All language subtitles for La.loi.du.nord.1939.576p.BluRay.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,500 --> 00:01:05,500 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 LA LEY DEL NORTE 3 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Según la novela de Maurice Constantin Weyer 4 00:01:39,100 --> 00:01:43,500 "Como ella era cuando estaba viva" 5 00:03:33,626 --> 00:03:35,459 ¡Otra vez! 6 00:03:37,167 --> 00:03:38,542 ¡Otra vez! 7 00:03:39,917 --> 00:03:41,251 Quiero hacerlo yo. 8 00:03:44,709 --> 00:03:48,709 Oh, Jimmy. Jimmy, vamos, sé razonable. 9 00:03:51,251 --> 00:03:52,959 Eres un chico malo. 10 00:03:53,584 --> 00:03:55,626 Vamos, ahora tienes que dormir. 11 00:03:56,959 --> 00:03:58,417 Venga, vamos a dormir. 12 00:04:00,084 --> 00:04:02,209 - ¿Ha tomado su poción? - Sí, señora. 13 00:04:03,917 --> 00:04:05,209 Buenas noches. 14 00:04:05,376 --> 00:04:08,417 Qué guapa estás, mamá. 15 00:04:08,584 --> 00:04:11,167 Oh, Peggy, me estás despeinando. 16 00:04:12,334 --> 00:04:13,834 Buenas noches. 17 00:04:15,334 --> 00:04:17,126 - ¿Han dicho sus oraciones? - Sí, señora. 18 00:04:17,292 --> 00:04:19,251 No he olvidado ni una palabra. 19 00:04:19,417 --> 00:04:20,792 ¡Yo tampoco! 20 00:04:22,501 --> 00:04:25,667 Si te portas bien, te compraré uno para Navidad. 21 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 ¡Jimmy ! 22 00:04:37,126 --> 00:04:38,209 ¡Jimmy ! 23 00:04:42,417 --> 00:04:43,751 ¡Mamá ! 24 00:04:44,417 --> 00:04:45,626 Tu guante. 25 00:04:46,876 --> 00:04:47,876 Gracias, Jimmy. 26 00:04:49,001 --> 00:04:51,584 Ahora ve a acostarte, vas a coger frío. 27 00:04:51,751 --> 00:04:54,709 - Duerme, diablillo. - O Ellis no jugará más contigo. 28 00:04:54,876 --> 00:04:56,126 Sí. 29 00:04:59,959 --> 00:05:02,042 Ya estoy dormido. 30 00:05:05,042 --> 00:05:07,292 Es realmente como yo. 31 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Me reconozco en él. 32 00:05:17,084 --> 00:05:18,126 Buenas noches, señora. 33 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 ¿Usted, señorita Bert? ¿Tan tarde? 34 00:05:20,667 --> 00:05:22,917 El señor Shaw no la dispensa. 35 00:05:23,834 --> 00:05:26,917 - Espero que haya cenado. - No, todavía no, pero... 36 00:05:27,501 --> 00:05:28,876 ¿Ni siquiera ha cenado? 37 00:05:29,042 --> 00:05:32,251 Su devoción por mi marido es ilimitada. 38 00:05:33,084 --> 00:05:34,751 Buenas noches, señorita Bert. 39 00:05:47,876 --> 00:05:50,209 - Espero que no te haya oído. - ¿Qué le dije? 40 00:05:50,376 --> 00:05:53,876 - Sobre Jimmy. - Ah, ¿qué intentas? 41 00:05:59,417 --> 00:06:02,209 - Nos está espiando, podría jurarlo. - ¡Ah! 42 00:06:05,834 --> 00:06:07,792 Parker, otra corbata 43 00:06:20,917 --> 00:06:23,001 ¿Hola? Hola, sí señor 44 00:06:23,334 --> 00:06:26,501 ¿De parte del Secretario General del Comité del Acero? 45 00:06:27,876 --> 00:06:30,126 El señor presidente acaba de salir, señor. 46 00:06:30,667 --> 00:06:33,334 No le fallaré, señor secretario general. 47 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 ¿A qué hora habrá que despertar al señor? 48 00:06:37,917 --> 00:06:41,292 - ¿Qué, despertarme? - ¿A qué hora desea el señor...? 49 00:06:41,459 --> 00:06:43,917 ¿A qué hora es mi primera cita? 50 00:06:46,417 --> 00:06:49,209 A las 9, 30 Consejo de Administración de Pittsburg Forges. 51 00:06:49,376 --> 00:06:51,650 Bien, entonces a las 8. 52 00:06:56,334 --> 00:06:58,501 Gracias, ya no le necesito. 53 00:06:58,667 --> 00:06:59,876 No, gracias. 54 00:07:02,126 --> 00:07:04,542 Acompaña a la señorita Bert a mi despacho. 55 00:07:26,042 --> 00:07:28,001 El señor vendrá enseguida. 56 00:07:30,084 --> 00:07:32,251 Buenas noches. La he convocado tarde. 57 00:07:32,417 --> 00:07:34,959 - Puede disponer de mí - Lo sé. 58 00:07:36,084 --> 00:07:37,542 Siéntese. 59 00:07:53,959 --> 00:07:57,167 Señorita Bert, desde que trabajamos... 60 00:07:57,334 --> 00:07:59,626 Es decir, desde que trabaja conmigo, 61 00:07:59,792 --> 00:08:01,876 aprecio su inteligencia, 62 00:08:02,042 --> 00:08:04,626 una cierta calidad de devoción, 63 00:08:04,792 --> 00:08:09,167 una intuición de que no estamos acostumbrados a encontrar. 64 00:08:12,459 --> 00:08:15,751 Así que esta noche voy a pedirle un favor... 65 00:08:16,667 --> 00:08:19,126 que va más allá de su cometido como secretaria. 66 00:08:19,667 --> 00:08:21,542 Voy a pedirle... 67 00:08:22,876 --> 00:08:24,126 que lleve a cabo una misión. 68 00:08:25,834 --> 00:08:28,876 - Usted se negará si juzga ... - No voy a juzgar. 69 00:08:29,834 --> 00:08:30,917 Gracias. 70 00:08:31,084 --> 00:08:34,501 Aquí tengo los sobres preparados. 71 00:08:40,209 --> 00:08:44,050 Este lo llevará inmediatamente a casa de la señora Shaw, mi madre. 72 00:08:44,126 --> 00:08:47,126 - Déselo a ella en mano. - Lo haré, señor. 73 00:08:47,751 --> 00:08:50,251 Y el otro, le pido que lo guarde. 74 00:08:51,209 --> 00:08:53,834 - ¿Guardarlo? - Sí, usted misma. 75 00:08:54,001 --> 00:08:55,760 Y si dentro de un año, 76 00:08:55,834 --> 00:08:59,660 no lo he podido reclamar, ábralo. 77 00:09:01,334 --> 00:09:04,042 En cuanto a ésta, debe permanecer allí. 78 00:09:13,417 --> 00:09:14,876 ¡Maldita cerradura! 79 00:09:17,126 --> 00:09:18,792 Permítame, señor. 80 00:09:21,292 --> 00:09:22,542 Gracias. 81 00:09:30,542 --> 00:09:31,417 Dígame. 82 00:09:31,584 --> 00:09:36,626 Nunca he hecho nada por usted. Si tiene un deseo... 83 00:09:38,126 --> 00:09:41,459 No deseo más que seguir trabajando con usted. 84 00:09:41,626 --> 00:09:44,792 - Eso es obvio. - Lo es todo para mí, señor. 85 00:09:44,959 --> 00:09:49,001 Vine desde mi ciudad francesa, usted me tomó como su secretaria. 86 00:09:49,167 --> 00:09:50,626 Elijo lo mejor que hay. 87 00:09:50,792 --> 00:09:53,542 He manejado a hombres, acontecimientos, 88 00:09:53,709 --> 00:09:55,917 he visto lo que era el poder. 89 00:09:56,084 --> 00:09:57,459 Oh... 90 00:09:57,626 --> 00:09:59,459 El poder... 91 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 Y... 92 00:10:04,542 --> 00:10:05,834 se ha decepcionado. 93 00:10:07,126 --> 00:10:09,459 No, experimenté sorpresa. 94 00:10:09,626 --> 00:10:12,084 Y luego, admiración. 95 00:10:14,209 --> 00:10:15,209 ¿De verdad? 96 00:10:20,542 --> 00:10:22,167 Ah, mi sombrero. 97 00:10:25,209 --> 00:10:28,001 - Yo llevaba mi sombrero. - Está aquí. 98 00:10:31,501 --> 00:10:32,501 Gracias. 99 00:10:33,292 --> 00:10:36,209 Pero aún no me ha pedido nada. 100 00:10:36,376 --> 00:10:40,000 Voy a pedirle... Oh, quizás es un poco... 101 00:10:40,030 --> 00:10:41,459 Diga, diga. 102 00:10:42,667 --> 00:10:45,130 Le pediré que me prometa, 103 00:10:45,626 --> 00:10:47,001 señor Shaw, 104 00:10:47,834 --> 00:10:51,917 que no emprenda nada esta noche que no haya sopesado fríamente. 105 00:10:52,834 --> 00:10:54,292 Se lo prometo. 106 00:11:19,584 --> 00:11:22,459 Como bien dices, me parece increíble. 107 00:11:23,084 --> 00:11:25,792 Este señor Ellis Lowton, ¿quién es? 108 00:11:25,959 --> 00:11:29,542 Un tipo muy poderoso. 5 CV Polo, 2 Rolls Royce. 109 00:11:29,709 --> 00:11:33,709 Encuentra 50.000 dólares cada año para un ballet de vanguardia. 110 00:11:33,876 --> 00:11:36,167 Sólo persigue a las mujeres más ricas. 111 00:11:36,334 --> 00:11:38,959 -¿Tiene grandes ingresos? -¡Qué pregunta! 112 00:11:48,792 --> 00:11:53,167 Son una pareja absolutamente divina. ¿No es así, señora presidenta? 113 00:11:53,334 --> 00:11:56,042 Oh, cautivadora. 114 00:11:56,209 --> 00:11:58,709 Él no baila tan bien. 115 00:11:58,876 --> 00:12:01,126 Pues con Pat, antes de mi ciática... 116 00:12:01,292 --> 00:12:05,334 Oh, ese señor Lowton es tan guapo.... 117 00:12:05,501 --> 00:12:07,084 Como un Apolo. 118 00:12:07,251 --> 00:12:10,417 Pero sin ninguna expresión, señora presidenta. 119 00:12:10,584 --> 00:12:13,584 Verá, a mí, lo que me atrae, es la expresión. 120 00:12:13,751 --> 00:12:17,001 Así que, con Pat, cuando estaba en Florida... 121 00:12:22,376 --> 00:12:24,126 - ¿Señor presidente? - ¿La mesa de la señora Shaw? 122 00:12:24,292 --> 00:12:26,834 Cuatro mesas a la izquierda, después de la del señor Patterson. 123 00:12:27,001 --> 00:12:28,792 - Bien. - Gracias. 124 00:12:28,959 --> 00:12:31,000 -Disculpe, señor. ¿No se habrá equivocado? 125 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 No, está bien. 126 00:12:41,209 --> 00:12:43,751 - ¿Qué pasa, Bob? - Nada, Patterson. 127 00:12:43,917 --> 00:12:46,167 - Ven a nuestra mesa. - Un momento. 128 00:12:46,334 --> 00:12:48,084 - ¿Qué pasa si ... - ¡No! 129 00:12:48,251 --> 00:12:51,709 Puede que te necesite en unos minutos. 130 00:12:56,084 --> 00:12:59,459 ¿Qué le pasa? Se diría que no me reconoce. 131 00:13:37,792 --> 00:13:40,709 Es un vestido perdido. 132 00:13:40,876 --> 00:13:42,167 - ¡Bastardo! - ¡Matadle! 133 00:13:43,084 --> 00:13:45,584 ¡Atrás! ¡Atrás! 134 00:13:47,501 --> 00:13:51,751 Sí, Robert Shaw, el rey del acero. Date prisa, lo van a linchar. 135 00:13:51,917 --> 00:13:54,751 ¡Atrás! ¡Atrás! 136 00:13:55,334 --> 00:13:58,542 ¡Matadlo! ¡Matadlo! ¡Matadlo! 137 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 ¡Cabrón! 138 00:14:13,667 --> 00:14:18,876 Su amistad con el señor Lowton dio lugar a ciertas calumnias. 139 00:14:19,042 --> 00:14:21,959 Nuestras relaciones eran de naturaleza puramente moral. 140 00:14:22,126 --> 00:14:25,126 Me apoyó en el abandono que me dejaba mi marido. 141 00:14:25,292 --> 00:14:28,001 ¿Quién fue la última persona que vio al señor Shaw antes del asesinato? 142 00:14:28,167 --> 00:14:30,042 Su secretaria, la señorita Bert, creo. 143 00:14:30,876 --> 00:14:33,376 Salimos a las 21, y 30 minutos más tarde ... 144 00:14:33,542 --> 00:14:35,626 - Hay alguna relación sexual... - ¡Grotesco! 145 00:14:35,792 --> 00:14:37,584 El señor abogado no tiene derecho a preguntar eso. 146 00:14:37,751 --> 00:14:39,459 Objeción válida. 147 00:14:41,126 --> 00:14:44,209 El jurado lo apreciará. No tengo nada más que añadir. 