All language subtitles for Bewitched S01E01 I, Darrin, Take This Witch, Samantha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,449 --> 00:00:12,646 Once upon a time, there was a typical American girl... 2 00:00:13,849 --> 00:00:18,843 Who happened to bump into a typical red-blooded American boy. 3 00:00:20,329 --> 00:00:24,481 And she bumped into him, and bumped into him. 4 00:00:26,289 --> 00:00:28,849 So they decided they'd better sit down and talk this over 5 00:00:29,009 --> 00:00:31,204 before they had an accident. 6 00:00:31,729 --> 00:00:34,243 They became good friends. 7 00:00:34,689 --> 00:00:37,567 They found they had a lot of interests in common. 8 00:00:38,289 --> 00:00:40,120 Radio. 9 00:00:43,809 --> 00:00:46,084 Television. 10 00:00:46,689 --> 00:00:48,327 Trains. 11 00:00:51,689 --> 00:00:56,888 And when the boy found the girl attractive, desirable, irresistible, 12 00:00:57,129 --> 00:00:59,882 he did what any red-blooded American boy would do: 13 00:01:00,489 --> 00:01:02,719 He asked her to marry him. 14 00:01:02,889 --> 00:01:04,959 They had a typical wedding... 15 00:01:05,649 --> 00:01:10,245 Went on a typical honeymoon, in a typical bridal suite. 16 00:01:12,569 --> 00:01:14,400 Except... 17 00:01:14,849 --> 00:01:19,479 It So happens that this girl is a witch. 18 00:02:09,809 --> 00:02:12,448 Every young girl needs love and romance. 19 00:02:14,049 --> 00:02:16,324 There's one thing she doesn't need. 20 00:02:17,969 --> 00:02:20,642 Mother, what are you doing here? 21 00:02:20,809 --> 00:02:23,448 What am I doing here? What are you doing here? 22 00:02:23,609 --> 00:02:25,600 I'm married. I Know. 23 00:02:25,769 --> 00:02:28,158 Let you out of my sight for one moment... 24 00:02:29,569 --> 00:02:31,480 Hold onto me, and we'll be home before you can say-- 25 00:02:31,689 --> 00:02:33,247 I Don't want to go. 26 00:02:33,849 --> 00:02:35,885 I was afraid of that. 27 00:02:36,249 --> 00:02:38,479 He has you under a spell, eh? 28 00:02:38,649 --> 00:02:39,877 Oh... 29 00:02:40,049 --> 00:02:44,281 These male witches are the worst kind. He's not a witch. 30 00:02:45,569 --> 00:02:47,002 What? 31 00:02:47,169 --> 00:02:49,205 He happens to be, if you'll excuse the expression, 32 00:02:49,369 --> 00:02:50,927 a hormal, mortal human being. 33 00:02:51,089 --> 00:02:55,719 Oh, Well, that's easy. I'll just have him trip over arug and break an arm. 34 00:02:55,889 --> 00:02:57,402 Mother, you'll leave him alone. 35 00:02:57,569 --> 00:03:00,800 He's a dear, sweet, wonderful, perfectly marvellous man. 36 00:03:01,009 --> 00:03:05,480 Oh, my poor baby. He sounds simply horrible. 37 00:03:05,849 --> 00:03:08,841 Out of the way, Samantha, I'll get you out of here. 38 00:03:09,009 --> 00:03:12,206 I'm not going. Really? 39 00:03:12,369 --> 00:03:15,600 How would you like to spend your wedding night with a bullfrog? 40 00:03:16,089 --> 00:03:18,239 Don't you understand? I'm happy with him. 41 00:03:18,409 --> 00:03:22,527 Don't talk to your mother like that. I'll tell you when you're happy. 42 00:03:25,209 --> 00:03:28,519 Uh-oh. He's coming in. I'll take care of that. 43 00:03:28,689 --> 00:03:30,645 Easy now. Oh... 44 00:03:30,929 --> 00:03:33,397 I'm not going to hurt him. 45 00:03:39,489 --> 00:03:41,366 Must be the champagne. 