Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,970 --> 00:01:08,160
Kill them!
2
00:01:31,940 --> 00:01:32,940
Over there!
3
00:01:33,170 --> 00:01:34,170
After them!
4
00:01:42,940 --> 00:01:44,349
Qi and Chu are at war,
5
00:01:44,350 --> 00:01:45,769
and they sent people
to plunder tombs for treasure.
6
00:01:45,770 --> 00:01:47,416
If they get themselves trapped and die,
itâs their own doing.
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,560
Why should we save them?
8
00:01:49,450 --> 00:01:53,190
They say the "Qimen Mechanism Volume"
contains the secret of Corpse King Puppet.
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,036
Whoever possesses it may control the world.
10
00:01:55,060 --> 00:01:56,540
To prevent the people from suffering,
11
00:01:56,650 --> 00:01:58,170
perhaps it's best if we take it first.
12
00:01:58,900 --> 00:02:00,520
If we can turn war into peace,
13
00:02:01,150 --> 00:02:02,830
that would be the greatest victory of all.
14
00:02:03,530 --> 00:02:04,990
You're wasting your breath.
15
00:02:05,020 --> 00:02:06,310
I doubt it'll be that simple.
16
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
Go!
17
00:03:13,170 --> 00:03:14,440
It's oil! Run!
18
00:03:29,690 --> 00:03:30,690
Your Highness.
19
00:03:30,800 --> 00:03:32,720
Look, both our armies
have suffered heavy losses.
20
00:03:32,930 --> 00:03:35,560
It's hard to say
if we can make it out of this tomb.
21
00:03:35,710 --> 00:03:38,310
Since this Volume holds such power,
22
00:03:38,340 --> 00:03:39,060
why don't we...
23
00:03:39,060 --> 00:03:40,060
Cut the crap.
24
00:03:40,540 --> 00:03:42,560
Even if I have to
fight you to the death today,
25
00:03:42,840 --> 00:03:44,750
I will never fall for your lies.
26
00:03:45,060 --> 00:03:46,060
Nor will I ever let you Chu people
27
00:03:46,061 --> 00:03:47,666
lay your hands
on the Qimen Mechanism Volume!
28
00:03:47,690 --> 00:03:50,519
Your Highness, you are much smarter
29
00:03:50,520 --> 00:03:52,120
than your kingly brother.
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,410
Generals.
31
00:03:58,770 --> 00:04:00,470
Your Highness. General.
32
00:04:00,770 --> 00:04:02,940
Is this old Volume really
33
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
worth all this bloodshed?
34
00:04:05,190 --> 00:04:07,470
Chu seeks it to wage war against Qi.
35
00:04:07,650 --> 00:04:10,420
I have no choice but to seize it first
to protect my kingdom.
36
00:04:10,440 --> 00:04:11,746
Your words say one thing,
but your heart says another.
37
00:04:11,770 --> 00:04:12,580
Mr Mo,
38
00:04:12,690 --> 00:04:15,030
if you help Chu obtain the Qimen Volume,
39
00:04:15,300 --> 00:04:17,660
the entire kingdom will
shower you with riches.
40
00:04:18,399 --> 00:04:19,829
I founded the the Mohist Sect
41
00:04:20,060 --> 00:04:21,060
to stop the war.
42
00:04:21,769 --> 00:04:23,390
If both kingdoms insist on fighting,
43
00:04:23,440 --> 00:04:24,490
it is the common people
44
00:04:24,770 --> 00:04:26,309
who will suffer the most.
45
00:04:26,310 --> 00:04:28,020
Senior, donât waste your words on them.
46
00:05:02,770 --> 00:05:03,770
Move!
47
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
Let's go!
48
00:05:18,640 --> 00:05:19,840
Why did you have to come here?
49
00:05:20,120 --> 00:05:21,946
If anything happens to you,
what will become of Qi?
50
00:05:21,970 --> 00:05:23,310
I'm doing this for Qi.
51
00:05:23,400 --> 00:05:24,970
That's why I have to get it.
52
00:05:43,690 --> 00:05:44,690
This valley
53
00:05:45,020 --> 00:05:46,340
is the bullseye.
54
00:05:47,880 --> 00:05:49,309
Mo, what should we do?
55
00:05:49,310 --> 00:05:50,790
In this game of chess,
56
00:05:50,909 --> 00:05:52,590
we are just like civilians in war,
57
00:05:53,150 --> 00:05:54,420
weak and powerless.
58
00:05:54,830 --> 00:05:55,880
How do we survive?
59
00:05:56,010 --> 00:05:57,280
If fighting means death,
60
00:05:57,310 --> 00:05:58,060
and peace means survival...
61
00:05:58,061 --> 00:05:59,439
Then we can only fight fire with fire.
62
00:05:59,440 --> 00:06:00,440
Itâs worth a try.
63
00:06:00,560 --> 00:06:02,270
Senior. Junior.
64
00:06:43,420 --> 00:06:44,710
There's nothing here.
65
00:06:45,190 --> 00:06:46,439
Why is it empty? What...
66
00:06:46,440 --> 00:06:47,010
How is this possible?
67
00:06:47,190 --> 00:06:48,559
The Qimen Mechanism Volume is a legend.
68
00:06:48,560 --> 00:06:49,566
Perhaps it doesn't exist at all.
69
00:06:49,590 --> 00:06:50,270
But...
70
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Let's go!
71
00:06:51,780 --> 00:06:52,780
I...
72
00:07:04,960 --> 00:07:09,030
[Qimen Mechanism Volume]
73
00:07:15,960 --> 00:07:16,700
Hi-ya!
74
00:07:16,950 --> 00:07:17,460
Hi-ya!
75
00:07:17,480 --> 00:07:18,210
Hi-ya!
76
00:07:18,310 --> 00:07:18,940
Hi-ya!
77
00:07:18,970 --> 00:07:19,970
Hi-ya!
78
00:07:20,120 --> 00:07:21,120
Hi-ya!
79
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Hi-ya!
80
00:07:26,520 --> 00:07:26,890
Hi-ya!
81
00:07:26,910 --> 00:07:27,910
- Hi-ya!
- Hi-ya!
82
00:07:28,440 --> 00:07:28,810
Hi-ya!
83
00:07:28,870 --> 00:07:29,660
- Hi-ya!
- Hi-ya!
84
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Hi-ya!
85
00:07:35,690 --> 00:07:36,060
Hi-ya!
86
00:07:36,650 --> 00:07:37,170
Hi-ya!
87
00:07:37,190 --> 00:07:37,830
Hi-ya!
88
00:07:37,900 --> 00:07:38,400
- Hi-ya!
- Hi-ya!
89
00:07:38,430 --> 00:07:38,900
Whoa!
90
00:07:38,930 --> 00:07:40,420
- Whoa!
- Whoa!
91
00:07:41,310 --> 00:07:41,970
My lord.
92
00:07:42,060 --> 00:07:42,770
Is everyone accounted for?
93
00:07:42,770 --> 00:07:43,310
Yes, my lord.
94
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Let's go.
95
00:07:57,340 --> 00:08:00,510
We worked so hard
to reignite the war between Qi and Chu,
96
00:08:00,720 --> 00:08:02,179
but the trip to Ghost Valley tomb
97
00:08:02,180 --> 00:08:03,640
ruined everything in the end.
98
00:08:03,860 --> 00:08:06,180
Does the Qimen Mechanism Volume even exist?
99
00:08:06,540 --> 00:08:09,180
I've found out that the
Volume has been passed down,
100
00:08:09,450 --> 00:08:10,990
but it has been hidden away too well.
101
00:08:11,020 --> 00:08:12,620
If we are to achieve our great ambition,
102
00:08:12,690 --> 00:08:14,210
we must be prepared to make sacrifices
103
00:08:14,310 --> 00:08:16,940
before we find the Volume.
104
00:08:26,810 --> 00:08:27,560
Your Majesty.
105
00:08:27,770 --> 00:08:30,060
The Qi scum are getting bolder!
106
00:08:30,380 --> 00:08:32,900
They dared to cross our borders
and slaughter our warriors!
107
00:08:33,150 --> 00:08:34,559
Please, Your Majesty,
108
00:08:35,059 --> 00:08:36,510
give the order to march against Qi
109
00:08:36,690 --> 00:08:38,309
and show the might of Chu!
110
00:08:38,679 --> 00:08:41,200
Please, Your Majesty,
111
00:08:41,309 --> 00:08:44,159
declare war against Qi!
112
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
Guards!
113
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Your Majesty!
114
00:08:49,190 --> 00:08:50,190
You must not!
115
00:08:50,520 --> 00:08:52,440
Chu and Qi have been at peace for years.
116
00:08:52,560 --> 00:08:53,150
Recently,
117
00:08:53,170 --> 00:08:54,229
tensions have already risen
118
00:08:54,230 --> 00:08:55,390
over the hunt for the Volume.
119
00:08:55,690 --> 00:08:57,490
Now that blood
has been spilled at the border,
120
00:08:57,560 --> 00:08:58,840
if we act recklessly,
121
00:08:59,310 --> 00:09:01,900
we risk losing control of the situation.
122
00:09:01,940 --> 00:09:02,940
Xiang Long!
123
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
I was reckless.
124
00:09:07,220 --> 00:09:09,246
I hope Your Majesty will
forgive me for interjecting.
125
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
But for the sake of Chu,
126
00:09:10,810 --> 00:09:12,400
even if it costs me my life,
127
00:09:12,520 --> 00:09:15,310
I will not allow you to wage war on Qi.
128
00:09:16,310 --> 00:09:17,310
Xiang Long.
129
00:09:18,560 --> 00:09:21,310
My loyal minister indeed.
130
00:09:29,560 --> 00:09:31,150
Find the Volume immediately.
131
00:09:31,510 --> 00:09:32,690
With it, I will crush Qi.
132
00:09:33,060 --> 00:09:34,060
As you command.
133
00:09:43,060 --> 00:09:44,100
Your Majesty.
134
00:09:44,170 --> 00:09:46,360
Chu is provoking us at the border again.