148 00:14:47,334 --> 00:14:49,450 Su marido rara vez vio al señor Lowton. 149 00:14:49,650 --> 00:14:51,450 Mi marido estaba muy ocupado con sus negocios 150 00:14:51,626 --> 00:14:54,209 ¿Tenía algunas razones de hostilidad contra el señor Lowton? 151 00:14:54,376 --> 00:14:56,667 - Ninguna que yo sepa. - ¡Protesto! 152 00:14:56,834 --> 00:15:00,792 Debe ser interrogada sobre hechos, no sobre sentimientos sobre nadie. 153 00:15:00,959 --> 00:15:02,917 Objeción válida. 154 00:15:03,334 --> 00:15:06,630 Bien. Usted dio dinero al señor Lowton. 155 00:15:09,459 --> 00:15:10,334 No. 156 00:15:10,501 --> 00:15:13,042 Le dio 20.000 dólares el 21 de febrero. 157 00:15:13,209 --> 00:15:15,584 Pero no a él personalmente. 158 00:15:15,751 --> 00:15:18,876 Representaba Art Moderne que montaba ballets. 159 00:15:19,042 --> 00:15:21,200 ¿Sabía que los gastos del señor Lowton... 160 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 superaban sus recursos conocidos? 161 00:15:23,584 --> 00:15:26,917 El señor Lowton era un caballero. Nunca hablaba de dinero. 162 00:15:27,084 --> 00:15:28,917 - ¡Bravo!¡Bravo! - ¡Silencio! 163 00:15:29,084 --> 00:15:31,834 Protesto contra estos métodos de insinuación. 164 00:15:32,001 --> 00:15:35,459 Bajo el pretexto de la defensa se intenta arrastrar por el fango.. 165 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 la vida privada de una americana de la mejor sociedad. 166 00:15:38,501 --> 00:15:41,084 Se suspende la sesión. 167 00:15:48,417 --> 00:15:50,584 ¡Señor, por favor! 168 00:15:50,751 --> 00:15:54,626 Vamos, usted sabe que está prohibido hacer fotos aquí. 169 00:15:58,084 --> 00:16:01,001 Shaw no es un hombre que se hiciera a sí mismo. 170 00:16:01,167 --> 00:16:04,376 Es hijo y nieto de multimillonarios y esa gente... 171 00:16:04,542 --> 00:16:05,917 no fundó ningún hospital. 172 00:16:06,084 --> 00:16:09,667 - Fundó un Observatorio. - Precisamente. ¿De qué sirve eso? 173 00:16:09,834 --> 00:16:11,001 - Bueno... - ¡Ah ah ! 174 00:16:11,167 --> 00:16:14,251 Contratar a una francesa como secretaria... 175 00:16:14,417 --> 00:16:17,376 ¿Ves alguna otra manera de salvar a Shaw? 176 00:16:17,542 --> 00:16:20,667 No, pero ¿podemos hacer eso sin consultar a Shaw? 177 00:16:20,834 --> 00:16:24,251 - Podemos intentar salvarle la vida. - Que así sea. 178 00:16:25,959 --> 00:16:28,626 Vamos, vamos. ¡Silencio! 179 00:16:31,917 --> 00:16:35,626 ¿Cree usted, señorita, que el señor Shaw amaba a su esposa? 180 00:16:36,751 --> 00:16:39,334 No pensaba más que en embellecer su vida. 181 00:16:39,501 --> 00:16:43,792 Estoy convencida de que el señor Shaw amaba apasionadamente a su esposa. 182 00:16:43,959 --> 00:16:45,376 He terminado. 183 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 Señorita Bert. 184 00:16:50,209 --> 00:16:51,876 ¿No era usted para el señor Shaw... 185 00:16:52,042 --> 00:16:54,950 nada más que su secretaria particular? 186 00:16:55,520 --> 00:16:56,959 No entiendo. 187 00:16:57,126 --> 00:16:58,376 ¡Protesto! 188 00:16:58,542 --> 00:17:03,140 Objeción inválida. La pregunta se mantiene. 189 00:17:03,167 --> 00:17:06,042 ¿Qué intenta decir? ¿Intenta insultarme? 190 00:17:06,209 --> 00:17:07,792 Responda a la pregunta, señorita. 191 00:17:11,167 --> 00:17:13,542 Yo no era para el señor Shaw... 192 00:17:13,709 --> 00:17:16,334 nada más que su secretaria. 193 00:17:16,959 --> 00:17:18,626 Ha oído al señor Lowton... 194 00:17:18,792 --> 00:17:20,584 pronunciar exactamente estas palabras: 195 00:17:20,751 --> 00:17:23,459 "Este, me reconozco en él."? 196 00:17:24,626 --> 00:17:25,834 Sí. 197 00:17:26,334 --> 00:17:31,990 ¿El señor Lowton dijo esa frase en voz alta? 198 00:17:34,209 --> 00:17:36,292 No, habló a media voz. 199 00:17:41,751 --> 00:17:43,709 Desde la puerta de aquí, 200 00:17:43,876 --> 00:17:46,251 cerca de la cual habló el señor Lowton, 201 00:17:46,417 --> 00:17:49,334 hasta este rincón donde la señorita Bert estaba sentada, 202 00:17:49,501 --> 00:17:52,751 hay una distancia de 56 pies y 5 pulgadas. 203 00:17:52,917 --> 00:17:56,251 Desafío a cualquiera a entender desde esta distancia... 204 00:17:56,417 --> 00:17:58,751 los términos de una conversación confidencial. 205 00:17:59,334 --> 00:18:02,084 Intentaremos el experimento. Acepto el reto. 206 00:18:02,251 --> 00:18:04,251 Le pido que vuelva a llamar a la señora Shaw al estrado. 207 00:18:04,417 --> 00:18:07,084 ¡Silencio ! 208 00:18:07,251 --> 00:18:09,584 Las cosas van muy mal para Shaw. Sí, muy mal. 209 00:18:09,751 --> 00:18:13,751 La francesita se confunde. No lo consigue. ¿Cómo puede? 210 00:18:14,459 --> 00:18:18,042 Ciertamente era su amante. ¿Hola? ¿Un pronóstico? 211 00:18:18,209 --> 00:18:20,626 La silla eléctrica es previsible. 212 00:18:20,792 --> 00:18:21,792 Es una lástima. 213 00:18:22,501 --> 00:18:24,542 Tenga cuidado con lo que dice, señora. 214 00:18:25,209 --> 00:18:26,292 ¿Usted afirma... 215 00:18:26,459 --> 00:18:30,001 que el señor Lowton no expresó la frase que dijo la señorita Bert? 216 00:18:35,417 --> 00:18:37,084 Lo juro. 217 00:18:37,251 --> 00:18:39,917 Entre la palabra de la señora Shaw, 218 00:18:40,084 --> 00:18:43,667 y los cotilleos de una secretaria el jurado lo apreciará. 219 00:18:46,126 --> 00:18:47,340 ¡Silencio! 220 00:18:47,340 --> 00:18:51,340 La ley es formal en cuanto a las manifestaciones de la asistencia. 221 00:18:51,709 --> 00:18:54,126 Este abogado Patterson sobrepasa los límites. 222 00:18:54,292 --> 00:18:57,584 La señora Shaw estuvo perfecta. ¡Qué dignidad en el dolor! 223 00:18:57,751 --> 00:18:59,584 - ¿Conocías a Lowton? - No. 224 00:18:59,751 --> 00:19:01,959 El hombre mejor vestido de Nueva York. 225 00:19:02,709 --> 00:19:05,126 ¿Es usted, doctor Mills, el director del Instituto de Neurología ? 226 00:19:05,292 --> 00:19:06,292 Sí. 227 00:19:06,376 --> 00:19:09,209 - Una de nuestras norteamericanas lumbreras. - Por favor... 228 00:19:09,376 --> 00:19:12,417 - ¿Conoce al acusado? - En nuestra juventud estudiamos juntos. 229 00:19:12,584 --> 00:19:15,376 ¿Quieres decirnos lo que piensa de él? 230 00:19:17,376 --> 00:19:22,334 Es una inteligencia de élite, imaginativa y muy nerviosa. 231 00:19:22,501 --> 00:19:25,459 Estos hombres crean un universo aparte del que viven. 232 00:19:25,626 --> 00:19:28,417 Son desarmónicos, sufren... 233 00:19:28,584 --> 00:19:31,459 Ya verás, le harán parecer loco. 234 00:19:31,626 --> 00:19:32,690 Es el colmo. 235 00:19:33,550 --> 00:19:34,660 Constituyen la presa diseñadas... 236 00:19:34,660 --> 00:19:36,660 de la obsesión que puede conducir a la violencia 237 00:19:37,834 --> 00:19:41,292 La más común de estas obsesiones, son los celos. 238 00:19:41,459 --> 00:19:43,042 A menudo sin causa real. 239 00:19:43,209 --> 00:19:45,542 Si la señora Shaw hubiera dado lmotivos, 240 00:19:45,709 --> 00:19:47,876 concluiría a la no responsabilidad del acusado. 241 00:19:48,751 --> 00:19:51,334 - Pero la propia inanidad ... - ¿Qué quiere decir? 242 00:19:51,501 --> 00:19:55,876 - Actuó bajo la influencia... - ¡No lo acepto! 243 00:19:56,042 --> 00:19:57,120 ¡Eso es falso! 244 00:19:57,120 --> 00:19:58,792 ¡Soy responsable, absolutamente responsable! 245 00:19:58,792 --> 00:20:02,001 Ignoran su estado y afirman su responsabilidad... 246 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 incluso si debe costarle la vida. 247 00:20:05,084 --> 00:20:09,126 ¡Protesto! El testigo no está citado como experto. 248 00:20:10,001 --> 00:20:12,834 Pido una reunión de una comisión de expertos... 249 00:20:13,001 --> 00:20:15,042 para un examen mental del acusado. 250 00:20:18,040 --> 00:20:20,040 MANICOMIO DE BEDLAM 251 00:20:30,001 --> 00:20:33,292 - ¿Cómo lo lleva? - Está muy bien, se está acostumbrando. 252 00:20:33,459 --> 00:20:35,501 - Ahora está ocupado. - ¿Ah? 253 00:20:35,667 --> 00:20:39,334 Sí, está terminando el inventario de nuestra biblioteca. 254 00:20:42,709 --> 00:20:44,834 Oh, hola, señorita Bert. 255 00:20:46,459 --> 00:20:47,709 Hola, señorita Barec. 256 00:20:47,876 --> 00:20:50,126 Vamos a ver. Aquí está el árbol de Navidad. 257 00:20:50,292 --> 00:20:53,084 Muchas gracias, señorita Bert. ¡Jeanne! ¡Marie! 258 00:20:56,959 --> 00:20:59,959 Veamos. Esto es para la señora Russell. 259 00:21:00,126 --> 00:21:01,584 Oh, gracias. 260 00:21:01,751 --> 00:21:05,709 - Y esto es para su niñita. - Es usted demasiado buena. 261 00:21:05,876 --> 00:21:08,084 -¿Es por aquí? -Sí, todo derecho. 262 00:21:12,334 --> 00:21:13,917 - Hola, Robert. - Hola. 263 00:21:14,084 --> 00:21:17,167 Aviso al médico jefe que está aquí, señorita. 264 00:21:19,834 --> 00:21:22,209 Estoy tan feliz de verte ocupado... 265 00:21:22,376 --> 00:21:24,459 ¡Oh, bonita ocupación! 266 00:21:24,626 --> 00:21:26,709 ¿Qué te pasa? 267 00:21:26,876 --> 00:21:28,042 Las 15 y 25. 268 00:21:30,209 --> 00:21:33,626 -Tenía tantas cosas que hacer ... - Naturalmente. 269 00:21:33,792 --> 00:21:36,042 - Voy después de todos los demás. - A ver... 270 00:21:36,209 --> 00:21:40,520 Venga, por supuesto. No te das cuenta. 271 00:21:40,584 --> 00:21:43,959 - Pero estas expectativas... - Robert, estás siendo injusto. 272 00:21:45,001 --> 00:21:46,542 ¿Injusto? 273 00:21:49,834 --> 00:21:53,209 Si estuvieras encerrada aquí tres, tres meses tan solo, 274 00:21:53,376 --> 00:21:55,959 ¿no te volverías injusta? 275 00:21:56,126 --> 00:21:57,542 ¡O incluso peor! 276 00:22:00,834 --> 00:22:03,251 Aquí tienes una carta de tu madre. 277 00:22:09,459 --> 00:22:12,959 Además, la pluma, las revistas, los periódicos. 278 00:22:16,000 --> 00:22:17,300 ¡Ah, señorita Bert, gracias! 279 00:22:17,310 --> 00:22:20,292 He recibido el cheque para el fondo de pensiones del personal. 280 00:22:20,459 --> 00:22:23,876 - No es culpa mía. - Sí, es la madre del señor Shaw. 281 00:22:24,042 --> 00:22:26,042 Dele nuestra sincera gratitud. 