Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,449 --> 00:00:12,646
Once upon a time,
there was a typical American girl...
2
00:00:13,849 --> 00:00:18,843
Who happened to bump into
a typical red-blooded American boy.
3
00:00:20,329 --> 00:00:24,481
And she bumped into him,
and bumped into him.
4
00:00:26,289 --> 00:00:28,849
So they decided they'd better
sit down and talk this over
5
00:00:29,009 --> 00:00:31,204
before they had an accident.
6
00:00:31,729 --> 00:00:34,243
They became good friends.
7
00:00:34,689 --> 00:00:37,567
They found they had
a lot of interests in common.
8
00:00:38,289 --> 00:00:40,120
Radio.
9
00:00:43,809 --> 00:00:46,084
Television.
10
00:00:46,689 --> 00:00:48,327
Trains.
11
00:00:51,689 --> 00:00:56,888
And when the boy found the girl
attractive, desirable, irresistible,
12
00:00:57,129 --> 00:00:59,882
he did what any red-blooded
American boy would do:
13
00:01:00,489 --> 00:01:02,719
He asked her to marry him.
14
00:01:02,889 --> 00:01:04,959
They had a typical wedding...
15
00:01:05,649 --> 00:01:10,245
Went on a typical honeymoon,
in a typical bridal suite.
16
00:01:12,569 --> 00:01:14,400
Except...
17
00:01:14,849 --> 00:01:19,479
It So happens
that this girl is a witch.
18
00:02:09,809 --> 00:02:12,448
Every young girl needs
love and romance.
19
00:02:14,049 --> 00:02:16,324
There's one thing she doesn't need.
20
00:02:17,969 --> 00:02:20,642
Mother, what are
you doing here?
21
00:02:20,809 --> 00:02:23,448
What am I doing here?
What are you doing here?
22
00:02:23,609 --> 00:02:25,600
I'm married.
I Know.
23
00:02:25,769 --> 00:02:28,158
Let you out of my sight
for one moment...
24
00:02:29,569 --> 00:02:31,480
Hold onto me, and we'll be
home before you can say--
25
00:02:31,689 --> 00:02:33,247
I Don't want to go.
26
00:02:33,849 --> 00:02:35,885
I was afraid of that.
27
00:02:36,249 --> 00:02:38,479
He has you under a spell, eh?
28
00:02:38,649 --> 00:02:39,877
Oh...
29
00:02:40,049 --> 00:02:44,281
These male witches are the worst kind.
He's not a witch.
30
00:02:45,569 --> 00:02:47,002
What?
31
00:02:47,169 --> 00:02:49,205
He happens to be,
if you'll excuse the expression,
32
00:02:49,369 --> 00:02:50,927
a hormal,
mortal human being.
33
00:02:51,089 --> 00:02:55,719
Oh, Well, that's easy.
I'll just have him trip over
arug and break an arm.
34
00:02:55,889 --> 00:02:57,402
Mother, you'll leave him alone.
35
00:02:57,569 --> 00:03:00,800
He's a dear, sweet, wonderful,
perfectly marvellous man.
36
00:03:01,009 --> 00:03:05,480
Oh, my poor baby.
He sounds simply horrible.
37
00:03:05,849 --> 00:03:08,841
Out of the way, Samantha,
I'll get you out of here.
38
00:03:09,009 --> 00:03:12,206
I'm not going.
Really?
39
00:03:12,369 --> 00:03:15,600
How would you like to
spend your wedding night
with a bullfrog?
40
00:03:16,089 --> 00:03:18,239
Don't you understand?
I'm happy with him.
41
00:03:18,409 --> 00:03:22,527
Don't talk to your mother
like that. I'll tell you
when you're happy.
42
00:03:25,209 --> 00:03:28,519
Uh-oh. He's coming in.
I'll take care of that.
43
00:03:28,689 --> 00:03:30,645
Easy now.
Oh...
44
00:03:30,929 --> 00:03:33,397
I'm not going to hurt him.
45
00:03:39,489 --> 00:03:41,366
Must be the champagne.
46
00:03:48,169 --> 00:03:50,558
May I have my key please?
