All language subtitles for A.Complete.Unknown.2024.2160p_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:06,135 Doamnelor și domnilor, Woody Guthrie. 2 00:00:57,890 --> 00:00:59,827 ...va mai ușura puțin presiunea din departamentul de lovituri... 3 00:00:59,851 --> 00:01:02,019 și vedeta echipei Packers, lovitorul Paul Hornung. 4 00:01:02,186 --> 00:01:04,438 Pentru Conferința de Est NFC, New York Giants... 5 00:01:04,605 --> 00:01:06,315 vor fi în echipamentul de deplasare, 6 00:01:06,523 --> 00:01:08,191 tricouri albe cu numere roșii, 7 00:01:08,192 --> 00:01:10,319 căști albastre și pantaloni de fotbal argintii. 8 00:01:10,945 --> 00:01:13,489 Giants au opt victorii și trei înfrângeri în acest punct al sezonului. 9 00:01:13,572 --> 00:01:14,906 Y.A. Tittle este la conducerea jocului, 10 00:01:14,907 --> 00:01:15,992 ca de obicei pentru Giants. 11 00:01:16,408 --> 00:01:17,409 Mulțumesc. 12 00:02:23,558 --> 00:02:25,267 A cântat un cântec country, asta nu înseamnă 13 00:02:25,268 --> 00:02:27,979 că nu e încă catolic sau comunist. 14 00:02:28,313 --> 00:02:29,456 Îl încadrezi. 15 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 Nu crezi că e o diferență între muzica folk 16 00:02:30,481 --> 00:02:31,816 și muzica country? 17 00:02:33,819 --> 00:02:34,902 Nu te-am rugat să-l încadrezi. 18 00:02:34,903 --> 00:02:36,196 Nimeni nu te-a rugat să-l încadrezi. 19 00:02:36,279 --> 00:02:37,279 Tu ai făcut-o. Ți-am pus o întrebare, 20 00:02:37,280 --> 00:02:39,157 ai răspuns la o întrebare. Asta e. 21 00:02:40,533 --> 00:02:42,215 Bine. Ajunge. E de ajuns pentru mine. 22 00:02:42,869 --> 00:02:44,079 Am plecat. Noapte bună. 23 00:02:47,165 --> 00:02:48,807 Hei, domnule, știți unde e acest loc? 24 00:02:49,668 --> 00:02:51,002 Se numește Greystone. 25 00:02:52,128 --> 00:02:53,755 Cred că Woody Guthrie e acolo. 26 00:02:54,630 --> 00:02:56,299 E un spital, prietene. 27 00:02:57,175 --> 00:02:58,509 În Morris Plains. 28 00:02:58,677 --> 00:02:59,928 Unde e asta? În centru? 29 00:03:01,429 --> 00:03:02,430 Nu. 30 00:03:02,681 --> 00:03:04,515 Woody e peste râu, în New Jersey. 31 00:03:05,641 --> 00:03:07,310 Doamne, tocmai am venit din New Jersey. 32 00:03:07,435 --> 00:03:08,435 Atunci întoarce-te. 33 00:03:08,436 --> 00:03:09,637 Toată lumea în picioare. 34 00:03:14,943 --> 00:03:16,610 Domnule Seeger, aveți ceva de spus 35 00:03:16,611 --> 00:03:18,321 înainte să pronunț sentința? 36 00:03:18,989 --> 00:03:22,200 În toată viața mea, n-am spus sau făcut nimic 37 00:03:22,367 --> 00:03:24,577 subversiv la adresa țării mele, Onorată Instanță. 38 00:03:24,745 --> 00:03:26,162 Nu de asta sunt aici. 39 00:03:26,705 --> 00:03:27,747 Sunt aici pentru că 40 00:03:27,748 --> 00:03:30,375 un politician de mâna a doua din Louisiana... 41 00:03:30,541 --> 00:03:32,918 a decis că nu-i place un cântec pe care l-am cântat... 42 00:03:34,212 --> 00:03:36,380 ...sau poate nu-i plac unii dintre oamenii 43 00:03:36,381 --> 00:03:37,465 cărora poate le-am cântat. 44 00:03:37,632 --> 00:03:40,300 Domnule Seeger, un juriu v-a găsit vinovat 45 00:03:40,301 --> 00:03:41,845 de sfidare a Congresului. 46 00:03:42,012 --> 00:03:44,055 Am refuzat să dau nume și... 47 00:03:44,222 --> 00:03:47,600 Ați refuzat întrebări! Sub citație federală! 48 00:03:47,934 --> 00:03:49,685 Onorată Instanță, poate cunoașteți un prieten de-al meu, 49 00:03:49,686 --> 00:03:50,771 Woody Guthrie. 50 00:03:51,562 --> 00:03:53,105 Un mare compozitor și un mare american, 51 00:03:53,106 --> 00:03:54,357 iar Woody nu se simte bine... 52 00:03:55,066 --> 00:03:56,484 dar m-am gândit mult la el 53 00:03:56,651 --> 00:03:57,902 în timp ce treceam prin asta, 54 00:03:57,903 --> 00:03:59,237 pentru că Woody a spus odată că, 55 00:03:59,821 --> 00:04:01,656 "un cântec bun nu poate face decât bine." 56 00:04:01,823 --> 00:04:02,824 Așa e! 57 00:04:02,949 --> 00:04:05,534 Și cântecul pentru care sunt în bucluc aici, e un cântec bun. 58 00:04:05,701 --> 00:04:06,868 De fapt, e un cântec patriotic. 59 00:04:06,869 --> 00:04:07,953 Amin! 60 00:04:08,120 --> 00:04:09,121 Și m-am gândit, 61 00:04:09,288 --> 00:04:10,872 poate ați vrea să auziți efectiv versurile, 62 00:04:10,873 --> 00:04:11,994 și să vi-l cânt. 63 00:04:12,082 --> 00:04:13,668 - Și veți ști. - Nu, nu, nu. 64 00:04:13,834 --> 00:04:15,960 Nu, nu faci asta. 65 00:04:15,961 --> 00:04:17,337 Liniște! 66 00:04:17,504 --> 00:04:19,422 - Am spus, liniște! - Sunteți sigur? E gratis. 67 00:04:21,341 --> 00:04:23,218 Uitați-vă, se limpezește cerul, vedeți? 68 00:04:23,385 --> 00:04:24,803 Pete! Pete! Pete! 69 00:04:24,804 --> 00:04:25,887 Pete, ești dezamăgit? 70 00:04:25,888 --> 00:04:27,013 Crezi că ai avut parte de un tratament corect? 71 00:04:27,014 --> 00:04:28,139 Îți pare rău că n-ai depus mărturie, Pete? 72 00:04:28,140 --> 00:04:29,367 Ce părere ai despre sentință? 73 00:04:29,391 --> 00:04:30,391 N-am obținut rezultatul 74 00:04:30,392 --> 00:04:31,476 pe care îl credeam corect, 75 00:04:31,601 --> 00:04:33,395 dar suntem liberi să luptăm în altă zi. 76 00:04:34,563 --> 00:04:36,608 M-am oferit să cânt un cântec pentru judecătorul de acolo, 77 00:04:36,691 --> 00:04:37,858 dar n-a vrut să-l audă. 78 00:04:38,650 --> 00:04:41,278 Dar simt nevoia să cânt. Așa că, o să-l cânt pentru voi. 79 00:04:41,445 --> 00:04:42,529 Știți versurile. 80 00:04:42,697 --> 00:04:45,324 Acest pământ e al tău 81 00:04:45,490 --> 00:04:48,202 Acest pământ e al meu 82 00:04:48,368 --> 00:04:50,996 Din California 83 00:04:51,163 --> 00:04:53,874 Până la Insula New York 84 00:04:54,041 --> 00:04:56,626 Din Pădurea de Sequoia 85 00:04:56,794 --> 00:04:59,629 Până la apele Curentului Golfului 86 00:05:00,715 --> 00:05:04,301 Acest pământ a fost făcut pentru tine și mine 87 00:05:25,614 --> 00:05:26,615 Asta e tot ce ai? 88 00:05:26,907 --> 00:05:28,028 Da. 89 00:06:09,867 --> 00:06:12,161 ...bine-a fost să ne cunoaștem 90 00:06:12,661 --> 00:06:17,750 Adio, bine-a fost să ne cunoaștem 91 00:06:18,083 --> 00:06:23,130 Adio, bine-a fost să ne cunoaștem 92 00:06:24,799 --> 00:06:27,551 Acest praf vechi și prăfuit 93 00:06:27,718 --> 00:06:30,888 Mă duce acasă 94 00:06:31,972 --> 00:06:36,101 Și trebuie să merg mai departe 95 00:06:43,358 --> 00:06:44,567 Bună ziua. 96 00:06:45,777 --> 00:06:47,111 Scuzați-mă, domnule Guthrie. 97 00:06:48,487 --> 00:06:51,490 Nimeni nu-i spune așa, în afară de guvern. 98 00:06:52,616 --> 00:06:53,785 Nu sunt de la guvern. 99 00:06:55,203 --> 00:06:57,664 Atunci, vino mai aproape. 100 00:07:09,926 --> 00:07:11,469 Sunt Pete, apropo. 101 00:07:13,012 --> 00:07:15,223 Da, domnule. Fără îndoială. 102 00:07:16,140 --> 00:07:17,141 Tu cum te numești? 103 00:07:17,892 --> 00:07:18,893 Bobby. 104 00:07:20,019 --> 00:07:21,270 Mai urmează ceva după asta? 105 00:07:22,646 --> 00:07:23,732 Dylan. 106 00:07:27,276 --> 00:07:30,445 Woody ar vrea să știe mai multe despre asta, Bobby Dylan. 107 00:07:32,031 --> 00:07:33,908 Cânt și... cânt la instrumente, 108 00:07:34,075 --> 00:07:36,220 și scriu cântece, de fapt, am câțiva prieteni, 109 00:07:36,244 --> 00:07:37,746 Paul și John, în Minneapolis. 110 00:07:37,912 --> 00:07:39,038 Băiat din Midwest? 111 00:07:39,580 --> 00:07:41,289 Da, și mi-au arătat câteva 112 00:07:41,290 --> 00:07:43,668 discuri ale lui Woody, cele de la Folkways. 113 00:07:43,835 --> 00:07:46,838 Ale tale și ale lui Lead Belly și... 114 00:07:47,672 --> 00:07:50,675 Le-am ascultat în timp ce mă doborau la pământ. 115 00:07:53,011 --> 00:07:54,095 Îmi plac și ale tale, Pete. 116 00:07:54,428 --> 00:07:55,513 E foarte bine. 117 00:07:55,680 --> 00:07:58,307 Oricum, Paul, prietenul meu, 118 00:07:58,474 --> 00:08:00,351 a spus că ești în spital, așa că... 119 00:08:00,518 --> 00:08:01,853 Am venit pe jos până aici. 120 00:08:02,436 --> 00:08:03,479 De ce asta? 121 00:08:04,105 --> 00:08:05,523 Voiam să-l cunosc pe Woody. 122 00:08:08,317 --> 00:08:09,402 Poate să prind o scânteie. 123 00:08:34,385 --> 00:08:35,678 Asta e sigur. 124 00:08:37,180 --> 00:08:40,391 Le-am printat pentru vizitatori. 125 00:08:40,934 --> 00:08:43,602 Acum vin mai mult membrii familiei. 126 00:08:44,688 --> 00:08:46,690 Woody vrea să audă ceva. 127 00:08:51,235 --> 00:08:52,236 Ești timid? 128 00:08:53,404 --> 00:08:54,447 De obicei, nu. 129 00:09:34,987 --> 00:09:37,280 Asta am scris-o pentru el. 130 00:09:41,284 --> 00:09:42,577 Am scris-o pentru tine. 131 00:09:51,795 --> 00:09:55,382 Sunt aici, la mii de mile de casă 132 00:09:58,635 --> 00:10:02,597 Merg pe un drum pe care alți oameni l-au străbătut 133 00:10:05,142 --> 00:10:09,021 Văd lumea ta de oameni și lucruri 134 00:10:11,564 --> 00:10:15,068 Cerșetorii tăi 135 00:10:15,277 --> 00:10:18,321 Și țăranii și prinții și regii 136 00:10:20,824 --> 00:10:24,661 Hei, hei, Woody Guthrie, ți-am scris un cântec 137 00:10:26,914 --> 00:10:30,751 Despre o lume ciudată care se apropie 138 00:10:33,295 --> 00:10:37,090 Pare bolnavă și flămândă, e obosită, e sfâșiată 139 00:10:39,885 --> 00:10:43,388 Se pare că 140 00:10:43,555 --> 00:10:46,391 Moare și abia s-a născut 141 00:10:49,061 --> 00:10:52,898 Hei, hei, Woody Guthrie, dar știu că tu știi 142 00:10:55,442 --> 00:10:59,446 Toate lucrurile pe care le spun și multe altele 143 00:11:01,907 --> 00:11:05,703 Îți cânt acest cântec, dar nu pot cânta destul 144 00:11:08,205 --> 00:11:12,125 Pentru că nu sunt 145 00:11:12,292 --> 00:11:15,045 Mulți oameni care au făcut lucrurile pe care le-ai făcut tu 146 00:11:17,673 --> 00:11:21,343 În cinstea lui Cisco, Sonny și Leadbelly de asemenea 147 00:11:24,304 --> 00:11:28,100 Și a tuturor acelor oameni buni care au călătorit cu tine 148 00:11:30,936 --> 00:11:34,397 În cinstea inimilor și mâinilor oamenilor 149 00:11:37,150 --> 00:11:41,154 Care vin 150 00:11:47,870 --> 00:11:51,123 Cu praful și pleacă odată cu vântul 151 00:12:10,975 --> 00:12:11,976 Te deranjează? 152 00:12:12,143 --> 00:12:13,144 Nu. 153 00:12:13,811 --> 00:12:15,186 Suspectat de colaborare 154 00:12:15,187 --> 00:12:16,271 cu Vietcongul... 155 00:12:19,901 --> 00:12:21,067 Alunecând și furișându-mă 156 00:12:21,068 --> 00:12:22,194 Spionând și ascunzându-mă 157 00:12:22,361 --> 00:12:24,363 Mi s-a spus cu mult timp în urmă 158 00:12:24,530 --> 00:12:25,531 Este Little Richard. 159 00:12:25,698 --> 00:12:27,700 Mi s-a spus, iubito Ai fost îndrăzneață... 160 00:12:27,867 --> 00:12:29,744 E fața B de pe "Long Tall Sally". 161 00:12:32,204 --> 00:12:33,790 Îți place muzica rock and roll, deci? 162 00:12:34,081 --> 00:12:35,457 Îmi place totul, Pete. 163 00:12:36,292 --> 00:12:37,418 În afară poate de 164 00:12:38,210 --> 00:12:40,336 Patti Page și "That Doggie in the Window" 165 00:12:40,337 --> 00:12:42,423 sau Vaughn Monroe. 166 00:12:43,382 --> 00:12:45,051 Îmi place Johnny Cash. Ai auzit de el? 167 00:12:45,217 --> 00:12:46,218 Sigur. 168 00:12:47,178 --> 00:12:48,262 Da, îmi place Hank Williams. 169 00:12:48,345 --> 00:12:49,346 Acum vorbim. 170 00:12:50,222 --> 00:12:51,223 Da. 171 00:12:51,766 --> 00:12:53,576 Dar dacă vorbim despre rock and roll, în mod specific, 172 00:12:53,600 --> 00:12:55,311 trebuie să vorbim despre Buddy Holly. 173 00:12:56,187 --> 00:12:57,603 Te consideri un muzician folk acum, 174 00:12:57,604 --> 00:12:58,690 totuși. Da? 175 00:12:59,523 --> 00:13:01,650 Nu mă consider un cântăreț folk, 176 00:13:01,818 --> 00:13:03,610 chestia cu muzica folk. 177 00:13:03,778 --> 00:13:04,922 Adică, cânt muzică folk, 178 00:13:04,946 --> 00:13:07,215 dar când o fac, e un fel de versiune modificată sau ceva de genul. 179 00:13:07,239 --> 00:13:08,782 Nu o versiune modificată, 180 00:13:08,783 --> 00:13:09,944 e doar un fel de... 181 00:13:10,326 --> 00:13:11,869 Un cântec bun. Un cântec foarte bun. 182 00:13:12,036 --> 00:13:14,621 Își face treaba fără zorzoane. 183 00:13:15,581 --> 00:13:19,043 Fără tobe sau instrumente electrice sau oricare dintre acelea. 184 00:13:21,378 --> 00:13:23,255 Da, dar uneori sună bine. 185 00:13:44,026 --> 00:13:45,027 Hei, Tosh. 186 00:13:46,112 --> 00:13:47,154 E Bobby, 187 00:13:47,780 --> 00:13:48,905 tovarăș de drum. 188 00:13:48,906 --> 00:13:52,451 El l-a vizitat pe Woody și n-avea unde să doarmă. 189 00:13:53,285 --> 00:13:54,286 Bine. 190 00:13:54,787 --> 00:13:55,788 Salut, Bob. 191 00:13:56,122 --> 00:13:57,414 - Toshi. - Bună. 192 00:13:58,374 --> 00:13:59,696 În sfârșit am găsit un burghiu 193 00:13:59,834 --> 00:14:01,626 destul de puternic să treacă prin toată stânca asta 194 00:14:01,627 --> 00:14:04,213 și acum avem apă ca la un hotel elvețian. 195 00:14:05,547 --> 00:14:07,383 Te vom aranja aici. 196 00:14:08,134 --> 00:14:10,261 Eu sforăi și Toshi mă dă afară aici tot timpul, 197 00:14:10,427 --> 00:14:12,054 așa că pot garanta că e confortabil. 198 00:14:12,847 --> 00:14:14,348 Toaleta e pe hol acolo. 199 00:14:14,515 --> 00:14:15,932 E un nou compostor. 200 00:14:15,933 --> 00:14:17,392 E uimitor. Nu miroase, doar... 201 00:14:17,393 --> 00:14:18,476 - Ba da. - Miroase foarte rău! 202 00:14:18,477 --> 00:14:19,771 Ba da. Miroase oribil! 