:33,700 --> 00:20:36,840
en dévoilerait les lacunes
et ruinerait nos espoirs.
344
00:20:36,840 --> 00:20:39,240
Ce qui compte,
c'est qu'ils l'ont fait.
345
00:20:39,240 --> 00:20:41,070
Bien entendu.
346
00:20:41,070 --> 00:20:45,540
Mais le fait que nous le sachions
ne suffit pas à le prouver.
347
00:20:45,540 --> 00:20:49,000
Et je veux que vos agresseurs
soient reconnus coupables.
348
00:20:53,320 --> 00:20:56,790
Numéro de registre 9357.
349
00:20:56,790 --> 00:20:58,720
Demande de renvoi du dossier
350
00:20:58,720 --> 00:21:01,830
du Peuple contre
Howard S. Metzler,
351
00:21:01,830 --> 00:21:06,160
Steven B. Hanauer,
et Ryan M. Cutrona.
352
00:21:06,160 --> 00:21:07,720
M. Robinette.
353
00:21:09,600 --> 00:21:12,740
Votre Honneur, à propos
de cette mention de renvoi,
354
00:21:12,740 --> 00:21:16,340
j'aimerais réaffirmer la volonté
du Peuple de rouvrir l'affaire
355
00:21:16,340 --> 00:21:19,140
dès que nous auront
plus de preuves.
356
00:21:19,140 --> 00:21:22,350
La position du Peuple
est clairement exprimée
357
00:21:22,350 --> 00:21:24,650
dans les documents officiels.
358
00:21:24,650 --> 00:21:27,410
Vos commentaires
sont enregistrés.
359
00:21:29,550 --> 00:21:33,760
Affaire 9357 renvoyée.
360
00:21:33,760 --> 00:21:35,820
Les accusés sont libres.
361
00:22:05,660 --> 00:22:09,600
J'aimerais relancer cette enquête
le plus vite possible.
362
00:22:09,600 --> 00:22:12,433
Si on attend,
elle risque de se liquéfier,
363
00:22:12,464 --> 00:22:14,330
et c'est pas
une affaire ingagnable.
364
00:22:14,330 --> 00:22:16,387
Vous aviez assez d'éléments
pour les inculper.
365
00:22:16,443 --> 00:22:19,653
- Nous n'avons pas commis d'erreur.
- Je ne blâme personne.
366
00:22:19,729 --> 00:22:22,229
Je veux relancer l'enquête.
367
00:22:22,410 --> 00:22:24,640
La victime mélange
réalité et fiction,
368
00:22:24,640 --> 00:22:26,496
et l'un des accusés retient
des informations.
369
00:22:26,550 --> 00:22:27,950
Comment obtenir la vérité?
370
00:22:28,650 --> 00:22:30,650
Vous avez demandé le renvoi...
371
00:22:30,650 --> 00:22:32,320
Vous avez une idée?
372
00:22:32,320 --> 00:22:34,950
Non, c'est pour ça
que je suis venu.
373
00:22:34,950 --> 00:22:38,560
Messieurs, s'il vous plait,
parlez calmement.
374
00:22:38,560 --> 00:22:42,900
On a rien. Ils nous cachent
quelque chose.
375
00:22:42,900 --> 00:22:44,783
Si on n'étaient pas sûrs
que vous pouviez nous aider,
376
00:22:44,824 --> 00:22:47,294
on aurait tenté
notre chance au procès.
377
00:22:47,326 --> 00:22:50,173
A part ça,
j'ai pas d'idée.
378
00:22:51,000 --> 00:22:53,017
On n'a rien obtenu d'Hanauer,
379
00:22:53,095 --> 00:22:55,910
ou Metzler, et
le plus jeune ne parle pas.
380
00:22:55,910 --> 00:22:59,350
Il sera pas plus bavard maintenant
que l'affaire est renvoyée.
381
00:22:59,350 --> 00:23:02,680
Mais... si vous pouviez
trouver un autre moyen...
382
00:23:02,680 --> 00:23:05,990
On pourrait presser
les deux plus vieux,
383
00:23:05,990 --> 00:23:08,510
trouver un moyen
de les coincer.
384
00:23:12,330 --> 00:23:16,060
On va revoir nos notes,
voir ce qui en ressort.
385
00:23:18,800 --> 00:23:20,500
D'accord, trois semaines,
386
00:23:20,500 --> 00:23:22,900
c'est tout ce que
je peux accorder.
387
00:23:22,900 --> 00:23:24,730
Merci.
388
00:23:27,110 --> 00:23:29,380
Effets personnels.
Monica DeVries.
389
00:23:29,380 --> 00:23:31,310
Elle les a jamais
récupérés.
390
00:23:31,310 --> 00:23:34,080
Trop de mauvais souvenirs.
391
00:23:34,080 --> 00:23:35,820
Je peux la comprendre.
392
00:23:35,820 --> 00:23:38,250
Je peux prendre ça?
393
00:23:38,250 --> 00:23:41,220
Oui, Paul...
On en a d'autres.
394
00:23:47,130 --> 00:23:48,660
Reprenons...
395
00:23:48,660 --> 00:23:51,160
Ils se sont arrêtés
ici à 15h50.
396
00:23:51,160 --> 00:23:53,600
Ils l'ont conduite
sous ce porche.