46 00:03:48,169 --> 00:03:50,558 May I have my key please? 47 00:04:11,089 --> 00:04:13,125 Mother, you've got to get out of here. 48 00:04:13,289 --> 00:04:15,644 Even witchcraft can't keep him out there all night. 49 00:04:15,809 --> 00:04:17,925 It's our honeymoon. 50 00:04:21,249 --> 00:04:24,082 I Don't know where you get it. Must be from your father. 51 00:04:24,249 --> 00:04:26,444 Certainly not from my side of the family. 52 00:04:26,649 --> 00:04:29,880 Mother, he's coming in, and you're going out. 53 00:04:30,049 --> 00:04:33,837 Oh, no, I'm not. Oh, yes, you are. 54 00:04:35,049 --> 00:04:38,439 One reorey ickery Ann, phillison follison, Nicholas, John 55 00:04:39,609 --> 00:04:41,088 you are kidding. 56 00:04:41,289 --> 00:04:44,440 I've never been more serious in my life. 57 00:04:47,529 --> 00:04:50,407 One reorey ickery Ann, phillison follison, Nicholas, John 58 00:04:50,569 --> 00:04:53,288 queevy, quavy, English Navy stickum, stackum, buck 59 00:04:53,449 --> 00:04:57,237 b-u-c-k spelis "buck" and out goes you 60 00:05:02,049 --> 00:05:05,405 Well, you naughty, naughty little witch. Please? 61 00:05:05,609 --> 00:05:06,803 No. 62 00:05:33,769 --> 00:05:36,124 You're still very young and inexperienced. 63 00:05:36,289 --> 00:05:38,484 You don't know what prejudice you'll run into. 64 00:05:38,649 --> 00:05:42,881 And they all think that witches work only one day a year, on Halloween. 65 00:05:43,049 --> 00:05:47,008 And we all wear those big ugly hats and fly around on brooms. 66 00:05:47,169 --> 00:05:49,603 What if he finds out you're a witch? 67 00:05:51,649 --> 00:05:54,004 I'm going to tell him. You're going to tell him? 68 00:05:54,169 --> 00:05:56,808 I Don't think married people should have secrets from one another. 69 00:05:56,969 --> 00:05:59,642 When are you going to tell him? As soon as you leave. 70 00:05:59,809 --> 00:06:01,925 That should solve everything. 71 00:06:02,089 --> 00:06:03,841 You'll be home before you know it. 72 00:06:04,009 --> 00:06:05,681 Mother. 73 00:06:07,209 --> 00:06:08,642 Good. 74 00:06:17,169 --> 00:06:20,127 The strangest things have been happening. I took one glass 75 00:06:20,289 --> 00:06:23,167 of champagne, and suddenly I found myself... 76 00:06:33,209 --> 00:06:36,406 Sweetheart, let's sit down and talk. 77 00:06:39,289 --> 00:06:40,608 What? 78 00:06:40,769 --> 00:06:43,806 You're a what? I'm a witch. 79 00:06:45,889 --> 00:06:48,847 That's wonderful. We'll talk about it tomorrow. 80 00:06:49,009 --> 00:06:52,479 Now. I am a witch. 81 00:06:52,649 --> 00:06:56,847 A real house-haunting, broom-riding, cauldron-stirring witch. 82 00:06:58,129 --> 00:07:00,165 It must be the champagne. 83 00:07:00,329 --> 00:07:03,401 It's been a hectic day for both of us. This getting married is not as easy as it looks. 84 00:07:03,609 --> 00:07:06,362 Would I say I was a witch if I'm not? 85 00:07:07,049 --> 00:07:10,962 I Don't know. I have an aunt who thinks she's a lighthouse, 86 00:07:11,129 --> 00:07:15,042 and whenever it rains, she insists on climbing on the garage roof to warn the sailors. 87 00:07:15,209 --> 00:07:16,801 How do you know she isn't a lighthouse? 