Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,500 --> 00:01:05,500
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
LA LEY DEL NORTE
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Según la novela de Maurice Constantin Weyer
4
00:01:39,100 --> 00:01:43,500
"Como ella era cuando estaba viva"
5
00:03:33,626 --> 00:03:35,459
¡Otra vez!
6
00:03:37,167 --> 00:03:38,542
¡Otra vez!
7
00:03:39,917 --> 00:03:41,251
Quiero hacerlo yo.
8
00:03:44,709 --> 00:03:48,709
Oh, Jimmy.
Jimmy, vamos, sé razonable.
9
00:03:51,251 --> 00:03:52,959
Eres un chico malo.
10
00:03:53,584 --> 00:03:55,626
Vamos, ahora tienes que dormir.
11
00:03:56,959 --> 00:03:58,417
Venga, vamos a dormir.
12
00:04:00,084 --> 00:04:02,209
- ¿Ha tomado su poción?
- Sí, señora.
13
00:04:03,917 --> 00:04:05,209
Buenas noches.
14
00:04:05,376 --> 00:04:08,417
Qué guapa estás, mamá.
15
00:04:08,584 --> 00:04:11,167
Oh, Peggy, me estás despeinando.
16
00:04:12,334 --> 00:04:13,834
Buenas noches.
17
00:04:15,334 --> 00:04:17,126
- ¿Han dicho sus oraciones?
- Sí, señora.
18
00:04:17,292 --> 00:04:19,251
No he olvidado ni una palabra.
19
00:04:19,417 --> 00:04:20,792
¡Yo tampoco!
20
00:04:22,501 --> 00:04:25,667
Si te portas bien,
te compraré uno para Navidad.
21
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
¡Jimmy !
22
00:04:37,126 --> 00:04:38,209
¡Jimmy !
23
00:04:42,417 --> 00:04:43,751
¡Mamá !
24
00:04:44,417 --> 00:04:45,626
Tu guante.
25
00:04:46,876 --> 00:04:47,876
Gracias, Jimmy.
26
00:04:49,001 --> 00:04:51,584
Ahora ve a acostarte,
vas a coger frío.
27
00:04:51,751 --> 00:04:54,709
- Duerme, diablillo.
- O Ellis no jugará más contigo.
28
00:04:54,876 --> 00:04:56,126
Sí.
29
00:04:59,959 --> 00:05:02,042
Ya estoy dormido.
30
00:05:05,042 --> 00:05:07,292
Es realmente como yo.
31
00:05:07,459 --> 00:05:09,209
Me reconozco en él.
32
00:05:17,084 --> 00:05:18,126
Buenas noches, señora.
33
00:05:18,501 --> 00:05:20,501
¿Usted, señorita Bert?
¿Tan tarde?
34
00:05:20,667 --> 00:05:22,917
El señor Shaw no la dispensa.
35
00:05:23,834 --> 00:05:26,917
- Espero que haya cenado.
- No, todavía no, pero...
36
00:05:27,501 --> 00:05:28,876
¿Ni siquiera ha cenado?
37
00:05:29,042 --> 00:05:32,251
Su devoción por mi marido
es ilimitada.
38
00:05:33,084 --> 00:05:34,751
Buenas noches, señorita Bert.
39
00:05:47,876 --> 00:05:50,209
- Espero que no te haya oído.
- ¿Qué le dije?
40
00:05:50,376 --> 00:05:53,876
- Sobre Jimmy.
- Ah, ¿qué intentas?
41
00:05:59,417 --> 00:06:02,209
- Nos está espiando, podría jurarlo.
- ¡Ah!
42
00:06:05,834 --> 00:06:07,792
Parker, otra corbata
43
00:06:20,917 --> 00:06:23,001
¿Hola?
Hola, sí señor
44
00:06:23,334 --> 00:06:26,501
¿De parte del Secretario General
del Comité del Acero?
45
00:06:27,876 --> 00:06:30,126
El señor presidente
acaba de salir, señor.
46
00:06:30,667 --> 00:06:33,334
No le fallaré,
señor secretario general.
47
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
¿A qué hora habrá que despertar
al señor?
48
00:06:37,917 --> 00:06:41,292
- ¿Qué, despertarme?
- ¿A qué hora desea el señor...?
49
00:06:41,459 --> 00:06:43,917
¿A qué hora es mi primera cita?
50
00:06:46,417 --> 00:06:49,209
A las 9, 30 Consejo de Administración
de Pittsburg Forges.
51
00:06:49,376 --> 00:06:51,650
Bien, entonces a las 8.
52
00:06:56,334 --> 00:06:58,501
Gracias, ya no le necesito.
53
00:06:58,667 --> 00:06:59,876
No, gracias.
54
00:07:02,126 --> 00:07:04,542
Acompaña a la señorita Bert
a mi despacho.
55
00:07:26,042 --> 00:07:28,001
El señor vendrá enseguida.
56
00:07:30,084 --> 00:07:32,251
Buenas noches.
La he convocado tarde.
57
00:07:32,417 --> 00:07:34,959
- Puede disponer de mí
- Lo sé.
58
00:07:36,084 --> 00:07:37,542
Siéntese.
59
00:07:53,959 --> 00:07:57,167
Señorita Bert,
desde que trabajamos...
60
00:07:57,334 --> 00:07:59,626
Es decir,
desde que trabaja conmigo,
61
00:07:59,792 --> 00:08:01,876
aprecio su inteligencia,
62
00:08:02,042 --> 00:08:04,626
una cierta calidad de devoción,
63
00:08:04,792 --> 00:08:09,167
una intuición de que no estamos
acostumbrados a encontrar.
64
00:08:12,459 --> 00:08:15,751
Así que esta noche voy a
pedirle un favor...
65
00:08:16,667 --> 00:08:19,126
que va más allá de su cometido
como secretaria.
66
00:08:19,667 --> 00:08:21,542
Voy a pedirle...
67
00:08:22,876 --> 00:08:24,126
que lleve a cabo una misión.
68
00:08:25,834 --> 00:08:28,876
- Usted se negará si juzga ...
- No voy a juzgar.
69
00:08:29,834 --> 00:08:30,917
Gracias.
70
00:08:31,084 --> 00:08:34,501
Aquí tengo los sobres preparados.
71
00:08:40,209 --> 00:08:44,050
Este lo llevará inmediatamente a casa
de la señora Shaw, mi madre.
72
00:08:44,126 --> 00:08:47,126
- Déselo a ella en mano.
- Lo haré, señor.
73
00:08:47,751 --> 00:08:50,251
Y el otro, le pido que lo guarde.
74
00:08:51,209 --> 00:08:53,834
- ¿Guardarlo?
- Sí, usted misma.
75
00:08:54,001 --> 00:08:55,760
Y si dentro de un año,
76
00:08:55,834 --> 00:08:59,660
no lo he podido reclamar, ábralo.
77
00:09:01,334 --> 00:09:04,042
En cuanto a ésta,
debe permanecer allí.
78
00:09:13,417 --> 00:09:14,876
¡Maldita cerradura!
79
00:09:17,126 --> 00:09:18,792
Permítame, señor.
80
00:09:21,292 --> 00:09:22,542
Gracias.
81
00:09:30,542 --> 00:09:31,417
Dígame.
82
00:09:31,584 --> 00:09:36,626
Nunca he hecho nada por usted.
Si tiene un deseo...
83
00:09:38,126 --> 00:09:41,459
No deseo más que seguir
trabajando con usted.
84
00:09:41,626 --> 00:09:44,792
- Eso es obvio.
- Lo es todo para mí, señor.
85
00:09:44,959 --> 00:09:49,001
Vine desde mi ciudad francesa,
usted me tomó como su secretaria.
86
00:09:49,167 --> 00:09:50,626
Elijo lo mejor que hay.
87
00:09:50,792 --> 00:09:53,542
He manejado a hombres,
acontecimientos,
88
00:09:53,709 --> 00:09:55,917
he visto lo que era el poder.
89
00:09:56,084 --> 00:09:57,459
Oh...
90
00:09:57,626 --> 00:09:59,459
El poder...
91
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
Y...
92
00:10:04,542 --> 00:10:05,834
se ha decepcionado.
93
00:10:07,126 --> 00:10:09,459
No, experimenté sorpresa.
94
00:10:09,626 --> 00:10:12,084
Y luego, admiración.
95
00:10:14,209 --> 00:10:15,209
¿De verdad?
96
00:10:20,542 --> 00:10:22,167
Ah, mi sombrero.
97
00:10:25,209 --> 00:10:28,001
- Yo llevaba mi sombrero.
- Está aquí.
98
00:10:31,501 --> 00:10:32,501
Gracias.
99
00:10:33,292 --> 00:10:36,209
Pero aún no me ha pedido nada.
100
00:10:36,376 --> 00:10:40,000
Voy a pedirle...
Oh, quizás es un poco...
101
00:10:40,030 --> 00:10:41,459
Diga, diga.
102
00:10:42,667 --> 00:10:45,130
Le pediré que me prometa,
103
00:10:45,626 --> 00:10:47,001
señor Shaw,
104
00:10:47,834 --> 00:10:51,917
que no emprenda nada esta noche
que no haya sopesado fríamente.
105
00:10:52,834 --> 00:10:54,292
Se lo prometo.
106
00:11:19,584 --> 00:11:22,459
Como bien dices,
me parece increíble.
107
00:11:23,084 --> 00:11:25,792
Este señor Ellis Lowton,
¿quién es?
108
00:11:25,959 --> 00:11:29,542
Un tipo muy poderoso.
5 CV Polo, 2 Rolls Royce.
109
00:11:29,709 --> 00:11:33,709
Encuentra 50.000 dólares cada año
para un ballet de vanguardia.
110
00:11:33,876 --> 00:11:36,167
Sólo persigue a las mujeres
más ricas.
111
00:11:36,334 --> 00:11:38,959
-¿Tiene grandes ingresos?
-¡Qué pregunta!
112
00:11:48,792 --> 00:11:53,167
Son una pareja absolutamente divina.
¿No es así, señora presidenta?
113
00:11:53,334 --> 00:11:56,042
Oh, cautivadora.
114
00:11:56,209 --> 00:11:58,709
Él no baila tan bien.
115
00:11:58,876 --> 00:12:01,126
Pues con Pat,
antes de mi ciática...
116
00:12:01,292 --> 00:12:05,334
Oh, ese señor Lowton es tan guapo....
117
00:12:05,501 --> 00:12:07,084
Como un Apolo.
118
00:12:07,251 --> 00:12:10,417
Pero sin ninguna expresión,
señora presidenta.
119
00:12:10,584 --> 00:12:13,584
Verá, a mí, lo que me atrae,
es la expresión.
120
00:12:13,751 --> 00:12:17,001
Así que, con Pat,
cuando estaba en Florida...
121
00:12:22,376 --> 00:12:24,126
- ¿Señor presidente?
- ¿La mesa de la señora Shaw?
122
00:12:24,292 --> 00:12:26,834
Cuatro mesas a la izquierda, después
de la del señor Patterson.
123
00:12:27,001 --> 00:12:28,792
- Bien.
- Gracias.
124
00:12:28,959 --> 00:12:31,000
-Disculpe, señor.
¿No se habrá equivocado?
125
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
No, está bien.
126
00:12:41,209 --> 00:12:43,751
- ¿Qué pasa, Bob?
- Nada, Patterson.
127
00:12:43,917 --> 00:12:46,167
- Ven a nuestra mesa.
- Un momento.
128
00:12:46,334 --> 00:12:48,084
- ¿Qué pasa si ...
- ¡No!
129
00:12:48,251 --> 00:12:51,709
Puede que te necesite en unos minutos.
130
00:12:56,084 --> 00:12:59,459
¿Qué le pasa?
Se diría que no me reconoce.
131
00:13:37,792 --> 00:13:40,709
Es un vestido perdido.
132
00:13:40,876 --> 00:13:42,167
- ¡Bastardo!
- ¡Matadle!
133
00:13:43,084 --> 00:13:45,584
¡Atrás! ¡Atrás!
134
00:13:47,501 --> 00:13:51,751
Sí, Robert Shaw, el rey del acero.
Date prisa, lo van a linchar.
135
00:13:51,917 --> 00:13:54,751
¡Atrás! ¡Atrás!
136
00:13:55,334 --> 00:13:58,542
¡Matadlo! ¡Matadlo! ¡Matadlo!
137
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
¡Cabrón!
138
00:14:13,667 --> 00:14:18,876
Su amistad con el señor Lowton
dio lugar a ciertas calumnias.
139
00:14:19,042 --> 00:14:21,959
Nuestras relaciones eran
de naturaleza puramente moral.
140
00:14:22,126 --> 00:14:25,126
Me apoyó en el abandono
que me dejaba mi marido.
141
00:14:25,292 --> 00:14:28,001
¿Quién fue la última persona que vio
al señor Shaw antes del asesinato?
142
00:14:28,167 --> 00:14:30,042
Su secretaria,
la señorita Bert, creo.
143
00:14:30,876 --> 00:14:33,376
Salimos a las 21,
y 30 minutos más tarde ...
144
00:14:33,542 --> 00:14:35,626
- Hay alguna relación sexual...
- ¡Grotesco!
145
00:14:35,792 --> 00:14:37,584
El señor abogado no tiene derecho
a preguntar eso.
146
00:14:37,751 --> 00:14:39,459
Objeción válida.
147
00:14:41,126 --> 00:14:44,209
El jurado lo apreciará.
No tengo nada más que añadir.
148
00:14:47,334 --> 00:14:49,450
Su marido rara vez vio
al señor Lowton.
149
00:14:49,650 --> 00:14:51,450
Mi marido estaba muy ocupado
con sus negocios
150
00:14:51,626 --> 00:14:54,209
¿Tenía algunas razones de hostilidad
contra el señor Lowton?