397
00:23:53,600 --> 00:23:56,040
On sait plus
qui a dit quoi.
398
00:23:56,040 --> 00:23:58,270
Blouse arrachée,
veste remontée
399
00:23:58,270 --> 00:24:00,510
pour lui retenir les bras.
400
00:24:00,510 --> 00:24:03,030
Légère luxation de l'épaule
durant la lutte.
401
00:24:05,010 --> 00:24:06,910
Là, ça devient flou.
402
00:24:06,910 --> 00:24:10,820
On ne sait pas vraiment
lequel était sur elle.
403
00:24:10,820 --> 00:24:14,150
Le rapport des urgences confirme
qu'il y avait plusieurs agresseurs.
404
00:24:14,150 --> 00:24:17,060
Combien d'immeubles
a-t-on passé au crible?
405
00:24:17,060 --> 00:24:20,390
On a fait les deux côtés,
tout le pâté de maisons.
406
00:24:20,390 --> 00:24:23,060
Rien trouvé.
Pas de témoins oculaires.
407
00:24:23,060 --> 00:24:24,930
Comme au temps
de Kitty Genovese.
408
00:24:24,930 --> 00:24:27,500
Personne veut voir.
Ca les impliquerait.
409
00:24:27,500 --> 00:24:32,030
Dans cet immeuble, et celui d'à-côté,
on a vu tout le monde?
410
00:24:35,840 --> 00:24:38,010
Tous, sauf le 1-B,
411
00:24:38,010 --> 00:24:39,980
le 5, 6 et 11.
412
00:24:39,980 --> 00:24:42,950
On a laissé un mot.
A l'étage aussi.
413
00:24:42,950 --> 00:24:45,620
On peut aller voir.
414
00:24:45,620 --> 00:24:48,620
C'est à propos du viol
qui s'est produit.
415
00:24:48,620 --> 00:24:51,860
J'étais pas là...
J'étais chez ma soeur.
416
00:24:51,860 --> 00:24:55,030
Les voisins ne
vous ont rien dit?
417
00:24:55,030 --> 00:24:56,860
Vous les avez
toujours pas attrapés?
418
00:24:56,860 --> 00:24:58,960
Max, laisse-moi faire.
419
00:25:01,300 --> 00:25:03,700
Si, mais c'est un supplément
d'enquête.
420
00:25:03,700 --> 00:25:06,370
Vous n'avez rien
entendu depuis?
421
00:25:06,370 --> 00:25:07,670
Des rumeurs?
422
00:25:07,670 --> 00:25:09,680
Je sors pas.
423
00:25:09,680 --> 00:25:14,310
Je passe jamais cette porte
sans mon fils.
424
00:25:14,310 --> 00:25:16,580
Croyez-moi,
j'étais pas là.
425
00:25:16,580 --> 00:25:18,520
20 heures sur la table
de travail.
426
00:25:18,520 --> 00:25:22,420
J'ai laissé un message
au numéro que vous avez laissé.
427
00:25:23,420 --> 00:25:26,630
- On l'a jamais eu.
- Quelle surprise...
428
00:25:26,630 --> 00:25:28,730
Les locataires
ont rien dit?
429
00:25:28,730 --> 00:25:30,660
Personne n'a rien
vu ni entendu?
430
00:25:30,660 --> 00:25:34,130
J'ai parlé à plus de monde
en deux jours qu'en deux années.
431
00:25:34,130 --> 00:25:36,440
Vous en avez arrêté
que trois?
432
00:25:36,440 --> 00:25:38,240
Vous pensez
qu'il y en avait d'autres?
433
00:25:38,240 --> 00:25:41,740
Le type du "C", Silva,
a tout entendu.
434
00:25:41,740 --> 00:25:43,810
Il a dit qu'il y en avait
six ou sept.
435
00:25:43,810 --> 00:25:46,370
C'est pas le cas?
436
00:25:48,150 --> 00:25:50,850
L'affaire a pas été
renvoyée?
437
00:25:50,850 --> 00:25:53,490
Oui, mais pas close.
438
00:25:53,490 --> 00:25:55,620
Avez-vous entendu le viol?
439
00:25:55,620 --> 00:25:57,390
Presque tout.
440
00:25:57,390 --> 00:25:59,930
Mais j'étais pas sûr...
441
00:25:59,930 --> 00:26:04,300
J'veux dire...
Dans cette rue...
442
00:26:04,300 --> 00:26:07,730
Vous avez fait
une déclaration, non?
443
00:26:09,340 --> 00:26:11,270
J'ai dit que
j'étais absent.
444
00:26:15,070 --> 00:26:19,480
J'avais des ennuis avec un ami.
445
00:26:19,480 --> 00:26:21,710
Je voulais pas qu'il sache
que j'étais là.
446
00:26:23,350 --> 00:26:25,890
Vous n'avez pas
appelé la police?
447
00:26:25,890 --> 00:26:27,910
J'étais pas sûr,
au début.
448
00:26:29,360 --> 00:26:31,460
Je sais que j'ai eu tort.
449
00:26:31,460 --> 00:26:34,260
Ces jeunes vivent
dans le coin.
450
00:26:34,260 --> 00:26:37,720
Y'a beaucoup
d'agressions par ici.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
De plus...
