All language subtitles for Knutby - S01E03.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,600 DIESE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,800 AUS RESPEKT UND RÜCKSICHT AUF DIE BETEILIGTEN WURDEN MANCHE ORTE UND SÄMTLICHE NAMEN GEÄNDERT. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,200 MANCHE SITUATIONEN WURDEN HINZUGEFÜGT ODER ENTFERNT. IN DIESEN FÄLLEN SIND ÄHNLICHKEITEN MIT DER REALITÄT NICHT BEABSICHTIGT. 4 00:00:22,200 --> 00:00:27,200 IN ALLEN ANDEREN FÄLLEN SIND ÄHNLICHKEITEN MIT DER REALITÄT BEABSICHTIGT. 5 00:01:23,800 --> 00:01:25,800 Jetzt hilf mir doch! 6 00:01:35,240 --> 00:01:37,600 Ruf einen Krankenwagen! 7 00:01:39,680 --> 00:01:41,520 Jetzt ruf schon einen Krankenwagen! 8 00:01:41,680 --> 00:01:46,800 Kristina, Kristina … 9 00:01:49,560 --> 00:01:52,320 Was ist mit Mama passiert? 10 00:01:54,360 --> 00:01:59,520 Du kennst doch das Bild, das Anna von ihrer Mama gemalt hat? 11 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Sie ist ein Engel. 12 00:02:06,080 --> 00:02:08,760 Das ist deine Mama jetzt auch. 13 00:02:08,920 --> 00:02:12,840 -Das will ich nicht. -Das verstehe ich, Schatz. 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Das verstehe ich. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,600 Wieso musste er ausgerechnet Mama auswählen? 16 00:02:24,400 --> 00:02:26,600 Ich weiß es nicht. 17 00:02:27,720 --> 00:02:30,400 Ich weiß es nicht. 18 00:02:31,920 --> 00:02:34,880 Aber ich glaube, sie war hier fertig. 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,880 Und Gott wollte sie bei sich haben. 20 00:02:43,440 --> 00:02:45,520 Ich habe das geträumt. 21 00:02:46,960 --> 00:02:50,240 Ich habe genau das geträumt. 22 00:03:06,480 --> 00:03:13,160 Kristina war eine fröhliche, lebensfreudige Frau. 23 00:03:13,320 --> 00:03:19,360 Natürlich könnte man meinen, sie sei viel zu früh von uns genommen worden. 24 00:03:19,520 --> 00:03:23,520 Und natürlich werden wir unsere Kristina vermissen. 25 00:03:24,840 --> 00:03:27,200 Aber ich möchte euch alle daran erinnern,- 26 00:03:27,360 --> 00:03:33,680 -dass der Herr sie zu sich geholt hat, weil er sie liebt. 27 00:03:43,880 --> 00:03:46,120 Das ist aber schön. 28 00:03:46,280 --> 00:03:49,520 -Ist das Mama? -Mm. 29 00:03:53,560 --> 00:03:55,160 Wie geht's? 30 00:03:55,320 --> 00:03:57,840 -Hallo. -Hallo. 31 00:03:59,400 --> 00:04:04,040 -Du kannst ja wirklich gut mit Kindern. -Danke. 32 00:04:04,200 --> 00:04:08,040 -Pass auf dich auf, Anna. -Ja … 33 00:04:10,200 --> 00:04:12,360 Tschüs. 34 00:04:13,680 --> 00:04:17,880 Ich sagte ihnen, dass du mit den Kindern zum Haus gehen kannst. 35 00:04:18,040 --> 00:04:22,280 -Sie kommen dann nach. -Okay. 36 00:04:22,440 --> 00:04:26,640 Was meint ihr, wollen wir los? Wollen wir nach Hause gehen? 37 00:04:26,800 --> 00:04:28,160 Nach Hause? 38 00:04:29,240 --> 00:04:31,640 Ich will nicht nach Hause. 39 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Wieso denn nicht? 40 00:04:35,520 --> 00:04:41,880 -Wir gehen zu euch. Zum Haus. -Du kannst das zuhause fertig malen. 41 00:04:44,320 --> 00:04:48,000 -Komm. -Komm, Jonathan. 42 00:04:48,160 --> 00:04:51,720 -Wo ist Sindre? -Ich weiß nicht. 43 00:04:51,880 --> 00:04:54,440 Mein Beileid. 44 00:04:59,200 --> 00:05:03,840 -Hey … Was treibst du hier? -Ich kann Ihren Eltern nicht begegnen. 45 00:05:04,000 --> 00:05:07,240 Du kannst hier nicht herumstehen. Das macht einen seltsamen Eindruck. 46 00:05:09,600 --> 00:05:13,360 -Ich erhielt gestern den Obduktionsbericht. -Aha? 47 00:05:13,520 --> 00:05:17,000 Sie hatte Medikamente im Blut. Meine Schmerzmittel. 48 00:05:21,560 --> 00:05:23,760 -Wie viel denn? -Zu viel. 49 00:05:27,880 --> 00:05:30,440 Vielleicht hat sie sich das Leben genommen. 50 00:05:30,600 --> 00:05:35,800 Hey … Reiß dich zusammen. Es ist okay. 51 00:05:37,760 --> 00:05:42,320 Ich besorge ihnen ein Zimmer in Uppsala, dann wirst du ihnen nicht begegnen. 