151
00:14:54,376 --> 00:14:56,667
- Ninguna que yo sepa.
- ¡Protesto!
152
00:14:56,834 --> 00:15:00,792
Debe ser interrogada sobre hechos,
no sobre sentimientos sobre nadie.
153
00:15:00,959 --> 00:15:02,917
Objeción válida.
154
00:15:03,334 --> 00:15:06,630
Bien.
Usted dio dinero al señor Lowton.
155
00:15:09,459 --> 00:15:10,334
No.
156
00:15:10,501 --> 00:15:13,042
Le dio 20.000 dólares
el 21 de febrero.
157
00:15:13,209 --> 00:15:15,584
Pero no a él personalmente.
158
00:15:15,751 --> 00:15:18,876
Representaba Art Moderne
que montaba ballets.
159
00:15:19,042 --> 00:15:21,200
¿Sabía que los gastos del señor Lowton...
160
00:15:21,200 --> 00:15:23,200
superaban sus recursos conocidos?
161
00:15:23,584 --> 00:15:26,917
El señor Lowton era un caballero.
Nunca hablaba de dinero.
162
00:15:27,084 --> 00:15:28,917
- ¡Bravo!¡Bravo!
- ¡Silencio!
163
00:15:29,084 --> 00:15:31,834
Protesto contra estos métodos
de insinuación.
164
00:15:32,001 --> 00:15:35,459
Bajo el pretexto de la defensa
se intenta arrastrar por el fango..
165
00:15:35,626 --> 00:15:38,334
la vida privada de una americana
de la mejor sociedad.
166
00:15:38,501 --> 00:15:41,084
Se suspende la sesión.
167
00:15:48,417 --> 00:15:50,584
¡Señor, por favor!
168
00:15:50,751 --> 00:15:54,626
Vamos, usted sabe que está prohibido
hacer fotos aquí.
169
00:15:58,084 --> 00:16:01,001
Shaw no es un hombre
que se hiciera a sí mismo.
170
00:16:01,167 --> 00:16:04,376
Es hijo y nieto de multimillonarios
y esa gente...
171
00:16:04,542 --> 00:16:05,917
no fundó ningún hospital.
172
00:16:06,084 --> 00:16:09,667
- Fundó un Observatorio.
- Precisamente. ¿De qué sirve eso?
173
00:16:09,834 --> 00:16:11,001
- Bueno...
- ¡Ah ah !
174
00:16:11,167 --> 00:16:14,251
Contratar a una francesa
como secretaria...
175
00:16:14,417 --> 00:16:17,376
¿Ves alguna otra manera
de salvar a Shaw?
176
00:16:17,542 --> 00:16:20,667
No, pero ¿podemos hacer eso
sin consultar a Shaw?
177
00:16:20,834 --> 00:16:24,251
- Podemos intentar salvarle la vida.
- Que así sea.
178
00:16:25,959 --> 00:16:28,626
Vamos, vamos.
¡Silencio!
179
00:16:31,917 --> 00:16:35,626
¿Cree usted, señorita, que el señor Shaw
amaba a su esposa?
180
00:16:36,751 --> 00:16:39,334
No pensaba más que
en embellecer su vida.
181
00:16:39,501 --> 00:16:43,792
Estoy convencida de que el señor Shaw
amaba apasionadamente a su esposa.
182
00:16:43,959 --> 00:16:45,376
He terminado.
183
00:16:47,209 --> 00:16:48,584
Señorita Bert.
184
00:16:50,209 --> 00:16:51,876
¿No era usted para el señor Shaw...
185
00:16:52,042 --> 00:16:54,950
nada más que su secretaria particular?
186
00:16:55,520 --> 00:16:56,959
No entiendo.
187
00:16:57,126 --> 00:16:58,376
¡Protesto!
188
00:16:58,542 --> 00:17:03,140
Objeción inválida.
La pregunta se mantiene.
189
00:17:03,167 --> 00:17:06,042
¿Qué intenta decir?
¿Intenta insultarme?
190
00:17:06,209 --> 00:17:07,792
Responda a la pregunta, señorita.
191
00:17:11,167 --> 00:17:13,542
Yo no era para el señor Shaw...
192
00:17:13,709 --> 00:17:16,334
nada más que su secretaria.
193
00:17:16,959 --> 00:17:18,626
Ha oído al señor Lowton...
194
00:17:18,792 --> 00:17:20,584
pronunciar exactamente estas palabras:
195
00:17:20,751 --> 00:17:23,459
"Este, me reconozco en él."?
196
00:17:24,626 --> 00:17:25,834
Sí.
197
00:17:26,334 --> 00:17:31,990
¿El señor Lowton dijo esa frase
en voz alta?
198
00:17:34,209 --> 00:17:36,292
No, habló a media voz.
199
00:17:41,751 --> 00:17:43,709
Desde la puerta de aquí,
200
00:17:43,876 --> 00:17:46,251
cerca de la cual habló
el señor Lowton,
201
00:17:46,417 --> 00:17:49,334
hasta este rincón
donde la señorita Bert estaba sentada,
202
00:17:49,501 --> 00:17:52,751
hay una distancia
de 56 pies y 5 pulgadas.
203
00:17:52,917 --> 00:17:56,251
Desafío a cualquiera a entender
desde esta distancia...
204
00:17:56,417 --> 00:17:58,751
los términos
de una conversación confidencial.
205
00:17:59,334 --> 00:18:02,084
Intentaremos el experimento.
Acepto el reto.
206
00:18:02,251 --> 00:18:04,251
Le pido que vuelva a llamar
a la señora Shaw al estrado.
207
00:18:04,417 --> 00:18:07,084
¡Silencio !
208
00:18:07,251 --> 00:18:09,584
Las cosas van muy mal para Shaw.
Sí, muy mal.
209
00:18:09,751 --> 00:18:13,751
La francesita se confunde.
No lo consigue. ¿Cómo puede?
210
00:18:14,459 --> 00:18:18,042
Ciertamente era su amante.
¿Hola? ¿Un pronóstico?
211
00:18:18,209 --> 00:18:20,626
La silla eléctrica es previsible.
212
00:18:20,792 --> 00:18:21,792
Es una lástima.
213
00:18:22,501 --> 00:18:24,542
Tenga cuidado con lo que dice,
señora.
214
00:18:25,209 --> 00:18:26,292
¿Usted afirma...
215
00:18:26,459 --> 00:18:30,001
que el señor Lowton no expresó
la frase que dijo la señorita Bert?
216
00:18:35,417 --> 00:18:37,084
Lo juro.
217
00:18:37,251 --> 00:18:39,917
Entre la palabra de la señora Shaw,
218
00:18:40,084 --> 00:18:43,667
y los cotilleos de una secretaria
el jurado lo apreciará.
219
00:18:46,126 --> 00:18:47,340
¡Silencio!
220
00:18:47,340 --> 00:18:51,340
La ley es formal en cuanto
a las manifestaciones de la asistencia.
221
00:18:51,709 --> 00:18:54,126
Este abogado Patterson
sobrepasa los límites.
222
00:18:54,292 --> 00:18:57,584
La señora Shaw estuvo perfecta.
¡Qué dignidad en el dolor!
223
00:18:57,751 --> 00:18:59,584
- ¿Conocías a Lowton?
- No.
224
00:18:59,751 --> 00:19:01,959
El hombre mejor vestido
de Nueva York.
225
00:19:02,709 --> 00:19:05,126
¿Es usted, doctor Mills, el director
del Instituto de Neurología ?
226
00:19:05,292 --> 00:19:06,292
Sí.
227
00:19:06,376 --> 00:19:09,209
- Una de nuestras norteamericanas lumbreras.
- Por favor...
228
00:19:09,376 --> 00:19:12,417
- ¿Conoce al acusado?
- En nuestra juventud estudiamos juntos.
229
00:19:12,584 --> 00:19:15,376
¿Quieres decirnos
lo que piensa de él?
230
00:19:17,376 --> 00:19:22,334
Es una inteligencia de élite,
imaginativa y muy nerviosa.
231
00:19:22,501 --> 00:19:25,459
Estos hombres crean un universo
aparte del que viven.
232
00:19:25,626 --> 00:19:28,417
Son desarmónicos, sufren...
233
00:19:28,584 --> 00:19:31,459
Ya verás,
le harán parecer loco.
234
00:19:31,626 --> 00:19:32,690
Es el colmo.
235
00:19:33,550 --> 00:19:34,660
Constituyen la presa diseñadas...
236
00:19:34,660 --> 00:19:36,660
de la obsesión que puede
conducir a la violencia
237
00:19:37,834 --> 00:19:41,292
La más común de estas obsesiones,
son los celos.
238
00:19:41,459 --> 00:19:43,042
A menudo sin causa real.
239
00:19:43,209 --> 00:19:45,542
Si la señora Shaw hubiera
dado lmotivos,
240
00:19:45,709 --> 00:19:47,876
concluiría a la no responsabilidad
del acusado.
241
00:19:48,751 --> 00:19:51,334
- Pero la propia inanidad ...
- ¿Qué quiere decir?
242
00:19:51,501 --> 00:19:55,876
- Actuó bajo la influencia...
- ¡No lo acepto!
243
00:19:56,042 --> 00:19:57,120
¡Eso es falso!
244
00:19:57,120 --> 00:19:58,792
¡Soy responsable,
absolutamente responsable!
245
00:19:58,792 --> 00:20:02,001
Ignoran su estado
y afirman su responsabilidad...
246
00:20:02,167 --> 00:20:04,917
incluso si debe costarle la vida.
247
00:20:05,084 --> 00:20:09,126
¡Protesto!
El testigo no está citado como experto.
248
00:20:10,001 --> 00:20:12,834
Pido una reunión
de una comisión de expertos...
249
00:20:13,001 --> 00:20:15,042
para un examen mental del acusado.
250
00:20:18,040 --> 00:20:20,040
MANICOMIO DE BEDLAM
251
00:20:30,001 --> 00:20:33,292
- ¿Cómo lo lleva?
- Está muy bien, se está acostumbrando.
252
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
- Ahora está ocupado.
- ¿Ah?
253
00:20:35,667 --> 00:20:39,334
Sí, está terminando el inventario
de nuestra biblioteca.
254
00:20:42,709 --> 00:20:44,834
Oh, hola, señorita Bert.
255
00:20:46,459 --> 00:20:47,709
Hola, señorita Barec.
256
00:20:47,876 --> 00:20:50,126
Vamos a ver.
Aquí está el árbol de Navidad.
257
00:20:50,292 --> 00:20:53,084
Muchas gracias, señorita Bert.
¡Jeanne! ¡Marie!
258
00:20:56,959 --> 00:20:59,959
Veamos.
Esto es para la señora Russell.
259
00:21:00,126 --> 00:21:01,584
Oh, gracias.
260
00:21:01,751 --> 00:21:05,709
- Y esto es para su niñita.
- Es usted demasiado buena.
261
00:21:05,876 --> 00:21:08,084
-¿Es por aquí?
-Sí, todo derecho.
262
00:21:12,334 --> 00:21:13,917
- Hola, Robert.
- Hola.
263
00:21:14,084 --> 00:21:17,167
Aviso al médico jefe
que está aquí, señorita.
264
00:21:19,834 --> 00:21:22,209
Estoy tan feliz
de verte ocupado...
265
00:21:22,376 --> 00:21:24,459
¡Oh, bonita ocupación!
266
00:21:24,626 --> 00:21:26,709
¿Qué te pasa?
267
00:21:26,876 --> 00:21:28,042
Las 15 y 25.
268
00:21:30,209 --> 00:21:33,626
-Tenía tantas cosas que hacer ...
- Naturalmente.
269
00:21:33,792 --> 00:21:36,042
- Voy después de todos los demás.
- A ver...
270
00:21:36,209 --> 00:21:40,520
Venga, por supuesto.
No te das cuenta.
271
00:21:40,584 --> 00:21:43,959
- Pero estas expectativas...
- Robert, estás siendo injusto.
272
00:21:45,001 --> 00:21:46,542
¿Injusto?
273
00:21:49,834 --> 00:21:53,209
Si estuvieras encerrada aquí tres,
tres meses tan solo,
274
00:21:53,376 --> 00:21:55,959
¿no te volverías injusta?
275
00:21:56,126 --> 00:21:57,542
¡O incluso peor!
276
00:22:00,834 --> 00:22:03,251
Aquí tienes una carta
de tu madre.
277
00:22:09,459 --> 00:22:12,959
Además, la pluma, las revistas,
los periódicos.
278
00:22:16,000 --> 00:22:17,300
¡Ah, señorita Bert, gracias!
279
00:22:17,310 --> 00:22:20,292
He recibido el cheque para el fondo
de pensiones del personal.
280
00:22:20,459 --> 00:22:23,876
- No es culpa mía.
- Sí, es la madre del señor Shaw.
281
00:22:24,042 --> 00:22:26,042
Dele nuestra sincera gratitud.
282
00:22:26,209 --> 00:22:29,417
Dígale también que sobre
nuestros informes favorables,
283
00:22:29,584 --> 00:22:34,542
le aseguro que a partir del 1 de enero,
nuestro paciente tendrá autorización...
284
00:22:34,709 --> 00:22:37,700
para pasear por el parque
sin límite horario.
285
00:22:37,700 --> 00:22:39,167
¿Qué es esto?
286
00:22:39,167 --> 00:22:42,334
Es para el presidente del Senado.
Es muy urgente.
287
00:22:42,501 --> 00:22:44,126
Naturalmente.
288
00:22:44,292 --> 00:22:48,917
Señorita, mire a nuestro paciente.
Debe estar satisfecha.
289
00:22:49,084 --> 00:22:50,130
Se acabó la depresión.
