All language subtitles for Berserk.The.Golden.Age.Arc.III.-.The.Advent.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] -Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,601 --> 00:02:23,231
格斯…!
2
00:03:01,871 --> 00:03:08,921
王子啊 吾等無可恕之人的王子!
3
00:03:09,601 --> 00:03:12,371
誠惶誠恐求賜覲見…
4
00:03:36,331 --> 00:03:39,731
不久我們將會在他處相見
5
00:03:40,601 --> 00:03:45,761
我們的血親 我們熱切期盼的福王喲
6
00:04:30,541 --> 00:04:33,261
聽說這次在謝爾圖也有人目擊了怪異現象
7
00:04:33,751 --> 00:04:34,451
什麼…
8
00:04:35,001 --> 00:04:39,741
在各地連續發生這麼多怪異現象 到底是怎樣的凶兆啊
9
00:04:40,071 --> 00:04:42,621
法王廳也派遣了調查團
10
00:04:42,781 --> 00:04:46,581
哦 終於連法王廳都出動了嗎
11
00:05:44,081 --> 00:05:56,191
烙印戰士
12
00:05:49,331 --> 00:05:56,171
降 臨
13
00:07:26,181 --> 00:07:27,781
別太勉強了
14
00:07:31,171 --> 00:07:32,911
要是連你都累倒了的話
15
00:07:34,581 --> 00:07:35,191
我知道
16
00:07:37,271 --> 00:07:38,381
里基特回來了
17
00:07:39,091 --> 00:07:40,451
格里菲斯的所在之處已經探明了
18
00:07:42,111 --> 00:07:43,141
那… 那麼 !
19
00:07:50,411 --> 00:07:51,061
別著急
20
00:07:52,311 --> 00:07:52,891
但是…
21
00:07:55,581 --> 00:07:56,971
大家已經撐到極限了
22
00:07:57,991 --> 00:08:00,051
已經這樣逃亡了1年了
23
00:08:00,811 --> 00:08:02,011
疲勞程度也已經到了極點
24
00:08:03,641 --> 00:08:06,771
正因如此 當下也只能靜觀其變吧
25
00:08:12,071 --> 00:08:13,111
總之現在還是休息吧
26
00:08:16,081 --> 00:08:16,791
謝謝
27
00:08:32,821 --> 00:08:34,881
敵襲!
28
00:08:37,091 --> 00:08:39,281
里基特那傢伙 被人跟蹤了嗎!
29
00:08:51,211 --> 00:08:52,761
竟然被你躲開了
30
00:08:53,391 --> 00:08:56,781
不愧是聞名於耳的鷹之團女首領
31
00:08:57,131 --> 00:09:01,721
但是無論是何種戰鬥 只要摘下對方大將的頭就勝負已定
32
00:09:02,161 --> 00:09:02,701
什麼!?
33
00:09:07,411 --> 00:09:08,631
這些傢伙到底是什麼人!
34
00:09:13,581 --> 00:09:14,871
他們可不是一般的敵人啊!
35
00:09:22,771 --> 00:09:23,291
卡思嘉!
36
00:09:33,921 --> 00:09:34,791
勝負已分
37
00:09:35,771 --> 00:09:39,531
命令部下繳械投降
38
00:09:40,161 --> 00:09:42,941
如若不然 就這樣砍下你的頭
39
00:09:43,411 --> 00:09:45,591
我數到三 快選
40
00:09:46,271 --> 00:09:47,191
一
41
00:09:49,501 --> 00:09:50,411
二
42
00:09:54,621 --> 00:09:55,561
三!
43
00:10:01,121 --> 00:10:02,081
四!
44
00:10:04,741 --> 00:10:07,211
對付這種大街上賣藝的就已經筋疲力盡了?
45
00:10:10,531 --> 00:10:12,441
給我振作點 千人長
46
00:10:15,901 --> 00:10:16,601
格斯
47
00:10:17,651 --> 00:10:18,381
什麼?!
48
00:10:19,141 --> 00:10:21,721
隊長! 你回來了啊!
49
00:10:26,981 --> 00:10:29,821
來! 你還想坐到什麼時候!
50
00:10:30,341 --> 00:10:31,351
這裡就交給我了
51
00:10:31,741 --> 00:10:32,991
你去做自己的事吧
52
00:10:39,031 --> 00:10:39,481
快去
53
00:10:48,921 --> 00:10:51,331
退下 別妨礙我
54
00:10:53,271 --> 00:10:55,071
讓我來親手結果了這傢伙
55
00:11:06,851 --> 00:11:10,451
此刃有若迅雷 直教汝以身試之!
56
00:11:37,401 --> 00:11:38,401
可惡
57
00:11:39,141 --> 00:11:40,161
施拉特大人!
58
00:11:44,471 --> 00:11:44,901
射擊
59
00:11:46,221 --> 00:11:47,201
暫時撤退
60
00:11:51,271 --> 00:11:51,841
卡思嘉
61
00:12:27,581 --> 00:12:29,841
什麼!? 格里菲斯他…
62
00:12:30,251 --> 00:12:33,181
啊 這就是你離開後第二天發生的事
63
00:12:33,721 --> 00:12:37,131
哼 被歌頌成米特蘭救世主的我們
64
00:12:37,681 --> 00:12:39,611
一夜過後就成了逃犯
65
00:12:40,291 --> 00:12:42,021
成為貴族的夢想也一場空
66
00:12:42,991 --> 00:12:44,901
對於你來說這些可能都無所謂
67
00:12:46,051 --> 00:12:47,441
但是我可不能接受
68
00:12:48,241 --> 00:12:52,741
在最困難的時候離隊的混蛋 我可不會認為他還是同伴
69
00:13:00,871 --> 00:13:01,431
準備接招吧
70
00:13:05,451 --> 00:13:06,101
等一下!
71
00:13:06,661 --> 00:13:08,301
你剛剛那招充滿殺氣啊
72
00:13:10,711 --> 00:13:12,071
喂 卡思嘉
73
00:13:17,671 --> 00:13:20,201
別小看我 給我拔劍!
74
00:13:24,941 --> 00:13:26,811
你還是和以前一樣亂來啊
75
00:13:27,941 --> 00:13:28,701
說說你這樣做的理由吧
76
00:13:30,541 --> 00:13:31,321
都是你的錯…
77
00:13:34,631 --> 00:13:37,131
你把一切都破壞了
78
00:13:42,171 --> 00:13:43,531
都是你的錯!
79
00:13:45,061 --> 00:13:47,981
格里菲斯和鷹之團 被你弄的亂七八糟
80
00:13:48,461 --> 00:13:49,621
我? 為什麼
81
00:13:50,351 --> 00:13:52,871
真是笨到無可救藥了 你這傢伙!
82
00:13:56,411 --> 00:13:59,461
格里菲斯想要的就只有你
83
00:14:00,281 --> 00:14:03,751
只有你才有資格與格里菲斯比肩
84
00:14:05,901 --> 00:14:08,701
是你使格里菲斯變弱的!
85
00:14:10,801 --> 00:14:11,601
格里菲斯他..
86
00:14:13,721 --> 00:14:14,411
格里菲斯他…
87
00:14:18,641 --> 00:14:20,821
沒有你是不行的
88
00:14:39,841 --> 00:14:40,851
不可能…
89
00:14:42,281 --> 00:14:45,171
那傢伙 可是格里菲斯啊
90
00:14:46,151 --> 00:14:47,201
那個格里菲斯居然…
91
00:14:47,401 --> 00:14:49,221
快放手 都出血了…
92
00:14:49,961 --> 00:14:50,541
我…
93
00:14:51,761 --> 00:14:56,271
只是做了自己該做的 就像格里菲斯一樣
94
00:14:56,681 --> 00:14:58,901
我知道了 快放手笨蛋!