52 00:05:42,480 --> 00:05:45,000 -Danke, ich … -Aber reiß dich zusammen! 53 00:05:46,320 --> 00:05:48,520 Ich sage ihnen, dass es dir nicht gut geht. 54 00:06:57,120 --> 00:07:02,680 Jesus, gib mir die Kraft, Jesus, gib mir die Kraft … 55 00:07:11,040 --> 00:07:16,280 -Findest du das gar nicht merkwürdig? -Was denn? 56 00:07:16,440 --> 00:07:19,560 Dass Sindre es geträumt hat, bevor es passierte. 57 00:07:21,880 --> 00:07:23,480 Doch. 58 00:07:23,640 --> 00:07:26,600 Aber das ist ja Gott, der durch ihn spricht. 59 00:07:28,280 --> 00:07:31,280 Was versucht er wohl zu sagen? 60 00:07:32,800 --> 00:07:35,320 Ich weiß es nicht. 61 00:07:40,920 --> 00:07:43,560 Der arme Sindre … 62 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 Kannst du dich nicht ausziehen? 63 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 VORLADUNG 64 00:08:36,720 --> 00:08:38,720 Ich wollte gleich los. 65 00:08:43,440 --> 00:08:47,800 -Alles in Ordnung? -Was ist das hier? Na? 66 00:08:51,040 --> 00:08:53,200 Der Teufel schickt mir Plagen. 67 00:08:53,360 --> 00:08:56,880 Das ist sicher nur Routine. 68 00:08:57,040 --> 00:09:02,240 Wenn jemand stirbt, der gesund war, müssen sie dem nachgehen. 69 00:09:02,400 --> 00:09:04,800 Mach dir keine Sorgen. 70 00:09:06,400 --> 00:09:08,120 Okay? 71 00:09:21,360 --> 00:09:24,880 Schläfst du? 72 00:09:36,360 --> 00:09:39,680 Weinst du, weil du Mama vermisst? 73 00:09:43,160 --> 00:09:45,440 Ja, das tu ich. 74 00:09:51,800 --> 00:09:54,640 Komm … 75 00:10:04,960 --> 00:10:08,680 Hat sie sich immer im Bad eingeschlossen? 76 00:10:10,560 --> 00:10:11,880 Nein. 77 00:10:12,040 --> 00:10:14,520 Wieso hat sie es diesmal getan? 78 00:10:16,280 --> 00:10:18,640 Ich weiß es nicht. 79 00:10:24,560 --> 00:10:27,800 -Geht es dir gut? -Ja, Entschuldigung. 80 00:10:27,960 --> 00:10:33,680 Sag mal … Diese Formulierung "nach Hause kommen" … 81 00:10:33,840 --> 00:10:36,160 Was bedeutet das? 82 00:10:36,320 --> 00:10:40,280 Wenn Gott meint, es sei an der Zeit, dann holt er uns nach Hause. 83 00:10:40,440 --> 00:10:46,240 -Durch den Tod kommt man nach Hause? -Ja. 84 00:10:46,400 --> 00:10:49,400 Und wieso wird man nach Hause geholt? 85 00:10:52,560 --> 00:10:57,560 Glaubst du, ich weiß, wieso manche Menschen leben dürfen und andere sterben? 86 00:11:00,480 --> 00:11:02,960 -Oh! -Wow! 87 00:11:03,120 --> 00:11:06,440 -Du siehst so schön aus! -Danke! 88 00:11:06,600 --> 00:11:10,960 Guck mal, der Schnitt betont das Schlüsselbein. 89 00:11:11,120 --> 00:11:12,440 Wir bräuchten nur noch … 90 00:11:12,600 --> 00:11:17,800 Ist das nicht ein bisschen groß obenrum? Man könnte das weniger betonen. 91 00:11:18,880 --> 00:11:20,680 Sehr schön. 92 00:11:20,840 --> 00:11:24,000 Vielleicht solltest du etwas anprobieren, das nicht ganz so … 93 00:11:24,160 --> 00:11:28,720 Etwas, das nicht diese … Rosen oben drauf hat. 94 00:11:28,880 --> 00:11:31,360 Dann wird das Ganze etwas schlanker. 95 00:11:31,520 --> 00:11:34,320 -Bin ich zu dick? -Nein, du bist sehr schön. 96 00:11:34,480 --> 00:11:37,040 Aber man könnte es etwas stilechter gestalten. 97 00:11:37,200 --> 00:11:40,560 Ich glaube, ich habe eine Alternative, die ihr lieben werdet. 98 00:11:40,720 --> 00:11:42,680 Ich bin gleich zurück. 99 00:11:42,840 --> 00:11:47,400 -Skål, mein Schatz. -Skål. Danke, dass du dich so bemühst. 100 00:11:51,640 --> 00:11:54,760 Du magst ihn doch, oder? Anders? 101 00:11:54,920 --> 00:12:00,120 Ja, natürlich. Er ist ein ganz toller Junge. 102 00:12:00,280 --> 00:12:06,160 -Ich bin sehr verliebt. -Ja, ich weiß, mein Schatz. 103 00:12:06,320 --> 00:12:10,560 Aber es wäre schön, wenn er Mitglied der Gemeinde wäre. 104 00:12:10,720 --> 00:12:17,600 -Dann könntet ihr hier im Dorf wohnen. -Wir werden euch ja oft besuchen. 