135
00:09:46,440 --> 00:09:48,640
They clashed with our cavalry,
136
00:09:48,680 --> 00:09:50,340
and many have died.
137
00:09:50,360 --> 00:09:52,190
Besides, our scouts report
138
00:09:52,220 --> 00:09:54,510
that King of Chu
has resumed his search for the Volume.
139
00:09:54,560 --> 00:09:55,939
Mo Xin was talking nonsense before,
140
00:09:55,940 --> 00:09:57,279
saying the treasure Volume was just a myth,
141
00:09:57,280 --> 00:09:58,686
Turns out that was a lie to the king.
142
00:09:58,710 --> 00:10:01,810
Clearly, it does exist,
143
00:10:01,840 --> 00:10:04,180
just not in Ghost Valley tomb.
144
00:10:04,250 --> 00:10:08,190
Instead, it must be hidden in another
mysterious and treacherous ancient tomb.
145
00:10:09,440 --> 00:10:12,370
Your Majesty,
the King of Chu will not stop.
146
00:10:12,600 --> 00:10:14,790
If he finds the Volume first
147
00:10:14,810 --> 00:10:16,910
and masters its arcane mechanisms,
148
00:10:16,940 --> 00:10:18,300
then Qi
149
00:10:18,330 --> 00:10:19,960
will be doomed!
150
00:10:20,210 --> 00:10:21,309
I believe
151
00:10:21,310 --> 00:10:23,850
fighting Chu for the Volume
is not the best course of action.
152
00:10:23,870 --> 00:10:25,029
It can't cure the root of the problem.
153
00:10:25,030 --> 00:10:26,190
How about...
154
00:10:26,940 --> 00:10:27,940
About what?
155
00:10:28,620 --> 00:10:30,930
Why not offer Her Highness in marriage
to the King of Chu?
156
00:10:30,950 --> 00:10:32,809
A royal union would
make our two nations one,
157
00:10:32,810 --> 00:10:35,480
so it wouldnât matter who finds the Volume.
158
00:10:35,710 --> 00:10:36,710
How dare you!
159
00:10:37,150 --> 00:10:38,416
Please, Your Majesty, do not be angry.
160
00:10:38,440 --> 00:10:39,980
Her Highness is devoted to Qi.
161
00:10:40,060 --> 00:10:42,810
She would surely understand your decision.
162
00:10:44,400 --> 00:10:46,410
Well,
163
00:10:46,900 --> 00:10:47,910
itâs not a bad idea.
164
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
Beauty.
165
00:10:50,870 --> 00:10:52,940
Your Majesty is wise.
166
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Just received word,
167
00:10:57,190 --> 00:10:58,550
the King of Chu is stirring again.
168
00:10:59,310 --> 00:11:00,400
If Chu takes action,
169
00:11:01,440 --> 00:11:03,190
Linzi City will not stay peaceful for long.
170
00:11:07,940 --> 00:11:08,940
Senior.
171
00:11:11,590 --> 00:11:13,650
Aren't the Qi and Chu always like this?
172
00:11:14,920 --> 00:11:16,060
Whatâs on your mind?
173
00:11:16,690 --> 00:11:17,690
You seem lost in thought.
174
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Nothing.
175
00:11:21,310 --> 00:11:23,060
Maybe Iâm just a little tired.
176
00:11:27,400 --> 00:11:28,690
Don't look at me like that.
177
00:11:30,400 --> 00:11:31,670
I just feel like
178
00:11:31,940 --> 00:11:33,560
so much has happened lately.
179
00:11:36,900 --> 00:11:39,730
In the face of absolute power,
180
00:11:40,190 --> 00:11:42,060
people are so small, so fragile.
181
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
That's true.
182
00:11:44,440 --> 00:11:45,560
But speaking of power,
183
00:11:46,940 --> 00:11:49,150
that Guiguzi was truly a genius.
184
00:11:49,560 --> 00:11:51,960
Such an enormous,
intricate system of traps.
185
00:11:52,690 --> 00:11:54,560
I'm afraid I'll never be able to make it.
186
00:11:56,060 --> 00:11:57,060
Junior Mo,
187
00:11:57,560 --> 00:11:59,286
If just the mechanisms
of a Ghost Valley tomb
188
00:11:59,310 --> 00:12:00,940
can amaze us,
189
00:12:02,810 --> 00:12:04,870
then the secrets in the "Qimen Mechanism"
190
00:12:04,940 --> 00:12:06,870
must be beyond imagination.
191
00:12:06,950 --> 00:12:07,950
Senior,
192
00:12:08,440 --> 00:12:10,040
do you really believe the Volume exists?
193
00:12:11,270 --> 00:12:12,389
Even if it does,
194
00:12:12,390 --> 00:12:13,750
I have no desire to learn from it.
195
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
Why not?
196
00:12:17,440 --> 00:12:18,810
Its techniques may be brilliant,
197
00:12:19,690 --> 00:12:20,939
but the murderous intent is too strong,
198
00:12:20,940 --> 00:12:22,190
and the malice too heavy.
199
00:12:23,060 --> 00:12:25,280
Itâs best if it remains buried.
200
00:12:30,190 --> 00:12:31,190
By the way,
201
00:12:31,310 --> 00:12:32,310
where is Junior?
202
00:12:32,970 --> 00:12:34,496
She said she's going to the town
to buy some new materials
203
00:12:34,520 --> 00:12:36,940
and would be back soon.
204
00:12:43,010 --> 00:12:44,020
When are you leaving?
205
00:12:44,350 --> 00:12:46,310
What, are you planning to elope with me?
206
00:12:47,170 --> 00:12:48,770
If the Mohist Sect didnât exist,
207
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
you know
208
00:12:50,680 --> 00:12:51,680
I would.
209
00:12:52,910 --> 00:12:54,510
You liar.
210
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
What about you?
211
00:13:02,650 --> 00:13:04,310
If you werenât a Qi princess,
212
00:13:07,060 --> 00:13:08,520
would you come with me?
213
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
In times of war,
214
00:13:24,380 --> 00:13:26,300
who among us truly has control
over our own fate?
215
00:13:26,990 --> 00:13:29,490
I canât change the King of Chu's mind,
216
00:13:29,650 --> 00:13:32,060
nor can I stop this war.
217
00:13:32,690 --> 00:13:35,740
As a princess of Qi,
the only thing I can do
218
00:13:36,270 --> 00:13:37,920
is agree to this marriage
219
00:13:38,370 --> 00:13:41,420
for Qi, and for its people.
220
00:13:42,310 --> 00:13:42,940
I gave up on my own happiness
and even my life
221
00:13:42,941 --> 00:13:45,310
a long time ago.
222
00:13:48,270 --> 00:13:49,270
For the sake of Qi,
223
00:13:51,450 --> 00:13:53,010
you would sacrifice everything.
224
00:13:54,310 --> 00:13:55,889
You're the same, aren't you?
225
00:13:55,890 --> 00:13:57,970
Willing to abandon your loved ones
without hesitation
226
00:13:58,270 --> 00:14:00,440
for your ideals.
227
00:14:10,310 --> 00:14:11,510
Peace is not just an ideal.
228
00:14:12,140 --> 00:14:13,559
Just as universal love and non-aggression
229
00:14:13,560 --> 00:14:14,940
are not my weapons.
230
00:14:16,080 --> 00:14:18,600
I just want to help the innocent
231
00:14:18,650 --> 00:14:20,410
to spare them from the ravages of war
232
00:14:20,440 --> 00:14:22,200
and prevent them from
losing their families.
233
00:14:22,950 --> 00:14:24,940
I don't want to be respected
because of this.
234
00:14:25,220 --> 00:14:26,280
Thatâs not glory;
235
00:14:27,810 --> 00:14:29,369
itâs a bitter brew
236
00:14:29,370 --> 00:14:30,940
made from the bones of the dead.
237
00:14:32,290 --> 00:14:34,480
Now I understand.
238
00:14:35,310 --> 00:14:37,310
This is what youâve always believed in,
239
00:14:37,840 --> 00:14:39,560
and itâs the true way of the Mohist.
240
00:14:39,940 --> 00:14:40,940
Is that so?
241
00:14:42,150 --> 00:14:43,560
Iâm actually a bit confused now.
242
00:14:46,360 --> 00:14:48,690
Donât be. Trust yourself.
243
00:14:49,380 --> 00:14:50,640
Follow your heart.
244
00:14:50,800 --> 00:14:51,980
Do your best.
245
00:14:54,190 --> 00:14:55,490
Do my best
246
00:14:56,150 --> 00:14:57,310
and expect nothing in return.
247
00:15:03,400 --> 00:15:05,360
The night markets in Linzi are so lively.
248
00:15:05,970 --> 00:15:07,790
Remember how every time I left the palace,
249
00:15:07,900 --> 00:15:09,400
youâd always come with me for a walk?
250
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
Soon,
251
00:15:12,080 --> 00:15:14,160
we probably won't have the chance
to do that anymore.
252
00:16:35,080 --> 00:16:36,080
Senior.
253
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
What are you doing?
254
00:16:40,170 --> 00:16:41,170
Nothing.
255
00:16:46,530 --> 00:16:47,530
Let's go.
256
00:17:04,480 --> 00:17:05,420
King of Qi
257
00:17:05,440 --> 00:17:08,040
is truly respectful and considerate.
258
00:17:09,730 --> 00:17:12,920
To make up for harming my warriors,
259
00:17:13,190 --> 00:17:15,800
he sends me his own sister in marriage.
260
00:17:18,819 --> 00:17:21,810
Without their diligent princess,
261
00:17:22,319 --> 00:17:25,819
Qiâs days are numbered.
262
00:17:34,420 --> 00:17:37,240
Now then, who will go to Qi
263
00:17:37,900 --> 00:17:40,670
and bring my bride home?
264
00:17:44,420 --> 00:17:47,160
I am willing to go, Your Majesty.
265
00:17:47,560 --> 00:17:49,500
Good. Pour the wine!
266
00:17:57,560 --> 00:17:58,560
Here.
267
00:18:13,650 --> 00:18:14,750
Brother Mo,
268
00:18:15,190 --> 00:18:16,810
I depart for Qi today.