95
00:15:12,311 --> 00:15:17,221
我既沒能成為格里菲斯的劍 也沒能成為他的女人
96
00:15:20,921 --> 00:15:22,481
其實我早就知道
97
00:15:23,771 --> 00:15:27,921
你們之間早就已經沒有我插足的餘地了
98
00:15:29,451 --> 00:15:31,101
我之所以拼上老命
99
00:15:31,961 --> 00:15:35,381
就是因為如果不這樣 自己彷彿就會消失殆盡
100
00:15:37,471 --> 00:15:37,901
卡思嘉…
101
00:15:39,771 --> 00:15:40,991
但是已經無所謂了
102
00:15:42,321 --> 00:15:44,561
我… 已經累了
103
00:15:46,581 --> 00:15:48,911
剩下的 就交給你了
104
00:16:33,341 --> 00:16:35,301
真是的 你在想什麼啊
105
00:16:35,851 --> 00:16:38,921
聽好了 你他娘的無論如何都不能再靠近懸崖了
106
00:16:46,441 --> 00:16:49,841
一而再再而三的被你拉下去 我可受不了
107
00:16:51,821 --> 00:16:54,201
他明明是從我這奪走了一切的傢伙
108
00:16:56,151 --> 00:16:58,131
我明明很想殺掉他…
109
00:16:59,801 --> 00:17:00,741
笨蛋
110
00:17:01,101 --> 00:17:01,821
什麼…
111
00:17:05,101 --> 00:17:08,321
你總是受傷啊 都怪我…
112
00:17:10,431 --> 00:17:13,481
你總是流著血呢
113
00:17:17,671 --> 00:17:18,671
笨蛋
114
00:18:39,281 --> 00:18:40,401
那個…
115
00:19:36,511 --> 00:19:37,551
嗯?
116
00:19:37,991 --> 00:19:41,351
你也會幫我們一起去救格里菲斯嗎
117
00:19:42,221 --> 00:19:44,991
啊 一定要和他做個了結
118
00:19:55,111 --> 00:19:58,071
你…就跟我走吧
119
00:19:58,831 --> 00:19:59,151
哎?
120
00:19:59,771 --> 00:20:01,631
救出格里菲斯後就和我一起走吧
121
00:20:03,771 --> 00:20:04,891
雖然我不知道將來的事…
122
00:20:07,231 --> 00:20:07,691
但是!
123
00:20:11,271 --> 00:20:13,961
我可還沒能抱夠你呢
124
00:20:14,801 --> 00:20:15,321
笨蛋
125
00:20:17,451 --> 00:20:20,771
從今往後我還想抱你幾百次幾千次
126
00:20:21,671 --> 00:20:22,791
我現在就是這樣想的
127
00:20:25,551 --> 00:20:26,071
笨蛋
128
00:20:26,701 --> 00:20:29,171
別笨蛋笨蛋的叫 我也知道自己笨
129
00:21:29,451 --> 00:21:30,371
喂卡思嘉
130
00:21:30,921 --> 00:21:32,341
快起來 卡思嘉
131
00:22:15,801 --> 00:22:18,811
齒輪終究還是開始轉動了啊…
132
00:22:22,671 --> 00:22:24,841
怎麼會 明明聲音在我正後方
133
00:22:44,321 --> 00:22:45,521
你這傢伙想幹嘛
134
00:22:45,981 --> 00:22:48,841
給我記住 掙扎之人
135
00:22:50,701 --> 00:22:52,681
在這之後 汝等之上
136
00:22:52,881 --> 00:22:58,601
以人類之軀絕對無法贖盡的狂之豪雨 死之風暴開始肆虐
137
00:22:59,801 --> 00:23:02,891
給我記住 掙扎之人
138
00:23:03,631 --> 00:23:05,631
掙扎 挑戰 掙脫!
139
00:23:06,231 --> 00:23:09,871
乃是與死之抗爭的唯一之劍
140
00:23:10,811 --> 00:23:12,931
切勿忘記
141
00:23:15,961 --> 00:23:19,021
喂 什麼意思 站住!
142
00:24:01,271 --> 00:24:03,441
虧你能找到這條近路
143
00:24:03,581 --> 00:24:05,101
全靠內應啊
144
00:24:08,081 --> 00:24:12,941
也就是說想救格里弗斯的並不只有我們
145
00:24:14,201 --> 00:24:16,571
但是 城裡的那些傢伙…
146
00:24:22,411 --> 00:24:23,721
是鷹之團的成員嗎?
147
00:24:25,581 --> 00:24:30,241
恭候多時了 你們果然還是來了啊
148
00:24:30,821 --> 00:24:34,081
公主?那麼內應指的就是…
149
00:24:34,731 --> 00:24:36,511
是 就是我
150
00:24:53,531 --> 00:24:55,241
這個洞穴 到底有多深啊
151
00:24:56,821 --> 00:25:01,081
很久以前 距今千年以前
152
00:25:01,881 --> 00:25:03,371
那時正值戰亂
153
00:25:04,511 --> 00:25:08,231
為那場動亂畫上休止符的人物出現了
154
00:25:11,461 --> 00:25:12,721
霸王 加爾塞力克
155
00:25:13,841 --> 00:25:18,071
他僅靠一代的時間就鑄成了幅闊大陸全境的大帝國
156
00:25:19,101 --> 00:25:23,881
雖然他身世充滿謎團 但是卻驍勇善戰
157
00:25:24,311 --> 00:25:29,031
傳說戰場上的他總是帶著骷髏模樣的頭盔
158
00:25:29,251 --> 00:25:33,061
那傳說我也聽說過哦 骷髏王的故事
159
00:25:33,861 --> 00:25:38,381
但是沉溺於力量的王 被神明派來的5個天使
160
00:25:38,551 --> 00:25:40,901
連同都城一起消滅了
161
00:25:41,241 --> 00:25:42,381
不是4個嗎?
162
00:25:43,561 --> 00:25:47,071
然後呢 這童話故事和這個洞穴又有什麼聯繫?
163
00:25:47,991 --> 00:25:53,311
這才不是什麼童話故事 至少其中所說的都城是真實存在的!
164
00:25:53,971 --> 00:25:56,261
就在這個縱穴的深處
165
00:26:44,431 --> 00:26:45,081
格里菲斯?
166
00:26:45,741 --> 00:26:47,091
格里菲斯大人!
167
00:26:50,431 --> 00:26:51,061
誰在那裡!
168
00:26:54,751 --> 00:26:55,381
格里…
169
00:26:58,441 --> 00:26:59,991
格里…菲斯
170
00:27:04,111 --> 00:27:04,881
格里菲斯!
171
00:27:10,631 --> 00:27:11,741
手腳的筋都被割斷了
172
00:27:14,431 --> 00:27:15,201
舌頭也…
173
00:27:17,351 --> 00:27:18,581
卡思嘉 鑰匙!
174
00:27:21,381 --> 00:27:21,901
卡思嘉!
175
00:27:30,741 --> 00:27:31,311
別過來!
176
00:27:32,911 --> 00:27:33,681
不要…過來!
177
00:27:35,831 --> 00:27:36,801
這不可能
178
00:27:37,921 --> 00:27:41,351
這…不可能是那個格里菲斯…
179
00:27:49,301 --> 00:27:50,561
格…斯
180
00:28:30,891 --> 00:28:34,491
你 你們 已經逃不掉了
181
00:28:34,901 --> 00:28:39,871
已經上鎖了哦 嘿嘿嘿!
182
00:28:43,961 --> 00:28:44,591
就是你嗎
183
00:28:46,191 --> 00:28:48,111
把格里菲斯搞成這樣的
184
00:28:48,511 --> 00:28:55,201
呀 能對這麼漂亮的人下手 我還是第一次呢
185
00:28:55,521 --> 00:29:00,241
要說拷問那也是盡心盡力啊
186
00:29:00,521 --> 00:29:04,621
首先為了防止他逃跑 我把手腳的筋割斷了
187
00:29:04,761 --> 00:29:10,421
接著 除了吃飯睡覺時間都用來剝他的皮 拔他的指甲了
188
00:29:10,561 --> 00:29:14,481
用燒紅烙鐵燙 用開水潑
189
00:29:14,711 --> 00:29:20,031
才一年時間 我們就像形影不離的夫妻了
190
00:29:21,831 --> 00:29:25,501
這是我自滿的收藏品 快來看啊啊
191
00:29:25,781 --> 00:29:27,271
這是我的護身符
192
00:29:27,611 --> 00:29:29,841
這是那傢伙的舌頭啊
193
00:29:39,511 --> 00:29:40,081
我的牙…
194
00:29:41,431 --> 00:29:45,321
反正馬上就要死了 有兩塊舌頭的人是上不了天堂的
195
00:29:45,491 --> 00:29:47,641
住 住手
196
00:29:50,841 --> 00:29:54,301
不行啊 你口氣太重了
197
00:29:54,561 --> 00:29:55,501
還是下地獄吧
198
00:29:59,851 --> 00:30:02,741
危險…救…救我
199
00:30:02,771 --> 00:30:05,711
聽不清楚哦 說清楚點
200
00:30:11,861 --> 00:30:15,211
不許動 丟掉武器老老實實投降!