282 00:22:26,209 --> 00:22:29,417 Dígale también que sobre nuestros informes favorables, 283 00:22:29,584 --> 00:22:34,542 le aseguro que a partir del 1 de enero, nuestro paciente tendrá autorización... 284 00:22:34,709 --> 00:22:37,700 para pasear por el parque sin límite horario. 285 00:22:37,700 --> 00:22:39,167 ¿Qué es esto? 286 00:22:39,167 --> 00:22:42,334 Es para el presidente del Senado. Es muy urgente. 287 00:22:42,501 --> 00:22:44,126 Naturalmente. 288 00:22:44,292 --> 00:22:48,917 Señorita, mire a nuestro paciente. Debe estar satisfecha. 289 00:22:49,084 --> 00:22:50,130 Se acabó la depresión. 290 00:22:50,130 --> 00:22:52,930 Uno de los mejores casos personales de mejoría rápida, 291 00:22:53,001 --> 00:22:55,084 de lo que nuestros antepasados llamaban melancolía. 292 00:22:55,251 --> 00:22:58,542 Que es esquizomanía cíclica con evolución paranoica. 293 00:22:58,709 --> 00:23:04,001 Triunfo de mi método: silencio, dulzura, armonía. 294 00:23:07,709 --> 00:23:10,792 - Oh, preferiría morir... - Vamos, Robert. 295 00:23:10,959 --> 00:23:14,584 - antes que ser una cobaya en manos de este maníaco. 296 00:23:19,751 --> 00:23:22,167 ¿Has leído la carta de tu madre? 297 00:23:23,709 --> 00:23:25,626 No, no hasta el final. 298 00:23:40,167 --> 00:23:41,709 Perdóname. 299 00:23:42,542 --> 00:23:44,126 Soy odioso. 300 00:23:48,834 --> 00:23:49,959 Jacqueline... 301 00:23:52,167 --> 00:23:55,501 estás arruinando tu vida por mí. 302 00:23:56,709 --> 00:23:57,876 Y yo... 303 00:23:59,126 --> 00:24:01,584 ¿qué te estoy dando a cambio? 304 00:24:02,667 --> 00:24:03,751 Nada. 305 00:24:08,542 --> 00:24:11,417 Si no desesperas, me consideraré pagada del todo. 306 00:24:12,667 --> 00:24:15,834 Debes pensar en el futuro. Has de estar preparado. 307 00:24:17,751 --> 00:24:20,209 Necesitarás tu fuerza un día. 308 00:24:20,376 --> 00:24:23,001 Oh, ¿para qué? 309 00:24:26,042 --> 00:24:27,542 ¡Suélteme! 310 00:24:28,501 --> 00:24:31,876 ¿Cree que estoy loco? ¡No, no estoy loco! 311 00:24:32,042 --> 00:24:33,334 ¡Suélteme! 312 00:24:33,501 --> 00:24:36,292 ¡Suélteme! ¡Le digo que no estoy loco! 313 00:24:36,459 --> 00:24:41,251 ¿Cree que estoy loco? ¡Ya verá! ¡Suélteme! 314 00:24:41,417 --> 00:24:43,876 ¡Déjeme le digo! 315 00:24:48,870 --> 00:24:51,870 ¿Qué pasa en Bedlam? EL REY DEL ACERO SE ESCAPA 316 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 El asesino millonario se escapa de Bedlam. El asesino de Lowton no irá lejos. 317 00:25:06,084 --> 00:25:07,709 ¡Eh, aquí! 318 00:25:07,876 --> 00:25:09,501 El Suceso y La Prensa. 319 00:25:13,209 --> 00:25:15,001 Y además La Voz Canadiense. 320 00:25:24,792 --> 00:25:27,251 - Va en los titulares. - En efecto. 321 00:25:27,417 --> 00:25:30,167 - Es un caso antiguo. - Pero que rebota. 322 00:25:30,334 --> 00:25:34,917 El loco más rico de América huye cuando el manicomio cambia de director. 323 00:25:35,084 --> 00:25:37,626 Nadie conoce al responsable. ¡Qué país! 324 00:25:37,792 --> 00:25:39,209 ¿Puedes dejarme leer? 325 00:25:39,376 --> 00:25:42,626 En mi casa, querrido amigo, en Escocia algo así... 326 00:26:12,001 --> 00:26:15,834 Lo que más me sorprende es que no haya huido antes. 327 00:26:16,001 --> 00:26:17,501 Un multimillonario... 328 00:26:17,667 --> 00:26:20,042 - ¿Un periódico, señorita? - Sí, gracias. 329 00:26:20,209 --> 00:26:22,376 mira. A la secretaria, ¿cómo la ves? 330 00:26:22,542 --> 00:26:25,959 Es negra como una ciruela pasa y ni siquiera es joven. 331 00:26:26,126 --> 00:26:30,376 - Es una mala foto. - En su lugar, como una buena amiga, 332 00:26:30,542 --> 00:26:32,000 me parece que... 333 00:26:32,000 --> 00:26:33,542 Había seguido el caso. 334 00:26:33,542 --> 00:26:36,334 - Dudo que esta mujer francesa... - La estás defendiendo. 335 00:26:36,501 --> 00:26:38,542 Por supuesto, es una compatriota. 336 00:26:38,709 --> 00:26:42,292 Pero tampoco me gusta que se discuta de whisky escocés. 337 00:26:42,792 --> 00:26:44,917 Toma, estas hojas me fatigan. 338 00:26:45,376 --> 00:26:48,376 - ¿Entonces por qué las lees? - Por eso, toma. 339 00:26:48,542 --> 00:26:49,959 En el Gran Norte, 340 00:26:50,126 --> 00:26:51,700 aprecio mi felicidad. 341 00:26:51,700 --> 00:26:53,700 Seis meses sin periódicos. ¡Qué cura! 342 00:27:06,917 --> 00:27:09,917 Gracias. Mi tren sale enfrente. 343 00:27:10,084 --> 00:27:12,167 Me alegra volver a verte. 344 00:27:12,334 --> 00:27:13,667 - Yo también. - Si vienes otra vez.. 345 00:27:13,834 --> 00:27:16,709 - ¿Este es el tren para Richardson? - Sí, señor. 346 00:27:18,126 --> 00:27:20,251 He visto esa cara en alguna parte. 347 00:27:20,417 --> 00:27:23,001 Seguramente es un americano. ¡Hasta el año que viene! 348 00:27:23,167 --> 00:27:25,459 - Vale, adiós, amigo. - Adiós. 349 00:27:41,876 --> 00:27:44,251 - Perdón. - No hay de qué. 350 00:27:44,417 --> 00:27:46,751 ¿Lee clásicos franceses, señorita? 351 00:27:47,292 --> 00:27:49,751 Oh, no, es decir... 352 00:27:49,917 --> 00:27:53,834 Leemos vagamente en clase, pero en clase, ya sabe... 353 00:27:55,792 --> 00:27:56,810 ¿Es francés? 354 00:27:56,810 --> 00:27:58,584 Sí, francés auténtico, 355 00:27:58,584 --> 00:28:01,542 pero que ha estado vagando durante 3 años por la pradera. 356 00:28:01,709 --> 00:28:02,917 ¿Es usted trampero? 357 00:28:03,084 --> 00:28:06,459 No exactamente. Compro pieles a los indios. 358 00:28:06,626 --> 00:28:08,001 Es menos romántico. 359 00:28:08,167 --> 00:28:13,084 - Es un trabajo aventurero. - Aventurero es una palabra un poco grande. 360 00:28:13,251 --> 00:28:17,001 Digamos que mi profesión implica algunos riesgos. 361 00:28:17,167 --> 00:28:20,917 ¿Es cierto que se puede viajar durante semanas... 362 00:28:21,084 --> 00:28:22,876 sin conocer a gente blanca? 363 00:28:23,042 --> 00:28:27,126 Sí, es cierto. ¿Está interesada en países salvajes? 364 00:28:27,292 --> 00:28:29,709 Exactamente es lo que me apasiona. 365 00:28:31,126 --> 00:28:32,251 Y... 366 00:28:32,667 --> 00:28:36,292 ¿ buenos enganches en este agujero de Richardson? 367 00:28:36,459 --> 00:28:39,959 Richardson es el mejor mercado en Canadá para perros de pura raza. 368 00:28:40,126 --> 00:28:41,126 ¿De verdad? 369 00:28:41,209 --> 00:28:44,501 Es aquí donde comienza el Norte, el verdadero Norte. 370 00:28:45,042 --> 00:28:49,792 No me ponga en esa tesitura porque allí soy inagotable. 371 00:28:49,959 --> 00:28:51,126 Es mi capricho. 372 00:29:11,584 --> 00:29:16,209 La cuestión es la correcta distribución de la carga y el equilibrio, 373 00:29:16,376 --> 00:29:19,376 el centro de gravedad lo más bajo posible. 374 00:29:19,542 --> 00:29:23,751 Giro a la derecha, todo el peso del cuerpo hacia la izquierda. 375 00:29:23,917 --> 00:29:25,876 ¿Estas máquinas ¡se deslizan bien? 376 00:29:26,042 --> 00:29:28,667 Se deslizan, pero gran superficie de carga, 377 00:29:28,834 --> 00:29:31,542 en terreno llano, sin dolor para los perros. 378 00:29:31,709 --> 00:29:32,870 ¿Es difícil frenar? 379 00:29:32,870 --> 00:29:34,870 No, no, atamos un fardo detrás de nosotros, 380 00:29:36,042 --> 00:29:39,292 o nos tumbamos en la parte posterior así. 381 00:29:39,459 --> 00:29:42,751 Y se frena con los pies, así. 382 00:29:42,917 --> 00:29:44,501 ¿Puede ver la posición? 383 00:29:47,292 --> 00:29:48,334 Maldita sea. 384 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 Creo que hemos llegado. 385 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 -¿Es esto Richardson? -Sí, sí, Richardson, terminal. 386 00:29:58,917 --> 00:29:59,959 Bien. 387 00:30:15,542 --> 00:30:17,792 - ¡Eh, Louis! - ¡Hola, Charlie! 388 00:30:17,959 --> 00:30:18,834 ¿Estás bien? 389 00:30:19,001 --> 00:30:20,376 Ya lo ves. 390 00:30:21,376 --> 00:30:25,292 - ¿Pero te casas este año? - Ocúpate del equipaje. 391 00:30:33,542 --> 00:30:36,834 - ¿No tienes otro equipaje? - Gracias. 392 00:30:37,001 --> 00:30:38,501 - Disculpe. - ¡Arre! 393 00:30:39,501 --> 00:30:41,250 ¿Qué hay de nuevo en el barrio? 394 00:30:41,250 --> 00:30:43,250 Cuando haya algo nuevo en Richardson. 395 00:30:43,417 --> 00:30:44,917 ¡Vamos, Fanny! 396 00:30:45,667 --> 00:30:46,751 ¡Arre! 397 00:30:56,709 --> 00:30:58,376 ¿Señor y señora Hearne? 398 00:30:58,542 --> 00:31:03,792 Sí, el señor Hearne, mi marido, llegará por la línea de Dunvegan a las 15 y 30. 399 00:31:03,959 --> 00:31:05,834 Tengo libres la 5 y la 6, 400 00:31:06,001 --> 00:31:08,459 pero si la señora insiste en dos habitaciones, 401 00:31:08,626 --> 00:31:10,667 voy a tener que poner al señor Dumontier en el anexo. 402 00:31:10,834 --> 00:31:12,792 ¡Pero bastante contento! 403 00:31:14,042 --> 00:31:16,626 Mi marido estará encantado de conocerle... 404 00:31:16,792 --> 00:31:20,167 y agradecerle sus cuidados hacia mí. 405 00:31:20,334 --> 00:31:22,501 - La 5 y la 6. - Bien, señora. 406 00:31:25,542 --> 00:31:27,292 ¿Dos habitaciones? 407 00:31:27,459 --> 00:31:29,876 Pensé que esta señora estaba contigo. 408 00:31:30,042 --> 00:31:32,209 Ya ves cómo los dos nos equivocamos, señora Moral. 409 00:31:32,376 --> 00:31:34,876 Yo la confundí con una chica joven. 410 00:31:36,584 --> 00:31:38,667 - ¿Un puro, inspector? - Gracias. 411 00:31:40,501 --> 00:31:43,959 ¿Cuántos pasajeros pagaron en billetes americanos? 412 00:31:44,876 --> 00:31:46,417 No más de 7 u 8. 413 00:31:46,584 --> 00:31:49,126 En billetes americanos, ¿eso es todo, Hervé? 414 00:31:49,292 --> 00:31:50,751 Sí, eso es todo, jefe. 415 00:31:51,751 --> 00:31:55,084 B4256-A. 416 00:31:55,459 --> 00:31:59,001 Oh no, no. 8425645. 417 00:31:59,167 --> 00:32:01,126 ¿Te han dado trabajo? 418 00:32:01,292 --> 00:32:02,876 Es para el caso Shaw. 419 00:32:04,167 --> 00:32:06,292 No está en regla con la inmigración. 420 00:32:06,459 --> 00:32:08,042 ¿Shaw ha pasado por aquí? 421 00:32:08,209 --> 00:32:09,376 Eso parece. 422 00:32:09,542 --> 00:32:11,084 ¿No es broma? 423 00:32:14,542 --> 00:32:17,376 Tengo que decirle que estamos en el cine. 424 00:32:17,542 --> 00:32:20,251 - ¿En el cine? - Sí, ¿le sorprende? 