203 00:14:20,021 --> 00:14:22,648 Du-te la culcare, du-te la culcare. Trădători. Toți. 204 00:14:22,815 --> 00:14:24,441 Bobby, poți ieși afară să fumezi? 205 00:14:24,608 --> 00:14:25,608 Scuze. 206 00:14:25,609 --> 00:14:28,821 Dacă îți e frig, doar aruncă pătura aia indiană peste tine. 207 00:14:30,239 --> 00:14:31,490 Se duce la culcare? 208 00:14:32,491 --> 00:14:34,410 Se va liniști. E doar... 209 00:14:34,576 --> 00:14:37,416 entuziasmat pentru că și-a cunoscut unul dintre eroii lui în seara asta. 210 00:14:38,247 --> 00:14:39,707 Nu pe mine, pe Woody. 211 00:14:46,713 --> 00:14:48,589 Ne-a cântat un cântec grozav. 212 00:14:49,424 --> 00:14:50,591 Aici e clătita ta. 213 00:14:51,802 --> 00:14:52,803 Mulțumesc. 214 00:14:58,975 --> 00:15:02,645 Dacă călătorești la târgul din ținutul nordic 215 00:15:06,191 --> 00:15:08,484 Unde vânturile bat puternic 216 00:15:08,651 --> 00:15:11,612 La graniță 217 00:15:13,949 --> 00:15:16,367 Adu-ți aminte de mine 218 00:15:16,534 --> 00:15:19,579 Pentru cea care trăiește acolo 219 00:15:20,455 --> 00:15:23,083 Căci odată a fost 220 00:15:23,291 --> 00:15:25,919 O dragoste adevărată a mea 221 00:15:30,048 --> 00:15:31,507 Mă întreb 222 00:15:31,675 --> 00:15:35,303 Dacă își mai amintește de mine deloc 223 00:15:39,557 --> 00:15:41,559 De multe ori 224 00:15:41,727 --> 00:15:44,813 M-am rugat adesea 225 00:15:47,482 --> 00:15:52,487 În întunericul nopții mele 226 00:15:54,114 --> 00:15:58,952 În lumina zilei mele 227 00:16:04,916 --> 00:16:06,918 Asta e tot ce am până acum. 228 00:16:08,128 --> 00:16:09,545 Început bun. 229 00:16:11,047 --> 00:16:13,759 Acum, cei dintre voi care nu pot cânta atât de jos, 230 00:16:14,134 --> 00:16:15,385 vă vom face soprane. 231 00:16:15,802 --> 00:16:17,178 Veți cânta... 232 00:16:23,894 --> 00:16:24,978 Încearcă. 233 00:16:28,064 --> 00:16:29,523 Foarte delicat, 234 00:16:29,524 --> 00:16:30,692 foarte frumos. 235 00:16:30,859 --> 00:16:32,903 Adaugă din nou basul. 236 00:17:11,942 --> 00:17:13,026 Bine. 237 00:17:20,491 --> 00:17:21,910 O să te scot acolo. 238 00:17:22,493 --> 00:17:23,494 Așa o să fac. 239 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Joan! Să ai un spectacol minunat! 240 00:17:31,001 --> 00:17:32,127 Domnișoară Baez! 241 00:17:32,294 --> 00:17:33,375 E ea, e ea! 242 00:17:33,462 --> 00:17:35,214 Domnișoară Baez. Hei, domnișoară Baez. 243 00:17:35,380 --> 00:17:36,716 - E Joan. - Joan. 244 00:17:39,218 --> 00:17:41,470 Așteaptă. Îmi poți da un autograf? 245 00:17:47,559 --> 00:17:50,770 "Baez trimite pe cineva să caute în tezaur 246 00:17:50,771 --> 00:17:52,147 "după superlative." 247 00:17:52,690 --> 00:17:54,050 Asta e din New York Times, Joanie. 248 00:17:54,608 --> 00:17:55,985 Bob Shelton e fan. 249 00:17:56,151 --> 00:17:57,152 Cinci minute, Joan. 250 00:17:57,319 --> 00:17:59,321 Bob Shelton s-a întors, e la bar. 251 00:18:00,447 --> 00:18:01,907 Și John Hammond e acolo. 252 00:18:02,324 --> 00:18:03,325 Joanie. 253 00:18:03,784 --> 00:18:04,785 Columbia Records. 254 00:18:05,244 --> 00:18:07,287 Am o casă de discuri și un manager. 255 00:18:07,454 --> 00:18:08,814 Columbia nu e o casă de discuri... 256 00:18:09,039 --> 00:18:11,709 Columbia e Muntele Rushmore. 257 00:18:11,876 --> 00:18:13,085 Tony Bennett, 258 00:18:13,711 --> 00:18:16,171 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 259 00:18:16,338 --> 00:18:19,258 Îi au pe toți, mai puțin pe cântărețul lor folk. 260 00:18:19,967 --> 00:18:21,802 Albert. 261 00:18:21,969 --> 00:18:22,970 Te rog, pleacă. 262 00:18:25,765 --> 00:18:28,642 Alte fete ciupesc coardele, Tito, zâmbesc. 263 00:18:28,809 --> 00:18:29,894 Nu și Joanie. 264 00:18:30,394 --> 00:18:32,855 Se comportă deprimată, se uită la pantofi, 265 00:18:33,022 --> 00:18:34,272 îi înnebunește pe bărbați. 266 00:18:44,950 --> 00:18:48,746 Dacă aș fi ascultat 267 00:18:48,913 --> 00:18:52,708 De ce a spus mama mea 268 00:18:53,083 --> 00:18:54,794 Aș fi fost 269 00:18:54,960 --> 00:18:59,965 Acasă astăzi 270 00:19:00,800 --> 00:19:04,929 Dar eram tânăr 271 00:19:05,095 --> 00:19:08,640 Și nechibzuit, Doamne 272 00:19:09,308 --> 00:19:11,185 Am lăsat un vagabond 273 00:19:11,351 --> 00:19:15,605 Să mă ducă pe căi greșite 274 00:19:21,987 --> 00:19:23,781 Du-te și spune 275 00:19:23,948 --> 00:19:29,078 Surorii mele mai mici 276 00:19:30,037 --> 00:19:32,206 Să nu facă 277 00:19:32,372 --> 00:19:37,627 Ce am făcut eu 278 00:19:38,337 --> 00:19:42,842 Ci să evite casa aceea 279 00:19:43,008 --> 00:19:46,261 Din New Orleans 280 00:19:46,804 --> 00:19:49,014 Pe care o numesc 281 00:19:49,181 --> 00:19:53,185 Casa Soarelui Răsare 282 00:20:00,275 --> 00:20:04,320 Mă întorc 283 00:20:04,487 --> 00:20:09,283 În New Orleans 284 00:20:09,533 --> 00:20:16,540 Cursa mea este aproape terminată 285 00:20:18,126 --> 00:20:22,922 Mă întorc 286 00:20:23,089 --> 00:20:27,260 Să-mi petrec viața 287 00:20:27,802 --> 00:20:31,973 Sub 288 00:20:32,140 --> 00:20:37,145 Acel Soare 289 00:20:37,687 --> 00:20:41,440 Răsare 290 00:20:45,028 --> 00:20:46,029 Mulțumesc. 291 00:20:52,118 --> 00:20:53,787 Bine. Ne vedem, John. 292 00:20:54,453 --> 00:20:55,664 Joan Baez. 293 00:20:55,830 --> 00:20:58,374 Domnișoară Joanie, Joanie. A fost grozav. 294 00:20:58,499 --> 00:20:59,541 Mulțumesc, Pete. 295 00:20:59,542 --> 00:21:00,744 Hei, e prietenul meu, Bobby. 296 00:21:00,835 --> 00:21:01,836 Salut. 297 00:21:02,545 --> 00:21:04,422 - Treabă bună. - Mulțumesc. 298 00:21:07,133 --> 00:21:08,968 Și acum, un invitat special 299 00:21:09,135 --> 00:21:11,763 va prezenta seara de microfon deschis. 300 00:21:11,930 --> 00:21:14,097 Nu fugiți. Nu trec cu pălăria în seara asta. 301 00:21:15,809 --> 00:21:17,601 O voce pe care o cunoaștem deja 302 00:21:18,227 --> 00:21:19,353 și o iubim... 303 00:21:19,520 --> 00:21:21,146 Domnul Pete Seeger! 304 00:21:29,447 --> 00:21:30,448 Bine, bine. 305 00:21:32,033 --> 00:21:33,492 Acum o lună sau ceva de genul, 306 00:21:34,118 --> 00:21:35,704 Woody și cu mine am cunoscut un tânăr. 307 00:21:36,663 --> 00:21:38,873 A apărut pe neașteptate 308 00:21:39,040 --> 00:21:40,416 și ne-a cântat un cântec. 309 00:21:42,001 --> 00:21:44,587 Ne-a lăsat fără cuvinte. 310 00:21:45,421 --> 00:21:47,715 Și Woody și eu am simțit că poate 311 00:21:47,716 --> 00:21:49,342 vedem o nouă cale. 312 00:21:50,677 --> 00:21:53,012 Acest tânăr a cântat prin oraș un pic 313 00:21:53,179 --> 00:21:54,512 dar am crezut că e timpul 314 00:21:54,513 --> 00:21:56,432 să urce pe scena de la Folk City. 315 00:21:56,599 --> 00:21:59,059 Așa că, vreau să-i dați o primire călduroasă lui Bob Dylan. 316 00:22:01,145 --> 00:22:02,146 Bine. Noroc. 317 00:22:02,689 --> 00:22:04,858 Doamne. Bine, mulțumesc, oameni buni. 318 00:22:05,734 --> 00:22:07,485 Mulțumesc, Pete. Asta e... 319 00:22:08,569 --> 00:22:10,249 Băiete, e mult de trăit la înălțimea asta. 320 00:22:10,739 --> 00:22:12,906 Ei bine... 321 00:22:16,953 --> 00:22:18,203 Sper că asta merge mai bine decât a mers 322 00:22:18,204 --> 00:22:19,537 în East Orange, New Jersey. 323 00:22:21,791 --> 00:22:23,042 Sunt din New Jersey! 324 00:22:24,002 --> 00:22:25,628 Ce ziceți de Joan Baez, oameni buni? 325 00:22:25,920 --> 00:22:27,361 Da! 326 00:22:31,134 --> 00:22:32,176 E destul de bine. 327 00:22:34,679 --> 00:22:35,680 Și e drăguță. 328 00:22:38,099 --> 00:22:39,100 Cântă frumos. 329 00:22:41,185 --> 00:22:42,436 Poate un pic prea frumoasă. 330 00:22:45,313 --> 00:22:47,024 Oricum, iată ceva ce am scris. 331 00:22:47,858 --> 00:22:49,109 Sper să credeți că e bun. 332 00:22:50,610 --> 00:22:52,029 Trebuie să fie bun pentru cineva. 333 00:22:53,989 --> 00:22:56,241 Eram tânăr când am plecat de acasă 334 00:22:57,868 --> 00:23:00,120 Și am tot hălăduit pe drumuri 335 00:23:01,872 --> 00:23:05,542 Și n-am scris niciodată o scrisoare acasă 336 00:23:06,794 --> 00:23:07,878 Acasă 337 00:23:10,338 --> 00:23:12,424 Doamne, acasă 338 00:23:13,884 --> 00:23:16,178 Nu, n-am scris niciodată o scrisoare 339 00:23:16,344 --> 00:23:17,470 Acasă 340 00:23:21,599 --> 00:23:23,811 Chiar zilele trecute 341 00:23:25,353 --> 00:23:27,564 Aduceam acasă salariul 342 00:23:29,149 --> 00:23:32,569 Când am întâlnit un vechi prieten pe care-l știam 343 00:23:34,112 --> 00:23:36,531 A spus: "Mama ta e moartă și dusă" 344 00:23:38,116 --> 00:23:40,243 Sora e rătăcită 345 00:23:41,704 --> 00:23:43,538 Și tatăl tău are nevoie să vii acasă 346 00:23:43,914 --> 00:23:45,498 Imediat 347 00:23:52,005 --> 00:23:54,174 Nicio cămașă pe mine 348 00:23:55,884 --> 00:23:57,510 Niciun ban pe numele meu 349 00:23:57,678 --> 00:23:59,279 Are și piese originale. 350 00:23:59,596 --> 00:24:03,100 Și nu pot merge acasă așa 351 00:24:04,476 --> 00:24:05,477 Așa 352 00:24:05,643 --> 00:24:07,187 - E foarte bun, nu-i așa? - Da. 353 00:24:08,063 --> 00:24:09,064 Este clientul meu. 354 00:24:09,231 --> 00:24:10,816 Doamne, Doamne, Doamne 355 00:24:12,150 --> 00:24:15,570 Și nu pot merge acasă așa 356 00:24:55,402 --> 00:24:57,279 Ce înseamnă ora două pentru tine? 357 00:24:57,738 --> 00:24:59,507 Pentru că îți spun eu ce înseamnă pentru John Hammond. 358 00:24:59,531 --> 00:25:01,734 - Înseamnă ora două, nenorocitule! - Bine. Bine. 359 00:25:01,825 --> 00:25:04,494 Și acum, sunt cinci minute după trei. 360 00:25:05,078 --> 00:25:06,973 - Porți armă, Albert? - Dispari de aici. 361 00:25:06,997 --> 00:25:08,248 Pare un pistol cu țeavă scurtă. 362 00:25:08,415 --> 00:25:10,625 "Între un băiat de cor și un beatnik. 363 00:25:11,293 --> 00:25:13,294 "Domnul Dylan are un aspect angelic... 364 00:25:14,379 --> 00:25:15,661 "...și o coamă de păr ciufulit..." 365 00:25:15,714 --> 00:25:16,798 Oprește-te, Albert. Nu vreau să aud asta, omule. 366 00:25:16,799 --> 00:25:18,008 "Păr ciufulit 367 00:25:18,175 --> 00:25:20,218 "pe care îl ține sub o șapcă de Huck Finn. 368 00:25:20,385 --> 00:25:22,012 "Hainele lui au nevoie de croitorie. 369 00:25:23,888 --> 00:25:25,264 "Dar când își mânuiește chitara 370 00:25:25,431 --> 00:25:26,431 "nu există nicio îndoială 371 00:25:26,432 --> 00:25:28,267 "că e plin de talent. 372 00:25:28,976 --> 00:25:31,020 - "Vocea lui..." - Hei! 373 00:25:31,187 --> 00:25:32,627 O recenzie entuziastă din The Times. 374 00:25:33,439 --> 00:25:34,565 E etajul nostru. 375 00:25:34,732 --> 00:25:36,333 - Bine. - Hai, hai, hai. 376 00:25:39,821 --> 00:25:41,988 Bine, Bob. Să înregistrăm una, da? 377 00:25:41,989 --> 00:25:43,074 Bine. 378 00:25:43,449 --> 00:25:44,532 C, O, 379 00:25:44,533 --> 00:25:46,828 șapte-șase-șase-șapte-unu... 380 00:25:46,994 --> 00:25:49,288 Fixin' to Die, prima dublă. 381 00:25:55,962 --> 00:25:58,004 Mă simt ciudat în mintea mea, Doamne 382 00:25:58,005 --> 00:26:00,675 Cred că mă pregătesc să mor 383 00:26:03,177 --> 00:26:05,095 Mă simt ciudat în mintea mea, Doamne 384 00:26:05,096 --> 00:26:07,682 Cred că mă pregătesc să mor 385 00:26:10,392 --> 00:26:11,994 - Eu nu... - Hei, Bob. 386 00:26:12,144 --> 00:26:13,187 Îmi pare rău. 387 00:26:13,354 --> 00:26:16,691 Putem să o luăm de la început? Te tot întorci de la microfon. 388 00:26:17,274 --> 00:26:19,026 - Da. Bine. - Bine. 389 00:26:20,111 --> 00:26:22,571 Fixin' to Die, a doua dublă. 390 00:26:23,447 --> 00:26:24,448 Grozav. 391 00:26:30,371 --> 00:26:32,413 Mă simt ciudat în mintea mea, Doamne 392 00:26:32,414 --> 00:26:34,834 Cred că mă pregătesc să mor 393 00:26:35,126 --> 00:26:37,211 Are și piese originale, 394 00:26:37,378 --> 00:26:39,005 și sunt foarte bune. 395 00:26:39,171 --> 00:26:42,008 Repertoriu tradițional deocamdată, Albert. 396 00:26:42,174 --> 00:26:44,176 Punem o față mai tânără pe folk. 397 00:26:44,343 --> 00:26:47,805 Toată lumea are ceva 398 00:26:47,972 --> 00:26:50,933 Pe care îl așteaptă cu nerăbdare 399 00:26:51,100 --> 00:26:54,812 Eu aștept cu nerăbdare momentul când pot face totul din nou 400 00:26:54,979 --> 00:26:57,606 Pentru că, iubito, o să fac totul din nou cu tine 401 00:26:58,232 --> 00:27:00,025 Lasă-mă să-ți spun, mică iubită 402 00:27:00,026 --> 00:27:01,778 Că mai bine fugi să te adăpostești 403 00:27:01,944 --> 00:27:04,488 Pentru că, iubito, o să fac totul din nou cu tine 404 00:27:12,454 --> 00:27:14,414 Bine. 405 00:27:14,415 --> 00:27:16,875 Vă mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. Mulțumesc. 406 00:27:16,876 --> 00:27:18,002 Mulțumesc că m-ați lăsat să cânt. 407 00:27:18,085 --> 00:27:19,807 Mulțumesc lui Brownie și lui Sonny, în special. 408 00:27:19,837 --> 00:27:21,757 Sper din tot sufletul să ne revedem, la revedere. 409 00:27:25,051 --> 00:27:26,928 Doamnelor și domnilor, Bobby Dylan. 410 00:27:32,141 --> 00:27:33,392 Băiatul cântă bine la armonică. 411 00:27:35,186 --> 00:27:37,313 Oameni buni, dacă vreți să mergeți undeva 412 00:27:37,479 --> 00:27:39,315 și nu aveți bani de avion, 413 00:27:39,481 --> 00:27:40,900 bani de tren, bani de autobuz, 414 00:27:41,067 --> 00:27:43,027 bani de taxi, niciun fel de bani. 415 00:27:43,194 --> 00:27:44,794 Există o singură cale de a ajunge acolo. 