201
00:30:16,931 --> 00:30:18,411
格斯 這裡暫且…
202
00:30:25,561 --> 00:30:26,911
砍…砍他!
203
00:30:44,931 --> 00:30:46,791
呆著幹嘛 射他!
204
00:30:57,891 --> 00:30:59,751
快走 別被格斯甩下了 !
205
00:31:01,351 --> 00:31:05,381
什 什麼 格里菲斯被救走了 !
206
00:31:07,011 --> 00:31:10,391
別放走他們 絕對不能讓他們逃走!
207
00:31:13,081 --> 00:31:14,391
敵人只有寥寥數人!
208
00:31:15,771 --> 00:31:16,421
卡思嘉大人
209
00:31:17,681 --> 00:31:18,311
請走這邊
210
00:31:27,521 --> 00:31:28,121
給你們添麻煩了
211
00:31:28,411 --> 00:31:32,731
嘿嘿 能幫救國英雄的忙我十分榮幸
212
00:31:48,201 --> 00:31:49,061
關閉城門!
213
00:31:50,691 --> 00:31:52,261
快點 快點
214
00:31:53,581 --> 00:31:56,011
絕不能讓叛亂者們通過
215
00:31:59,191 --> 00:32:01,731
瞄準馬 放箭!
216
00:32:07,111 --> 00:32:09,251
怎麼會 想強衝嗎
217
00:32:13,661 --> 00:32:15,551
在幹什麼 蠢貨
218
00:32:19,521 --> 00:32:20,351
快點 快點
219
00:32:37,261 --> 00:32:37,941
成功了
220
00:32:39,721 --> 00:32:40,581
格里菲斯大人
221
00:32:42,241 --> 00:32:44,381
我們還會再見面的吧
222
00:32:46,071 --> 00:32:46,901
快 公主大人
223
00:32:58,571 --> 00:32:59,341
是正規軍
224
00:33:00,461 --> 00:33:03,171
粗略估計有50人馬…不 100人馬!
225
00:33:09,041 --> 00:33:09,921
奇怪啊
226
00:33:10,751 --> 00:33:11,961
他們沒有追近…
227
00:33:17,761 --> 00:33:18,481
有埋伏!
228
00:33:24,681 --> 00:33:25,311
媽的!
229
00:33:26,491 --> 00:33:28,291
大姐頭 後方也不妙了
230
00:33:28,401 --> 00:33:29,721
你們幾個快到前面來
231
00:33:30,751 --> 00:33:33,091
格斯 比賓 殿後就交給你們了
232
00:33:41,931 --> 00:33:44,621
他們是反抗陛下的重罪之人 絕對不能放走!
233
00:34:11,421 --> 00:34:14,401
馬被射中了 我們堅持不了太久!
234
00:34:18,601 --> 00:34:19,521
沒完沒了的
235
00:34:20,631 --> 00:34:22,461
媽的 到此為止了嗎
236
00:34:30,071 --> 00:34:31,221
趕上了!
237
00:34:32,761 --> 00:34:33,481
哥爾卡斯
238
00:34:35,771 --> 00:34:38,251
哼哼 早就想這麼做一次了
239
00:34:39,141 --> 00:34:41,171
聽著 小的們!
240
00:34:41,491 --> 00:34:43,661
全軍 突擊…喵!
241
00:34:46,491 --> 00:34:48,041
剛才的不算
242
00:35:04,201 --> 00:35:06,061
乾杯!
243
00:35:08,801 --> 00:35:11,661
只要格里菲斯回來了 就是我們的天下了
244
00:35:11,921 --> 00:35:14,041
鷹之團 完全復活了
245
00:35:14,301 --> 00:35:18,191
對 再次取勝取勝 勝個不停哦
246
00:35:18,441 --> 00:35:20,531
要不這次在尤達帝國混個官當當吧
247
00:35:20,961 --> 00:35:23,911
讓米特蘭的那些傢伙們大吃一驚吧
248
00:35:24,481 --> 00:35:27,481
說的好 哈哈哈哈
249
00:35:28,401 --> 00:35:31,311
不好意思 這就換我來執勤
250
00:35:31,601 --> 00:35:33,891
不 隊長才是 請好好休息
251
00:35:34,751 --> 00:35:36,611
你不是一直都在忙著嗎
252
00:35:37,041 --> 00:35:39,041
才輪不到你們幾個來擔心啦
253
00:35:50,111 --> 00:35:51,881
格里菲斯的情況怎麼樣了啊
254
00:35:52,831 --> 00:35:56,201
我可不是醫生啊 詳細情況也不是很清楚…
255
00:35:57,541 --> 00:35:58,171
告訴我吧
256
00:36:03,751 --> 00:36:04,441
格里菲斯
257
00:36:06,701 --> 00:36:07,961
帶那個不熱嗎
258
00:36:10,761 --> 00:36:13,761
脫下來也不要緊哦 反正沒其他人
259
00:36:17,571 --> 00:36:18,251
嗯?
260
00:36:23,521 --> 00:36:24,201
想穿嗎?
261
00:36:26,441 --> 00:36:29,241
哈哈哈 真像你的作風
262
00:36:31,351 --> 00:36:35,271
過了一年還是什麼都沒變啊 這裡又要變成戰場了
263
00:36:36,501 --> 00:36:38,591
不穿上盔甲可怎麼打仗啊
264
00:36:41,911 --> 00:36:45,431
另外 手和腳的筋都被廢了
265
00:36:46,941 --> 00:36:51,011
不論是站立 還是握劍 都再也…
266
00:37:00,331 --> 00:37:00,851
是嗎
267
00:37:18,811 --> 00:37:19,951
我已經聽捷度說過了…
268
00:37:20,501 --> 00:37:21,071
是嗎
269
00:37:42,691 --> 00:37:46,101
喂 開玩笑的吧 那個格里菲斯居然…
270
00:37:47,591 --> 00:37:49,961
明白了 我直接去問本人
271
00:37:50,361 --> 00:37:50,871
不行
272
00:37:53,331 --> 00:37:55,371
格里菲斯 已經說不出話了
273
00:37:59,941 --> 00:38:01,921
格里菲斯居然… 開什麼玩笑
274
00:38:02,231 --> 00:38:04,431
這是怎麼回事 是真的嗎
275
00:38:05,951 --> 00:38:09,781
啊啊 這算什麼啊
276
00:38:11,151 --> 00:38:14,161
到頭來還只是一場空啊
277
00:38:15,251 --> 00:38:19,141
格里菲斯回來了 好日子卻還遙遙無期啊!
278
00:38:20,021 --> 00:38:22,601
不明不白的我們就被當成罪人
279
00:38:23,511 --> 00:38:29,891
一年之間 像螻蟻一樣逃來逃去 同伴也被殺了不少
280
00:38:30,411 --> 00:38:36,411
就算如此 我還是相信只要格里菲斯回來了…但到頭來
281
00:38:36,731 --> 00:38:37,791
還是這種結果啊!
282
00:38:52,231 --> 00:38:54,861
這之後我們到底該怎麼辦才好…
283
00:38:58,241 --> 00:38:59,671
不能再想想辦法了嗎?
284
00:39:00,011 --> 00:39:00,931
卡思嘉隊長!