47
00:04:11,089 --> 00:04:13,125
Mother, you've got
to get out of here.
48
00:04:13,289 --> 00:04:15,644
Even witchcraft can't keep
him out there all night.
49
00:04:15,809 --> 00:04:17,925
It's our honeymoon.
50
00:04:21,249 --> 00:04:24,082
I Don't know where you get it.
Must be from your father.
51
00:04:24,249 --> 00:04:26,444
Certainly not from my side
of the family.
52
00:04:26,649 --> 00:04:29,880
Mother, he's coming in,
and you're going out.
53
00:04:30,049 --> 00:04:33,837
Oh, no, I'm not.
Oh, yes, you are.
54
00:04:35,049 --> 00:04:38,439
One reorey
ickery Ann, phillison
follison, Nicholas, John
55
00:04:39,609 --> 00:04:41,088
you are kidding.
56
00:04:41,289 --> 00:04:44,440
I've never been more
serious in my life.
57
00:04:47,529 --> 00:04:50,407
One reorey
ickery Ann, phillison
follison, Nicholas, John
58
00:04:50,569 --> 00:04:53,288
queevy, quavy, English Navy
stickum, stackum, buck
59
00:04:53,449 --> 00:04:57,237
b-u-c-k spelis "buck"
and out goes you
60
00:05:02,049 --> 00:05:05,405
Well, you naughty, naughty little witch.
Please?
61
00:05:05,609 --> 00:05:06,803
No.
62
00:05:33,769 --> 00:05:36,124
You're still very young
and inexperienced.
63
00:05:36,289 --> 00:05:38,484
You don't know what
prejudice you'll run into.
64
00:05:38,649 --> 00:05:42,881
And they all think that witches
work only one day
a year, on Halloween.
65
00:05:43,049 --> 00:05:47,008
And we all wear those big ugly hats
and fly around on brooms.
66
00:05:47,169 --> 00:05:49,603
What if he finds out
you're a witch?
67
00:05:51,649 --> 00:05:54,004
I'm going to tell him.
You're going to tell him?
68
00:05:54,169 --> 00:05:56,808
I Don't think married people
should have secrets
from one another.
69
00:05:56,969 --> 00:05:59,642
When are you going to tell him?
As soon as you leave.
70
00:05:59,809 --> 00:06:01,925
That should
solve everything.
71
00:06:02,089 --> 00:06:03,841
You'll be home
before you know it.
72
00:06:04,009 --> 00:06:05,681
Mother.
73
00:06:07,209 --> 00:06:08,642
Good.
74
00:06:17,169 --> 00:06:20,127
The strangest things
have been happening.
I took one glass
75
00:06:20,289 --> 00:06:23,167
of champagne,
and suddenly
I found myself...
76
00:06:33,209 --> 00:06:36,406
Sweetheart,
let's sit down and talk.
77
00:06:39,289 --> 00:06:40,608
What?
78
00:06:40,769 --> 00:06:43,806
You're a what?
I'm a witch.
79
00:06:45,889 --> 00:06:48,847
That's wonderful.
We'll talk about it
tomorrow.
80
00:06:49,009 --> 00:06:52,479
Now. I am a witch.
81
00:06:52,649 --> 00:06:56,847
A real house-haunting,
broom-riding,
cauldron-stirring witch.
82
00:06:58,129 --> 00:07:00,165
It must be the champagne.
83
00:07:00,329 --> 00:07:03,401
It's been a hectic day for both
of us. This getting married
is not as easy as it looks.
84
00:07:03,609 --> 00:07:06,362
Would I say
I was a witch if I'm not?
85
00:07:07,049 --> 00:07:10,962
I Don't know. I have
an aunt who thinks
she's a lighthouse,
86
00:07:11,129 --> 00:07:15,042
and whenever it rains,
she insists on climbing on
the garage roof to warn the sailors.
87
00:07:15,209 --> 00:07:16,801
How do you know
she isn't a lighthouse?
88
00:07:16,969 --> 00:07:18,197
Huh?
89
00:07:18,369 --> 00:07:21,088
Well, maybe you're the one that's
looking at a lighthouse and thinks
you're seeing an old lady
90
00:07:21,249 --> 00:07:23,479
on a garage roof.