105 00:12:18,760 --> 00:12:21,160 Ich will dich doch immer hier haben. 106 00:12:24,440 --> 00:12:28,680 Aber das Wichtigste ist, dass du heiratest. 107 00:12:30,960 --> 00:12:34,640 Jonathan! Lass die los! Und jetzt geht ins Bett. 108 00:12:34,800 --> 00:12:37,480 -Verdammt! -Du hast geflucht! 109 00:12:37,640 --> 00:12:42,120 Jonathan! Und seid jetzt leise. Er schläft. 110 00:12:43,680 --> 00:12:47,400 -Sindre Forsmann. -Hallo, hier ist Johanna. 111 00:12:47,560 --> 00:12:50,320 -Störe ich? -Nein, überhaupt nicht. 112 00:12:50,480 --> 00:12:55,760 -Ich bringe gerade deine Enkel zu Bett. -Grüße sie von Oma. 113 00:12:55,920 --> 00:13:00,560 -Habt ihr noch was von der Polizei gehört? -Nein, nichts Neues. 114 00:13:00,720 --> 00:13:05,000 -Aber sie ermitteln doch? -Das ist wohl reine Formsache. 115 00:13:05,160 --> 00:13:09,160 Ich muss wissen, was unserer Tochter zugestoßen ist. 116 00:13:09,320 --> 00:13:13,440 -Ich bin ihre Mutter, Sindre! -Das verstehe ich. 117 00:13:13,600 --> 00:13:17,640 Das Wichtigste ist jetzt, dass ihr zur Ruhe findet. 118 00:13:17,800 --> 00:13:23,560 -Es tut einfach so weh. -Ich trauere genauso sehr wie ihr. 119 00:13:23,720 --> 00:13:27,080 Es muss doch einen Obduktionsbericht geben. 120 00:13:27,240 --> 00:13:30,880 Schick ihn uns sofort zu, wenn du ihn bekommst. 121 00:13:31,040 --> 00:13:35,520 Ich brauche Klarheit darüber, was passiert ist. 122 00:13:38,760 --> 00:13:44,360 Wie wirkte sie in den letzten Tagen? War sie traurig oder niedergeschlagen? 123 00:13:46,360 --> 00:13:51,880 Ja … vielleicht ein bisschen. Jetzt, wo du es sagst … 124 00:13:53,000 --> 00:13:57,680 Sie ging früh zu Bett; bevor ich nach Hause ging. 125 00:13:57,840 --> 00:14:00,400 Das hat sie am Anfang nicht gemacht. 126 00:14:03,480 --> 00:14:08,400 Ich habe von einer … Prophezeiung gehört. 127 00:14:09,440 --> 00:14:13,840 Ein Traum, über den in der Gemeinde geredet wurde. 128 00:14:15,160 --> 00:14:17,080 Wo hast du das gehört? 129 00:14:19,160 --> 00:14:26,080 Jemand sagte, dass Sindre geträumt hat, dass Kristina abberufen wird. 130 00:14:27,080 --> 00:14:28,960 Findest du das nicht seltsam? 131 00:14:30,040 --> 00:14:31,800 "Abberufen". 132 00:14:31,960 --> 00:14:38,080 Das ist nicht leicht zu verstehen, wenn man selbst nicht gläubig ist. 133 00:14:38,240 --> 00:14:40,000 Vielleicht kannst du es versuchen? 134 00:14:42,520 --> 00:14:45,840 Der Herr spricht zu denen, die Er ausgewählt hat. 135 00:14:46,000 --> 00:14:51,600 Mit Worten. Mit Zeichen. In Träumen. 136 00:14:51,760 --> 00:14:54,100 Es kommt vor, dass Menschen, die Gott nahe stehen,- 137 00:14:54,200 --> 00:14:57,040 -eine Ahnung davon bekommen, was passieren wird. 138 00:14:57,200 --> 00:15:02,280 -Und Sindre Forsman ist so ein Mensch? -Ja. 139 00:15:05,800 --> 00:15:08,080 Weißt du etwas darüber, wie sie starb? 140 00:15:10,160 --> 00:15:15,360 -Sie ertrank in der Badewanne. -Ja, das nehmen wir an. 141 00:15:15,520 --> 00:15:19,600 Aber sie hatte auch eine Verletzung am Schädel. 142 00:15:19,760 --> 00:15:23,190 Na, sie hat sich wohl am Wasserhahn gestoßen, oder? 143 00:15:23,290 --> 00:15:25,120 Mm. 144 00:15:25,280 --> 00:15:32,240 Leider hat jemand das Bad geputzt, bevor wir es untersuchen konnten. 145 00:15:32,400 --> 00:15:34,520 Aha … 146 00:15:35,640 --> 00:15:40,120 Aber … Glaubt ihr, dass etwas anderes passiert ist? 147 00:15:48,960 --> 00:15:53,200 Nein, geh wieder rein! Du musst jetzt zuhause duschen. Geh rein! 148 00:15:53,360 --> 00:15:57,640 Das geht so nicht weiter. Du muss jetzt darüber hinwegkommen. 149 00:15:57,800 --> 00:16:00,280 Wir können dich nicht so schwach zeigen. 150 00:16:01,920 --> 00:16:08,000 Wir leben nicht in der Vergangenheit. Wir leben in der Gegenwart. 151 00:16:09,000 --> 00:16:11,800 In Erwartung dessen, was kommen wird. 152 00:16:14,880 --> 00:16:17,200 Es ist so einfach. 