285
00:39:02,331 --> 00:39:06,451
鷹之團並沒有被全滅啊 就算這樣卡思嘉隊長也能…
286
00:39:09,191 --> 00:39:14,201
能給我點時間嗎 在下一波追兵到來之前 應該還有些時間
287
00:39:15,511 --> 00:39:16,891
在此之前讓我好好想想
288
00:39:24,671 --> 00:39:25,701
喂 等一下
289
00:39:27,101 --> 00:39:29,471
你說想想 到底是準備怎麼做
290
00:39:30,021 --> 00:39:33,021
你這傢伙 剛才準備在大家的面前說什麼
291
00:39:33,281 --> 00:39:37,941
呃?自己挑起的戰爭當然要靠自己去做個了斷…
292
00:39:38,681 --> 00:39:40,311
真強大啊 你這傢伙
293
00:39:41,521 --> 00:39:45,521
也正因為是自己挑起的戰爭 自己才無法拒絕吧
294
00:39:46,441 --> 00:39:50,411
你這話 敢對現在的格里菲斯說嗎
295
00:39:53,271 --> 00:39:57,131
大家都很脆弱啊 正因為脆弱才會寄托於夢想和偶像
296
00:39:58,561 --> 00:40:00,711
對於失去寄托之物的人們
297
00:40:01,051 --> 00:40:02,631
我又能為他們做些什麼呢?
298
00:40:03,601 --> 00:40:08,891
溫柔規勸? 嚴厲訓斥? 陪在他們身邊?
299
00:40:10,321 --> 00:40:13,921
就算是我 也想有個人陪在我身邊啊
300
00:40:15,471 --> 00:40:19,191
到底該怎麼做才好?我到底要怎麼做…
301
00:40:21,051 --> 00:40:22,881
我也不知道啊
302
00:40:29,631 --> 00:40:31,231
我去看下格里菲斯
303
00:40:39,701 --> 00:40:42,591
格里菲斯 換繃帶了哦
304
00:40:45,361 --> 00:40:50,571
那麼你準備怎麼做 再次踏上旅途嗎
305
00:40:54,461 --> 00:40:55,111
捷度
306
00:40:57,721 --> 00:40:58,491
是啊 我的話…
307
00:40:59,461 --> 00:41:03,211
邀請剩下的同夥 幹點盜賊的勾當吧
308
00:41:03,611 --> 00:41:06,641
那樣的話 多養格里菲斯一個人還是沒問題的
309
00:41:06,871 --> 00:41:07,701
那我也…
310
00:41:08,531 --> 00:41:13,561
你已經是脫團的人了吧 與其如此不如帶著卡思嘉一起走吧
311
00:41:15,141 --> 00:41:18,911
那傢伙… 這次不被你帶走的話
312
00:41:20,461 --> 00:41:21,091
那傢伙…
313
00:41:23,431 --> 00:41:24,121
你這傢伙
314
00:41:24,981 --> 00:41:27,181
隊長! 隊長!
315
00:41:27,351 --> 00:41:28,871
隊長! 隊長!
316
00:41:29,211 --> 00:41:31,961
你又準備和之前一樣突然離開嗎?
317
00:41:33,621 --> 00:41:35,961
那時請把我們也一起帶走吧
318
00:41:36,621 --> 00:41:38,821
這是突擊隊所有人一致決定的哦
319
00:41:38,961 --> 00:41:40,651
我們也還能戰鬥
320
00:41:41,201 --> 00:41:42,711
無論是傭兵還是別的啥
321
00:41:42,851 --> 00:41:44,261
只要有隊長在 我們就去幹!
322
00:41:44,831 --> 00:41:47,121
隊長 拜託了 隊長!
323
00:41:47,201 --> 00:41:48,151
隊長!
324
00:41:48,921 --> 00:41:51,411
我們就像是一家人吧
325
00:41:51,751 --> 00:41:54,151
反正不管走到哪裡都是逃犯 還是一起行動為好
326
00:41:54,581 --> 00:41:57,591
只要隊長在 我們就一定能克服困難的
327
00:41:58,871 --> 00:42:00,791
喂 隊長 拜託了啊!
328
00:42:00,901 --> 00:42:03,591
隊長 隊長 隊長…
329
00:42:03,851 --> 00:42:12,921
拜託了! 隊長! *N
330
00:42:26,081 --> 00:42:29,971
里基特先行出發 去打探穿越國境的路線了
331
00:42:31,421 --> 00:42:33,681
說是卡羅尼亞山脈裡有熟人在
332
00:42:59,741 --> 00:43:00,711
哎…哎?
333
00:43:01,591 --> 00:43:03,701
真奇怪啊 包紮傷口…
334
00:43:05,641 --> 00:43:08,811
我明明應該已經很熟練了啊
335
00:43:11,691 --> 00:43:13,431
我還真是差勁啊…
336
00:43:17,201 --> 00:43:18,291
抱 抱歉
337
00:43:19,121 --> 00:43:20,521
我去換一塊毛毯
338
00:43:22,291 --> 00:43:24,711
怎麼了 格里菲斯!格里…
339
00:43:31,291 --> 00:43:34,391
格里菲斯 住手!
340
00:44:23,701 --> 00:44:24,261
卡思嘉
341
00:44:27,641 --> 00:44:28,341
格斯
342
00:44:32,531 --> 00:44:33,181
格里菲斯呢?
343
00:44:33,721 --> 00:44:35,841
嗯…現在睡了
344
00:44:37,961 --> 00:44:38,641
發生什麼了嗎
345
00:44:39,601 --> 00:44:41,111
什… 什麼啊
346
00:44:41,551 --> 00:44:43,781
喂怎麼了 到底發生什麼了
347
00:44:45,891 --> 00:44:48,561
不是的 什麼都沒有
348
00:44:48,601 --> 00:44:50,211
什麼都沒有的話會哭麼
349
00:44:51,071 --> 00:44:52,121
格里菲斯出什麼事了嗎
350
00:44:53,591 --> 00:44:55,571
住手 不是這樣的!
351
00:45:03,741 --> 00:45:05,451
對不起 我不能走
352
00:45:05,931 --> 00:45:06,481
哎?
353
00:45:07,181 --> 00:45:08,261
我…
354
00:45:09,181 --> 00:45:11,521
不能和你一起走
355
00:45:13,221 --> 00:45:15,861
那個格里菲斯 竟變得如此消瘦…
356
00:45:16,701 --> 00:45:19,641
如此的輕 又在如此的顫抖著
357
00:45:21,041 --> 00:45:22,911
那個驕傲自豪的格里菲斯…
358
00:45:27,451 --> 00:45:30,761
我無法拋下如今的格里菲斯獨自逃走
359
00:45:32,301 --> 00:45:35,991
我放不下他 對不起…
360
00:45:46,731 --> 00:45:47,441
那我也留下來
361
00:45:50,911 --> 00:45:53,331
我也要留在鷹之團
362
00:46:10,591 --> 00:46:13,611
你還記得在玫瑰舞廳發生的事情嗎
363
00:46:24,491 --> 00:46:26,101
那你還不離開嗎
364
00:46:30,771 --> 00:46:34,481
如果你是與格里弗斯平等的人 如果你是他的朋友
365
00:46:36,071 --> 00:46:37,321
那即使只剩你一個 又但去何妨
366
00:47:22,071 --> 00:47:24,811
你躲在這種地方 害怕個什麼呢
367
00:47:50,521 --> 00:47:52,831
走吧 還沒玩夠呢
368
00:47:54,171 --> 00:47:55,691
夕陽還沒有落山
369
00:48:06,711 --> 00:48:07,671
格里菲斯!
370
00:48:08,101 --> 00:48:09,911
怎麼了 馬失控了嗎?
371
00:48:11,001 --> 00:48:12,941
難不成 格里菲斯聽到了剛才的對話!
372
00:48:13,191 --> 00:48:14,821
怎麼可能 ! 他用盡全力也只是勉強能爬…
373
00:48:18,791 --> 00:48:19,821
去告訴捷度他們一聲!
374
00:48:21,381 --> 00:48:21,861
知道了!
375
00:48:23,131 --> 00:48:23,691
借下馬
376
00:48:27,941 --> 00:48:30,041
可惡 可惡
377
00:48:30,661 --> 00:48:31,491
可惡!
378
00:48:50,911 --> 00:48:54,541
是啊 我休息太久了
379
00:48:56,741 --> 00:48:57,711
再不走的話不行啊
380
00:48:59,001 --> 00:49:01,521
因為這場遊戲還沒有結束…
381
00:49:03,131 --> 00:49:08,101
那裡巷的小石路 還在繼續延伸…
382
00:51:59,811 --> 00:52:00,331
怎麼回事?