Okay, okay, okay.
91
00:07:23,649 --> 00:07:27,039
My aunt is a lighthouse,
and you're a witch.
92
00:07:27,609 --> 00:07:29,884
You don't believe me.
93
00:07:30,929 --> 00:07:33,921
Okay, if you're a witch,
where's your black hat and broom,
and how come you're out
94
00:07:34,089 --> 00:07:37,764
when it isn't even Halloween?
Mother was right, you're prejudiced.
95
00:07:37,929 --> 00:07:39,726
You told me
your mother was in India.
96
00:07:39,889 --> 00:07:42,801
She is, but she dropped in
oh me this evening.
97
00:07:43,929 --> 00:07:45,885
Here?
Yes.
98
00:07:46,409 --> 00:07:49,321
Is she here now?
No.
99
00:07:49,529 --> 00:07:51,087
Good,
100
00:07:51,369 --> 00:07:54,088
because I Don't care for
even an invisible mother-in-law
101
00:07:54,249 --> 00:07:56,285
along on my honeymoon.
102
00:07:56,649 --> 00:07:59,766
I guess I'll just have
to prove to you that
I'm a witch.
103
00:07:59,929 --> 00:08:02,397
That's a good idea. Prove it.
104
00:08:03,049 --> 00:08:05,847
I wasn't gonna do any more
witchcraft, for your sake.
105
00:08:06,009 --> 00:08:08,318
I'm from Missouri.
You know what that means?
106
00:08:08,529 --> 00:08:10,997
What?
Show me.
107
00:08:12,689 --> 00:08:15,567
I'm not very experienced at it.
Well, you're young yet.
108
00:08:15,729 --> 00:08:19,768
I can only do little things.
A little thing will be just fine.
109
00:08:21,289 --> 00:08:24,884
Just any old little thing.
110
00:08:33,169 --> 00:08:35,399
I have yet to see
a table lighter that works.
111
00:08:35,569 --> 00:08:38,527
Just once, I would like to see--
112
00:08:53,209 --> 00:08:55,564
Sweetheart,
we all imagine things.
113
00:08:56,769 --> 00:08:58,646
Now, I myself--
114
00:09:02,329 --> 00:09:04,889
you may not
believe this, but--
115
00:09:11,809 --> 00:09:13,720
Sweetheart, um...
116
00:09:32,729 --> 00:09:34,481
I need some air.
117
00:09:40,129 --> 00:09:42,199
I wish I had a drink.
118
00:09:44,689 --> 00:09:46,680
An old-fashioned.
119
00:09:48,729 --> 00:09:50,287
And a straw.
120
00:09:56,729 --> 00:09:58,082
You're a witch.
121
00:09:58,289 --> 00:10:00,883
That's what I've been
trying to tell you.
122
00:10:06,729 --> 00:10:09,038
Darling, are you all right?
123
00:10:10,689 --> 00:10:13,647
No. No, I'm not all right.
124
00:10:15,289 --> 00:10:19,202
Darrin, I suppose I
shouldn't have married you,
but I love you So much.
125
00:10:19,409 --> 00:10:21,877
I love you too, but
I hadn't figured on this.
126
00:10:22,089 --> 00:10:25,161
I'll make you a
good wife, I promise.
127
00:10:25,849 --> 00:10:30,206
This is not something like
somebody who just thinks
they're a lighthouse.
128
00:10:30,409 --> 00:10:32,559
Oh, Darrin...
129
00:10:33,249 --> 00:10:37,481
I love you So much.
130
00:10:41,049 --> 00:10:43,643
We've got to
figure this out...
131
00:10:47,769 --> 00:10:49,487
Later.
132
00:10:56,449 --> 00:10:59,441
And if you can't talk
to your best friend,
who can you talk to?
133
00:10:59,609 --> 00:11:02,123
I Know all about marriage.
That's why I'm a bachelor.
134
00:11:02,289 --> 00:11:04,723
That's my problem, Dave.
The sea of matrimony is beset
135
00:11:04,889 --> 00:11:08,120
with hidden shoals and reefs.