153 00:16:18,200 --> 00:16:20,800 So einfach. 154 00:16:35,280 --> 00:16:37,720 Geh jetzt rein und lass das Wasser ein. 155 00:16:49,760 --> 00:16:52,200 Steigst du ein? 156 00:16:56,560 --> 00:17:00,320 Hey … Steig jetzt ein. 157 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 Komm. 158 00:17:30,840 --> 00:17:33,200 Oh … 159 00:17:34,320 --> 00:17:36,320 Sieh mal … 160 00:17:37,760 --> 00:17:39,600 Na? 161 00:17:44,560 --> 00:17:49,360 -Das ist schön. Stimmt's? -Ja. 162 00:17:52,720 --> 00:17:55,720 Es ist doch nur eine Badewanne. 163 00:17:55,880 --> 00:17:59,360 -Ja. -Mehr ist es nicht. 164 00:18:00,960 --> 00:18:03,200 Nein! 165 00:18:05,040 --> 00:18:07,320 Nein … 166 00:18:14,920 --> 00:18:18,480 -Sehnt er sich nach mir? -Wer? 167 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 Mein Zukünftiger. 168 00:18:22,800 --> 00:18:24,360 Ja. 169 00:18:24,520 --> 00:18:28,360 -Vermisst er mich? -Er sehnt sich nach dir. 170 00:18:31,840 --> 00:18:34,640 In welcher Weise? 171 00:18:35,760 --> 00:18:39,960 Ohne seine Braut ist er … 172 00:18:40,120 --> 00:18:46,560 … hart wie echoende Bronze. Eine schallendes Becken. 173 00:18:46,720 --> 00:18:49,680 Er sehnt sich nach der Liebe. 174 00:18:52,480 --> 00:18:54,720 Wie schön. 175 00:19:08,840 --> 00:19:11,680 Kannst du mir mehr erzählen? 176 00:19:15,600 --> 00:19:19,120 Er kennt die Geheimnisse von allen. 177 00:19:19,280 --> 00:19:22,960 Er spricht die Sprache der Menschen und die der Engel. 178 00:19:23,120 --> 00:19:26,360 Dennoch begehrt er dich. 179 00:19:26,520 --> 00:19:30,800 Denn er sehnt sich danach, eins zu werden mit seiner Braut. 180 00:19:49,520 --> 00:19:52,560 Glaubst du, ich genüge ihm? 181 00:19:52,720 --> 00:19:55,160 In seinen Träumen- 182 00:19:55,320 --> 00:20:01,160 -ist dein Hals wie ein Turm auf dem weißesten Elfenbein. 183 00:20:01,320 --> 00:20:05,440 Er streicht seine Fingerspitzen über deine Lippen- 184 00:20:05,600 --> 00:20:09,040 -und spürt, dass sie wie weiche Feigen sind. 185 00:20:09,200 --> 00:20:15,080 Er hält deine Schultern, rund wie polierter Marmor. 186 00:20:16,280 --> 00:20:19,200 Dein Schoß … oh … 187 00:20:19,360 --> 00:20:24,760 Dein Schoß ist wie eine Schale, in der Wein fließt. 188 00:20:24,920 --> 00:20:30,360 Ein Füllhorn … 189 00:20:31,640 --> 00:20:34,560 Er sagt, dass seine Braut Geduld haben muss. 190 00:20:34,720 --> 00:20:37,880 Er wird zu ihr kommen, aber es kann dauern. 191 00:20:38,040 --> 00:20:41,360 Er will nur ihr Bestes. 192 00:20:41,520 --> 00:20:45,680 Er sagt, sie soll Trost suchen bei seinem Stellvertreter auf Erden. 193 00:20:45,840 --> 00:20:50,080 Ein Mann mit großem Wissen über die heilige Schrift. 194 00:20:50,240 --> 00:20:56,160 Er sagt, dass der, den sie einst heiratete, nicht mehr der Richtige ist. 195 00:20:56,320 --> 00:20:58,760 Sie soll sich einen neuen Mann suchen. 196 00:20:58,920 --> 00:21:02,120 Einen Mann … einen Mann … der … 197 00:21:02,280 --> 00:21:05,400 Einen Mann, der … 198 00:21:22,480 --> 00:21:25,840 -Nein, nein … -Was denn? 199 00:21:27,240 --> 00:21:29,760 -Nein. -Was? 200 00:21:30,800 --> 00:21:33,680 Nein, nicht so. Nicht so. 201 00:21:34,800 --> 00:21:37,840 Es geht ja nicht um dich. 202 00:21:38,920 --> 00:21:42,760 Das ist nur zwischen ihm und mir. 203 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 Verstehst du? 204 00:22:00,360 --> 00:22:04,800 Schön, dass du diese Angst vor der Badewanne jetzt los bist. 205 00:22:04,960 --> 00:22:07,200 Das lief doch gut. 206 00:22:16,760 --> 00:22:19,000 Der ist ganz wundervoll. 207 00:22:19,160 --> 00:22:23,880 Und er ist so schön. Shane West heißt der Schauspieler. 208 00:22:24,040 --> 00:22:27,160 Den musst du sehen. "A Walk to Remember." 209 00:22:27,320 --> 00:22:30,350 Ich glaube, ich bin nicht so ein Romantik-Mädchen. 210 00:22:30,450 --> 00:22:33,480 -Das sind doch alle? -Vielleicht. 