290
00:22:50,130 --> 00:22:52,930
Uno de los mejores casos personales
de mejoría rápida,
291
00:22:53,001 --> 00:22:55,084
de lo que nuestros antepasados
llamaban melancolía.
292
00:22:55,251 --> 00:22:58,542
Que es esquizomanía cíclica
con evolución paranoica.
293
00:22:58,709 --> 00:23:04,001
Triunfo de mi método:
silencio, dulzura, armonía.
294
00:23:07,709 --> 00:23:10,792
- Oh, preferiría morir...
- Vamos, Robert.
295
00:23:10,959 --> 00:23:14,584
- antes que ser una cobaya en manos
de este maníaco.
296
00:23:19,751 --> 00:23:22,167
¿Has leído la carta de tu madre?
297
00:23:23,709 --> 00:23:25,626
No, no hasta el final.
298
00:23:40,167 --> 00:23:41,709
Perdóname.
299
00:23:42,542 --> 00:23:44,126
Soy odioso.
300
00:23:48,834 --> 00:23:49,959
Jacqueline...
301
00:23:52,167 --> 00:23:55,501
estás arruinando tu vida por mí.
302
00:23:56,709 --> 00:23:57,876
Y yo...
303
00:23:59,126 --> 00:24:01,584
¿qué te estoy dando a cambio?
304
00:24:02,667 --> 00:24:03,751
Nada.
305
00:24:08,542 --> 00:24:11,417
Si no desesperas,
me consideraré pagada del todo.
306
00:24:12,667 --> 00:24:15,834
Debes pensar en el futuro.
Has de estar preparado.
307
00:24:17,751 --> 00:24:20,209
Necesitarás tu fuerza un día.
308
00:24:20,376 --> 00:24:23,001
Oh, ¿para qué?
309
00:24:26,042 --> 00:24:27,542
¡Suélteme!
310
00:24:28,501 --> 00:24:31,876
¿Cree que estoy loco?
¡No, no estoy loco!
311
00:24:32,042 --> 00:24:33,334
¡Suélteme!
312
00:24:33,501 --> 00:24:36,292
¡Suélteme!
¡Le digo que no estoy loco!
313
00:24:36,459 --> 00:24:41,251
¿Cree que estoy loco?
¡Ya verá! ¡Suélteme!
314
00:24:41,417 --> 00:24:43,876
¡Déjeme le digo!
315
00:24:48,870 --> 00:24:51,870
¿Qué pasa en Bedlam?
EL REY DEL ACERO SE ESCAPA
316
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
El asesino millonario se escapa de Bedlam.
El asesino de Lowton no irá lejos.
317
00:25:06,084 --> 00:25:07,709
¡Eh, aquí!
318
00:25:07,876 --> 00:25:09,501
El Suceso y La Prensa.
319
00:25:13,209 --> 00:25:15,001
Y además La Voz Canadiense.
320
00:25:24,792 --> 00:25:27,251
- Va en los titulares.
- En efecto.
321
00:25:27,417 --> 00:25:30,167
- Es un caso antiguo.
- Pero que rebota.
322
00:25:30,334 --> 00:25:34,917
El loco más rico de América huye
cuando el manicomio cambia de director.
323
00:25:35,084 --> 00:25:37,626
Nadie conoce al responsable.
¡Qué país!
324
00:25:37,792 --> 00:25:39,209
¿Puedes dejarme leer?
325
00:25:39,376 --> 00:25:42,626
En mi casa, querrido amigo,
en Escocia algo así...
326
00:26:12,001 --> 00:26:15,834
Lo que más me sorprende
es que no haya huido antes.
327
00:26:16,001 --> 00:26:17,501
Un multimillonario...
328
00:26:17,667 --> 00:26:20,042
- ¿Un periódico, señorita?
- Sí, gracias.
329
00:26:20,209 --> 00:26:22,376
mira.
A la secretaria, ¿cómo la ves?
330
00:26:22,542 --> 00:26:25,959
Es negra como una ciruela pasa
y ni siquiera es joven.
331
00:26:26,126 --> 00:26:30,376
- Es una mala foto.
- En su lugar, como una buena amiga,
332
00:26:30,542 --> 00:26:32,000
me parece que...
333
00:26:32,000 --> 00:26:33,542
Había seguido el caso.
334
00:26:33,542 --> 00:26:36,334
- Dudo que esta mujer francesa...
- La estás defendiendo.
335
00:26:36,501 --> 00:26:38,542
Por supuesto,
es una compatriota.
336
00:26:38,709 --> 00:26:42,292
Pero tampoco me gusta que se discuta
de whisky escocés.
337
00:26:42,792 --> 00:26:44,917
Toma, estas hojas me fatigan.
338
00:26:45,376 --> 00:26:48,376
- ¿Entonces por qué las lees?
- Por eso, toma.
339
00:26:48,542 --> 00:26:49,959
En el Gran Norte,
340
00:26:50,126 --> 00:26:51,700
aprecio mi felicidad.
341
00:26:51,700 --> 00:26:53,700
Seis meses sin periódicos.
¡Qué cura!
342
00:27:06,917 --> 00:27:09,917
Gracias.
Mi tren sale enfrente.
343
00:27:10,084 --> 00:27:12,167
Me alegra volver a verte.
344
00:27:12,334 --> 00:27:13,667
- Yo también.
- Si vienes otra vez..
345
00:27:13,834 --> 00:27:16,709
- ¿Este es el tren para Richardson?
- Sí, señor.
346
00:27:18,126 --> 00:27:20,251
He visto esa cara en alguna parte.
347
00:27:20,417 --> 00:27:23,001
Seguramente es un americano.
¡Hasta el año que viene!
348
00:27:23,167 --> 00:27:25,459
- Vale, adiós, amigo.
- Adiós.
349
00:27:41,876 --> 00:27:44,251
- Perdón.
- No hay de qué.
350
00:27:44,417 --> 00:27:46,751
¿Lee clásicos franceses, señorita?
351
00:27:47,292 --> 00:27:49,751
Oh, no, es decir...
352
00:27:49,917 --> 00:27:53,834
Leemos vagamente en clase,
pero en clase, ya sabe...
353
00:27:55,792 --> 00:27:56,810
¿Es francés?
354
00:27:56,810 --> 00:27:58,584
Sí, francés auténtico,
355
00:27:58,584 --> 00:28:01,542
pero que ha estado vagando
durante 3 años por la pradera.
356
00:28:01,709 --> 00:28:02,917
¿Es usted trampero?
357
00:28:03,084 --> 00:28:06,459
No exactamente.
Compro pieles a los indios.
358
00:28:06,626 --> 00:28:08,001
Es menos romántico.
359
00:28:08,167 --> 00:28:13,084
- Es un trabajo aventurero.
- Aventurero es una palabra un poco grande.
360
00:28:13,251 --> 00:28:17,001
Digamos que mi profesión
implica algunos riesgos.
361
00:28:17,167 --> 00:28:20,917
¿Es cierto que se puede viajar
durante semanas...
362
00:28:21,084 --> 00:28:22,876
sin conocer a gente blanca?
363
00:28:23,042 --> 00:28:27,126
Sí, es cierto.
¿Está interesada en países salvajes?
364
00:28:27,292 --> 00:28:29,709
Exactamente es lo que me apasiona.
365
00:28:31,126 --> 00:28:32,251
Y...
366
00:28:32,667 --> 00:28:36,292
¿ buenos enganches
en este agujero de Richardson?
367
00:28:36,459 --> 00:28:39,959
Richardson es el mejor mercado en Canadá
para perros de pura raza.
368
00:28:40,126 --> 00:28:41,126
¿De verdad?
369
00:28:41,209 --> 00:28:44,501
Es aquí donde comienza el Norte,
el verdadero Norte.
370
00:28:45,042 --> 00:28:49,792
No me ponga en esa tesitura
porque allí soy inagotable.
371
00:28:49,959 --> 00:28:51,126
Es mi capricho.
372
00:29:11,584 --> 00:29:16,209
La cuestión es la correcta distribución
de la carga y el equilibrio,
373
00:29:16,376 --> 00:29:19,376
el centro de gravedad
lo más bajo posible.
374
00:29:19,542 --> 00:29:23,751
Giro a la derecha, todo el peso
del cuerpo hacia la izquierda.
375
00:29:23,917 --> 00:29:25,876
¿Estas máquinas ¡se deslizan bien?
376
00:29:26,042 --> 00:29:28,667
Se deslizan,
pero gran superficie de carga,
377
00:29:28,834 --> 00:29:31,542
en terreno llano,
sin dolor para los perros.
378
00:29:31,709 --> 00:29:32,870
¿Es difícil frenar?
379
00:29:32,870 --> 00:29:34,870
No, no, atamos un fardo
detrás de nosotros,
380
00:29:36,042 --> 00:29:39,292
o nos tumbamos
en la parte posterior así.
381
00:29:39,459 --> 00:29:42,751
Y se frena con los pies, así.
382
00:29:42,917 --> 00:29:44,501
¿Puede ver la posición?
383
00:29:47,292 --> 00:29:48,334
Maldita sea.
384
00:29:49,751 --> 00:29:51,959
Creo que hemos llegado.
385
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
-¿Es esto Richardson?
-Sí, sí, Richardson, terminal.
386
00:29:58,917 --> 00:29:59,959
Bien.
387
00:30:15,542 --> 00:30:17,792
- ¡Eh, Louis!
- ¡Hola, Charlie!
388
00:30:17,959 --> 00:30:18,834
¿Estás bien?
389
00:30:19,001 --> 00:30:20,376
Ya lo ves.
390
00:30:21,376 --> 00:30:25,292
- ¿Pero te casas este año?
- Ocúpate del equipaje.
391
00:30:33,542 --> 00:30:36,834
- ¿No tienes otro equipaje?
- Gracias.
392
00:30:37,001 --> 00:30:38,501
- Disculpe.
- ¡Arre!
393
00:30:39,501 --> 00:30:41,250
¿Qué hay de nuevo en el barrio?
394
00:30:41,250 --> 00:30:43,250
Cuando haya algo nuevo en Richardson.
395
00:30:43,417 --> 00:30:44,917
¡Vamos, Fanny!
396
00:30:45,667 --> 00:30:46,751
¡Arre!
397
00:30:56,709 --> 00:30:58,376
¿Señor y señora Hearne?
398
00:30:58,542 --> 00:31:03,792
Sí, el señor Hearne, mi marido, llegará
por la línea de Dunvegan a las 15 y 30.
399
00:31:03,959 --> 00:31:05,834
Tengo libres la 5 y la 6,
400
00:31:06,001 --> 00:31:08,459
pero si la señora insiste
en dos habitaciones,
401
00:31:08,626 --> 00:31:10,667
voy a tener que poner
al señor Dumontier en el anexo.
402
00:31:10,834 --> 00:31:12,792
¡Pero bastante contento!
403
00:31:14,042 --> 00:31:16,626
Mi marido estará encantado
de conocerle...
404
00:31:16,792 --> 00:31:20,167
y agradecerle
sus cuidados hacia mí.
405
00:31:20,334 --> 00:31:22,501
- La 5 y la 6.
- Bien, señora.
406
00:31:25,542 --> 00:31:27,292
¿Dos habitaciones?
407
00:31:27,459 --> 00:31:29,876
Pensé que esta señora
estaba contigo.
408
00:31:30,042 --> 00:31:32,209
Ya ves cómo los dos nos equivocamos,
señora Moral.
409
00:31:32,376 --> 00:31:34,876
Yo la confundí con una chica joven.
410
00:31:36,584 --> 00:31:38,667
- ¿Un puro, inspector?
- Gracias.
411
00:31:40,501 --> 00:31:43,959
¿Cuántos pasajeros pagaron
en billetes americanos?
412
00:31:44,876 --> 00:31:46,417
No más de 7 u 8.
413
00:31:46,584 --> 00:31:49,126
En billetes americanos,
¿eso es todo, Hervé?
414
00:31:49,292 --> 00:31:50,751
Sí, eso es todo, jefe.
415
00:31:51,751 --> 00:31:55,084
B4256-A.
416
00:31:55,459 --> 00:31:59,001
Oh no, no. 8425645.
417
00:31:59,167 --> 00:32:01,126
¿Te han dado trabajo?
418
00:32:01,292 --> 00:32:02,876
Es para el caso Shaw.
419
00:32:04,167 --> 00:32:06,292
No está en regla con la inmigración.
420
00:32:06,459 --> 00:32:08,042
¿Shaw ha pasado por aquí?
421
00:32:08,209 --> 00:32:09,376
Eso parece.
422
00:32:09,542 --> 00:32:11,084
¿No es broma?
423
00:32:14,542 --> 00:32:17,376
Tengo que decirle
que estamos en el cine.
424
00:32:17,542 --> 00:32:20,251
- ¿En el cine?
- Sí, ¿le sorprende?
425
00:32:20,251 --> 00:32:21,410
Para nada.
426
00:32:21,410 --> 00:32:24,167
No lo habría supuesto
a primera vista.
427
00:32:24,334 --> 00:32:27,959
Estoy planeando rodar un documental
en el Gran Norte.
428
00:32:28,126 --> 00:32:31,459
Por lo tanto, tengo una proposición
que hacerle.
429
00:32:31,626 --> 00:32:34,709
Permítanos acompañarle en su viaje
con sus enganches.
430
00:32:34,876 --> 00:32:35,930
-¿Acompañarme?
- Sí.
431
00:32:35,930 --> 00:32:37,501
¿Con sus cámaras?
432
00:32:37,501 --> 00:32:40,376
- Sí, y con mi mujer.
- ¿Y con usted?
433
00:32:41,167 --> 00:32:42,251
Sí.