Just found out Samantha's a witch.
136
00:11:08,289 --> 00:11:12,168
And it takes tolerance and
understanding to find
the channel of true love.
137
00:11:12,329 --> 00:11:14,524
1 didn't believe it until she
started moving things around.
138
00:11:14,689 --> 00:11:17,522
Marriage is a partnership,
where two people, side by side,
139
00:11:17,689 --> 00:11:20,806
face life's obstacles together.
I can't tell my family.
140
00:11:20,969 --> 00:11:24,803
If two people love
each other, really love
each other, it'll work out.
141
00:11:24,969 --> 00:11:27,961
I have enough trouble getting
my aunt down off the garage
roof when it's raining.
142
00:11:28,129 --> 00:11:33,157
Adjustment, that is the
foundation upon which every
lasting marriage is built. Adjust.
143
00:11:33,329 --> 00:11:36,799
Of course, it might have certain
advantages, like if you wanted
a drink in a dry state.
144
00:11:36,969 --> 00:11:41,520
Well, I gotta go. Listen, if you ever
need any help or advice again,
just feel free to call on me.
145
00:11:43,929 --> 00:11:45,999
Doc, we've been friends
for a long time.
146
00:11:46,169 --> 00:11:49,479
I Don't know if you can help me
or not, but I just had to bring
this problem to you.
147
00:11:49,689 --> 00:11:52,920
Darrin, that's what i'm
here for. Just tell me
what's bothering you.
148
00:11:53,089 --> 00:11:57,321
I'm married to a witch. A real live
house-haunting, broom-riding,
149
00:11:57,489 --> 00:12:00,606
cauldron-stirring,
card-carrying witch.
150
00:12:01,409 --> 00:12:03,604
You came to me for advice.
I'll give you some.
151
00:12:03,769 --> 00:12:06,886
Now that you've had
your honeymoon, why don't
you take a vacation.
152
00:12:10,169 --> 00:12:11,727
Al...
153
00:12:12,289 --> 00:12:13,768
My wife is a witch.
154
00:12:14,889 --> 00:12:17,119
Cheer up.
You should see my wife.
155
00:12:24,009 --> 00:12:27,922
And I've gone over it
and over it in my mind.
156
00:12:28,689 --> 00:12:30,964
And I've come to a decision.
157
00:12:35,809 --> 00:12:38,767
I love you,
and I can't give you up.
158
00:12:39,169 --> 00:12:44,038
Oh, darling, I'll be the best wife
a man ever had.
159
00:12:44,209 --> 00:12:45,927
I Know you will.
160
00:12:47,009 --> 00:12:50,524
We're going to have a
nice, normal, happy life
together and no more:
161
00:12:50,729 --> 00:12:52,924
No, no. I promise.
162
00:12:53,369 --> 00:12:54,927
It's not gonna be easy.
163
00:12:55,089 --> 00:12:58,525
It's tough enough being
married to an advertising
man if you're normal, but--
164
00:12:58,689 --> 00:13:01,487
I mean, you're going
to have to learn to be
a suburban housewife.
165
00:13:01,649 --> 00:13:05,244
I'll learn, you'll see. I'll learn.
Now, you'll have to learn to cook,
166
00:13:06,049 --> 00:13:07,641
keep house,
mm-hm.
167
00:13:07,849 --> 00:13:10,727
And go to my mother's house
for dinner every Friday night.
168
00:13:10,929 --> 00:13:12,885
Darling, it sounds wonderful.
169
00:13:13,049 --> 00:13:16,246
And soon we'll be a
normal, happy couple
with no problems,
170
00:13:16,409 --> 00:13:17,888
just like everybody else.
171
00:13:18,049 --> 00:13:20,802
And then my mother
can come and visit
for a while and--
172
00:13:21,809 --> 00:13:25,848
oh, Well, maybe we better
work up to that gradually.
173
00:13:26,449 --> 00:13:30,044
Oh, I'll try. I promise I'll try.
174
00:13:31,289 --> 00:13:34,008
Phew. I'm glad that's settled.
175
00:13:35,529 --> 00:13:38,168
Let's drink to it.
An old-fashioned?