452
00:26:40,600 --> 00:26:42,740
j'ai entendu que
vous les aviez arrêtés.
453
00:26:42,740 --> 00:26:45,470
Selon vous,
y'en avait combien?
454
00:26:45,470 --> 00:26:48,770
Je croyais
en entendre... cinq.
455
00:26:53,180 --> 00:26:55,440
Mais ça devait être trois.
456
00:26:58,650 --> 00:27:01,420
C'est encore pire
qu'il y a deux mois.
457
00:27:01,420 --> 00:27:04,790
Ils savent plus ce qu'ils ont
entendu, vu ou pas vu,
458
00:27:04,790 --> 00:27:08,690
ce qu'ils ont vu aux nouvelles,
dans la presse, dans la rue...
459
00:27:08,690 --> 00:27:11,930
Faudrait qu'un type avec une montre
à gousset hypnotise tout le quartier...
460
00:27:15,400 --> 00:27:16,990
Quoi?
461
00:27:18,400 --> 00:27:21,130
Et si on essayait ça
avec la victime?
462
00:27:22,180 --> 00:27:24,980
Le cas est assez
faible comme ça.
463
00:27:24,980 --> 00:27:27,510
Tu sais ce qu'en pensent
les tribunaux.
464
00:27:27,510 --> 00:27:29,020
- C'est pas gagné.
- Non, non.
465
00:27:29,020 --> 00:27:32,720
On produira pas de témoignage
sous hypnose au tribunal.
466
00:27:32,720 --> 00:27:34,690
On s'en sert pour l'enquête.
467
00:27:39,360 --> 00:27:41,120
Demande au procureur.
468
00:27:44,700 --> 00:27:46,730
Ils les rejettent pas
systématiquement,
469
00:27:46,730 --> 00:27:49,970
mais les témoignages assistés
sont diversement acceptés.
470
00:27:49,970 --> 00:27:52,440
Je sais. C'est pas
ce qu'on demande.
471
00:27:52,440 --> 00:27:54,440
On sait plus quoi tenter.
472
00:27:54,440 --> 00:27:56,180
Je veux pas qu'elle souffre,
473
00:27:56,180 --> 00:27:58,010
qu'elle subisse
une nouvelle enquête,
474
00:27:58,010 --> 00:28:00,640
et qu'un tribunal dise
que c'est irrecevable.
475
00:28:02,150 --> 00:28:03,980
C'est une bonne idée,
476
00:28:03,980 --> 00:28:06,890
mais si du nouveau apparaît
durant la session,
477
00:28:06,890 --> 00:28:10,190
il faudra le lier à
quelque chose de substantiel.
478
00:28:10,190 --> 00:28:14,390
Je ne m'en servirai que
si c'est absolument irréfutable.
479
00:28:15,760 --> 00:28:17,750
On vous tient au courant.
480
00:28:24,740 --> 00:28:26,570
Mauvaise nouvelle.
481
00:28:27,610 --> 00:28:29,540
L'analyse toxicologique.
482
00:28:29,540 --> 00:28:32,550
Elle a laissé une brosse
après le viol.
483
00:28:32,550 --> 00:28:37,380
Y'a des traces dans les cheveux,
mais c'est pas trop grave.
484
00:28:37,380 --> 00:28:39,720
Ca dit pas
quand elle en a pris.
485
00:28:45,830 --> 00:28:48,230
Tu as commis
une grave erreur.
486
00:28:49,530 --> 00:28:52,230
Pourquoi avoir demandé
ces tests?
487
00:28:54,230 --> 00:28:55,970
Pour savoir.
488
00:28:55,970 --> 00:28:57,900
Pas pour la poursuivre.
489
00:28:59,410 --> 00:29:01,770
Et sa vie privée, alors?
490
00:29:01,770 --> 00:29:05,380
Attends, je pensais que
ta devise, c'était,
491
00:29:05,380 --> 00:29:07,910
"J'aimerais le savoir
avant le monde entier".
492
00:29:07,910 --> 00:29:10,010
Ca dépasse les bornes.
493
00:29:11,780 --> 00:29:13,990
Il serait plus
important d'entretenir
494
00:29:13,990 --> 00:29:16,160
le mythe d'une justice
aveugle,
495
00:29:16,160 --> 00:29:18,280
et se faire massacrer
au tribunal?
496
00:29:20,130 --> 00:29:22,460
T'aurais préféré
ne pas savoir?
497
00:29:22,460 --> 00:29:26,530
Pas aux dépens du droit
fondamental d'un individu.
498
00:29:26,530 --> 00:29:29,540
Et la décision
de la Cour Suprême
499
00:29:29,540 --> 00:29:32,970
sur les contrôles obligatoires
pour certaines professions?
500
00:29:32,970 --> 00:29:35,300
Pas quand on a été violée.
501
00:29:39,480 --> 00:29:42,450
COMMISSARIAT
MERCREDI 16 JANVIER
502
00:29:43,450 --> 00:29:46,220
"...ta fête,"
et ils ont ri.
503
00:29:46,220 --> 00:29:48,660
Quand ils ont demandé
où vous alliez,
504
00:29:48,660 --> 00:29:50,960
vous avez vu leurs visages?