88 00:07:16,969 --> 00:07:18,197 Huh? 89 00:07:18,369 --> 00:07:21,088 Well, maybe you're the one that's looking at a lighthouse and thinks you're seeing an old lady 90 00:07:21,249 --> 00:07:23,479 on a garage roof. Okay, okay, okay. 91 00:07:23,649 --> 00:07:27,039 My aunt is a lighthouse, and you're a witch. 92 00:07:27,609 --> 00:07:29,884 You don't believe me. 93 00:07:30,929 --> 00:07:33,921 Okay, if you're a witch, where's your black hat and broom, and how come you're out 94 00:07:34,089 --> 00:07:37,764 when it isn't even Halloween? Mother was right, you're prejudiced. 95 00:07:37,929 --> 00:07:39,726 You told me your mother was in India. 96 00:07:39,889 --> 00:07:42,801 She is, but she dropped in oh me this evening. 97 00:07:43,929 --> 00:07:45,885 Here? Yes. 98 00:07:46,409 --> 00:07:49,321 Is she here now? No. 99 00:07:49,529 --> 00:07:51,087 Good, 100 00:07:51,369 --> 00:07:54,088 because I Don't care for even an invisible mother-in-law 101 00:07:54,249 --> 00:07:56,285 along on my honeymoon. 102 00:07:56,649 --> 00:07:59,766 I guess I'll just have to prove to you that I'm a witch. 103 00:07:59,929 --> 00:08:02,397 That's a good idea. Prove it. 104 00:08:03,049 --> 00:08:05,847 I wasn't gonna do any more witchcraft, for your sake. 105 00:08:06,009 --> 00:08:08,318 I'm from Missouri. You know what that means? 106 00:08:08,529 --> 00:08:10,997 What? Show me. 107 00:08:12,689 --> 00:08:15,567 I'm not very experienced at it. Well, you're young yet. 108 00:08:15,729 --> 00:08:19,768 I can only do little things. A little thing will be just fine. 109 00:08:21,289 --> 00:08:24,884 Just any old little thing. 110 00:08:33,169 --> 00:08:35,399 I have yet to see a table lighter that works. 111 00:08:35,569 --> 00:08:38,527 Just once, I would like to see-- 112 00:08:53,209 --> 00:08:55,564 Sweetheart, we all imagine things. 113 00:08:56,769 --> 00:08:58,646 Now, I myself-- 114 00:09:02,329 --> 00:09:04,889 you may not believe this, but-- 115 00:09:11,809 --> 00:09:13,720 Sweetheart, um... 116 00:09:32,729 --> 00:09:34,481 I need some air. 117 00:09:40,129 --> 00:09:42,199 I wish I had a drink. 118 00:09:44,689 --> 00:09:46,680 An old-fashioned. 119 00:09:48,729 --> 00:09:50,287 And a straw. 120 00:09:56,729 --> 00:09:58,082 You're a witch. 121 00:09:58,289 --> 00:10:00,883 That's what I've been trying to tell you. 122 00:10:06,729 --> 00:10:09,038 Darling, are you all right? 123 00:10:10,689 --> 00:10:13,647 No. No, I'm not all right. 124 00:10:15,289 --> 00:10:19,202 Darrin, I suppose I shouldn't have married you, but I love you So much. 125 00:10:19,409 --> 00:10:21,877 I love you too, but I hadn't figured on this. 126 00:10:22,089 --> 00:10:25,161 I'll make you a good wife, I promise. 127 00:10:25,849 --> 00:10:30,206 This is not something like somebody who just thinks they're a lighthouse. 128 00:10:30,409 --> 00:10:32,559 Oh, Darrin... 129 00:10:33,249 --> 00:10:37,481 I love you So much. 130 00:10:41,049 --> 00:10:43,643 We've got to figure this out... 131 00:10:47,769 --> 00:10:49,487 Later. 132 00:10:56,449 --> 00:10:59,441 And if you can't talk to your best friend, who can you talk to? 133 00:10:59,609 --> 00:11:02,123 I Know all about marriage. That's why I'm a bachelor. 134 00:11:02,289 --> 00:11:04,723 That's my problem, Dave. The sea of matrimony is beset 135 00:11:04,889 --> 00:11:08,120 with hidden shoals and reefs. Just found out Samantha's a witch. 