269
00:18:16,930 --> 00:18:18,119
To prevent any complications,
270
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
I have secretly altered my route.
271
00:18:19,890 --> 00:18:21,670
If anything happens to me,
272
00:18:22,050 --> 00:18:23,390
please do not dwell on it.
273
00:18:24,100 --> 00:18:26,770
The greater goal of stopping this war
must come first.
274
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
Why are you here?
275
00:18:44,430 --> 00:18:46,240
If youâre here to comfort me,
276
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
save it.
277
00:18:48,810 --> 00:18:49,810
Me and Zhi Shui
278
00:18:51,190 --> 00:18:52,190
will never be together.
279
00:18:54,440 --> 00:18:55,900
You two could elope, you know.
280
00:18:58,440 --> 00:19:01,780
The Mohist Sect leader
eloping with the Qi princess?
281
00:19:04,190 --> 00:19:05,710
That would be the joke of the century.
282
00:19:08,700 --> 00:19:10,810
So you mean
283
00:19:10,910 --> 00:19:12,470
this has nothing to do with you, right?
284
00:19:13,270 --> 00:19:14,559
Then why was someone,
285
00:19:14,560 --> 00:19:15,850
after hearing the news,
286
00:19:15,880 --> 00:19:16,949
so eager to intercept
287
00:19:16,950 --> 00:19:18,416
that person from Chu
who came to pick up the bride
288
00:19:18,440 --> 00:19:25,060
What's his name again?
Marquis... something Xiang?
289
00:19:25,560 --> 00:19:27,170
My brain's not working right.
290
00:19:27,270 --> 00:19:29,269
First of all, it wasnât an interception.
291
00:19:29,270 --> 00:19:30,390
It was a reception.
292
00:19:31,390 --> 00:19:32,390
Second,
293
00:19:32,650 --> 00:19:34,320
Xiang Long is my friend.
294
00:19:34,430 --> 00:19:36,050
He has always opposed war.
295
00:19:36,520 --> 00:19:38,390
This time, he changed
his route specifically
296
00:19:38,810 --> 00:19:40,810
to meet me and discuss peace.
297
00:19:47,380 --> 00:19:48,559
Ask Senior if you donât believe me.
298
00:19:48,560 --> 00:19:49,740
He was there too.
299
00:19:49,770 --> 00:19:51,030
Stop pretending.
300
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
Let me listen.
301
00:19:53,100 --> 00:19:55,660
Let me listen
how fast your heart is beating.
302
00:19:55,830 --> 00:19:57,050
Is there something wrong?
303
00:19:57,080 --> 00:19:57,900
Something must be wrong.
304
00:19:57,930 --> 00:19:58,840
Let me listen, let me listen!
305
00:19:58,860 --> 00:19:59,976
Let me listen, let me listen!
306
00:20:00,000 --> 00:20:02,320
Let me help you out, let me save you!
307
00:20:04,660 --> 00:20:05,730
Let me listen.
308
00:20:06,170 --> 00:20:07,500
- Let me have a taste.
- Stop it.
309
00:20:08,560 --> 00:20:09,870
Stop pretending.
310
00:21:18,840 --> 00:21:19,560
Senior.
311
00:21:19,580 --> 00:21:21,160
Senior! Senior!
312
00:21:21,630 --> 00:21:22,630
You just recovered.
313
00:21:22,660 --> 00:21:23,660
How about...
314
00:21:29,690 --> 00:21:31,440
It's getting late. We should leave.
315
00:21:31,470 --> 00:21:32,470
Hi-ya!
316
00:21:33,050 --> 00:21:34,050
What happened?
317
00:21:35,840 --> 00:21:36,900
How would I know?
318
00:21:40,450 --> 00:21:40,880
Hi-ya!
319
00:21:40,980 --> 00:21:41,310
Hi-ya!
320
00:21:41,340 --> 00:21:42,340
Hi-ya!
321
00:21:42,640 --> 00:21:43,090
Hi-ya!
322
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
- Hi-ya!
- Hi-ya!
323
00:21:44,920 --> 00:21:45,660
Hi-ya!
324
00:21:45,810 --> 00:21:46,290
Hi-ya!
325
00:21:46,310 --> 00:21:47,310
Hi-ya!
326
00:21:49,710 --> 00:21:50,770
- Hi-ya!
- Hi-ya!
327
00:21:52,430 --> 00:21:53,430
Hi-ya!
328
00:21:53,860 --> 00:21:54,440
Hi-ya!
329
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Hi-ya!
330
00:21:57,510 --> 00:21:59,310
- Hi-ya!
- Hi-ya!
331
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
Hi-ya!
332
00:22:01,660 --> 00:22:02,660
Hi-ya!
333
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
Whoa!
334
00:22:04,480 --> 00:22:04,950
Whoa!
335
00:22:05,020 --> 00:22:06,020
Whoa!
336
00:22:10,060 --> 00:22:11,060
Get off the horse.
337
00:23:44,630 --> 00:23:45,780
What a pity.
338
00:23:47,270 --> 00:23:48,280
Brother Mo.
339
00:23:49,260 --> 00:23:51,390
Xiang Long is leaving.
340
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Impossible!
341
00:24:02,490 --> 00:24:04,190
He had already changed his route.
342
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Xiang,
343
00:24:23,450 --> 00:24:25,090
it was my fault for what happened to you.
344
00:24:25,940 --> 00:24:26,440
Hi-ya!
345
00:24:26,690 --> 00:24:27,060
Hi-ya!
346
00:24:27,090 --> 00:24:27,560
Whoa!
347
00:24:27,560 --> 00:24:28,150
Hi-ya!
348
00:24:28,430 --> 00:24:31,370
Bold Mo Xin!
Attacking the envoy from Chu!
349
00:24:31,400 --> 00:24:33,430
You⌠You've got a lot of nerve!
350
00:24:34,150 --> 00:24:36,810
Minister Han, you arrived just in time!
351
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
This has nothing to do with us.
352
00:24:38,410 --> 00:24:40,430
When we arrived, it was already like this.
353
00:24:41,420 --> 00:24:43,286
The criminal and the evidence are
all found. You still want to deny it?
354
00:24:43,310 --> 00:24:43,930
Guards!
355
00:24:43,960 --> 00:24:45,080
No need to trouble yourself!
356
00:24:45,810 --> 00:24:46,810
Iâm the one
357
00:24:47,070 --> 00:24:47,930
who killed him.
358
00:24:47,960 --> 00:24:48,610
Mo!
359
00:24:48,630 --> 00:24:49,630
Mo!
360
00:24:52,720 --> 00:24:54,220
This has nothing to do with them.
361
00:24:54,440 --> 00:24:55,620
Iâll go with you.
362
00:24:56,220 --> 00:24:58,950
In fact, I also want to see the King of Qi.
363
00:24:59,470 --> 00:25:00,300
- Hi-ya!
- Hi-ya!
364
00:25:00,330 --> 00:25:00,760
Hi-ya!
365
00:25:00,790 --> 00:25:01,610
- Hi-ya!
- Hi-ya!
366
00:25:01,670 --> 00:25:02,650
- Hi-ya!
- Hi-ya!
367
00:25:02,680 --> 00:25:03,680
- Hi-ya!
- Hi-ya!
368
00:25:04,180 --> 00:25:04,710
Hi-ya!
369
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Hi-ya!
370
00:25:09,750 --> 00:25:11,370
This is unreasonable!
371
00:25:11,680 --> 00:25:13,700
Qi state says
they will investigate the truth quickly
372
00:25:13,720 --> 00:25:15,200
and give Your Majesty an explanation!
373
00:25:15,940 --> 00:25:18,300
Xiang Long died at the hands of Mo Xin.
374
00:25:18,770 --> 00:25:20,050
And now, the King of Qi actually
375
00:25:20,440 --> 00:25:22,460
wants to investigate the truth?
376
00:25:23,810 --> 00:25:24,520
Your Majesty,
377
00:25:24,690 --> 00:25:26,780
I believe there may be more
378
00:25:26,940 --> 00:25:28,440
to the death of Marquis Xiang.
379
00:25:28,940 --> 00:25:30,680
Minister, what do you mean?
380
00:25:30,940 --> 00:25:32,460
The Mo family has always been neutral,
381
00:25:32,650 --> 00:25:35,210
and their primary goal
is to maintain peace.
382
00:25:35,440 --> 00:25:37,830
Mo Xin himself is neither from Qi nor Chu.
383
00:25:37,940 --> 00:25:40,440
What reason
would he have to kill Marquis Xiang?
384
00:25:42,900 --> 00:25:44,560
That Mo Xin, pretentious as always,
385
00:25:45,440 --> 00:25:46,940
has an unclear relationship
386
00:25:47,270 --> 00:25:48,450
with the Princess of Qi.
387
00:25:49,150 --> 00:25:51,250
He may have killed our Marquis
388
00:25:51,690 --> 00:25:53,870
just to stop his lover from entering Chu.
389
00:25:54,190 --> 00:25:55,190
That
390
00:25:55,690 --> 00:25:56,800
might be the case!
391
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Even so,
392
00:26:00,810 --> 00:26:02,480
the King of Qi is too timid and cowardly.
393
00:26:02,590 --> 00:26:05,250
How would he dare to risk offending
the dignity of Chu
394
00:26:05,560 --> 00:26:07,280
and protect Mo Xin on purpose?
395
00:26:07,400 --> 00:26:08,770
Precisely because of this.
396
00:26:08,940 --> 00:26:10,560
I suspect that
397
00:26:11,760 --> 00:26:14,660
the King of Qi and Mo Xin are in cahoots.
398
00:26:15,150 --> 00:26:17,810
Their goal is to mock Your Majesty
399
00:26:18,270 --> 00:26:19,900
and show disrespect to Chu!
400
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
Issue orders!
401
00:26:23,810 --> 00:26:25,250
Immediately reorganize the troops!
402
00:26:25,310 --> 00:26:27,680
I will destroy the State of Qi!
403
00:26:27,810 --> 00:26:29,760
Capture the King of Qi and Mo Xin alive!
404
00:26:30,020 --> 00:26:31,020
Your Majesty, no!
