All language subtitles for ENGqimenmechanismvolume2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,970 --> 00:01:08,160 Kill them! 2 00:01:31,940 --> 00:01:32,940 Over there! 3 00:01:33,170 --> 00:01:34,170 After them! 4 00:01:42,940 --> 00:01:44,349 Qi and Chu are at war, 5 00:01:44,350 --> 00:01:45,769 and they sent people to plunder tombs for treasure. 6 00:01:45,770 --> 00:01:47,416 If they get themselves trapped and die, it’s their own doing. 7 00:01:47,440 --> 00:01:48,560 Why should we save them? 8 00:01:49,450 --> 00:01:53,190 They say the "Qimen Mechanism Volume" contains the secret of Corpse King Puppet. 9 00:01:53,400 --> 00:01:55,036 Whoever possesses it may control the world. 10 00:01:55,060 --> 00:01:56,540 To prevent the people from suffering, 11 00:01:56,650 --> 00:01:58,170 perhaps it's best if we take it first. 12 00:01:58,900 --> 00:02:00,520 If we can turn war into peace, 13 00:02:01,150 --> 00:02:02,830 that would be the greatest victory of all. 14 00:02:03,530 --> 00:02:04,990 You're wasting your breath. 15 00:02:05,020 --> 00:02:06,310 I doubt it'll be that simple. 16 00:02:17,190 --> 00:02:18,190 Go! 17 00:03:13,170 --> 00:03:14,440 It's oil! Run! 18 00:03:29,690 --> 00:03:30,690 Your Highness. 19 00:03:30,800 --> 00:03:32,720 Look, both our armies have suffered heavy losses. 20 00:03:32,930 --> 00:03:35,560 It's hard to say if we can make it out of this tomb. 21 00:03:35,710 --> 00:03:38,310 Since this Volume holds such power, 22 00:03:38,340 --> 00:03:39,060 why don't we... 23 00:03:39,060 --> 00:03:40,060 Cut the crap. 24 00:03:40,540 --> 00:03:42,560 Even if I have to fight you to the death today, 25 00:03:42,840 --> 00:03:44,750 I will never fall for your lies. 26 00:03:45,060 --> 00:03:46,060 Nor will I ever let you Chu people 27 00:03:46,061 --> 00:03:47,666 lay your hands on the Qimen Mechanism Volume! 28 00:03:47,690 --> 00:03:50,519 Your Highness, you are much smarter 29 00:03:50,520 --> 00:03:52,120 than your kingly brother. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,410 Generals. 31 00:03:58,770 --> 00:04:00,470 Your Highness. General. 32 00:04:00,770 --> 00:04:02,940 Is this old Volume really 33 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 worth all this bloodshed? 34 00:04:05,190 --> 00:04:07,470 Chu seeks it to wage war against Qi. 35 00:04:07,650 --> 00:04:10,420 I have no choice but to seize it first to protect my kingdom. 36 00:04:10,440 --> 00:04:11,746 Your words say one thing, but your heart says another. 37 00:04:11,770 --> 00:04:12,580 Mr Mo, 38 00:04:12,690 --> 00:04:15,030 if you help Chu obtain the Qimen Volume, 39 00:04:15,300 --> 00:04:17,660 the entire kingdom will shower you with riches. 40 00:04:18,399 --> 00:04:19,829 I founded the the Mohist Sect 41 00:04:20,060 --> 00:04:21,060 to stop the war. 42 00:04:21,769 --> 00:04:23,390 If both kingdoms insist on fighting, 43 00:04:23,440 --> 00:04:24,490 it is the common people 44 00:04:24,770 --> 00:04:26,309 who will suffer the most. 45 00:04:26,310 --> 00:04:28,020 Senior, don’t waste your words on them. 46 00:05:02,770 --> 00:05:03,770 Move! 47 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 Let's go! 48 00:05:18,640 --> 00:05:19,840 Why did you have to come here? 49 00:05:20,120 --> 00:05:21,946 If anything happens to you, what will become of Qi? 50 00:05:21,970 --> 00:05:23,310 I'm doing this for Qi. 51 00:05:23,400 --> 00:05:24,970 That's why I have to get it. 52 00:05:43,690 --> 00:05:44,690 This valley 53 00:05:45,020 --> 00:05:46,340 is the bullseye. 54 00:05:47,880 --> 00:05:49,309 Mo, what should we do? 55 00:05:49,310 --> 00:05:50,790 In this game of chess, 56 00:05:50,909 --> 00:05:52,590 we are just like civilians in war, 57 00:05:53,150 --> 00:05:54,420 weak and powerless. 58 00:05:54,830 --> 00:05:55,880 How do we survive? 59 00:05:56,010 --> 00:05:57,280 If fighting means death, 60 00:05:57,310 --> 00:05:58,060 and peace means survival... 61 00:05:58,061 --> 00:05:59,439 Then we can only fight fire with fire. 62 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 It’s worth a try. 63 00:06:00,560 --> 00:06:02,270 Senior. Junior. 64 00:06:43,420 --> 00:06:44,710 There's nothing here. 65 00:06:45,190 --> 00:06:46,439 Why is it empty? What... 66 00:06:46,440 --> 00:06:47,010 How is this possible? 67 00:06:47,190 --> 00:06:48,559 The Qimen Mechanism Volume is a legend. 68 00:06:48,560 --> 00:06:49,566 Perhaps it doesn't exist at all. 69 00:06:49,590 --> 00:06:50,270 But... 70 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 Let's go! 71 00:06:51,780 --> 00:06:52,780 I... 72 00:07:04,960 --> 00:07:09,030 [Qimen Mechanism Volume] 73 00:07:15,960 --> 00:07:16,700 Hi-ya! 74 00:07:16,950 --> 00:07:17,460 Hi-ya! 75 00:07:17,480 --> 00:07:18,210 Hi-ya! 76 00:07:18,310 --> 00:07:18,940 Hi-ya! 77 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Hi-ya! 78 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 Hi-ya! 79 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 Hi-ya! 80 00:07:26,520 --> 00:07:26,890 Hi-ya! 81 00:07:26,910 --> 00:07:27,910 - Hi-ya! - Hi-ya! 82 00:07:28,440 --> 00:07:28,810 Hi-ya! 83 00:07:28,870 --> 00:07:29,660 - Hi-ya! - Hi-ya! 84 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 Hi-ya! 85 00:07:35,690 --> 00:07:36,060 Hi-ya! 86 00:07:36,650 --> 00:07:37,170 Hi-ya! 87 00:07:37,190 --> 00:07:37,830 Hi-ya! 88 00:07:37,900 --> 00:07:38,400 - Hi-ya! - Hi-ya! 89 00:07:38,430 --> 00:07:38,900 Whoa! 90 00:07:38,930 --> 00:07:40,420 - Whoa! - Whoa! 91 00:07:41,310 --> 00:07:41,970 My lord. 92 00:07:42,060 --> 00:07:42,770 Is everyone accounted for? 93 00:07:42,770 --> 00:07:43,310 Yes, my lord. 94 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Let's go. 95 00:07:57,340 --> 00:08:00,510 We worked so hard to reignite the war between Qi and Chu, 96 00:08:00,720 --> 00:08:02,179 but the trip to Ghost Valley tomb 97 00:08:02,180 --> 00:08:03,640 ruined everything in the end. 98 00:08:03,860 --> 00:08:06,180 Does the Qimen Mechanism Volume even exist? 99 00:08:06,540 --> 00:08:09,180 I've found out that the Volume has been passed down, 100 00:08:09,450 --> 00:08:10,990 but it has been hidden away too well. 101 00:08:11,020 --> 00:08:12,620 If we are to achieve our great ambition, 102 00:08:12,690 --> 00:08:14,210 we must be prepared to make sacrifices 103 00:08:14,310 --> 00:08:16,940 before we find the Volume. 104 00:08:26,810 --> 00:08:27,560 Your Majesty. 105 00:08:27,770 --> 00:08:30,060 The Qi scum are getting bolder! 106 00:08:30,380 --> 00:08:32,900 They dared to cross our borders and slaughter our warriors! 107 00:08:33,150 --> 00:08:34,559 Please, Your Majesty, 108 00:08:35,059 --> 00:08:36,510 give the order to march against Qi 109 00:08:36,690 --> 00:08:38,309 and show the might of Chu! 110 00:08:38,679 --> 00:08:41,200 Please, Your Majesty, 111 00:08:41,309 --> 00:08:44,159 declare war against Qi! 112 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 Guards! 113 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Your Majesty! 114 00:08:49,190 --> 00:08:50,190 You must not! 115 00:08:50,520 --> 00:08:52,440 Chu and Qi have been at peace for years. 116 00:08:52,560 --> 00:08:53,150 Recently, 117 00:08:53,170 --> 00:08:54,229 tensions have already risen 118 00:08:54,230 --> 00:08:55,390 over the hunt for the Volume. 119 00:08:55,690 --> 00:08:57,490 Now that blood has been spilled at the border, 120 00:08:57,560 --> 00:08:58,840 if we act recklessly, 121 00:08:59,310 --> 00:09:01,900 we risk losing control of the situation. 122 00:09:01,940 --> 00:09:02,940 Xiang Long! 123 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 I was reckless. 124 00:09:07,220 --> 00:09:09,246 I hope Your Majesty will forgive me for interjecting. 125 00:09:09,270 --> 00:09:10,270 But for the sake of Chu, 126 00:09:10,810 --> 00:09:12,400 even if it costs me my life, 127 00:09:12,520 --> 00:09:15,310 I will not allow you to wage war on Qi. 128 00:09:16,310 --> 00:09:17,310 Xiang Long. 129 00:09:18,560 --> 00:09:21,310 My loyal minister indeed. 130 00:09:29,560 --> 00:09:31,150 Find the Volume immediately. 