136 00:11:08,289 --> 00:11:12,168 And it takes tolerance and understanding to find the channel of true love. 137 00:11:12,329 --> 00:11:14,524 1 didn't believe it until she started moving things around. 138 00:11:14,689 --> 00:11:17,522 Marriage is a partnership, where two people, side by side, 139 00:11:17,689 --> 00:11:20,806 face life's obstacles together. I can't tell my family. 140 00:11:20,969 --> 00:11:24,803 If two people love each other, really love each other, it'll work out. 141 00:11:24,969 --> 00:11:27,961 I have enough trouble getting my aunt down off the garage roof when it's raining. 142 00:11:28,129 --> 00:11:33,157 Adjustment, that is the foundation upon which every lasting marriage is built. Adjust. 143 00:11:33,329 --> 00:11:36,799 Of course, it might have certain advantages, like if you wanted a drink in a dry state. 144 00:11:36,969 --> 00:11:41,520 Well, I gotta go. Listen, if you ever need any help or advice again, just feel free to call on me. 145 00:11:43,929 --> 00:11:45,999 Doc, we've been friends for a long time. 146 00:11:46,169 --> 00:11:49,479 I Don't know if you can help me or not, but I just had to bring this problem to you. 147 00:11:49,689 --> 00:11:52,920 Darrin, that's what i'm here for. Just tell me what's bothering you. 148 00:11:53,089 --> 00:11:57,321 I'm married to a witch. A real live house-haunting, broom-riding, 149 00:11:57,489 --> 00:12:00,606 cauldron-stirring, card-carrying witch. 150 00:12:01,409 --> 00:12:03,604 You came to me for advice. I'll give you some. 151 00:12:03,769 --> 00:12:06,886 Now that you've had your honeymoon, why don't you take a vacation. 152 00:12:10,169 --> 00:12:11,727 Al... 153 00:12:12,289 --> 00:12:13,768 My wife is a witch. 154 00:12:14,889 --> 00:12:17,119 Cheer up. You should see my wife. 155 00:12:24,009 --> 00:12:27,922 And I've gone over it and over it in my mind. 156 00:12:28,689 --> 00:12:30,964 And I've come to a decision. 157 00:12:35,809 --> 00:12:38,767 I love you, and I can't give you up. 158 00:12:39,169 --> 00:12:44,038 Oh, darling, I'll be the best wife a man ever had. 159 00:12:44,209 --> 00:12:45,927 I Know you will. 160 00:12:47,009 --> 00:12:50,524 We're going to have a nice, normal, happy life together and no more: 161 00:12:50,729 --> 00:12:52,924 No, no. I promise. 162 00:12:53,369 --> 00:12:54,927 It's not gonna be easy. 163 00:12:55,089 --> 00:12:58,525 It's tough enough being married to an advertising man if you're normal, but-- 164 00:12:58,689 --> 00:13:01,487 I mean, you're going to have to learn to be a suburban housewife. 165 00:13:01,649 --> 00:13:05,244 I'll learn, you'll see. I'll learn. Now, you'll have to learn to cook, 166 00:13:06,049 --> 00:13:07,641 keep house, mm-hm. 167 00:13:07,849 --> 00:13:10,727 And go to my mother's house for dinner every Friday night. 168 00:13:10,929 --> 00:13:12,885 Darling, it sounds wonderful. 169 00:13:13,049 --> 00:13:16,246 And soon we'll be a normal, happy couple with no problems, 170 00:13:16,409 --> 00:13:17,888 just like everybody else. 171 00:13:18,049 --> 00:13:20,802 And then my mother can come and visit for a while and-- 172 00:13:21,809 --> 00:13:25,848 oh, Well, maybe we better work up to that gradually. 173 00:13:26,449 --> 00:13:30,044 Oh, I'll try. I promise I'll try. 174 00:13:31,289 --> 00:13:34,008 Phew. I'm glad that's settled. 