383
00:52:01,751 --> 00:52:03,501
喂… 那是…
384
00:52:06,861 --> 00:52:08,071
格里菲斯!
385
00:52:18,321 --> 00:52:19,171
格里菲斯!
386
00:52:28,021 --> 00:52:28,711
別過來!
387
00:52:34,061 --> 00:52:34,651
別過來!
388
00:52:50,581 --> 00:52:51,041
怎麼了?
389
00:52:55,731 --> 00:52:57,461
現在要是被你觸碰到的話
390
00:53:05,961 --> 00:53:07,141
我就會再次…
391
00:53:26,181 --> 00:53:27,311
再次將你…
392
00:54:04,291 --> 00:54:05,021
怎麼了!
393
00:54:10,091 --> 00:54:12,831
到底 發生什麼了…?
394
00:54:22,081 --> 00:54:22,931
這是怎麼了?
395
00:54:24,791 --> 00:54:25,841
這裡 到底是哪兒!
396
00:54:26,221 --> 00:54:28,451
這是什麼啊!? 從哪兒冒出來的?
397
00:54:30,721 --> 00:54:33,531
我們不是在草原上策馬奔跑嗎 對吧
398
00:54:33,821 --> 00:54:36,001
喂 喂 看看腳下!
399
00:54:39,341 --> 00:54:41,041
這種事絕不可能發生!
400
00:54:41,411 --> 00:54:44,161
這是夢 我們這是在做夢啊!
401
00:54:44,461 --> 00:54:45,191
冷靜點!
402
00:54:45,771 --> 00:54:47,431
不明白的事情就別去想!
403
00:54:47,751 --> 00:54:48,941
做好能做的事!
404
00:54:49,631 --> 00:54:50,601
布好圓形防禦陣型
405
00:54:51,071 --> 00:54:53,191
現在要是被敵襲就全滅了!
406
00:54:53,741 --> 00:54:56,111
捷度!哥爾卡斯!加斯頓!比賓!
407
00:54:57,221 --> 00:54:59,191
真是的 幹得不錯嘛
408
00:54:59,281 --> 00:55:01,241
把箭矢拿給帶著十字弩的人!快點別磨蹭!
409
00:55:02,031 --> 00:55:03,881
格里菲斯 能站起來嗎
410
00:55:13,351 --> 00:55:14,041
霸王之卵
411
00:55:20,131 --> 00:55:21,291
格里菲斯 你沒事吧
412
00:55:23,831 --> 00:55:25,291
時刻已到
413
00:55:25,861 --> 00:55:27,291
時刻已到
414
00:55:27,661 --> 00:55:28,961
時刻已到…
415
00:55:29,301 --> 00:55:31,551
偉大的夜祭之時終於來到…
416
00:55:31,811 --> 00:55:35,791
216年一度的狂宴的時刻
417
00:55:36,591 --> 00:55:37,751
蝕!
418
00:55:39,111 --> 00:55:39,761
蝕!?
419
00:55:42,051 --> 00:55:43,571
這些傢伙是怎麼回事
420
00:55:44,061 --> 00:55:44,831
什麼時候出現的…
421
00:55:45,201 --> 00:55:46,111
來了!
422
00:55:46,371 --> 00:55:47,241
要來了啊!
423
00:55:47,621 --> 00:55:49,141
總算要駕臨了!
424
00:55:49,431 --> 00:55:51,691
那些大人們 要來了!
425
00:55:51,811 --> 00:55:52,581
來了啊
426
00:55:53,191 --> 00:55:53,941
來了
427
00:55:54,311 --> 00:55:57,271
我們超常者的王啊
428
00:55:59,831 --> 00:56:04,011
四位守護天使降臨了!
429
00:56:09,871 --> 00:56:13,831
啊啊 絲蘭大人!
430
00:56:09,871 --> 00:56:13,831
{\fs40\fnVerdana\b1\pos(940,730)}Slan
431
00:57:20,471 --> 00:57:22,281
這次又是什麼
432
00:57:30,451 --> 00:57:31,321
搞什麼
433
00:58:03,861 --> 00:58:04,511
神…
434
00:58:06,091 --> 00:58:07,321
不 惡魔?
435
00:58:07,821 --> 00:58:09,761
齊聚於此實屬不易
436
00:58:10,631 --> 00:58:15,401
貌似凡人 無法成神的神之眾羔羊
437
00:58:16,411 --> 00:58:18,391
這神聖的夜祭
438
00:58:19,261 --> 00:58:21,351
望請盡情享受
439
00:58:24,881 --> 00:58:28,481
由因果律所遴選吾之神子 鷹啊
440
00:58:30,371 --> 00:58:32,251
汝乃被選中之人
441
00:58:33,081 --> 00:58:35,771
此刻現於此地 實可證之
442
00:58:36,171 --> 00:58:40,531
汝乃偉大吾神之御手欽定之人
443
00:58:42,001 --> 00:58:47,301
我等之血親 萬眾渴望的福王!
444
00:58:49,221 --> 00:58:49,911
血親?
445
00:58:50,211 --> 00:58:51,031
怎麼會…
446
00:58:51,771 --> 00:58:53,891
夥伴? 他是說格里菲斯?
447
00:58:54,271 --> 00:58:55,571
和那些傢伙一樣…?
448
00:58:57,721 --> 00:58:58,461
別開玩笑了
449
00:59:00,701 --> 00:59:02,241
別跟我開玩笑!
450
00:59:03,601 --> 00:59:04,231
格斯
451
00:59:04,701 --> 00:59:06,381
神之子? 血親?
452
00:59:06,881 --> 00:59:08,091
別說夢話了!
453
00:59:08,641 --> 00:59:11,091
我可是連這傢伙的裸體都見過的
454
00:59:11,811 --> 00:59:14,191
這傢伙連一根尾巴都沒有長啊!
455
00:59:20,561 --> 00:59:23,251
真是美好的友情
456
00:59:23,631 --> 00:59:28,251
汝想必定能成為不錯的祭品
457
00:59:28,621 --> 00:59:29,111
祭品?
458
00:59:29,581 --> 00:59:35,331
對 你們都是能讓他成為魔王的貴重祭品…
459
00:59:35,871 --> 00:59:39,021
自從獲得那個真紅的霸王之卵開始
460
00:59:39,341 --> 00:59:42,501
你就得到了成為魔王的資格
461
00:59:44,041 --> 00:59:47,151
那個是吾等守護天使
462
00:59:47,661 --> 00:59:53,001
能夠轉生為神之手的霸王之卵
463
00:59:53,691 --> 01:00:00,461
然後你們將成為天使降臨的 寶貴的祭品
464
01:00:07,851 --> 01:00:10,881
是夢吧 果然這一切都是夢吧
465
01:00:16,111 --> 01:00:18,761
你們要把格里菲斯變成這群怪物一樣的東西?
466
01:00:19,431 --> 01:00:20,931
還要用我們的生命作為祭品…
467
01:00:21,431 --> 01:00:23,331
有些不一樣
468
01:00:24,151 --> 01:00:26,801
這是都是他自己的意志
469
01:00:27,761 --> 01:00:31,601
是他 要將你們全部作為祭品獻祭
470
01:00:46,841 --> 01:00:47,951
這是不可能的吧
471
01:00:50,791 --> 01:00:52,801
這種事 怎麼可能…
472
01:00:53,021 --> 01:00:56,491
此諸般皆遵循因果流轉
473
01:00:57,191 --> 01:01:01,521
至此 當行降魔之儀
474
01:01:03,031 --> 01:01:07,311
將神之子帶向祭壇!
475
01:01:14,591 --> 01:01:16,611
格斯! 格里菲斯!
476
01:02:19,901 --> 01:02:23,681
猛者如爾 竟覺…
477
01:02:24,661 --> 01:02:28,071
身為超常者的吾等很是可怖?
478
01:02:28,781 --> 01:02:33,061
又甚或 可怖之物卻乃汝之未來?
479
01:02:34,391 --> 01:02:38,731
在走向未來之前 重新認識一遍…
480
01:02:39,571 --> 01:02:41,321
你自己吧
481
01:03:42,461 --> 01:03:46,871
真是的…你這孩子還真是吵嚷
482
01:03:47,551 --> 01:03:49,951
你究竟在嚷些什麼呢?