131 00:09:31,510 --> 00:09:32,690 With it, I will crush Qi. 132 00:09:33,060 --> 00:09:34,060 As you command. 133 00:09:43,060 --> 00:09:44,100 Your Majesty. 134 00:09:44,170 --> 00:09:46,360 Chu is provoking us at the border again. 135 00:09:46,440 --> 00:09:48,640 They clashed with our cavalry, 136 00:09:48,680 --> 00:09:50,340 and many have died. 137 00:09:50,360 --> 00:09:52,190 Besides, our scouts report 138 00:09:52,220 --> 00:09:54,510 that King of Chu has resumed his search for the Volume. 139 00:09:54,560 --> 00:09:55,939 Mo Xin was talking nonsense before, 140 00:09:55,940 --> 00:09:57,279 saying the treasure Volume was just a myth, 141 00:09:57,280 --> 00:09:58,686 Turns out that was a lie to the king. 142 00:09:58,710 --> 00:10:01,810 Clearly, it does exist, 143 00:10:01,840 --> 00:10:04,180 just not in Ghost Valley tomb. 144 00:10:04,250 --> 00:10:08,190 Instead, it must be hidden in another mysterious and treacherous ancient tomb. 145 00:10:09,440 --> 00:10:12,370 Your Majesty, the King of Chu will not stop. 146 00:10:12,600 --> 00:10:14,790 If he finds the Volume first 147 00:10:14,810 --> 00:10:16,910 and masters its arcane mechanisms, 148 00:10:16,940 --> 00:10:18,300 then Qi 149 00:10:18,330 --> 00:10:19,960 will be doomed! 150 00:10:20,210 --> 00:10:21,309 I believe 151 00:10:21,310 --> 00:10:23,850 fighting Chu for the Volume is not the best course of action. 152 00:10:23,870 --> 00:10:25,029 It can't cure the root of the problem. 153 00:10:25,030 --> 00:10:26,190 How about... 154 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 About what? 155 00:10:28,620 --> 00:10:30,930 Why not offer Her Highness in marriage to the King of Chu? 156 00:10:30,950 --> 00:10:32,809 A royal union would make our two nations one, 157 00:10:32,810 --> 00:10:35,480 so it wouldn’t matter who finds the Volume. 158 00:10:35,710 --> 00:10:36,710 How dare you! 159 00:10:37,150 --> 00:10:38,416 Please, Your Majesty, do not be angry. 160 00:10:38,440 --> 00:10:39,980 Her Highness is devoted to Qi. 161 00:10:40,060 --> 00:10:42,810 She would surely understand your decision. 162 00:10:44,400 --> 00:10:46,410 Well, 163 00:10:46,900 --> 00:10:47,910 it’s not a bad idea. 164 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 Beauty. 165 00:10:50,870 --> 00:10:52,940 Your Majesty is wise. 166 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Just received word, 167 00:10:57,190 --> 00:10:58,550 the King of Chu is stirring again. 168 00:10:59,310 --> 00:11:00,400 If Chu takes action, 169 00:11:01,440 --> 00:11:03,190 Linzi City will not stay peaceful for long. 170 00:11:07,940 --> 00:11:08,940 Senior. 171 00:11:11,590 --> 00:11:13,650 Aren't the Qi and Chu always like this? 172 00:11:14,920 --> 00:11:16,060 What’s on your mind? 173 00:11:16,690 --> 00:11:17,690 You seem lost in thought. 174 00:11:19,520 --> 00:11:20,520 Nothing. 175 00:11:21,310 --> 00:11:23,060 Maybe I’m just a little tired. 176 00:11:27,400 --> 00:11:28,690 Don't look at me like that. 177 00:11:30,400 --> 00:11:31,670 I just feel like 178 00:11:31,940 --> 00:11:33,560 so much has happened lately. 179 00:11:36,900 --> 00:11:39,730 In the face of absolute power, 180 00:11:40,190 --> 00:11:42,060 people are so small, so fragile. 181 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 That's true. 182 00:11:44,440 --> 00:11:45,560 But speaking of power, 183 00:11:46,940 --> 00:11:49,150 that Guiguzi was truly a genius. 184 00:11:49,560 --> 00:11:51,960 Such an enormous, intricate system of traps. 185 00:11:52,690 --> 00:11:54,560 I'm afraid I'll never be able to make it. 186 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 Junior Mo, 187 00:11:57,560 --> 00:11:59,286 If just the mechanisms of a Ghost Valley tomb 188 00:11:59,310 --> 00:12:00,940 can amaze us, 189 00:12:02,810 --> 00:12:04,870 then the secrets in the "Qimen Mechanism" 190 00:12:04,940 --> 00:12:06,870 must be beyond imagination. 191 00:12:06,950 --> 00:12:07,950 Senior, 192 00:12:08,440 --> 00:12:10,040 do you really believe the Volume exists? 193 00:12:11,270 --> 00:12:12,389 Even if it does, 194 00:12:12,390 --> 00:12:13,750 I have no desire to learn from it. 195 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 Why not? 196 00:12:17,440 --> 00:12:18,810 Its techniques may be brilliant, 197 00:12:19,690 --> 00:12:20,939 but the murderous intent is too strong, 198 00:12:20,940 --> 00:12:22,190 and the malice too heavy. 199 00:12:23,060 --> 00:12:25,280 It’s best if it remains buried. 200 00:12:30,190 --> 00:12:31,190 By the way, 201 00:12:31,310 --> 00:12:32,310 where is Junior? 202 00:12:32,970 --> 00:12:34,496 She said she's going to the town to buy some new materials 203 00:12:34,520 --> 00:12:36,940 and would be back soon. 204 00:12:43,010 --> 00:12:44,020 When are you leaving? 205 00:12:44,350 --> 00:12:46,310 What, are you planning to elope with me? 206 00:12:47,170 --> 00:12:48,770 If the Mohist Sect didn’t exist, 207 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 you know 208 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 I would. 209 00:12:52,910 --> 00:12:54,510 You liar. 210 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 What about you? 211 00:13:02,650 --> 00:13:04,310 If you weren’t a Qi princess, 212 00:13:07,060 --> 00:13:08,520 would you come with me? 213 00:13:22,960 --> 00:13:24,320 In times of war, 214 00:13:24,380 --> 00:13:26,300 who among us truly has control over our own fate? 215 00:13:26,990 --> 00:13:29,490 I can’t change the King of Chu's mind, 216 00:13:29,650 --> 00:13:32,060 nor can I stop this war. 217 00:13:32,690 --> 00:13:35,740 As a princess of Qi, the only thing I can do 218 00:13:36,270 --> 00:13:37,920 is agree to this marriage 219 00:13:38,370 --> 00:13:41,420 for Qi, and for its people. 220 00:13:42,310 --> 00:13:42,940 I gave up on my own happiness and even my life 221 00:13:42,941 --> 00:13:45,310 a long time ago. 222 00:13:48,270 --> 00:13:49,270 For the sake of Qi, 223 00:13:51,450 --> 00:13:53,010 you would sacrifice everything. 224 00:13:54,310 --> 00:13:55,889 You're the same, aren't you? 225 00:13:55,890 --> 00:13:57,970 Willing to abandon your loved ones without hesitation 226 00:13:58,270 --> 00:14:00,440 for your ideals. 227 00:14:10,310 --> 00:14:11,510 Peace is not just an ideal. 228 00:14:12,140 --> 00:14:13,559 Just as universal love and non-aggression 229 00:14:13,560 --> 00:14:14,940 are not my weapons. 230 00:14:16,080 --> 00:14:18,600 I just want to help the innocent 231 00:14:18,650 --> 00:14:20,410 to spare them from the ravages of war 232 00:14:20,440 --> 00:14:22,200 and prevent them from losing their families. 233 00:14:22,950 --> 00:14:24,940 I don't want to be respected because of this. 234 00:14:25,220 --> 00:14:26,280 That’s not glory; 235 00:14:27,810 --> 00:14:29,369 it’s a bitter brew 236 00:14:29,370 --> 00:14:30,940 made from the bones of the dead. 237 00:14:32,290 --> 00:14:34,480 Now I understand. 238 00:14:35,310 --> 00:14:37,310 This is what you’ve always believed in, 239 00:14:37,840 --> 00:14:39,560 and it’s the true way of the Mohist. 240 00:14:39,940 --> 00:14:40,940 Is that so? 241 00:14:42,150 --> 00:14:43,560 I’m actually a bit confused now. 242 00:14:46,360 --> 00:14:48,690 Don’t be. Trust yourself. 243 00:14:49,380 --> 00:14:50,640 Follow your heart. 244 00:14:50,800 --> 00:14:51,980 Do your best. 245 00:14:54,190 --> 00:14:55,490 Do my best 246 00:14:56,150 --> 00:14:57,310 and expect nothing in return. 247 00:15:03,400 --> 00:15:05,360 The night markets in Linzi are so lively. 248 00:15:05,970 --> 00:15:07,790 Remember how every time I left the palace, 249 00:15:07,900 --> 00:15:09,400 you’d always come with me for a walk? 250 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 Soon, 251 00:15:12,080 --> 00:15:14,160 we probably won't have the chance to do that anymore. 252 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 Senior. 253 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 What are you doing? 254 00:16:40,170 --> 00:16:41,170 Nothing. 