505
00:29:50,960 --> 00:29:54,490
Je pensais qu'en
les regardant fermement,
506
00:29:54,490 --> 00:29:58,360
ils allaient arrêter.
507
00:30:00,200 --> 00:30:02,390
A quoi ressemblent-ils?
508
00:30:07,270 --> 00:30:09,240
Ils sont jeunes.
509
00:30:10,980 --> 00:30:14,850
Entre 17 et 20 ans.
510
00:30:17,120 --> 00:30:19,520
Le plus jeune a peur.
511
00:30:19,520 --> 00:30:22,010
Les autres sont plus grands.
512
00:30:23,060 --> 00:30:25,180
Ils ont l'air plus vieux.
513
00:30:27,590 --> 00:30:30,820
Lequel est le plus menaçant?
514
00:30:32,770 --> 00:30:34,630
Le plus âgé.
515
00:30:37,040 --> 00:30:39,940
Il a les yeux éteints.
516
00:30:43,410 --> 00:30:45,970
C'est lui le plus dangereux.
517
00:30:49,350 --> 00:30:51,980
Il se moque de ma peur...
518
00:30:53,920 --> 00:30:56,120
Elle ne l'excite pas...
519
00:30:58,090 --> 00:31:00,360
pas comme les trois autres.
520
00:31:00,360 --> 00:31:02,890
Ils sont là pour lui.
521
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
Revenons un peu en arrière.
522
00:31:09,500 --> 00:31:12,470
Vous décriviez les agresseurs.
523
00:31:12,470 --> 00:31:16,840
ils étaient trois ou quatre?
524
00:31:19,550 --> 00:31:23,450
- Quatre.
- Vous en êtes sûre?
525
00:31:24,680 --> 00:31:29,310
- Vous en êtes sûre?
- Oui.
526
00:31:35,090 --> 00:31:39,930
J'aimerais que vous vous détendiez
encore plus profondément.
527
00:31:39,930 --> 00:31:44,070
Ce ne sont que
des souvenirs.
528
00:31:44,070 --> 00:31:46,600
Ils ne peuvent
vous faire aucun mal.
529
00:31:48,670 --> 00:31:51,980
Le quatrième,
le plus vieux...
530
00:31:51,980 --> 00:31:54,650
Concentrez-vous sur lui,
531
00:31:54,650 --> 00:31:57,670
et décrivez-moi son visage.
532
00:32:00,490 --> 00:32:02,390
Décharné.
533
00:32:05,590 --> 00:32:07,430
Les traits durs.
534
00:32:07,430 --> 00:32:09,700
Il ressemble...
535
00:32:09,700 --> 00:32:12,660
il a pu avoir été attirant.
536
00:32:15,100 --> 00:32:17,430
Il a les yeux verts.
537
00:32:21,210 --> 00:32:23,810
Une cicatrice
à l'oeil droit.
538
00:32:23,810 --> 00:32:26,850
Il est pâle.
539
00:32:26,850 --> 00:32:31,420
PERSONNE A DIT SON NOM?
540
00:32:31,420 --> 00:32:34,920
Avez-vous, à aucun moment,
541
00:32:34,920 --> 00:32:37,520
entendu son nom?
542
00:32:43,760 --> 00:32:45,750
Tim.
543
00:32:48,500 --> 00:32:50,570
Nous savons qu'il y en avait
un quatrième,
544
00:32:50,570 --> 00:32:53,210
et que c'est lui
le principal agresseur.
545
00:32:53,210 --> 00:32:56,910
On a son prénom.
Allons voir les trois autres.
546
00:32:56,910 --> 00:32:59,050
L'un d'eux finira
par craquer.
547
00:32:59,050 --> 00:33:01,480
Ca ne serait
qu'une indication.
548
00:33:01,480 --> 00:33:03,580
Quelque chose doit
le rattacher au crime.
549
00:33:03,580 --> 00:33:05,990
Elle nous a tout dit...
550
00:33:05,990 --> 00:33:07,920
Qui la tenait,
qui a fait quoi,
551
00:33:07,920 --> 00:33:10,260
qu'il a tenté
d'avoir une fellation,
552
00:33:10,260 --> 00:33:11,860
a menacé de la défigurer.
553
00:33:11,860 --> 00:33:14,130
Il nous manque plus
que le quatrième type.
554
00:33:14,130 --> 00:33:17,830
On l'alpague, son sang correspond
au sperme trouvé,
555
00:33:17,830 --> 00:33:21,930
- et les trois autres tombent avec lui.
- Parfait, allons l'alpaguer.
556
00:33:21,930 --> 00:33:22,940
Il s'appelle Tim.
557
00:33:22,940 --> 00:33:25,430
Arrête, tu sais
ce que je veux dire.
558
00:33:30,740 --> 00:33:34,680
T'as la bougeotte? Allons chercher
du verre sous le porche.
559
00:33:34,680 --> 00:33:36,420
Quoi?
560
00:33:36,420 --> 00:33:39,090
Ils ont cassé
des bouteilles
561
00:33:39,090 --> 00:33:41,710
et menacé de
la défigurer, non?
562
00:33:42,920 --> 00:33:45,690
Au bout de deux mois,
y'aura plus rien.
563
00:33:45,690 --> 00:33:48,020
Tu balayes souvent
sous ton porche?