175 00:13:35,529 --> 00:13:38,168 Let's drink to it. An old-fashioned? 176 00:13:38,329 --> 00:13:41,366 With a cherry on top. I'll make it myself. 177 00:13:41,569 --> 00:13:43,287 All by yourself. 178 00:13:48,689 --> 00:13:50,839 We'll work it out somehow. 179 00:13:52,769 --> 00:13:54,839 So my wife's a witch. 180 00:13:55,009 --> 00:13:57,842 Every married man has to make some adjustment. 181 00:14:04,169 --> 00:14:06,444 Oh, miss summers, I'm afraid Mr. Stephens is tied up-- 182 00:14:06,609 --> 00:14:10,522 oh, now, don't give it a thought, Helen. I Know he'll be glad to see me. I'll just dash in for a moment. 183 00:14:14,409 --> 00:14:15,888 Darrin. 184 00:14:16,649 --> 00:14:18,446 Sheila. 185 00:14:18,609 --> 00:14:22,443 Oh, darling, I just got back from Nassau yesterday, 186 00:14:22,609 --> 00:14:25,282 and I've been trying to reach you. I left a message with your secretary, 187 00:14:25,449 --> 00:14:28,680 and when I didn't hear from you, I decided to invade your office. 188 00:14:28,849 --> 00:14:32,000 Why didn't you call me? Well, Sheila... 189 00:14:32,929 --> 00:14:34,487 You see... 190 00:14:35,489 --> 00:14:37,320 I just got back... 191 00:14:38,249 --> 00:14:39,523 I was-- 192 00:14:40,249 --> 00:14:44,401 I'm married. Oh, I Know, dear. Congratulations. 193 00:14:44,569 --> 00:14:47,037 Now, I Know you've got every reason... 194 00:14:48,689 --> 00:14:51,920 You don't care? Oh, sweetheart. Care? 195 00:14:52,129 --> 00:14:55,485 Of course I care. After all, if I hadn't left for Nassau when I did, 196 00:14:55,649 --> 00:14:59,085 it might've been me. But no hard feelings, you see. 197 00:14:59,689 --> 00:15:03,125 Oh, Darrin, I couldn't be happier for you. And i'm sure she's an angel. 198 00:15:03,649 --> 00:15:06,527 I just stopped by to ask the two of you to drop over tonight, 199 00:15:06,689 --> 00:15:08,168 if you hadn't any other plans. 200 00:15:08,329 --> 00:15:10,797 A few of the gang are coming over for potluck and... 201 00:15:10,969 --> 00:15:14,928 Well, I realize it's rather short notice. Nothing fancy. Very relaxed. 202 00:15:15,089 --> 00:15:17,125 Sitting-on-the-floor kind of thing. 203 00:15:17,289 --> 00:15:19,519 Well, that's very nice of you, Sheila. 204 00:15:19,689 --> 00:15:23,682 But I Don't know. It may be too soon to spring a whole new set of people on her. 205 00:15:23,889 --> 00:15:26,084 She's not used to-- too soon? 206 00:15:26,249 --> 00:15:31,482 Don't be silly, Darrin. We're your friends. We're dying to meet her. 207 00:15:31,649 --> 00:15:34,686 Unless, of course, you feel uncomfortable. 208 00:15:35,289 --> 00:15:37,325 Me? Well, of course not. 209 00:15:37,489 --> 00:15:41,641 Fine. Then it's all set, 7:30 tonight. I've gotta dash. See you later. 210 00:15:50,769 --> 00:15:53,408 Boy, some fancy-looking place. Darrin, are you sure I'm dressed all right? 211 00:15:55,089 --> 00:15:57,159 Darling, of course you are. Sheila said it was potluck, 212 00:15:57,329 --> 00:15:59,604 very relaxed, sitting-on-the-floor kind of stuff. 213 00:15:59,769 --> 00:16:01,122 Oh. 214 00:16:08,689 --> 00:16:11,157 Darrin, darling. Sheila. 215 00:16:13,969 --> 00:16:15,641 Is this your little bride? 