434
00:32:42,917 --> 00:32:44,001
Perdón.
435
00:32:45,417 --> 00:32:47,700
Pero el Norte, señor Hearne,
¿sabe lo que es?
436
00:32:48,000 --> 00:32:49,700
No, justo es lo que quiero saber.
437
00:32:49,876 --> 00:32:51,790
¿Está entrenado para la nieve,
el frío?
438
00:32:51,790 --> 00:32:52,959
Eso creo.
439
00:32:52,959 --> 00:32:56,834
Además... con su material,
necesitará muchos perros.
440
00:32:57,001 --> 00:32:59,292
- Los perros son caros.
- ¡Oh, eso...!
441
00:32:59,459 --> 00:33:01,501
La cuestión del dinero
no se plantea.
442
00:33:01,667 --> 00:33:04,542
Quiero los mejores perros, el mejor trineo
y el mejor guía.
443
00:33:04,709 --> 00:33:07,001
Señor Dumontier, el cine es un filón.
444
00:33:07,167 --> 00:33:09,834
Si fuera sólo usted...
pero está la señora.
445
00:33:10,001 --> 00:33:12,751
Ventiscas, pasos, las raqueta de nieve..
Es muy duro.
446
00:33:12,917 --> 00:33:15,417
No se preocupe por mí,
he hecho deportes.
447
00:33:15,584 --> 00:33:17,959
El deporte no tiene nada que ver.
448
00:33:19,251 --> 00:33:21,376
En fin ¿cuál es su decisión?
449
00:33:21,542 --> 00:33:22,200
Por su salario..
450
00:33:22,300 --> 00:33:24,880
Con una mujer, señor Hearne,
451
00:33:25,280 --> 00:33:26,980
es una locura.
452
00:33:28,917 --> 00:33:33,126
Pero estoy a su disposición
para informarle, equiparle...
453
00:33:33,292 --> 00:33:35,126
Justo ahí está Doug.
454
00:33:35,292 --> 00:33:37,251
- ¡Eh, Doug!
- ¡Oh!
455
00:33:39,209 --> 00:33:40,709
- Hola, Louis, me alegra verte.
- Hola.
456
00:33:40,876 --> 00:33:41,876
Huele a invierno.
457
00:33:41,959 --> 00:33:44,209
Este es Doug, el rey
de los senderos del Norte.
458
00:33:44,376 --> 00:33:46,417
- Mucho gusto.
- La señora Hearne.
459
00:33:46,792 --> 00:33:49,084
- Señora Hearne...
- ¿Qué toma?
460
00:33:49,251 --> 00:33:51,501
Un poco de whisky,
como de costumbre.
461
00:33:51,667 --> 00:33:53,542
Es quien mejor conoce a sus perros.
462
00:33:53,709 --> 00:33:55,120
Así, señor, que es un amante
de los perros...
463
00:33:55,320 --> 00:33:56,520
Sí, sí.
464
00:33:57,709 --> 00:33:58,792
Espero, señora,
465
00:33:58,959 --> 00:34:01,709
que no se enoje por mi sinceridad.
466
00:34:01,876 --> 00:34:05,292
Una sinceridad que realmente
me ha costado.
467
00:34:05,459 --> 00:34:08,376
Oh, créame que lo entendí.
468
00:34:08,542 --> 00:34:10,501
Perfectamente entendida.
469
00:34:11,376 --> 00:34:13,209
Aquí Radio Ottawa.
470
00:34:13,376 --> 00:34:17,084
La victoria del multimillonario loco y asesino
continúa apasionando a la opinión.
471
00:34:17,251 --> 00:34:19,084
Según el Winnipeg Tribune...
472
00:34:19,084 --> 00:34:19,251
Robert Shaw
473
00:34:19,251 --> 00:34:22,990
- Necesita perros...
- habría cruzado la frontera.
474
00:34:23,084 --> 00:34:26,001
perros con una fuerte
dosis de sangre Airedale.
475
00:34:26,167 --> 00:34:28,584
Narices finas, duros en la fatiga...
-... ex señora Shaw,
476
00:34:28,751 --> 00:34:32,501
Se ofrece una prima de 10.000 dólares
a quien facilite información...
477
00:34:32,667 --> 00:34:33,620
sobre los fugitivos.
478
00:34:34,120 --> 00:34:35,292
Al amanecer ...
479
00:34:35,292 --> 00:34:38,690
- Hay mucho humo, voy a...
- No, gracias
480
00:34:38,709 --> 00:34:40,501
No tiene sentido ir tan lejos...
481
00:34:40,667 --> 00:34:44,126
para ser perseguido
por noticias sensacionalistas.
482
00:34:44,292 --> 00:34:47,126
El blues era tan bonito.
483
00:34:47,626 --> 00:34:48,917
El Toronto Globe...
484
00:34:49,084 --> 00:34:52,167
-¿Le gustaría bailar, señor Dumontier?
-Oh, claro.
485
00:34:53,001 --> 00:34:57,959
Aunque el gobierno canadiense
no se ha decidido, la policía...
486
00:34:58,126 --> 00:35:00,459
No sé si me ha entendido bien.
487
00:35:00,626 --> 00:35:02,501
Sí.
488
00:35:02,667 --> 00:35:05,084
-... 347 libras.
- No cortes la información.
489
00:35:05,251 --> 00:35:06,751
Frenchy, ¿podrías esperar?
490
00:35:06,917 --> 00:35:10,209
- A la señora le gustaría bailar.
- Sí, corta. Preferimos bailar.
491
00:35:10,376 --> 00:35:13,042
- ¡Pero aún así!
- ¡Si la señora quiere bailar!
492
00:35:13,209 --> 00:35:14,584
Vamos, vamos.
493
00:35:20,459 --> 00:35:23,001
- ¿No le gusta el cine?
- No demasiado.
494
00:35:23,167 --> 00:35:25,834
Siempre me pareció
un poco de broma.
495
00:35:26,876 --> 00:35:29,626
- Y mi marido ¿qué le parece?
- Simpático.
496
00:35:29,792 --> 00:35:32,376
- ¿De veras?
- Totalmente simpático, pero...
497
00:35:32,542 --> 00:35:34,459
¿Pero? ¿Pero qué?
498
00:35:34,626 --> 00:35:36,709
No recuerdo dónde lo he visto.
499
00:35:41,542 --> 00:35:44,876
¿No tiene confianza en mí
para el Gran Norte?
500
00:35:46,626 --> 00:35:49,001
¿No quiere acompañarnos?
501
00:35:53,834 --> 00:35:55,126
Una pena.
502
00:35:56,167 --> 00:35:58,084
Porque tengo...
503
00:35:58,251 --> 00:36:00,501
tengo mucha confianza en usted.
504
00:36:09,126 --> 00:36:10,709
¡Eh, señor!
505
00:36:10,876 --> 00:36:13,834
¿No quiere ayudarnos a descargar?
506
00:36:23,876 --> 00:36:26,709
- ¿Ha encontrado suficiente arnés?
- Sí, está lleno.
507
00:36:26,876 --> 00:36:28,542
¡Échalo allí!
508
00:36:29,126 --> 00:36:31,542
Mantengo que esto es una locura.
509
00:36:31,709 --> 00:36:33,042
Pero ha cedido.
510
00:36:33,209 --> 00:36:37,251
Ya que no lo pude impedir,
intentaré limitar el daño.
511
00:36:37,417 --> 00:36:40,376
Arnés 320 y leña 110.
512
00:36:40,542 --> 00:36:42,167
Pero hay demasiado.
513
00:36:42,334 --> 00:36:45,959
-Quédeselo, Doug. Es muy amable.
- Gracias.
514
00:36:48,584 --> 00:36:51,459
De todos modos,
sin presumir de ello,
515
00:36:51,626 --> 00:36:54,084
tengo los mejores perros del país.
516
00:36:54,251 --> 00:36:57,376
A pesar de eso, si salgo mañana,
como cada semana,
517
00:36:57,542 --> 00:37:00,084
llegaría antes que usted
a Fort-Chamberlain.
518
00:37:00,251 --> 00:37:02,542
- ¿Ah, sí?
- La costumbre, usted entiende.
519
00:37:03,792 --> 00:37:05,370
Lástima que nos veamos obligados
a esperar...
520
00:37:05,370 --> 00:37:07,370
hasta el miércoles por la noche
o el jueves.
521
00:37:08,209 --> 00:37:12,042
- ¿Qué espera?
- Trámites de inmigración.
522
00:37:12,209 --> 00:37:15,834
Hay para todos los puestos del Norte.
¡Urgente! Es prioritario.
523
00:37:16,001 --> 00:37:17,584
¡Ah, los burócratas!
524
00:37:17,751 --> 00:37:20,126
Le dejo.
¡Servicio, servicio!
525
00:37:45,751 --> 00:37:48,292
- Y bien, ¿está listo?
- Sí, así es.
526
00:37:53,542 --> 00:37:56,501
- ¿Qué piensas de los enganches?
- No hay mejores.
527
00:37:58,334 --> 00:38:02,251
¿No cree que tendríamos
una buena noche para viajar?
528
00:38:02,417 --> 00:38:05,834
Está todo asegurado,
pero estoy pensando acostarme.
529
00:38:06,001 --> 00:38:09,001
- Mañana...
- Bueno, pienso en irme esta noche.
530
00:38:10,292 --> 00:38:11,584
¿Es una orden?
531
00:38:11,751 --> 00:38:14,917
Oh, no, no.
Fantasía de cineasta.
532
00:38:15,084 --> 00:38:18,459
Sepa que la fantasía en el Norte,
puede costarle caro.
533
00:38:18,626 --> 00:38:22,042
Le indico 12 perros, como máximo.
Usted compra 24.
534
00:38:22,209 --> 00:38:25,292
Son soberbios,
pero ¿cómo los alimentará?
535
00:38:25,459 --> 00:38:27,001
Si llegamos a la escasez,
536
00:38:27,167 --> 00:38:28,870
mataremos a los más débiles.
537
00:38:29,070 --> 00:38:30,042
Es lo que se hace, creo.
538
00:38:30,042 --> 00:38:33,001
Sí, pero es algo que me repugna.
539
00:38:33,167 --> 00:38:34,709
Es cruel, Hearne.
540
00:38:45,251 --> 00:38:49,292
Llegar a Fort Chamberlain
antes del correo es esencial.
541
00:38:49,459 --> 00:38:51,334
- ¿El correo de Doug?
- ¡Sí!
542
00:38:52,167 --> 00:38:54,709
Llegar antes que las órdenes de detención.
543
00:39:28,959 --> 00:39:30,459
Nos vamos de camping.
544
00:39:32,417 --> 00:39:34,042
Dígame, Louis.
545
00:39:34,209 --> 00:39:36,292
¿Por qué no continuamos?
546
00:39:36,459 --> 00:39:38,126
Es increíble, Hearne.
547
00:39:38,292 --> 00:39:41,959
¿Qué sentido tiene?
¿Si estamos en el flanco en 8 días?
548
00:39:42,126 --> 00:39:45,876
- ¿Otro capricho de cineasta?
- No, no es un capricho, lo he decidido.
549
00:39:47,084 --> 00:39:49,667
Ah, lo ha decidido.
¿Y con qué derecho?
550
00:39:49,834 --> 00:39:51,834
Usted mismo lo dijo.
551
00:39:52,001 --> 00:39:54,751
De la necesidad de un líder,
de una disciplina.
552
00:39:54,751 --> 00:39:55,910
¿Disciplina?
553
00:39:55,910 --> 00:39:58,500
Cuando el aprendiz quiere presumir
ante el maestro,
554
00:39:58,500 --> 00:39:59,167
se acabó la disciplina.
555
00:39:59,167 --> 00:40:00,626
Es la anarquía.
556
00:40:01,834 --> 00:40:05,084
- Ya estoy harto de esto.
- Vamos, Louis, se está dejando llevar...
557
00:40:05,251 --> 00:40:07,376
- ¿Yo, dejándome llevar?
- Louis.
558
00:40:08,459 --> 00:40:10,584
El viento se ha fijado al este.
559
00:40:10,751 --> 00:40:13,501
Tendremos una gran nevada
antes de mañana.
560
00:40:16,792 --> 00:40:19,167
- Es bastante probable.
- ¿Puede verlo?
561
00:40:19,334 --> 00:40:21,709
Llegar a Fort Chamberlain
antes de la nieve,
562
00:40:21,876 --> 00:40:26,459
representa para los perros
un gran ahorro en la fatiga ¿no?
563
00:40:26,626 --> 00:40:27,917
Sí, sí.
564
00:40:28,084 --> 00:40:31,334
Entonces, vamos a relevar a las bestias
y yo tomaré la iniciativa.
565
00:40:31,501 --> 00:40:35,376
Sea, vamos.
Pero me enseñará su truco.
566
00:40:35,542 --> 00:40:38,450
No desespero de filmarle
rodando en la nieve.
567
00:40:38,450 --> 00:40:40,450
¡Qué clavo!
568
00:40:42,376 --> 00:40:46,084
Sé de alguien alguien que le pagará
su carísima película, Louis.
569
00:40:55,584 --> 00:40:57,209
- Dígame.
-Sí.
570
00:40:57,376 --> 00:41:00,501
¿Ese oficial vive solo
en Fort-Chamberlain?
571
00:41:00,667 --> 00:41:03,792
Es un cabo,
pero manda una provincia.
572
00:41:03,959 --> 00:41:06,584
- ¿Un cabo?
- Pero de la Policía Montada.
573
00:41:06,751 --> 00:41:09,001
Sí, de la Policía Montada.
La Policía Montada, ya sabe.
574
00:41:19,084 --> 00:41:20,834
¿Qué es eso?
575
00:41:34,667 --> 00:41:36,334
¡Oh, amigo Louis!