564
00:33:50,560 --> 00:33:53,300
Ca me file la nausée.
565
00:33:53,300 --> 00:33:56,040
Tu devrais venir ici.
566
00:33:56,040 --> 00:33:58,870
Je voulais vomir
pour désodoriser.
567
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Encore du verre.
568
00:34:01,040 --> 00:34:04,130
Ok, fait passer.
569
00:34:09,950 --> 00:34:12,150
Je mangerai
plus jamais chez toi.
570
00:34:12,150 --> 00:34:16,790
C'est une bonne pince.
Tu penses pas que j'vais la jeter?
571
00:34:16,790 --> 00:34:19,230
Des empreintes partielles,
572
00:34:19,230 --> 00:34:22,130
deux autres
sur l'un des éclats...
573
00:34:22,130 --> 00:34:24,260
un goulot, je crois.
574
00:34:24,260 --> 00:34:28,430
Vérifie tous les types
s'appelant Tim ou Timothy.
575
00:34:28,430 --> 00:34:30,140
Fais tous les "T"
pour être sûr.
576
00:34:30,140 --> 00:34:31,900
Ca va prendre du temps.
577
00:34:31,900 --> 00:34:34,470
J'ai pas l'air
d'avoir du temps?
578
00:34:34,470 --> 00:34:36,980
Timothy Pruiting.
579
00:34:36,980 --> 00:34:39,950
Trois agressions, deux arrestations
pour drogue, une pour deal...
580
00:34:39,950 --> 00:34:42,650
Correspondance partielle
pour le majeur et l'annulaire.
581
00:34:42,650 --> 00:34:45,850
C'est pas assez,
les empreintes sont incomplètes.
582
00:34:45,850 --> 00:34:49,060
Ca pourrait être
35 autres types.
583
00:34:49,060 --> 00:34:53,460
Il vit tout près de la scène
du crime, c'est un dealer...
584
00:34:53,460 --> 00:34:56,960
Les stups disent que Metzler
et Hanauer vendent pour lui.
585
00:34:56,960 --> 00:35:01,170
Les empreintes prouvent
qu'il était là, mais disent pas quand.
586
00:35:01,170 --> 00:35:03,400
On l'arrête
et l'ADN correspondra.
587
00:35:03,400 --> 00:35:07,170
Et si ça correspond pas?
On le garde pour quoi?
588
00:35:07,170 --> 00:35:10,440
J'en sais rien.
Ca a l'air d'être lui.
589
00:35:10,440 --> 00:35:14,110
Tulli aux stups dit qu'il vendrait
sa mère pour 20 centimes.
590
00:35:14,110 --> 00:35:17,720
Le p'tit Cutrona
doit être mort de trouille.
591
00:35:17,720 --> 00:35:19,850
Oh, les gars.
592
00:35:19,850 --> 00:35:21,920
Je vais parler clairement.
593
00:35:21,920 --> 00:35:24,220
Oui, je crois
que c'est lui.
594
00:35:24,220 --> 00:35:25,890
Oui, j'aimerais le coincer,
595
00:35:25,890 --> 00:35:28,260
mais cette affaire
a déjà été renvoyée.
596
00:35:28,260 --> 00:35:31,130
On n'a pas assez.
Il faut plus.
597
00:35:31,130 --> 00:35:33,170
Quoi?
598
00:35:33,170 --> 00:35:37,000
Le témoignage
du p'tit Cutrona.
599
00:35:37,000 --> 00:35:38,990
Une déclaration suffira.
600
00:35:40,170 --> 00:35:41,660
On va aller le voir.
601
00:35:43,280 --> 00:35:44,980
C'est bien, Mike,
602
00:35:44,980 --> 00:35:48,280
parce qu'il viendra pas
de son plein gré.
603
00:35:49,980 --> 00:35:52,920
DOMICILE DES CUTRONA
MARDI 22 JANVIER
604
00:35:55,450 --> 00:35:57,420
Nous savons qu'il était là.
605
00:35:57,420 --> 00:35:59,930
Nous voulons que
tu témoignes contre lui.
606
00:35:59,930 --> 00:36:03,800
En échange, le procureur réduira
les charges contre toi.
607
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
- De combien?
- Il faudra voir Stone,
608
00:36:06,000 --> 00:36:08,730
mais il m'a assuré,
pas de prison.
609
00:36:10,070 --> 00:36:11,970
Et pour avoir vendu
pour Pruiting?
610
00:36:11,970 --> 00:36:13,870
T'es pas accusé de ça.
611
00:36:13,870 --> 00:36:16,840
On espère que t'arrêteras
de toi-même.
612
00:36:18,310 --> 00:36:22,210
- Il a dit qu'il me tuerait.
- Ca, on s'en occupe.
613
00:36:22,210 --> 00:36:26,650
C'est une petit frappe.
Il fera pas long feu en prison.
614
00:36:26,650 --> 00:36:28,680
Tu seras le cadet
de ses soucis.
615
00:36:40,070 --> 00:36:42,090
Il témoignera.
616
00:37:05,730 --> 00:37:08,330
Police, M. Pruiting.
Je vous arrête...
617
00:37:08,330 --> 00:37:09,900
Bouge pas.
618
00:37:09,900 --> 00:37:13,400
- Lâchez-moi.