405
00:26:31,270 --> 00:26:32,270
If we go to war now,
406
00:26:32,310 --> 00:26:34,870
Chu still does not have a certain victory.
407
00:26:35,190 --> 00:26:36,726
Your Majesty must not
risk everything over a small matter.
408
00:26:36,750 --> 00:26:37,809
Your Majesty, please reconsider!
409
00:26:37,810 --> 00:26:38,390
You!
410
00:26:38,690 --> 00:26:40,110
Your Majesty, please reconsider!
411
00:26:40,560 --> 00:26:42,730
Your Majesty, please reconsider!
412
00:26:42,770 --> 00:26:43,230
You!
413
00:26:43,310 --> 00:26:45,960
Your Majesty, please reconsider!
414
00:26:50,020 --> 00:26:51,020
Alright!
415
00:26:52,130 --> 00:26:53,430
The grudge of Xiang Long,
416
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
I
417
00:26:55,190 --> 00:26:56,420
Will set it aside for now.
418
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
I will repay Qi tenfold in the future!
419
00:26:59,690 --> 00:27:01,760
Your Majesty is wise!
420
00:27:18,690 --> 00:27:20,860
Have you found
the whereabouts of the Qimen Volume yet?
421
00:27:22,060 --> 00:27:23,780
I want to destroy the State of Qi,
422
00:27:24,310 --> 00:27:26,420
and I donât want to wait another dayďź
423
00:27:27,150 --> 00:27:28,150
Yes.
424
00:27:35,530 --> 00:27:36,310
You eat.
425
00:27:36,310 --> 00:27:37,150
Iâm eating.
426
00:27:37,150 --> 00:27:38,150
Your Majesty.
427
00:27:42,000 --> 00:27:42,690
Your Majesty.
428
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Leave! Leave!
429
00:27:44,190 --> 00:27:44,690
Go! Go! Go!
430
00:27:44,770 --> 00:27:45,770
Hurry.
431
00:27:47,300 --> 00:27:47,890
Princess.
432
00:27:47,940 --> 00:27:48,940
Princess.
433
00:27:49,000 --> 00:27:51,370
I will never agree
to hand Mo Xin over to Chu.
434
00:27:53,440 --> 00:27:54,939
My dear sister...
435
00:27:54,940 --> 00:27:55,940
Sister?
436
00:27:56,020 --> 00:27:56,810
From the moment
437
00:27:56,811 --> 00:27:59,011
Your Majesty decided to marry me off
to the King of Chu,
438
00:27:59,060 --> 00:28:01,140
did you ever consider that
I am your dear sister?
439
00:28:01,310 --> 00:28:01,940
Nonsense!
440
00:28:01,970 --> 00:28:03,680
Even if Your Majesty wants to blame me,
441
00:28:03,710 --> 00:28:06,180
I will never agree
to hand Mo Xin over to Chu.
442
00:28:06,560 --> 00:28:09,220
Handing over Mo Xin
is like opening the doors of Qi.
443
00:28:09,310 --> 00:28:10,690
Please, Your Majesty, reconsider!
444
00:28:13,290 --> 00:28:14,290
You...
445
00:28:14,320 --> 00:28:15,320
You...
446
00:28:15,520 --> 00:28:16,520
You...
447
00:28:20,690 --> 00:28:22,500
What should we do, Senior?
448
00:28:22,560 --> 00:28:24,600
We have no news of Mo at all.
449
00:28:24,690 --> 00:28:25,810
He was being foolish, right?
450
00:28:25,930 --> 00:28:27,689
That thing really
had nothing to do with him.
451
00:28:27,690 --> 00:28:29,070
Why should he take the blame?
452
00:28:32,650 --> 00:28:34,030
Mo has always been cautious.
453
00:28:34,440 --> 00:28:36,560
He must have his reasons for doing this.
454
00:28:39,090 --> 00:28:39,620
Ha?
455
00:28:39,670 --> 00:28:41,600
Turning himself into a murderer...
456
00:28:41,770 --> 00:28:43,150
what kind of reason is that?
457
00:28:46,060 --> 00:28:48,540
Senior, arenât you anxious?
458
00:28:48,570 --> 00:28:50,280
Mo has already been captured!
459
00:28:51,360 --> 00:28:54,090
Senior, what are you doing?
460
00:28:54,190 --> 00:28:55,190
Senior!
461
00:28:57,190 --> 00:29:00,110
Do you remember the empty mechanism box
in the Ghost Valley tomb?
462
00:29:01,080 --> 00:29:02,880
Even though
we didnât find anything last time,
463
00:29:03,620 --> 00:29:04,780
I noticed that
464
00:29:05,220 --> 00:29:06,780
the bottom of the box had an engraving.
465
00:29:06,980 --> 00:29:08,536
At the time,
I didnât have time to think about it.
466
00:29:08,560 --> 00:29:09,600
But now, looking back,
467
00:29:09,810 --> 00:29:11,370
it feels very strange.
468
00:29:11,650 --> 00:29:13,480
So,
469
00:29:13,940 --> 00:29:15,620
I copied the engraving based on my memory.
470
00:29:18,150 --> 00:29:20,470
Could this be
where the true Qimen is hidden?
471
00:29:21,060 --> 00:29:22,060
Look,
472
00:29:22,270 --> 00:29:23,270
this waterfallâs position
473
00:29:23,810 --> 00:29:25,040
on the entire map
474
00:29:25,060 --> 00:29:26,786
is in an exceptionally location
with perfect Feng Shui,
475
00:29:26,810 --> 00:29:28,606
one so significant it could be compared to
the Kingâs tomb.
476
00:29:28,630 --> 00:29:30,390
Therefore, Iâm sure
477
00:29:30,810 --> 00:29:32,090
thereâs a large tomb beneath it.
478
00:29:33,120 --> 00:29:34,120
Great!
479
00:29:37,020 --> 00:29:38,020
Senior,
480
00:29:38,060 --> 00:29:40,720
so youâve been thinking of
ways to save Mo all along.
481
00:29:41,080 --> 00:29:44,180
Both Qi and Chu have been desperate
to obtain this Qimen Volume.
482
00:29:44,380 --> 00:29:47,000
We can use this map to save Mo!
483
00:29:47,240 --> 00:29:48,240
Letâs go, Senior.
484
00:29:55,310 --> 00:29:56,310
Senior,
485
00:29:57,190 --> 00:29:58,670
arenât you coming with me?
486
00:30:00,190 --> 00:30:01,190
Bao,
487
00:30:02,440 --> 00:30:03,820
donât flatter yourself.
488
00:30:05,320 --> 00:30:07,100
Even without the Qimen Mechanism Volume,
489
00:30:08,690 --> 00:30:11,340
as long as Zhi Shui is around,
Mo Xin wonât be in danger!
490
00:30:12,690 --> 00:30:13,910
Senior,
491
00:30:14,650 --> 00:30:15,750
whatâs wrong with you?
492
00:30:15,810 --> 00:30:16,810
Whatâs wrong?
493
00:30:17,310 --> 00:30:18,350
I hate myself!
494
00:30:20,060 --> 00:30:21,700
I hate myself for being weak and useless.
495
00:30:22,900 --> 00:30:24,770
I hate my limited knowledge.
496
00:30:25,440 --> 00:30:27,480
I hate that Iâm not good enough
compared to Mo Xin!
497
00:30:28,490 --> 00:30:29,950
I hate that I like you.
498
00:30:30,420 --> 00:30:31,860
But because Iâm cowardly
499
00:30:31,980 --> 00:30:32,980
and timid,
500
00:30:33,450 --> 00:30:35,010
Iâve never had the courage to tell you.
501
00:31:07,040 --> 00:31:08,880
Iâve asked the minister
who manages the coins.
502
00:31:08,950 --> 00:31:11,010
Besides being old,
503
00:31:11,030 --> 00:31:12,560
thereâs nothing special about them.
504
00:31:12,800 --> 00:31:14,059
These two coins
505
00:31:14,060 --> 00:31:15,950
donât seem to
have been tampered with by anyone.
506
00:31:20,040 --> 00:31:21,320
Iâm not referring to that.
507
00:31:22,450 --> 00:31:25,030
But there is something.
508
00:31:25,660 --> 00:31:27,270
I'm not sure if itâs a coincidence.
509
00:31:28,180 --> 00:31:29,180
What is it?
510
00:31:30,660 --> 00:31:32,970
I heard from Minister Zhao
that these two coins
511
00:31:33,020 --> 00:31:34,850
were issued over twenty years ago.
512
00:31:35,360 --> 00:31:37,730
But only one batch was ever issued.
513
00:31:38,400 --> 00:31:40,026
And it seems they were minted
to fund the army to suppress
514
00:31:40,050 --> 00:31:42,170
the border riots by the Yan tribe.
515
00:31:48,770 --> 00:31:49,740
Everyone leave.
516
00:31:49,760 --> 00:31:51,460
I will personally interrogate Mo Xin.
517
00:31:51,650 --> 00:31:54,310
No one is allowed to interrupt
without my order.
518
00:31:55,810 --> 00:31:56,810
- Yes.
- Yes.
519
00:33:38,170 --> 00:33:39,170
Senior!
520
00:33:39,200 --> 00:33:39,940
What are you doing here?
521
00:33:39,940 --> 00:33:40,370
Bao?
522
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Look.
523
00:33:42,410 --> 00:33:43,730
I donât have time to explain.
524
00:33:46,890 --> 00:33:47,890
Senior!
525
00:33:55,090 --> 00:33:56,700
Oh no, something big is about to happen!
526
00:33:57,250 --> 00:33:59,126
You and Senior must disguise yourselves
and enter the palace!
527
00:33:59,150 --> 00:33:59,810
Disguise?
528
00:33:59,810 --> 00:34:00,810
Hurry!
529
00:34:02,570 --> 00:34:03,570
Senior!
530
00:34:19,989 --> 00:34:20,600
Princess.
531
00:34:20,810 --> 00:34:21,800
Brother, listen to...
532
00:34:21,820 --> 00:34:23,719
Minister, you are fast.