416 00:27:45,362 --> 00:27:47,156 Doar mergeți pe jos. 417 00:27:55,915 --> 00:27:57,875 Mergi mai departe 418 00:27:58,042 --> 00:27:59,335 Mergi mai departe 419 00:28:00,336 --> 00:28:01,671 Mergi mai departe 420 00:28:02,254 --> 00:28:03,546 Mergi mai departe 421 00:28:04,673 --> 00:28:06,049 Mergi mai departe 422 00:28:06,842 --> 00:28:08,051 Mergi mai departe 423 00:28:09,010 --> 00:28:12,555 Mergi mai departe, spun mergi mai departe 424 00:28:13,098 --> 00:28:15,600 O să continui să merg 425 00:28:15,767 --> 00:28:18,854 Până îmi găsesc drumul înapoi acasă 426 00:28:19,020 --> 00:28:20,396 Câți ani ai? 427 00:28:22,023 --> 00:28:23,191 20. 428 00:28:23,942 --> 00:28:25,443 Tu ai scris cântecele alea? 429 00:28:25,736 --> 00:28:26,737 Da, ultimele două. 430 00:28:28,739 --> 00:28:29,740 Ești bun. 431 00:28:31,241 --> 00:28:32,641 Ce, vrei să spui pentru vârsta mea? 432 00:28:41,501 --> 00:28:42,669 Mulțumesc. 433 00:28:48,967 --> 00:28:50,093 Cine e tipul ăla? 434 00:28:52,053 --> 00:28:53,304 E Alan Lomax. 435 00:28:53,847 --> 00:28:55,140 Asta face el. 436 00:28:55,306 --> 00:28:57,267 Conduce Arhiva de Folk American. 437 00:28:57,642 --> 00:28:59,144 Înregistrează muzică folk. 438 00:28:59,310 --> 00:29:00,561 De unde știi atâtea? 439 00:29:01,271 --> 00:29:03,899 Sora mea lucrează pentru el. 440 00:29:04,482 --> 00:29:06,818 O să continui să merg 441 00:29:06,985 --> 00:29:10,238 Până îmi găsesc drumul înapoi acasă 442 00:29:10,781 --> 00:29:13,366 Mergi mai departe, Sonny, băiete. Mergi mai departe, băiete 443 00:29:15,160 --> 00:29:16,161 Vrei un arahidă? 444 00:29:17,453 --> 00:29:19,856 Trăiam cu chestiile astea când lucram la carnaval. 445 00:29:22,000 --> 00:29:24,002 Lucrai la carnaval? 446 00:29:24,169 --> 00:29:26,629 Bărbați puternici, scuipători de foc. 447 00:29:27,088 --> 00:29:29,048 O doamnă, pielea ei era toată arsă. 448 00:29:29,049 --> 00:29:30,967 Arăta ca un bebeluș încrețit, adult. 449 00:29:31,134 --> 00:29:32,844 - Bleah! - Da. 450 00:29:33,011 --> 00:29:35,055 M-a făcut să mă gândesc la oamenii de pe scenă, 451 00:29:35,972 --> 00:29:37,933 la oricine urcă pe o scenă, 452 00:29:38,099 --> 00:29:40,852 oricine îți va reține atenția pe o scenă. 453 00:29:41,019 --> 00:29:42,395 Trebuie să fii un fel de ciudat. 454 00:29:43,438 --> 00:29:44,647 Nu toată lumea. 455 00:29:44,815 --> 00:29:45,899 Oricine e bun. 456 00:29:46,357 --> 00:29:47,358 Tu ești un ciudat? 457 00:29:47,650 --> 00:29:48,694 Da, sper. 458 00:29:49,235 --> 00:29:50,821 Frank Sinatra nu e un ciudat. 459 00:29:51,196 --> 00:29:52,613 Vcea aia nu e umană. 460 00:29:53,198 --> 00:29:55,282 Poți fi frumos, sau poți fi urât, 461 00:29:55,283 --> 00:29:56,492 dar nu poți fi simplu. 462 00:29:56,993 --> 00:29:58,680 Trebuie să fii ceva la care oamenii nu se pot opri din privit, 463 00:29:58,704 --> 00:30:00,664 ca un dezastru feroviar sau un accident de mașină. 464 00:30:00,747 --> 00:30:02,165 Ai văzut asta? 465 00:30:02,916 --> 00:30:05,919 Nu. Credeam că mergem să vedem Guernica la Muzeu. 466 00:30:06,086 --> 00:30:07,378 Picasso e supraevaluat. 467 00:30:09,422 --> 00:30:10,423 Ai un dolar? 468 00:30:13,134 --> 00:30:14,509 Doi pentru matineu. 469 00:30:33,154 --> 00:30:34,906 Și vei fi fericită, Charlotte? 470 00:30:35,991 --> 00:30:38,576 Jerry, să nu cerem luna de pe cer. 471 00:30:39,244 --> 00:30:40,704 Avem stelele. 472 00:30:52,840 --> 00:30:54,466 Deci... 473 00:30:54,633 --> 00:30:57,469 Bette Davis era o fată timidă, 474 00:30:57,970 --> 00:31:00,304 care trebuia să scape de mama ei dominatoare 475 00:31:00,305 --> 00:31:01,473 ca să se regăsească. 476 00:31:01,640 --> 00:31:03,016 - Fuge... - "Să se regăsească"? 477 00:31:03,017 --> 00:31:04,452 - ...devine frumoasă... - Nu-mi place asta. 478 00:31:04,476 --> 00:31:06,812 ...se întoarce acasă, își distruge mama, 479 00:31:06,979 --> 00:31:09,940 și adoptă copilul unui bărbat pe care nu-l poate avea. 480 00:31:10,107 --> 00:31:11,275 Nu s-a "regăsit" 481 00:31:11,441 --> 00:31:13,903 ca și cum "sinele" ei ar fi fost un pantof pierdut sau ceva de genul. 482 00:31:13,986 --> 00:31:16,947 Pur și simplu s-a transformat în ceva diferit. 483 00:31:17,281 --> 00:31:18,615 Ceva mai bun. 484 00:31:19,533 --> 00:31:20,826 Diferit. 485 00:31:21,869 --> 00:31:22,870 Bine. 486 00:31:23,037 --> 00:31:25,288 Ceea ce voia să fie, 487 00:31:25,289 --> 00:31:26,415 în acel moment. 488 00:31:31,128 --> 00:31:32,296 Tu ce vrei să fii? 489 00:31:32,963 --> 00:31:34,131 Un muzician. 490 00:31:35,424 --> 00:31:36,425 Care mănâncă. 491 00:31:41,681 --> 00:31:43,390 Îmi plac cântecele tale. 492 00:31:44,558 --> 00:31:46,040 Discul meu iese în câteva săptămâni. 493 00:31:46,560 --> 00:31:48,938 Unele dintre cântecele pe care le-ai cântat azi sunt pe discul tău? 494 00:31:49,021 --> 00:31:50,355 Sunt mai mult coveruri. 495 00:31:50,898 --> 00:31:52,191 Doar chestii tradiționale. 496 00:31:53,483 --> 00:31:54,693 Se presupune că melodiile folk 497 00:31:54,694 --> 00:31:56,414 trebuie să reziste testului timpului, ca... 498 00:31:56,904 --> 00:31:59,198 Shakespeare sau ceva de genul. 499 00:32:00,700 --> 00:32:03,380 Se spune că nimeni nu vrea să audă ce a scris un copil luna trecută. 500 00:32:03,786 --> 00:32:04,787 Cine spune? 501 00:32:04,954 --> 00:32:06,163 Casa de discuri. 502 00:32:06,747 --> 00:32:07,748 Managerul meu. 503 00:32:08,623 --> 00:32:09,624 Îmi pare rău, 504 00:32:10,710 --> 00:32:14,129 dar "Where Have All the Flowers Gone" nu e Shakespeare. 505 00:32:16,215 --> 00:32:17,758 Adică, 506 00:32:17,925 --> 00:32:20,344 a fost o vreme când cântecele vechi erau noi, nu? 507 00:32:20,928 --> 00:32:23,429 Cineva, la un moment dat, a trebuit să dea o șansă cântecelor. 508 00:32:23,430 --> 00:32:24,555 Adică... 509 00:32:24,556 --> 00:32:26,600 Există un război civil în sud. 510 00:32:26,767 --> 00:32:28,769 Cea mai mare acumulare militară din istorie. 511 00:32:28,936 --> 00:32:30,730 Bombe nucleare atârnă deasupra noastră. 512 00:32:30,896 --> 00:32:33,357 Nu mai e vorba doar despre Dust Bowl 513 00:32:33,523 --> 00:32:35,317 și Johnny Appleseed. 514 00:32:36,193 --> 00:32:37,987 De luni până joi, sunt la școală. 515 00:32:38,153 --> 00:32:41,073 Apoi sunt voluntar la CORE, vineri și sâmbătă. 516 00:32:41,615 --> 00:32:44,409 Și iau un curs de pictură duminică dimineața în Queens. 517 00:32:45,494 --> 00:32:46,536 Ce e CORE? 518 00:32:47,121 --> 00:32:49,248 - Congresul Egalității Rasiale. - Da. 519 00:32:49,414 --> 00:32:50,915 Am organizat călătoriile pentru libertate. 520 00:32:50,916 --> 00:32:52,001 Bine. 521 00:32:55,838 --> 00:32:56,839 Aici locuiesc. 522 00:32:59,591 --> 00:33:02,762 Dwight MacDonald a scris un articol minunat aici. 523 00:33:02,928 --> 00:33:04,096 Cred că o să-ți placă de el. 524 00:33:04,263 --> 00:33:06,974 E contrarian, ca tine. 525 00:33:08,726 --> 00:33:10,227 Bine, o să mă uit. 526 00:33:11,771 --> 00:33:12,897 Ce faci mâine? 527 00:33:15,649 --> 00:33:16,817 Ți-am spus programul meu. 528 00:33:16,984 --> 00:33:19,236 Da, pictură. În Queens. 529 00:33:27,702 --> 00:33:29,663 Sunt la mama mea după-amiază. 530 00:33:31,164 --> 00:33:32,165 Sună-mă acolo? 531 00:34:03,446 --> 00:34:05,489 Mai ai Joan Baez? 532 00:34:05,657 --> 00:34:06,783 Nu, ai luat-o pe ultima. 533 00:34:08,534 --> 00:34:09,660 În ciuda rezistenței 534 00:34:09,661 --> 00:34:10,829 din partea comunității de culoare, 535 00:34:10,912 --> 00:34:13,331 Comisarul Connor a jurat să rămână ferm. 536 00:34:13,497 --> 00:34:15,583 Birmingham găzduiește 700 de biserici 537 00:34:15,750 --> 00:34:18,070 și bisericile de culoare servesc drept locuri de adunare... 538 00:34:19,713 --> 00:34:22,840 Permiteți-ne să vă ajutăm să vă stimulăm conștiința. 539 00:34:37,897 --> 00:34:39,022 L-am publicat, 540 00:34:39,023 --> 00:34:41,693 dar presa nu pare să observe. 541 00:34:41,860 --> 00:34:42,861 Bună. 542 00:34:44,362 --> 00:34:46,030 Pachet pentru Zimmerman? 543 00:34:47,156 --> 00:34:50,284 Da. Mulțumesc. 544 00:34:50,730 --> 00:34:51,730 CAIET DE COMPOZIȚII 545 00:34:53,356 --> 00:34:54,734 NOTE 546 00:35:02,964 --> 00:35:04,173 Trebuie să dormi, dragă. 547 00:35:05,174 --> 00:35:06,175 Da, știu. 548 00:35:10,013 --> 00:35:12,974 Da, și de câte ori 549 00:35:13,141 --> 00:35:15,894 Poate un om să-și întoarcă capul 550 00:35:16,269 --> 00:35:20,857 Și să pretindă că pur și simplu nu vede 551 00:35:22,901 --> 00:35:25,737 Răspunsul, prietene 552 00:35:26,320 --> 00:35:28,489 Este purtat de vânt 553 00:35:29,240 --> 00:35:33,411 Răspunsul este purtat de vânt 554 00:35:35,288 --> 00:35:37,999 Da, și de câte ori 555 00:35:38,166 --> 00:35:40,584 - Trebuie un om... - E de ajuns! 556 00:35:40,752 --> 00:35:41,752 - E de ajuns acum! - Bine, 557 00:35:41,753 --> 00:35:42,914 lasă-mă doar să termin versul. 558 00:35:42,962 --> 00:35:44,546 Domnul Guthrie are nevoie de liniște acum. 559 00:35:44,547 --> 00:35:45,964 Ai mult tupeu 560 00:35:45,965 --> 00:35:47,406 să iei o țigară din gura unui om. 561 00:35:47,466 --> 00:35:49,009 Mai este un domn în această cameră, 562 00:35:49,010 --> 00:35:50,344 și încearcă să se odihnească. 563 00:35:50,511 --> 00:35:51,594 Se odihnește de șase luni. 564 00:35:51,595 --> 00:35:52,681 Nu cred că funcționează. 565 00:35:53,022 --> 00:35:55,018 Încerc să am grijă de sănătatea dumneavoastră, 566 00:35:55,101 --> 00:35:56,400 domnule Guthrie. 567 00:35:56,642 --> 00:35:58,061 Tipul dinainte ne lăsa să cântăm. 568 00:35:58,644 --> 00:36:00,021 Arăt ca tipul dinainte? 569 00:36:00,188 --> 00:36:01,940 Nu, arăți ca un dobitoc autentic. 570 00:36:02,106 --> 00:36:03,481 Ușor, Bob. Bună, George. 571 00:36:03,648 --> 00:36:05,929 Domnul Guthrie este aici pentru tratament, domnule Seeger. 572 00:36:06,068 --> 00:36:08,028 - Așa e, da. - Are o boală gravă, 573 00:36:08,195 --> 00:36:09,717 și împarte camera cu un oaspete. 574 00:36:09,780 --> 00:36:11,489 Da, un oaspete în comă! 575 00:36:11,657 --> 00:36:13,743 George, oamenii rezonabili pot rezolva aceste lucruri. 576 00:36:13,826 --> 00:36:15,586 Acesta este un spital, nu un club de noapte. 577 00:36:17,162 --> 00:36:20,039 Cred că fiecare pachet vine cu doi jokeri, nu-i așa? 578 00:36:23,501 --> 00:36:26,004 E o nouă favorită. O numesc Jane. 579 00:36:27,089 --> 00:36:29,423 Mă îndepărtez puțin de abstract 580 00:36:29,424 --> 00:36:31,051 și încerc să mă îndrept spre fețe. 581 00:36:31,218 --> 00:36:32,259 Ce zici de Hank Williams, Tom? 582 00:36:32,260 --> 00:36:34,387 În opinia ta estimabilă, e country sau folk? 583 00:36:34,554 --> 00:36:35,990 - E country. - Nu contează. 584 00:36:36,014 --> 00:36:37,348 Pentru că are pedal steel în spate? 585 00:36:37,349 --> 00:36:38,515 Bob, omule, îmi spui 586 00:36:38,516 --> 00:36:39,600 că nu există nicio diferență? 587 00:36:39,601 --> 00:36:41,268 Sylvie, trebuie să auzi asta, omule. 588 00:36:41,269 --> 00:36:42,353 Nu, omule. 589 00:36:42,354 --> 00:36:45,607 Poți să-l numiți country, blues sau rock and roll, 590 00:36:45,774 --> 00:36:48,276 dar toți rescriem aceleași cântece. 591 00:36:53,113 --> 00:36:55,739 PROPRIETATEA LUI BOBBY ZIMMERMAN 592 00:37:07,629 --> 00:37:10,132 Ăștia sunt prietenii lui din zilele de circ? 593 00:37:11,424 --> 00:37:12,801 Oprește-te, Gena. 594 00:37:13,510 --> 00:37:14,678 Numele lui real e Zimmerman? 595 00:37:14,845 --> 00:37:15,846 Circulați. 596 00:37:30,861 --> 00:37:32,570 Domnul Johnny Cash! 597 00:37:32,738 --> 00:37:34,906 A început în muzica country 598 00:37:34,907 --> 00:37:37,034 și a făcut cumva tranziția spre pop. 599 00:37:37,200 --> 00:37:38,618 Nu e nicio tranziție, omule. 600 00:37:38,786 --> 00:37:41,789 Trebuie să-l eticheteze cu rahaturile astea banale, omule. 601 00:37:42,622 --> 00:37:44,792 Vă rugăm să vă amintiți de gunoi marțea. 602 00:37:44,958 --> 00:37:46,624 Cu excepția cazului în care luni e sărbătoare, 603 00:37:46,707 --> 00:37:48,027 ceea ce va fi săptămâna viitoare. 604 00:37:48,170 --> 00:37:49,171 Am înțeles. 605 00:37:49,922 --> 00:37:51,006 Trebuie să fac asta. 606 00:37:51,173 --> 00:37:52,632 E o excursie școlară, e obligatoriu. 607 00:37:52,800 --> 00:37:54,927 Bine, ai spus asta deja de vreo trei ori. 608 00:37:55,093 --> 00:37:56,428 Sunt doar 12 săptămâni. 609 00:37:56,594 --> 00:37:58,221 Dumnezeu a făcut lumea în șase zile. 610 00:37:58,388 --> 00:37:59,514 Și? 611 00:37:59,682 --> 00:38:01,224 Deci, 12 săptămâni e mult mai mult. 612 00:38:01,391 --> 00:38:03,518 Ce ar trebui să fac cu cele 65 de zile în plus? 613 00:38:03,769 --> 00:38:05,062 Ești Dumnezeu, Bob? 614 00:38:05,228 --> 00:38:06,772 De câte ori trebuie să spun asta? 615 00:38:07,940 --> 00:38:08,941 Da. 616 00:38:18,075 --> 00:38:20,243 Mă gândesc cât de mult îmi va fi dor de tine... 617 00:38:22,079 --> 00:38:23,205 apoi îmi dau seama... 618 00:38:24,957 --> 00:38:26,541 Nu te cunosc. 619 00:38:29,753 --> 00:38:31,713 E o față pe permisul tău de conducere. 620 00:38:31,714 --> 00:38:32,798 E diferit. 