211 00:22:33,640 --> 00:22:38,000 -Das ist doch alt. -Es gehört in ihr Mädchenzimmer. 212 00:22:38,160 --> 00:22:41,280 -Da kommt ja einiges. -Sehr gut! 213 00:22:41,440 --> 00:22:47,120 -Die Idee mit dem Flohmarkt war echt gut. -Ja. Wir müssen ausmisten. 214 00:22:48,440 --> 00:22:49,920 Eva … 215 00:22:50,080 --> 00:22:54,800 -Kristinas Sachen. -Ach, ja. Was machen wir damit? 216 00:22:54,960 --> 00:22:58,680 -Wollen wir nicht etwas aufheben? -In dem sah sie so süß aus. 217 00:22:58,840 --> 00:23:02,200 -Ich heb's für die Kinder auf. -Ja, das könnte eine gute Idee sein. 218 00:23:02,360 --> 00:23:07,880 -Wie läuft es zuhause? Ist alles gut? -Ja, es geht mir gut. 219 00:23:08,040 --> 00:23:13,320 Wir sind uns in letzter Zeit etwas aus dem Weg gegangen, Johnny und ich. 220 00:23:15,160 --> 00:23:17,080 Ich weiß nicht … 221 00:23:18,080 --> 00:23:22,200 Wir haben irgendwie … kein Gesprächsthema. 222 00:23:22,360 --> 00:23:27,880 Ach, meine Liebe. Ihr habt doch die Musik und … ganz viel gemeinsam? 223 00:23:28,040 --> 00:23:33,480 Als ich gestern nach Hause kam, hatte er den ganzen Tag gesurft. 224 00:23:33,640 --> 00:23:35,800 Als wäre das gratis. 225 00:23:35,960 --> 00:23:40,800 -Und er verpasst immer mehr Lobgesänge. -Ach, das auch noch? 226 00:23:46,880 --> 00:23:51,120 Meine Liebe … Ich erkenne mich so sehr in dir wieder. 227 00:23:51,280 --> 00:23:55,440 Ich würde deswegen auch verrückt werden. 228 00:23:56,920 --> 00:24:03,280 Es ist gut, dass du dich traust zu sagen, wie du empfindest. Dass du ehrlich bist. 229 00:24:03,440 --> 00:24:06,680 Wir sind alle Freunde hier. Wir kümmern uns um einander. 230 00:24:07,840 --> 00:24:09,760 Ja. 231 00:24:09,920 --> 00:24:13,880 Vielleicht geht es dabei auch ein bisschen um dich? 232 00:24:14,040 --> 00:24:18,560 Hast du mal darüber nachgedacht? Dass du nicht immer so einladend bist? 233 00:24:18,720 --> 00:24:23,000 Das muss man in einer Beziehung auch sein. Man ist ja zu zweit. 234 00:24:24,160 --> 00:24:28,800 Bei Gott geht es ja so viel um Lust und Genuss. 235 00:24:28,960 --> 00:24:31,360 Ja … 236 00:24:31,520 --> 00:24:34,560 Da muss man bei sich selbst anfangen. 237 00:24:36,080 --> 00:24:40,200 -Das kommt in die 5-Kronen-Kiste. -Nein, nein! 238 00:24:40,360 --> 00:24:45,120 Die beiden. Gibt es noch mehr davon? Ich will das ganze Porzellan haben. 239 00:24:45,280 --> 00:24:51,280 Eva sprach mit mir. Ich finde es so mutig von euch, dass ihr gekommen seid. 240 00:24:51,440 --> 00:24:55,360 Nähe und Zärtlichkeit im Alltag sind sehr wichtig. 241 00:24:55,520 --> 00:24:58,520 Es muss nicht immer um Sex gehen. 242 00:24:58,680 --> 00:25:00,480 Nein … 243 00:25:01,640 --> 00:25:05,640 Aber Anna will nicht. Ich darf sie nicht anfassen. 244 00:25:05,800 --> 00:25:09,800 Das tust du doch? Das tust du doch ständig. 245 00:25:09,960 --> 00:25:15,440 Ja, aber … Ich habe den Eindruck … Ich weiß nicht … 246 00:25:17,280 --> 00:25:20,040 Sie sagt nie, was sie will. 247 00:25:21,680 --> 00:25:23,400 Hört mal … 248 00:25:25,720 --> 00:25:30,360 Ich glaube, es wäre gut, wenn ich einzeln mit euch sprechen würde. 249 00:25:30,520 --> 00:25:33,560 Du kannst eine Weile rausgehen, Johnny. 250 00:25:33,720 --> 00:25:36,640 -Jetzt? -Ja. 251 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 Ich rufe dich dann gleich. 252 00:25:41,600 --> 00:25:43,880 In Ordnung? 253 00:25:48,280 --> 00:25:50,400 -So. -Danke. 254 00:25:52,760 --> 00:25:55,480 Bist du schüchtern? 255 00:25:57,040 --> 00:26:00,400 Ja, manchmal vielleicht. 256 00:26:00,560 --> 00:26:04,400 Ich sehe dich nicht als schüchterne Person. 257 00:26:06,400 --> 00:26:08,080 Ganz im Gegenteil. 258 00:26:10,400 --> 00:26:16,840 Junge Kerle hingegen … Die sind manchmal etwas … 259 00:26:18,160 --> 00:26:20,720 … vielleicht etwas ungeduldig. 