- Vous êtes accusé de viol aggravé.
619
00:37:13,400 --> 00:37:15,630
Vous pouvez gardez le...
Bouge pas.
620
00:37:15,630 --> 00:37:20,540
Ces bâtards m'ont balancé.
Je tomberai pas tout seul.
621
00:37:20,540 --> 00:37:22,340
Vous pensez que je baratine?
622
00:37:22,340 --> 00:37:24,940
Ces petites frappes
étaient avec moi.
623
00:37:24,940 --> 00:37:27,750
- Je vais me les faire.
- Habille-toi.
624
00:37:27,750 --> 00:37:30,680
- Ils diraient n'importe quoi...
- C'est ça, ouais.
625
00:38:04,250 --> 00:38:05,920
Que se passe-t-il?
626
00:38:05,920 --> 00:38:08,020
Vous lui avez lu ses droits?
627
00:38:08,020 --> 00:38:11,260
Il ment s'il dit
qu'on l'a pas fait.
628
00:38:11,260 --> 00:38:13,830
Je l'ai fait pendant
qu'on l'embarquait.
629
00:38:13,830 --> 00:38:16,430
Après sa déclaration.
630
00:38:16,430 --> 00:38:18,360
Vous allez nous raconter
notre journée.
631
00:38:18,360 --> 00:38:20,730
Pour moi, c'est
des déclarations spontanées.
632
00:38:20,730 --> 00:38:24,100
Parfait, pour ce que ça vaut...
Je l'enterrerai.
633
00:38:24,100 --> 00:38:28,540
Je serai avec mon client.
J'ai autre chose à faire.
634
00:38:33,410 --> 00:38:35,280
Ecoutez...
635
00:38:35,280 --> 00:38:37,620
j'ai commencé pendant
sa déclaration.
636
00:38:37,620 --> 00:38:40,790
Il criait comme un dingue...
La fille a bougé et...
637
00:38:40,790 --> 00:38:42,990
Je les lui ai relus après,
au calme.
638
00:38:42,990 --> 00:38:47,090
Il était complètement déchiré,
il disait n'importe quoi.
639
00:38:47,090 --> 00:38:49,630
Je ferai en sorte
que ce soit admissible.
640
00:38:49,630 --> 00:38:51,630
Taggert le contestera...
641
00:38:51,630 --> 00:38:54,270
Sa déclaration sera trop vague
de toutes façons.
642
00:38:54,270 --> 00:38:56,770
Pourquoi on demande pas
d'échantillon de sang?
643
00:38:56,770 --> 00:38:59,910
On a un problème.
644
00:38:59,910 --> 00:39:03,970
Inutile de réclamer son sang
si on a rien pour le comparer.
645
00:39:06,780 --> 00:39:11,280
Le labo semble avoir...
égaré les échantillons du viols.
646
00:39:11,280 --> 00:39:13,340
Quoi?
647
00:39:15,320 --> 00:39:18,420
- Je n'y crois pas.
- Ils cherchent encore.
648
00:39:18,420 --> 00:39:20,060
Voyant le cas renvoyé,
649
00:39:20,060 --> 00:39:22,860
un abruti a dû
tout balancer.
650
00:39:22,860 --> 00:39:24,560
C'est incroyable.
651
00:39:24,560 --> 00:39:27,630
Ca nous laisse
avec pas grand chose.
652
00:39:27,630 --> 00:39:29,200
On fait quoi?
653
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
On est ici pour
prendre une décision.
654
00:39:31,400 --> 00:39:35,940
Je peux pas justifier
la détention plus longtemps.
655
00:39:35,940 --> 00:39:38,540
Même avec la déclaration
de Cutrona?
656
00:39:38,540 --> 00:39:42,180
C'est une déclaration non corroborée
de la part d'un complice.
657
00:39:42,180 --> 00:39:44,450
Il faut quelque chose
pour étayer ça.
658
00:39:48,520 --> 00:39:50,550
Vous pouvez
le garder longtemps?
659
00:39:53,530 --> 00:39:56,030
On peut éviter quelque
temps son avocat.
660
00:39:56,030 --> 00:39:57,830
Mais après...
661
00:39:57,830 --> 00:40:00,370
Après, vous égarez
le dossier.
662
00:40:00,370 --> 00:40:02,700
Max, ça va pas?
663
00:40:02,700 --> 00:40:06,410
Dernière chance de faire
parler Metzler et Hanauer.
664
00:40:06,410 --> 00:40:08,970
Sans fondement...
C'est quoi ça?
665
00:40:10,980 --> 00:40:14,040
Pas de marchés. Je veux
les deux autres autant que Pruiting.
666
00:40:25,660 --> 00:40:28,560
Regarde... Ils vendent
encore du crack.
667
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Messieurs.
668
00:40:35,300 --> 00:40:37,800
Vous n'avez aucune
raison de...
669
00:40:37,800 --> 00:40:39,940
On a pas besoin de raison.
670
00:40:39,940 --> 00:40:42,640
Tu crois qu'on sait pas
arranger les coups?
671
00:40:42,640 --> 00:40:43,900
Doucement, Mike.
672
00:40:47,050 --> 00:40:50,320
Pas de descente,
pas d'interrogatoire.