621 00:38:32,965 --> 00:38:34,800 Are un nume diferit. 622 00:38:34,967 --> 00:38:37,344 Când mă întorc, aș vrea să-l cunosc pe tipul ăla. 623 00:38:37,510 --> 00:38:38,511 Nu face asta, Sylvie. 624 00:38:38,679 --> 00:38:40,179 Ai scris un cântec de cinci minute despre 625 00:38:40,180 --> 00:38:41,973 fata aia din Minneapolis. 626 00:38:41,974 --> 00:38:43,514 Cine era aia? Ce s-a întâmplat? 627 00:38:43,515 --> 00:38:45,016 Îmi spui că ai renunțat la facultate... 628 00:38:45,017 --> 00:38:46,101 Nu, n-am renunțat la facultate. 629 00:38:46,102 --> 00:38:47,185 - N-am spus asta. - Ai venit aici 630 00:38:47,186 --> 00:38:48,269 doar cu o chitară. 631 00:38:48,270 --> 00:38:49,771 Nu vorbești niciodată despre familia ta, 632 00:38:49,772 --> 00:38:51,041 despre trecutul tău, în afară de "carnaval". 633 00:38:51,065 --> 00:38:52,901 Pentru că oamenii își inventează trecutul, Sylvie. 634 00:38:52,984 --> 00:38:54,986 Își amintesc ce vor, uită restul! 635 00:38:55,111 --> 00:38:56,654 Îți spun totul. 636 00:38:56,821 --> 00:38:59,531 Familia mea, sora mea, strada pe care am crescut. 637 00:38:59,699 --> 00:39:01,218 Da, nu te-am întrebat niciodată despre nimic din toate astea. 638 00:39:01,242 --> 00:39:02,408 Ce, crezi că lucrurile astea te definesc? 639 00:39:02,409 --> 00:39:03,995 De unde vin? 640 00:39:04,161 --> 00:39:07,248 Ce vreau și ce nu vreau, ce resping. 641 00:39:07,414 --> 00:39:09,165 Da! 642 00:39:09,166 --> 00:39:10,668 Bine că pleci la Roma. 643 00:39:12,128 --> 00:39:13,129 Și apoi ce? 644 00:39:13,295 --> 00:39:16,090 Mă întorc și trăiesc cu un menestrel misterios? 645 00:39:17,925 --> 00:39:20,970 Nu, menestrelii misterioși vând mai mult de 1.000 de discuri. 646 00:39:22,388 --> 00:39:24,098 Poate doar să nu te mai întorci deloc. 647 00:39:39,280 --> 00:39:40,657 Doamne, hai, Sylvie. 648 00:39:44,326 --> 00:39:45,327 Nu te mai ascunde. 649 00:39:46,287 --> 00:39:48,831 Amândoi știm că abia aștepți să ai locul doar pentru tine. 650 00:39:48,998 --> 00:39:50,750 Iisuse. O parte din mine. 651 00:39:51,208 --> 00:39:52,334 Nu totul din mine. 652 00:39:53,544 --> 00:39:55,629 Ce? Vrei să am sens 100% din timp? 653 00:39:56,505 --> 00:39:57,945 Sunt multe lucruri pe care le vreau. 654 00:39:58,382 --> 00:40:00,759 Și și tu. Ești ambițioasă. 655 00:40:00,760 --> 00:40:02,136 Cred că asta te sperie. 656 00:40:04,513 --> 00:40:06,348 "Linia a fost trasată. 657 00:40:06,515 --> 00:40:08,350 "Blestemul a fost aruncat. 658 00:40:08,517 --> 00:40:10,644 "Cel lent acum va fi mai târziu..." 659 00:40:14,398 --> 00:40:16,567 Discul tău era doar muzica altor oameni. 660 00:40:25,702 --> 00:40:26,702 Bună seara, 661 00:40:26,703 --> 00:40:28,287 dragii mei concetățeni. 662 00:40:28,537 --> 00:40:30,414 Acest guvern, așa cum a promis, 663 00:40:30,581 --> 00:40:33,459 a menținut cea mai strictă supraveghere 664 00:40:33,625 --> 00:40:35,670 a acumulării militare sovietice 665 00:40:35,837 --> 00:40:37,171 pe insula Cuba. 666 00:40:37,922 --> 00:40:39,340 În ultima săptămână, 667 00:40:40,007 --> 00:40:43,135 dovezi inconfundabile au stabilit faptul 668 00:40:43,302 --> 00:40:46,638 că o serie de situri de rachete ofensive 669 00:40:46,806 --> 00:40:48,599 sunt acum în pregătire 670 00:40:48,766 --> 00:40:50,226 pe acea insulă încarcerată. 671 00:40:51,018 --> 00:40:52,937 Scopul acestor baze nu poate fi altul 672 00:40:53,104 --> 00:40:54,648 decât să ofere o capacitate de lovitură nucleară 673 00:40:54,731 --> 00:40:57,692 împotriva Emisferei Vestice. 674 00:40:57,859 --> 00:40:59,899 La primirea primelor informații preliminare concrete 675 00:41:00,277 --> 00:41:03,447 marți dimineața la ora 9:00... 676 00:41:03,614 --> 00:41:05,991 ...am ordonat ca supravegherea noastră să fie intensificată. 677 00:41:07,076 --> 00:41:09,495 Va fi politica acestei națiuni 678 00:41:09,996 --> 00:41:12,581 să considere orice rachetă nucleară 679 00:41:12,749 --> 00:41:14,834 lansată din Cuba împotriva oricărei națiuni 680 00:41:15,001 --> 00:41:17,252 din Emisfera Vestica 681 00:41:17,253 --> 00:41:18,629 ca un atac al Uniunii Sovietice 682 00:41:18,796 --> 00:41:22,508 asupra Statelor Unite, care necesită un răspuns deplin de represalii... 683 00:41:22,674 --> 00:41:25,510 Dacă se întreprinde o invazie, 684 00:41:26,136 --> 00:41:28,013 rușii au spus că ar riposta, 685 00:41:28,179 --> 00:41:30,682 cu foc de rachete. 686 00:41:32,308 --> 00:41:33,811 Noi am spus că, dacă există foc de rachete din Cuba, 687 00:41:33,894 --> 00:41:35,537 vom riposta 688 00:41:35,561 --> 00:41:36,562 și se termină totul. 689 00:41:36,730 --> 00:41:39,565 Deci, cum relaționăm Berlinul ca... 690 00:41:39,733 --> 00:41:40,775 Ce e la televizor? 691 00:41:42,402 --> 00:41:43,819 În legătură cu problema ajutorului imediat 692 00:41:43,820 --> 00:41:44,946 sau a optimismului aici 693 00:41:45,113 --> 00:41:47,365 că nimeni de la Casa Albă nu vrea să spună... 694 00:41:47,532 --> 00:41:49,241 Răspunde. 695 00:41:49,242 --> 00:41:51,036 Haide. 696 00:41:51,202 --> 00:41:52,411 Nu cred că cele 24 de ore 697 00:41:52,412 --> 00:41:54,247 de așteptare s-au terminat. 698 00:41:54,539 --> 00:41:56,667 Încă există o credință considerabilă 699 00:41:56,833 --> 00:41:59,043 că confruntarea din Caraibe 700 00:41:59,044 --> 00:42:00,712 va veni chiar în această seară. 701 00:42:06,885 --> 00:42:08,260 Nimeni nu poate garanta 702 00:42:08,261 --> 00:42:10,430 că familiile americane de pe coasta de est 703 00:42:10,596 --> 00:42:12,098 vor fi în viață mâine. 704 00:42:15,643 --> 00:42:16,643 Hei! 705 00:42:24,069 --> 00:42:28,406 Taxi! Taxi! Taxi! Haide! 706 00:42:35,997 --> 00:42:36,998 Mulțumesc. 707 00:42:38,834 --> 00:42:40,001 Asta e una nouă. 708 00:42:41,920 --> 00:42:44,547 Voi, stăpâni ai războiului, veniți 709 00:42:48,176 --> 00:42:50,929 Voi care construiți tunurile mari 710 00:42:55,433 --> 00:42:58,687 Voi care construiți avioanele morții 711 00:42:59,688 --> 00:43:02,107 Voi care construiți toate bombele 712 00:43:03,984 --> 00:43:07,028 Vă ascundeți în conacele voastre 713 00:43:08,071 --> 00:43:10,824 În timp ce sângele tinerilor 714 00:43:12,533 --> 00:43:16,747 Curge din trupurile lor Și este îngropat în noroi 715 00:43:18,874 --> 00:43:22,252 Permiteți-mi să vă pun o întrebare 716 00:43:23,044 --> 00:43:25,672 Sunt banii voștri chiar atât de buni? 717 00:43:27,465 --> 00:43:31,177 Vă vor cumpăra iertarea 718 00:43:31,762 --> 00:43:34,097 Credeți că ar putea? 719 00:43:35,932 --> 00:43:38,977 Cred că veți afla 720 00:43:40,186 --> 00:43:43,564 Când moartea își va lua tributul 721 00:43:44,440 --> 00:43:46,483 Toți banii pe care i-ați făcut 722 00:43:46,484 --> 00:43:48,737 Nu vă vor cumpăra niciodată înapoi sufletul 723 00:43:50,947 --> 00:43:54,409 Și voi privi în timp ce sunteți coborâți 724 00:43:55,451 --> 00:43:57,996 În patul vostru de moarte 725 00:43:59,289 --> 00:44:02,000 Și voi sta deasupra mormântului vostru 726 00:44:02,167 --> 00:44:04,794 Până sunt sigur că sunteți morți 727 00:44:13,302 --> 00:44:14,302 Mulțumesc, Bob. 728 00:44:14,303 --> 00:44:16,596 Vremuri tulburi, du-te și găsește pe cineva să iubești. 729 00:44:17,890 --> 00:44:19,641 Forțele americane sunt în alertă 730 00:44:20,100 --> 00:44:22,728 cu nave navale poziționate în Caraibe. 731 00:45:15,572 --> 00:45:17,908 Statele Unite aproape au intrat în război nuclear. 732 00:45:18,075 --> 00:45:20,703 Poate că nimeni nu va ști vreodată cât de aproape a fost 733 00:45:20,870 --> 00:45:22,746 cu excepția lui Nikita Hrușciov 734 00:45:22,747 --> 00:45:24,580 care aparent nu a avut iluzii. 735 00:45:24,581 --> 00:45:26,165 Sentimentul din Washingtonul oficial 736 00:45:26,166 --> 00:45:28,878 după una dintre cele mai înfricoșătoare săptămâni din istorie, 737 00:45:29,128 --> 00:45:31,005 este că e prea devreme pentru bucurie 738 00:45:31,171 --> 00:45:33,340 dar nu prea devreme să ne întrebăm ce s-a întâmplat, 739 00:45:33,507 --> 00:45:34,507 și de ce s-a întâmplat. 740 00:45:34,508 --> 00:45:37,052 Moscova, desigur, în ultimele 48 de ore 741 00:45:37,552 --> 00:45:39,512 a părut contradictorie și a zigzagat 742 00:45:39,513 --> 00:45:42,182 ca și cum Kremlinul ar fi avut o mare dezbatere privată. 743 00:45:42,307 --> 00:45:45,018 Punctele de pe i nu sunt puse, iar liniile de pe t nu sunt tăiate, 744 00:45:45,019 --> 00:45:46,811 dar totul pare mai ușor. 745 00:45:46,812 --> 00:45:48,562 Atmosfera de aici este încă precaută, 746 00:45:48,563 --> 00:45:50,148 scris cu un C majuscul. 747 00:45:50,149 --> 00:45:53,109 Hrușciov s-a oferit să-și retragă rachetele din Cuba. 748 00:45:53,110 --> 00:45:55,569 Dacă o face, vom anula carantina 749 00:45:55,570 --> 00:45:57,280 și nu va exista nicio invazie. 750 00:45:57,281 --> 00:45:58,865 Președintele a numit astăzi decizia lui Hrușciov 751 00:45:58,866 --> 00:46:01,200 demnă de un om de stat. 752 00:46:01,201 --> 00:46:03,663 Au făcut Statele Unite un acord cu Moscova? 753 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Răspunsul este nu. 754 00:46:05,455 --> 00:46:07,291 Ce câștigă atunci Hrușciov din asta? 755 00:46:07,708 --> 00:46:09,292 Nu va exista o confruntare armată, 756 00:46:09,293 --> 00:46:11,045 nu va exista un război nuclear. 757 00:46:11,211 --> 00:46:13,297 Problema cubaneză va fi încă acolo pentru noi... 758 00:46:13,463 --> 00:46:15,382 Ei bine, asta e. 759 00:46:18,010 --> 00:46:19,011 Acum, la știri... 760 00:46:32,858 --> 00:46:34,109 Cine te-a învățat să cânți? 761 00:46:34,777 --> 00:46:36,320 M-am învățat singur, de fapt. 762 00:46:37,780 --> 00:46:39,531 Am învățat câteva trucuri la carnaval. 763 00:46:42,826 --> 00:46:44,160 La carnaval? 764 00:46:44,618 --> 00:46:46,821 Da, erau cowboy cântăreți care veneau, 765 00:46:46,913 --> 00:46:49,040 mă învățau tot felul de acorduri amuzante. 766 00:46:49,623 --> 00:46:50,916 Da, treceau prin spectacole 767 00:46:50,917 --> 00:46:53,211 în Kansas sau Dakota. 768 00:46:55,254 --> 00:46:56,546 Da, acordurile astea le-am învățat 769 00:46:56,547 --> 00:46:58,341 de la un cowboy pe nume Wigglefoot. 770 00:46:59,425 --> 00:47:00,760 Ai fost la un carnaval? 771 00:47:05,306 --> 00:47:07,391 Ești atât de plin de rahat. 772 00:47:09,602 --> 00:47:12,897 Am avut lecții când eram copil lecții normale. 773 00:47:13,314 --> 00:47:14,356 Și eu scriu. 774 00:47:14,357 --> 00:47:16,477 Nu sunt sigur că există o modalitate de a învăța asta. 775 00:47:19,528 --> 00:47:20,529 Prea greu. 776 00:47:21,030 --> 00:47:22,031 Pardon? 777 00:47:24,826 --> 00:47:25,910 Te străduiești prea mult. 778 00:47:27,578 --> 00:47:28,579 Să scrii. 779 00:47:28,997 --> 00:47:29,998 Serios? 780 00:47:30,164 --> 00:47:31,415 Da, dacă întrebi. 781 00:47:33,584 --> 00:47:34,585 Nu întrebam. 782 00:47:35,795 --> 00:47:37,672 Apusuri și pescăruși. 783 00:47:37,839 --> 00:47:39,132 Miros de piciorul cocoșului. 784 00:47:39,841 --> 00:47:41,341 Cântecele tale sunt ca un tablou în ulei 785 00:47:41,342 --> 00:47:42,802 la cabinetul stomatologic. 786 00:47:45,138 --> 00:47:47,306 Ești un fel de dobitoc, Bob. 787 00:47:48,725 --> 00:47:50,018 Da, cred. 788 00:47:56,607 --> 00:47:57,608 Cântă asta. 789 00:48:24,177 --> 00:48:29,182 Câte drumuri trebuie să parcurgă un om 790 00:48:29,348 --> 00:48:33,061 Înainte să-l numiți om? 791 00:48:35,479 --> 00:48:40,484 Câte mări trebuie să străbată un porumbel alb 792 00:48:41,027 --> 00:48:44,948 Înainte să doarmă pe nisip? 793 00:48:46,449 --> 00:48:49,035 Da, și de câte ori 794 00:48:49,202 --> 00:48:52,205 Trebuie să zboare ghiulelele de tun 795 00:48:52,371 --> 00:48:56,250 Înainte să fie interzise pentru totdeauna? 796 00:48:57,836 --> 00:49:00,463 Răspunsul, prietene 797 00:49:00,629 --> 00:49:03,049 Este purtat de vânt 798 00:49:03,216 --> 00:49:07,053 Răspunsul este purtat de vânt 799 00:49:09,013 --> 00:49:13,893 Câți ani trebuie să existe un munte 800 00:49:14,435 --> 00:49:18,272 Înainte să fie spălat în mare? 801 00:49:20,316 --> 00:49:25,320 Câți ani pot exista unii oameni 802 00:49:25,570 --> 00:49:29,742 Înainte să li se permită să fie liberi? 803 00:49:30,951 --> 00:49:33,704 Da, și de câte ori 804 00:49:33,871 --> 00:49:36,832 Poate un om să-și întoarcă capul 805 00:49:36,999 --> 00:49:42,004 Să pretindă că pur și simplu nu vede? 806 00:49:42,796 --> 00:49:45,548 Răspunsul, prietene 807 00:49:45,716 --> 00:49:48,510 Este purtat de vânt 808 00:49:48,677 --> 00:49:53,682 Răspunsul este purtat de vânt 809 00:49:54,599 --> 00:49:59,604 De câte ori trebuie un om să privească în sus 810 00:49:59,938 --> 00:50:04,943 Înainte să poată vedea cerul? 811 00:50:05,944 --> 00:50:10,949 Câte urechi trebuie să aibă un om 812 00:50:11,324 --> 00:50:15,704 Înainte să poată auzi oamenii plângând? 813 00:50:16,621 --> 00:50:19,416 Da, și câte morți 814 00:50:19,582 --> 00:50:22,544 Va fi nevoie până când va ști 815 00:50:22,711 --> 00:50:27,090 Că prea mulți oameni au murit? 