425 00:32:20,251 --> 00:32:21,410 Para nada. 426 00:32:21,410 --> 00:32:24,167 No lo habría supuesto a primera vista. 427 00:32:24,334 --> 00:32:27,959 Estoy planeando rodar un documental en el Gran Norte. 428 00:32:28,126 --> 00:32:31,459 Por lo tanto, tengo una proposición que hacerle. 429 00:32:31,626 --> 00:32:34,709 Permítanos acompañarle en su viaje con sus enganches. 430 00:32:34,876 --> 00:32:35,930 -¿Acompañarme? - Sí. 431 00:32:35,930 --> 00:32:37,501 ¿Con sus cámaras? 432 00:32:37,501 --> 00:32:40,376 - Sí, y con mi mujer. - ¿Y con usted? 433 00:32:41,167 --> 00:32:42,251 Sí. 434 00:32:42,917 --> 00:32:44,001 Perdón. 435 00:32:45,417 --> 00:32:47,700 Pero el Norte, señor Hearne, ¿sabe lo que es? 436 00:32:48,000 --> 00:32:49,700 No, justo es lo que quiero saber. 437 00:32:49,876 --> 00:32:51,790 ¿Está entrenado para la nieve, el frío? 438 00:32:51,790 --> 00:32:52,959 Eso creo. 439 00:32:52,959 --> 00:32:56,834 Además... con su material, necesitará muchos perros. 440 00:32:57,001 --> 00:32:59,292 - Los perros son caros. - ¡Oh, eso...! 441 00:32:59,459 --> 00:33:01,501 La cuestión del dinero no se plantea. 442 00:33:01,667 --> 00:33:04,542 Quiero los mejores perros, el mejor trineo y el mejor guía. 443 00:33:04,709 --> 00:33:07,001 Señor Dumontier, el cine es un filón. 444 00:33:07,167 --> 00:33:09,834 Si fuera sólo usted... pero está la señora. 445 00:33:10,001 --> 00:33:12,751 Ventiscas, pasos, las raqueta de nieve.. Es muy duro. 446 00:33:12,917 --> 00:33:15,417 No se preocupe por mí, he hecho deportes. 447 00:33:15,584 --> 00:33:17,959 El deporte no tiene nada que ver. 448 00:33:19,251 --> 00:33:21,376 En fin ¿cuál es su decisión? 449 00:33:21,542 --> 00:33:22,200 Por su salario.. 450 00:33:22,300 --> 00:33:24,880 Con una mujer, señor Hearne, 451 00:33:25,280 --> 00:33:26,980 es una locura. 452 00:33:28,917 --> 00:33:33,126 Pero estoy a su disposición para informarle, equiparle... 453 00:33:33,292 --> 00:33:35,126 Justo ahí está Doug. 454 00:33:35,292 --> 00:33:37,251 - ¡Eh, Doug! - ¡Oh! 455 00:33:39,209 --> 00:33:40,709 - Hola, Louis, me alegra verte. - Hola. 456 00:33:40,876 --> 00:33:41,876 Huele a invierno. 457 00:33:41,959 --> 00:33:44,209 Este es Doug, el rey de los senderos del Norte. 458 00:33:44,376 --> 00:33:46,417 - Mucho gusto. - La señora Hearne. 459 00:33:46,792 --> 00:33:49,084 - Señora Hearne... - ¿Qué toma? 460 00:33:49,251 --> 00:33:51,501 Un poco de whisky, como de costumbre. 461 00:33:51,667 --> 00:33:53,542 Es quien mejor conoce a sus perros. 462 00:33:53,709 --> 00:33:55,120 Así, señor, que es un amante de los perros... 463 00:33:55,320 --> 00:33:56,520 Sí, sí. 464 00:33:57,709 --> 00:33:58,792 Espero, señora, 465 00:33:58,959 --> 00:34:01,709 que no se enoje por mi sinceridad. 466 00:34:01,876 --> 00:34:05,292 Una sinceridad que realmente me ha costado. 467 00:34:05,459 --> 00:34:08,376 Oh, créame que lo entendí. 468 00:34:08,542 --> 00:34:10,501 Perfectamente entendida. 469 00:34:11,376 --> 00:34:13,209 Aquí Radio Ottawa. 470 00:34:13,376 --> 00:34:17,084 La victoria del multimillonario loco y asesino continúa apasionando a la opinión. 471 00:34:17,251 --> 00:34:19,084 Según el Winnipeg Tribune... 472 00:34:19,084 --> 00:34:19,251 Robert Shaw 473 00:34:19,251 --> 00:34:22,990 - Necesita perros... - habría cruzado la frontera. 474 00:34:23,084 --> 00:34:26,001 perros con una fuerte dosis de sangre Airedale. 475 00:34:26,167 --> 00:34:28,584 Narices finas, duros en la fatiga... -... ex señora Shaw, 476 00:34:28,751 --> 00:34:32,501 Se ofrece una prima de 10.000 dólares a quien facilite información... 477 00:34:32,667 --> 00:34:33,620 sobre los fugitivos. 478 00:34:34,120 --> 00:34:35,292 Al amanecer ... 479 00:34:35,292 --> 00:34:38,690 - Hay mucho humo, voy a... - No, gracias 480 00:34:38,709 --> 00:34:40,501 No tiene sentido ir tan lejos... 481 00:34:40,667 --> 00:34:44,126 para ser perseguido por noticias sensacionalistas. 482 00:34:44,292 --> 00:34:47,126 El blues era tan bonito. 483 00:34:47,626 --> 00:34:48,917 El Toronto Globe... 484 00:34:49,084 --> 00:34:52,167 -¿Le gustaría bailar, señor Dumontier? -Oh, claro. 485 00:34:53,001 --> 00:34:57,959 Aunque el gobierno canadiense no se ha decidido, la policía... 486 00:34:58,126 --> 00:35:00,459 No sé si me ha entendido bien. 487 00:35:00,626 --> 00:35:02,501 Sí. 488 00:35:02,667 --> 00:35:05,084 -... 347 libras. - No cortes la información. 489 00:35:05,251 --> 00:35:06,751 Frenchy, ¿podrías esperar? 490 00:35:06,917 --> 00:35:10,209 - A la señora le gustaría bailar. - Sí, corta. Preferimos bailar. 491 00:35:10,376 --> 00:35:13,042 - ¡Pero aún así! - ¡Si la señora quiere bailar! 492 00:35:13,209 --> 00:35:14,584 Vamos, vamos. 493 00:35:20,459 --> 00:35:23,001 - ¿No le gusta el cine? - No demasiado. 494 00:35:23,167 --> 00:35:25,834 Siempre me pareció un poco de broma. 495 00:35:26,876 --> 00:35:29,626 - Y mi marido ¿qué le parece? - Simpático. 496 00:35:29,792 --> 00:35:32,376 - ¿De veras? - Totalmente simpático, pero... 497 00:35:32,542 --> 00:35:34,459 ¿Pero? ¿Pero qué? 498 00:35:34,626 --> 00:35:36,709 No recuerdo dónde lo he visto. 499 00:35:41,542 --> 00:35:44,876 ¿No tiene confianza en mí para el Gran Norte? 500 00:35:46,626 --> 00:35:49,001 ¿No quiere acompañarnos? 501 00:35:53,834 --> 00:35:55,126 Una pena. 502 00:35:56,167 --> 00:35:58,084 Porque tengo... 503 00:35:58,251 --> 00:36:00,501 tengo mucha confianza en usted. 504 00:36:09,126 --> 00:36:10,709 ¡Eh, señor! 505 00:36:10,876 --> 00:36:13,834 ¿No quiere ayudarnos a descargar? 506 00:36:23,876 --> 00:36:26,709 - ¿Ha encontrado suficiente arnés? - Sí, está lleno. 507 00:36:26,876 --> 00:36:28,542 ¡Échalo allí! 508 00:36:29,126 --> 00:36:31,542 Mantengo que esto es una locura. 509 00:36:31,709 --> 00:36:33,042 Pero ha cedido. 510 00:36:33,209 --> 00:36:37,251 Ya que no lo pude impedir, intentaré limitar el daño. 511 00:36:37,417 --> 00:36:40,376 Arnés 320 y leña 110. 512 00:36:40,542 --> 00:36:42,167 Pero hay demasiado. 513 00:36:42,334 --> 00:36:45,959 -Quédeselo, Doug. Es muy amable. - Gracias. 514 00:36:48,584 --> 00:36:51,459 De todos modos, sin presumir de ello, 515 00:36:51,626 --> 00:36:54,084 tengo los mejores perros del país. 516 00:36:54,251 --> 00:36:57,376 A pesar de eso, si salgo mañana, como cada semana, 517 00:36:57,542 --> 00:37:00,084 llegaría antes que usted a Fort-Chamberlain. 518 00:37:00,251 --> 00:37:02,542 - ¿Ah, sí? - La costumbre, usted entiende. 519 00:37:03,792 --> 00:37:05,370 Lástima que nos veamos obligados a esperar... 520 00:37:05,370 --> 00:37:07,370 hasta el miércoles por la noche o el jueves. 521 00:37:08,209 --> 00:37:12,042 - ¿Qué espera? - Trámites de inmigración. 522 00:37:12,209 --> 00:37:15,834 Hay para todos los puestos del Norte. ¡Urgente! Es prioritario. 523 00:37:16,001 --> 00:37:17,584 ¡Ah, los burócratas! 524 00:37:17,751 --> 00:37:20,126 Le dejo. ¡Servicio, servicio! 525 00:37:45,751 --> 00:37:48,292 - Y bien, ¿está listo? - Sí, así es. 526 00:37:53,542 --> 00:37:56,501 - ¿Qué piensas de los enganches? - No hay mejores. 527 00:37:58,334 --> 00:38:02,251 ¿No cree que tendríamos una buena noche para viajar? 528 00:38:02,417 --> 00:38:05,834 Está todo asegurado, pero estoy pensando acostarme. 529 00:38:06,001 --> 00:38:09,001 - Mañana... - Bueno, pienso en irme esta noche. 530 00:38:10,292 --> 00:38:11,584 ¿Es una orden? 531 00:38:11,751 --> 00:38:14,917 Oh, no, no. Fantasía de cineasta. 532 00:38:15,084 --> 00:38:18,459 Sepa que la fantasía en el Norte, puede costarle caro. 533 00:38:18,626 --> 00:38:22,042 Le indico 12 perros, como máximo. Usted compra 24. 534 00:38:22,209 --> 00:38:25,292 Son soberbios, pero ¿cómo los alimentará? 535 00:38:25,459 --> 00:38:27,001 Si llegamos a la escasez, 536 00:38:27,167 --> 00:38:28,870 mataremos a los más débiles. 537 00:38:29,070 --> 00:38:30,042 Es lo que se hace, creo. 538 00:38:30,042 --> 00:38:33,001 Sí, pero es algo que me repugna. 539 00:38:33,167 --> 00:38:34,709 Es cruel, Hearne. 540 00:38:45,251 --> 00:38:49,292 Llegar a Fort Chamberlain antes del correo es esencial. 541 00:38:49,459 --> 00:38:51,334 - ¿El correo de Doug? - ¡Sí! 542 00:38:52,167 --> 00:38:54,709 Llegar antes que las órdenes de detención. 543 00:39:28,959 --> 00:39:30,459 Nos vamos de camping. 544 00:39:32,417 --> 00:39:34,042 Dígame, Louis. 545 00:39:34,209 --> 00:39:36,292 ¿Por qué no continuamos? 546 00:39:36,459 --> 00:39:38,126 Es increíble, Hearne. 547 00:39:38,292 --> 00:39:41,959 ¿Qué sentido tiene? ¿Si estamos en el flanco en 8 días? 548 00:39:42,126 --> 00:39:45,876 - ¿Otro capricho de cineasta? - No, no es un capricho, lo he decidido. 549 00:39:47,084 --> 00:39:49,667 Ah, lo ha decidido. ¿Y con qué derecho? 550 00:39:49,834 --> 00:39:51,834 Usted mismo lo dijo. 551 00:39:52,001 --> 00:39:54,751 De la necesidad de un líder, de una disciplina. 552 00:39:54,751 --> 00:39:55,910 ¿Disciplina? 553 00:39:55,910 --> 00:39:58,500 Cuando el aprendiz quiere presumir ante el maestro, 554 00:39:58,500 --> 00:39:59,167 se acabó la disciplina. 555 00:39:59,167 --> 00:40:00,626 Es la anarquía. 556 00:40:01,834 --> 00:40:05,084 - Ya estoy harto de esto. - Vamos, Louis, se está dejando llevar... 557 00:40:05,251 --> 00:40:07,376 - ¿Yo, dejándome llevar? - Louis. 558 00:40:08,459 --> 00:40:10,584 El viento se ha fijado al este. 559 00:40:10,751 --> 00:40:13,501 Tendremos una gran nevada antes de mañana. 560 00:40:16,792 --> 00:40:19,167 - Es bastante probable. - ¿Puede verlo? 561 00:40:19,334 --> 00:40:21,709 Llegar a Fort Chamberlain antes de la nieve, 562 00:40:21,876 --> 00:40:26,459 representa para los perros un gran ahorro en la fatiga ¿no? 563 00:40:26,626 --> 00:40:27,917 Sí, sí. 564 00:40:28,084 --> 00:40:31,334 Entonces, vamos a relevar a las bestias y yo tomaré la iniciativa. 565 00:40:31,501 --> 00:40:35,376 Sea, vamos. Pero me enseñará su truco. 566 00:40:35,542 --> 00:40:38,450 No desespero de filmarle rodando en la nieve. 