216 00:16:15,849 --> 00:16:19,239 How do you do? Oh, why, Darrin, she's sweet. 217 00:16:20,329 --> 00:16:24,368 Maybe I should've dressed-- oh, not at all, dear, you look sweet. 218 00:16:24,529 --> 00:16:26,724 John, would you take Mrs. Stephens'...? 219 00:16:26,929 --> 00:16:28,282 Sweater. 220 00:16:28,449 --> 00:16:31,919 I can tell you're the type who always dresses So sensibly. 221 00:16:32,089 --> 00:16:35,604 You know, the capable type. Oh, Darrin, I bet she's good at typing, 222 00:16:35,769 --> 00:16:39,398 cooking, taking care of the household accounts and playing golf. 223 00:16:39,569 --> 00:16:41,924 You know, all those things poor little me can't do at all. 224 00:16:42,369 --> 00:16:44,041 Pity. 225 00:16:44,489 --> 00:16:47,003 Won't you come in and meet my friends? 226 00:16:50,129 --> 00:16:54,247 Folks, I'd like you to meet Darrin's little bride. 227 00:16:55,529 --> 00:16:59,283 You must bring Samantha down to the club. 228 00:17:05,689 --> 00:17:08,965 Are you all right, dear? Oh, yes. Yes, fine, thank you. 229 00:17:09,409 --> 00:17:13,766 Now, don't worry about Samantha, Darrin. We're all going to help her. 230 00:17:13,929 --> 00:17:17,683 Everybody, I said that since Samantha is a stranger here, 231 00:17:17,849 --> 00:17:20,727 that we're all going to help her and make her feel at home. 232 00:17:20,929 --> 00:17:23,727 Now, first, dear, we've got to get you a good dressmaker. 233 00:17:24,169 --> 00:17:26,763 Oh, but I Don't need-- and then we'll introduce you to Pierre. 234 00:17:26,929 --> 00:17:30,205 He does wonders with hard-to-manage hair. 235 00:17:30,849 --> 00:17:32,885 Haven't we met somewhere before? 236 00:17:33,049 --> 00:17:34,846 No, no, I Don't think-- Newport. 237 00:17:35,009 --> 00:17:36,283 No. The riviera. 238 00:17:36,449 --> 00:17:38,007 No. Speaking of travelling, 239 00:17:38,169 --> 00:17:40,603 remember, Darrin, that time we met in Paris 240 00:17:40,769 --> 00:17:43,522 and you said when I sent you a telegram...? 241 00:17:45,569 --> 00:17:48,606 Darrin, only last night at dinner, Harry was telling me 242 00:17:48,769 --> 00:17:52,159 that you were the brightest young prospect in the agency business. 243 00:17:52,369 --> 00:17:55,088 Real Madison Avenue know-how. 244 00:17:55,289 --> 00:17:59,282 Sheila always looks So beautiful, never a hair out of place. 245 00:17:59,489 --> 00:18:00,888 A wonderful girl. 246 00:18:01,049 --> 00:18:03,279 Nothing she can't do. You know, she owns her own plane. 247 00:18:03,449 --> 00:18:04,928 Oh? 248 00:18:05,249 --> 00:18:07,046 Do you fly? Oh, yes. 249 00:18:09,489 --> 00:18:12,686 Do you know Dr. Hafter, dear? Samantha? 250 00:18:13,209 --> 00:18:16,440 Beg your pardon? Dr. Hafter. Do you know him? 251 00:18:16,769 --> 00:18:19,329 No. The plastic surgeon. 252 00:18:19,489 --> 00:18:21,400 Does beautiful nose work. 253 00:18:22,089 --> 00:18:23,761 No, I Don't know him. 254 00:18:25,089 --> 00:18:28,445 Funny, I could have sworn you... 255 00:18:30,609 --> 00:18:32,247 I won't do it. 256 00:18:32,449 --> 00:18:34,758 Darrin, do you remember that delightful time 257 00:18:34,929 --> 00:18:38,239 we had with the contessa at Maxim's? I won't. 258 00:18:38,449 --> 00:18:42,522 Anyway, last I heard they were involved in the most delicious scandal. 