816 00:50:28,425 --> 00:50:31,053 Răspunsul, prietene 817 00:50:31,219 --> 00:50:33,931 Este purtat de vânt 818 00:50:34,097 --> 00:50:39,102 Răspunsul este purtat de vânt 819 00:50:48,987 --> 00:50:49,988 Deci, asta e... 820 00:50:51,323 --> 00:50:52,324 Ce? 821 00:50:56,619 --> 00:50:57,620 Nu știu. 822 00:51:06,213 --> 00:51:07,756 Ai înregistrat cântecul? 823 00:51:09,382 --> 00:51:10,592 Nu, încă nu. 824 00:51:13,553 --> 00:51:14,930 Ar trebui să mă lași să-l încerc. 825 00:51:21,394 --> 00:51:24,022 Bine. Rahat. Bine, trebuie să plec. 826 00:51:24,732 --> 00:51:26,092 Da, trebuie să plec. Îmi pare rău. 827 00:51:42,040 --> 00:51:44,001 - Hei! - Bună! 828 00:51:44,167 --> 00:51:45,603 - Poftim, iau eu asta. - Ce frumos. 829 00:51:45,627 --> 00:51:47,378 Ce faci? 830 00:51:47,379 --> 00:51:48,922 - Mulțumesc, dragă. - Da! 831 00:51:49,547 --> 00:51:50,734 - Ești bine? - Poftim, îți iau lucrurile. 832 00:51:50,758 --> 00:51:52,425 - Bine. - Da. 833 00:51:56,805 --> 00:51:57,806 Bine ai venit acasă. 834 00:51:58,640 --> 00:52:00,642 Te-ai învățat singur să faci cafea? 835 00:52:01,184 --> 00:52:02,309 Da. 836 00:52:11,485 --> 00:52:15,156 Nu are rost să stai și să te întrebi de ce, iubito 837 00:52:16,866 --> 00:52:19,243 Dacă nu știi deja 838 00:52:20,494 --> 00:52:24,165 Și nu are rost să stai și să te întrebi de ce, iubito 839 00:52:25,833 --> 00:52:27,877 Nu va merge oricum 840 00:52:29,170 --> 00:52:31,798 Când cocoșul tău cântă în zori de zi 841 00:52:32,006 --> 00:52:33,382 Cine... Cine a scris asta? 842 00:52:34,383 --> 00:52:35,842 - Uită-te pe fereastră - El. 843 00:52:35,843 --> 00:52:37,635 Și voi fi plecat 844 00:52:38,721 --> 00:52:42,391 Tu ești motivul pentru care călătoresc mai departe 845 00:52:43,475 --> 00:52:45,687 - Hei Sylvie, vino aici. - Ce? 846 00:52:55,988 --> 00:52:56,989 Arătăm bine? 847 00:52:57,740 --> 00:53:00,575 Și nu are rost să aprindeți lumina 848 00:53:00,576 --> 00:53:01,661 Iubito 849 00:53:02,286 --> 00:53:03,830 Lumina 850 00:53:03,996 --> 00:53:06,207 Pe care n-am cunoscut-o niciodată 851 00:53:06,874 --> 00:53:10,712 Și nu are rost să aprindeți lumina 852 00:53:12,129 --> 00:53:15,883 Sunt pe partea întunecată a drumului 853 00:53:16,050 --> 00:53:18,719 Totuși, aș vrea să fie ceva ce ai putea 854 00:53:18,720 --> 00:53:20,722 Face sau spune 855 00:53:21,180 --> 00:53:25,267 Să mă facă să vreau să mă răzgândesc și să rămân 856 00:53:25,768 --> 00:53:29,480 Oricum, nu am vorbit prea mult niciodată 857 00:53:29,981 --> 00:53:33,567 Nu te gândi de două ori, e în regulă 858 00:53:33,943 --> 00:53:35,737 Scuzați-mă, da! Așa e. 859 00:53:35,945 --> 00:53:38,572 Puneți maestrul la treabă aici. Întregul laborator. 860 00:53:38,740 --> 00:53:39,866 - Albert! - Da, domnule. 861 00:53:40,032 --> 00:53:42,034 Nu vreau să-mi împuște biroul, omule. 862 00:53:43,077 --> 00:53:45,287 Prietene, ce ți-am spus? Fără birou. 863 00:53:45,454 --> 00:53:47,496 - Poți să-l bagi aici. - Ce am spus? 864 00:53:47,665 --> 00:53:49,166 Nu, Sylvie, nu-i aduce aici. 865 00:53:49,333 --> 00:53:51,043 Nu i-am adus eu, Bob, tu i-ai adus. 866 00:53:51,210 --> 00:53:52,253 Sunt aici pentru tine. 867 00:53:53,587 --> 00:53:54,672 Asta e pentru Woody? 868 00:53:54,839 --> 00:53:56,734 Da, o să-l las pe drumul spre aeroport. 869 00:53:56,758 --> 00:53:58,383 Poftim. Pune degetul acolo. 870 00:54:02,930 --> 00:54:04,640 - Asta e Joan? - Da. 871 00:54:05,808 --> 00:54:07,518 Deci, ea îți cântă cântecul? 872 00:54:08,394 --> 00:54:09,395 Da. 873 00:54:10,229 --> 00:54:11,648 Înainte să apară versiunea ta? 874 00:54:12,523 --> 00:54:13,858 Albert crede că ajută. 875 00:54:14,776 --> 00:54:15,777 O ajută pe ea. 876 00:54:16,152 --> 00:54:18,112 Îl ajută să o semneze. 877 00:54:18,445 --> 00:54:19,781 E faimoasă, Sylvie. 878 00:54:21,198 --> 00:54:22,909 A fost pe coperta revistei Time. 879 00:54:24,201 --> 00:54:25,202 Au înregistrat-o live. 880 00:54:25,369 --> 00:54:27,411 Nu știa că o vor pune la radio. 881 00:54:28,247 --> 00:54:29,248 Sigur că nu. 882 00:54:35,337 --> 00:54:36,588 Deci, i-ai dat cântecul. 883 00:54:36,756 --> 00:54:38,174 Nu i-am dat cântecul. 884 00:54:38,340 --> 00:54:40,384 Bobby, suntem gata aici, prietene. 885 00:54:40,718 --> 00:54:42,678 O să o vezi în California? 886 00:54:43,011 --> 00:54:44,637 E festivalul ei. 887 00:54:50,018 --> 00:54:51,101 Bine, e totul pregătit aici. 888 00:54:51,102 --> 00:54:52,186 Încerc doar să mă urc într-un avion 889 00:54:52,187 --> 00:54:53,427 și să fac un spectacol, Sylvie. 890 00:54:54,355 --> 00:54:55,396 Bine, chiar aici. 891 00:54:56,107 --> 00:54:57,348 Ești în cadru, draga mea. 892 00:55:12,708 --> 00:55:13,709 Hei, salut. 893 00:55:21,883 --> 00:55:23,844 E un loc minunat, Joan. 894 00:55:25,303 --> 00:55:26,464 Vrei să-ți arăt restul? 895 00:55:27,222 --> 00:55:28,223 Bine. 896 00:55:39,901 --> 00:55:41,444 Asta cânți zilele astea? 897 00:55:42,487 --> 00:55:43,849 Coarda de sus are un mic zumzet. 898 00:55:46,407 --> 00:55:47,450 Nu când o cânt eu. 899 00:55:55,458 --> 00:55:57,085 Noul disc e frumos. 900 00:55:59,129 --> 00:56:00,130 Crezi? 901 00:56:13,643 --> 00:56:17,814 Dacă călătorești la târgul din ținutul nordic 902 00:56:20,191 --> 00:56:24,946 Unde vânturile bat puternic La graniță 903 00:56:27,407 --> 00:56:31,828 Adu-ți aminte de mine Pentru cea care trăiește acolo 904 00:56:34,455 --> 00:56:38,877 Căci odată a fost O dragoste adevărată a mea 905 00:56:43,548 --> 00:56:47,885 Te rog, vezi dacă părul ei atârnă lung 906 00:56:49,680 --> 00:56:52,891 Dacă se ondulează și curge tot 907 00:56:53,058 --> 00:56:55,351 Pe pieptul ei 908 00:56:56,394 --> 00:57:01,399 Te rog, vezi pentru mine dacă părul ei atârnă lung 909 00:57:03,735 --> 00:57:08,739 Căci așa mi-o amintesc cel mai bine 910 00:57:33,681 --> 00:57:35,224 Bună. 911 00:57:35,933 --> 00:57:37,726 John Hammond a spus că aveți ceva pentru mine. 912 00:57:37,727 --> 00:57:38,810 Numele meu este... 913 00:57:38,811 --> 00:57:39,895 Știu cine ești. 914 00:57:40,020 --> 00:57:41,230 - Un moment. - Bine. 915 00:57:47,277 --> 00:57:48,679 - Doamne. - Scrisori de la fani. 916 00:57:48,738 --> 00:57:49,780 Bine. Mulțumesc. 917 00:57:49,947 --> 00:57:52,992 Și biroul domnului Hammond le-a pus deoparte pentru dumneavoastră. 918 00:57:57,169 --> 00:57:59,475 ÎN FAVOAREA LUI BOB DYLAN 10.000 DE DOLARI 919 00:58:05,753 --> 00:58:07,386 LUPTĂTOR 920 00:58:07,418 --> 00:58:08,442 CAVALER 921 00:58:11,761 --> 00:58:13,428 Dragă Bob. 922 00:58:13,595 --> 00:58:15,388 Nu mă voi chinui să găsesc cuvintele 923 00:58:15,389 --> 00:58:18,308 pentru a-ți spune cât de grozave sunt scrierile tale. 924 00:58:20,102 --> 00:58:21,646 Voi spune doar, 925 00:58:21,812 --> 00:58:26,025 albumul tău Freewheelin' este cea mai prețioasă posesie a mea. 926 00:58:27,777 --> 00:58:28,819 Mulțumesc. 927 00:58:29,444 --> 00:58:30,444 Johnny Cash. 928 00:58:33,198 --> 00:58:37,662 O, unde ai fost, Fiul meu cu ochi albaștri? 929 00:58:40,414 --> 00:58:44,752 O, unde ai fost, Dragul meu tinere? 930 00:58:47,296 --> 00:58:52,467 M-am împiedicat pe coasta a 12 munți cețoși 931 00:58:54,219 --> 00:58:58,098 Am mers și m-am târât Pe șase autostrăzi strâmbe 932 00:59:00,976 --> 00:59:04,814 Am pășit în mijlocul a șapte păduri triste 933 00:59:04,980 --> 00:59:06,231 Doamne. 934 00:59:06,398 --> 00:59:08,400 - Bob! Bob! - Bob Dylan? 935 00:59:11,361 --> 00:59:12,683 Hei, Bob, unde mergi? 936 00:59:12,905 --> 00:59:14,322 Peste 300.000 de manifestanți 937 00:59:14,323 --> 00:59:15,908 au coborât astăzi asupra Washingtonului 938 00:59:16,075 --> 00:59:17,451 pentru a cere încetarea segregării. 939 00:59:17,534 --> 00:59:20,620 Din New York, Bob Dylan. 940 00:59:22,164 --> 00:59:25,125 Când șerifii și polițiștii au fugit de la fața locului 941 00:59:26,293 --> 00:59:30,380 Am întâlnit un om, el era rănit în dragoste 942 00:59:30,589 --> 00:59:32,841 - Bob! Ești cel mai bun! - Bob, te rog! 943 00:59:32,842 --> 00:59:35,844 Am văzut un nou-născut cu lupi sălbatici 944 00:59:35,845 --> 00:59:37,470 În jurul lui 945 00:59:39,682 --> 00:59:44,770 Am văzut o autostradă de diamante fără nimeni pe ea 946 00:59:45,730 --> 00:59:48,315 Dragă Johnny. Mulțumesc pentru acea scrisoare. 947 00:59:49,608 --> 00:59:51,067 Acum sunt faimos. 948 00:59:52,820 --> 00:59:55,072 Faimos după regulile faimozității publice. 949 00:59:55,405 --> 00:59:57,574 Faimozității publice. 950 01:00:02,912 --> 01:00:05,539 M-a prins pe nepregătite și m-a pulverizat. 951 01:00:06,499 --> 01:00:10,128 Ca să-l citez pe domnul Freud, devin destul de paranoic. 952 01:00:11,671 --> 01:00:14,382 Bob, am primit scrisoarea ta. 953 01:00:15,299 --> 01:00:18,552 În seara asta, stau în urma unei alte ploi torențiale. 954 01:00:19,637 --> 01:00:23,182 Am fost în New York săptămâna trecută, 955 01:00:23,349 --> 01:00:25,392 am văzut o grămadă de cântăreți folk 956 01:00:25,393 --> 01:00:27,729 care n-ar putea ține o lipitoare pe fundul tău. 957 01:00:29,438 --> 01:00:32,400 Ne vedem la Newport la primăvară. 958 01:00:32,566 --> 01:00:36,279 Până atunci, lasă noroi pe covorul cuiva. 959 01:00:37,989 --> 01:00:40,490 Și o voi spune și o voi gândi și o voi rosti 960 01:00:40,491 --> 01:00:42,326 Și o voi respira 961 01:00:44,412 --> 01:00:46,747 Și o voi reflecta din munte 962 01:00:46,748 --> 01:00:48,833 Pentru ca toate sufletele să o vadă 963 01:00:52,211 --> 01:00:53,672 Era visul tău. 964 01:00:53,838 --> 01:00:55,631 Muzica folk ajungând la toată lumea. 965 01:00:57,633 --> 01:01:02,470 Dar îmi voi cunoaște bine cântecul Înainte să încep să cânt 966 01:01:02,471 --> 01:01:05,850 Și e greu E greu 967 01:01:06,017 --> 01:01:09,854 O, e greu E greu 968 01:01:10,021 --> 01:01:15,026 O ploaie grea va cădea 969 01:01:16,945 --> 01:01:19,238 Mulțumesc. 970 01:01:30,834 --> 01:01:32,794 Portabil Newcomb. 971 01:01:33,544 --> 01:01:35,004 Te dai mare pe lângă mine. 972 01:01:46,265 --> 01:01:48,101 Toshi și cu mine, noi... noi... 973 01:01:48,893 --> 01:01:50,393 credem că e un moment bun, 974 01:01:50,394 --> 01:01:52,563 după Newport, să facem un turneu. 975 01:01:53,982 --> 01:01:56,651 Dar ne gândim că ar trebui să facem un turneu mondial. 976 01:01:57,736 --> 01:02:00,404 Să ducem muzica la mai mulți oameni. 977 01:02:00,571 --> 01:02:02,906 Mă gândesc că ne vedem cu familia lui Toshi în Japonia, 978 01:02:02,907 --> 01:02:04,283 și vrem să-i luăm și pe copii. 979 01:02:06,745 --> 01:02:07,787 Dar... 980 01:02:10,665 --> 01:02:11,916 Trebuie să reziști. 981 01:02:12,083 --> 01:02:14,002 Trebuie să faci ce-ți spun ei să faci. 982 01:02:14,168 --> 01:02:16,004 Trebuie să-ți iei medicamentele și... 983 01:02:24,345 --> 01:02:25,346 Vrei să cânți? 984 01:02:28,266 --> 01:02:29,267 Nu, corect, știu. 985 01:02:29,433 --> 01:02:31,853 Trebuie să-l repar pe ăsta. Are nevoie de o ancie. 986 01:02:32,020 --> 01:02:33,021 Bob. 987 01:02:36,024 --> 01:02:37,191 Bob. 988 01:02:38,317 --> 01:02:40,111 Sigur. Da. Nu. O să... 989 01:02:41,237 --> 01:02:42,529 O să mă asigur că-l primește. 990 01:02:45,073 --> 01:02:48,493 Din Dallas, Texas, știrea, aparent oficială, 991 01:02:48,661 --> 01:02:52,246 președintele Kennedy a murit la ora 13:00, 992 01:02:52,247 --> 01:02:53,749 Ora Centrală Standard. 993 01:02:53,916 --> 01:02:57,085 Ora 14:00 Ora Standard a Estului, 994 01:02:57,252 --> 01:02:59,295 acum vreo 38 de minute. 995 01:03:04,718 --> 01:03:07,680 Arată-mi bețivul 996 01:03:07,846 --> 01:03:11,183 Cum se împiedică ieșind pe ușă 997 01:03:12,810 --> 01:03:16,980 Și-ți voi arăta un tânăr 998 01:03:17,147 --> 01:03:21,819 Cu atâtea motive pentru care 999 01:03:21,985 --> 01:03:26,448 Dar, dacă n-ar fi norocul 1000 01:03:26,614 --> 01:03:30,661 Ai merge tu sau aș merge eu 1001 01:03:38,543 --> 01:03:42,171 Arată-mi țara 1002 01:03:42,172 --> 01:03:47,385 Unde bombele au trebuit să cadă 1003 01:03:48,636 --> 01:03:51,765 Arată-mi ruinele 1004 01:03:51,932 --> 01:03:56,645 Clădirilor odată atât de înalte 1005 01:03:56,812 --> 01:04:00,733 Și-ți voi arăta un tânăr 1006 01:04:01,233 --> 01:04:05,278 Cu atâtea motive pentru care 1007 01:04:05,779 --> 01:04:10,117 Dar, dacă n-ar fi norocul 1008 01:04:10,408 --> 01:04:14,328 Ai merge tu și aș merge eu 1009 01:04:14,329 --> 01:04:17,165 Tu și eu 1010 01:04:21,920 --> 01:04:23,421 Mulțumesc, Newport. 1011 01:04:23,588 --> 01:04:24,673 Mulțumesc. 1012 01:04:28,510 --> 01:04:29,762 Mulțumesc mult. 1013 01:04:30,428 --> 01:04:31,804 Mulțumesc tuturor. Ne vedem curând. 1014 01:04:31,805 --> 01:04:33,306 Ai văzut cine a apărut? 1015 01:04:33,473 --> 01:04:35,182 Ești de acord dacă îl bag pe el, imediat după Joan? 1016 01:04:35,183 --> 01:04:36,267 Da? O să intri imediat după... 1017 01:04:36,268 --> 01:04:37,351 Da, sigur. Nicio problemă, Pete. 1018 01:04:37,352 --> 01:04:39,032 - Bine. Mulțumesc. Mulțumesc. - Bine. Bine. 1019 01:04:40,605 --> 01:04:41,857 Bob Dylan! 1020 01:04:43,233 --> 01:04:44,652 - A fost frumos. - Mulțumesc. 1021 01:04:45,736 --> 01:04:46,820 Bine, bine. 1022 01:04:46,987 --> 01:04:49,031 - Unde e Bob? - Vine. Vine. 1023 01:04:50,365 --> 01:04:52,617 Bine. Bobby vine, nu vă temeți, nu vă temeți. 