483
01:03:50,651 --> 01:03:55,221
但是老婆婆 死了這麼多人啊!
484
01:03:55,661 --> 01:03:58,181
這些不都是你幹的好事嗎!
485
01:04:06,551 --> 01:04:11,021
如果不是你想去到那座城裡 事
486
01:04:11,021 --> 01:04:13,451
大家也不必為此拋頭灑血!
487
01:04:16,161 --> 01:04:19,931
好過分… 又不是我硬逼他們跟著我的
488
01:04:19,931 --> 01:04:20,971
給我閉嘴!
489
01:04:22,381 --> 01:04:24,481
你應該是知道的
490
01:04:24,921 --> 01:04:29,281
這裡是什麼地方 你應該心知肚明
491
01:04:31,891 --> 01:04:32,671
心知肚明?
492
01:04:34,331 --> 01:04:35,481
嗯 對
493
01:04:36,361 --> 01:04:41,551
要想去到那座城裡 就只能踏屍而上
494
01:04:42,191 --> 01:04:46,621
若非如此 你自己也會變為棄屍一具
495
01:04:50,891 --> 01:04:53,521
我… 我…
496
01:04:50,931 --> 01:04:53,871
我… 我…
497
01:04:54,681 --> 01:04:57,021
這孩子 還真是傻啊…
498
01:04:57,791 --> 01:05:01,461
與其現在後悔 不如當初就從未奢望…
499
01:05:02,371 --> 01:05:06,581
只在小巷裡抬頭仰望 為何就不能使你得到滿足!
500
01:05:14,011 --> 01:05:16,241
是啊 我其實心知肚明
501
01:05:17,621 --> 01:05:18,221
但是…
502
01:05:22,991 --> 01:05:27,461
我卻無法道歉 不 我不會道歉…
503
01:05:29,461 --> 01:05:32,381
如若道歉 如若反悔
504
01:05:33,431 --> 01:05:34,891
那一切就都結束了
505
01:05:38,181 --> 01:05:42,041
也就再也無法企及彼處
506
01:05:49,711 --> 01:05:52,571
是啊 那就是你
507
01:05:57,151 --> 01:05:58,691
剛剛的是幻覺?
508
01:06:00,671 --> 01:06:02,581
並非幻覺…
509
01:06:03,211 --> 01:06:06,901
那是你在意識界裡的真實
510
01:06:10,421 --> 01:06:12,541
以那天空之城為標的
511
01:06:12,791 --> 01:06:16,251
向那頂峰堆積死屍
512
01:06:16,881 --> 01:06:18,941
那就是你
513
01:06:20,031 --> 01:06:21,231
而現在
514
01:06:22,351 --> 01:06:26,351
你的道已窮途末路
515
01:06:27,181 --> 01:06:27,981
但是看啊!
516
01:06:29,611 --> 01:06:33,881
一起堅持共同飛翔的鷹之翼
517
01:06:34,991 --> 01:06:37,481
也是在那血銹腥臭的旅路終點
518
01:06:37,941 --> 01:06:41,051
你最後擁有的一切…
519
01:06:42,541 --> 01:06:45,661
於是 你便能夠苟活下來
520
01:06:46,601 --> 01:06:49,351
被夢的殘骸所掩埋
521
01:06:50,891 --> 01:06:53,331
夢的殘骸……
522
01:06:57,791 --> 01:07:03,281
把汝所殘留之一切堆積在吾等之面前吧
523
01:07:04,421 --> 01:07:07,341
並在心中頌唱真言!
524
01:07:08,001 --> 01:07:09,861
「將爾等獻出」
525
01:07:12,661 --> 01:07:15,981
如若誠心即可傳授於汝
526
01:07:16,121 --> 01:07:19,471
那助汝從峰頂飛昇天際的漆黑羽翼!
527
01:07:26,081 --> 01:07:26,941
格里菲斯!
528
01:07:44,901 --> 01:07:50,281
是啊 在成千成萬的仇敵夥伴中
529
01:07:51,421 --> 01:07:52,111
你是唯一…
530
01:07:52,791 --> 01:07:57,711
讓我忘記了夢想的
531
01:08:08,411 --> 01:08:09,241
「將爾等獻出」
532
01:08:15,531 --> 01:08:17,021
格里菲斯!
533
01:08:40,561 --> 01:08:44,311
被因果律所束縛的線…
534
01:08:44,771 --> 01:08:46,881
現在結合了
535
01:08:47,711 --> 01:08:50,921
約定之時 頃刻已至!
536
01:09:30,961 --> 01:09:33,911
現在烙刻於你們身上的
537
01:09:34,481 --> 01:09:36,571
是祭品的烙印
538
01:09:37,261 --> 01:09:40,121
被刻上烙印的人的生命
539
01:09:40,401 --> 01:09:42,751
直到最後一滴血流盡
540
01:09:43,181 --> 01:09:45,891
臨終時的最後一絲怨氣
541
01:09:46,181 --> 01:09:51,191
都會成為新生黑暗之子的食糧
542
01:09:55,251 --> 01:09:55,711
比賓
543
01:09:55,711 --> 01:09:56,281
快逃
544
01:09:58,511 --> 01:10:00,681
快走!用盡全力逃出去!
545
01:10:01,141 --> 01:10:02,291
你要活下來!
546
01:10:02,371 --> 01:10:03,111
你在說什麼…
547
01:10:04,171 --> 01:10:05,061
你在幹什麼
548
01:10:05,171 --> 01:10:06,981
捷度 放開我!比賓他…!
549
01:10:18,021 --> 01:10:18,901
比賓!
550
01:10:23,171 --> 01:10:24,201
捷度快回去!
551
01:10:24,451 --> 01:10:25,831
你想見死不救嗎!
552
01:10:26,031 --> 01:10:29,951
不可以!你現在是我們的大將
553
01:10:30,921 --> 01:10:31,921
你必須活下去
554
01:10:32,631 --> 01:10:35,781
只要大將活著 鷹之團就不會終結
555
01:10:38,241 --> 01:10:41,621
我們又怎能甘心就這樣全滅!
556
01:10:42,671 --> 01:10:46,991
最後的最後也要掙扎掙扎再掙扎 不顧一切活下去!
557
01:11:14,771 --> 01:11:16,461
這裡就是匯合地點嗎
558
01:11:47,891 --> 01:11:50,581
哼 你果然現身了
559
01:11:51,071 --> 01:11:53,581
千年來與我們為敵的傢伙
560
01:11:53,701 --> 01:11:56,901
我就在想 你怎麼可能放過這次大好的機會
561
01:11:57,701 --> 01:12:02,281
你受命看門了嗎 不死者
562
01:12:02,911 --> 01:12:05,881
我對於喪失理性的大吵大鬧沒有興趣
563
01:12:06,001 --> 01:12:09,031
你也是知道吧 我的宿敵
564
01:12:16,501 --> 01:12:17,581
隊長…
565
01:12:41,721 --> 01:12:44,961
是夢 這肯定是夢
566
01:12:45,211 --> 01:12:46,991
這只是個不得了的噩夢
567
01:12:47,591 --> 01:12:50,021
我只不過是在常去的酒吧裡醉倒了而已
568
01:12:50,711 --> 01:12:53,941
誰來… 快點來叫醒我啊
569
01:12:55,031 --> 01:12:58,631
捷度 比賓 里基特
570
01:12:59,341 --> 01:13:00,861
你們都在吧?
571
01:13:01,231 --> 01:13:03,751
喂 拜託了啊!
572
01:13:17,771 --> 01:13:19,881
地獄裡還有娘兒們啊…
573
01:13:22,371 --> 01:13:23,891
拜託了
574
01:13:24,141 --> 01:13:25,951
可別趁現在叫醒我啊
575
01:13:31,471 --> 01:13:36,931
可惡 為什麼是我啊… 可惡!
576
01:13:40,681 --> 01:13:41,561
等著我 格里菲斯
577
01:13:42,391 --> 01:13:43,941
我現在就救你出來
578
01:13:49,721 --> 01:13:51,201
別妨礙我!