567 00:40:38,450 --> 00:40:40,450 ¡Qué clavo! 568 00:40:42,376 --> 00:40:46,084 Sé de alguien alguien que le pagará su carísima película, Louis. 569 00:40:55,584 --> 00:40:57,209 - Dígame. -Sí. 570 00:40:57,376 --> 00:41:00,501 ¿Ese oficial vive solo en Fort-Chamberlain? 571 00:41:00,667 --> 00:41:03,792 Es un cabo, pero manda una provincia. 572 00:41:03,959 --> 00:41:06,584 - ¿Un cabo? - Pero de la Policía Montada. 573 00:41:06,751 --> 00:41:09,001 Sí, de la Policía Montada. La Policía Montada, ya sabe. 574 00:41:19,084 --> 00:41:20,834 ¿Qué es eso? 575 00:41:34,667 --> 00:41:36,334 ¡Oh, amigo Louis! 576 00:41:36,501 --> 00:41:38,501 Bueno ¿cómo estás? 577 00:41:38,667 --> 00:41:40,501 - ¡Amigo francés! - ¡Mi amigo! 578 00:41:40,667 --> 00:41:42,501 - Me alegra. - ¿Cómo estás? 579 00:41:42,667 --> 00:41:44,667 - ¿Estás bien? - Bien. 580 00:41:48,584 --> 00:41:50,376 - ¿Amigos tuyos? - Ya te explicaré. 581 00:41:50,542 --> 00:41:53,542 - Bueno, entra, caliéntate. - Gracias. 582 00:41:53,709 --> 00:41:56,292 Maldita vieja judía, ¡vamos! 583 00:41:56,459 --> 00:41:58,167 Me alegra. 584 00:42:00,334 --> 00:42:01,330 Caminamos toda la noche. 585 00:42:01,340 --> 00:42:04,580 Haz hecho bien, porque justo ahora la tormenta va a soplar, 586 00:42:04,620 --> 00:42:09,709 y como resultado, el correo tendrá tres días de retraso. 587 00:42:09,876 --> 00:42:12,542 Por lo menos. Hemos batido todos los récords. 588 00:42:12,709 --> 00:42:14,417 Los perros están quemados. 589 00:42:14,584 --> 00:42:17,417 Pero tendrán 24 horas libres, y nosotros también. 590 00:42:17,584 --> 00:42:19,834 Hoy está generoso. 591 00:42:22,542 --> 00:42:24,459 Mi nombre es Douglas Hearne. 592 00:42:24,626 --> 00:42:26,510 Es verdad, las presentaciones. 593 00:42:27,780 --> 00:42:31,917 Mi amigo Dalrymple, cabo de la Real Policía Montada del Noroeste. 594 00:42:32,084 --> 00:42:33,084 Y ella es... 595 00:42:33,251 --> 00:42:34,626 la señora Hearne. 596 00:42:35,834 --> 00:42:38,001 ¡Dios mío, una mujer! 597 00:42:40,292 --> 00:42:41,876 Sí, amigo Dal. 598 00:42:42,042 --> 00:42:43,251 Una dama. 599 00:42:45,792 --> 00:42:47,084 Louis, es... 600 00:42:48,542 --> 00:42:52,084 ¡Pero eso lo cambia todo! Voy a prepararle mi habitación. 601 00:42:52,251 --> 00:42:53,834 - No me gustaría... - Sí, sí, señora. 602 00:42:54,001 --> 00:42:57,292 Me instalaré con estos caballeros en la habitación de invitados. 603 00:42:57,459 --> 00:43:01,001 Somos cabos de la Policía Montada, pero conocemos las buenas costumbres. 604 00:43:01,860 --> 00:43:04,626 Mi santa madre no me crió sin darme nociones... 605 00:43:04,792 --> 00:43:06,100 de respeto. 606 00:43:06,500 --> 00:43:07,876 ¡Déjemelo hacer! 607 00:43:07,876 --> 00:43:09,501 - ¡No, déjeme hacerlo! - Yo cuidaré de los perros. 608 00:43:09,667 --> 00:43:11,501 Te acompaño. 609 00:43:13,251 --> 00:43:16,167 Mèche de Lampe dará las raciones. 610 00:43:16,334 --> 00:43:17,584 Ven a ayudarme. 611 00:43:17,751 --> 00:43:20,834 Tengo un par de sábanas blancas que nunca usé. 612 00:43:21,001 --> 00:43:21,876 Vámonos. 613 00:43:22,042 --> 00:43:24,584 - Si, lo haras. - Aquí, tenga. 614 00:43:24,751 --> 00:43:25,626 Espere un momento. 615 00:43:29,334 --> 00:43:32,292 Bueno, bueno, bueno. Hay otro allí ¿no? 616 00:43:33,209 --> 00:43:36,876 - ¡Aún así, 24 perros! - Son gente del cine. 617 00:43:37,042 --> 00:43:41,876 Gente que gasta más dinero del que nunca tendremos a nuestra disposición. 618 00:43:42,042 --> 00:43:46,042 Y lo que es más, estas son personas que no deberías intentar comprender. 619 00:43:46,209 --> 00:43:47,584 Ah, eso seguro. 620 00:43:49,251 --> 00:43:50,751 Ya está. 621 00:43:50,917 --> 00:43:51,959 Vamos, entra. 622 00:43:52,709 --> 00:43:53,709 Adelante. 623 00:43:59,126 --> 00:44:00,751 Has estado magnífico. 624 00:44:00,917 --> 00:44:03,292 Nos han conducido a un tren. 625 00:44:03,459 --> 00:44:05,251 Te reconozco bien. 626 00:44:05,792 --> 00:44:06,917 Jacqueline ... 627 00:44:16,417 --> 00:44:20,126 Aqui está la pimienta. Aquí el jengibre, aquí el curry. 628 00:44:20,292 --> 00:44:22,250 Tienes arroz. ¿Tienes suficiente mantequilla? 629 00:44:22,250 --> 00:44:22,917 Sí. 630 00:44:22,917 --> 00:44:25,417 Bueno, el agua es suficiente. 631 00:44:25,584 --> 00:44:26,834 Agarra. 632 00:44:31,167 --> 00:44:33,209 Entre. 633 00:44:37,876 --> 00:44:38,876 Espera. 634 00:44:41,334 --> 00:44:42,792 Aquí está, señora. 635 00:44:43,542 --> 00:44:46,126 Ah, sí, es rústico, pero... 636 00:44:46,292 --> 00:44:48,751 Estamos en un país perdido. 637 00:44:48,917 --> 00:44:51,834 Espero, al menos, que no estéis demasiado mal. 638 00:44:52,001 --> 00:44:55,626 La habitación es encantadora. La ha decorado con mucho gusto. 639 00:44:55,792 --> 00:44:58,376 Oh, a mi gusto, ya sabe... 640 00:44:58,542 --> 00:45:00,459 Sé quién es esta señora, señor Dal. 641 00:45:01,417 --> 00:45:03,126 Ah, esa es... 642 00:45:03,292 --> 00:45:04,959 Es su madre. 643 00:45:05,126 --> 00:45:06,292 Ah, sí. 644 00:45:07,251 --> 00:45:10,209 El dibujo de la boca, la expresión... 645 00:45:11,792 --> 00:45:15,334 Y no tiene quien le iguale el pudin, ya sabe. 646 00:45:15,501 --> 00:45:16,540 Aquella ¿es su prometida? 647 00:45:16,540 --> 00:45:18,540 Ah, no, es mi hermana pequeña. 648 00:45:18,709 --> 00:45:20,376 No, no tengo prometida. 649 00:45:20,542 --> 00:45:23,001 Con mi trabajo, mi mujer me vería muy poco. 650 00:45:23,167 --> 00:45:24,751 Lástima, señor Dal. 651 00:45:27,542 --> 00:45:28,876 Su biblia. 652 00:45:29,876 --> 00:45:31,126 Aquí, mi padre. 653 00:45:32,417 --> 00:45:35,209 Ahora cultiva guisantes aromáticos, 654 00:45:35,376 --> 00:45:38,917 pero fue quien me enseñó el honor, la disciplina. 655 00:45:39,751 --> 00:45:42,209 No es fácil. 656 00:45:45,709 --> 00:45:47,751 Es el tío. 657 00:45:47,917 --> 00:45:50,084 Sargento muerto en Mesopotamia. 658 00:45:52,376 --> 00:45:54,001 Bonita familia, señor Dal. 659 00:45:54,876 --> 00:45:56,292 Mesopotamia, 660 00:45:57,042 --> 00:45:58,417 India, 661 00:45:58,584 --> 00:46:00,501 los guisantes dulces, 662 00:46:00,667 --> 00:46:02,501 el pudín y la Biblia. 663 00:46:04,709 --> 00:46:08,001 - Parece Inglaterra. - ¿No es así, señora? 664 00:46:10,167 --> 00:46:11,210 Pero estoy abusando. 665 00:46:11,210 --> 00:46:13,210 Luego está el almuerzo, así que sin mí... 666 00:46:13,584 --> 00:46:16,292 - ¿Quiere que le ayude? - No, es mi huésped. 667 00:46:24,167 --> 00:46:25,459 ¡Louis! 668 00:46:25,626 --> 00:46:27,042 ¡Eh, Louis! 669 00:46:28,209 --> 00:46:30,459 -¡Oh, viejo frijol! - Sí. 670 00:46:30,626 --> 00:46:33,667 Ah, eso es una mujer. ¡Oh...! 671 00:46:36,417 --> 00:46:37,542 ¡Una mujer! 672 00:46:38,167 --> 00:46:41,626 Pero mejor, es una margarita, es... 673 00:46:41,792 --> 00:46:45,167 ¿Qué estoy diciendo? Es una dama, una de verdad. 674 00:46:46,417 --> 00:46:50,417 Tienes que verla para creer que realmente las hay así. 675 00:46:53,376 --> 00:46:55,751 - ¿Has terminado ya? - ¿Por qué? 676 00:46:55,917 --> 00:46:58,667 - Porque sólo hay un espejo. - Espera un momento. 677 00:46:58,834 --> 00:46:59,834 Sí. 678 00:47:02,292 --> 00:47:06,292 De repente, no se sabe por qué, hay un salto de temperatura a -1 679 00:47:06,459 --> 00:47:08,459 Qué raro. 680 00:47:08,626 --> 00:47:09,917 Muy interesante. 681 00:47:10,084 --> 00:47:13,542 Aquí tiene las curvas de nevadas. 682 00:47:13,709 --> 00:47:17,001 Con todas las fechas de estadísticas meteorológicas. 683 00:47:17,167 --> 00:47:22,792 Y aquí tiene las curvas higrométricas. 684 00:47:22,959 --> 00:47:24,584 El señor Hearne ha conquistado a Dal. 685 00:47:25,042 --> 00:47:26,376 ¿Eso cree? 686 00:47:26,542 --> 00:47:29,167 Para mostrar a la gente su ventaja, 687 00:47:29,334 --> 00:47:31,167 sabe lo que hace. 688 00:47:31,334 --> 00:47:33,876 Es mucho para conquistar a un hombre. 689 00:47:34,792 --> 00:47:37,959 Pero, sin embargo, la Universidad de Ottawa tiene... 690 00:47:38,126 --> 00:47:40,459 ¡Qué diplomático habría sido! 691 00:47:54,376 --> 00:47:56,876 Enhorabuena, señor Dal. 692 00:47:57,876 --> 00:47:58,959 ¡Ah! 693 00:47:59,126 --> 00:48:00,876 ¡Oh, qué orgía! 694 00:48:04,876 --> 00:48:09,850 En estos duros países está permitido considerar una gota de alcohol, 695 00:48:09,959 --> 00:48:12,501 una ligera gota de alcohol, 696 00:48:12,917 --> 00:48:17,459 como medicina y no como un desenfreno. 697 00:48:25,501 --> 00:48:29,167 ¿Me haría el honor de beber de la jarra real? 698 00:48:59,834 --> 00:49:02,251 - Buena suerte a todos. - ¡Adiós, Louis! 699 00:49:02,417 --> 00:49:03,751 ¡Adiós, amigo! 700 00:49:37,292 --> 00:49:38,584 Mi querido Louis, 701 00:49:39,626 --> 00:49:41,900 ha llegado el momento de tomar una seria decisión. 702 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 Sí. 703 00:49:43,860 --> 00:49:47,376 No iremos más hacia el norte. Vamos a cortar hacia el oeste 704 00:49:47,542 --> 00:49:51,001 Atravesaremos la montaña. Nos vamos ahora mismo. 705 00:49:51,167 --> 00:49:53,167 - Ah ¿nos vamos ahora mismo? - Sí. 706 00:49:53,334 --> 00:49:55,080 ¡Tiene un orgulloso descaro, señor Hearne! 707 00:49:55,280 --> 00:49:56,251 ¿Cómo? 708 00:49:56,251 --> 00:49:58,209 Se suponía que me acompañaría en mi caminata habitual. 709 00:49:58,376 --> 00:49:59,251 ¿Y bien? 710 00:49:59,417 --> 00:50:03,167 Al oeste, entramos en pleno desierto, cerca de los indios. 711 00:50:03,334 --> 00:50:05,334 Después, está la montaña, un muro infranqueable. 712 00:50:05,501 --> 00:50:06,376 ¿Qué sabe usted? 713 00:50:06,542 --> 00:50:08,834 Los buscadores se rompieron sus dientes. 714 00:50:09,001 --> 00:50:11,584 Es la muerte para usted, para mí... 715 00:50:12,459 --> 00:50:15,584 Y lo peor de todo, para la señora Hearne. ¡No, no y no! 716 00:50:17,084 --> 00:50:20,084 Señor Dumontier, esto no es una broma. 717 00:50:20,251 --> 00:50:21,334 salimos hacia el oeste. 718 00:50:21,501 --> 00:50:24,126 ¿Quién es usted para darme órdenes? 