260 00:26:21,840 --> 00:26:26,360 Aber bei einem erfahreneren Mann muss du selbst wollen. 261 00:26:29,480 --> 00:26:33,280 Es ist wichtig, dass du herausfindest, was du magst. 262 00:26:33,440 --> 00:26:35,960 Was du brauchst. 263 00:26:40,600 --> 00:26:42,320 Ja, schon. 264 00:26:42,480 --> 00:26:44,280 Ja … 265 00:26:57,600 --> 00:27:00,640 -Hier wäre es gut, oder? -Ja. 266 00:27:16,160 --> 00:27:22,360 Er sagt, es gefällt ihm, dass ich dich befriedige. 267 00:27:22,520 --> 00:27:28,560 Er genießt es. Er weiß auch, dass ich einsam, ungeschützt und ängstlich bin. 268 00:27:28,720 --> 00:27:32,880 Er sagt, du musst Peter verlassen und mit mir zusammen sein. 269 00:27:36,520 --> 00:27:41,920 Er liebt dich. Er liebt deine prallen Brüste. 270 00:27:42,080 --> 00:27:44,280 Oh! 271 00:27:44,440 --> 00:27:47,840 Er liebt deinen sehnsüchtigen Schoß. 272 00:27:48,000 --> 00:27:54,480 Er sagt, du bist die einzige Frau für ihn. 273 00:28:01,720 --> 00:28:08,120 Ich schaffe das hier nicht, Eva. Ich schaffe es nicht, allein zu sein. 274 00:28:08,280 --> 00:28:11,560 Es geht mir nicht gut. 275 00:28:11,720 --> 00:28:15,160 -Was sagst du? -Es geht mir nicht gut, Eva. 276 00:28:15,320 --> 00:28:18,480 -Was? -Es geht mir nicht gut. 277 00:28:21,760 --> 00:28:24,280 Komm her. 278 00:28:25,280 --> 00:28:27,880 Komm. 279 00:28:28,040 --> 00:28:30,080 Es ist okay. 280 00:28:31,920 --> 00:28:34,960 Du sollst nicht allein bleiben. 281 00:28:36,000 --> 00:28:38,440 Ich werde dir helfen. 282 00:28:39,840 --> 00:28:42,400 -Was hast du gesagt? -Jetzt fahren wir nach Hause. 283 00:29:07,640 --> 00:29:11,080 Ich hatte heute eine Offenbarung. 284 00:29:12,360 --> 00:29:16,560 Der Herr kam zu mir. Er sagte, dass ich mich … 285 00:29:17,560 --> 00:29:22,600 Dass ich mich sieben Tage und Nächte in Einsamkeit einschließen soll,- 286 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 -um Antworten auf alle meine Fragen zu bekommen. 287 00:29:27,320 --> 00:29:29,800 Was denn für Fragen? 288 00:30:08,640 --> 00:30:12,600 "So ist es auch mit Gott …" 289 00:30:17,800 --> 00:30:22,920 Genau! So ist es. 290 00:30:31,160 --> 00:30:35,680 Du musst etwas essen. 291 00:30:38,520 --> 00:30:40,200 Ich stell ihn hier hin. 292 00:31:15,840 --> 00:31:21,600 Tirsa. Du bist schön, meine Geliebte. 293 00:31:21,760 --> 00:31:24,800 Du bist die Auserkorene, die vom Beginn der Zeit an- 294 00:31:24,960 --> 00:31:28,600 -dafür bestimmt war, meine Person zu vollenden. 295 00:31:28,760 --> 00:31:33,000 Du bist so erschaffen, dass nur du mir gefallen kannst. 296 00:31:33,160 --> 00:31:35,520 Ich liebe deinen Humor. 297 00:31:35,680 --> 00:31:40,160 Ich liebe deine Schärfe und deine Intelligenz. 298 00:31:40,320 --> 00:31:43,800 Und ich sehne mich danach, dich berühren zu dürfen,- 299 00:31:43,960 --> 00:31:46,840 -und deine Lust zu befriedigen. 300 00:31:47,000 --> 00:31:51,760 Ich will dich lieben und dir all die Liebe geben, die du wert bist. 301 00:31:51,920 --> 00:31:54,760 Du musst nur warten und glauben. 302 00:31:54,920 --> 00:31:58,040 Sei dir bewusst, dass es dein Recht ist. 303 00:31:59,160 --> 00:32:04,080 Bis ich zu dir komme, ist Sindre Forsman mein Stellvertreter. 304 00:32:04,240 --> 00:32:09,040 Aus seinem Mund kommen meine Worte, und seine Hände sind meine Hände. 305 00:32:09,200 --> 00:32:12,480 Er ist wichtig für den Kampf, der bevorsteht,- 306 00:32:12,640 --> 00:32:16,120 -aber Peter ist es auch, dein irdischer Gatte. 307 00:32:16,280 --> 00:32:19,760 Deine Schwester wird Sindre Friede und Kraft schenken,- 308 00:32:19,920 --> 00:32:23,560 -indem sie seine Hand in der Ehe ergreift. 309 00:32:23,720 --> 00:32:26,040 Ich will kein Essen! 310 00:32:26,200 --> 00:32:30,280 Es ist entscheidend, dass Sindre und Peter deine Bedürfnisse verstehen- 311 00:32:30,440 --> 00:32:35,800 -und gemeinsam beten. Und keiner von ihnen soll ohne Lohn bleiben. 