255 00:16:46,530 --> 00:16:47,530 Let's go. 256 00:17:04,480 --> 00:17:05,420 King of Qi 257 00:17:05,440 --> 00:17:08,040 is truly respectful and considerate. 258 00:17:09,730 --> 00:17:12,920 To make up for harming my warriors, 259 00:17:13,190 --> 00:17:15,800 he sends me his own sister in marriage. 260 00:17:18,819 --> 00:17:21,810 Without their diligent princess, 261 00:17:22,319 --> 00:17:25,819 Qi’s days are numbered. 262 00:17:34,420 --> 00:17:37,240 Now then, who will go to Qi 263 00:17:37,900 --> 00:17:40,670 and bring my bride home? 264 00:17:44,420 --> 00:17:47,160 I am willing to go, Your Majesty. 265 00:17:47,560 --> 00:17:49,500 Good. Pour the wine! 266 00:17:57,560 --> 00:17:58,560 Here. 267 00:18:13,650 --> 00:18:14,750 Brother Mo, 268 00:18:15,190 --> 00:18:16,810 I depart for Qi today. 269 00:18:16,930 --> 00:18:18,119 To prevent any complications, 270 00:18:18,120 --> 00:18:19,440 I have secretly altered my route. 271 00:18:19,890 --> 00:18:21,670 If anything happens to me, 272 00:18:22,050 --> 00:18:23,390 please do not dwell on it. 273 00:18:24,100 --> 00:18:26,770 The greater goal of stopping this war must come first. 274 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 Why are you here? 275 00:18:44,430 --> 00:18:46,240 If you’re here to comfort me, 276 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 save it. 277 00:18:48,810 --> 00:18:49,810 Me and Zhi Shui 278 00:18:51,190 --> 00:18:52,190 will never be together. 279 00:18:54,440 --> 00:18:55,900 You two could elope, you know. 280 00:18:58,440 --> 00:19:01,780 The Mohist Sect leader eloping with the Qi princess? 281 00:19:04,190 --> 00:19:05,710 That would be the joke of the century. 282 00:19:08,700 --> 00:19:10,810 So you mean 283 00:19:10,910 --> 00:19:12,470 this has nothing to do with you, right? 284 00:19:13,270 --> 00:19:14,559 Then why was someone, 285 00:19:14,560 --> 00:19:15,850 after hearing the news, 286 00:19:15,880 --> 00:19:16,949 so eager to intercept 287 00:19:16,950 --> 00:19:18,416 that person from Chu who came to pick up the bride 288 00:19:18,440 --> 00:19:25,060 What's his name again? Marquis... something Xiang? 289 00:19:25,560 --> 00:19:27,170 My brain's not working right. 290 00:19:27,270 --> 00:19:29,269 First of all, it wasn’t an interception. 291 00:19:29,270 --> 00:19:30,390 It was a reception. 292 00:19:31,390 --> 00:19:32,390 Second, 293 00:19:32,650 --> 00:19:34,320 Xiang Long is my friend. 294 00:19:34,430 --> 00:19:36,050 He has always opposed war. 295 00:19:36,520 --> 00:19:38,390 This time, he changed his route specifically 296 00:19:38,810 --> 00:19:40,810 to meet me and discuss peace. 297 00:19:47,380 --> 00:19:48,559 Ask Senior if you don’t believe me. 298 00:19:48,560 --> 00:19:49,740 He was there too. 299 00:19:49,770 --> 00:19:51,030 Stop pretending. 300 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 Let me listen. 301 00:19:53,100 --> 00:19:55,660 Let me listen how fast your heart is beating. 302 00:19:55,830 --> 00:19:57,050 Is there something wrong? 303 00:19:57,080 --> 00:19:57,900 Something must be wrong. 304 00:19:57,930 --> 00:19:58,840 Let me listen, let me listen! 305 00:19:58,860 --> 00:19:59,976 Let me listen, let me listen! 306 00:20:00,000 --> 00:20:02,320 Let me help you out, let me save you! 307 00:20:04,660 --> 00:20:05,730 Let me listen. 308 00:20:06,170 --> 00:20:07,500 - Let me have a taste. - Stop it. 309 00:20:08,560 --> 00:20:09,870 Stop pretending. 310 00:21:18,840 --> 00:21:19,560 Senior. 311 00:21:19,580 --> 00:21:21,160 Senior! Senior! 312 00:21:21,630 --> 00:21:22,630 You just recovered. 313 00:21:22,660 --> 00:21:23,660 How about... 314 00:21:29,690 --> 00:21:31,440 It's getting late. We should leave. 315 00:21:31,470 --> 00:21:32,470 Hi-ya! 316 00:21:33,050 --> 00:21:34,050 What happened? 317 00:21:35,840 --> 00:21:36,900 How would I know? 318 00:21:40,450 --> 00:21:40,880 Hi-ya! 319 00:21:40,980 --> 00:21:41,310 Hi-ya! 320 00:21:41,340 --> 00:21:42,340 Hi-ya! 321 00:21:42,640 --> 00:21:43,090 Hi-ya! 322 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 - Hi-ya! - Hi-ya! 323 00:21:44,920 --> 00:21:45,660 Hi-ya! 324 00:21:45,810 --> 00:21:46,290 Hi-ya! 325 00:21:46,310 --> 00:21:47,310 Hi-ya! 326 00:21:49,710 --> 00:21:50,770 - Hi-ya! - Hi-ya! 327 00:21:52,430 --> 00:21:53,430 Hi-ya! 328 00:21:53,860 --> 00:21:54,440 Hi-ya! 329 00:21:54,840 --> 00:21:55,840 Hi-ya! 330 00:21:57,510 --> 00:21:59,310 - Hi-ya! - Hi-ya! 331 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 Hi-ya! 332 00:22:01,660 --> 00:22:02,660 Hi-ya! 333 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 Whoa! 334 00:22:04,480 --> 00:22:04,950 Whoa! 335 00:22:05,020 --> 00:22:06,020 Whoa! 336 00:22:10,060 --> 00:22:11,060 Get off the horse. 337 00:23:44,630 --> 00:23:45,780 What a pity. 338 00:23:47,270 --> 00:23:48,280 Brother Mo. 339 00:23:49,260 --> 00:23:51,390 Xiang Long is leaving. 340 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 Impossible! 341 00:24:02,490 --> 00:24:04,190 He had already changed his route. 342 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Xiang, 343 00:24:23,450 --> 00:24:25,090 it was my fault for what happened to you. 344 00:24:25,940 --> 00:24:26,440 Hi-ya! 345 00:24:26,690 --> 00:24:27,060 Hi-ya! 346 00:24:27,090 --> 00:24:27,560 Whoa! 347 00:24:27,560 --> 00:24:28,150 Hi-ya! 348 00:24:28,430 --> 00:24:31,370 Bold Mo Xin! Attacking the envoy from Chu! 349 00:24:31,400 --> 00:24:33,430 You… You've got a lot of nerve! 350 00:24:34,150 --> 00:24:36,810 Minister Han, you arrived just in time! 351 00:24:36,880 --> 00:24:38,120 This has nothing to do with us. 352 00:24:38,410 --> 00:24:40,430 When we arrived, it was already like this. 353 00:24:41,420 --> 00:24:43,286 The criminal and the evidence are all found. You still want to deny it? 354 00:24:43,310 --> 00:24:43,930 Guards! 355 00:24:43,960 --> 00:24:45,080 No need to trouble yourself! 356 00:24:45,810 --> 00:24:46,810 I’m the one 357 00:24:47,070 --> 00:24:47,930 who killed him. 358 00:24:47,960 --> 00:24:48,610 Mo! 359 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 Mo! 360 00:24:52,720 --> 00:24:54,220 This has nothing to do with them. 361 00:24:54,440 --> 00:24:55,620 I’ll go with you. 362 00:24:56,220 --> 00:24:58,950 In fact, I also want to see the King of Qi. 363 00:24:59,470 --> 00:25:00,300 - Hi-ya! - Hi-ya! 364 00:25:00,330 --> 00:25:00,760 Hi-ya! 365 00:25:00,790 --> 00:25:01,610 - Hi-ya! - Hi-ya! 366 00:25:01,670 --> 00:25:02,650 - Hi-ya! - Hi-ya! 367 00:25:02,680 --> 00:25:03,680 - Hi-ya! - Hi-ya! 368 00:25:04,180 --> 00:25:04,710 Hi-ya! 369 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 Hi-ya! 370 00:25:09,750 --> 00:25:11,370 This is unreasonable! 371 00:25:11,680 --> 00:25:13,700 Qi state says they will investigate the truth quickly 372 00:25:13,720 --> 00:25:15,200 and give Your Majesty an explanation! 373 00:25:15,940 --> 00:25:18,300 Xiang Long died at the hands of Mo Xin. 374 00:25:18,770 --> 00:25:20,050 And now, the King of Qi actually 375 00:25:20,440 --> 00:25:22,460 wants to investigate the truth? 376 00:25:23,810 --> 00:25:24,520 Your Majesty, 377 00:25:24,690 --> 00:25:26,780 I believe there may be more 378 00:25:26,940 --> 00:25:28,440 to the death of Marquis Xiang. 379 00:25:28,940 --> 00:25:30,680 Minister, what do you mean? 380 00:25:30,940 --> 00:25:32,460 The Mo family has always been neutral, 381 00:25:32,650 --> 00:25:35,210 and their primary goal is to maintain peace. 382 00:25:35,440 --> 00:25:37,830 Mo Xin himself is neither from Qi nor Chu. 383 00:25:37,940 --> 00:25:40,440 What reason would he have to kill Marquis Xiang? 384 00:25:42,900 --> 00:25:44,560 That Mo Xin, pretentious as always, 385 00:25:45,440 --> 00:25:46,940 has an unclear relationship 386 00:25:47,270 --> 00:25:48,450 with the Princess of Qi. 387 00:25:49,150 --> 00:25:51,250 He may have killed our Marquis 388 00:25:51,690 --> 00:25:53,870 just to stop his lover from entering Chu. 389 00:25:54,190 --> 00:25:55,190 That 390 00:25:55,690 --> 00:25:56,800 might be the case! 391 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 Even so, 392 00:26:00,810 --> 00:26:02,480 the King of Qi is too timid and cowardly. 