719 00:50:26,626 --> 00:50:30,626 Soy Robert Shaw, el asesino evadido de un manicomio. 720 00:50:31,834 --> 00:50:34,792 Y esa que toma por la señora Hearne, por mi esposa, 721 00:50:34,959 --> 00:50:38,376 es la señorita Jacqueline Bert, su compatriota. 722 00:50:50,167 --> 00:50:53,376 Tenemos sobrepeso, me desharé de él. 723 00:51:05,001 --> 00:51:09,950 Louis, creo sinceramente que sería mejor que nos dejase. 724 00:51:10,792 --> 00:51:13,209 No quisiera que se metiera en esto. 725 00:51:14,792 --> 00:51:18,876 Tendría mucho remordimiento si, por simpatía... 726 00:51:23,626 --> 00:51:26,459 Si sólo fuera por su vida... 727 00:51:26,626 --> 00:51:28,459 Sé que es valiente. 728 00:51:36,751 --> 00:51:40,584 Pero también corre el riesgo de enfrentarse con la justicia.. 729 00:51:41,209 --> 00:51:43,626 Por gente que se conoce por casualidad. 730 00:51:44,376 --> 00:51:46,042 Por gente que no significa nada para uno. 731 00:51:47,459 --> 00:51:48,834 Estoy listo. 732 00:52:01,501 --> 00:52:02,751 ¡Ah! ¡Ah! 733 00:52:11,459 --> 00:52:12,584 Vamos, ¡ah! 734 00:52:24,792 --> 00:52:26,959 Ya ve, Louis, 735 00:52:27,126 --> 00:52:28,990 Odio las mentiras. 736 00:52:29,709 --> 00:52:32,292 Y eso me molesta, especialmente hacia usted. 737 00:52:33,126 --> 00:52:34,876 Confió rápidamente en mí. 738 00:52:35,709 --> 00:52:36,834 Es curioso. 739 00:52:37,626 --> 00:52:42,700 En el pasado me consideraba un buen juez de hombres. 740 00:52:45,834 --> 00:52:48,001 Además, me gusta ser franco. 741 00:52:48,167 --> 00:52:52,376 Me di cuenta de que Jacqueline le había tomado mucho afecto. 742 00:52:52,542 --> 00:52:55,834 - No... - No es necesario que se exculpe. 743 00:53:00,542 --> 00:53:01,876 Está dormida. 744 00:53:30,626 --> 00:53:34,709 Jacqueline es su prometida, naturalmente. 745 00:53:37,459 --> 00:53:38,917 No oficialmente. 746 00:53:39,626 --> 00:53:43,209 Pedirle que se comprometiera en las circunstancias en las que estaba... 747 00:53:43,376 --> 00:53:45,709 Yo estoy... no... 748 00:53:45,876 --> 00:53:49,876 Hay más bien entre nosotros un entendimiento tácito. 749 00:53:52,126 --> 00:53:53,126 Pero... 750 00:53:53,709 --> 00:53:58,001 ¿su actitud hacia mí puede interpretarse como una prueba de amor? 751 00:53:58,167 --> 00:53:59,501 Evidentemente. 752 00:54:01,709 --> 00:54:02,876 Para mí, 753 00:54:03,834 --> 00:54:06,417 ¿cómo no amarla... 754 00:54:07,084 --> 00:54:08,459 con pasión? 755 00:54:11,584 --> 00:54:12,626 Pero aún así, 756 00:54:13,459 --> 00:54:15,834 si ella amase a otro, 757 00:54:16,001 --> 00:54:18,376 lo cual no creo, 758 00:54:18,834 --> 00:54:20,334 me inclinaría. 759 00:54:24,584 --> 00:54:28,126 Es un infierno ser el marido de una mujer que no te ama. 760 00:54:33,584 --> 00:54:37,876 Lo que me parece curioso es que se puede amar dos veces. 761 00:54:48,209 --> 00:54:52,001 No se ama realmente dos veces, 762 00:54:53,417 --> 00:54:56,876 se persigue una idea. 763 00:54:58,334 --> 00:55:00,209 A veces la encontramos 764 00:55:02,084 --> 00:55:05,167 otras veces imaginamos haberla encontrado, 765 00:55:08,001 --> 00:55:10,709 pero solo abrazamos a un fantasma. 766 00:55:30,751 --> 00:55:32,334 ¡Qué bien. Dal! 767 00:55:34,167 --> 00:55:37,167 - Hola, amigo Doug. - Urgente y prioritario. 768 00:55:49,160 --> 00:55:54,160 ORDEN DE ARRESTO 769 00:56:01,834 --> 00:56:02,917 Toma. 770 00:56:06,917 --> 00:56:09,667 Señor cabo, buena tarea la que le cae encima, 771 00:56:09,834 --> 00:56:11,959 persiguiendo a esas piezas. 772 00:56:12,126 --> 00:56:14,876 Prefiero estar en mi sitio que en el suyo. 773 00:56:15,042 --> 00:56:16,376 ¡Eh, Mèche de Lampe! 774 00:56:16,542 --> 00:56:19,667 ¡El trineo, ya! ¡Ya estás trabajando! 775 00:56:26,292 --> 00:56:27,709 ¡Sé prudente! 776 00:56:44,542 --> 00:56:47,251 Jacqueline, ¿dónde está el gamo que mataste? 777 00:56:47,417 --> 00:56:51,126 Oh, a 200 pasos de la punta de la arboleda. 778 00:56:51,292 --> 00:56:52,584 Bien, voy. 779 00:56:59,709 --> 00:57:02,417 Pensé que Shaw y los perros no encajarían. 780 00:57:02,584 --> 00:57:04,417 Es su dueño, los domina. 781 00:57:04,584 --> 00:57:07,417 - ¿No es verdad? - Ah sí, es un líder nato. 782 00:57:08,292 --> 00:57:11,126 He trabajado con él, he visto cómo agrupaba las voluntades, 783 00:57:11,292 --> 00:57:14,959 cómo juntaba a los hombres, cómo se pronunciaba, 784 00:57:15,126 --> 00:57:17,792 cómo fraguaba los acontecimientos. 785 00:57:19,501 --> 00:57:21,917 Para Robert, el dinero era sólo un medio. 786 00:57:22,084 --> 00:57:26,001 Los otros eran como hormigas junto a él. 787 00:57:27,042 --> 00:57:30,459 Tiene que amarlo para admirarlo así. 788 00:57:32,626 --> 00:57:33,626 Sí. 789 00:57:35,084 --> 00:57:36,292 Lo admiro. 790 00:57:57,584 --> 00:57:58,626 Es muy bonito, 791 00:57:58,792 --> 00:58:02,334 pero el tiempo que utilizamos en cazar, Dal lo gana en buscarnos a nosotros. 792 00:58:02,501 --> 00:58:06,167 Un hombre de la Policía Montada, lo hace bien o muere. 793 00:58:06,334 --> 00:58:08,626 Así que ya lo sabe, 794 00:58:09,334 --> 00:58:10,876 si nos alcanza, 795 00:58:12,584 --> 00:58:13,876 es él o nosotros. 796 00:58:14,042 --> 00:58:16,542 ¡Vamos, vamos, a acostarse! 797 00:58:28,334 --> 00:58:30,167 ¿En qué piensa? 798 00:58:30,334 --> 00:58:31,334 En Dal. 799 00:59:30,751 --> 00:59:32,417 No hay tiempo que perder. 800 00:59:32,584 --> 00:59:35,834 - Necesito reparar una cadena. - Voy a ayudarle. 801 00:59:42,917 --> 00:59:44,542 - Es el Rey Jack. - Ya veo. 802 00:59:45,417 --> 00:59:47,209 ¡Abajo! 803 00:59:47,376 --> 00:59:49,667 Páseme un trozo de cordón. 804 01:02:06,130 --> 01:02:10,330 Hoy 3 diciembre a 80 millas del oeste del manantial Athabaska 805 01:02:10,330 --> 01:02:14,330 a las 13,15 viendo a las personas de la orden. 806 01:02:32,334 --> 01:02:35,834 Jacqueline, ahora Dal ya no puede ganarnos. 807 01:02:36,459 --> 01:02:39,376 Estamos en las montañas y él pierde toda su superioridad. 808 01:02:39,542 --> 01:02:40,917 Eso está por ver. 809 01:02:41,542 --> 01:02:45,292 En cuanto a abandonar la persecución, no cuente con ello. 810 01:02:46,917 --> 01:02:48,959 Louis, no sea de mal agüero. 811 01:02:49,126 --> 01:02:52,126 Pasaremos por encima del muro, escalando, eso lo sé. 812 01:02:54,792 --> 01:02:58,334 Se mueren de hambre. Dos perras jóvenes tienen hambre. 813 01:02:58,501 --> 01:03:01,626 - Sería humano acabar con ellas... - Si es necesario... 814 01:03:01,792 --> 01:03:04,042 No me gusta este tipo de trabajo. 815 01:03:04,209 --> 01:03:06,167 Se lo advertí desde el principio. 816 01:03:07,292 --> 01:03:08,792 Así es. 817 01:03:29,501 --> 01:03:30,709 Gracias. 818 01:03:33,584 --> 01:03:34,459 Jacqueline, 819 01:03:34,626 --> 01:03:37,751 ¿Qué la empujó a matar a los perros de Dal? 820 01:03:39,084 --> 01:03:41,917 No debería haberles disparado. No usted. 821 01:03:42,084 --> 01:03:43,292 ¿Por qué? 822 01:03:43,459 --> 01:03:45,084 Por muchas razones. 823 01:03:45,501 --> 01:03:47,876 Usted ya está bastante comprometido. 824 01:03:48,042 --> 01:03:50,501 Fui yo quien le elegí. 825 01:03:50,667 --> 01:03:53,876 No podemos permitir que le culpen por nosotros. 826 01:03:54,042 --> 01:03:55,126 Sobre todo usted. 827 01:03:55,292 --> 01:03:57,042 ¿Por qué sobre todo yo? 828 01:04:06,001 --> 01:04:07,917 Porque te quiero, Louis. 829 01:04:17,667 --> 01:04:19,292 ¡Louis! 830 01:04:19,459 --> 01:04:20,917 Louis, ¡ven a ayudarme! 831 01:04:21,834 --> 01:04:23,042 ¿Louis? 832 01:04:23,209 --> 01:04:24,792 ¡No lo logro! 833 01:04:25,251 --> 01:04:26,334 ¿Louis? 834 01:07:00,792 --> 01:07:02,626 Dos cajas de carne en conserva. 835 01:07:03,667 --> 01:07:04,917 Una de bacon. 836 01:07:05,084 --> 01:07:08,334 Un té está bien. Y una lata de leche condensada. 837 01:07:08,501 --> 01:07:11,042 - ¿Eso es todo? - Sí, eso es todo. 838 01:07:12,626 --> 01:07:15,292 En total, dos comidas. 839 01:07:15,459 --> 01:07:20,126 Pero necesitamos reponer fuerzas. Comeremos bien esta noche. 840 01:07:20,292 --> 01:07:22,001 La mitad de nuestra comida. 841 01:07:22,167 --> 01:07:25,459 No importa, pero cazaremos aquí y nos abasteceremos... 842 01:07:25,626 --> 01:07:26,834 cazando. 843 01:07:27,001 --> 01:07:29,667 - Sí. - La caza es escasa. 844 01:07:31,167 --> 01:07:34,626 - Y sólo tenemos dos perros. - Es más bien una oportunidad. 845 01:07:34,792 --> 01:07:37,834 No nos han dejado más que estorbos durante la subida. 846 01:07:40,917 --> 01:07:43,667 Ya verá, cuando atravesemos el Paso Norte... 847 01:07:43,834 --> 01:07:45,084 Si existe. 848 01:07:45,251 --> 01:07:47,959 ¿Está de mal humor esta noche, Louis? 849 01:07:48,126 --> 01:07:50,084 No se enfade conmigo. 850 01:07:50,251 --> 01:07:53,376 Tendremos tiempo para discutir cuando estemos libres. 851 01:08:12,417 --> 01:08:13,459 Está arrestado. 852 01:08:18,542 --> 01:08:20,917 Dal, somos tres contra uno. 853 01:08:21,084 --> 01:08:22,542 Ah, ¿sois tres? 854 01:08:23,251 --> 01:08:24,542 ¿Solamente tres? 855 01:08:25,292 --> 01:08:27,459 Soy la Corona británica. 856 01:08:34,501 --> 01:08:37,417 Tal vez debería mostrarle mi orden. 857 01:08:38,209 --> 01:08:41,334 No dudamos de su regularidad. 858 01:08:41,917 --> 01:08:44,334 Creo en su palabra, cabo. 859 01:08:47,334 --> 01:08:50,792 Si nos hubiéramos defendido, ¿qué habrías hecho? 860 01:08:52,084 --> 01:08:55,417 Supongo que hubiera muerto, eso es todo. 861 01:08:55,584 --> 01:08:59,126 Sobre todo porque no tenía más que un cartucho. 862 01:08:59,292 --> 01:09:02,376 Pero el honor de la policía montada está a salvo. 863 01:09:17,376 --> 01:09:22,042 Y ahora, ¿puedo pedirles que me inviten a cenar? 864 01:09:26,417 --> 01:09:27,917 Claro que sí. 865 01:09:34,501 --> 01:09:37,167 Lo que me molesta en este asunto, 866 01:09:37,334 --> 01:09:38,584 es el caso de la señora. 867 01:09:40,417 --> 01:09:42,834 La señora mató a mis perros. 868 01:09:43,001 --> 01:09:45,292 La ley es severa sobre estas cosas. 