533
00:34:25,670 --> 00:34:28,150
Just a moment ago, you
were at the night market buying pottery.
534
00:34:29,350 --> 00:34:30,719
Now youâre back in the palace.
535
00:34:36,300 --> 00:34:37,380
Bold Mo Xin!
536
00:34:37,489 --> 00:34:39,210
What is this ominous tone?
537
00:34:39,239 --> 00:34:40,239
Nothing.
538
00:34:40,750 --> 00:34:41,920
Iâve heard people say
539
00:34:42,120 --> 00:34:44,300
you are the most capable minister
by the Kingâs side.
540
00:34:44,520 --> 00:34:46,310
Youâve worked tirelessly
541
00:34:46,440 --> 00:34:48,900
for Your Majesty and the Qi State.
542
00:34:49,489 --> 00:34:52,159
Especially eager when it comes to
543
00:34:52,230 --> 00:34:53,540
matters of war with the Chu.
544
00:34:53,770 --> 00:34:55,286
And always urging the king to go to war,
545
00:34:55,310 --> 00:34:56,776
without considering Qi's national situation
546
00:34:56,800 --> 00:34:58,059
or the safety of the people!
547
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
You...
548
00:34:59,440 --> 00:35:00,440
Mo Xin!
549
00:35:00,650 --> 00:35:02,200
You killed a Chu noble
550
00:35:02,220 --> 00:35:04,036
and ruined the marriage alliance
between Qi and Chu!
551
00:35:04,060 --> 00:35:06,570
I only spared you because of Zhi Shui.
552
00:35:06,600 --> 00:35:09,190
Otherwise, I would have killed you already.
553
00:35:10,180 --> 00:35:12,850
Donât even think of framing my minister!
554
00:35:13,090 --> 00:35:15,490
Your Majesty, kill Mo Xin!
555
00:35:15,610 --> 00:35:18,280
Donât give the King of Chu any excuse
to attack Qi!
556
00:35:18,310 --> 00:35:20,040
If we can avoid war between the two states,
557
00:35:20,740 --> 00:35:21,960
I would rather die.
558
00:35:22,150 --> 00:35:24,240
But I fear that as soon as my head falls,
559
00:35:24,610 --> 00:35:27,420
you'll find another excuse to incite war
between Qi and Chu.
560
00:35:27,450 --> 00:35:29,530
Speaking nonsense! Slandering me!
561
00:35:29,550 --> 00:35:31,260
Why would I do that?
562
00:35:33,030 --> 00:35:34,870
Because you
are a descendant of the Yan tribe.
563
00:35:35,090 --> 00:35:37,260
Because you want revenge for your people.
564
00:35:37,370 --> 00:35:39,380
Because you want to destroy Qi and Chu!
565
00:35:42,360 --> 00:35:44,570
You are one of the
survivors of the Yan tribe?
566
00:35:45,420 --> 00:35:47,710
Youâve been hiding next to me
all these years.
567
00:35:48,330 --> 00:35:49,890
What are you trying to do?
568
00:35:54,440 --> 00:35:56,130
Twenty years ago,
569
00:35:56,680 --> 00:35:59,360
your father allied with Chu
570
00:35:59,480 --> 00:36:01,370
to slaughter my people without cause.
571
00:36:02,620 --> 00:36:06,450
The heart of cruelty,
devoid of any conscience.
572
00:36:07,120 --> 00:36:08,900
By the grace of heaven,
573
00:36:09,380 --> 00:36:12,120
I survived these twenty years,
574
00:36:12,350 --> 00:36:15,350
giving me the chance to destroy Qi and Chu
575
00:36:16,690 --> 00:36:19,220
to avenge the annihilation of my tribe.
576
00:36:19,600 --> 00:36:21,240
Xiang Long was killed by you.
577
00:36:21,690 --> 00:36:22,690
Thatâs right.
578
00:36:24,470 --> 00:36:26,310
But it was a pity that I didnât...
579
00:36:27,710 --> 00:36:29,950
Foolish king, pay your life!
580
00:36:30,670 --> 00:36:31,670
Careful!
581
00:36:44,770 --> 00:36:45,810
Guards!
582
00:36:46,610 --> 00:36:48,560
Throw this traitorâs
body to the wilderness!
583
00:36:48,810 --> 00:36:51,770
Issue orders nationwide to hunt
down the remaining Yan tribe members!
584
00:36:52,020 --> 00:36:53,020
Yes!
585
00:37:59,250 --> 00:38:03,310
Meng took great risks and stayed
close to the King of Qi for many years
586
00:38:03,580 --> 00:38:07,220
to avenge our people.
He sacrificed much.
587
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Now,
588
00:38:08,840 --> 00:38:10,040
his mission was not completed,
589
00:38:11,050 --> 00:38:12,270
but he died first.
590
00:38:13,120 --> 00:38:14,530
For the greater good,
591
00:38:14,970 --> 00:38:16,830
and to ensure Meng didnât die in vain,
592
00:38:17,020 --> 00:38:19,940
we cannot act recklessly.
593
00:38:21,220 --> 00:38:24,470
Do everything as planned.
594
00:38:32,190 --> 00:38:34,770
Mo, you've cleared your name
for Xiang Long' death,
595
00:38:34,860 --> 00:38:36,940
and the plot of the the Yan tribe
has been exposed.
596
00:38:37,110 --> 00:38:39,040
Why are you still so upset?
597
00:38:40,810 --> 00:38:43,620
I feel that this person
is not the mastermind behind this.
598
00:38:44,560 --> 00:38:45,560
Besides,
599
00:38:45,860 --> 00:38:47,570
the Yan tribe won't give up easily.
600
00:38:48,500 --> 00:38:49,900
Don't think too much.
601
00:38:50,010 --> 00:38:52,340
Senior has drawn the map
of the ancient tomb.
602
00:38:52,560 --> 00:38:54,820
When shall we set off to find
the Mechanism Volume?
603
00:38:55,650 --> 00:38:56,150
I think...
604
00:38:56,180 --> 00:38:56,650
We can't!
605
00:38:57,100 --> 00:38:58,100
Why?
606
00:38:59,230 --> 00:39:00,990
Qi and Chu have been at peace
for many years,
607
00:39:01,340 --> 00:39:03,380
and now theyâve almost gone to war twice,
608
00:39:03,810 --> 00:39:05,150
all because of this volume.
609
00:39:05,340 --> 00:39:07,340
We absolutely cannot
let it resurface in the world.
610
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Otherwise,
611
00:39:08,690 --> 00:39:10,269
we are sinners of the world.
612
00:39:10,270 --> 00:39:11,890
We can secretly get the treasure volume
613
00:39:11,940 --> 00:39:13,649
and take it back to the Mohist Sect
to study it ourselves...
614
00:39:13,650 --> 00:39:14,730
That's not possible either.
615
00:39:14,810 --> 00:39:15,810
Senior,
616
00:39:15,900 --> 00:39:17,286
once the mechanism volume is taken out,
617
00:39:17,310 --> 00:39:18,510
it will surely bring disaster.
618
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Besides,
619
00:39:19,940 --> 00:39:21,290
even if we wanted to study it,
620
00:39:21,310 --> 00:39:22,400
we absolutely cannot...
621
00:39:23,920 --> 00:39:27,040
In fact, you are worried that I might
master the Qimen techniques in the volume
622
00:39:27,520 --> 00:39:29,399
and surpass you,
the Great Master of Mohistďź
623
00:39:29,400 --> 00:39:30,400
Of course not.
624
00:39:30,690 --> 00:39:31,800
Senior, please don't get me wrong!
625
00:39:31,820 --> 00:39:32,900
I have no misunderstanding!
626
00:39:36,190 --> 00:39:37,690
Among the three of us,
627
00:39:38,240 --> 00:39:40,110
you, Mo, have the greatest talent.
628
00:39:40,450 --> 00:39:43,770
You were chosen by Master from a young age,
and he placed great expectations on you.
629
00:39:44,700 --> 00:39:47,526
Now youâve indeed established your own school,
and the world respects you as a great master,
630
00:39:47,550 --> 00:39:49,546
even becoming
the leader of the ceasefire movement,
631
00:39:49,570 --> 00:39:51,960
admired by rulers
and ministers across states.
632
00:39:52,440 --> 00:39:54,866
You clearly no longer need
the help of the Qimen Mechanism Volume!
633
00:39:54,890 --> 00:39:55,470
Senior!
634
00:39:55,490 --> 00:39:56,730
But thatâs not the case for me!
635
00:39:57,640 --> 00:40:00,120
I, Gongshu Ye, donât have
the same good fortune as you, Mo Xin!
636
00:40:00,250 --> 00:40:02,530
I need the Qimen Mechanism Volume
to strengthen myself,
637
00:40:02,790 --> 00:40:04,530
to expand my future!
638
00:40:06,390 --> 00:40:07,150
Senior!
639
00:40:07,260 --> 00:40:08,260
Mo,
640
00:40:09,470 --> 00:40:11,390
let him alone for a moment.
641
00:40:24,310 --> 00:40:25,439
I hope Mr. Gongshu
642
00:40:25,440 --> 00:40:27,430
can help Qi obtain
the Qimen Mechanism Volume
643
00:40:27,520 --> 00:40:29,940
based on the new map you've drawn.
644
00:40:30,280 --> 00:40:32,630
Afterward, Iâll report to the King
645
00:40:32,660 --> 00:40:34,420
and fulfill all of your requests.
646
00:40:39,150 --> 00:40:42,180
What's wrong? Do you have any difficulties?
647
00:40:42,450 --> 00:40:44,350
Qi and Chu have been at peace
for many years,
648
00:40:44,440 --> 00:40:46,190
and now theyâve almost gone to war twice,
649
00:40:46,220 --> 00:40:47,286
all because of this volume.
650
00:40:47,310 --> 00:40:49,350
We absolutely cannot
let it resurface in the world.
651
00:40:49,920 --> 00:40:53,090
I believe that
if the Qimen Mechanism Volume resurfaces,
652
00:40:53,160 --> 00:40:54,300
it will bring calamity.