393 00:26:02,590 --> 00:26:05,250 How would he dare to risk offending the dignity of Chu 394 00:26:05,560 --> 00:26:07,280 and protect Mo Xin on purpose? 395 00:26:07,400 --> 00:26:08,770 Precisely because of this. 396 00:26:08,940 --> 00:26:10,560 I suspect that 397 00:26:11,760 --> 00:26:14,660 the King of Qi and Mo Xin are in cahoots. 398 00:26:15,150 --> 00:26:17,810 Their goal is to mock Your Majesty 399 00:26:18,270 --> 00:26:19,900 and show disrespect to Chu! 400 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 Issue orders! 401 00:26:23,810 --> 00:26:25,250 Immediately reorganize the troops! 402 00:26:25,310 --> 00:26:27,680 I will destroy the State of Qi! 403 00:26:27,810 --> 00:26:29,760 Capture the King of Qi and Mo Xin alive! 404 00:26:30,020 --> 00:26:31,020 Your Majesty, no! 405 00:26:31,270 --> 00:26:32,270 If we go to war now, 406 00:26:32,310 --> 00:26:34,870 Chu still does not have a certain victory. 407 00:26:35,190 --> 00:26:36,726 Your Majesty must not risk everything over a small matter. 408 00:26:36,750 --> 00:26:37,809 Your Majesty, please reconsider! 409 00:26:37,810 --> 00:26:38,390 You! 410 00:26:38,690 --> 00:26:40,110 Your Majesty, please reconsider! 411 00:26:40,560 --> 00:26:42,730 Your Majesty, please reconsider! 412 00:26:42,770 --> 00:26:43,230 You! 413 00:26:43,310 --> 00:26:45,960 Your Majesty, please reconsider! 414 00:26:50,020 --> 00:26:51,020 Alright! 415 00:26:52,130 --> 00:26:53,430 The grudge of Xiang Long, 416 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 I 417 00:26:55,190 --> 00:26:56,420 Will set it aside for now. 418 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 I will repay Qi tenfold in the future! 419 00:26:59,690 --> 00:27:01,760 Your Majesty is wise! 420 00:27:18,690 --> 00:27:20,860 Have you found the whereabouts of the Qimen Volume yet? 421 00:27:22,060 --> 00:27:23,780 I want to destroy the State of Qi, 422 00:27:24,310 --> 00:27:26,420 and I don’t want to wait another day! 423 00:27:27,150 --> 00:27:28,150 Yes. 424 00:27:35,530 --> 00:27:36,310 You eat. 425 00:27:36,310 --> 00:27:37,150 I’m eating. 426 00:27:37,150 --> 00:27:38,150 Your Majesty. 427 00:27:42,000 --> 00:27:42,690 Your Majesty. 428 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Leave! Leave! 429 00:27:44,190 --> 00:27:44,690 Go! Go! Go! 430 00:27:44,770 --> 00:27:45,770 Hurry. 431 00:27:47,300 --> 00:27:47,890 Princess. 432 00:27:47,940 --> 00:27:48,940 Princess. 433 00:27:49,000 --> 00:27:51,370 I will never agree to hand Mo Xin over to Chu. 434 00:27:53,440 --> 00:27:54,939 My dear sister... 435 00:27:54,940 --> 00:27:55,940 Sister? 436 00:27:56,020 --> 00:27:56,810 From the moment 437 00:27:56,811 --> 00:27:59,011 Your Majesty decided to marry me off to the King of Chu, 438 00:27:59,060 --> 00:28:01,140 did you ever consider that I am your dear sister? 439 00:28:01,310 --> 00:28:01,940 Nonsense! 440 00:28:01,970 --> 00:28:03,680 Even if Your Majesty wants to blame me, 441 00:28:03,710 --> 00:28:06,180 I will never agree to hand Mo Xin over to Chu. 442 00:28:06,560 --> 00:28:09,220 Handing over Mo Xin is like opening the doors of Qi. 443 00:28:09,310 --> 00:28:10,690 Please, Your Majesty, reconsider! 444 00:28:13,290 --> 00:28:14,290 You... 445 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 You... 446 00:28:15,520 --> 00:28:16,520 You... 447 00:28:20,690 --> 00:28:22,500 What should we do, Senior? 448 00:28:22,560 --> 00:28:24,600 We have no news of Mo at all. 449 00:28:24,690 --> 00:28:25,810 He was being foolish, right? 450 00:28:25,930 --> 00:28:27,689 That thing really had nothing to do with him. 451 00:28:27,690 --> 00:28:29,070 Why should he take the blame? 452 00:28:32,650 --> 00:28:34,030 Mo has always been cautious. 453 00:28:34,440 --> 00:28:36,560 He must have his reasons for doing this. 454 00:28:39,090 --> 00:28:39,620 Ha? 455 00:28:39,670 --> 00:28:41,600 Turning himself into a murderer... 456 00:28:41,770 --> 00:28:43,150 what kind of reason is that? 457 00:28:46,060 --> 00:28:48,540 Senior, aren’t you anxious? 458 00:28:48,570 --> 00:28:50,280 Mo has already been captured! 459 00:28:51,360 --> 00:28:54,090 Senior, what are you doing? 460 00:28:54,190 --> 00:28:55,190 Senior! 461 00:28:57,190 --> 00:29:00,110 Do you remember the empty mechanism box in the Ghost Valley tomb? 462 00:29:01,080 --> 00:29:02,880 Even though we didn’t find anything last time, 463 00:29:03,620 --> 00:29:04,780 I noticed that 464 00:29:05,220 --> 00:29:06,780 the bottom of the box had an engraving. 465 00:29:06,980 --> 00:29:08,536 At the time, I didn’t have time to think about it. 466 00:29:08,560 --> 00:29:09,600 But now, looking back, 467 00:29:09,810 --> 00:29:11,370 it feels very strange. 468 00:29:11,650 --> 00:29:13,480 So, 469 00:29:13,940 --> 00:29:15,620 I copied the engraving based on my memory. 470 00:29:18,150 --> 00:29:20,470 Could this be where the true Qimen is hidden? 471 00:29:21,060 --> 00:29:22,060 Look, 472 00:29:22,270 --> 00:29:23,270 this waterfall’s position 473 00:29:23,810 --> 00:29:25,040 on the entire map 474 00:29:25,060 --> 00:29:26,786 is in an exceptionally location with perfect Feng Shui, 475 00:29:26,810 --> 00:29:28,606 one so significant it could be compared to the King‘s tomb. 476 00:29:28,630 --> 00:29:30,390 Therefore, I’m sure 477 00:29:30,810 --> 00:29:32,090 there’s a large tomb beneath it. 478 00:29:33,120 --> 00:29:34,120 Great! 479 00:29:37,020 --> 00:29:38,020 Senior, 480 00:29:38,060 --> 00:29:40,720 so you’ve been thinking of ways to save Mo all along. 481 00:29:41,080 --> 00:29:44,180 Both Qi and Chu have been desperate to obtain this Qimen Volume. 482 00:29:44,380 --> 00:29:47,000 We can use this map to save Mo! 483 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Let’s go, Senior. 484 00:29:55,310 --> 00:29:56,310 Senior, 485 00:29:57,190 --> 00:29:58,670 aren’t you coming with me? 486 00:30:00,190 --> 00:30:01,190 Bao, 487 00:30:02,440 --> 00:30:03,820 don’t flatter yourself. 488 00:30:05,320 --> 00:30:07,100 Even without the Qimen Mechanism Volume, 489 00:30:08,690 --> 00:30:11,340 as long as Zhi Shui is around, Mo Xin won’t be in danger! 490 00:30:12,690 --> 00:30:13,910 Senior, 491 00:30:14,650 --> 00:30:15,750 what’s wrong with you? 492 00:30:15,810 --> 00:30:16,810 What’s wrong? 493 00:30:17,310 --> 00:30:18,350 I hate myself! 494 00:30:20,060 --> 00:30:21,700 I hate myself for being weak and useless. 495 00:30:22,900 --> 00:30:24,770 I hate my limited knowledge. 496 00:30:25,440 --> 00:30:27,480 I hate that I’m not good enough compared to Mo Xin! 497 00:30:28,490 --> 00:30:29,950 I hate that I like you. 498 00:30:30,420 --> 00:30:31,860 But because I’m cowardly 499 00:30:31,980 --> 00:30:32,980 and timid, 500 00:30:33,450 --> 00:30:35,010 I’ve never had the courage to tell you. 501 00:31:07,040 --> 00:31:08,880 I’ve asked the minister who manages the coins. 502 00:31:08,950 --> 00:31:11,010 Besides being old, 503 00:31:11,030 --> 00:31:12,560 there’s nothing special about them. 504 00:31:12,800 --> 00:31:14,059 These two coins 505 00:31:14,060 --> 00:31:15,950 don’t seem to have been tampered with by anyone. 506 00:31:20,040 --> 00:31:21,320 I’m not referring to that. 507 00:31:22,450 --> 00:31:25,030 But there is something. 508 00:31:25,660 --> 00:31:27,270 I'm not sure if it’s a coincidence. 509 00:31:28,180 --> 00:31:29,180 What is it? 510 00:31:30,660 --> 00:31:32,970 I heard from Minister Zhao that these two coins 511 00:31:33,020 --> 00:31:34,850 were issued over twenty years ago. 512 00:31:35,360 --> 00:31:37,730 But only one batch was ever issued. 513 00:31:38,400 --> 00:31:40,026 And it seems they were minted to fund the army to suppress 514 00:31:40,050 --> 00:31:42,170 the border riots by the Yan tribe. 515 00:31:48,770 --> 00:31:49,740 Everyone leave. 516 00:31:49,760 --> 00:31:51,460 I will personally interrogate Mo Xin. 517 00:31:51,650 --> 00:31:54,310 No one is allowed to interrupt without my order. 518 00:31:55,810 --> 00:31:56,810 - Yes. - Yes. 519 00:33:38,170 --> 00:33:39,170 Senior! 