869 01:09:45,459 --> 01:09:49,292 - Fui yo quien mató a tus perros. - ¡Ah, no estoy ciego! 870 01:09:49,459 --> 01:09:51,000 Nadie podía equivocarse. 871 01:09:51,020 --> 01:09:54,584 Dal, somos tres para jurar en tu contra. 872 01:09:54,751 --> 01:09:58,709 Ya te he dicho que eso es poco. Yo represento a la Corona. 873 01:10:01,292 --> 01:10:02,751 Así que... 874 01:10:02,917 --> 01:10:05,459 Louis, seríais dos. 875 01:10:05,626 --> 01:10:07,450 La señora no juraría. 876 01:10:07,950 --> 01:10:08,917 Ella no dejaría que nadie... 877 01:10:08,917 --> 01:10:10,792 se sacrificara por ella. 878 01:10:12,334 --> 01:10:14,334 Gracias, señor Dal. 879 01:10:14,501 --> 01:10:16,501 Me juzga bien. 880 01:10:20,834 --> 01:10:23,792 Yo también soy un criminal. Había cargado mi carabina. 881 01:10:23,959 --> 01:10:27,501 Es a ti y no a tus perros a quién hubiera disparado. 882 01:10:33,209 --> 01:10:35,167 Oh, querido viejo frijol. 883 01:10:38,834 --> 01:10:42,251 No sabes lo que es dispararle a un amigo. 884 01:10:42,417 --> 01:10:43,959 Te habría echado de menos 885 01:10:51,459 --> 01:10:53,917 Sería mejor que el viaje de vuelta se haga... 886 01:10:54,084 --> 01:10:56,584 como si fuéramos amigos. 887 01:10:57,834 --> 01:11:00,542 Si el señor Shaw me jura no escaparse, 888 01:11:00,709 --> 01:11:04,959 simplificaría las relaciones entre nosotros, y además... 889 01:11:05,417 --> 01:11:07,150 me ayudaría a dormir. 890 01:11:08,550 --> 01:11:09,650 Tengo necesidad. 891 01:11:09,667 --> 01:11:12,060 Es evidente que me he rendido ante usted. 892 01:11:12,860 --> 01:11:14,060 Le doy mi palabra. 893 01:11:29,042 --> 01:11:30,376 ¿Aún es de noche? 894 01:11:30,542 --> 01:11:31,792 No, señor Dal. 895 01:11:33,417 --> 01:11:34,709 ¿Cómo? Habré... 896 01:11:34,876 --> 01:11:37,834 Exactamente, durmió 20 horas seguidas. 897 01:11:40,959 --> 01:11:44,001 - Los otros, ¿dónde están? - Han ido de caza. 898 01:11:44,167 --> 01:11:45,667 Aún no han vuelto. 899 01:11:47,834 --> 01:11:49,584 No tenemos más comida. 900 01:11:51,709 --> 01:11:54,126 ¿Cómo? Así que ayer usted... 901 01:11:54,292 --> 01:11:57,417 Exactamente. Se comió nuestras últimas raciones. 902 01:11:59,001 --> 01:12:00,667 Oh, bueno, eso... 903 01:12:03,792 --> 01:12:05,751 ¡Bueno, es un decir! 904 01:12:09,042 --> 01:12:11,042 Suerte de haber tenido esta oveja. 905 01:12:11,209 --> 01:12:12,834 Un bien escaso por aquí. 906 01:12:13,001 --> 01:12:15,626 Espero que no sea contrario al régimen del cabo. 907 01:12:15,792 --> 01:12:18,084 Oh, es de buen comer. 908 01:12:18,251 --> 01:12:19,501 Pues qué bien. 909 01:12:20,917 --> 01:12:22,876 Un tipo asombroso, sin embargo 910 01:12:23,042 --> 01:12:24,709 Un poco... demasiado. 911 01:12:24,876 --> 01:12:28,084 Sí, creí que sería fácil de comprar. 912 01:12:28,251 --> 01:12:29,751 Con eso, nada que hacer. 913 01:12:29,917 --> 01:12:32,876 La Policía Montada es un cuerpo de caballeros. 914 01:12:33,042 --> 01:12:34,376 Por desgracia para nosotros. 915 01:12:34,542 --> 01:12:37,584 Yo hago que reine la paz sobre los distritos del Norte. 916 01:12:37,751 --> 01:12:41,292 ¿Han perturbado esta paz? No, la ley es estúpida. 917 01:12:41,459 --> 01:12:43,209 ¡Oh, sí, sí, estúpida! 918 01:12:44,751 --> 01:12:47,126 Pero si me pongo a liberar a la gente, 919 01:12:47,292 --> 01:12:49,990 porque la ley es una estupidez, sería la anarquía. 920 01:12:50,001 --> 01:12:51,230 Ya no entendemos nada. 921 01:12:51,430 --> 01:12:52,950 No queda nada. 922 01:12:54,950 --> 01:12:55,830 ¡Oh...! 923 01:12:56,917 --> 01:12:59,751 Entonces ¿qué? ¿Tengo que llevarla? 924 01:12:59,917 --> 01:13:02,042 Bueno, por supuesto, señor Dal. 925 01:13:02,709 --> 01:13:05,334 Usted no puede devolver su palabra a Shaw. 926 01:13:05,501 --> 01:13:09,834 - Debe completar su misión. - Eh, no soy yo quien lo dice. 927 01:13:10,917 --> 01:13:12,751 - Páseme su gorro. - Bien. 928 01:13:19,376 --> 01:13:21,542 Pero, sin embargo, señor Dal... 929 01:13:21,709 --> 01:13:23,584 No hay sin embargo. 930 01:13:24,834 --> 01:13:28,084 Estas son cosas que no se pueden resolver con palabras. 931 01:13:28,709 --> 01:13:33,459 No, para una vez me encuentro un ángel en mi camino, 932 01:13:34,501 --> 01:13:38,709 tengo que deshonrarme, tengo que hacer algo malo... 933 01:13:39,376 --> 01:13:40,917 Vamos, beba, Dal. 934 01:13:41,792 --> 01:13:44,450 Todavía está cansado, ya lo pensará mañana. 935 01:13:44,900 --> 01:13:46,209 Beba. 936 01:13:46,209 --> 01:13:47,834 Es un ángel. 937 01:14:00,709 --> 01:14:02,126 Bien, amigo Dal, 938 01:14:02,292 --> 01:14:04,292 esto es la vida del castillo. 939 01:14:04,876 --> 01:14:06,209 ¿Dormiste bien? 940 01:14:06,376 --> 01:14:09,001 ¡Ah, no me digas, Louis! 941 01:14:09,167 --> 01:14:12,334 Pero estoy cansado de vivir como un gorrón. 942 01:14:12,501 --> 01:14:14,542 Mañana también yo salgo a cazar. 943 01:14:22,417 --> 01:14:23,417 ¡Dal! 944 01:14:38,251 --> 01:14:39,376 ¡Robert, Louis! 945 01:14:40,376 --> 01:14:42,751 ¡Dal ha caído! 946 01:14:53,751 --> 01:14:56,042 - El mundo al revés, sigue adelante. - ¿Qué? 947 01:14:56,209 --> 01:14:58,501 Estaba tras nuestros talones y ahora lo estamos buscando. 948 01:14:58,667 --> 01:14:59,667 ¡Si! 949 01:15:02,417 --> 01:15:04,042 ¡Dal! 950 01:15:06,834 --> 01:15:08,667 ¡Dal! 951 01:15:10,084 --> 01:15:12,417 ¡Dal! 952 01:15:13,876 --> 01:15:16,251 ¡Dal! 953 01:15:19,334 --> 01:15:21,501 ¡Dal! 954 01:15:25,084 --> 01:15:27,251 ¡Dal! 955 01:15:29,626 --> 01:15:30,626 ¡Eh, Louis! 956 01:15:33,417 --> 01:15:36,376 ¿Dal? ¿Dal? Se deslizó por aquí, seguramente 957 01:15:37,584 --> 01:15:39,251 ¿Dal? 958 01:15:39,417 --> 01:15:40,292 No contesta. 959 01:15:40,459 --> 01:15:42,084 Es probable que esté inconsciente. 960 01:15:42,251 --> 01:15:45,501 - Páseme la cuerda, voy a bajar. - No, estoy acostumbrado. 961 01:15:47,292 --> 01:15:49,042 - ¿Cruz o cara? - Cruz. 962 01:15:51,501 --> 01:15:53,209 Cara, desciendo. 963 01:16:12,209 --> 01:16:13,376 ¿Dal? 964 01:16:14,876 --> 01:16:17,251 ¿Dal? Dal, aquí estoy. 965 01:16:18,251 --> 01:16:19,876 Ya veo. 966 01:16:20,042 --> 01:16:22,584 ¿Y qué? ¿Nada serio? 967 01:16:27,751 --> 01:16:28,876 ¿Nada roto? 968 01:16:30,709 --> 01:16:33,292 Se libró sin problemas. 969 01:16:33,459 --> 01:16:35,792 ¡Cuidado, lo tengo! 970 01:18:52,417 --> 01:18:54,792 ¿Pero dónde está Jacqueline? 971 01:18:56,626 --> 01:18:59,626 - La señora está en su baño de vapor. - ¿Qué? 972 01:18:59,792 --> 01:19:02,126 Construido con mis propias manos. 973 01:19:02,292 --> 01:19:04,376 Un baño indio. Es mi especialidad. 974 01:19:05,459 --> 01:19:09,876 La señora hace su baño de Navidad, y después de ella, nosotros. 975 01:19:10,042 --> 01:19:11,959 Y eso no será demasiado. 976 01:19:15,667 --> 01:19:16,667 ¡Dal! 977 01:19:16,834 --> 01:19:18,751 - ¡Las ropas! - ¡Sí! 978 01:20:06,251 --> 01:20:07,876 No, así no. 979 01:20:12,251 --> 01:20:14,501 Tiene una cabeza rara, Louis. 980 01:20:14,667 --> 01:20:18,834 ¿Está celoso del policía montada? 981 01:20:19,001 --> 01:20:22,209 -¿Qué quiere decir? - Nada, nada. 982 01:20:22,376 --> 01:20:23,917 Es gracioso, a veces. 983 01:20:24,084 --> 01:20:26,334 Da la sensación de imaginar que... 984 01:20:26,501 --> 01:20:31,209 que uso a Jacqueline para ablandar a Dal, el incorruptible.. 985 01:20:31,376 --> 01:20:34,334 Pero eso no le contenta, se nota. 986 01:20:34,501 --> 01:20:36,917 - Se nota mucho. - Le prohíbo que... 987 01:20:37,084 --> 01:20:39,001 La verdad ofende, querido. 988 01:20:40,834 --> 01:20:44,060 Está jugando a un juego peligroso. Está jugando conmigo... 989 01:20:44,130 --> 01:20:46,542 ¿Peligroso? ¿Con usted? 990 01:20:48,542 --> 01:20:50,501 Me compró al precio más bajo. 991 01:20:50,667 --> 01:20:52,084 - ¿Qué...? - ¡El más bajo! 992 01:20:53,167 --> 01:20:55,042 Ahora le conozco. 993 01:20:57,251 --> 01:20:59,584 - ¿Cree que es insustituible? - ¿Qué...? 994 01:20:59,751 --> 01:21:00,980 Los caprichos de las mujeres... 995 01:21:00,990 --> 01:21:02,750 son más extraños que los de los millonarios. 996 01:21:02,917 --> 01:21:04,709 Usted merecería que Jacqueline los tuviera. 997 01:21:04,876 --> 01:21:08,084 ¡Repita eso, Louis! ¡Repita lo que acaba de decir! 998 01:21:10,001 --> 01:21:11,126 No le tengo miedo. 999 01:21:11,292 --> 01:21:12,751 ¿Quiere disparar? 1000 01:21:13,209 --> 01:21:14,626 ¡Dispare entonces! 1001 01:21:14,792 --> 01:21:16,667 Le sostuve al final de una cuerda. 1002 01:21:16,834 --> 01:21:19,084 Vamos, vamos, ¿una pelea? 1003 01:21:21,792 --> 01:21:23,917 Oh, me hace gracia. 1004 01:21:25,751 --> 01:21:27,001 ¿Por qué? 1005 01:21:32,001 --> 01:21:34,584 Hay algo más importante aquí. 1006 01:21:34,751 --> 01:21:37,126 Y no se ocupa. 1007 01:21:37,292 --> 01:21:39,626 Una mujer que sufre, que tiene aburrimiento. 1008 01:21:41,376 --> 01:21:43,959 ¿Cree que darle de comer es suficiente? 1009 01:21:44,126 --> 01:21:47,251 - Eso es fácil de decir ... - ¡Pues no, no es suficiente! 1010 01:21:48,501 --> 01:21:51,584 Y no debería ser un cabo el que lo diga. 1011 01:21:53,251 --> 01:21:54,751 Ustedes son idiotas. 1012 01:21:57,126 --> 01:21:59,959 En primer lugar, usted pensó que me podría comprar. 1013 01:22:01,584 --> 01:22:05,001 Y luego, cuando estaba en el agujero, tú... 1014 01:22:05,167 --> 01:22:07,251 Oh, sí, idiotas. 1015 01:22:07,417 --> 01:22:10,042 ¿Nos reprocha de haberle salvado la vida? 1016 01:22:10,209 --> 01:22:13,501 No les reprocho nada. Digo que fue idiota por su parte. 1017 01:22:13,667 --> 01:22:16,001 Y encima, me humilla. 1018 01:22:18,292 --> 01:22:20,542 Para una mujer como ella, 1019 01:22:20,709 --> 01:22:21,751 yo, 1020 01:22:22,667 --> 01:22:24,000 podría tirarme... 1021 01:22:24,200 --> 01:22:26,000 ¿A una grieta, por ejemplo? 1022 01:22:27,001 --> 01:22:28,200 Te prohíbo que hables así. 1023 01:22:28,700 --> 01:22:30,200 Fue un accidente. ¡Un vulgar accidente! 1024 01:22:31,959 --> 01:22:34,042 Sí, y fue por accidente que estabas a salvo... 