653
00:40:54,820 --> 00:40:55,950
So I'm afraid that
654
00:40:56,520 --> 00:40:58,880
I have to refuse the Princess.
655
00:41:06,130 --> 00:41:07,170
I understand.
656
00:41:38,560 --> 00:41:40,810
Mr. Gongshu, Your Majesty summons you.
657
00:42:22,690 --> 00:42:24,350
Assassin!
658
00:42:27,310 --> 00:42:28,310
Hi-ya!
659
00:42:29,440 --> 00:42:30,440
Hi-ya!
660
00:42:31,190 --> 00:42:32,330
- Hi-ya!
- Hi-ya!
661
00:42:32,350 --> 00:42:33,350
Hi-ya!
662
00:42:33,810 --> 00:42:34,170
Hi-ya!
663
00:42:34,190 --> 00:42:35,190
Hi-ya!
664
00:42:36,120 --> 00:42:36,770
Hi-ya!
665
00:42:36,800 --> 00:42:37,880
- Hi-ya!
- Hi-ya!
666
00:42:37,900 --> 00:42:38,410
Hi-ya!
667
00:42:38,520 --> 00:42:39,570
- Hi-ya!
- Hi-ya!
668
00:42:39,810 --> 00:42:40,810
Hi-ya!
669
00:42:41,650 --> 00:42:42,650
Hi-ya!
670
00:42:43,270 --> 00:42:44,270
Whoa!
671
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Whoa!
672
00:42:53,650 --> 00:42:54,650
Hi-ya!
673
00:42:55,330 --> 00:42:56,720
- Hi-ya!
- Hi-ya!
674
00:42:56,740 --> 00:42:57,190
Hi-ya!
675
00:42:57,420 --> 00:42:57,940
Hi-ya!
676
00:42:58,150 --> 00:42:58,630
Hi-ya!
677
00:42:58,650 --> 00:42:59,020
Hi-ya!
678
00:42:59,630 --> 00:43:00,810
- Whoa!
- Whoa!
679
00:43:00,830 --> 00:43:01,830
Whoa!
680
00:43:02,310 --> 00:43:03,400
- Hi-ya!
- Hi-ya!
681
00:43:03,420 --> 00:43:04,420
- Hi-ya!
- Hi-ya!
682
00:43:05,320 --> 00:43:06,380
- Hi-ya!
- Hi-ya!
683
00:43:07,230 --> 00:43:08,930
Zhi Shui, listen to my explanation.
684
00:43:10,040 --> 00:43:12,540
You donât need to say anything or explain.
685
00:43:12,640 --> 00:43:14,660
Iâm not interested in
686
00:43:15,000 --> 00:43:16,250
what happened last night.
687
00:43:18,610 --> 00:43:19,890
What concerns me now
688
00:43:19,990 --> 00:43:22,570
is that your Senior, Gongshu Ye,
689
00:43:22,590 --> 00:43:24,230
openly killed my brother in the Qi Palace
690
00:43:24,370 --> 00:43:25,830
and has now fled to Chu.
691
00:43:25,970 --> 00:43:27,510
Heâs not that kind of person.
692
00:43:30,140 --> 00:43:32,650
Iâm sure the King of
Chu will use Gongshu Ye
693
00:43:32,940 --> 00:43:34,430
to seize the Qimen Mechanism Volume,
694
00:43:34,450 --> 00:43:36,370
then turn around
and use it against our Qi State.
695
00:43:36,530 --> 00:43:38,010
For the sake of the people of Qi,
696
00:43:38,440 --> 00:43:40,380
I must seize the Qimen Mechanism Volume
697
00:43:40,400 --> 00:43:41,990
before Chu does.
698
00:43:42,160 --> 00:43:43,760
Whether you come or not, itâs up to you!
699
00:43:45,590 --> 00:43:46,590
Zhi Shui!
700
00:43:55,810 --> 00:43:57,270
So, it turns out
701
00:43:58,290 --> 00:43:59,630
that Mr. Gongshu
702
00:44:00,170 --> 00:44:01,510
and Mo Xin
703
00:44:01,940 --> 00:44:03,970
were once brothers.
704
00:44:05,610 --> 00:44:06,830
We used to be.
705
00:44:11,570 --> 00:44:15,580
Since you know the location of the tomb
that contains the Mechanism Volume,
706
00:44:16,220 --> 00:44:18,220
why not serve our great Chu?
707
00:44:18,590 --> 00:44:19,590
I
708
00:44:19,990 --> 00:44:22,060
Will certainly reward you generously.
709
00:44:22,090 --> 00:44:23,860
Your Majesty has not used
the favor I owe you
710
00:44:24,010 --> 00:44:25,240
or the power of the King
711
00:44:25,770 --> 00:44:27,640
to have me steal the
treasure from the tomb.
712
00:44:28,370 --> 00:44:30,550
I respects you
and is also grateful.
713
00:44:31,470 --> 00:44:33,330
However, I must still boldly ask...
714
00:44:34,930 --> 00:44:36,840
that Your Majesty would fulfill my request.
715
00:44:40,200 --> 00:44:41,480
What reward
716
00:44:41,630 --> 00:44:43,090
would you desire?
717
00:44:48,670 --> 00:44:51,310
I would like to borrow a piece of land
in the great Chu territory.
718
00:44:54,010 --> 00:44:55,480
And Your Majestyâs words
719
00:44:55,670 --> 00:44:57,830
to help me establish a new sect.
720
00:45:02,400 --> 00:45:03,400
Very well.
721
00:45:03,640 --> 00:45:04,800
Excellent!
722
00:45:08,190 --> 00:45:09,190
Thank you, Your Majesty.
723
00:45:43,590 --> 00:45:44,680
Shall we not pursue them?
724
00:45:52,450 --> 00:45:54,370
This is the place. Everyone, be careful!
725
00:46:04,110 --> 00:46:05,110
Is everything alright?
726
00:46:23,810 --> 00:46:24,820
Zhi Shui, come here.
727
00:47:56,190 --> 00:47:57,190
Senior!
728
00:47:57,960 --> 00:47:58,960
There are murals.
729
00:48:16,530 --> 00:48:18,650
This fresco records the
lives of ancient people.
730
00:48:20,110 --> 00:48:21,110
Look.
731
00:48:21,540 --> 00:48:23,020
These are three neighboring tribes.
732
00:48:23,320 --> 00:48:25,190
They lived and hunted together
733
00:48:25,620 --> 00:48:27,130
in peace and harmony.
734
00:48:27,900 --> 00:48:29,410
However, as the population increased,
735
00:48:29,810 --> 00:48:31,560
land and food became a problem,
736
00:48:32,810 --> 00:48:34,400
which led to conflicts
737
00:48:34,720 --> 00:48:36,810
and eventually triggered a war.
738
00:48:37,870 --> 00:48:41,190
In the end, all three tribes suffered heavy
losses, and the people lived in misery.
739
00:48:42,020 --> 00:48:43,020
At that time,
740
00:48:43,210 --> 00:48:45,250
several outsiders joined forces
741
00:48:45,440 --> 00:48:46,940
to resolve the problems
742
00:48:47,270 --> 00:48:49,520
and brought peace back to the tribes.
743
00:48:57,330 --> 00:48:58,640
Peace?
744
00:48:59,830 --> 00:49:00,810
Mo Xin, I'm afraid
745
00:49:00,830 --> 00:49:03,130
you don't even believe it yourself.
746
00:49:03,650 --> 00:49:04,930
Stop deluding yourselves.
747
00:49:09,040 --> 00:49:11,000
If we hadn't deluded ourselves,
748
00:49:11,030 --> 00:49:12,310
would you have found this place?
749
00:49:13,020 --> 00:49:15,650
I didn't threaten you
with a knife to come here.
750
00:49:15,770 --> 00:49:17,570
The way you talked to Mo
751
00:49:17,590 --> 00:49:18,990
is no different from a threat, okay?
752
00:49:19,010 --> 00:49:21,260
That's between us.
753
00:49:21,420 --> 00:49:23,340
You just need to focus
on your senior's matters.
754
00:49:23,610 --> 00:49:25,030
Senior is fine.
755
00:49:25,060 --> 00:49:26,970
He drew the map of this ancient tomb.
756
00:49:27,200 --> 00:49:28,820
But he killed my brother!
757
00:49:28,840 --> 00:49:30,140
That evil ruler deserved to die!
758
00:49:30,170 --> 00:49:30,490
Wait.
759
00:49:30,510 --> 00:49:31,510
Go away!
760
00:49:31,650 --> 00:49:32,650
Shut up!
761
00:49:37,190 --> 00:49:37,930
Well,
762
00:49:38,060 --> 00:49:40,020
there's something over there.
763
00:49:40,130 --> 00:49:41,720
Do you want to take a look?
764
00:50:02,620 --> 00:50:03,620
Senior!
765
00:50:07,940 --> 00:50:09,780
I've spent my entire life
766
00:50:09,820 --> 00:50:11,570
studying strategies
767
00:50:11,600 --> 00:50:13,860
and witnessed too many wars and killings.
768
00:50:13,880 --> 00:50:16,460
Not until my last days did I realize
769
00:50:16,480 --> 00:50:18,140
that power is void.
770
00:50:21,520 --> 00:50:24,860
Many people wanted to protect
themselves with their power
771
00:50:24,950 --> 00:50:28,360
yet eventually turned it into
a weapon to attack others.
772
00:50:28,690 --> 00:50:32,630
Traveler, don't lose yourself
in the pursuit of power.
773
00:50:32,920 --> 00:50:33,940
Unfortunately,
774
00:50:34,200 --> 00:50:37,370
Qimen Mechanism
Volume is just a joke I made
775
00:50:37,610 --> 00:50:39,680
with the world.
776
00:50:44,020 --> 00:50:45,500
Qimen Mechanism Volume
777
00:50:46,700 --> 00:50:48,220
really doesn't exist?
778
00:50:49,520 --> 00:50:50,520
Senior.
779
00:50:52,810 --> 00:50:53,810
Come out.
780
00:50:59,690 --> 00:51:01,020
Your Highness.
781
00:51:03,820 --> 00:51:04,820
Senior!