520 00:33:39,200 --> 00:33:39,940 What are you doing here? 521 00:33:39,940 --> 00:33:40,370 Bao? 522 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Look. 523 00:33:42,410 --> 00:33:43,730 I don’t have time to explain. 524 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 Senior! 525 00:33:55,090 --> 00:33:56,700 Oh no, something big is about to happen! 526 00:33:57,250 --> 00:33:59,126 You and Senior must disguise yourselves and enter the palace! 527 00:33:59,150 --> 00:33:59,810 Disguise? 528 00:33:59,810 --> 00:34:00,810 Hurry! 529 00:34:02,570 --> 00:34:03,570 Senior! 530 00:34:19,989 --> 00:34:20,600 Princess. 531 00:34:20,810 --> 00:34:21,800 Brother, listen to... 532 00:34:21,820 --> 00:34:23,719 Minister, you are fast. 533 00:34:25,670 --> 00:34:28,150 Just a moment ago, you were at the night market buying pottery. 534 00:34:29,350 --> 00:34:30,719 Now you’re back in the palace. 535 00:34:36,300 --> 00:34:37,380 Bold Mo Xin! 536 00:34:37,489 --> 00:34:39,210 What is this ominous tone? 537 00:34:39,239 --> 00:34:40,239 Nothing. 538 00:34:40,750 --> 00:34:41,920 I’ve heard people say 539 00:34:42,120 --> 00:34:44,300 you are the most capable minister by the King’s side. 540 00:34:44,520 --> 00:34:46,310 You’ve worked tirelessly 541 00:34:46,440 --> 00:34:48,900 for Your Majesty and the Qi State. 542 00:34:49,489 --> 00:34:52,159 Especially eager when it comes to 543 00:34:52,230 --> 00:34:53,540 matters of war with the Chu. 544 00:34:53,770 --> 00:34:55,286 And always urging the king to go to war, 545 00:34:55,310 --> 00:34:56,776 without considering Qi's national situation 546 00:34:56,800 --> 00:34:58,059 or the safety of the people! 547 00:34:58,060 --> 00:34:59,060 You... 548 00:34:59,440 --> 00:35:00,440 Mo Xin! 549 00:35:00,650 --> 00:35:02,200 You killed a Chu noble 550 00:35:02,220 --> 00:35:04,036 and ruined the marriage alliance between Qi and Chu! 551 00:35:04,060 --> 00:35:06,570 I only spared you because of Zhi Shui. 552 00:35:06,600 --> 00:35:09,190 Otherwise, I would have killed you already. 553 00:35:10,180 --> 00:35:12,850 Don’t even think of framing my minister! 554 00:35:13,090 --> 00:35:15,490 Your Majesty, kill Mo Xin! 555 00:35:15,610 --> 00:35:18,280 Don’t give the King of Chu any excuse to attack Qi! 556 00:35:18,310 --> 00:35:20,040 If we can avoid war between the two states, 557 00:35:20,740 --> 00:35:21,960 I would rather die. 558 00:35:22,150 --> 00:35:24,240 But I fear that as soon as my head falls, 559 00:35:24,610 --> 00:35:27,420 you'll find another excuse to incite war between Qi and Chu. 560 00:35:27,450 --> 00:35:29,530 Speaking nonsense! Slandering me! 561 00:35:29,550 --> 00:35:31,260 Why would I do that? 562 00:35:33,030 --> 00:35:34,870 Because you are a descendant of the Yan tribe. 563 00:35:35,090 --> 00:35:37,260 Because you want revenge for your people. 564 00:35:37,370 --> 00:35:39,380 Because you want to destroy Qi and Chu! 565 00:35:42,360 --> 00:35:44,570 You are one of the survivors of the Yan tribe? 566 00:35:45,420 --> 00:35:47,710 You’ve been hiding next to me all these years. 567 00:35:48,330 --> 00:35:49,890 What are you trying to do? 568 00:35:54,440 --> 00:35:56,130 Twenty years ago, 569 00:35:56,680 --> 00:35:59,360 your father allied with Chu 570 00:35:59,480 --> 00:36:01,370 to slaughter my people without cause. 571 00:36:02,620 --> 00:36:06,450 The heart of cruelty, devoid of any conscience. 572 00:36:07,120 --> 00:36:08,900 By the grace of heaven, 573 00:36:09,380 --> 00:36:12,120 I survived these twenty years, 574 00:36:12,350 --> 00:36:15,350 giving me the chance to destroy Qi and Chu 575 00:36:16,690 --> 00:36:19,220 to avenge the annihilation of my tribe. 576 00:36:19,600 --> 00:36:21,240 Xiang Long was killed by you. 577 00:36:21,690 --> 00:36:22,690 That’s right. 578 00:36:24,470 --> 00:36:26,310 But it was a pity that I didn’t... 579 00:36:27,710 --> 00:36:29,950 Foolish king, pay your life! 580 00:36:30,670 --> 00:36:31,670 Careful! 581 00:36:44,770 --> 00:36:45,810 Guards! 582 00:36:46,610 --> 00:36:48,560 Throw this traitor’s body to the wilderness! 583 00:36:48,810 --> 00:36:51,770 Issue orders nationwide to hunt down the remaining Yan tribe members! 584 00:36:52,020 --> 00:36:53,020 Yes! 585 00:37:59,250 --> 00:38:03,310 Meng took great risks and stayed close to the King of Qi for many years 586 00:38:03,580 --> 00:38:07,220 to avenge our people. He sacrificed much. 587 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Now, 588 00:38:08,840 --> 00:38:10,040 his mission was not completed, 589 00:38:11,050 --> 00:38:12,270 but he died first. 590 00:38:13,120 --> 00:38:14,530 For the greater good, 591 00:38:14,970 --> 00:38:16,830 and to ensure Meng didn’t die in vain, 592 00:38:17,020 --> 00:38:19,940 we cannot act recklessly. 593 00:38:21,220 --> 00:38:24,470 Do everything as planned. 594 00:38:32,190 --> 00:38:34,770 Mo, you've cleared your name for Xiang Long' death, 595 00:38:34,860 --> 00:38:36,940 and the plot of the the Yan tribe has been exposed. 596 00:38:37,110 --> 00:38:39,040 Why are you still so upset? 597 00:38:40,810 --> 00:38:43,620 I feel that this person is not the mastermind behind this. 598 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 Besides, 599 00:38:45,860 --> 00:38:47,570 the Yan tribe won't give up easily. 600 00:38:48,500 --> 00:38:49,900 Don't think too much. 601 00:38:50,010 --> 00:38:52,340 Senior has drawn the map of the ancient tomb. 602 00:38:52,560 --> 00:38:54,820 When shall we set off to find the Mechanism Volume? 603 00:38:55,650 --> 00:38:56,150 I think... 604 00:38:56,180 --> 00:38:56,650 We can't! 605 00:38:57,100 --> 00:38:58,100 Why? 606 00:38:59,230 --> 00:39:00,990 Qi and Chu have been at peace for many years, 607 00:39:01,340 --> 00:39:03,380 and now they’ve almost gone to war twice, 608 00:39:03,810 --> 00:39:05,150 all because of this volume. 609 00:39:05,340 --> 00:39:07,340 We absolutely cannot let it resurface in the world. 610 00:39:07,440 --> 00:39:08,440 Otherwise, 611 00:39:08,690 --> 00:39:10,269 we are sinners of the world. 612 00:39:10,270 --> 00:39:11,890 We can secretly get the treasure volume 613 00:39:11,940 --> 00:39:13,649 and take it back to the Mohist Sect to study it ourselves... 614 00:39:13,650 --> 00:39:14,730 That's not possible either. 615 00:39:14,810 --> 00:39:15,810 Senior, 616 00:39:15,900 --> 00:39:17,286 once the mechanism volume is taken out, 617 00:39:17,310 --> 00:39:18,510 it will surely bring disaster. 618 00:39:18,560 --> 00:39:19,560 Besides, 619 00:39:19,940 --> 00:39:21,290 even if we wanted to study it, 620 00:39:21,310 --> 00:39:22,400 we absolutely cannot... 621 00:39:23,920 --> 00:39:27,040 In fact, you are worried that I might master the Qimen techniques in the volume 622 00:39:27,520 --> 00:39:29,399 and surpass you, the Great Master of Mohist! 623 00:39:29,400 --> 00:39:30,400 Of course not. 624 00:39:30,690 --> 00:39:31,800 Senior, please don't get me wrong! 625 00:39:31,820 --> 00:39:32,900 I have no misunderstanding! 626 00:39:36,190 --> 00:39:37,690 Among the three of us, 627 00:39:38,240 --> 00:39:40,110 you, Mo, have the greatest talent. 628 00:39:40,450 --> 00:39:43,770 You were chosen by Master from a young age, and he placed great expectations on you. 629 00:39:44,700 --> 00:39:47,526 Now you’ve indeed established your own school, and the world respects you as a great master, 630 00:39:47,550 --> 00:39:49,546 even becoming the leader of the ceasefire movement, 631 00:39:49,570 --> 00:39:51,960 admired by rulers and ministers across states. 632 00:39:52,440 --> 00:39:54,866 You clearly no longer need the help of the Qimen Mechanism Volume! 633 00:39:54,890 --> 00:39:55,470 Senior! 634 00:39:55,490 --> 00:39:56,730 But that’s not the case for me! 635 00:39:57,640 --> 00:40:00,120 I, Gongshu Ye, don’t have the same good fortune as you, Mo Xin! 636 00:40:00,250 --> 00:40:02,530 I need the Qimen Mechanism Volume to strengthen myself, 637 00:40:02,790 --> 00:40:04,530 to expand my future! 638 00:40:06,390 --> 00:40:07,150 Senior! 