1024 01:04:52,785 --> 01:04:54,036 Dar acum, ascultați, avem o... 1025 01:04:54,202 --> 01:04:55,704 avem o apariție surpriză. 1026 01:04:55,871 --> 01:04:57,289 Dacă vă uitați în programele voastre, 1027 01:04:57,372 --> 01:04:59,750 veți vedea pe cineva care trebuia să fie aici aseară 1028 01:04:59,917 --> 01:05:03,420 care a absentat fără permisiune oficială, cum se spune. 1029 01:05:03,586 --> 01:05:04,587 Hei, Johnny. 1030 01:05:05,130 --> 01:05:06,757 Bobby Dylan. Vino aici. 1031 01:05:07,299 --> 01:05:09,134 am citit ultima aia scrisoare de șase ori. 1032 01:05:09,301 --> 01:05:10,983 - Era de mărimea unei economii. - Da. 1033 01:05:11,094 --> 01:05:13,430 Ce-ar fi să bem ceva după spectacol? 1034 01:05:13,596 --> 01:05:15,557 Da, bine. Cred că intru după tine. 1035 01:05:15,724 --> 01:05:16,765 Bine, Bobby. 1036 01:05:17,350 --> 01:05:19,894 Dar e aici, și... 1037 01:05:19,895 --> 01:05:22,104 cu atât mai dulce pentru așteptare, cum se spune. 1038 01:05:22,271 --> 01:05:23,855 Și așa că vă rog să-i urați un bun venit 1039 01:05:23,856 --> 01:05:25,983 lui Johnny Cash și Tennessee Three. 1040 01:05:26,483 --> 01:05:27,525 - Să mergem. - Bine. 1041 01:05:40,331 --> 01:05:41,332 Bună. 1042 01:05:43,459 --> 01:05:44,961 Bine, băieți. 1043 01:05:46,212 --> 01:05:49,173 Hai să-i scoatem pe beatnicii din scaune rapid. 1044 01:05:49,340 --> 01:05:50,341 Să ne distrăm. 1045 01:05:57,724 --> 01:06:02,269 Am învățat salcia plângătoare cum să plângă 1046 01:06:02,436 --> 01:06:04,145 Și am arătat norilor 1047 01:06:04,146 --> 01:06:06,858 Cum să acopere un cer albastru, senin 1048 01:06:07,274 --> 01:06:09,400 Și lacrimile pe care le-am vărsat pentru acea femeie 1049 01:06:09,401 --> 01:06:11,696 Te vor inunda, râu mare 1050 01:06:11,863 --> 01:06:14,991 Și o să stau aici până mor 1051 01:06:17,284 --> 01:06:19,704 Departe de închisoarea Folsom 1052 01:06:19,871 --> 01:06:22,790 Acolo vreau să rămân 1053 01:06:25,376 --> 01:06:28,170 Și aș lăsa acel fluier singuratic 1054 01:06:28,337 --> 01:06:30,881 Să-mi alunge blues-ul 1055 01:06:35,970 --> 01:06:37,388 Bine! 1056 01:06:37,554 --> 01:06:38,741 Bine, mulțumesc, Newport. 1057 01:06:38,765 --> 01:06:40,224 Mulțumesc foarte mult. 1058 01:06:41,643 --> 01:06:42,644 Mulțumesc, mulțumesc. 1059 01:06:43,560 --> 01:06:46,856 Următorul tip este prietenul meu de corespondență. 1060 01:06:47,023 --> 01:06:48,606 Și uneori, când îi citesc scrisorile, 1061 01:06:48,607 --> 01:06:50,441 cred că pot să-i văd creierul. 1062 01:06:51,819 --> 01:06:53,905 Oricum, tot ce știu este 1063 01:06:54,071 --> 01:06:55,488 mai bine cânți despre cocoșul care cântă 1064 01:06:55,489 --> 01:06:56,573 până în zori 1065 01:06:56,741 --> 01:06:58,909 pentru că trebuie să învăț cuvintele alea blestemate. 1066 01:07:00,161 --> 01:07:04,040 Doamnelor și domnilor, domnul Bob Dylan! 1067 01:07:16,135 --> 01:07:17,428 Mulțumesc, Johnny. 1068 01:07:17,594 --> 01:07:19,847 Și mulțumesc, Festivalul de Muzică Folk Newport. 1069 01:07:20,597 --> 01:07:23,725 Poate auziți despre cocoșul puțin mai târziu. 1070 01:07:26,145 --> 01:07:27,354 Iată una nouă. 1071 01:07:31,275 --> 01:07:35,988 Veniți și adunați-vă, oameni buni, Oriunde hălăduiți 1072 01:07:36,155 --> 01:07:40,284 Și recunoașteți că apele Din jurul vostru au crescut 1073 01:07:40,451 --> 01:07:42,118 Și acceptați că în curând 1074 01:07:42,119 --> 01:07:44,872 Veți fi uzi până la os 1075 01:07:45,039 --> 01:07:49,001 Dacă timpul vostru merită salvat 1076 01:07:49,168 --> 01:07:51,002 Atunci mai bine începeți să înotați 1077 01:07:51,003 --> 01:07:53,005 Sau vă veți scufunda ca o piatră 1078 01:07:53,172 --> 01:07:56,926 Căci timpurile se schimbă 1079 01:08:03,974 --> 01:08:08,353 Veniți, scriitori și critici, Care profețiți cu pana voastră 1080 01:08:09,020 --> 01:08:12,564 Și țineți ochii larg deschiși, Șansa nu se va mai întoarce 1081 01:08:12,565 --> 01:08:14,524 Și nu vorbiți prea devreme 1082 01:08:14,525 --> 01:08:17,070 Căci roata încă se învârte 1083 01:08:17,570 --> 01:08:21,532 Și nu se știe pe cine numește 1084 01:08:21,783 --> 01:08:25,620 Căci cel care pierde acum va câștiga mai târziu 1085 01:08:25,787 --> 01:08:27,997 Căci timpurile se schimbă 1086 01:08:27,998 --> 01:08:29,707 Se schimbă 1087 01:08:39,843 --> 01:08:44,346 Veniți, mame și tați, Din întreaga țară 1088 01:08:44,347 --> 01:08:48,268 Și nu criticați ce nu puteți înțelege 1089 01:08:48,434 --> 01:08:52,981 Fiii și fiicele voastre Sunt dincolo de comanda voastră 1090 01:08:53,314 --> 01:08:57,193 Orânduirea îmbătrânește rapid 1091 01:08:57,360 --> 01:08:58,986 Vă rog, ieșiți din cea nouă 1092 01:08:58,987 --> 01:09:01,239 Dacă nu puteți da o mână de ajutor 1093 01:09:01,406 --> 01:09:03,699 Căci timpurile se schimbă 1094 01:09:03,700 --> 01:09:06,202 Timpurile se schimbă 1095 01:09:15,962 --> 01:09:20,050 Linia este trasată, Blestemul este aruncat 1096 01:09:20,801 --> 01:09:24,637 Cel lent acum Va fi rapid mai târziu 1097 01:09:24,805 --> 01:09:29,643 Așa cum prezentul acum Va fi trecut mai târziu 1098 01:09:29,810 --> 01:09:33,772 Orânduirea se stinge rapid 1099 01:09:33,939 --> 01:09:37,358 Și cel dintâi acum Va fi ultimul mai târziu 1100 01:09:37,525 --> 01:09:39,484 Căci timpurile se schimbă 1101 01:09:39,485 --> 01:09:41,529 Timpurile se schimbă 1102 01:09:55,460 --> 01:09:56,586 Bravo, Bobby. 1103 01:10:19,442 --> 01:10:23,113 Mergând pe stradă în zori de zi 1104 01:10:36,584 --> 01:10:37,585 Hei, Bob. 1105 01:10:58,230 --> 01:10:59,231 Ai copii? 1106 01:11:00,650 --> 01:11:01,692 Da. 1107 01:11:04,236 --> 01:11:05,404 Mii de ei. 1108 01:11:31,388 --> 01:11:32,389 E aici. 1109 01:11:34,016 --> 01:11:35,017 Scuzați-mă, o secundă. 1110 01:11:35,184 --> 01:11:37,101 Hei, Bob. Bobby. 1111 01:11:37,102 --> 01:11:38,579 Intră. Îți mulțumesc foarte mult că ai venit. 1112 01:11:38,603 --> 01:11:39,831 - Poftim, lasă-mă să-ți iau jacheta. - Mulțumesc. 1113 01:11:39,855 --> 01:11:41,273 Shirley, aici. Ia asta, te rog. 1114 01:11:41,440 --> 01:11:43,543 E o cauză minunată. Apreciem cu adevărat că ai venit. 1115 01:11:43,567 --> 01:11:44,567 - Ești bine? Ești fericit? - Da. 1116 01:11:44,568 --> 01:11:45,653 Ți-e sete? 1117 01:11:45,778 --> 01:11:46,778 E un bar sau ceva? 1118 01:11:46,779 --> 01:11:47,904 Da. Pe aici, prietene. 1119 01:11:47,905 --> 01:11:49,363 Hei, Bob. Îmi place Tambourine Man. 1120 01:11:49,364 --> 01:11:50,532 Mulțumesc. 1121 01:11:50,700 --> 01:11:51,826 Deci, când apare noul album? 1122 01:11:51,992 --> 01:11:52,993 Curând. 1123 01:11:53,160 --> 01:11:55,412 Chiar pot cântecele să schimbe lucrurile, Bob? 1124 01:11:55,537 --> 01:11:57,539 Schimbă tonalitățile. 1125 01:11:57,832 --> 01:11:58,916 Bobby! 1126 01:11:59,499 --> 01:12:01,126 Ne lipsești la Arhivă! 1127 01:12:01,669 --> 01:12:02,813 Cum ești? Se zvonește 1128 01:12:02,837 --> 01:12:05,756 că faci destul de mult zgomot acolo în Studio A, nu? 1129 01:12:05,923 --> 01:12:07,090 Asta e Becka, apropo. 1130 01:12:07,091 --> 01:12:08,175 Încântată de cunoștință. 1131 01:12:08,300 --> 01:12:10,384 Ascultă, Bob, nu trebuie să concurezi cu Beatles. 1132 01:12:10,385 --> 01:12:11,469 - Bine? - Da. 1133 01:12:11,470 --> 01:12:12,656 Ești mai bun decât rahatul ăla. 1134 01:12:12,680 --> 01:12:14,521 Alan, ești obsedat de Beatles. Te rog. 1135 01:12:14,556 --> 01:12:17,225 Pot să primesc două pahare de vin roșu, vă rog? 1136 01:12:17,226 --> 01:12:18,309 Nu ți-ai adus chitara cu tine, Bobby. 1137 01:12:18,310 --> 01:12:19,435 Ce, te păstrezi 1138 01:12:19,436 --> 01:12:20,706 pentru micul tău turneu cu Joanie? 1139 01:12:20,730 --> 01:12:22,230 Nu e mic, Harold. Bilete epuizate. 1140 01:12:22,231 --> 01:12:23,356 Hei, ascultă, asta e minunat! 1141 01:12:23,357 --> 01:12:24,607 Și sincer, ultimul lucru pe care vreau să-l fac acum 1142 01:12:24,608 --> 01:12:25,692 este să pun presiune pe tine, 1143 01:12:25,693 --> 01:12:28,903 dar micul secret murdar este că majoritatea celor de aici sunt aici 1144 01:12:28,904 --> 01:12:30,071 pentru că speră că vei cânta ceva. 1145 01:12:30,072 --> 01:12:31,823 De unde au scos ideea asta, Harold? 1146 01:12:31,824 --> 01:12:32,907 În ce m-ai băgat, omule? 1147 01:12:32,908 --> 01:12:33,992 E un concert nenorocit sau ceva? 1148 01:12:33,993 --> 01:12:35,409 Fiul risipitor. E orice vrei tu să fie. 1149 01:12:35,410 --> 01:12:36,787 - S-a întors. Bună. - Hei, Pete. 1150 01:12:36,954 --> 01:12:37,955 - Ce faci? - Bine. 1151 01:12:38,122 --> 01:12:39,122 - Mă bucur să te văd. - Mă bucur să te văd. 1152 01:12:39,123 --> 01:12:40,207 Toshi, ce faci? 1153 01:12:40,332 --> 01:12:42,185 Ai făcut înconjurul lumii în 80 de zile, nu? 1154 01:12:42,209 --> 01:12:43,249 Plimbare cu covorul magic. 1155 01:12:43,377 --> 01:12:45,212 Plin de minuni. Plin de minuni. 1156 01:12:45,379 --> 01:12:46,630 Asta e Becka, apropo. 1157 01:12:47,214 --> 01:12:48,673 Încântată de cunoștință. Asta e soția mea, Toshi. 1158 01:12:48,674 --> 01:12:49,758 Încântată de cunoștință. 1159 01:12:49,759 --> 01:12:51,635 Îmi place foarte mult muzica dumneavoastră. 1160 01:12:51,802 --> 01:12:52,844 Sunt un mare fan, domnule Seeger. 1161 01:12:52,845 --> 01:12:53,928 Nu. Nu, sunt Pete. 1162 01:12:53,929 --> 01:12:55,014 Pete. 1163 01:12:55,848 --> 01:12:57,975 Harold te presează, nu-i așa? 1164 01:12:58,142 --> 01:12:59,661 - Încearcă să te convingă să cânți? - Da, puțin. 1165 01:12:59,685 --> 01:13:01,478 Bine. Nu-i purta pică. 1166 01:13:01,646 --> 01:13:03,230 E pentru o cauză bună. 1167 01:13:03,397 --> 01:13:05,691 Vrei să folosești frumusețea asta? 1168 01:13:06,651 --> 01:13:08,277 O ai mereu la îndemână, nu-i așa, Pete? 1169 01:13:08,944 --> 01:13:10,655 E ca un pistolar cu arma lui. 1170 01:13:10,821 --> 01:13:12,422 O ține mereu aproape. 1171 01:13:13,699 --> 01:13:17,286 O, va veni timpul când vânturile se vor opri 1172 01:13:17,828 --> 01:13:21,372 Și adierea va înceta să respire 1173 01:13:22,040 --> 01:13:24,166 Ca liniștea din vânt 1174 01:13:24,167 --> 01:13:26,210 Înainte să înceapă uraganul 1175 01:13:26,377 --> 01:13:29,881 Ora la care nava sosește 1176 01:13:30,715 --> 01:13:34,803 Și mările se vor despărți Și nava va lovi 1177 01:13:34,969 --> 01:13:37,054 Și nisipurile de pe țărm 1178 01:13:37,055 --> 01:13:38,472 Se vor cutremura 1179 01:13:39,307 --> 01:13:43,311 Și valul va suna Și vântul va lovi puternic 1180 01:13:43,477 --> 01:13:48,482 Și dimineața se va ivi 1181 01:13:54,280 --> 01:13:56,282 - Mulțumesc. A fost minunat! - Mulțumesc. 1182 01:13:56,449 --> 01:13:57,909 Abia aștept noul album. 1183 01:13:58,076 --> 01:13:59,160 Hei, mulțumesc, Bob. Sincer. 1184 01:13:59,243 --> 01:14:00,930 Ascultă, nu uita să cânți tare data viitoare. 1185 01:14:00,954 --> 01:14:04,623 Vorbește-mi despre asta, Harold. Distrați-vă. Noapte bună. 1186 01:14:04,791 --> 01:14:05,792 Ai fost uimitor. 1187 01:14:05,959 --> 01:14:07,209 Două sute de oameni în camera aia 1188 01:14:07,210 --> 01:14:09,503 și fiecare vrea să fiu altcineva. 1189 01:14:11,172 --> 01:14:13,257 Ar trebui să mă lase în pace și să mă lase să fiu. 1190 01:14:15,593 --> 01:14:16,720 Să fii ce? 1191 01:14:20,264 --> 01:14:21,349 Pardon? 1192 01:14:21,557 --> 01:14:23,727 Ar trebui să te lase în pace și să te lase să fii ce? 1193 01:14:26,312 --> 01:14:28,189 Nu știu. 1194 01:14:29,523 --> 01:14:31,234 Orice nu vor ei să fiu. 1195 01:14:33,695 --> 01:14:36,114 Da, nu sunt cal, 1196 01:14:37,699 --> 01:14:39,992 așa că nu-mi place să port greutatea altora. 1197 01:14:43,204 --> 01:14:45,080 Da. Am vreo 45 de kilograme în plus pe mine 1198 01:14:45,081 --> 01:14:47,250 care nu se văd pe cântarul ăla. 1199 01:14:48,960 --> 01:14:50,503 Cum cânți, atunci? 1200 01:14:54,090 --> 01:14:56,633 Mă transpun într-un alt loc. 1201 01:14:58,803 --> 01:15:00,554 Dar sunt un străin acolo. 1202 01:15:12,191 --> 01:15:13,985 Hei, cum te cheamă, omule? 1203 01:15:15,194 --> 01:15:17,906 Bobby. Ca și tine, omule. 1204 01:15:18,072 --> 01:15:19,532 Bobby Neuwirth. 1205 01:15:19,699 --> 01:15:20,700 Unde te duci? 1206 01:15:20,825 --> 01:15:23,577 Am un concert cu niște tipi în East Village. 1207 01:15:23,745 --> 01:15:25,454 Într-un local numit McAnn's. 1208 01:15:32,336 --> 01:15:33,421 Hei. 1209 01:15:33,587 --> 01:15:34,798 Hei. 1210 01:15:35,589 --> 01:15:37,049 Ai un turneu cu Joan Baez. 1211 01:15:37,050 --> 01:15:38,802 Aveai de gând să-mi spui despre asta? 1212 01:15:40,636 --> 01:15:41,930 Sunt doar o greutate în plus? 1213 01:15:42,596 --> 01:15:45,558 Vor să mă dețină, Becka. Asta vrei tu? 1214 01:15:47,101 --> 01:15:48,477 Te iubesc. 1215 01:15:51,064 --> 01:15:52,523 Te sperie asta? 1216 01:15:53,607 --> 01:15:55,902 Tocmai ne-am cunoscut. Deci... 1217 01:15:58,237 --> 01:15:59,238 Da. 1218 01:16:33,355 --> 01:16:36,859 Aveam un milion de saci Cu cele mai bune zdrențe din Sligo 1219 01:16:37,025 --> 01:16:39,820 Aveam două milioane de butoaie cu pietre 1220 01:16:40,528 --> 01:16:44,116 Aveam trei milioane de laturi Din pieile cailor bătrâni și orbi 1221 01:16:44,282 --> 01:16:47,661 Aveam patru milioane de butoaie cu oase 1222 01:16:47,828 --> 01:16:49,537 Aveam cinci milioane de porci 1223 01:16:49,705 --> 01:16:50,974 - Și șase milioane... - El e. 1224 01:16:50,998 --> 01:16:53,751 E nenorocitul de Bob Dylan. 