176
00:13:38,329 --> 00:13:41,366
With a cherry on top.
I'll make it myself.
177
00:13:41,569 --> 00:13:43,287
All by yourself.
178
00:13:48,689 --> 00:13:50,839
We'll work it out somehow.
179
00:13:52,769 --> 00:13:54,839
So my wife's a witch.
180
00:13:55,009 --> 00:13:57,842
Every married man
has to make some adjustment.
181
00:14:04,169 --> 00:14:06,444
Oh, miss summers, I'm afraid
Mr. Stephens is tied up--
182
00:14:06,609 --> 00:14:10,522
oh, now, don't give it a thought,
Helen. I Know he'll be glad to see me.
I'll just dash in for a moment.
183
00:14:14,409 --> 00:14:15,888
Darrin.
184
00:14:16,649 --> 00:14:18,446
Sheila.
185
00:14:18,609 --> 00:14:22,443
Oh, darling, I just got back
from Nassau yesterday,
186
00:14:22,609 --> 00:14:25,282
and I've been trying to
reach you. I left a message
with your secretary,
187
00:14:25,449 --> 00:14:28,680
and when I didn't hear from you,
I decided to invade your office.
188
00:14:28,849 --> 00:14:32,000
Why didn't you call me?
Well, Sheila...
189
00:14:32,929 --> 00:14:34,487
You see...
190
00:14:35,489 --> 00:14:37,320
I just got back...
191
00:14:38,249 --> 00:14:39,523
I was--
192
00:14:40,249 --> 00:14:44,401
I'm married.
Oh, I Know, dear. Congratulations.
193
00:14:44,569 --> 00:14:47,037
Now, I Know you've
got every reason...
194
00:14:48,689 --> 00:14:51,920
You don't care?
Oh, sweetheart. Care?
195
00:14:52,129 --> 00:14:55,485
Of course I care.
After all, if I hadn't left
for Nassau when I did,
196
00:14:55,649 --> 00:14:59,085
it might've been me.
But no hard feelings, you see.
197
00:14:59,689 --> 00:15:03,125
Oh, Darrin, I couldn't be
happier for you. And i'm
sure she's an angel.
198
00:15:03,649 --> 00:15:06,527
I just stopped by to
ask the two of you
to drop over tonight,
199
00:15:06,689 --> 00:15:08,168
if you hadn't any other plans.
200
00:15:08,329 --> 00:15:10,797
A few of the gang are
coming over for potluck and...
201
00:15:10,969 --> 00:15:14,928
Well, I realize it's rather
short notice. Nothing fancy.
Very relaxed.
202
00:15:15,089 --> 00:15:17,125
Sitting-on-the-floor
kind of thing.
203
00:15:17,289 --> 00:15:19,519
Well, that's very nice
of you, Sheila.
204
00:15:19,689 --> 00:15:23,682
But I Don't know. It may be
too soon to spring a whole
new set of people on her.
205
00:15:23,889 --> 00:15:26,084
She's not used to--
too soon?
206
00:15:26,249 --> 00:15:31,482
Don't be silly, Darrin.
We're your friends.
We're dying to meet her.
207
00:15:31,649 --> 00:15:34,686
Unless, of course,
you feel uncomfortable.
208
00:15:35,289 --> 00:15:37,325
Me? Well, of course not.
209
00:15:37,489 --> 00:15:41,641
Fine. Then it's all set,
7:30 tonight. I've gotta
dash. See you later.
210
00:15:50,769 --> 00:15:53,408
Boy, some fancy-looking
place. Darrin, are you sure
I'm dressed all right?
211
00:15:55,089 --> 00:15:57,159
Darling, of course you are.
Sheila said it was potluck,
212
00:15:57,329 --> 00:15:59,604
very relaxed,
sitting-on-the-floor kind of stuff.
213
00:15:59,769 --> 00:16:01,122
Oh.
214
00:16:08,689 --> 00:16:11,157
Darrin, darling.
Sheila.
215
00:16:13,969 --> 00:16:15,641
Is this your little bride?
216
00:16:15,849 --> 00:16:19,239
How do you do?
Oh, why, Darrin, she's sweet.