312 00:32:35,960 --> 00:32:39,120 Ich weiß, dass sich die Zeit hinziehen wird,- 313 00:32:39,280 --> 00:32:46,080 -aber der Tag des Herrn ist nah, an dem du Christi Braut wirst. 314 00:32:48,120 --> 00:32:50,600 Es ist vollbracht! 315 00:32:53,160 --> 00:32:57,400 Es ist vollbracht! Es ist vollbracht! 316 00:32:58,400 --> 00:33:01,560 Es ist vollendet, es ist vollbracht! 317 00:33:02,560 --> 00:33:05,200 Es ist vollbracht! 318 00:33:05,360 --> 00:33:07,800 Eva … 319 00:33:11,760 --> 00:33:14,760 Geliebte Eva … 320 00:33:14,920 --> 00:33:19,120 Ja … Wo soll ich anfangen? 321 00:33:20,240 --> 00:33:24,080 Es kam mir ein bisschen wie ein Märchen vor. 322 00:33:26,280 --> 00:33:29,920 Es ist so … groß. 323 00:33:30,080 --> 00:33:36,600 Fast wie in der Bibel, obwohl es um euch und uns geht. 324 00:33:38,560 --> 00:33:41,720 Sehr mächtig. Viel zu verarbeiten. 325 00:33:45,440 --> 00:33:52,360 Ich habe es genau so geschrieben, wie es mich erreichte. Wie ich es hörte. 326 00:33:52,520 --> 00:33:57,040 -Wann wollt ihr es der Gemeinde sagen? -Am Weihnachtstag. 327 00:33:57,200 --> 00:34:00,080 Sindre schreibt gerade an der Verkündigung. 328 00:34:00,240 --> 00:34:05,080 -Aber wie hast du das herausgefunden? -Ich … 329 00:34:05,240 --> 00:34:10,320 Als ich es erfuhr, war ich selbst schockiert. Es fühlte sich seltsam an. 330 00:34:10,480 --> 00:34:14,480 Ich zweifelte sehr, aber dann … 331 00:34:14,640 --> 00:34:19,960 Es war etwas, das wir gemeinsam erkannten - ich, Sindre und Gott. 332 00:34:20,120 --> 00:34:24,840 Wirst du Peter jetzt verlassen und mit ihm leben? 333 00:34:25,000 --> 00:34:28,440 Nein. Du hast nicht richtig gelesen. 334 00:34:28,600 --> 00:34:33,200 Am Ende steht doch, dass beide gebraucht werden. 335 00:34:34,560 --> 00:34:40,480 -Ich muss es noch einmal lesen. -Beide spielen eine bedeutende Rolle. 336 00:34:42,320 --> 00:34:44,480 Ja, richtig. 337 00:34:48,560 --> 00:34:50,560 Schicke Brosche. 338 00:34:55,160 --> 00:34:57,560 Danke. 339 00:34:57,720 --> 00:35:01,160 -Sie gehörte meiner Mama. -Ich liebe Gold. 340 00:35:04,520 --> 00:35:06,960 Ich liebe Gold. 341 00:35:09,600 --> 00:35:11,760 Ja, danke. 342 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 POLIZEI UPPSALA Benachrichtigung über eine Entscheidung 343 00:35:43,700 --> 00:35:46,100 Die Voruntersuchung wird eingestellt 344 00:36:00,000 --> 00:36:04,200 Mikaela … Es ist soweit! 345 00:36:04,360 --> 00:36:08,960 Aber … mein Schatz! 346 00:36:09,120 --> 00:36:13,080 Was ist denn? Liebes … 347 00:36:13,240 --> 00:36:16,680 -Was ist passiert? -Es fühlt sich nicht gut an. 348 00:36:16,840 --> 00:36:23,280 Ach, meine Liebe, das ist es aber. Es ist Gottes Wille. 349 00:36:23,440 --> 00:36:28,920 Es kam doch so deutlich zu mir. Es ist das Wort des Herrn, versprochen. 350 00:36:29,080 --> 00:36:31,120 Ja, vielleicht. 351 00:36:31,280 --> 00:36:35,600 Es gibt nichts Schöneres, als Gott zu folgen. 352 00:36:35,760 --> 00:36:40,480 Komm … Du bist ja ganz verrotzt. 353 00:36:46,080 --> 00:36:48,840 -Du bist so schön. -Findest du? 354 00:36:49,000 --> 00:36:52,240 Du bist die schönste Braut, die ich je gesehen habe. 355 00:36:54,120 --> 00:36:55,720 Alles wird gut. 356 00:36:56,720 --> 00:37:01,880 Die Liebe, meine Freunde, ist geduldig und mild. 357 00:37:02,040 --> 00:37:08,160 Die Liebe kennt keinen Neid. Die Liebe spielt sich nicht auf. 358 00:37:08,320 --> 00:37:10,480 Sie plustert sich nicht auf. 359 00:37:11,760 --> 00:37:14,760 Sie duldet alles. Sie hofft alles. 360 00:37:14,920 --> 00:37:19,640 Sie erträgt alles. 361 00:37:19,800 --> 00:37:23,880 Sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit,- 362 00:37:24,040 --> 00:37:27,760 -erfreut sich aber an der Wahrheit. 363 00:37:30,480 --> 00:37:35,200 Ich hab viel zu viel Backpulver reingetan. 