576
00:41:36,501 --> 00:41:38,501
Bueno ¿cómo estás?
577
00:41:38,667 --> 00:41:40,501
- ¡Amigo francés!
- ¡Mi amigo!
578
00:41:40,667 --> 00:41:42,501
- Me alegra.
- ¿Cómo estás?
579
00:41:42,667 --> 00:41:44,667
- ¿Estás bien?
- Bien.
580
00:41:48,584 --> 00:41:50,376
- ¿Amigos tuyos?
- Ya te explicaré.
581
00:41:50,542 --> 00:41:53,542
- Bueno, entra, caliéntate.
- Gracias.
582
00:41:53,709 --> 00:41:56,292
Maldita vieja judía, ¡vamos!
583
00:41:56,459 --> 00:41:58,167
Me alegra.
584
00:42:00,334 --> 00:42:01,330
Caminamos toda la noche.
585
00:42:01,340 --> 00:42:04,580
Haz hecho bien, porque justo ahora
la tormenta va a soplar,
586
00:42:04,620 --> 00:42:09,709
y como resultado, el correo tendrá
tres días de retraso.
587
00:42:09,876 --> 00:42:12,542
Por lo menos.
Hemos batido todos los récords.
588
00:42:12,709 --> 00:42:14,417
Los perros están quemados.
589
00:42:14,584 --> 00:42:17,417
Pero tendrán 24 horas libres,
y nosotros también.
590
00:42:17,584 --> 00:42:19,834
Hoy está generoso.
591
00:42:22,542 --> 00:42:24,459
Mi nombre es Douglas Hearne.
592
00:42:24,626 --> 00:42:26,510
Es verdad, las presentaciones.
593
00:42:27,780 --> 00:42:31,917
Mi amigo Dalrymple, cabo de la
Real Policía Montada del Noroeste.
594
00:42:32,084 --> 00:42:33,084
Y ella es...
595
00:42:33,251 --> 00:42:34,626
la señora Hearne.
596
00:42:35,834 --> 00:42:38,001
¡Dios mío, una mujer!
597
00:42:40,292 --> 00:42:41,876
Sí, amigo Dal.
598
00:42:42,042 --> 00:42:43,251
Una dama.
599
00:42:45,792 --> 00:42:47,084
Louis, es...
600
00:42:48,542 --> 00:42:52,084
¡Pero eso lo cambia todo!
Voy a prepararle mi habitación.
601
00:42:52,251 --> 00:42:53,834
- No me gustaría...
- Sí, sí, señora.
602
00:42:54,001 --> 00:42:57,292
Me instalaré con estos caballeros
en la habitación de invitados.
603
00:42:57,459 --> 00:43:01,001
Somos cabos de la Policía Montada,
pero conocemos las buenas costumbres.
604
00:43:01,860 --> 00:43:04,626
Mi santa madre no me crió
sin darme nociones...
605
00:43:04,792 --> 00:43:06,100
de respeto.
606
00:43:06,500 --> 00:43:07,876
¡Déjemelo hacer!
607
00:43:07,876 --> 00:43:09,501
- ¡No, déjeme hacerlo!
- Yo cuidaré de los perros.
608
00:43:09,667 --> 00:43:11,501
Te acompaño.
609
00:43:13,251 --> 00:43:16,167
Mèche de Lampe dará las raciones.
610
00:43:16,334 --> 00:43:17,584
Ven a ayudarme.
611
00:43:17,751 --> 00:43:20,834
Tengo un par de sábanas blancas
que nunca usé.
612
00:43:21,001 --> 00:43:21,876
Vámonos.
613
00:43:22,042 --> 00:43:24,584
- Si, lo haras.
- Aquí, tenga.
614
00:43:24,751 --> 00:43:25,626
Espere un momento.
615
00:43:29,334 --> 00:43:32,292
Bueno, bueno, bueno.
Hay otro allí ¿no?
616
00:43:33,209 --> 00:43:36,876
- ¡Aún así, 24 perros!
- Son gente del cine.
617
00:43:37,042 --> 00:43:41,876
Gente que gasta más dinero del que nunca
tendremos a nuestra disposición.
618
00:43:42,042 --> 00:43:46,042
Y lo que es más, estas son personas
que no deberías intentar comprender.
619
00:43:46,209 --> 00:43:47,584
Ah, eso seguro.
620
00:43:49,251 --> 00:43:50,751
Ya está.
621
00:43:50,917 --> 00:43:51,959
Vamos, entra.
622
00:43:52,709 --> 00:43:53,709
Adelante.
623
00:43:59,126 --> 00:44:00,751
Has estado magnífico.
624
00:44:00,917 --> 00:44:03,292
Nos han conducido a un tren.
625
00:44:03,459 --> 00:44:05,251
Te reconozco bien.
626
00:44:05,792 --> 00:44:06,917
Jacqueline ...
627
00:44:16,417 --> 00:44:20,126
Aqui está la pimienta.
Aquí el jengibre, aquí el curry.
628
00:44:20,292 --> 00:44:22,250
Tienes arroz.
¿Tienes suficiente mantequilla?
629
00:44:22,250 --> 00:44:22,917
Sí.
630
00:44:22,917 --> 00:44:25,417
Bueno, el agua es suficiente.
631
00:44:25,584 --> 00:44:26,834
Agarra.
632
00:44:31,167 --> 00:44:33,209
Entre.
633
00:44:37,876 --> 00:44:38,876
Espera.
634
00:44:41,334 --> 00:44:42,792
Aquí está, señora.
635
00:44:43,542 --> 00:44:46,126
Ah, sí, es rústico, pero...
636
00:44:46,292 --> 00:44:48,751
Estamos en un país perdido.
637
00:44:48,917 --> 00:44:51,834
Espero, al menos,
que no estéis demasiado mal.
638
00:44:52,001 --> 00:44:55,626
La habitación es encantadora.
La ha decorado con mucho gusto.
639
00:44:55,792 --> 00:44:58,376
Oh, a mi gusto, ya sabe...
640
00:44:58,542 --> 00:45:00,459
Sé quién es esta señora, señor Dal.
641
00:45:01,417 --> 00:45:03,126
Ah, esa es...
642
00:45:03,292 --> 00:45:04,959
Es su madre.
643
00:45:05,126 --> 00:45:06,292
Ah, sí.
644
00:45:07,251 --> 00:45:10,209
El dibujo de la boca,
la expresión...
645
00:45:11,792 --> 00:45:15,334
Y no tiene quien le iguale el pudin,
ya sabe.
646
00:45:15,501 --> 00:45:16,540
Aquella ¿es su prometida?
647
00:45:16,540 --> 00:45:18,540
Ah, no, es mi hermana pequeña.
648
00:45:18,709 --> 00:45:20,376
No, no tengo prometida.
649
00:45:20,542 --> 00:45:23,001
Con mi trabajo,
mi mujer me vería muy poco.
650
00:45:23,167 --> 00:45:24,751
Lástima, señor Dal.
651
00:45:27,542 --> 00:45:28,876
Su biblia.
652
00:45:29,876 --> 00:45:31,126
Aquí, mi padre.
653
00:45:32,417 --> 00:45:35,209
Ahora cultiva guisantes aromáticos,
654
00:45:35,376 --> 00:45:38,917
pero fue quien me enseñó
el honor, la disciplina.
655
00:45:39,751 --> 00:45:42,209
No es fácil.
656
00:45:45,709 --> 00:45:47,751
Es el tío.
657
00:45:47,917 --> 00:45:50,084
Sargento muerto en Mesopotamia.
658
00:45:52,376 --> 00:45:54,001
Bonita familia, señor Dal.
659
00:45:54,876 --> 00:45:56,292
Mesopotamia,
660
00:45:57,042 --> 00:45:58,417
India,
661
00:45:58,584 --> 00:46:00,501
los guisantes dulces,
662
00:46:00,667 --> 00:46:02,501
el pudín y la Biblia.
663
00:46:04,709 --> 00:46:08,001
- Parece Inglaterra.
- ¿No es así, señora?
664
00:46:10,167 --> 00:46:11,210
Pero estoy abusando.
665
00:46:11,210 --> 00:46:13,210
Luego está el almuerzo,
así que sin mí...
666
00:46:13,584 --> 00:46:16,292
- ¿Quiere que le ayude?
- No, es mi huésped.
667
00:46:24,167 --> 00:46:25,459
¡Louis!
668
00:46:25,626 --> 00:46:27,042
¡Eh, Louis!
669
00:46:28,209 --> 00:46:30,459
-¡Oh, viejo frijol!
- Sí.
670
00:46:30,626 --> 00:46:33,667
Ah, eso es una mujer. ¡Oh...!
671
00:46:36,417 --> 00:46:37,542
¡Una mujer!
672
00:46:38,167 --> 00:46:41,626
Pero mejor,
es una margarita, es...
673
00:46:41,792 --> 00:46:45,167
¿Qué estoy diciendo?
Es una dama, una de verdad.
674
00:46:46,417 --> 00:46:50,417
Tienes que verla para creer
que realmente las hay así.
675
00:46:53,376 --> 00:46:55,751
- ¿Has terminado ya?
- ¿Por qué?
676
00:46:55,917 --> 00:46:58,667
- Porque sólo hay un espejo.
- Espera un momento.
677
00:46:58,834 --> 00:46:59,834
Sí.
678
00:47:02,292 --> 00:47:06,292
De repente, no se sabe por qué,
hay un salto de temperatura a -1
679
00:47:06,459 --> 00:47:08,459
Qué raro.
680
00:47:08,626 --> 00:47:09,917
Muy interesante.
681
00:47:10,084 --> 00:47:13,542
Aquí tiene las curvas de nevadas.
682
00:47:13,709 --> 00:47:17,001
Con todas las fechas
de estadísticas meteorológicas.
683
00:47:17,167 --> 00:47:22,792
Y aquí tiene las curvas higrométricas.
684
00:47:22,959 --> 00:47:24,584
El señor Hearne ha conquistado a Dal.
685
00:47:25,042 --> 00:47:26,376
¿Eso cree?
686
00:47:26,542 --> 00:47:29,167
Para mostrar a la gente
su ventaja,
687
00:47:29,334 --> 00:47:31,167
sabe lo que hace.
688
00:47:31,334 --> 00:47:33,876
Es mucho para conquistar a un hombre.
689
00:47:34,792 --> 00:47:37,959
Pero, sin embargo,
la Universidad de Ottawa tiene...
690
00:47:38,126 --> 00:47:40,459
¡Qué diplomático habría sido!
691
00:47:54,376 --> 00:47:56,876
Enhorabuena, señor Dal.
692
00:47:57,876 --> 00:47:58,959
¡Ah!
693
00:47:59,126 --> 00:48:00,876
¡Oh, qué orgía!
694
00:48:04,876 --> 00:48:09,850
En estos duros países está permitido
considerar una gota de alcohol,
695
00:48:09,959 --> 00:48:12,501
una ligera gota de alcohol,
696
00:48:12,917 --> 00:48:17,459
como medicina
y no como un desenfreno.
697
00:48:25,501 --> 00:48:29,167
¿Me haría el honor
de beber de la jarra real?
698
00:48:59,834 --> 00:49:02,251
- Buena suerte a todos.
- ¡Adiós, Louis!
699
00:49:02,417 --> 00:49:03,751
¡Adiós, amigo!
700
00:49:37,292 --> 00:49:38,584
Mi querido Louis,
701
00:49:39,626 --> 00:49:41,900
ha llegado el momento de tomar
una seria decisión.
702
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Sí.
703
00:49:43,860 --> 00:49:47,376
No iremos más hacia el norte.
Vamos a cortar hacia el oeste
704
00:49:47,542 --> 00:49:51,001
Atravesaremos la montaña.
Nos vamos ahora mismo.
705
00:49:51,167 --> 00:49:53,167
- Ah ¿nos vamos ahora mismo?
- Sí.
706
00:49:53,334 --> 00:49:55,080
¡Tiene un orgulloso descaro,
señor Hearne!
707
00:49:55,280 --> 00:49:56,251
¿Cómo?
708
00:49:56,251 --> 00:49:58,209
Se suponía que me acompañaría
en mi caminata habitual.
709
00:49:58,376 --> 00:49:59,251
¿Y bien?
710
00:49:59,417 --> 00:50:03,167
Al oeste, entramos en pleno desierto,
cerca de los indios.
711
00:50:03,334 --> 00:50:05,334
Después, está la montaña,
un muro infranqueable.
712
00:50:05,501 --> 00:50:06,376
¿Qué sabe usted?
713
00:50:06,542 --> 00:50:08,834
Los buscadores se rompieron
sus dientes.
714
00:50:09,001 --> 00:50:11,584
Es la muerte para usted,
para mí...
715
00:50:12,459 --> 00:50:15,584
Y lo peor de todo, para la señora Hearne.
¡No, no y no!
716
00:50:17,084 --> 00:50:20,084
Señor Dumontier,
esto no es una broma.
717
00:50:20,251 --> 00:50:21,334
salimos hacia el oeste.
718
00:50:21,501 --> 00:50:24,126
¿Quién es usted para darme órdenes?
719
00:50:26,626 --> 00:50:30,626
Soy Robert Shaw, el asesino evadido
de un manicomio.
720
00:50:31,834 --> 00:50:34,792
Y esa que toma por la señora Hearne,
por mi esposa,
721
00:50:34,959 --> 00:50:38,376
es la señorita Jacqueline Bert,
su compatriota.
722
00:50:50,167 --> 00:50:53,376
Tenemos sobrepeso,
me desharé de él.
723
00:51:05,001 --> 00:51:09,950
Louis, creo sinceramente que sería
mejor que nos dejase.
724
00:51:10,792 --> 00:51:13,209
No quisiera que se metiera en esto.