673
00:40:50,320 --> 00:40:52,720
Vous venez faire
une déclaration...
674
00:40:52,720 --> 00:40:54,490
- Nous, on écoute...
- Vous écoutez quoi?
675
00:40:54,490 --> 00:40:56,390
Votre version des faits.
676
00:40:56,390 --> 00:40:59,060
Tim Pruiting passe
ses journées à dire
677
00:40:59,060 --> 00:41:01,790
- qu'il a pas violé Monica DeVries.
- Quoi?
678
00:41:01,790 --> 00:41:04,200
Il dit que c'était vous.
679
00:41:04,200 --> 00:41:08,800
- Vous déconnez.
- Mesurez vos paroles.
680
00:41:08,800 --> 00:41:11,540
Vous pensez que je bluffe?
681
00:41:11,540 --> 00:41:14,570
Vous voulez que je décrive
son appartement?
682
00:41:14,570 --> 00:41:17,810
Vous voulez voir le foutoir
qu'on y a mis en l'arrêtant?
683
00:41:17,810 --> 00:41:19,880
Il nie l'avoir fait?
Il ment.
684
00:41:19,880 --> 00:41:23,720
Pas besoin de nous convaincre,
on sait qu'il l'a fait...
685
00:41:23,720 --> 00:41:26,520
mais faut que
quelqu'un paye.
686
00:41:26,520 --> 00:41:30,060
C'est du pipeau. Vous voulez
qu'on le balance.
687
00:41:30,060 --> 00:41:32,890
On l'a déjà arrêté, abruti.
688
00:41:32,890 --> 00:41:35,030
On n'a plus besoin
de l'incriminer.
689
00:41:35,030 --> 00:41:40,230
- On est pas arrêtés?
- Pas du tout.
690
00:41:41,270 --> 00:41:42,740
A moins...
691
00:41:42,740 --> 00:41:46,000
qu'il parvienne
à nous convaincre.
692
00:41:50,380 --> 00:41:54,510
- Ca se retournera pas contre nous?
- C'est comme ça.
693
00:41:54,510 --> 00:41:58,420
Je vais vous rendre ça
très facile.
694
00:41:58,420 --> 00:42:03,360
J'appelle l'aide juridictionnelle.
Ils prépareront une salle.
695
00:42:03,360 --> 00:42:06,230
Vous venez, vous repartez...
696
00:42:06,230 --> 00:42:09,800
Pas de temps perdu.
Passe-moi 25 cents.
697
00:42:09,800 --> 00:42:11,890
- Quoi?
- Passe-moi 25 cents.
698
00:42:14,670 --> 00:42:16,260
Tu fais quoi, là?
699
00:42:24,740 --> 00:42:28,210
Super, encore
des déclarations inutilisables.
700
00:42:28,210 --> 00:42:30,680
- Tu crois ça?
- T'appelles qui?
701
00:42:31,750 --> 00:42:33,220
Marie.
702
00:42:36,260 --> 00:42:40,190
Tu crois que leur vie privée
est respectée, là?
703
00:42:41,830 --> 00:42:43,660
Chérie, c'est moi.
704
00:42:43,660 --> 00:42:45,460
Je rentrerai tard ce soir.
705
00:42:49,230 --> 00:42:53,340
T'es cinglé, tu sais?
Stone va péter un boulon
706
00:42:53,340 --> 00:42:55,370
et Cragen va nous scotcher
à nos bureaux.
707
00:42:55,370 --> 00:42:57,210
Faux, inspecteur.
708
00:42:57,210 --> 00:43:01,040
Ils sont pas
en état d'arrestation.
709
00:43:04,120 --> 00:43:07,120
Je paye pas pour lui.
710
00:43:07,120 --> 00:43:10,060
Tu devrais pas non plus.
C'est lui qui l'a violée.
711
00:43:10,060 --> 00:43:12,830
C'est quoi ce truc
de fermer sa gueule?
712
00:43:12,830 --> 00:43:14,830
Il dit qu'ils ont pas
de preuves.
713
00:43:14,830 --> 00:43:17,260
C'est le seul
à se l'être tapée.
714
00:43:17,260 --> 00:43:19,800
Ils se fait ramasser
et il balance? Je l'emmerde.
715
00:43:19,800 --> 00:43:22,400
On sait ce
qu'il a fait, on le dit.
716
00:43:22,400 --> 00:43:24,674
On l'a tenue
et on a déconné,
717
00:43:24,699 --> 00:43:27,169
mais je paye pas
pour Pruiting.
718
00:43:27,740 --> 00:43:29,710
D'accord, c'est accablant.
719
00:43:29,710 --> 00:43:32,610
Je dois vous faire
une liste, Stone?
720
00:43:32,610 --> 00:43:36,220
Miranda, Bartolameo,
la Cour Suprême sur Minnick.
721
00:43:36,220 --> 00:43:38,420
Ca a été obtenu
illégalement.
722
00:43:38,420 --> 00:43:40,120
Ils avaient tous deux
des avocats.
723
00:43:40,120 --> 00:43:42,190
Plus depuis deux mois.
724
00:43:42,190 --> 00:43:45,520
Ils ne risquaient rien, n'étaient pas
en instance d'accusation.
725
00:43:45,520 --> 00:43:47,930
Ils n'étaient accusés de rien...