1025 01:22:34,209 --> 01:22:35,626 Y no respondiste al llamarte ¿eh? 1026 01:22:35,792 --> 01:22:36,800 ¡Te prohíbo que repitas eso! 1027 01:22:36,800 --> 01:22:38,800 ¡Vamos, calma! ¡Basta ya de discutir! 1028 01:22:42,667 --> 01:22:45,126 Todo el mundo ha perdido la cabeza hoy. 1029 01:22:47,084 --> 01:22:49,834 Lo que nos hace falta ahora, a todos, 1030 01:22:50,792 --> 01:22:53,334 es una limpieza general. 1031 01:22:54,209 --> 01:22:56,917 Como se dice en la Policía Montada, ¿eh? 1032 01:23:01,709 --> 01:23:03,126 - ¡Shh, shh! - ¿Qué? 1033 01:23:03,292 --> 01:23:06,417 ¡Ahora, la sorpresa anunciada! 1034 01:23:07,959 --> 01:23:11,084 Oh, oh, son pasas. 1035 01:23:11,251 --> 01:23:12,667 ¡Oh, querida! 1036 01:23:12,834 --> 01:23:14,167 ¡Oh, whisky! 1037 01:23:14,334 --> 01:23:16,709 Encontrado en el forro de mi saco.. 1038 01:23:16,876 --> 01:23:18,167 Dame. 1039 01:23:21,917 --> 01:23:25,584 Tenemos que imaginar que en estas pequeñas pasas... 1040 01:23:25,751 --> 01:23:27,584 hay un verdadero pudin. 1041 01:23:27,751 --> 01:23:34,120 Imaginemos también que nos hubiéramos civilizados de nuevo. 1042 01:23:34,667 --> 01:23:39,917 Y que la señorita Jacqueline sea feliz con la persona que ama de verdad. 1043 01:23:44,417 --> 01:23:48,167 Oh, es verdad, los perros. He reservado algo para ellos. 1044 01:23:48,334 --> 01:23:52,126 Como hoy es fiesta, comerán hasta saciarse. 1045 01:23:57,417 --> 01:23:59,459 Ahora, Dal, haz los honores. 1046 01:23:59,626 --> 01:24:00,917 Um, un molletón para mí. 1047 01:24:01,084 --> 01:24:04,417 Adelante, esta botella es más grande de lo que parece. 1048 01:24:17,417 --> 01:24:20,501 ¡Rey Jack, bastardo! ¡Bastardo! 1049 01:24:50,626 --> 01:24:53,667 ¡Maldito! ¡Maldita bestia sucia! ¡Por el amor de Dios! 1050 01:24:55,292 --> 01:24:56,751 No está herida. 1051 01:24:56,917 --> 01:25:00,376 Es un simple mareo, no hay que preocuparse. 1052 01:25:00,542 --> 01:25:03,334 Oh, no, no es nada, no es nada. 1053 01:25:05,584 --> 01:25:09,792 El perro grande había degollado al otro y le devoró las tripas. 1054 01:25:09,959 --> 01:25:12,751 A mí mismo, me levantó el corazón. 1055 01:25:13,334 --> 01:25:16,834 ¡Sucia bestia! Le he dado lo suyo. 1056 01:25:17,001 --> 01:25:18,042 Pero... 1057 01:25:20,626 --> 01:25:23,376 No me sorprende que se haya desmayado. 1058 01:25:24,667 --> 01:25:26,167 Sí... 1059 01:25:26,334 --> 01:25:29,167 tal vez tenía sus razones. 1060 01:25:29,334 --> 01:25:32,459 El perro para matar tiene garras. 1061 01:25:33,876 --> 01:25:35,792 Está en la Biblia. 1062 01:25:41,792 --> 01:25:43,042 Gracias, amigo. 1063 01:25:43,917 --> 01:25:45,584 Ahora es el momento de irse. 1064 01:25:46,459 --> 01:25:49,251 No hay que esperar a las grandes tormentas de enero 1065 01:25:49,417 --> 01:25:52,834 ¿Y tú, con tu pierna? Dependemos de ti. 1066 01:25:53,001 --> 01:25:55,084 ¿Por mí? 1067 01:25:55,251 --> 01:25:59,170 ¡Podemos irnos! Vámonos. ¡Vamos! 1068 01:25:59,209 --> 01:26:00,917 ¡Tenemos que irnos mañana! 1069 01:26:03,209 --> 01:26:04,292 Está dormida. 1070 01:26:31,667 --> 01:26:34,542 - No, deja, está bien. - No lo estás. 1071 01:26:52,751 --> 01:26:54,501 Eso es, estoy seguro. 1072 01:26:54,667 --> 01:26:57,459 Mira, los perros sacrificados están allí. 1073 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 A un cuarto de pie del árbol roto, ¿lo ves? 1074 01:27:00,167 --> 01:27:02,542 - Y mi carro al lado. - Sí. 1075 01:27:02,709 --> 01:27:04,542 Tendremos que limpiarlo... 1076 01:27:04,709 --> 01:27:07,751 y encontraremos leche condensada, azúcar,... 1077 01:27:07,917 --> 01:27:10,376 Tal vez un poco de whisky para capear el temporal. 1078 01:27:10,542 --> 01:27:13,750 Podemos ir sin correr hasta Fort-Chamberlain. 1079 01:27:13,750 --> 01:27:15,050 ¡Vamos! 1080 01:27:42,417 --> 01:27:44,792 Aquí, la leche condensada. 1081 01:27:46,876 --> 01:27:48,251 ¡Con whisky! 1082 01:27:50,584 --> 01:27:52,626 Hay azúcar en alguna parte. 1083 01:27:52,792 --> 01:27:54,626 ¿No tienes? 1084 01:27:58,709 --> 01:28:01,501 El lugar es bueno. Bien resguardado. 1085 01:28:01,667 --> 01:28:04,667 Podemos plantar nuestras tiendas aquí. 1086 01:28:11,292 --> 01:28:13,667 Sí, el lugar es bueno, pero... 1087 01:28:13,834 --> 01:28:14,917 ¿Pero qué? 1088 01:28:16,126 --> 01:28:18,876 Un poco más lejos, ¿quiere? Allá.. 1089 01:28:19,334 --> 01:28:20,459 Si quiere.... 1090 01:28:24,376 --> 01:28:25,751 Acampamos.. 1091 01:28:27,001 --> 01:28:30,542 - Desmontamos las tiendas. - No, Robert, allí no, más adelante. 1092 01:28:30,709 --> 01:28:33,126 ¿Pero por qué? Estás muy cansada. 1093 01:28:33,292 --> 01:28:35,376 No, todavía puedo andar. 1094 01:28:35,542 --> 01:28:39,542 ¡Qué fantasía! Vamos, Jacqueline, sé razonable. 1095 01:28:40,667 --> 01:28:44,959 Vamos, al pie de la colina estaremos igual de bien, y luego... 1096 01:28:45,126 --> 01:28:48,251 A mí este lugar no me recuerda mucho. 1097 01:29:25,292 --> 01:29:26,626 ¡Shaw! ¡Dal! 1098 01:29:39,459 --> 01:29:41,001 No puedo más. 1099 01:29:49,834 --> 01:29:51,167 ¡Dal, la tienda, rápido! 1100 01:30:15,792 --> 01:30:16,792 ¿Qué pasa? 1101 01:30:18,209 --> 01:30:20,334 La fiebre no ha bajado. 1102 01:30:23,709 --> 01:30:26,417 Haría cualquier cosa para salvarla. 1103 01:30:28,292 --> 01:30:29,709 Bueno... 1104 01:30:29,876 --> 01:30:34,459 Cualquier cosa que no sea incompatible con el uniforme. 1105 01:30:34,626 --> 01:30:35,751 Es un poco tarde. 1106 01:30:37,001 --> 01:30:38,751 Oh, no, no digas eso. 1107 01:30:43,084 --> 01:30:45,876 Que se case con Shaw, ya que ella lo ama. 1108 01:30:47,626 --> 01:30:49,667 De qué sirve ser celoso? 1109 01:30:51,459 --> 01:30:53,542 ¿No es mejor... 1110 01:30:53,709 --> 01:30:55,584 ayudarla a ser feliz? 1111 01:30:57,084 --> 01:30:58,084 ¿No es verdad? 1112 01:30:59,834 --> 01:31:00,834 ¿Louis? 1113 01:31:02,792 --> 01:31:04,459 Sí, por supuesto. 1114 01:31:07,626 --> 01:31:08,917 Pienso... 1115 01:31:19,584 --> 01:31:21,876 Todavía pienso... 1116 01:31:22,042 --> 01:31:23,042 ¿En qué? 1117 01:31:23,126 --> 01:31:26,376 En lo que podríamos hacer cuando los haya pasado... 1118 01:31:26,542 --> 01:31:28,334 a la policía civil. 1119 01:31:30,459 --> 01:31:34,917 ¡Sólo que cuidado! La policía civil dispara con facilidad. 1120 01:31:35,084 --> 01:31:37,042 Como todos los que tienen miedo. 1121 01:31:38,584 --> 01:31:41,709 Pero si yo fuera su prisionero... 1122 01:31:41,876 --> 01:31:43,160 y tuviera dinero... 1123 01:31:43,160 --> 01:31:45,160 Ah, al diablo si... 1124 01:31:50,042 --> 01:31:53,834 Es gracioso que sea yo quien te dé este consejo, ¿verdad? 1125 01:31:54,001 --> 01:31:56,001 Sí, Dal, es muy gracioso. 1126 01:31:57,167 --> 01:31:58,876 Hablaremos de eso. 1127 01:32:00,542 --> 01:32:04,417 Te daré algunos consejos sobre la manera.... 1128 01:32:08,209 --> 01:32:10,542 Pero te digo, Louis... 1129 01:32:11,792 --> 01:32:14,542 esta joven me ha hechizado. 1130 01:32:20,542 --> 01:32:23,084 Ah, ahora es medianoche. 1131 01:32:26,959 --> 01:32:30,042 Mi turno de vigilia. Voy a relevar a Shaw. 1132 01:33:17,459 --> 01:33:18,501 Dal... 1133 01:33:22,667 --> 01:33:23,709 ¡Dal! 1134 01:33:40,126 --> 01:33:41,167 Dal... 1135 01:33:43,126 --> 01:33:44,292 voy a morir. 1136 01:33:47,584 --> 01:33:48,584 Antes... 1137 01:33:48,667 --> 01:33:50,080 Me gustaría preguntarle... 1138 01:33:50,080 --> 01:33:53,580 Sí, sí, sí. Ya lo sé. 1139 01:33:56,209 --> 01:33:57,626 Se lo prometo. 1140 01:33:59,042 --> 01:34:01,834 Pero no va a morir. 1141 01:34:03,209 --> 01:34:04,209 Sí. 1142 01:34:06,501 --> 01:34:07,501 Si. 1143 01:34:10,626 --> 01:34:11,834 Ahora, yo... 1144 01:34:21,501 --> 01:34:23,167 Vaya a buscar a Louis. 1145 01:34:24,876 --> 01:34:26,542 Tengo que hablarle. 1146 01:34:28,084 --> 01:34:29,376 A él solo. 1147 01:34:45,251 --> 01:34:46,251 ¿Qué? 1148 01:35:29,792 --> 01:35:32,459 Voy a morir y Dal lo sabe ahora 1149 01:35:35,501 --> 01:35:39,334 Le pedí que te llamara porque quería decirte... 1150 01:35:39,501 --> 01:35:44,550 - Pero no, no vas a... - No, no tiene sentido quejarse. 1151 01:35:44,876 --> 01:35:46,900 Sé dónde estoy, Louis. 1152 01:35:48,876 --> 01:35:50,292 Te amo. 1153 01:35:51,209 --> 01:35:53,980 y me voy con el corazón lleno de ti. 1154 01:35:56,626 --> 01:35:58,770 No me arrepiento de nada, 1155 01:35:59,834 --> 01:36:01,292 Ni por mí, 1156 01:36:03,084 --> 01:36:04,750 ni por ti. 1157 01:36:08,917 --> 01:36:09,959 Sabes... 1158 01:36:10,959 --> 01:36:13,990 que me habría visto obligada a hacerte sufrir. 1159 01:36:17,584 --> 01:36:19,334 Así que es mejor así. 1160 01:36:21,584 --> 01:36:23,501 Dime adiós, Louis. 1161 01:36:40,751 --> 01:36:44,501 Querría que fueras tú quien cerrara mis ojos. 1162 01:36:52,084 --> 01:36:54,126 Se hace así. 1163 01:37:07,459 --> 01:37:09,709 Me tendréis que enterrar aquí, 1164 01:37:11,167 --> 01:37:12,667 y dejarme. 1165 01:37:15,959 --> 01:37:17,917 Y ahora... 1166 01:37:18,084 --> 01:37:19,417 tienes que... 1167 01:37:20,209 --> 01:37:23,834 tener el valor para ir a buscar a Robert. 1168 01:37:24,001 --> 01:37:26,709 Es necesario, óyeme, que... 1169 01:37:27,626 --> 01:37:30,876 que Robert crea que mi último pensamiento... 1170 01:37:31,042 --> 01:37:32,626 fué para él. 1171 01:37:33,167 --> 01:37:36,459 Así que moriré en sus brazos, pero... 1172 01:37:36,626 --> 01:37:38,584 será en ti en quien piense. 1173 01:37:43,334 --> 01:37:45,167 Es una gran mentira, 1174 01:37:47,084 --> 01:37:50,084 pero creo que Dios tiene en cuenta las intenciones. 1175 01:37:54,292 --> 01:37:55,334 Adiós. 1176 01:37:58,292 --> 01:37:59,501 Adiós. 1177 01:39:02,542 --> 01:39:03,876 ¡Ah, Dios mío! 1178 01:39:06,334 --> 01:39:09,792 Tres hombres y no poder hacer nada... 1179 01:39:40,667 --> 01:39:41,792 Se acabó. 1180 01:41:56,790 --> 01:42:20,000 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 81406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.