725
00:51:14,792 --> 00:51:18,876
Tendría mucho remordimiento si,
por simpatía...
726
00:51:23,626 --> 00:51:26,459
Si sólo fuera por su vida...
727
00:51:26,626 --> 00:51:28,459
Sé que es valiente.
728
00:51:36,751 --> 00:51:40,584
Pero también corre el riesgo
de enfrentarse con la justicia..
729
00:51:41,209 --> 00:51:43,626
Por gente que se conoce por casualidad.
730
00:51:44,376 --> 00:51:46,042
Por gente que no significa
nada para uno.
731
00:51:47,459 --> 00:51:48,834
Estoy listo.
732
00:52:01,501 --> 00:52:02,751
¡Ah! ¡Ah!
733
00:52:11,459 --> 00:52:12,584
Vamos, ¡ah!
734
00:52:24,792 --> 00:52:26,959
Ya ve, Louis,
735
00:52:27,126 --> 00:52:28,990
Odio las mentiras.
736
00:52:29,709 --> 00:52:32,292
Y eso me molesta,
especialmente hacia usted.
737
00:52:33,126 --> 00:52:34,876
Confió rápidamente en mí.
738
00:52:35,709 --> 00:52:36,834
Es curioso.
739
00:52:37,626 --> 00:52:42,700
En el pasado me consideraba
un buen juez de hombres.
740
00:52:45,834 --> 00:52:48,001
Además, me gusta ser franco.
741
00:52:48,167 --> 00:52:52,376
Me di cuenta de que Jacqueline
le había tomado mucho afecto.
742
00:52:52,542 --> 00:52:55,834
- No...
- No es necesario que se exculpe.
743
00:53:00,542 --> 00:53:01,876
Está dormida.
744
00:53:30,626 --> 00:53:34,709
Jacqueline es su prometida,
naturalmente.
745
00:53:37,459 --> 00:53:38,917
No oficialmente.
746
00:53:39,626 --> 00:53:43,209
Pedirle que se comprometiera
en las circunstancias en las que estaba...
747
00:53:43,376 --> 00:53:45,709
Yo estoy... no...
748
00:53:45,876 --> 00:53:49,876
Hay más bien entre nosotros
un entendimiento tácito.
749
00:53:52,126 --> 00:53:53,126
Pero...
750
00:53:53,709 --> 00:53:58,001
¿su actitud hacia mí puede interpretarse
como una prueba de amor?
751
00:53:58,167 --> 00:53:59,501
Evidentemente.
752
00:54:01,709 --> 00:54:02,876
Para mí,
753
00:54:03,834 --> 00:54:06,417
¿cómo no amarla...
754
00:54:07,084 --> 00:54:08,459
con pasión?
755
00:54:11,584 --> 00:54:12,626
Pero aún así,
756
00:54:13,459 --> 00:54:15,834
si ella amase a otro,
757
00:54:16,001 --> 00:54:18,376
lo cual no creo,
758
00:54:18,834 --> 00:54:20,334
me inclinaría.
759
00:54:24,584 --> 00:54:28,126
Es un infierno ser el marido
de una mujer que no te ama.
760
00:54:33,584 --> 00:54:37,876
Lo que me parece curioso es
que se puede amar dos veces.
761
00:54:48,209 --> 00:54:52,001
No se ama realmente dos veces,
762
00:54:53,417 --> 00:54:56,876
se persigue una idea.
763
00:54:58,334 --> 00:55:00,209
A veces la encontramos
764
00:55:02,084 --> 00:55:05,167
otras veces imaginamos
haberla encontrado,
765
00:55:08,001 --> 00:55:10,709
pero solo abrazamos a un fantasma.
766
00:55:30,751 --> 00:55:32,334
¡Qué bien. Dal!
767
00:55:34,167 --> 00:55:37,167
- Hola, amigo Doug.
- Urgente y prioritario.
768
00:55:49,160 --> 00:55:54,160
ORDEN DE ARRESTO
769
00:56:01,834 --> 00:56:02,917
Toma.
770
00:56:06,917 --> 00:56:09,667
Señor cabo, buena tarea
la que le cae encima,
771
00:56:09,834 --> 00:56:11,959
persiguiendo a esas piezas.
772
00:56:12,126 --> 00:56:14,876
Prefiero estar en mi sitio
que en el suyo.
773
00:56:15,042 --> 00:56:16,376
¡Eh, Mèche de Lampe!
774
00:56:16,542 --> 00:56:19,667
¡El trineo, ya!
¡Ya estás trabajando!
775
00:56:26,292 --> 00:56:27,709
¡Sé prudente!
776
00:56:44,542 --> 00:56:47,251
Jacqueline, ¿dónde está el gamo
que mataste?
777
00:56:47,417 --> 00:56:51,126
Oh, a 200 pasos de la punta
de la arboleda.
778
00:56:51,292 --> 00:56:52,584
Bien, voy.
779
00:56:59,709 --> 00:57:02,417
Pensé que Shaw y los perros
no encajarían.
780
00:57:02,584 --> 00:57:04,417
Es su dueño, los domina.
781
00:57:04,584 --> 00:57:07,417
- ¿No es verdad?
- Ah sí, es un líder nato.
782
00:57:08,292 --> 00:57:11,126
He trabajado con él, he visto
cómo agrupaba las voluntades,
783
00:57:11,292 --> 00:57:14,959
cómo juntaba a los hombres,
cómo se pronunciaba,
784
00:57:15,126 --> 00:57:17,792
cómo fraguaba los acontecimientos.
785
00:57:19,501 --> 00:57:21,917
Para Robert,
el dinero era sólo un medio.
786
00:57:22,084 --> 00:57:26,001
Los otros eran como hormigas
junto a él.
787
00:57:27,042 --> 00:57:30,459
Tiene que amarlo para admirarlo así.
788
00:57:32,626 --> 00:57:33,626
Sí.
789
00:57:35,084 --> 00:57:36,292
Lo admiro.
790
00:57:57,584 --> 00:57:58,626
Es muy bonito,
791
00:57:58,792 --> 00:58:02,334
pero el tiempo que utilizamos en cazar,
Dal lo gana en buscarnos a nosotros.
792
00:58:02,501 --> 00:58:06,167
Un hombre de la Policía Montada,
lo hace bien o muere.
793
00:58:06,334 --> 00:58:08,626
Así que ya lo sabe,
794
00:58:09,334 --> 00:58:10,876
si nos alcanza,
795
00:58:12,584 --> 00:58:13,876
es él o nosotros.
796
00:58:14,042 --> 00:58:16,542
¡Vamos, vamos, a acostarse!
797
00:58:28,334 --> 00:58:30,167
¿En qué piensa?
798
00:58:30,334 --> 00:58:31,334
En Dal.
799
00:59:30,751 --> 00:59:32,417
No hay tiempo que perder.
800
00:59:32,584 --> 00:59:35,834
- Necesito reparar una cadena.
- Voy a ayudarle.
801
00:59:42,917 --> 00:59:44,542
- Es el Rey Jack.
- Ya veo.
802
00:59:45,417 --> 00:59:47,209
¡Abajo!
803
00:59:47,376 --> 00:59:49,667
Páseme un trozo de cordón.
804
01:02:06,130 --> 01:02:10,330
Hoy 3 diciembre a 80 millas
del oeste del manantial Athabaska
805
01:02:10,330 --> 01:02:14,330
a las 13,15 viendo
a las personas de la orden.
806
01:02:32,334 --> 01:02:35,834
Jacqueline, ahora Dal
ya no puede ganarnos.
807
01:02:36,459 --> 01:02:39,376
Estamos en las montañas
y él pierde toda su superioridad.
808
01:02:39,542 --> 01:02:40,917
Eso está por ver.
809
01:02:41,542 --> 01:02:45,292
En cuanto a abandonar la persecución,
no cuente con ello.
810
01:02:46,917 --> 01:02:48,959
Louis, no sea de mal agüero.
811
01:02:49,126 --> 01:02:52,126
Pasaremos por encima del muro,
escalando, eso lo sé.
812
01:02:54,792 --> 01:02:58,334
Se mueren de hambre.
Dos perras jóvenes tienen hambre.
813
01:02:58,501 --> 01:03:01,626
- Sería humano acabar con ellas...
- Si es necesario...
814
01:03:01,792 --> 01:03:04,042
No me gusta este tipo de trabajo.
815
01:03:04,209 --> 01:03:06,167
Se lo advertí desde el principio.
816
01:03:07,292 --> 01:03:08,792
Así es.
817
01:03:29,501 --> 01:03:30,709
Gracias.
818
01:03:33,584 --> 01:03:34,459
Jacqueline,
819
01:03:34,626 --> 01:03:37,751
¿Qué la empujó a matar
a los perros de Dal?
820
01:03:39,084 --> 01:03:41,917
No debería haberles disparado.
No usted.
821
01:03:42,084 --> 01:03:43,292
¿Por qué?
822
01:03:43,459 --> 01:03:45,084
Por muchas razones.
823
01:03:45,501 --> 01:03:47,876
Usted ya está bastante comprometido.
824
01:03:48,042 --> 01:03:50,501
Fui yo quien le elegí.
825
01:03:50,667 --> 01:03:53,876
No podemos permitir que le culpen
por nosotros.
826
01:03:54,042 --> 01:03:55,126
Sobre todo usted.
827
01:03:55,292 --> 01:03:57,042
¿Por qué sobre todo yo?
828
01:04:06,001 --> 01:04:07,917
Porque te quiero, Louis.
829
01:04:17,667 --> 01:04:19,292
¡Louis!
830
01:04:19,459 --> 01:04:20,917
Louis, ¡ven a ayudarme!
831
01:04:21,834 --> 01:04:23,042
¿Louis?
832
01:04:23,209 --> 01:04:24,792
¡No lo logro!
833
01:04:25,251 --> 01:04:26,334
¿Louis?
834
01:07:00,792 --> 01:07:02,626
Dos cajas de carne en conserva.
835
01:07:03,667 --> 01:07:04,917
Una de bacon.
836
01:07:05,084 --> 01:07:08,334
Un té está bien.
Y una lata de leche condensada.
837
01:07:08,501 --> 01:07:11,042
- ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo.
838
01:07:12,626 --> 01:07:15,292
En total, dos comidas.
839
01:07:15,459 --> 01:07:20,126
Pero necesitamos reponer fuerzas.
Comeremos bien esta noche.
840
01:07:20,292 --> 01:07:22,001
La mitad de nuestra comida.
841
01:07:22,167 --> 01:07:25,459
No importa, pero cazaremos aquí
y nos abasteceremos...
842
01:07:25,626 --> 01:07:26,834
cazando.
843
01:07:27,001 --> 01:07:29,667
- Sí.
- La caza es escasa.
844
01:07:31,167 --> 01:07:34,626
- Y sólo tenemos dos perros.
- Es más bien una oportunidad.
845
01:07:34,792 --> 01:07:37,834
No nos han dejado más que estorbos
durante la subida.
846
01:07:40,917 --> 01:07:43,667
Ya verá, cuando atravesemos
el Paso Norte...
847
01:07:43,834 --> 01:07:45,084
Si existe.
848
01:07:45,251 --> 01:07:47,959
¿Está de mal humor
esta noche, Louis?
849
01:07:48,126 --> 01:07:50,084
No se enfade conmigo.
850
01:07:50,251 --> 01:07:53,376
Tendremos tiempo para discutir
cuando estemos libres.
851
01:08:12,417 --> 01:08:13,459
Está arrestado.
852
01:08:18,542 --> 01:08:20,917
Dal, somos tres contra uno.
853
01:08:21,084 --> 01:08:22,542
Ah, ¿sois tres?
854
01:08:23,251 --> 01:08:24,542
¿Solamente tres?
855
01:08:25,292 --> 01:08:27,459
Soy la Corona británica.
856
01:08:34,501 --> 01:08:37,417
Tal vez debería mostrarle mi orden.
857
01:08:38,209 --> 01:08:41,334
No dudamos de su regularidad.
858
01:08:41,917 --> 01:08:44,334
Creo en su palabra, cabo.
859
01:08:47,334 --> 01:08:50,792
Si nos hubiéramos defendido,
¿qué habrías hecho?
860
01:08:52,084 --> 01:08:55,417
Supongo que hubiera muerto,
eso es todo.
861
01:08:55,584 --> 01:08:59,126
Sobre todo porque no tenía más
que un cartucho.
862
01:08:59,292 --> 01:09:02,376
Pero el honor de la policía montada
está a salvo.
863
01:09:17,376 --> 01:09:22,042
Y ahora, ¿puedo pedirles
que me inviten a cenar?
864
01:09:26,417 --> 01:09:27,917
Claro que sí.
865
01:09:34,501 --> 01:09:37,167
Lo que me molesta en este asunto,
866
01:09:37,334 --> 01:09:38,584
es el caso de la señora.
867
01:09:40,417 --> 01:09:42,834
La señora mató a mis perros.
868
01:09:43,001 --> 01:09:45,292
La ley es severa sobre estas cosas.
869
01:09:45,459 --> 01:09:49,292
- Fui yo quien mató a tus perros.
- ¡Ah, no estoy ciego!
870
01:09:49,459 --> 01:09:51,000
Nadie podía equivocarse.
871
01:09:51,020 --> 01:09:54,584
Dal, somos tres
para jurar en tu contra.
872
01:09:54,751 --> 01:09:58,709
Ya te he dicho que eso es poco.
Yo represento a la Corona.
873
01:10:01,292 --> 01:10:02,751
Así que...
874
01:10:02,917 --> 01:10:05,459
Louis, seríais dos.
875
01:10:05,626 --> 01:10:07,450
La señora no juraría.
876
01:10:07,950 --> 01:10:08,917
Ella no dejaría que nadie...