639 00:40:07,260 --> 00:40:08,260 Mo, 640 00:40:09,470 --> 00:40:11,390 let him alone for a moment. 641 00:40:24,310 --> 00:40:25,439 I hope Mr. Gongshu 642 00:40:25,440 --> 00:40:27,430 can help Qi obtain the Qimen Mechanism Volume 643 00:40:27,520 --> 00:40:29,940 based on the new map you've drawn. 644 00:40:30,280 --> 00:40:32,630 Afterward, I’ll report to the King 645 00:40:32,660 --> 00:40:34,420 and fulfill all of your requests. 646 00:40:39,150 --> 00:40:42,180 What's wrong? Do you have any difficulties? 647 00:40:42,450 --> 00:40:44,350 Qi and Chu have been at peace for many years, 648 00:40:44,440 --> 00:40:46,190 and now they’ve almost gone to war twice, 649 00:40:46,220 --> 00:40:47,286 all because of this volume. 650 00:40:47,310 --> 00:40:49,350 We absolutely cannot let it resurface in the world. 651 00:40:49,920 --> 00:40:53,090 I believe that if the Qimen Mechanism Volume resurfaces, 652 00:40:53,160 --> 00:40:54,300 it will bring calamity. 653 00:40:54,820 --> 00:40:55,950 So I'm afraid that 654 00:40:56,520 --> 00:40:58,880 I have to refuse the Princess. 655 00:41:06,130 --> 00:41:07,170 I understand. 656 00:41:38,560 --> 00:41:40,810 Mr. Gongshu, Your Majesty summons you. 657 00:42:22,690 --> 00:42:24,350 Assassin! 658 00:42:27,310 --> 00:42:28,310 Hi-ya! 659 00:42:29,440 --> 00:42:30,440 Hi-ya! 660 00:42:31,190 --> 00:42:32,330 - Hi-ya! - Hi-ya! 661 00:42:32,350 --> 00:42:33,350 Hi-ya! 662 00:42:33,810 --> 00:42:34,170 Hi-ya! 663 00:42:34,190 --> 00:42:35,190 Hi-ya! 664 00:42:36,120 --> 00:42:36,770 Hi-ya! 665 00:42:36,800 --> 00:42:37,880 - Hi-ya! - Hi-ya! 666 00:42:37,900 --> 00:42:38,410 Hi-ya! 667 00:42:38,520 --> 00:42:39,570 - Hi-ya! - Hi-ya! 668 00:42:39,810 --> 00:42:40,810 Hi-ya! 669 00:42:41,650 --> 00:42:42,650 Hi-ya! 670 00:42:43,270 --> 00:42:44,270 Whoa! 671 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Whoa! 672 00:42:53,650 --> 00:42:54,650 Hi-ya! 673 00:42:55,330 --> 00:42:56,720 - Hi-ya! - Hi-ya! 674 00:42:56,740 --> 00:42:57,190 Hi-ya! 675 00:42:57,420 --> 00:42:57,940 Hi-ya! 676 00:42:58,150 --> 00:42:58,630 Hi-ya! 677 00:42:58,650 --> 00:42:59,020 Hi-ya! 678 00:42:59,630 --> 00:43:00,810 - Whoa! - Whoa! 679 00:43:00,830 --> 00:43:01,830 Whoa! 680 00:43:02,310 --> 00:43:03,400 - Hi-ya! - Hi-ya! 681 00:43:03,420 --> 00:43:04,420 - Hi-ya! - Hi-ya! 682 00:43:05,320 --> 00:43:06,380 - Hi-ya! - Hi-ya! 683 00:43:07,230 --> 00:43:08,930 Zhi Shui, listen to my explanation. 684 00:43:10,040 --> 00:43:12,540 You don’t need to say anything or explain. 685 00:43:12,640 --> 00:43:14,660 I’m not interested in 686 00:43:15,000 --> 00:43:16,250 what happened last night. 687 00:43:18,610 --> 00:43:19,890 What concerns me now 688 00:43:19,990 --> 00:43:22,570 is that your Senior, Gongshu Ye, 689 00:43:22,590 --> 00:43:24,230 openly killed my brother in the Qi Palace 690 00:43:24,370 --> 00:43:25,830 and has now fled to Chu. 691 00:43:25,970 --> 00:43:27,510 He’s not that kind of person. 692 00:43:30,140 --> 00:43:32,650 I’m sure the King of Chu will use Gongshu Ye 693 00:43:32,940 --> 00:43:34,430 to seize the Qimen Mechanism Volume, 694 00:43:34,450 --> 00:43:36,370 then turn around and use it against our Qi State. 695 00:43:36,530 --> 00:43:38,010 For the sake of the people of Qi, 696 00:43:38,440 --> 00:43:40,380 I must seize the Qimen Mechanism Volume 697 00:43:40,400 --> 00:43:41,990 before Chu does. 698 00:43:42,160 --> 00:43:43,760 Whether you come or not, it’s up to you! 699 00:43:45,590 --> 00:43:46,590 Zhi Shui! 700 00:43:55,810 --> 00:43:57,270 So, it turns out 701 00:43:58,290 --> 00:43:59,630 that Mr. Gongshu 702 00:44:00,170 --> 00:44:01,510 and Mo Xin 703 00:44:01,940 --> 00:44:03,970 were once brothers. 704 00:44:05,610 --> 00:44:06,830 We used to be. 705 00:44:11,570 --> 00:44:15,580 Since you know the location of the tomb that contains the Mechanism Volume, 706 00:44:16,220 --> 00:44:18,220 why not serve our great Chu? 707 00:44:18,590 --> 00:44:19,590 I 708 00:44:19,990 --> 00:44:22,060 Will certainly reward you generously. 709 00:44:22,090 --> 00:44:23,860 Your Majesty has not used the favor I owe you 710 00:44:24,010 --> 00:44:25,240 or the power of the King 711 00:44:25,770 --> 00:44:27,640 to have me steal the treasure from the tomb. 712 00:44:28,370 --> 00:44:30,550 I respects you and is also grateful. 713 00:44:31,470 --> 00:44:33,330 However, I must still boldly ask... 714 00:44:34,930 --> 00:44:36,840 that Your Majesty would fulfill my request. 715 00:44:40,200 --> 00:44:41,480 What reward 716 00:44:41,630 --> 00:44:43,090 would you desire? 717 00:44:48,670 --> 00:44:51,310 I would like to borrow a piece of land in the great Chu territory. 718 00:44:54,010 --> 00:44:55,480 And Your Majesty’s words 719 00:44:55,670 --> 00:44:57,830 to help me establish a new sect. 720 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 Very well. 721 00:45:03,640 --> 00:45:04,800 Excellent! 722 00:45:08,190 --> 00:45:09,190 Thank you, Your Majesty. 723 00:45:43,590 --> 00:45:44,680 Shall we not pursue them? 724 00:45:52,450 --> 00:45:54,370 This is the place. Everyone, be careful! 725 00:46:04,110 --> 00:46:05,110 Is everything alright? 726 00:46:23,810 --> 00:46:24,820 Zhi Shui, come here. 727 00:47:56,190 --> 00:47:57,190 Senior! 728 00:47:57,960 --> 00:47:58,960 There are murals. 729 00:48:16,530 --> 00:48:18,650 This fresco records the lives of ancient people. 730 00:48:20,110 --> 00:48:21,110 Look. 731 00:48:21,540 --> 00:48:23,020 These are three neighboring tribes. 732 00:48:23,320 --> 00:48:25,190 They lived and hunted together 733 00:48:25,620 --> 00:48:27,130 in peace and harmony. 734 00:48:27,900 --> 00:48:29,410 However, as the population increased, 735 00:48:29,810 --> 00:48:31,560 land and food became a problem, 736 00:48:32,810 --> 00:48:34,400 which led to conflicts 737 00:48:34,720 --> 00:48:36,810 and eventually triggered a war. 738 00:48:37,870 --> 00:48:41,190 In the end, all three tribes suffered heavy losses, and the people lived in misery. 739 00:48:42,020 --> 00:48:43,020 At that time, 740 00:48:43,210 --> 00:48:45,250 several outsiders joined forces 741 00:48:45,440 --> 00:48:46,940 to resolve the problems 742 00:48:47,270 --> 00:48:49,520 and brought peace back to the tribes. 743 00:48:57,330 --> 00:48:58,640 Peace? 744 00:48:59,830 --> 00:49:00,810 Mo Xin, I'm afraid 745 00:49:00,830 --> 00:49:03,130 you don't even believe it yourself. 746 00:49:03,650 --> 00:49:04,930 Stop deluding yourselves. 747 00:49:09,040 --> 00:49:11,000 If we hadn't deluded ourselves, 748 00:49:11,030 --> 00:49:12,310 would you have found this place? 749 00:49:13,020 --> 00:49:15,650 I didn't threaten you with a knife to come here. 750 00:49:15,770 --> 00:49:17,570 The way you talked to Mo 751 00:49:17,590 --> 00:49:18,990 is no different from a threat, okay? 752 00:49:19,010 --> 00:49:21,260 That's between us. 753 00:49:21,420 --> 00:49:23,340 You just need to focus on your senior's matters. 754 00:49:23,610 --> 00:49:25,030 Senior is fine. 755 00:49:25,060 --> 00:49:26,970 He drew the map of this ancient tomb. 756 00:49:27,200 --> 00:49:28,820 But he killed my brother! 757 00:49:28,840 --> 00:49:30,140 That evil ruler deserved to die! 758 00:49:30,170 --> 00:49:30,490 Wait. 759 00:49:30,510 --> 00:49:31,510 Go away! 760 00:49:31,650 --> 00:49:32,650 Shut up! 761 00:49:37,190 --> 00:49:37,930 Well, 762 00:49:38,060 --> 00:49:40,020 there's something over there. 763 00:49:40,130 --> 00:49:41,720 Do you want to take a look? 764 00:50:02,620 --> 00:50:03,620 Senior! 765 00:50:07,940 --> 00:50:09,780 I've spent my entire life 766 00:50:09,820 --> 00:50:11,570 studying strategies 767 00:50:11,600 --> 00:50:13,860 and witnessed too many wars and killings. 768 00:50:13,880 --> 00:50:16,460 Not until my last days did I realize 769 00:50:16,480 --> 00:50:18,140 that power is void. 770 00:50:21,520 --> 00:50:24,860 Many people wanted to protect themselves with their power 771 00:50:24,950 --> 00:50:28,360 yet eventually turned it into a weapon to attack others. 772 00:50:28,690 --> 00:50:32,630 Traveler, don't lose yourself in the pursuit of power. 