782
00:51:05,340 --> 00:51:06,370
Gongshu Ye.
783
00:51:07,310 --> 00:51:10,270
The King of Chu ordered
me to send his regards to you.
784
00:51:10,620 --> 00:51:12,770
Although you didn't get married,
785
00:51:12,900 --> 00:51:14,430
and your brother died,
786
00:51:14,680 --> 00:51:18,360
you must take care of
yourself, Your Highness.
787
00:51:18,550 --> 00:51:19,170
You...
788
00:51:19,200 --> 00:51:20,200
Zhi Shui.
789
00:51:20,580 --> 00:51:22,260
Whether he killed the King of Qi or not,
790
00:51:22,300 --> 00:51:24,110
it's not the time to seek revenge.
791
00:51:24,140 --> 00:51:25,700
Besides, he didn't kill the King of Qi.
792
00:51:25,800 --> 00:51:27,940
It seems that Master wasn't biased.
793
00:51:28,130 --> 00:51:30,450
He only taught you the
ultimate skill of Eight Trigrams.
794
00:51:31,010 --> 00:51:32,010
Senior.
795
00:51:32,470 --> 00:51:33,470
Please.
796
00:51:37,900 --> 00:51:39,560
I know you want to destroy the volume,
797
00:51:40,440 --> 00:51:41,900
but I will get it.
798
00:51:45,850 --> 00:51:47,250
Let's find it first.
799
00:51:52,720 --> 00:51:54,800
Kan, Li, Zhen, and Dui
are divided into four images.
800
00:51:55,010 --> 00:51:56,970
Qian, Kun, Gen, and Xun
contain eight directions.
801
00:51:57,490 --> 00:51:59,730
The doors of life and death
are in different directions.
802
00:51:59,870 --> 00:52:02,706
Mountains and rivers are interconnected,
while wind and thunder are in opposition.
803
00:52:02,730 --> 00:52:04,350
The entrance of the
cave is facing the south.
804
00:52:04,370 --> 00:52:05,450
The south represents death,
805
00:52:06,920 --> 00:52:08,250
while the north symbolizes Kan.
806
00:52:08,480 --> 00:52:10,510
It should be the exit, the Door of Life.
807
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
The north.
808
00:52:13,190 --> 00:52:13,750
Earth,
809
00:52:14,190 --> 00:52:14,650
thunder,
810
00:52:15,150 --> 00:52:15,770
fire,
811
00:52:16,090 --> 00:52:17,090
rain,
812
00:52:17,700 --> 00:52:18,700
heaven.
813
00:53:24,590 --> 00:53:27,140
This is the legendary Corpse King Puppet.
814
00:53:31,100 --> 00:53:32,200
We found it.
815
00:53:33,800 --> 00:53:35,059
Is this the real
816
00:53:35,060 --> 00:53:36,310
Qimen Mechanism?
817
00:53:37,270 --> 00:53:38,430
I didn't expect
818
00:53:39,120 --> 00:53:42,040
that Guiguzi could really create
819
00:53:42,070 --> 00:53:43,700
the power to destroy everything.
820
00:53:44,200 --> 00:53:46,640
Many people wanted to protect
themselves with their power
821
00:53:47,310 --> 00:53:48,310
yet eventually
822
00:53:48,780 --> 00:53:51,180
turned it into a weapon to attack others.
823
00:53:52,190 --> 00:53:54,690
You can finally find
the power to start a war.
824
00:53:55,860 --> 00:53:58,280
Now you can get your revenge,
825
00:53:58,690 --> 00:53:59,690
Junior.
826
00:54:04,560 --> 00:54:06,820
Senior, what do you mean?
827
00:54:06,850 --> 00:54:07,850
I don't understand.
828
00:54:08,300 --> 00:54:09,770
You had hidden it from me
829
00:54:11,560 --> 00:54:13,240
for so many years
830
00:54:14,610 --> 00:54:15,710
until that night...
831
00:54:18,690 --> 00:54:19,690
Senior!
832
00:54:50,830 --> 00:54:53,090
It was such a great night.
833
00:54:53,480 --> 00:54:55,450
How could you suspect me?
834
00:54:55,870 --> 00:54:59,160
I knew something was wrong with you
when we entered the Ghost Valley tomb.
835
00:54:59,460 --> 00:55:02,480
Your mechanism is not
inferior to me and Senior.
836
00:55:02,660 --> 00:55:04,350
How could you make such a stupid mistake?
837
00:55:11,170 --> 00:55:12,836
After returning to the Mohist
Sect from the ancient tomb,
838
00:55:12,860 --> 00:55:14,269
you secretly showed up
839
00:55:14,270 --> 00:55:16,240
at the market where the
Yan tribe gathered twice
840
00:55:16,350 --> 00:55:18,840
and even stopped me
from hunting Minister Han.
841
00:55:19,790 --> 00:55:20,550
Senior,
842
00:55:20,760 --> 00:55:22,630
why are you here? Look at me.
843
00:55:22,650 --> 00:55:23,860
I don't have time to explain.
844
00:55:24,190 --> 00:55:25,190
And Xiang Long.
845
00:55:25,700 --> 00:55:28,950
You tried every means to
start a war between Qi and Chu.
846
00:55:28,980 --> 00:55:31,420
You even sacrificed your
people's lives to achieve your goal.
847
00:55:32,050 --> 00:55:33,660
Xiang and I have known
848
00:55:33,930 --> 00:55:35,820
each other for many years.
849
00:55:36,420 --> 00:55:38,050
He changed the route
850
00:55:38,160 --> 00:55:40,390
only to discuss the truce with me.
851
00:55:40,720 --> 00:55:41,720
However,
852
00:55:41,990 --> 00:55:43,180
you killed him.
853
00:55:44,430 --> 00:55:45,430
That's right.
854
00:55:45,870 --> 00:55:46,870
It was me.
855
00:55:47,950 --> 00:55:49,120
But don't forget,
856
00:55:49,720 --> 00:55:51,320
I couldn't have killed Xiang Long
857
00:55:51,560 --> 00:55:53,220
without your information.
858
00:55:53,560 --> 00:55:56,440
You got your best friend killed.
859
00:55:57,610 --> 00:55:58,840
Me too.
860
00:56:00,930 --> 00:56:02,440
I had no choice
861
00:56:03,970 --> 00:56:06,840
but to kill my people.
862
00:56:30,960 --> 00:56:32,530
In order to take revenge,
863
00:56:33,870 --> 00:56:36,230
we've sacrificed too much.
864
00:56:36,720 --> 00:56:39,560
You don't understand
the pain of the Yan tribe.
865
00:56:39,710 --> 00:56:40,770
We...
866
00:56:49,230 --> 00:56:51,230
Senior, why?
867
00:56:53,580 --> 00:56:55,440
The cycle of vengeance will never end.
868
00:56:56,420 --> 00:56:58,420
If you keep holding onto the past hatred,
869
00:56:59,020 --> 00:57:00,040
in the end,
870
00:57:00,450 --> 00:57:02,560
the innocent people will suffer.
871
00:57:03,400 --> 00:57:06,150
Then did our people die in vain?
872
00:57:06,170 --> 00:57:07,320
In this world,
873
00:57:07,450 --> 00:57:10,050
there are many tribes like the Yan tribe.
874
00:57:10,360 --> 00:57:11,490
If everyone were like you,
875
00:57:11,670 --> 00:57:13,130
the world would be in chaos.
876
00:57:14,010 --> 00:57:16,240
I never expected you'd
hide it for so many years.
877
00:57:16,390 --> 00:57:17,860
What surprises me more is...
878
00:57:25,400 --> 00:57:26,560
I was wondering
879
00:57:27,260 --> 00:57:30,130
when you started to suspect me.
880
00:57:31,940 --> 00:57:32,940
It was Xiang Long.
881
00:57:33,680 --> 00:57:34,680
After all,
882
00:57:34,930 --> 00:57:36,500
he died because of me.
883
00:57:37,940 --> 00:57:39,336
When I received the
secret letter that night,
884
00:57:39,360 --> 00:57:40,860
I didn't plan to tell Bao.
885
00:57:40,940 --> 00:57:44,140
It was you who leaked the news to Zhi Shui
886
00:57:44,160 --> 00:57:45,960
when I was distracted
by Zhi Shui's marriage,
887
00:57:46,320 --> 00:57:48,870
which led to Xiang's death.
888
00:57:56,190 --> 00:57:57,360
Why would I do that?
889
00:57:57,380 --> 00:57:58,330
Because you knew
890
00:57:58,360 --> 00:58:00,070
I'd take the blame
891
00:58:00,180 --> 00:58:01,750
to stop the war between Qi and Chu.
892
00:58:02,030 --> 00:58:04,900
How did you know I knew Bao
was the princess of the Yan tribe?
893
00:58:04,980 --> 00:58:06,470
Do you think I forgot
894
00:58:06,630 --> 00:58:09,510
it was you who took Bao into
the sect when she was a child?
895
00:58:09,550 --> 00:58:10,440
So what?
896
00:58:10,520 --> 00:58:11,809
The secret letter Xiang gave me
897
00:58:11,810 --> 00:58:14,090
was not only about changing the route.
898
00:58:14,440 --> 00:58:15,580
He also told me in the letter
899
00:58:15,600 --> 00:58:17,120
that a young prince of Chu
900
00:58:17,260 --> 00:58:20,470
went missing from the Chu Army.
901
00:58:28,120 --> 00:58:29,580
If you didn't tell me,
902
00:58:29,790 --> 00:58:31,190
I would've forgotten
903
00:58:31,810 --> 00:58:33,720
I'm a member
904
00:58:34,190 --> 00:58:35,899
of the Mi royal family.
905
00:58:35,900 --> 00:58:37,240
You've never forgotten it,
906
00:58:37,270 --> 00:58:39,840
and you've been planning everything.
907
00:58:41,560 --> 00:58:42,560
That's right.
908
00:58:42,890 --> 00:58:45,080
Back then, to avoid
being hunted by Mi Zhang,
909
00:58:45,480 --> 00:58:47,610
I became a deserter and joined the sect.