579
01:13:51,491 --> 01:13:53,841
口口聲聲說什麼拯救 那是你弄錯了
580
01:13:54,041 --> 01:13:56,671
這是他本人自願的
581
01:13:57,301 --> 01:13:59,701
你也聽到了吧
582
01:14:00,271 --> 01:14:01,761
這的確是他…
583
01:14:01,901 --> 01:14:02,791
閉嘴!
584
01:14:03,961 --> 01:14:05,251
他不可能說出這樣的話的
585
01:14:05,711 --> 01:14:06,881
那傢伙不可能說那種話!
586
01:14:08,021 --> 01:14:09,111
格里菲斯是我的…
587
01:14:10,141 --> 01:14:11,261
是我的 !
588
01:14:14,691 --> 01:14:15,321
捷度
589
01:14:23,641 --> 01:14:24,331
捷度!
590
01:14:29,511 --> 01:14:30,681
笨蛋 閃開 !
591
01:14:31,161 --> 01:14:32,021
這樣的話你會
592
01:14:32,171 --> 01:14:33,021
啊
593
01:14:36,861 --> 01:14:37,831
為什麼…
594
01:14:38,491 --> 01:14:39,431
卡思嘉
595
01:14:50,671 --> 01:14:52,851
我的小刀擊中了嗎
596
01:14:52,991 --> 01:14:54,911
是啊 擊中了 他被幹掉了
597
01:14:57,941 --> 01:15:00,171
快…快走
598
01:15:00,601 --> 01:15:01,601
你在說什麼
599
01:15:02,141 --> 01:15:05,061
說要掙扎到最後的 不是你嗎!
600
01:15:05,691 --> 01:15:07,691
對自己說的話要負責!
601
01:15:08,241 --> 01:15:09,091
快 站起來!
602
01:15:11,411 --> 01:15:13,761
看來我和格斯不同 還是很不經打的
603
01:15:13,901 --> 01:15:15,331
別耍貧嘴!
604
01:15:16,761 --> 01:15:18,561
我也只會耍耍貧嘴了
605
01:15:18,701 --> 01:15:21,771
真是的 不要說話
606
01:15:20,851 --> 01:15:21,821
{\an8}真是的…
607
01:15:22,741 --> 01:15:27,061
我還以為自己是個更有用的傢伙呢…
608
01:15:48,111 --> 01:15:51,631
捷度 別留下我一個人……
609
01:17:04,571 --> 01:17:07,661
這裡是哪裡…
610
01:17:09,951 --> 01:17:13,261
大家的死亡 不停地穿過我的身體…
611
01:17:17,381 --> 01:17:20,931
不可思議 我什麼都感受不到
612
01:17:35,261 --> 01:17:38,981
記憶漸漸滿溢出來
613
01:18:02,781 --> 01:18:06,241
為何 為何人類會……
614
01:18:45,111 --> 01:18:50,231
是啊 所以 我才會……
615
01:19:56,221 --> 01:19:56,911
沒人活著嗎…
616
01:19:58,801 --> 01:20:00,571
活著的人一個都沒有嗎!
617
01:20:02,431 --> 01:20:03,141
卡思嘉
618
01:20:04,371 --> 01:20:07,321
捷度 比賓 哥爾卡斯
619
01:20:08,661 --> 01:20:11,011
突擊隊 回話啊!
620
01:20:29,461 --> 01:20:30,031
加斯頓
621
01:20:39,161 --> 01:20:39,791
比賓
622
01:20:51,861 --> 01:20:53,691
比賓 你還活著嗎!
623
01:20:54,891 --> 01:20:55,601
比賓
624
01:21:27,301 --> 01:21:29,071
你們這群混蛋
625
01:21:35,141 --> 01:21:37,571
你們這群混蛋!!
626
01:21:37,911 --> 01:21:38,941
誕生了!
627
01:21:39,251 --> 01:21:41,171
第五位福王
628
01:21:41,231 --> 01:21:44,151
新的魔王
629
01:21:44,351 --> 01:21:50,211
賜汝與吾等並列名諱之魔名 新的血親
630
01:21:51,181 --> 01:21:54,871
暗之翼 費蒙特
631
01:21:51,181 --> 01:21:54,871
Femto
632
01:22:50,481 --> 01:22:51,221
格里菲……
633
01:23:42,511 --> 01:23:43,511
你想做什麼
634
01:23:52,921 --> 01:23:54,871
混蛋 你想幹什麼!
635
01:24:12,721 --> 01:24:14,921
格里……菲斯?
636
01:25:53,431 --> 01:25:54,521
愚蠢
637
01:25:54,751 --> 01:25:57,181
區區卑微的人類又能做些什麼!
638
01:25:57,891 --> 01:26:01,071
他已經是超越人類的存在了
639
01:26:45,631 --> 01:26:47,061
不要看
640
01:26:47,211 --> 01:26:50,671
真是太美妙了 令我心潮澎湃
641
01:26:51,501 --> 01:26:53,211
愛 恨…
642
01:26:53,791 --> 01:26:56,931
苦痛 快樂 生 死…
643
01:26:57,421 --> 01:26:58,961
所有一切都在那裡
644
01:26:59,561 --> 01:27:02,881
這才是人類 這才是魔!
645
01:28:56,301 --> 01:28:57,301
太有趣了!
646
01:28:57,901 --> 01:28:59,391
這簡直是出人意料!
647
01:29:00,391 --> 01:29:05,571
呵呵 要想看穿一切是不可能的
648
01:29:06,191 --> 01:29:09,741
那是因為我們還不是神
649
01:29:10,891 --> 01:29:16,721
波特 難道說這也是那被定下的宿命之一?
650
01:29:10,891 --> 01:29:16,721
Void
651
01:29:34,881 --> 01:29:36,511
卡思嘉!? 格斯!?
652
01:29:38,291 --> 01:29:43,441
不管怎麼說 表盤上的指針已經開始走動了
653
01:29:44,471 --> 01:29:48,901
因為第五位天使已經降誕
654
01:29:49,731 --> 01:29:52,761
黑暗的時代已經來臨
655
01:29:53,591 --> 01:29:57,941
一切的黑暗將凌駕於光明
656
01:29:58,881 --> 01:30:01,891
後人將會這樣稱呼這個時代吧
657
01:30:02,801 --> 01:30:04,891
暗黑時代
658
01:30:35,951 --> 01:30:38,611
大家這是要去哪兒啊
659
01:30:39,561 --> 01:30:42,161
捷度!喂 停下!
660
01:30:44,051 --> 01:30:44,911
別走啊!
661
01:30:48,941 --> 01:30:50,371
哥爾卡斯!比賓!
662
01:30:53,151 --> 01:30:55,231
不能去!快回來!
663
01:30:58,691 --> 01:31:00,701
都別走啊!
664
01:31:38,451 --> 01:31:40,691
格斯!你終於醒了啊
665
01:31:40,801 --> 01:31:41,861
里基特…?
666
01:31:42,031 --> 01:31:45,551
太好了 我本來以為你挺不過去了呢
667
01:31:46,031 --> 01:31:48,411
整整四天你連動都沒動過
668
01:31:50,671 --> 01:31:51,331
這裡是…
669
01:31:52,331 --> 01:31:55,701
這是我家的後山哦 是一個叫柯特的地方
670
01:31:55,791 --> 01:31:58,911
格斯 在那陣龍卷中究竟發生了什麼?
671
01:32:01,511 --> 01:32:02,371
龍卷…
672
01:32:05,971 --> 01:32:09,661
喂 營救格里菲斯的行動怎樣了?
673
01:32:10,461 --> 01:32:12,581
你怎麼會傷這麼重?其他的同伴呢?
674
01:32:13,471 --> 01:32:15,411
回答我!究竟發生了什麼
675
01:32:18,161 --> 01:32:19,931
卡思嘉呢 卡思嘉在哪裡!
676
01:32:22,051 --> 01:32:23,021
卡思嘉她…
677
01:32:23,911 --> 01:32:26,371
如果你找卡思嘉姐姐的話 她在那邊哦
678
01:32:50,541 --> 01:32:51,281
卡思嘉
679
01:33:03,581 --> 01:33:05,101
是我啊 我是格斯
680
01:33:05,271 --> 01:33:06,981
走開!