773 00:50:32,920 --> 00:50:33,940 Unfortunately, 774 00:50:34,200 --> 00:50:37,370 Qimen Mechanism Volume is just a joke I made 775 00:50:37,610 --> 00:50:39,680 with the world. 776 00:50:44,020 --> 00:50:45,500 Qimen Mechanism Volume 777 00:50:46,700 --> 00:50:48,220 really doesn't exist? 778 00:50:49,520 --> 00:50:50,520 Senior. 779 00:50:52,810 --> 00:50:53,810 Come out. 780 00:50:59,690 --> 00:51:01,020 Your Highness. 781 00:51:03,820 --> 00:51:04,820 Senior! 782 00:51:05,340 --> 00:51:06,370 Gongshu Ye. 783 00:51:07,310 --> 00:51:10,270 The King of Chu ordered me to send his regards to you. 784 00:51:10,620 --> 00:51:12,770 Although you didn't get married, 785 00:51:12,900 --> 00:51:14,430 and your brother died, 786 00:51:14,680 --> 00:51:18,360 you must take care of yourself, Your Highness. 787 00:51:18,550 --> 00:51:19,170 You... 788 00:51:19,200 --> 00:51:20,200 Zhi Shui. 789 00:51:20,580 --> 00:51:22,260 Whether he killed the King of Qi or not, 790 00:51:22,300 --> 00:51:24,110 it's not the time to seek revenge. 791 00:51:24,140 --> 00:51:25,700 Besides, he didn't kill the King of Qi. 792 00:51:25,800 --> 00:51:27,940 It seems that Master wasn't biased. 793 00:51:28,130 --> 00:51:30,450 He only taught you the ultimate skill of Eight Trigrams. 794 00:51:31,010 --> 00:51:32,010 Senior. 795 00:51:32,470 --> 00:51:33,470 Please. 796 00:51:37,900 --> 00:51:39,560 I know you want to destroy the volume, 797 00:51:40,440 --> 00:51:41,900 but I will get it. 798 00:51:45,850 --> 00:51:47,250 Let's find it first. 799 00:51:52,720 --> 00:51:54,800 Kan, Li, Zhen, and Dui are divided into four images. 800 00:51:55,010 --> 00:51:56,970 Qian, Kun, Gen, and Xun contain eight directions. 801 00:51:57,490 --> 00:51:59,730 The doors of life and death are in different directions. 802 00:51:59,870 --> 00:52:02,706 Mountains and rivers are interconnected, while wind and thunder are in opposition. 803 00:52:02,730 --> 00:52:04,350 The entrance of the cave is facing the south. 804 00:52:04,370 --> 00:52:05,450 The south represents death, 805 00:52:06,920 --> 00:52:08,250 while the north symbolizes Kan. 806 00:52:08,480 --> 00:52:10,510 It should be the exit, the Door of Life. 807 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 The north. 808 00:52:13,190 --> 00:52:13,750 Earth, 809 00:52:14,190 --> 00:52:14,650 thunder, 810 00:52:15,150 --> 00:52:15,770 fire, 811 00:52:16,090 --> 00:52:17,090 rain, 812 00:52:17,700 --> 00:52:18,700 heaven. 813 00:53:24,590 --> 00:53:27,140 This is the legendary Corpse King Puppet. 814 00:53:31,100 --> 00:53:32,200 We found it. 815 00:53:33,800 --> 00:53:35,059 Is this the real 816 00:53:35,060 --> 00:53:36,310 Qimen Mechanism? 817 00:53:37,270 --> 00:53:38,430 I didn't expect 818 00:53:39,120 --> 00:53:42,040 that Guiguzi could really create 819 00:53:42,070 --> 00:53:43,700 the power to destroy everything. 820 00:53:44,200 --> 00:53:46,640 Many people wanted to protect themselves with their power 821 00:53:47,310 --> 00:53:48,310 yet eventually 822 00:53:48,780 --> 00:53:51,180 turned it into a weapon to attack others. 823 00:53:52,190 --> 00:53:54,690 You can finally find the power to start a war. 824 00:53:55,860 --> 00:53:58,280 Now you can get your revenge, 825 00:53:58,690 --> 00:53:59,690 Junior. 826 00:54:04,560 --> 00:54:06,820 Senior, what do you mean? 827 00:54:06,850 --> 00:54:07,850 I don't understand. 828 00:54:08,300 --> 00:54:09,770 You had hidden it from me 829 00:54:11,560 --> 00:54:13,240 for so many years 830 00:54:14,610 --> 00:54:15,710 until that night... 831 00:54:18,690 --> 00:54:19,690 Senior! 832 00:54:50,830 --> 00:54:53,090 It was such a great night. 833 00:54:53,480 --> 00:54:55,450 How could you suspect me? 834 00:54:55,870 --> 00:54:59,160 I knew something was wrong with you when we entered the Ghost Valley tomb. 835 00:54:59,460 --> 00:55:02,480 Your mechanism is not inferior to me and Senior. 836 00:55:02,660 --> 00:55:04,350 How could you make such a stupid mistake? 837 00:55:11,170 --> 00:55:12,836 After returning to the Mohist Sect from the ancient tomb, 838 00:55:12,860 --> 00:55:14,269 you secretly showed up 839 00:55:14,270 --> 00:55:16,240 at the market where the Yan tribe gathered twice 840 00:55:16,350 --> 00:55:18,840 and even stopped me from hunting Minister Han. 841 00:55:19,790 --> 00:55:20,550 Senior, 842 00:55:20,760 --> 00:55:22,630 why are you here? Look at me. 843 00:55:22,650 --> 00:55:23,860 I don't have time to explain. 844 00:55:24,190 --> 00:55:25,190 And Xiang Long. 845 00:55:25,700 --> 00:55:28,950 You tried every means to start a war between Qi and Chu. 846 00:55:28,980 --> 00:55:31,420 You even sacrificed your people's lives to achieve your goal. 847 00:55:32,050 --> 00:55:33,660 Xiang and I have known 848 00:55:33,930 --> 00:55:35,820 each other for many years. 849 00:55:36,420 --> 00:55:38,050 He changed the route 850 00:55:38,160 --> 00:55:40,390 only to discuss the truce with me. 851 00:55:40,720 --> 00:55:41,720 However, 852 00:55:41,990 --> 00:55:43,180 you killed him. 853 00:55:44,430 --> 00:55:45,430 That's right. 854 00:55:45,870 --> 00:55:46,870 It was me. 855 00:55:47,950 --> 00:55:49,120 But don't forget, 856 00:55:49,720 --> 00:55:51,320 I couldn't have killed Xiang Long 857 00:55:51,560 --> 00:55:53,220 without your information. 858 00:55:53,560 --> 00:55:56,440 You got your best friend killed. 859 00:55:57,610 --> 00:55:58,840 Me too. 860 00:56:00,930 --> 00:56:02,440 I had no choice 861 00:56:03,970 --> 00:56:06,840 but to kill my people. 862 00:56:30,960 --> 00:56:32,530 In order to take revenge, 863 00:56:33,870 --> 00:56:36,230 we've sacrificed too much. 864 00:56:36,720 --> 00:56:39,560 You don't understand the pain of the Yan tribe. 865 00:56:39,710 --> 00:56:40,770 We... 866 00:56:49,230 --> 00:56:51,230 Senior, why? 867 00:56:53,580 --> 00:56:55,440 The cycle of vengeance will never end. 868 00:56:56,420 --> 00:56:58,420 If you keep holding onto the past hatred, 869 00:56:59,020 --> 00:57:00,040 in the end, 870 00:57:00,450 --> 00:57:02,560 the innocent people will suffer. 871 00:57:03,400 --> 00:57:06,150 Then did our people die in vain? 872 00:57:06,170 --> 00:57:07,320 In this world, 873 00:57:07,450 --> 00:57:10,050 there are many tribes like the Yan tribe. 874 00:57:10,360 --> 00:57:11,490 If everyone were like you, 875 00:57:11,670 --> 00:57:13,130 the world would be in chaos. 876 00:57:14,010 --> 00:57:16,240 I never expected you'd hide it for so many years. 877 00:57:16,390 --> 00:57:17,860 What surprises me more is... 878 00:57:25,400 --> 00:57:26,560 I was wondering 879 00:57:27,260 --> 00:57:30,130 when you started to suspect me. 880 00:57:31,940 --> 00:57:32,940 It was Xiang Long. 881 00:57:33,680 --> 00:57:34,680 After all, 882 00:57:34,930 --> 00:57:36,500 he died because of me. 883 00:57:37,940 --> 00:57:39,336 When I received the secret letter that night, 884 00:57:39,360 --> 00:57:40,860 I didn't plan to tell Bao. 885 00:57:40,940 --> 00:57:44,140 It was you who leaked the news to Zhi Shui 886 00:57:44,160 --> 00:57:45,960 when I was distracted by Zhi Shui's marriage, 887 00:57:46,320 --> 00:57:48,870 which led to Xiang's death. 888 00:57:56,190 --> 00:57:57,360 Why would I do that? 889 00:57:57,380 --> 00:57:58,330 Because you knew 890 00:57:58,360 --> 00:58:00,070 I'd take the blame 891 00:58:00,180 --> 00:58:01,750 to stop the war between Qi and Chu. 892 00:58:02,030 --> 00:58:04,900 How did you know I knew Bao was the princess of the Yan tribe? 893 00:58:04,980 --> 00:58:06,470 Do you think I forgot 894 00:58:06,630 --> 00:58:09,510 it was you who took Bao into the sect when she was a child? 895 00:58:09,550 --> 00:58:10,440 So what? 896 00:58:10,520 --> 00:58:11,809 The secret letter Xiang gave me 897 00:58:11,810 --> 00:58:14,090 was not only about changing the route. 898 00:58:14,440 --> 00:58:15,580 He also told me in the letter 899 00:58:15,600 --> 00:58:17,120 that a young prince of Chu 900 00:58:17,260 --> 00:58:20,470 went missing from the Chu Army. 901 00:58:28,120 --> 00:58:29,580 If you didn't tell me, 902 00:58:29,790 --> 00:58:31,190 I would've forgotten 903 00:58:31,810 --> 00:58:33,720 I'm a member 904 00:58:34,190 --> 00:58:35,899 of the Mi royal family. 