877
01:10:08,917 --> 01:10:10,792
se sacrificara por ella.
878
01:10:12,334 --> 01:10:14,334
Gracias, señor Dal.
879
01:10:14,501 --> 01:10:16,501
Me juzga bien.
880
01:10:20,834 --> 01:10:23,792
Yo también soy un criminal.
Había cargado mi carabina.
881
01:10:23,959 --> 01:10:27,501
Es a ti y no a tus perros
a quién hubiera disparado.
882
01:10:33,209 --> 01:10:35,167
Oh, querido viejo frijol.
883
01:10:38,834 --> 01:10:42,251
No sabes lo que es
dispararle a un amigo.
884
01:10:42,417 --> 01:10:43,959
Te habría echado de menos
885
01:10:51,459 --> 01:10:53,917
Sería mejor que el viaje
de vuelta se haga...
886
01:10:54,084 --> 01:10:56,584
como si fuéramos amigos.
887
01:10:57,834 --> 01:11:00,542
Si el señor Shaw me jura
no escaparse,
888
01:11:00,709 --> 01:11:04,959
simplificaría las relaciones
entre nosotros, y además...
889
01:11:05,417 --> 01:11:07,150
me ayudaría a dormir.
890
01:11:08,550 --> 01:11:09,650
Tengo necesidad.
891
01:11:09,667 --> 01:11:12,060
Es evidente que me he rendido
ante usted.
892
01:11:12,860 --> 01:11:14,060
Le doy mi palabra.
893
01:11:29,042 --> 01:11:30,376
¿Aún es de noche?
894
01:11:30,542 --> 01:11:31,792
No, señor Dal.
895
01:11:33,417 --> 01:11:34,709
¿Cómo? Habré...
896
01:11:34,876 --> 01:11:37,834
Exactamente,
durmió 20 horas seguidas.
897
01:11:40,959 --> 01:11:44,001
- Los otros, ¿dónde están?
- Han ido de caza.
898
01:11:44,167 --> 01:11:45,667
Aún no han vuelto.
899
01:11:47,834 --> 01:11:49,584
No tenemos más comida.
900
01:11:51,709 --> 01:11:54,126
¿Cómo?
Así que ayer usted...
901
01:11:54,292 --> 01:11:57,417
Exactamente.
Se comió nuestras últimas raciones.
902
01:11:59,001 --> 01:12:00,667
Oh, bueno, eso...
903
01:12:03,792 --> 01:12:05,751
¡Bueno, es un decir!
904
01:12:09,042 --> 01:12:11,042
Suerte de haber tenido esta oveja.
905
01:12:11,209 --> 01:12:12,834
Un bien escaso por aquí.
906
01:12:13,001 --> 01:12:15,626
Espero que no sea contrario
al régimen del cabo.
907
01:12:15,792 --> 01:12:18,084
Oh, es de buen comer.
908
01:12:18,251 --> 01:12:19,501
Pues qué bien.
909
01:12:20,917 --> 01:12:22,876
Un tipo asombroso, sin embargo
910
01:12:23,042 --> 01:12:24,709
Un poco... demasiado.
911
01:12:24,876 --> 01:12:28,084
Sí, creí que sería fácil de comprar.
912
01:12:28,251 --> 01:12:29,751
Con eso, nada que hacer.
913
01:12:29,917 --> 01:12:32,876
La Policía Montada
es un cuerpo de caballeros.
914
01:12:33,042 --> 01:12:34,376
Por desgracia para nosotros.
915
01:12:34,542 --> 01:12:37,584
Yo hago que reine la paz
sobre los distritos del Norte.
916
01:12:37,751 --> 01:12:41,292
¿Han perturbado esta paz?
No, la ley es estúpida.
917
01:12:41,459 --> 01:12:43,209
¡Oh, sí, sí, estúpida!
918
01:12:44,751 --> 01:12:47,126
Pero si me pongo a liberar
a la gente,
919
01:12:47,292 --> 01:12:49,990
porque la ley es una estupidez,
sería la anarquía.
920
01:12:50,001 --> 01:12:51,230
Ya no entendemos nada.
921
01:12:51,430 --> 01:12:52,950
No queda nada.
922
01:12:54,950 --> 01:12:55,830
¡Oh...!
923
01:12:56,917 --> 01:12:59,751
Entonces ¿qué?
¿Tengo que llevarla?
924
01:12:59,917 --> 01:13:02,042
Bueno, por supuesto, señor Dal.
925
01:13:02,709 --> 01:13:05,334
Usted no puede devolver
su palabra a Shaw.
926
01:13:05,501 --> 01:13:09,834
- Debe completar su misión.
- Eh, no soy yo quien lo dice.
927
01:13:10,917 --> 01:13:12,751
- Páseme su gorro.
- Bien.
928
01:13:19,376 --> 01:13:21,542
Pero, sin embargo, señor Dal...
929
01:13:21,709 --> 01:13:23,584
No hay sin embargo.
930
01:13:24,834 --> 01:13:28,084
Estas son cosas que no se pueden
resolver con palabras.
931
01:13:28,709 --> 01:13:33,459
No, para una vez me encuentro
un ángel en mi camino,
932
01:13:34,501 --> 01:13:38,709
tengo que deshonrarme,
tengo que hacer algo malo...
933
01:13:39,376 --> 01:13:40,917
Vamos, beba, Dal.
934
01:13:41,792 --> 01:13:44,450
Todavía está cansado,
ya lo pensará mañana.
935
01:13:44,900 --> 01:13:46,209
Beba.
936
01:13:46,209 --> 01:13:47,834
Es un ángel.
937
01:14:00,709 --> 01:14:02,126
Bien, amigo Dal,
938
01:14:02,292 --> 01:14:04,292
esto es la vida del castillo.
939
01:14:04,876 --> 01:14:06,209
¿Dormiste bien?
940
01:14:06,376 --> 01:14:09,001
¡Ah, no me digas, Louis!
941
01:14:09,167 --> 01:14:12,334
Pero estoy cansado
de vivir como un gorrón.
942
01:14:12,501 --> 01:14:14,542
Mañana también yo salgo a cazar.
943
01:14:22,417 --> 01:14:23,417
¡Dal!
944
01:14:38,251 --> 01:14:39,376
¡Robert, Louis!
945
01:14:40,376 --> 01:14:42,751
¡Dal ha caído!
946
01:14:53,751 --> 01:14:56,042
- El mundo al revés, sigue adelante.
- ¿Qué?
947
01:14:56,209 --> 01:14:58,501
Estaba tras nuestros talones
y ahora lo estamos buscando.
948
01:14:58,667 --> 01:14:59,667
¡Si!
949
01:15:02,417 --> 01:15:04,042
¡Dal!
950
01:15:06,834 --> 01:15:08,667
¡Dal!
951
01:15:10,084 --> 01:15:12,417
¡Dal!
952
01:15:13,876 --> 01:15:16,251
¡Dal!
953
01:15:19,334 --> 01:15:21,501
¡Dal!
954
01:15:25,084 --> 01:15:27,251
¡Dal!
955
01:15:29,626 --> 01:15:30,626
¡Eh, Louis!
956
01:15:33,417 --> 01:15:36,376
¿Dal? ¿Dal?
Se deslizó por aquí, seguramente
957
01:15:37,584 --> 01:15:39,251
¿Dal?
958
01:15:39,417 --> 01:15:40,292
No contesta.
959
01:15:40,459 --> 01:15:42,084
Es probable que esté inconsciente.
960
01:15:42,251 --> 01:15:45,501
- Páseme la cuerda, voy a bajar.
- No, estoy acostumbrado.
961
01:15:47,292 --> 01:15:49,042
- ¿Cruz o cara?
- Cruz.
962
01:15:51,501 --> 01:15:53,209
Cara, desciendo.
963
01:16:12,209 --> 01:16:13,376
¿Dal?
964
01:16:14,876 --> 01:16:17,251
¿Dal? Dal, aquí estoy.
965
01:16:18,251 --> 01:16:19,876
Ya veo.
966
01:16:20,042 --> 01:16:22,584
¿Y qué? ¿Nada serio?
967
01:16:27,751 --> 01:16:28,876
¿Nada roto?
968
01:16:30,709 --> 01:16:33,292
Se libró sin problemas.
969
01:16:33,459 --> 01:16:35,792
¡Cuidado, lo tengo!
970
01:18:52,417 --> 01:18:54,792
¿Pero dónde está Jacqueline?
971
01:18:56,626 --> 01:18:59,626
- La señora está en su baño de vapor.
- ¿Qué?
972
01:18:59,792 --> 01:19:02,126
Construido con mis propias manos.
973
01:19:02,292 --> 01:19:04,376
Un baño indio.
Es mi especialidad.
974
01:19:05,459 --> 01:19:09,876
La señora hace su baño de Navidad,
y después de ella, nosotros.
975
01:19:10,042 --> 01:19:11,959
Y eso no será demasiado.
976
01:19:15,667 --> 01:19:16,667
¡Dal!
977
01:19:16,834 --> 01:19:18,751
- ¡Las ropas!
- ¡Sí!
978
01:20:06,251 --> 01:20:07,876
No, así no.
979
01:20:12,251 --> 01:20:14,501
Tiene una cabeza rara, Louis.
980
01:20:14,667 --> 01:20:18,834
¿Está celoso del policía montada?
981
01:20:19,001 --> 01:20:22,209
-¿Qué quiere decir?
- Nada, nada.
982
01:20:22,376 --> 01:20:23,917
Es gracioso, a veces.
983
01:20:24,084 --> 01:20:26,334
Da la sensación de imaginar que...
984
01:20:26,501 --> 01:20:31,209
que uso a Jacqueline para ablandar
a Dal, el incorruptible..
985
01:20:31,376 --> 01:20:34,334
Pero eso no le contenta,
se nota.
986
01:20:34,501 --> 01:20:36,917
- Se nota mucho.
- Le prohíbo que...
987
01:20:37,084 --> 01:20:39,001
La verdad ofende, querido.
988
01:20:40,834 --> 01:20:44,060
Está jugando a un juego peligroso.
Está jugando conmigo...
989
01:20:44,130 --> 01:20:46,542
¿Peligroso? ¿Con usted?
990
01:20:48,542 --> 01:20:50,501
Me compró al precio más bajo.
991
01:20:50,667 --> 01:20:52,084
- ¿Qué...?
- ¡El más bajo!
992
01:20:53,167 --> 01:20:55,042
Ahora le conozco.
993
01:20:57,251 --> 01:20:59,584
- ¿Cree que es insustituible?
- ¿Qué...?
994
01:20:59,751 --> 01:21:00,980
Los caprichos de las mujeres...
995
01:21:00,990 --> 01:21:02,750
son más extraños
que los de los millonarios.
996
01:21:02,917 --> 01:21:04,709
Usted merecería que Jacqueline
los tuviera.
997
01:21:04,876 --> 01:21:08,084
¡Repita eso, Louis!
¡Repita lo que acaba de decir!
998
01:21:10,001 --> 01:21:11,126
No le tengo miedo.
999
01:21:11,292 --> 01:21:12,751
¿Quiere disparar?
1000
01:21:13,209 --> 01:21:14,626
¡Dispare entonces!
1001
01:21:14,792 --> 01:21:16,667
Le sostuve al final de una cuerda.
1002
01:21:16,834 --> 01:21:19,084
Vamos, vamos, ¿una pelea?
1003
01:21:21,792 --> 01:21:23,917
Oh, me hace gracia.
1004
01:21:25,751 --> 01:21:27,001
¿Por qué?
1005
01:21:32,001 --> 01:21:34,584
Hay algo más importante aquí.
1006
01:21:34,751 --> 01:21:37,126
Y no se ocupa.
1007
01:21:37,292 --> 01:21:39,626
Una mujer que sufre,
que tiene aburrimiento.
1008
01:21:41,376 --> 01:21:43,959
¿Cree que darle de comer
es suficiente?
1009
01:21:44,126 --> 01:21:47,251
- Eso es fácil de decir ...
- ¡Pues no, no es suficiente!
1010
01:21:48,501 --> 01:21:51,584
Y no debería ser un cabo
el que lo diga.
1011
01:21:53,251 --> 01:21:54,751
Ustedes son idiotas.
1012
01:21:57,126 --> 01:21:59,959
En primer lugar, usted pensó
que me podría comprar.
1013
01:22:01,584 --> 01:22:05,001
Y luego, cuando estaba
en el agujero, tú...
1014
01:22:05,167 --> 01:22:07,251
Oh, sí, idiotas.
1015
01:22:07,417 --> 01:22:10,042
¿Nos reprocha de haberle salvado
la vida?
1016
01:22:10,209 --> 01:22:13,501
No les reprocho nada.
Digo que fue idiota por su parte.
1017
01:22:13,667 --> 01:22:16,001
Y encima, me humilla.
1018
01:22:18,292 --> 01:22:20,542
Para una mujer como ella,
1019
01:22:20,709 --> 01:22:21,751
yo,
1020
01:22:22,667 --> 01:22:24,000
podría tirarme...
1021
01:22:24,200 --> 01:22:26,000
¿A una grieta, por ejemplo?
1022
01:22:27,001 --> 01:22:28,200
Te prohíbo que hables así.
1023
01:22:28,700 --> 01:22:30,200
Fue un accidente.
¡Un vulgar accidente!
1024
01:22:31,959 --> 01:22:34,042
Sí, y fue por accidente
que estabas a salvo...
1025
01:22:34,209 --> 01:22:35,626
Y no respondiste al llamarte ¿eh?
1026
01:22:35,792 --> 01:22:36,800
¡Te prohíbo que repitas eso!
1027
01:22:36,800 --> 01:22:38,800
¡Vamos, calma!
¡Basta ya de discutir!