1225 01:16:53,917 --> 01:16:55,103 - Unde? - Nu, el e. 1226 01:16:55,127 --> 01:16:56,395 - El e! - Bob! Bob! 1227 01:16:56,419 --> 01:16:57,420 Bob. 1228 01:16:58,005 --> 01:16:59,006 Bob. Bob. 1229 01:16:59,256 --> 01:17:00,256 Bob. Bob. 1230 01:17:00,257 --> 01:17:01,860 Dă-ți ochelarii jos. Lasă-mă să-ți văd ochii! 1231 01:17:01,884 --> 01:17:03,676 - Hei, dă-te jos! - Du-te dracu! 1232 01:17:05,178 --> 01:17:06,179 Hei, hei, hei. 1233 01:17:07,264 --> 01:17:08,974 Ce faci, omule? 1234 01:17:19,652 --> 01:17:20,653 Bob. 1235 01:17:20,819 --> 01:17:22,279 E ora 4 dimineața. 1236 01:17:23,656 --> 01:17:24,657 Bob. 1237 01:17:28,827 --> 01:17:30,495 Ne-am despărțit, îți amintești? 1238 01:17:30,913 --> 01:17:32,748 Pot să primesc și eu un prosop pentru asta? 1239 01:17:52,309 --> 01:17:53,310 Mulțumesc. 1240 01:18:05,072 --> 01:18:08,283 Toată lumea întreabă de unde vin cântecele astea, Sylvie. 1241 01:18:10,202 --> 01:18:11,452 Dar când te uiți la fețele lor, 1242 01:18:11,453 --> 01:18:14,122 nu întreabă de unde vin cântecele. 1243 01:18:16,208 --> 01:18:18,711 Întreabă de ce cântecele nu au venit la ei. 1244 01:18:23,298 --> 01:18:24,925 Cine e, Sylvie? 1245 01:18:52,326 --> 01:18:58,457 Descoperă ce ai pornit să găsești 1246 01:19:02,544 --> 01:19:06,507 Hai, dă-mi-o 1247 01:19:06,674 --> 01:19:08,800 O voi păstra 1248 01:19:15,057 --> 01:19:17,100 Spune: "Ai grijă, păpușă Ești sortită să cazi" 1249 01:19:17,101 --> 01:19:20,104 Ai crezut că toți glumeau cu tine 1250 01:19:22,106 --> 01:19:24,150 Obișnuiai 1251 01:19:24,316 --> 01:19:25,943 Oamenii strigă, spun 1252 01:19:26,110 --> 01:19:28,780 Odată te îmbrăcai atât de bine 1253 01:19:28,946 --> 01:19:31,741 Aruncai vagabonzilor un ban în perioada ta de glorie 1254 01:19:32,491 --> 01:19:33,492 Nu-i așa? 1255 01:19:33,701 --> 01:19:36,245 Nu e Mike Bloomfeld, Albert. E Mike Bloomfield. 1256 01:19:36,412 --> 01:19:38,539 E un chitarist de blues din Chicago. 1257 01:19:38,706 --> 01:19:41,000 Bine, nu-l pot aduce mâine. 1258 01:19:41,167 --> 01:19:42,669 - Pot să aduc un alt chitarist... - Nu. 1259 01:19:42,752 --> 01:19:44,838 Nu vreau niciunul dintre vechii tăi muzicieni de sesiune, omule. 1260 01:19:44,921 --> 01:19:46,602 Vreau tineri cu păr pe cap, 1261 01:19:46,756 --> 01:19:48,117 un chitarist și un basist, 1262 01:19:48,257 --> 01:19:49,717 un organist și un baterist. 1263 01:19:49,884 --> 01:19:51,092 O să fac tot posibilul 1264 01:19:51,093 --> 01:19:53,512 dar nu pot garanta că îl vom aduce mâine. 1265 01:19:53,680 --> 01:19:55,264 Nu vreau să aud asta. Rezolvă. 1266 01:20:01,938 --> 01:20:04,982 Îmbolnăvește-te, însănătoșește-te Stai pe lângă o călimară 1267 01:20:05,149 --> 01:20:07,819 Clopot agățat, greu de spus dacă ceva se va vinde 1268 01:20:07,985 --> 01:20:10,697 Încearcă din greu, fii respins Întoarce-te, scrie în braille 1269 01:20:10,863 --> 01:20:13,449 Fii închis, scapă pe cauțiune Înrolează-te în armată, dacă eșuezi 1270 01:20:13,615 --> 01:20:15,993 Ai grijă, puștiule Vei fi lovit 1271 01:20:16,160 --> 01:20:17,202 De perdanți, trișori, utilizatori de șase ori 1272 01:20:17,203 --> 01:20:18,805 Asta o să supere niște oameni. 1273 01:20:23,125 --> 01:20:25,585 George! Victor a spus că a trecut pe la magazin 1274 01:20:25,586 --> 01:20:27,189 și și-a luat măsurile pentru nunta fiicei tale. 1275 01:20:27,213 --> 01:20:28,398 - Bună ziua, bună ziua, bună ziua. - Uite-l. 1276 01:20:28,422 --> 01:20:30,091 Bine ați venit în centrul universului. 1277 01:20:30,257 --> 01:20:31,299 Alan, să vorbim despre Newport. 1278 01:20:31,300 --> 01:20:32,677 Bună, Harold. Peter. 1279 01:20:32,844 --> 01:20:34,846 Bine. Dă-mi din nou sâmbătă seara, te rog. 1280 01:20:35,012 --> 01:20:38,224 - Da, îi avem pe Ian și Sylvia. - Corect. 1281 01:20:38,390 --> 01:20:40,601 Odetta, Donovan, 1282 01:20:40,768 --> 01:20:42,687 Johnny Cash și Kweskin... 1283 01:20:42,854 --> 01:20:44,438 Și Theodore Bikel. 1284 01:20:44,605 --> 01:20:46,482 Da, tocmai ajungeam la mine. 1285 01:20:46,649 --> 01:20:48,191 Am și această propunere pe masă 1286 01:20:48,192 --> 01:20:49,443 pentru Butterfield Blues Band. 1287 01:20:49,610 --> 01:20:50,653 Amintește-mi cine sunt. 1288 01:20:50,820 --> 01:20:53,180 - O trupă de blues din Chicago. - O trupă de blues electric. 1289 01:20:53,280 --> 01:20:55,116 O trupă de blues electric albă. 1290 01:20:55,282 --> 01:20:56,282 Sunt tari, Alan. 1291 01:20:56,283 --> 01:20:57,408 Chitaristul, Mike Bloomfield, 1292 01:20:57,409 --> 01:20:58,494 e incredibil. 1293 01:20:58,619 --> 01:20:59,620 Da. Sunt sigur. 1294 01:20:59,787 --> 01:21:02,080 Vine de la grajdul lui Albert Grossman, 1295 01:21:02,081 --> 01:21:03,207 ca și tine, Peter. 1296 01:21:03,374 --> 01:21:04,541 Lasă-mă în pace. 1297 01:21:04,709 --> 01:21:07,628 Am auzit că Bob cântă acum la electrică. 1298 01:21:08,295 --> 01:21:09,922 Nu pe scena noastră, nu cântă. 1299 01:21:10,089 --> 01:21:12,008 Nu există rock and roll în Newport. 1300 01:21:12,174 --> 01:21:14,093 Nu trebuie să fim dogmatici. 1301 01:21:14,260 --> 01:21:15,260 Bine, bine. 1302 01:21:15,261 --> 01:21:16,780 Deci, care e verdictul pentru Butterfields? 1303 01:21:16,804 --> 01:21:18,924 Avem deja interpreți de blues. Și avem unii adevărați. 1304 01:21:19,265 --> 01:21:20,408 Nu i-ai auzit niciodată, Alan. 1305 01:21:20,432 --> 01:21:21,974 Festivalul de Folk din Newport a fost creat 1306 01:21:21,975 --> 01:21:24,728 pentru a lupta împotriva unui val de mizerii neautentice. 1307 01:21:24,895 --> 01:21:25,978 - Înțeleg asta... - Nu, 1308 01:21:25,979 --> 01:21:27,147 nu înțelegi, Peter. 1309 01:21:27,313 --> 01:21:30,066 Îmi pare rău, dar Peter, Paul și Mary sunt o făcătură. 1310 01:21:30,233 --> 01:21:32,275 - Nici măcar nu-l cheamă Paul pe Paul. - Bine, Alan. 1311 01:21:32,402 --> 01:21:33,568 Albert Grossman i-a schimbat numele... 1312 01:21:33,569 --> 01:21:34,696 Bine, bine. 1313 01:21:34,863 --> 01:21:35,988 ...pentru că a crezut că sună mai bine. 1314 01:21:35,989 --> 01:21:37,073 Mulțumesc foarte mult. 1315 01:21:37,240 --> 01:21:38,425 Sunt ca niște nenorocite de biscuiți Ritz. 1316 01:21:38,449 --> 01:21:40,035 Acum, oprește-te. Oprește-te! 1317 01:21:40,201 --> 01:21:41,345 Acum, Peter, nu pleca, nu pleca. 1318 01:21:41,369 --> 01:21:43,291 O să rezolvăm. O să rezolvăm. 1319 01:21:43,329 --> 01:21:45,206 Suntem aici pentru a celebra muzica folk. 1320 01:21:45,373 --> 01:21:47,959 De la oameni, pentru oameni, Pete. 1321 01:21:48,126 --> 01:21:49,335 Sunetul unei chitare 1322 01:21:49,502 --> 01:21:51,230 - și vocea unui bărbat. - Sau a unei femei. 1323 01:21:51,254 --> 01:21:52,296 Alan, te rog. Să ne calmăm. 1324 01:21:52,297 --> 01:21:53,505 Nu-mi vorbi despre vânzările de bilete, Harold. 1325 01:21:53,506 --> 01:21:55,028 - Nu-mi pasă. - Bine. 1326 01:21:57,886 --> 01:21:59,928 Tom, dă-mi o secundă, vreau să încerc ceva. 1327 01:22:03,391 --> 01:22:04,392 Bine. 1328 01:22:12,776 --> 01:22:14,485 Ești în bucluc, omule. 1329 01:22:14,653 --> 01:22:17,030 Highway 61, a șaptea luare. 1330 01:22:17,864 --> 01:22:19,574 Omule, nu te poți uita așa la mine. 1331 01:22:20,158 --> 01:22:21,367 Pentru că atunci... 1332 01:22:21,534 --> 01:22:23,119 Bine, oameni buni. 1333 01:22:23,286 --> 01:22:24,829 Bine, stați. Nu vă uitați așa la mine, 1334 01:22:24,830 --> 01:22:26,331 pentru că trebuie să terminăm filmarea. 1335 01:22:26,414 --> 01:22:28,792 Dacă ai fața aia, o să explodez. 1336 01:22:28,959 --> 01:22:31,001 Bine, hai să o facem înainte 1337 01:22:31,002 --> 01:22:33,171 să se prăbușească totul. 1338 01:22:36,049 --> 01:22:37,341 Unu, doi, trei. 1339 01:22:43,849 --> 01:22:47,393 O, Dumnezeu i-a spus lui Avraam: "Jertfește-mi un fiu" 1340 01:22:47,560 --> 01:22:50,689 Avraam a spus: "Omule, sigur glumești" 1341 01:22:50,856 --> 01:22:52,148 Dumnezeu a spus: "Nu" 1342 01:22:52,315 --> 01:22:53,942 Avraam a spus: "Ce?" 1343 01:22:54,109 --> 01:22:56,402 Dumnezeu a spus: "Poți face ce vrei, Avraam 1344 01:22:56,569 --> 01:22:59,279 "Dar data viitoare când mă vezi venind 1345 01:22:59,280 --> 01:23:00,741 "Mai bine fugi" 1346 01:23:00,907 --> 01:23:04,995 De design curcubeu 1347 01:23:13,003 --> 01:23:15,130 Vă mulțumesc că ne urmăriți în această seară. 1348 01:23:16,089 --> 01:23:18,841 Chiar dacă nu vă pot vedea de aici, 1349 01:23:18,842 --> 01:23:20,551 prin această mică cutie magică, 1350 01:23:20,719 --> 01:23:24,305 în seara asta, vom continua împreună "Căutarea Curcubeului", 1351 01:23:24,472 --> 01:23:27,600 pentru a descoperi toate cântecele, culorile 1352 01:23:27,768 --> 01:23:28,976 și tipurile de oameni 1353 01:23:28,977 --> 01:23:30,979 care trăiesc pe acest pământ al nostru. 1354 01:23:31,146 --> 01:23:32,855 Acum, dacă ați deschis televizorul în seara asta 1355 01:23:32,856 --> 01:23:34,775 sperând să-l auziți pe prietenul nostru, Bob Dylan, 1356 01:23:34,858 --> 01:23:36,693 nu vreau să vă dezamăgesc, 1357 01:23:36,860 --> 01:23:39,237 dar Bob este blocat în studio, în New York. 1358 01:23:39,404 --> 01:23:40,405 Va veni altă dată. 1359 01:23:40,571 --> 01:23:43,199 Dar în seara asta, avem un invitat foarte special. 1360 01:23:43,366 --> 01:23:45,575 Un bun prieten de-al meu din adâncul 1361 01:23:45,576 --> 01:23:48,371 deltei fluviului Mississippi, pe nume Jesse Moffette. 1362 01:23:48,538 --> 01:23:50,578 Și când a auzit că avem un gol, a sărit într-un taxi 1363 01:23:50,707 --> 01:23:53,043 și a venit direct aici, și este live cu noi la NJU. 1364 01:23:53,209 --> 01:23:55,461 - Mulțumesc că ai venit. - Mulțumesc că m-ai invitat. 1365 01:23:55,628 --> 01:23:56,773 Mă bucur să fiu aici. 1366 01:23:56,797 --> 01:23:58,715 Vrei să bei ceva cu mine? 1367 01:23:59,590 --> 01:24:02,176 Nu, nu. Nu în timp ce lucrez. Nu. Da. 1368 01:24:02,342 --> 01:24:03,737 Ce fel de stație e asta, oricum? 1369 01:24:03,761 --> 01:24:05,095 Este educativă, Jesse. 1370 01:24:05,262 --> 01:24:07,306 Este un canal educațional public local, da. 1371 01:24:07,514 --> 01:24:10,017 Educativ? Prostii, eu fac educație! 1372 01:24:10,184 --> 01:24:13,270 Ofer lecții de blues în intimitatea casei tale. 1373 01:24:13,437 --> 01:24:14,980 - Vrei să înveți blues? - Sigur. 1374 01:24:15,940 --> 01:24:19,985 Sună-mă la Rhinelander 8-4-6-0-2. 1375 01:24:20,152 --> 01:24:21,569 Și fă-mi o favoare. 1376 01:24:21,570 --> 01:24:23,823 Adu-mi o sticlă cu orice... 1377 01:24:23,989 --> 01:24:25,239 - Bine, bine. - ...care nu e pasteurizat. 1378 01:24:25,240 --> 01:24:26,407 Jesse, hai să cântăm ceva. 1379 01:24:26,408 --> 01:24:27,491 Ce muzică ne-ai pregătit? 1380 01:24:27,492 --> 01:24:29,036 O să cânt pentru voi, da. 1381 01:24:29,203 --> 01:24:31,038 Hai să cântăm. Dă-ne ceva profund. 1382 01:24:43,342 --> 01:24:46,846 Durere în inimă 1383 01:24:48,263 --> 01:24:51,058 Durere în suflet 1384 01:24:53,185 --> 01:24:54,895 Spune-mi, iubito 1385 01:24:57,564 --> 01:24:58,565 O, Doamne 1386 01:25:03,112 --> 01:25:04,613 Zece ani lungi 1387 01:25:05,614 --> 01:25:07,532 Doamne, fată, te iubesc 1388 01:25:07,700 --> 01:25:10,410 Îmi pare rău. Suntem live acum. Nu te pot lăsa să pleci. 1389 01:25:10,577 --> 01:25:12,955 E în regulă. Nu vreau să întrerup nimic. 1390 01:25:13,956 --> 01:25:15,165 O, Doamne, da 1391 01:25:15,958 --> 01:25:16,959 E în regulă. 1392 01:25:21,881 --> 01:25:23,841 E minunat, e magic, Jesse. 1393 01:25:24,008 --> 01:25:25,592 Acum, acum... 1394 01:25:25,760 --> 01:25:27,594 Bine, stați o secundă, oameni buni. 1395 01:25:27,762 --> 01:25:30,221 Avem parte de o surpriză foarte, foarte specială. 1396 01:25:30,222 --> 01:25:32,182 - Bob a ajuns. - Nu, sunt bine. 1397 01:25:32,349 --> 01:25:33,558 Bob e aici. Bob, vino. 1398 01:25:33,726 --> 01:25:35,120 - E în regulă, omule. - Nu, vino. 1399 01:25:35,144 --> 01:25:36,646 Vino. E în regulă. 1400 01:25:38,063 --> 01:25:41,233 Sunt... mă bucur că ai venit. Mă bucur că ai venit, da. 1401 01:25:41,400 --> 01:25:43,202 Jesse, salută un prieten foarte bun de-al meu. 1402 01:25:43,277 --> 01:25:45,029 Acesta este Bobby Dylan. 1403 01:25:45,195 --> 01:25:47,197 Bob. Ce fel de muzică cânți? 1404 01:25:47,364 --> 01:25:48,823 Cânt de toate. Adică... 1405 01:25:48,824 --> 01:25:49,991 Ce fel de muzică spui că cânt? 1406 01:25:49,992 --> 01:25:51,113 Bob cântă multe feluri 1407 01:25:51,243 --> 01:25:52,577 și le cântă pe toate bine. 1408 01:25:52,745 --> 01:25:54,121 Încearci să-mi furi locul? 1409 01:25:54,288 --> 01:25:56,081 Nu, nu încerc să-ți fur locul, Jesse. 1410 01:25:56,248 --> 01:25:57,916 Încercam să-mi dau seama 1411 01:25:57,917 --> 01:25:59,198 ce fel de acordaj folosești. 1412 01:25:59,251 --> 01:26:00,561 Nu cred că l-am mai auzit vreodată. 