259 00:18:42,689 --> 00:18:43,963 Maybe I will. 260 00:18:44,169 --> 00:18:47,923 Oh, and the tennis matches start in easthampton this Saturday-- 261 00:18:50,369 --> 00:18:53,167 I thought we could get the same group we had last year-- 262 00:18:55,809 --> 00:18:58,767 my house is open. And, you know, we could have-- 263 00:19:00,729 --> 00:19:05,439 --weekend of it. Wouldn't that be divine? 264 00:19:12,609 --> 00:19:15,681 We'd So like to have you and Samantha over for dinner next week. 265 00:19:15,849 --> 00:19:18,363 If Tuesday's good, Harry's invited Mr. Donahue. 266 00:19:18,529 --> 00:19:21,168 Samantha and I would be glad to come to dinner. 267 00:19:21,329 --> 00:19:24,241 Thank you, Mrs. Rutherford-- remember how cosy it was 268 00:19:24,409 --> 00:19:27,879 sitting by the fire, Darrin? How the others... 269 00:19:29,209 --> 00:19:32,997 Slipped away and went out without our noticing? 270 00:19:35,889 --> 00:19:37,720 It was beyond me. 271 00:19:53,569 --> 00:19:58,324 Wait till you see the sports car I had sent over from Europe. It's simply gorgeous. 272 00:19:58,489 --> 00:20:02,368 Reminds me of the one we looked at in California. 273 00:20:12,969 --> 00:20:17,167 Oh, by the way, Gregor is in town, So don't plan to be home early for dinner Wednesday night. 274 00:20:17,329 --> 00:20:20,162 He's having in a few close friends to show his new paintings 275 00:20:20,329 --> 00:20:23,765 and you must come. Show me what to buy. 276 00:20:23,929 --> 00:20:26,443 I'll pick you up at the office at-- 277 00:20:26,609 --> 00:20:28,406 at 6. 278 00:20:41,649 --> 00:20:42,923 My zipper. 279 00:20:46,729 --> 00:20:48,924 - What are you doing? - I Don't know. 280 00:20:49,089 --> 00:20:51,125 I thought I was carrying an empty tray. 281 00:20:51,809 --> 00:20:53,561 Excuse me. 282 00:20:55,729 --> 00:20:58,527 Her bracelet. Sheila! 283 00:20:58,809 --> 00:21:01,846 Here, here. Let me help you. 284 00:21:42,609 --> 00:21:47,285 The soup really is delicious. As soon as Sheila gets down, I must get the recipe. 285 00:21:49,249 --> 00:21:51,524 It's good. It really is. 286 00:22:11,449 --> 00:22:13,838 Sam, I'm not saying you were entirely wrong. 287 00:22:14,009 --> 00:22:16,204 Sheila had it coming, but you went a little far. 288 00:22:16,369 --> 00:22:18,360 For a while there it was hard to tell which witch was which. 289 00:22:18,529 --> 00:22:20,599 Sam. Just a little play on words. 290 00:22:20,769 --> 00:22:23,442 I'm only trying to say that you broke your promise. 291 00:22:23,609 --> 00:22:27,488 You gave me your word, no more... Stuff. 292 00:22:27,649 --> 00:22:29,719 It's a little harder to break the habit than I thought. 293 00:22:29,889 --> 00:22:33,006 Well, you can do it. I've got a lot of faith in you. 294 00:22:33,169 --> 00:22:35,205 Oh, thank you, darling. 295 00:22:40,329 --> 00:22:41,648 Well, it's bedtime. 296 00:22:41,809 --> 00:22:43,208 Mm-hm. 297 00:22:47,009 --> 00:22:49,125 I've just got to get this kitchen cleaned up. 298 00:22:49,769 --> 00:22:52,681 Tomorrow. That's what you said last night. 299 00:22:53,249 --> 00:22:56,082 Yeah. Well... 300 00:23:00,369 --> 00:23:02,325 Don't take too long. 301 00:23:27,889 --> 00:23:29,368 Oh, Well. 302 00:23:35,169 --> 00:23:37,808 Maybe I can taper off. 24689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.