1028
01:22:42,667 --> 01:22:45,126
Todo el mundo ha perdido
la cabeza hoy.
1029
01:22:47,084 --> 01:22:49,834
Lo que nos hace falta ahora,
a todos,
1030
01:22:50,792 --> 01:22:53,334
es una limpieza general.
1031
01:22:54,209 --> 01:22:56,917
Como se dice en la Policía Montada, ¿eh?
1032
01:23:01,709 --> 01:23:03,126
- ¡Shh, shh!
- ¿Qué?
1033
01:23:03,292 --> 01:23:06,417
¡Ahora, la sorpresa anunciada!
1034
01:23:07,959 --> 01:23:11,084
Oh, oh, son pasas.
1035
01:23:11,251 --> 01:23:12,667
¡Oh, querida!
1036
01:23:12,834 --> 01:23:14,167
¡Oh, whisky!
1037
01:23:14,334 --> 01:23:16,709
Encontrado en el forro de mi saco..
1038
01:23:16,876 --> 01:23:18,167
Dame.
1039
01:23:21,917 --> 01:23:25,584
Tenemos que imaginar que
en estas pequeñas pasas...
1040
01:23:25,751 --> 01:23:27,584
hay un verdadero pudin.
1041
01:23:27,751 --> 01:23:34,120
Imaginemos también que nos hubiéramos
civilizados de nuevo.
1042
01:23:34,667 --> 01:23:39,917
Y que la señorita Jacqueline sea feliz
con la persona que ama de verdad.
1043
01:23:44,417 --> 01:23:48,167
Oh, es verdad, los perros.
He reservado algo para ellos.
1044
01:23:48,334 --> 01:23:52,126
Como hoy es fiesta,
comerán hasta saciarse.
1045
01:23:57,417 --> 01:23:59,459
Ahora, Dal, haz los honores.
1046
01:23:59,626 --> 01:24:00,917
Um, un molletón para mí.
1047
01:24:01,084 --> 01:24:04,417
Adelante, esta botella es más grande
de lo que parece.
1048
01:24:17,417 --> 01:24:20,501
¡Rey Jack, bastardo!
¡Bastardo!
1049
01:24:50,626 --> 01:24:53,667
¡Maldito! ¡Maldita bestia sucia!
¡Por el amor de Dios!
1050
01:24:55,292 --> 01:24:56,751
No está herida.
1051
01:24:56,917 --> 01:25:00,376
Es un simple mareo,
no hay que preocuparse.
1052
01:25:00,542 --> 01:25:03,334
Oh, no, no es nada,
no es nada.
1053
01:25:05,584 --> 01:25:09,792
El perro grande había degollado al otro
y le devoró las tripas.
1054
01:25:09,959 --> 01:25:12,751
A mí mismo,
me levantó el corazón.
1055
01:25:13,334 --> 01:25:16,834
¡Sucia bestia!
Le he dado lo suyo.
1056
01:25:17,001 --> 01:25:18,042
Pero...
1057
01:25:20,626 --> 01:25:23,376
No me sorprende
que se haya desmayado.
1058
01:25:24,667 --> 01:25:26,167
Sí...
1059
01:25:26,334 --> 01:25:29,167
tal vez tenía sus razones.
1060
01:25:29,334 --> 01:25:32,459
El perro para matar tiene garras.
1061
01:25:33,876 --> 01:25:35,792
Está en la Biblia.
1062
01:25:41,792 --> 01:25:43,042
Gracias, amigo.
1063
01:25:43,917 --> 01:25:45,584
Ahora es el momento de irse.
1064
01:25:46,459 --> 01:25:49,251
No hay que esperar a las grandes
tormentas de enero
1065
01:25:49,417 --> 01:25:52,834
¿Y tú, con tu pierna?
Dependemos de ti.
1066
01:25:53,001 --> 01:25:55,084
¿Por mí?
1067
01:25:55,251 --> 01:25:59,170
¡Podemos irnos! Vámonos.
¡Vamos!
1068
01:25:59,209 --> 01:26:00,917
¡Tenemos que irnos mañana!
1069
01:26:03,209 --> 01:26:04,292
Está dormida.
1070
01:26:31,667 --> 01:26:34,542
- No, deja, está bien.
- No lo estás.
1071
01:26:52,751 --> 01:26:54,501
Eso es, estoy seguro.
1072
01:26:54,667 --> 01:26:57,459
Mira, los perros sacrificados
están allí.
1073
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
A un cuarto de pie del árbol roto,
¿lo ves?
1074
01:27:00,167 --> 01:27:02,542
- Y mi carro al lado.
- Sí.
1075
01:27:02,709 --> 01:27:04,542
Tendremos que limpiarlo...
1076
01:27:04,709 --> 01:27:07,751
y encontraremos leche condensada,
azúcar,...
1077
01:27:07,917 --> 01:27:10,376
Tal vez un poco de whisky
para capear el temporal.
1078
01:27:10,542 --> 01:27:13,750
Podemos ir sin correr
hasta Fort-Chamberlain.
1079
01:27:13,750 --> 01:27:15,050
¡Vamos!
1080
01:27:42,417 --> 01:27:44,792
Aquí, la leche condensada.
1081
01:27:46,876 --> 01:27:48,251
¡Con whisky!
1082
01:27:50,584 --> 01:27:52,626
Hay azúcar en alguna parte.
1083
01:27:52,792 --> 01:27:54,626
¿No tienes?
1084
01:27:58,709 --> 01:28:01,501
El lugar es bueno.
Bien resguardado.
1085
01:28:01,667 --> 01:28:04,667
Podemos plantar nuestras tiendas aquí.
1086
01:28:11,292 --> 01:28:13,667
Sí, el lugar es bueno, pero...
1087
01:28:13,834 --> 01:28:14,917
¿Pero qué?
1088
01:28:16,126 --> 01:28:18,876
Un poco más lejos, ¿quiere?
Allá..
1089
01:28:19,334 --> 01:28:20,459
Si quiere....
1090
01:28:24,376 --> 01:28:25,751
Acampamos..
1091
01:28:27,001 --> 01:28:30,542
- Desmontamos las tiendas.
- No, Robert, allí no, más adelante.
1092
01:28:30,709 --> 01:28:33,126
¿Pero por qué?
Estás muy cansada.
1093
01:28:33,292 --> 01:28:35,376
No, todavía puedo andar.
1094
01:28:35,542 --> 01:28:39,542
¡Qué fantasía!
Vamos, Jacqueline, sé razonable.
1095
01:28:40,667 --> 01:28:44,959
Vamos, al pie de la colina estaremos
igual de bien, y luego...
1096
01:28:45,126 --> 01:28:48,251
A mí este lugar no me recuerda mucho.
1097
01:29:25,292 --> 01:29:26,626
¡Shaw! ¡Dal!
1098
01:29:39,459 --> 01:29:41,001
No puedo más.
1099
01:29:49,834 --> 01:29:51,167
¡Dal, la tienda, rápido!
1100
01:30:15,792 --> 01:30:16,792
¿Qué pasa?
1101
01:30:18,209 --> 01:30:20,334
La fiebre no ha bajado.
1102
01:30:23,709 --> 01:30:26,417
Haría cualquier cosa para salvarla.
1103
01:30:28,292 --> 01:30:29,709
Bueno...
1104
01:30:29,876 --> 01:30:34,459
Cualquier cosa que no sea
incompatible con el uniforme.
1105
01:30:34,626 --> 01:30:35,751
Es un poco tarde.
1106
01:30:37,001 --> 01:30:38,751
Oh, no, no digas eso.
1107
01:30:43,084 --> 01:30:45,876
Que se case con Shaw,
ya que ella lo ama.
1108
01:30:47,626 --> 01:30:49,667
De qué sirve ser celoso?
1109
01:30:51,459 --> 01:30:53,542
¿No es mejor...
1110
01:30:53,709 --> 01:30:55,584
ayudarla a ser feliz?
1111
01:30:57,084 --> 01:30:58,084
¿No es verdad?
1112
01:30:59,834 --> 01:31:00,834
¿Louis?
1113
01:31:02,792 --> 01:31:04,459
Sí, por supuesto.
1114
01:31:07,626 --> 01:31:08,917
Pienso...
1115
01:31:19,584 --> 01:31:21,876
Todavía pienso...
1116
01:31:22,042 --> 01:31:23,042
¿En qué?
1117
01:31:23,126 --> 01:31:26,376
En lo que podríamos hacer
cuando los haya pasado...
1118
01:31:26,542 --> 01:31:28,334
a la policía civil.
1119
01:31:30,459 --> 01:31:34,917
¡Sólo que cuidado!
La policía civil dispara con facilidad.
1120
01:31:35,084 --> 01:31:37,042
Como todos los que tienen miedo.
1121
01:31:38,584 --> 01:31:41,709
Pero si yo fuera su prisionero...
1122
01:31:41,876 --> 01:31:43,160
y tuviera dinero...
1123
01:31:43,160 --> 01:31:45,160
Ah, al diablo si...
1124
01:31:50,042 --> 01:31:53,834
Es gracioso que sea yo quien
te dé este consejo, ¿verdad?
1125
01:31:54,001 --> 01:31:56,001
Sí, Dal, es muy gracioso.
1126
01:31:57,167 --> 01:31:58,876
Hablaremos de eso.
1127
01:32:00,542 --> 01:32:04,417
Te daré algunos consejos
sobre la manera....
1128
01:32:08,209 --> 01:32:10,542
Pero te digo, Louis...
1129
01:32:11,792 --> 01:32:14,542
esta joven me ha hechizado.
1130
01:32:20,542 --> 01:32:23,084
Ah, ahora es medianoche.
1131
01:32:26,959 --> 01:32:30,042
Mi turno de vigilia.
Voy a relevar a Shaw.
1132
01:33:17,459 --> 01:33:18,501
Dal...
1133
01:33:22,667 --> 01:33:23,709
¡Dal!
1134
01:33:40,126 --> 01:33:41,167
Dal...
1135
01:33:43,126 --> 01:33:44,292
voy a morir.
1136
01:33:47,584 --> 01:33:48,584
Antes...
1137
01:33:48,667 --> 01:33:50,080
Me gustaría preguntarle...
1138
01:33:50,080 --> 01:33:53,580
Sí, sí, sí.
Ya lo sé.
1139
01:33:56,209 --> 01:33:57,626
Se lo prometo.
1140
01:33:59,042 --> 01:34:01,834
Pero no va a morir.
1141
01:34:03,209 --> 01:34:04,209
Sí.
1142
01:34:06,501 --> 01:34:07,501
Si.
1143
01:34:10,626 --> 01:34:11,834
Ahora, yo...
1144
01:34:21,501 --> 01:34:23,167
Vaya a buscar a Louis.
1145
01:34:24,876 --> 01:34:26,542
Tengo que hablarle.
1146
01:34:28,084 --> 01:34:29,376
A él solo.
1147
01:34:45,251 --> 01:34:46,251
¿Qué?
1148
01:35:29,792 --> 01:35:32,459
Voy a morir
y Dal lo sabe ahora
1149
01:35:35,501 --> 01:35:39,334
Le pedí que te llamara
porque quería decirte...
1150
01:35:39,501 --> 01:35:44,550
- Pero no, no vas a...
- No, no tiene sentido quejarse.
1151
01:35:44,876 --> 01:35:46,900
Sé dónde estoy, Louis.
1152
01:35:48,876 --> 01:35:50,292
Te amo.
1153
01:35:51,209 --> 01:35:53,980
y me voy con el corazón
lleno de ti.
1154
01:35:56,626 --> 01:35:58,770
No me arrepiento de nada,
1155
01:35:59,834 --> 01:36:01,292
Ni por mí,
1156
01:36:03,084 --> 01:36:04,750
ni por ti.
1157
01:36:08,917 --> 01:36:09,959
Sabes...
1158
01:36:10,959 --> 01:36:13,990
que me habría visto obligada
a hacerte sufrir.
1159
01:36:17,584 --> 01:36:19,334
Así que es mejor así.
1160
01:36:21,584 --> 01:36:23,501
Dime adiós, Louis.
1161
01:36:40,751 --> 01:36:44,501
Querría que fueras tú
quien cerrara mis ojos.
1162
01:36:52,084 --> 01:36:54,126
Se hace así.
1163
01:37:07,459 --> 01:37:09,709
Me tendréis que enterrar aquí,
1164
01:37:11,167 --> 01:37:12,667
y dejarme.
1165
01:37:15,959 --> 01:37:17,917
Y ahora...
1166
01:37:18,084 --> 01:37:19,417
tienes que...
1167
01:37:20,209 --> 01:37:23,834
tener el valor para ir
a buscar a Robert.
1168
01:37:24,001 --> 01:37:26,709
Es necesario, óyeme, que...
1169
01:37:27,626 --> 01:37:30,876
que Robert crea que
mi último pensamiento...
1170
01:37:31,042 --> 01:37:32,626
fué para él.
1171
01:37:33,167 --> 01:37:36,459
Así que moriré en sus brazos,
pero...
1172
01:37:36,626 --> 01:37:38,584
será en ti en quien piense.
1173
01:37:43,334 --> 01:37:45,167
Es una gran mentira,
1174
01:37:47,084 --> 01:37:50,084
pero creo que Dios tiene
en cuenta las intenciones.
1175
01:37:54,292 --> 01:37:55,334
Adiós.
1176
01:37:58,292 --> 01:37:59,501
Adiós.
1177
01:39:02,542 --> 01:39:03,876
¡Ah, Dios mío!
1178
01:39:06,334 --> 01:39:09,792
Tres hombres
y no poder hacer nada...
1179
01:39:40,667 --> 01:39:41,792
Se acabó.
1180
01:41:56,790 --> 01:42:20,000
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
81406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.