364 00:37:35,360 --> 00:37:38,480 -Guck! -Oh, Käse. 365 00:37:38,640 --> 00:37:40,920 Danke, lieb von dir. 366 00:37:41,080 --> 00:37:44,120 -Brauchst du Hilfe? -Nein, es ist schon gut. 367 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 Findet ihr es seltsam, mich so zu sehen? 368 00:37:51,560 --> 00:37:53,920 Nein, überhaupt nicht. 369 00:38:02,000 --> 00:38:06,560 Habt ihr das Bibelwort aus dem Epheserbrief gelesen, das ich euch gab? 370 00:38:06,720 --> 00:38:10,080 Dass wir uns einander unterordnen sollen,- 371 00:38:10,240 --> 00:38:14,240 -in Christi Furcht. Das hat mir sehr gefallen. 372 00:38:15,440 --> 00:38:19,960 Wenn ich den Epheserbrief lese,- 373 00:38:20,120 --> 00:38:25,640 -dann sehe ich deutlich, dass es die Aufgabe der Ehefrau ist,- 374 00:38:25,800 --> 00:38:28,240 -sich ihrem Mann zu fügen. 375 00:38:28,400 --> 00:38:32,400 Und dass der Mann es seiner Frau schuldig ist, sie zu lieben,- 376 00:38:32,560 --> 00:38:37,280 -als wäre sie sein eigener Körper. 377 00:38:47,680 --> 00:38:52,400 Ich spürte eine unglaublich starke Verbindung mit Gott. 378 00:38:52,560 --> 00:38:56,840 Es erfüllte jede einzelne Zelle. 379 00:38:57,000 --> 00:39:02,840 Es ist wie ein unglaublicher Segen. 380 00:39:03,000 --> 00:39:05,080 Ich verstehe. 381 00:39:05,240 --> 00:39:06,560 -Au! -Oh! 382 00:39:06,720 --> 00:39:10,200 Au, au, au! 383 00:39:10,360 --> 00:39:14,920 Wir wussten schon lange, dass Knutby auserwählt und besonders ist. 384 00:39:15,080 --> 00:39:21,400 Aber jetzt ist der Tag gekommen, an dem die ganze Wahrheit offenbart wird. 385 00:39:21,560 --> 00:39:27,400 Nichts soll länger geheim bleiben, denn Satan und sein Gefolge wissen es bereits. 386 00:39:28,400 --> 00:39:32,960 Durch Bibelworte, Gebete und prophetische Träume- 387 00:39:33,120 --> 00:39:37,880 -hat der Herr zu uns gesprochen und erzählt, dass sich der Tag nähert,- 388 00:39:38,040 --> 00:39:43,280 -an dem der Menschensohn wieder zu uns zurückkehren und unter uns leben wird. 389 00:39:44,840 --> 00:39:51,240 Und von allen Orten dieser Welt, von allen Gemeinden,- 390 00:39:51,400 --> 00:39:54,920 -hat Er versprochen, in unsere zu kommen! 391 00:39:55,080 --> 00:40:00,400 Jesus hat uns auserwählt! Er wird hierher kommen! 392 00:40:01,400 --> 00:40:06,160 Und wisst ihr, wieso das Unglaubliche geschehen wird? 393 00:40:09,040 --> 00:40:14,480 Weil hier seine Braut auf ihn wartet. 394 00:40:14,640 --> 00:40:18,400 Ja! Ich war selbst dabei und sah das Wunder. 395 00:40:18,560 --> 00:40:23,240 Die Verlobung zwischen dem Herrn und Tirsa, von der seit Jahrhunderten gesprochen wird,- 396 00:40:23,400 --> 00:40:29,600 -geschah hier! Genau hier, wo wir uns heute befinden! 397 00:40:29,760 --> 00:40:34,280 Die ganze Zeit hat sie als gewöhnliche Frau unter uns gelebt. 398 00:40:34,440 --> 00:40:38,680 Und in euren Herzen wisst ihr, wer sie ist! 399 00:40:38,840 --> 00:40:43,600 Ihr habt es immer gewusst! 400 00:40:44,680 --> 00:40:48,480 Erhebe dich … Erhebe dich! 401 00:40:49,760 --> 00:40:51,360 Eva … 402 00:40:59,160 --> 00:41:04,600 -Geliebte Tirsa! -Gott sei gepriesen für Tirsa! 403 00:41:33,960 --> 00:41:40,720 Sindre! 404 00:41:40,880 --> 00:41:46,720 Das ist der Teufel! Der Teufel ist hier! 405 00:41:46,880 --> 00:41:52,400 Wir müssen beten! Richtet eure Hände zu Gott! 406 00:41:52,560 --> 00:41:59,160 Herr Jesus, erhöre unsere Gebete! Schütze deinen Diener! 407 00:41:59,320 --> 00:42:02,840 Sindre … Sindre? 408 00:42:03,000 --> 00:42:05,320 Holt Wasser! 409 00:42:05,480 --> 00:42:07,760 -Satan! -Weiche hinfort! 410 00:42:07,920 --> 00:42:11,000 Weiche hinfort! 411 00:42:12,520 --> 00:42:17,320 Sindre? Hallo! 412 00:42:17,480 --> 00:42:20,720 Das Gebet gibt ihn uns zurück! 413 00:42:36,920 --> 00:42:39,600 Es ist ein Wunder. 414 00:42:47,560 --> 00:42:51,760 Übersetzung: filmtiger 32973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.