217
00:16:20,329 --> 00:16:24,368
Maybe I should've dressed--
oh, not at all, dear, you look sweet.
218
00:16:24,529 --> 00:16:26,724
John, would you
take Mrs. Stephens'...?
219
00:16:26,929 --> 00:16:28,282
Sweater.
220
00:16:28,449 --> 00:16:31,919
I can tell you're the type
who always dresses
So sensibly.
221
00:16:32,089 --> 00:16:35,604
You know, the capable
type. Oh, Darrin, I bet
she's good at typing,
222
00:16:35,769 --> 00:16:39,398
cooking, taking care
of the household
accounts and playing golf.
223
00:16:39,569 --> 00:16:41,924
You know, all those things
poor little me can't do at all.
224
00:16:42,369 --> 00:16:44,041
Pity.
225
00:16:44,489 --> 00:16:47,003
Won't you come in
and meet my friends?
226
00:16:50,129 --> 00:16:54,247
Folks, I'd like you to meet
Darrin's little bride.
227
00:16:55,529 --> 00:16:59,283
You must bring Samantha
down to the club.
228
00:17:05,689 --> 00:17:08,965
Are you all right, dear?
Oh, yes. Yes, fine, thank you.
229
00:17:09,409 --> 00:17:13,766
Now, don't worry about
Samantha, Darrin. We're
all going to help her.
230
00:17:13,929 --> 00:17:17,683
Everybody, I said that since
Samantha is a stranger here,
231
00:17:17,849 --> 00:17:20,727
that we're all going to help her
and make her feel at home.
232
00:17:20,929 --> 00:17:23,727
Now, first, dear, we've got to
get you a good dressmaker.
233
00:17:24,169 --> 00:17:26,763
Oh, but I Don't need--
and then we'll introduce you to Pierre.
234
00:17:26,929 --> 00:17:30,205
He does wonders
with hard-to-manage hair.
235
00:17:30,849 --> 00:17:32,885
Haven't we met
somewhere before?
236
00:17:33,049 --> 00:17:34,846
No, no, I Don't think--
Newport.
237
00:17:35,009 --> 00:17:36,283
No.
The riviera.
238
00:17:36,449 --> 00:17:38,007
No.
Speaking of travelling,
239
00:17:38,169 --> 00:17:40,603
remember, Darrin,
that time we met in Paris
240
00:17:40,769 --> 00:17:43,522
and you said
when I sent you a telegram...?
241
00:17:45,569 --> 00:17:48,606
Darrin, only last night
at dinner, Harry was
telling me
242
00:17:48,769 --> 00:17:52,159
that you were the
brightest young prospect
in the agency business.
243
00:17:52,369 --> 00:17:55,088
Real Madison Avenue
know-how.
244
00:17:55,289 --> 00:17:59,282
Sheila always looks So
beautiful, never a hair
out of place.
245
00:17:59,489 --> 00:18:00,888
A wonderful girl.
246
00:18:01,049 --> 00:18:03,279
Nothing she can't do.
You know, she owns
her own plane.
247
00:18:03,449 --> 00:18:04,928
Oh?
248
00:18:05,249 --> 00:18:07,046
Do you fly?
Oh, yes.
249
00:18:09,489 --> 00:18:12,686
Do you know Dr. Hafter,
dear? Samantha?
250
00:18:13,209 --> 00:18:16,440
Beg your pardon?
Dr. Hafter. Do you know him?
251
00:18:16,769 --> 00:18:19,329
No.
The plastic surgeon.
252
00:18:19,489 --> 00:18:21,400
Does beautiful nose work.
253
00:18:22,089 --> 00:18:23,761
No, I Don't know him.
254
00:18:25,089 --> 00:18:28,445
Funny, I could have sworn you...
255
00:18:30,609 --> 00:18:32,247
I won't do it.
256
00:18:32,449 --> 00:18:34,758
Darrin, do you remember
that delightful time
257
00:18:34,929 --> 00:18:38,239
we had with the contessa at Maxim's?
I won't.
258
00:18:38,449 --> 00:18:42,522
Anyway, last I heard they were
involved in the most delicious scandal.