905 00:58:35,900 --> 00:58:37,240 You've never forgotten it, 906 00:58:37,270 --> 00:58:39,840 and you've been planning everything. 907 00:58:41,560 --> 00:58:42,560 That's right. 908 00:58:42,890 --> 00:58:45,080 Back then, to avoid being hunted by Mi Zhang, 909 00:58:45,480 --> 00:58:47,610 I became a deserter and joined the sect. 910 00:58:48,670 --> 00:58:50,890 I knew Bao was a member of the Yan tribe. 911 00:58:51,570 --> 00:58:53,260 However, I hadn't realized 912 00:58:54,190 --> 00:58:57,690 that she was the princess of the Yan tribe until that day when we... 913 00:59:11,570 --> 00:59:13,280 So you played along. 914 00:59:14,290 --> 00:59:16,420 You knew that I was acting with Bao that day, 915 00:59:16,970 --> 00:59:18,930 yet you still pretended to be angry and ran away. 916 00:59:19,310 --> 00:59:20,310 Yes. 917 00:59:21,020 --> 00:59:22,780 But I didn't expect 918 00:59:24,400 --> 00:59:27,220 the leader of the Yan tribe to be so good at hiding 919 00:59:27,930 --> 00:59:30,200 and try to frame me for assassinating the King of Qi 920 00:59:30,570 --> 00:59:33,510 to help me return to Chu. 921 00:59:38,240 --> 00:59:39,260 However, he didn't know 922 00:59:40,020 --> 00:59:41,540 that was exactly what I wanted. 923 00:59:42,330 --> 00:59:44,110 Assassin! 924 01:00:24,870 --> 01:00:26,150 Bao was right. 925 01:00:26,380 --> 01:00:28,750 That evil ruler deserved to die. 926 01:00:28,790 --> 01:00:30,420 It really was you who killed my brother! 927 01:00:30,580 --> 01:00:32,480 You nasty Mi descendant, 928 01:00:32,610 --> 01:00:34,250 you ruined 929 01:00:34,540 --> 01:00:35,810 the Yan tribe! 930 01:00:36,690 --> 01:00:37,810 Kill him! 931 01:00:45,360 --> 01:00:46,930 Father! 932 01:00:49,230 --> 01:00:51,330 I'm not a mongrel of the Mi tribe. 933 01:00:51,940 --> 01:00:53,560 I'm the King of the Mi tribe! 934 01:00:54,920 --> 01:00:57,120 I will take back my throne 935 01:00:57,140 --> 01:00:59,050 and rule both Qi and Chu! 936 01:01:04,190 --> 01:01:05,880 Gongshu Ye! 937 01:01:06,370 --> 01:01:07,370 Bao! 938 01:01:19,220 --> 01:01:20,220 Why? 939 01:01:21,780 --> 01:01:23,530 I'm not a mongrel of the Mi family. 940 01:01:24,510 --> 01:01:26,300 I'm the King of the Mi family. 941 01:01:26,900 --> 01:01:29,090 I will take back my throne 942 01:01:29,770 --> 01:01:31,670 and rule both Qi and Chu. 943 01:01:39,290 --> 01:01:40,560 Kill them! 944 01:02:12,440 --> 01:02:13,440 At least, 945 01:02:13,480 --> 01:02:15,160 she died in the arms of the man she loved. 946 01:02:15,720 --> 01:02:18,830 If war and hatred disappear from this world... 947 01:02:19,450 --> 01:02:20,940 Maybe that day will come, 948 01:02:21,730 --> 01:02:24,500 but it might take a long time. 949 01:02:25,160 --> 01:02:26,500 Bao was right. 950 01:02:27,090 --> 01:02:28,090 Sometimes, 951 01:02:28,990 --> 01:02:30,800 it's necessary to fight fire with fire. 952 01:02:32,520 --> 01:02:35,770 Do you mean this war is necessary? 953 01:02:36,150 --> 01:02:37,150 This war 954 01:02:37,940 --> 01:02:38,940 is necessary. 955 01:02:52,220 --> 01:02:52,830 Your Majesty, 956 01:02:53,130 --> 01:02:54,510 Gongshu Ye fulfilled his mission 957 01:02:54,670 --> 01:02:56,706 and brought back the secret of the Qimen Mechanism. 958 01:02:56,730 --> 01:02:58,300 With Corpse King Puppet's chariot, 959 01:02:58,740 --> 01:03:00,190 it'll be easy for us 960 01:03:00,470 --> 01:03:02,000 to eliminate Qi. 961 01:03:02,440 --> 01:03:03,440 Great. 962 01:03:07,220 --> 01:03:10,760 My Lord, you're truly a blessing for Chu from heaven. 963 01:03:11,480 --> 01:03:12,800 Don't worry. 964 01:03:12,830 --> 01:03:15,090 I will keep my word 965 01:03:15,120 --> 01:03:17,360 and fulfill all your needs. 966 01:03:17,490 --> 01:03:18,970 It's my duty 967 01:03:19,040 --> 01:03:20,520 to restore the glory of Chu. 968 01:03:21,310 --> 01:03:22,860 We are both from the Mi family. 969 01:03:23,390 --> 01:03:25,820 Your Majesty, don't be too polite. 970 01:03:26,180 --> 01:03:27,180 You... 971 01:03:28,890 --> 01:03:30,880 Yes, it's me, 972 01:03:31,360 --> 01:03:33,540 the man you failed to kill. 973 01:03:34,430 --> 01:03:35,860 Rest in peace. 974 01:03:36,150 --> 01:03:39,160 I will hang your head on my flag. 975 01:03:40,490 --> 01:03:43,760 I will show you how I, Mi Ye, 976 01:03:44,200 --> 01:03:45,870 expand the territory of Chu. 977 01:03:48,040 --> 01:03:49,240 Those who submit will prosper, 978 01:03:49,620 --> 01:03:50,940 and those who resist will perish! 979 01:03:51,330 --> 01:03:53,860 Attack in three days! 980 01:03:54,020 --> 01:03:55,020 Aye! 981 01:03:57,810 --> 01:03:59,440 Gongshu Ye killed the King of Chu 982 01:03:59,460 --> 01:04:00,550 and usurped the throne! 983 01:04:00,670 --> 01:04:03,140 The Chu Army will arrive in three days! 984 01:04:08,050 --> 01:04:09,200 As expected. 985 01:04:11,110 --> 01:04:12,110 You may leave. 986 01:04:12,270 --> 01:04:13,270 Aye. 987 01:04:15,810 --> 01:04:16,900 What should we do now? 988 01:04:25,320 --> 01:04:27,230 Gather all the maids in the palace, 989 01:04:27,450 --> 01:04:29,450 including the widows of your brother. 990 01:04:29,690 --> 01:04:31,490 Ask them to bring all the needles and thread. 991 01:04:55,390 --> 01:04:56,200 [Corpse King Puppet] 992 01:04:56,250 --> 01:04:58,730 [Hand] [Wrist] 993 01:05:16,120 --> 01:05:17,120 Report! 994 01:05:19,060 --> 01:05:20,600 Your Majesty, the sentry reports 995 01:05:20,770 --> 01:05:23,036 that the middle troops will arrive at the military camp before dusk. 996 01:05:23,060 --> 01:05:24,536 All troops will assemble at midnight. 997 01:05:24,560 --> 01:05:26,560 We can launch the attack on time tomorrow at dawn. 998 01:05:28,810 --> 01:05:29,810 Good. 999 01:05:30,310 --> 01:05:30,900 You may leave. 1000 01:05:31,150 --> 01:05:32,150 Aye. 1001 01:06:29,300 --> 01:06:30,880 Oil! Oil! 1002 01:06:40,500 --> 01:06:41,519 It's on fire! 1003 01:06:41,520 --> 01:06:41,900 Put out the fire! 1004 01:06:41,901 --> 01:06:42,940 Put out the fire! 1005 01:06:42,970 --> 01:06:44,420 - What happened? - What happened? 1006 01:06:44,440 --> 01:06:45,770 It's on fire! 1007 01:06:45,840 --> 01:06:46,560 Bring water! 1008 01:06:46,590 --> 01:06:47,140 Come here! 1009 01:06:47,170 --> 01:06:47,790 Over here! 1010 01:06:47,810 --> 01:06:48,900 Put out the fire! 1011 01:06:53,440 --> 01:06:54,440 Go! 1012 01:06:55,690 --> 01:06:56,060 Hurry! 1013 01:06:56,440 --> 01:06:57,020 Hurry! 1014 01:06:57,150 --> 01:06:57,890 Put out the fire! 1015 01:06:57,940 --> 01:06:58,520 Put out the fire! 1016 01:06:58,650 --> 01:06:59,190 Run! 1017 01:06:59,310 --> 01:07:00,150 It's on fire! 1018 01:07:00,180 --> 01:07:00,690 Over there! 1019 01:07:00,690 --> 01:07:01,190 Put out the fire! 1020 01:07:01,220 --> 01:07:02,220 Put out the fire! 1021 01:07:03,430 --> 01:07:04,430 Over there! 1022 01:07:05,170 --> 01:07:06,630 Calm down! 1023 01:07:06,690 --> 01:07:07,700 Get on the chariot! 1024 01:07:07,820 --> 01:07:08,910 This way! 1025 01:09:17,050 --> 01:09:18,310 I didn't expect 1026 01:09:18,990 --> 01:09:20,790 a fool like you 1027 01:09:21,700 --> 01:09:23,939 would be the final winner. 1028 01:09:24,310 --> 01:09:25,310 Senior, 1029 01:09:25,830 --> 01:09:27,020 are you still unwilling 1030 01:09:27,840 --> 01:09:29,060 to turn back? 1031 01:09:32,819 --> 01:09:33,939 Turn back? 1032 01:09:37,370 --> 01:09:38,590 Ridiculous. 1033 01:09:38,979 --> 01:09:41,019 I didn't do anything wrong. Why should I turn back? 1034 01:09:45,010 --> 01:09:46,010 Mo Xin. 1035 01:09:46,960 --> 01:09:48,520 Do you think you beat me? 1036 01:09:50,520 --> 01:09:51,520 Yes. 1037 01:09:52,810 --> 01:09:53,810 I failed. 1038 01:09:54,440 --> 01:09:55,440 But... 1039 01:09:55,520 --> 01:09:56,770 But don't forget, 1040 01:09:58,570 --> 01:10:00,810 the person who really has power 1041 01:10:02,980 --> 01:10:04,400 is you. 1042 01:10:04,830 --> 01:10:06,060 It's you!69105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.