681
01:33:14,111 --> 01:33:16,251
喂 快別開玩笑了
682
01:33:16,681 --> 01:33:18,601
一切都結束了 卡思嘉
683
01:33:19,201 --> 01:33:22,091
我們活著從那兒回來了!卡思嘉
684
01:33:31,131 --> 01:33:32,811
哦 乖啦乖啦
685
01:33:33,011 --> 01:33:35,131
還真是個可怕的大哥哥呢
686
01:33:36,301 --> 01:33:37,651
這可不行啊 格斯
687
01:33:37,881 --> 01:33:39,561
你可不能這樣欺負卡思嘉大姐姐
688
01:33:41,941 --> 01:33:43,081
她什麼都不記得了
689
01:33:44,261 --> 01:33:46,461
無論格斯 還是我 她都不記得了
690
01:33:47,461 --> 01:33:49,381
自從她醒來以後 就一直是那樣
691
01:33:52,891 --> 01:33:54,871
乖乖 沒事了沒事了 已經沒事了哦
692
01:33:58,761 --> 01:34:00,701
是啊 乖啦乖啦
693
01:34:08,341 --> 01:34:09,231
我穿這種衣服很可笑吧
694
01:34:09,681 --> 01:34:10,601
你這傢伙!
695
01:34:10,771 --> 01:34:11,861
都是你的錯!
696
01:34:12,261 --> 01:34:13,521
給我拔劍!
697
01:34:13,771 --> 01:34:14,781
你這個傻瓜…
698
01:36:30,891 --> 01:36:34,271
眼睛… 是我的了…
699
01:36:41,231 --> 01:36:41,921
怎麼回事?
700
01:36:48,321 --> 01:36:53,201
肝臟 是我的
701
01:36:48,321 --> 01:36:53,201
祭品… 祭品…
702
01:37:30,031 --> 01:37:30,631
快滾開!
703
01:37:32,351 --> 01:37:32,891
住手!
704
01:37:39,811 --> 01:37:42,791
堅持住別松氣! 否則就會被惡靈附體而死
705
01:37:51,221 --> 01:37:56,341
祭品的烙印 正是這個將黑暗的僕從招引過來的
706
01:37:57,891 --> 01:38:02,321
你的肉體 乃至你的最後一滴血
707
01:38:02,721 --> 01:38:06,581
都是獻祭給黑暗僕從們的祭品
708
01:38:07,591 --> 01:38:11,651
這就是接受烙印之人的命運
709
01:38:37,991 --> 01:38:39,591
不愧為掙扎之人
710
01:38:50,721 --> 01:38:52,921
總之 這也是一種戰鬥
711
01:38:53,471 --> 01:38:55,901
和平常的那些戰鬥沒什麼兩樣
712
01:38:57,011 --> 01:38:57,871
沒什麼兩樣!
713
01:39:03,451 --> 01:39:06,171
你這傢伙 這次一定要把卡思嘉帶走啊
714
01:39:08,831 --> 01:39:11,291
切!你總算出現了 你這個只會殺人的笨蛋!
715
01:39:13,751 --> 01:39:17,871
如果你是與格里菲斯平等的人 如果你是他的朋友
716
01:39:20,751 --> 01:39:22,191
那即使只剩你一個 又但去何妨
717
01:39:57,541 --> 01:39:58,311
誰…
718
01:40:00,001 --> 01:40:03,351
是誰在哭泣…
719
01:40:10,531 --> 01:40:11,301
眼淚?
720
01:40:13,871 --> 01:40:15,131
我流的…
721
01:40:18,591 --> 01:40:19,451
最後的一滴…
722
01:47:59,871 --> 01:48:08,881
黑白的風景 像畫一樣靜止不動
723
01:47:59,891 --> 01:48:08,871
モノクロ一ムの風景は 繪のように動かない
724
01:48:11,301 --> 01:48:20,891
道なき路上を見渡せど 行き交う人影はない
725
01:48:11,301 --> 01:48:20,891
瞭望那不知去從的道路 卻不見往來的人影
726
01:48:22,981 --> 01:48:27,921
I can't stay in those days
727
01:48:22,981 --> 01:48:27,901
I can't stay in those days
728
01:48:28,721 --> 01:48:31,871
碎け散った希望なら
729
01:48:28,731 --> 01:48:31,861
如果是破滅的希望碎片
730
01:48:32,321 --> 01:48:42,291
那乾脆就將她們都在這胸膛中拼復
731
01:48:32,331 --> 01:48:42,311
そのすべて いっそこの胸に搔き集め
732
01:48:42,481 --> 01:48:45,291
I'm goin' to my breakthrough
733
01:48:42,491 --> 01:48:45,291
I'm goin' to my breakthrough
734
01:48:45,711 --> 01:48:51,251
你那率真的雙眸 甚至映著傷痛
735
01:48:45,721 --> 01:48:51,241
まっ直ぐな瞳で 痛みさえ引き連れ
736
01:48:51,501 --> 01:48:56,171
一旦放開腳步 便再也無法回頭
737
01:48:51,521 --> 01:48:56,181
驅け出せば もう戾れない
738
01:48:57,211 --> 01:49:02,881
決して止まらないで 選ばれた場所まで
739
01:48:57,341 --> 01:49:02,891
請一定不要讓我停下 直到那注定的彼方
740
01:49:02,881 --> 01:49:08,201
その先は nobody knows
741
01:49:02,891 --> 01:49:08,191
今後的一切 nobody knows
742
01:49:08,521 --> 01:49:17,361
一起度過的每一天現在 業已成為聯結我們的珍貴羈絆
743
01:49:08,541 --> 01:49:17,381
ともに刻んだ時が今 結ばせた尊い絆
744
01:49:19,911 --> 01:49:29,461
你又能否聽到 那無法消除的傷痛裡掩藏的吶喊?
745
01:49:19,931 --> 01:49:29,481
消せない傷に 閉じ迂めた叫びが聞こえてるかい?
746
01:49:31,591 --> 01:49:36,471
I can't stay in those days
747
01:49:31,601 --> 01:49:36,461
I can't stay in those days
748
01:49:37,291 --> 01:49:41,241
怯えなくていい もう
749
01:49:37,301 --> 01:49:41,221
已經再也無需害怕
750
01:49:42,871 --> 01:49:48,621
奪い取って 翳す勳章よりも
751
01:49:42,871 --> 01:49:48,621
我要去奪取 比那高舉頭頂的勳章
752
01:49:48,731 --> 01:49:53,651
守るべき たったひとつのtruth
753
01:49:48,731 --> 01:49:53,651
更加值得保護的 那唯一的truth
754
01:49:54,251 --> 01:49:59,661
もっと高い方へ 微かでも光へ
755
01:49:54,251 --> 01:49:59,661
向著那更高的境地 向著那哪怕些微的光明
756
01:50:00,091 --> 01:50:05,121
屆くまで もう戾らない
757
01:50:00,091 --> 01:50:05,121
如若不達目的 則誓不罷休
758
01:50:05,811 --> 01:50:11,301
劍先を奮わせ 聳える壁の前
759
01:50:05,811 --> 01:50:11,301
在聳立的峭壁前 揮舞著刀鋒
760
01:50:11,561 --> 01:50:18,341
運命を斷ち切るのさ
761
01:50:11,561 --> 01:50:18,341
將那命運連根斬斷
762
01:51:10,051 --> 01:51:15,371
真っ直ぐな想いで 試された命で
763
01:51:10,051 --> 01:51:15,371
用那直白熾烈的念想 用那倍受考驗的生命
764
01:51:15,771 --> 01:51:20,921
驅け出したい 終わらせはしない
765
01:51:15,771 --> 01:51:20,921
邁開前進的腳步 不讓其碌碌而終
766
01:51:21,521 --> 01:51:26,901
決して止まらないで 選ばれた場所まで
767
01:51:21,521 --> 01:51:26,901
請一定不要讓我停下 直到那注定的彼方
768
01:51:27,161 --> 01:51:35,311
その先は I only know
769
01:51:27,161 --> 01:51:35,311
今後的一切 I only know
770
01:51:47,121 --> 01:51:54,881
I only know
771
01:51:47,121 --> 01:51:54,881
I only know
52590