910
00:58:48,670 --> 00:58:50,890
I knew Bao was a member of the Yan tribe.
911
00:58:51,570 --> 00:58:53,260
However, I hadn't realized
912
00:58:54,190 --> 00:58:57,690
that she was the princess of the
Yan tribe until that day when we...
913
00:59:11,570 --> 00:59:13,280
So you played along.
914
00:59:14,290 --> 00:59:16,420
You knew that I was
acting with Bao that day,
915
00:59:16,970 --> 00:59:18,930
yet you still pretended
to be angry and ran away.
916
00:59:19,310 --> 00:59:20,310
Yes.
917
00:59:21,020 --> 00:59:22,780
But I didn't expect
918
00:59:24,400 --> 00:59:27,220
the leader of the Yan
tribe to be so good at hiding
919
00:59:27,930 --> 00:59:30,200
and try to frame me for
assassinating the King of Qi
920
00:59:30,570 --> 00:59:33,510
to help me return to Chu.
921
00:59:38,240 --> 00:59:39,260
However, he didn't know
922
00:59:40,020 --> 00:59:41,540
that was exactly what I wanted.
923
00:59:42,330 --> 00:59:44,110
Assassin!
924
01:00:24,870 --> 01:00:26,150
Bao was right.
925
01:00:26,380 --> 01:00:28,750
That evil ruler deserved to die.
926
01:00:28,790 --> 01:00:30,420
It really was you who killed my brother!
927
01:00:30,580 --> 01:00:32,480
You nasty Mi descendant,
928
01:00:32,610 --> 01:00:34,250
you ruined
929
01:00:34,540 --> 01:00:35,810
the Yan tribe!
930
01:00:36,690 --> 01:00:37,810
Kill him!
931
01:00:45,360 --> 01:00:46,930
Father!
932
01:00:49,230 --> 01:00:51,330
I'm not a mongrel of the Mi tribe.
933
01:00:51,940 --> 01:00:53,560
I'm the King of the Mi tribe!
934
01:00:54,920 --> 01:00:57,120
I will take back my throne
935
01:00:57,140 --> 01:00:59,050
and rule both Qi and Chu!
936
01:01:04,190 --> 01:01:05,880
Gongshu Ye!
937
01:01:06,370 --> 01:01:07,370
Bao!
938
01:01:19,220 --> 01:01:20,220
Why?
939
01:01:21,780 --> 01:01:23,530
I'm not a mongrel of the Mi family.
940
01:01:24,510 --> 01:01:26,300
I'm the King of the Mi family.
941
01:01:26,900 --> 01:01:29,090
I will take back my throne
942
01:01:29,770 --> 01:01:31,670
and rule both Qi and Chu.
943
01:01:39,290 --> 01:01:40,560
Kill them!
944
01:02:12,440 --> 01:02:13,440
At least,
945
01:02:13,480 --> 01:02:15,160
she died in the arms of the man she loved.
946
01:02:15,720 --> 01:02:18,830
If war and hatred
disappear from this world...
947
01:02:19,450 --> 01:02:20,940
Maybe that day will come,
948
01:02:21,730 --> 01:02:24,500
but it might take a long time.
949
01:02:25,160 --> 01:02:26,500
Bao was right.
950
01:02:27,090 --> 01:02:28,090
Sometimes,
951
01:02:28,990 --> 01:02:30,800
it's necessary to fight fire with fire.
952
01:02:32,520 --> 01:02:35,770
Do you mean this war is necessary?
953
01:02:36,150 --> 01:02:37,150
This war
954
01:02:37,940 --> 01:02:38,940
is necessary.
955
01:02:52,220 --> 01:02:52,830
Your Majesty,
956
01:02:53,130 --> 01:02:54,510
Gongshu Ye fulfilled his mission
957
01:02:54,670 --> 01:02:56,706
and brought back the secret
of the Qimen Mechanism.
958
01:02:56,730 --> 01:02:58,300
With Corpse King Puppet's chariot,
959
01:02:58,740 --> 01:03:00,190
it'll be easy for us
960
01:03:00,470 --> 01:03:02,000
to eliminate Qi.
961
01:03:02,440 --> 01:03:03,440
Great.
962
01:03:07,220 --> 01:03:10,760
My Lord, you're truly a
blessing for Chu from heaven.
963
01:03:11,480 --> 01:03:12,800
Don't worry.
964
01:03:12,830 --> 01:03:15,090
I will keep my word
965
01:03:15,120 --> 01:03:17,360
and fulfill all your needs.
966
01:03:17,490 --> 01:03:18,970
It's my duty
967
01:03:19,040 --> 01:03:20,520
to restore the glory of Chu.
968
01:03:21,310 --> 01:03:22,860
We are both from the Mi family.
969
01:03:23,390 --> 01:03:25,820
Your Majesty, don't be too polite.
970
01:03:26,180 --> 01:03:27,180
You...
971
01:03:28,890 --> 01:03:30,880
Yes, it's me,
972
01:03:31,360 --> 01:03:33,540
the man you failed to kill.
973
01:03:34,430 --> 01:03:35,860
Rest in peace.
974
01:03:36,150 --> 01:03:39,160
I will hang your head on my flag.
975
01:03:40,490 --> 01:03:43,760
I will show you how I, Mi Ye,
976
01:03:44,200 --> 01:03:45,870
expand the territory of Chu.
977
01:03:48,040 --> 01:03:49,240
Those who submit will prosper,
978
01:03:49,620 --> 01:03:50,940
and those who resist will perish!
979
01:03:51,330 --> 01:03:53,860
Attack in three days!
980
01:03:54,020 --> 01:03:55,020
Aye!
981
01:03:57,810 --> 01:03:59,440
Gongshu Ye killed the King of Chu
982
01:03:59,460 --> 01:04:00,550
and usurped the throne!
983
01:04:00,670 --> 01:04:03,140
The Chu Army will arrive in three days!
984
01:04:08,050 --> 01:04:09,200
As expected.
985
01:04:11,110 --> 01:04:12,110
You may leave.
986
01:04:12,270 --> 01:04:13,270
Aye.
987
01:04:15,810 --> 01:04:16,900
What should we do now?
988
01:04:25,320 --> 01:04:27,230
Gather all the maids in the palace,
989
01:04:27,450 --> 01:04:29,450
including the widows of your brother.
990
01:04:29,690 --> 01:04:31,490
Ask them to bring all
the needles and thread.
991
01:04:55,390 --> 01:04:56,200
[Corpse King Puppet]
992
01:04:56,250 --> 01:04:58,730
[Hand] [Wrist]
993
01:05:16,120 --> 01:05:17,120
Report!
994
01:05:19,060 --> 01:05:20,600
Your Majesty, the sentry reports
995
01:05:20,770 --> 01:05:23,036
that the middle troops will arrive
at the military camp before dusk.
996
01:05:23,060 --> 01:05:24,536
All troops will assemble at midnight.
997
01:05:24,560 --> 01:05:26,560
We can launch the attack
on time tomorrow at dawn.
998
01:05:28,810 --> 01:05:29,810
Good.
999
01:05:30,310 --> 01:05:30,900
You may leave.
1000
01:05:31,150 --> 01:05:32,150
Aye.
1001
01:06:29,300 --> 01:06:30,880
Oil! Oil!
1002
01:06:40,500 --> 01:06:41,519
It's on fire!
1003
01:06:41,520 --> 01:06:41,900
Put out the fire!
1004
01:06:41,901 --> 01:06:42,940
Put out the fire!
1005
01:06:42,970 --> 01:06:44,420
- What happened?
- What happened?
1006
01:06:44,440 --> 01:06:45,770
It's on fire!
1007
01:06:45,840 --> 01:06:46,560
Bring water!
1008
01:06:46,590 --> 01:06:47,140
Come here!
1009
01:06:47,170 --> 01:06:47,790
Over here!
1010
01:06:47,810 --> 01:06:48,900
Put out the fire!
1011
01:06:53,440 --> 01:06:54,440
Go!
1012
01:06:55,690 --> 01:06:56,060
Hurry!
1013
01:06:56,440 --> 01:06:57,020
Hurry!
1014
01:06:57,150 --> 01:06:57,890
Put out the fire!
1015
01:06:57,940 --> 01:06:58,520
Put out the fire!
1016
01:06:58,650 --> 01:06:59,190
Run!
1017
01:06:59,310 --> 01:07:00,150
It's on fire!
1018
01:07:00,180 --> 01:07:00,690
Over there!
1019
01:07:00,690 --> 01:07:01,190
Put out the fire!
1020
01:07:01,220 --> 01:07:02,220
Put out the fire!
1021
01:07:03,430 --> 01:07:04,430
Over there!
1022
01:07:05,170 --> 01:07:06,630
Calm down!
1023
01:07:06,690 --> 01:07:07,700
Get on the chariot!
1024
01:07:07,820 --> 01:07:08,910
This way!
1025
01:09:17,050 --> 01:09:18,310
I didn't expect
1026
01:09:18,990 --> 01:09:20,790
a fool like you
1027
01:09:21,700 --> 01:09:23,939
would be the final winner.
1028
01:09:24,310 --> 01:09:25,310
Senior,
1029
01:09:25,830 --> 01:09:27,020
are you still unwilling
1030
01:09:27,840 --> 01:09:29,060
to turn back?
1031
01:09:32,819 --> 01:09:33,939
Turn back?
1032
01:09:37,370 --> 01:09:38,590
Ridiculous.
1033
01:09:38,979 --> 01:09:41,019
I didn't do anything wrong.
Why should I turn back?
1034
01:09:45,010 --> 01:09:46,010
Mo Xin.
1035
01:09:46,960 --> 01:09:48,520
Do you think you beat me?
1036
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
Yes.
1037
01:09:52,810 --> 01:09:53,810
I failed.
1038
01:09:54,440 --> 01:09:55,440
But...
1039
01:09:55,520 --> 01:09:56,770
But don't forget,
1040
01:09:58,570 --> 01:10:00,810
the person who really has power
1041
01:10:02,980 --> 01:10:04,400
is you.
1042
01:10:04,830 --> 01:10:06,060
It's you!69105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.