726
00:43:47,930 --> 00:43:50,200
Minnick ne change rien
à New York.
727
00:43:50,200 --> 00:43:52,030
Et leur vie privée?
728
00:43:53,700 --> 00:43:57,340
La position de la Cour
est claire là-dessus.
729
00:43:57,340 --> 00:44:00,610
Ils étaient dans
une voiture de police.
730
00:44:00,610 --> 00:44:04,810
Les portes grandes ouvertes,
en plein jour, dans la rue.
731
00:44:04,810 --> 00:44:08,650
Vous pensez qu'un portable
serait plus privé que ça?
732
00:44:08,650 --> 00:44:11,450
Vous connaissez
la position de la Cour.
733
00:44:11,450 --> 00:44:13,290
C'est toujours discutable.
734
00:44:13,290 --> 00:44:15,590
C'est pas discutable,
c'est un précédent...
735
00:44:15,590 --> 00:44:18,190
et je vais au tribunal avec.
736
00:44:18,190 --> 00:44:20,190
Bon travail.
737
00:44:20,190 --> 00:44:22,730
Assurez-vous que
le tribunal le renvoie pas.
738
00:44:22,730 --> 00:44:25,530
Rien n'est sûr,
mais en tout cas,
739
00:44:25,530 --> 00:44:27,770
vous n'avez pas enfreint
le système.
740
00:44:27,770 --> 00:44:29,900
On appréhende
Hanauer et Metzler?
741
00:44:29,900 --> 00:44:32,570
Bien sûr.
C'est un viol.
742
00:44:32,570 --> 00:44:35,810
Aux avocats de la défense de
déterminer s'il veulent les séparer.
743
00:44:35,810 --> 00:44:37,740
Il connaissent
la procédure maintenant.
744
00:44:37,740 --> 00:44:39,880
Et le p'tit Cutrona?
745
00:44:39,880 --> 00:44:43,420
On en a besoin. Paul va
lui demander une déclaration.
746
00:44:43,420 --> 00:44:45,950
Ca remplacera le test ADN.
747
00:44:45,950 --> 00:44:50,420
Notre ami Pruiting essaye de livrer
tous ceux qu'ils connaît...
748
00:44:50,420 --> 00:44:52,720
des dealers de crack,
des voyeurs...
749
00:44:52,720 --> 00:44:54,660
pour obtenir une négociation.
750
00:44:54,660 --> 00:44:57,300
Un mec super.
751
00:44:57,300 --> 00:44:58,960
Un vrai chef d'oeuvre.
752
00:45:00,670 --> 00:45:04,100
Ces prochains jours,
nous débattrons
753
00:45:04,100 --> 00:45:07,110
pour savoir si ces hommes
sont coupables de viol.
754
00:45:07,110 --> 00:45:10,740
On vous demandera
de décider de deux choses :
755
00:45:10,740 --> 00:45:12,510
du sort des accusés,
756
00:45:12,510 --> 00:45:15,650
et, plus indirectement,
de celui du système légal.
757
00:45:15,650 --> 00:45:19,420
Un système trop
souvent détourné
758
00:45:19,420 --> 00:45:23,060
et nargué par ceux qui tentent
d'échapper à la justice.
759
00:45:23,060 --> 00:45:27,730
Un système utilisé
par les défenseurs
760
00:45:27,730 --> 00:45:31,800
pour mettre une femme,
violée et maltraitée,
761
00:45:31,800 --> 00:45:33,570
en procès...
762
00:45:33,570 --> 00:45:37,170
pour les vêtements
qu'elle portait
763
00:45:37,170 --> 00:45:40,330
ou la raison pour laquelle elle
se trouvait dans un quartier donné.
764
00:45:45,440 --> 00:45:47,310
Notre position est de dire...
765
00:45:47,310 --> 00:45:49,510
qu'aucune raison
ne peut justifier
766
00:45:49,510 --> 00:45:52,350
des violences sexuelles
contre la volonté d'autrui.
767
00:45:52,350 --> 00:45:55,350
Mon travail est de
vous présenter les faits
768
00:45:55,350 --> 00:45:58,820
et d'espérer que vous serez
d'accord avec nous.
769
00:45:58,820 --> 00:46:01,760
Votre travail est d'écouter.
770
00:46:01,760 --> 00:46:04,360
D'écouter comment,
par intimidation,
771
00:46:04,360 --> 00:46:07,170
et grâce à une connaissance
sommaire du système,
772
00:46:07,170 --> 00:46:09,200
ces trois hommes...
773
00:46:09,200 --> 00:46:12,600
ont exhibé leur crime de viol
à la face de cette femme...
774
00:46:16,610 --> 00:46:18,580
et à la face de ce système.
775
00:46:22,710 --> 00:46:24,820
Après trois semaines
de procès,
776
00:46:24,820 --> 00:46:29,660
Timothy Pruiting était convaincu
de viol avec préméditation.
777
00:46:29,660 --> 00:46:33,530
Howard Metzler et Steven Hanauer
furent convaincus
778
00:46:33,530 --> 00:46:36,820
de tentative de viol
avec préméditation.
779
00:46:41,047 --> 00:46:44,317
Cette histoire est une fiction.
Les événements dépeints son fictifs.
60345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.