259
00:18:42,689 --> 00:18:43,963
Maybe I will.
260
00:18:44,169 --> 00:18:47,923
Oh, and the tennis matches
start in easthampton
this Saturday--
261
00:18:50,369 --> 00:18:53,167
I thought we could get the
same group we had last year--
262
00:18:55,809 --> 00:18:58,767
my house is open.
And, you know, we could have--
263
00:19:00,729 --> 00:19:05,439
--weekend of it.
Wouldn't that be divine?
264
00:19:12,609 --> 00:19:15,681
We'd So like to have you
and Samantha over for
dinner next week.
265
00:19:15,849 --> 00:19:18,363
If Tuesday's good,
Harry's invited
Mr. Donahue.
266
00:19:18,529 --> 00:19:21,168
Samantha and I would
be glad to come to dinner.
267
00:19:21,329 --> 00:19:24,241
Thank you, Mrs. Rutherford--
remember how cosy it was
268
00:19:24,409 --> 00:19:27,879
sitting by the fire, Darrin?
How the others...
269
00:19:29,209 --> 00:19:32,997
Slipped away and went out
without our noticing?
270
00:19:35,889 --> 00:19:37,720
It was beyond me.
271
00:19:53,569 --> 00:19:58,324
Wait till you see the sports car
I had sent over from Europe.
It's simply gorgeous.
272
00:19:58,489 --> 00:20:02,368
Reminds me of the one
we looked at in California.
273
00:20:12,969 --> 00:20:17,167
Oh, by the way, Gregor is in
town, So don't plan to be home
early for dinner Wednesday night.
274
00:20:17,329 --> 00:20:20,162
He's having in a few
close friends to show
his new paintings
275
00:20:20,329 --> 00:20:23,765
and you must come.
Show me what to buy.
276
00:20:23,929 --> 00:20:26,443
I'll pick you up at
the office at--
277
00:20:26,609 --> 00:20:28,406
at 6.
278
00:20:41,649 --> 00:20:42,923
My zipper.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,924
- What are you doing?
- I Don't know.
280
00:20:49,089 --> 00:20:51,125
I thought I was carrying
an empty tray.
281
00:20:51,809 --> 00:20:53,561
Excuse me.
282
00:20:55,729 --> 00:20:58,527
Her bracelet. Sheila!
283
00:20:58,809 --> 00:21:01,846
Here, here. Let me help you.
284
00:21:42,609 --> 00:21:47,285
The soup really is delicious.
As soon as Sheila gets down,
I must get the recipe.
285
00:21:49,249 --> 00:21:51,524
It's good. It really is.
286
00:22:11,449 --> 00:22:13,838
Sam, I'm not saying
you were entirely wrong.
287
00:22:14,009 --> 00:22:16,204
Sheila had it coming,
but you went a little far.
288
00:22:16,369 --> 00:22:18,360
For a while there it was hard
to tell which witch was which.
289
00:22:18,529 --> 00:22:20,599
Sam.
Just a little play on words.
290
00:22:20,769 --> 00:22:23,442
I'm only trying to say
that you broke your promise.
291
00:22:23,609 --> 00:22:27,488
You gave me your word, no more...
Stuff.
292
00:22:27,649 --> 00:22:29,719
It's a little harder to break
the habit than I thought.
293
00:22:29,889 --> 00:22:33,006
Well, you can do it.
I've got a lot of faith in you.
294
00:22:33,169 --> 00:22:35,205
Oh, thank you, darling.
295
00:22:40,329 --> 00:22:41,648
Well, it's bedtime.
296
00:22:41,809 --> 00:22:43,208
Mm-hm.
297
00:22:47,009 --> 00:22:49,125
I've just got to get
this kitchen cleaned up.
298
00:22:49,769 --> 00:22:52,681
Tomorrow.
That's what you said last night.
299
00:22:53,249 --> 00:22:56,082
Yeah. Well...
300
00:23:00,369 --> 00:23:02,325
Don't take too long.
301
00:23:27,889 --> 00:23:29,368
Oh, Well.
302
00:23:35,169 --> 00:23:37,808
Maybe I can taper off.
24689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.