1413 01:26:00,585 --> 01:26:01,879 Nimeni nu poate, doar eu. 1414 01:26:02,046 --> 01:26:04,131 Uite aici. Cât de atent te uitai la mine? 1415 01:26:04,674 --> 01:26:06,591 Eu... 1416 01:26:08,969 --> 01:26:10,428 Mă uitam foarte atent, Jesse. 1417 01:26:10,429 --> 01:26:12,765 Am un binoclu special, știi? 1418 01:26:12,932 --> 01:26:14,515 Și îmi permite să-ți văd sufletul. 1419 01:26:14,516 --> 01:26:16,185 Serios? 1420 01:26:16,393 --> 01:26:17,393 Văd exact ce cântai. 1421 01:26:17,394 --> 01:26:18,477 E ca un mic microscop. 1422 01:26:18,478 --> 01:26:19,562 Ai grijă. 1423 01:26:19,563 --> 01:26:20,647 - Așa e? - Da. 1424 01:26:20,648 --> 01:26:21,816 Fă-mi o favoare. Uite. 1425 01:26:21,982 --> 01:26:23,858 Ia chitara mea și arată-mi cât de atent 1426 01:26:23,859 --> 01:26:24,943 - te uitai, omule. - Nu, nu pot. 1427 01:26:24,944 --> 01:26:26,027 Nu aș putea face asta, Jesse, 1428 01:26:26,028 --> 01:26:27,153 e ca și cum ai atinge femeia altuia. 1429 01:26:27,154 --> 01:26:29,316 E în regulă. Bine. Doar nu o strânge prea tare. 1430 01:26:30,490 --> 01:26:31,951 - E în regulă, Pete? - Da. 1431 01:26:32,117 --> 01:26:33,492 E o stație de familie. Poți... 1432 01:26:33,493 --> 01:26:35,494 Atâta timp cât nu o strâng prea tare. 1433 01:26:36,621 --> 01:26:38,791 Atunci e în regulă. O să... uite asta. 1434 01:27:05,149 --> 01:27:07,902 Durere în inimă 1435 01:27:09,195 --> 01:27:11,948 Durere în suflet 1436 01:27:13,116 --> 01:27:17,078 O, iubito, nu știu 1437 01:27:20,623 --> 01:27:22,250 Zece ani lungi 1438 01:27:22,416 --> 01:27:24,335 O, iubito, te iubesc 1439 01:27:27,005 --> 01:27:29,841 Merg cu trenul poștal, iubito 1440 01:27:30,008 --> 01:27:32,593 Nu pot cumpăra nicio emoție 1441 01:27:34,846 --> 01:27:37,389 Și am stat treaz toată noaptea, iubito 1442 01:27:37,390 --> 01:27:39,976 Mă sprijin de pervazul ferestrei 1443 01:27:43,312 --> 01:27:44,689 Iată-ne, omule. 1444 01:28:14,260 --> 01:28:15,929 Aoleu. 1445 01:28:48,586 --> 01:28:49,796 A doua mea presupunere. 1446 01:28:53,424 --> 01:28:54,425 Salut. 1447 01:29:00,264 --> 01:29:01,307 Ce? 1448 01:29:02,475 --> 01:29:04,393 Vrei să te prind din urmă sau ceva? 1449 01:29:07,981 --> 01:29:09,023 Da. 1450 01:29:14,445 --> 01:29:16,363 ...purtătorul de cuvânt al cornului gol. 1451 01:29:18,908 --> 01:29:20,534 Cântă cuvinte risipite... 1452 01:29:20,743 --> 01:29:23,035 Amenințări punctuale, blufează cu dispreț, 1453 01:29:23,036 --> 01:29:24,704 comentarii despre sinucidere sunt rupte. 1454 01:29:24,705 --> 01:29:27,056 Din aurul proștilor, din purtătorul de cuvânt 1455 01:29:27,139 --> 01:29:28,207 de aur al proștilor 1456 01:29:28,208 --> 01:29:29,541 și purtătorul de cuvânt de aur al proștilor, 1457 01:29:29,542 --> 01:29:30,668 cornul gol 1458 01:29:30,669 --> 01:29:33,337 cântă cuvinte risipite, dovedește că avertizează. 1459 01:29:33,338 --> 01:29:36,424 Că nu este ocupat să se nască... 1460 01:29:39,011 --> 01:29:41,221 Că nu este ocupat să se nască... 1461 01:29:43,974 --> 01:29:45,350 - Bob? - Ce? 1462 01:29:47,936 --> 01:29:49,062 Lasă. 1463 01:29:49,229 --> 01:29:51,773 Aurul proștilor, purtătorul de cuvânt de aur al proștilor, 1464 01:29:51,774 --> 01:29:53,108 cornul gol. 1465 01:29:53,275 --> 01:29:56,820 Cântă cuvinte risipite, cuvinte risipite dovedesc că avertizează. 1466 01:29:56,987 --> 01:29:59,239 Nu este ocupat să se nască. 1467 01:30:01,449 --> 01:30:03,242 Este ocupat să moară. 1468 01:30:18,175 --> 01:30:20,968 Că cel care nu este ocupat să se nască este ocupat să moară 1469 01:30:30,062 --> 01:30:31,563 De ce ai venit aici? 1470 01:30:34,566 --> 01:30:35,984 Ce? 1471 01:30:36,151 --> 01:30:37,778 Ca să mă faci să te privesc cum scrii? 1472 01:30:39,780 --> 01:30:41,531 Ce faci, Joan? 1473 01:30:41,699 --> 01:30:43,283 De ce mă întrebi asta? 1474 01:30:45,994 --> 01:30:47,705 De ce ai venit aici? 1475 01:30:52,000 --> 01:30:53,460 Am venit să te văd. 1476 01:30:55,378 --> 01:30:57,255 Te porți ca un idiot. 1477 01:30:58,799 --> 01:31:00,634 De ce, pentru că am ieșit din patul tău? 1478 01:31:02,886 --> 01:31:03,929 Ieși afară. 1479 01:31:04,930 --> 01:31:06,264 Ce? 1480 01:31:06,431 --> 01:31:07,432 Ieși afară. 1481 01:31:08,934 --> 01:31:10,310 Glumești? 1482 01:31:11,895 --> 01:31:14,314 Nu, Bob, nu glumesc. Ieși afară. 1483 01:31:19,527 --> 01:31:20,528 Acum! 1484 01:31:22,030 --> 01:31:23,115 Bine. 1485 01:31:26,409 --> 01:31:28,954 Albert ne-a programat un turneu, Joan. 1486 01:31:30,956 --> 01:31:31,956 Oamenii, în turneu, 1487 01:31:31,957 --> 01:31:34,292 de obicei cântă cântece împreună. 1488 01:31:35,127 --> 01:31:36,647 Cineva trebuie să scrie acele cântece. 1489 01:31:38,421 --> 01:31:40,173 Este chitara mea nenorocită. 1490 01:31:43,176 --> 01:31:44,762 Ne vedem în turneu. 1491 01:32:00,609 --> 01:32:03,946 Nu vreau să te păcălesc 1492 01:32:04,530 --> 01:32:08,325 Să te iau sau să te scutur sau să te părăsesc 1493 01:32:08,492 --> 01:32:12,038 Nu vreau să te fac să simți ca mine 1494 01:32:12,204 --> 01:32:15,917 Să vezi ca mine sau să fii ca mine 1495 01:32:16,083 --> 01:32:20,379 Tot ce vreau cu adevărat să fac 1496 01:32:23,174 --> 01:32:26,928 Este, iubito, să fiu prieten cu tine 1497 01:32:29,806 --> 01:32:33,517 Madona neagră a motocicletei 1498 01:32:33,685 --> 01:32:36,270 Regina țiganilor cu două roți 1499 01:32:37,354 --> 01:32:40,399 Hei, Bob. Unde naiba ești? 1500 01:32:41,400 --> 01:32:43,444 Nu știu. De fiecare dată când beau... 1501 01:32:44,445 --> 01:32:45,863 Sunt chiar aici, Joan. 1502 01:32:46,530 --> 01:32:48,783 Mă vedeți, nu? 1503 01:32:50,952 --> 01:32:52,286 Bine, ce urmează? 1504 01:32:58,500 --> 01:32:59,500 Nu vreau să cânt asta. 1505 01:32:59,501 --> 01:33:01,271 Adică, au deja cântecul ăla pe disc. 1506 01:33:01,295 --> 01:33:02,797 Alege alt cântec. 1507 01:33:02,964 --> 01:33:04,590 Joan, alege altceva. 1508 01:33:04,757 --> 01:33:07,258 Vreți să auziți Blowin' in the Wind, nu? 1509 01:33:07,259 --> 01:33:09,679 Nu, omule, eu nu... Uite... 1510 01:33:10,387 --> 01:33:11,723 De-aia au venit aici, Bob. 1511 01:33:11,889 --> 01:33:14,011 Nu, nu cred că au venit aici să audă cântecul ăla. 1512 01:33:14,141 --> 01:33:15,741 Pentru că nu cred că lista de cântece... 1513 01:33:16,811 --> 01:33:19,146 Nu cred că a fost anunțată o listă de cântece. 1514 01:33:19,731 --> 01:33:21,107 Nu, nicio listă de cântece... 1515 01:33:21,357 --> 01:33:23,484 Doar dacă acea figură draconiană 1516 01:33:24,235 --> 01:33:26,027 din Chicago, Statele Unite, de acolo 1517 01:33:26,028 --> 01:33:28,197 a promis cântece care nu vor fi cântate. 1518 01:33:28,364 --> 01:33:31,117 Ce naiba? 1519 01:33:31,283 --> 01:33:33,285 Nu, omule, nu e un concert la cerere. 1520 01:33:33,870 --> 01:33:36,789 Dacă vrei asta, du-te să-l vezi pe Donovan. 1521 01:33:36,956 --> 01:33:39,083 Dar aici vom cânta cântece noi. 1522 01:33:39,250 --> 01:33:40,584 Alege altceva, Joan. 1523 01:33:41,753 --> 01:33:43,045 Alege altceva. 1524 01:33:45,297 --> 01:33:48,718 Băiete. Super. 1525 01:33:49,761 --> 01:33:51,345 Bine... 1526 01:33:51,512 --> 01:33:53,640 Cred că mi s-a rupt chitara. 1527 01:33:54,348 --> 01:33:55,432 Da. 1528 01:33:55,599 --> 01:33:56,851 Ascultă, omule, nu te enerva. 1529 01:33:57,018 --> 01:33:59,185 adevărul este 1530 01:33:59,186 --> 01:34:00,979 - că s-a rupt pe drum. - Hai, Bob! 1531 01:34:00,980 --> 01:34:03,315 Nu. Hei, omule. 1532 01:34:03,482 --> 01:34:06,152 Autobuzul cu care am venit a luat foc pe drum 1533 01:34:06,318 --> 01:34:07,838 și chitara mea nici măcar nu e la mine acum. 1534 01:34:07,862 --> 01:34:10,156 Așa că o să mă duc să-l văd pe doctorul de chitare în culise. 1535 01:34:10,239 --> 01:34:11,239 Sau ceva de genul. 1536 01:34:15,995 --> 01:34:18,665 Sper că doctorul îi poate salva chitara. 1537 01:34:18,831 --> 01:34:20,041 O să cânt eu pentru voi. 1538 01:34:26,547 --> 01:34:28,966 Câte drumuri 1539 01:34:34,555 --> 01:34:35,848 Hei, hei, hei! Ușor, ușor, ușor! 1540 01:34:36,598 --> 01:34:37,599 Hai. 1541 01:34:55,450 --> 01:34:57,828 Bine ai revenit, Neuwirth. 1542 01:35:00,163 --> 01:35:01,372 Asta e a ta? 1543 01:35:02,207 --> 01:35:04,292 E a lui Bob. A cumpărat-o din Londra. 1544 01:35:22,393 --> 01:35:27,065 Railroad Bill, Railroad Bill 1545 01:35:28,942 --> 01:35:33,363 Nu a lucrat niciodată și nici nu o va face 1546 01:35:33,529 --> 01:35:37,742 Și e goană, goană, goană 1547 01:35:43,832 --> 01:35:48,169 Railroad Bill era un om foarte rău 1548 01:35:49,713 --> 01:35:54,009 A împușcat felinarul de la miezul nopții Din mâna frânarului 1549 01:35:54,175 --> 01:35:58,138 Și e goană, goană, goană 1550 01:36:00,431 --> 01:36:01,633 Accelerează puțin. 1551 01:36:03,143 --> 01:36:05,019 Railroad Bill 1552 01:36:05,020 --> 01:36:07,773 - Știi, și-a luat o soție - Și-a luat o soție 1553 01:36:07,939 --> 01:36:12,318 A spus că dacă nu-mi place Îmi va lua viața 1554 01:36:12,485 --> 01:36:16,782 O să mă duc, goană, goană, goană 1555 01:36:23,204 --> 01:36:24,414 Cine ești? 1556 01:36:26,624 --> 01:36:27,709 Sunt Al Kooper. 1557 01:36:27,918 --> 01:36:29,670 Ce? Tu ești Al Kooper? 1558 01:36:29,836 --> 01:36:31,212 E un alt chitarist. 1559 01:36:31,379 --> 01:36:33,589 Da. Tom mi-a spus să trec pe aici. 1560 01:36:35,133 --> 01:36:36,842 Avem deja un chitarist, omule. 1561 01:36:36,843 --> 01:36:38,136 Mike Bloomfield. 1562 01:36:38,637 --> 01:36:39,680 Și e foarte bun. 1563 01:36:42,891 --> 01:36:43,891 Ca să fii mai bun decât el, 1564 01:36:43,892 --> 01:36:45,372 ar trebui să fii Blind Willie McTell. 1565 01:36:48,689 --> 01:36:51,274 Nu-mi pasă de bani. Vreau să cânt, omule. 1566 01:36:51,441 --> 01:36:52,984 Nu e nimeni la orgă. 1567 01:36:53,151 --> 01:36:55,110 Tu nu cânți la clape, Al. 1568 01:37:00,951 --> 01:37:03,036 Totuși, nici măcar nu-ți face griji de ce facem noi. 1569 01:37:03,203 --> 01:37:04,286 Cântă ca și cum ai fi singur în cameră. 1570 01:37:04,287 --> 01:37:05,413 Bine. 1571 01:37:05,580 --> 01:37:06,891 Cântă pentru tine, o să sune mai bine. 1572 01:37:06,915 --> 01:37:08,196 Bine. 1573 01:37:08,750 --> 01:37:09,792 Hai să... 1574 01:37:09,793 --> 01:37:11,434 - renunțăm la chestia cu valsul. - Da. 1575 01:37:11,502 --> 01:37:12,670 Hai să ne întoarcem la ce făceam înainte. 1576 01:37:12,671 --> 01:37:13,838 - În patru timpi? - Da. 1577 01:37:13,839 --> 01:37:15,066 Cred că o să sune mai bine. 1578 01:37:15,090 --> 01:37:16,090 - Puțin mai lent? - Da, 1579 01:37:16,091 --> 01:37:17,216 și puțin mai lent. 1580 01:37:17,217 --> 01:37:18,718 Nu în ritmul ăla nebunesc. 1581 01:37:18,719 --> 01:37:19,802 Da. Nu prea repede. 1582 01:37:19,803 --> 01:37:21,010 Da. Bine. 1583 01:37:21,011 --> 01:37:24,724 Like A Rolling Stone, luarea opt. 1584 01:37:24,932 --> 01:37:26,390 Pregătiți? 1585 01:37:26,391 --> 01:37:28,185 - Unu, doi... - E în Do. 1586 01:37:28,936 --> 01:37:30,537 - Unu, doi, trei. - Corect. 1587 01:37:41,031 --> 01:37:43,617 Odată te îmbrăcai atât de bine 1588 01:37:43,784 --> 01:37:46,203 Aruncai vagabonzilor un ban în perioada ta de glorie 1589 01:37:47,162 --> 01:37:48,205 Nu-i așa? 1590 01:37:49,999 --> 01:37:52,710 Newport n-a văzut niciodată haine ca astea, omule. 1591 01:37:52,877 --> 01:37:55,295 Hei, Bobby, dă-mi busola aia, omule. 1592 01:37:55,462 --> 01:37:56,898 - Da, da, da. - O să o port undeva. 1593 01:37:56,922 --> 01:37:58,764 Dă-mi-o pe aia, chiar acolo. Mulțumesc. 1594 01:38:04,304 --> 01:38:05,513 Ce faci în centru, Pete? 1595 01:38:05,514 --> 01:38:06,908 Credeam că ești deja în Newport. 1596 01:38:06,932 --> 01:38:07,932 Încerc să mă întâlnesc cu Grossman, 1597 01:38:07,933 --> 01:38:09,059 să vorbim despre setul tău, 1598 01:38:09,226 --> 01:38:11,061 dar prefer să nu vorbesc cu intermediarul. 1599 01:38:11,228 --> 01:38:12,479 Vrei să bem o cafea? 1600 01:38:12,647 --> 01:38:14,481 Dar încă închidem, nu? 1601 01:38:14,649 --> 01:38:15,941 Da. Da, da. 1602 01:38:17,401 --> 01:38:18,652 Hai să vorbim acolo, în Newport, Pete, 1603 01:38:18,653 --> 01:38:20,029 pentru că nici măcar nu, 1604 01:38:20,362 --> 01:38:22,197 nici măcar nu am plănuit nimic 1605 01:38:22,364 --> 01:38:24,742 - pentru set încă. - Da. Bine. 1606 01:38:25,117 --> 01:38:27,828 Trăiesc de pe o zi pe alta zilele astea, știi? 1607 01:38:27,995 --> 01:38:30,330 Sigur. Da, e în regulă. 1608 01:38:33,042 --> 01:38:34,584 Ai grijă cu chestia aia. 1609 01:38:44,386 --> 01:38:45,763 Hei, Sylvie. 1610 01:38:46,972 --> 01:38:48,056 Hei, Sylvie! 1611 01:38:49,809 --> 01:38:51,351 Hei, Sylvie! 1612 01:38:52,978 --> 01:38:54,188 Sylvie! 1613 01:38:57,149 --> 01:38:58,984 Ce faci aici? 1614 01:38:59,359 --> 01:39:01,153 Merg la Newport. Vrei să vii? 1615 01:39:01,862 --> 01:39:02,863 Ce? 1616 01:39:03,030 --> 01:39:04,573 Merg la Newport. Hai. 1617 01:39:07,284 --> 01:39:09,203 Scuzați-mă, nu puteți parca acolo. 1618 01:39:21,090 --> 01:39:22,257 Iat-o. 1619 01:39:34,895 --> 01:39:35,938 Ține-te bine. 1620 01:39:38,190 --> 01:39:43,194 Hei, domnule Tamburină, cântă-mi un cântec 1621 01:39:43,195 --> 01:39:48,450 Nu-mi este somn și nu am unde să mă duc 1622 01:39:49,534 --> 01:39:51,376 Hei, domnule Tamburină, cântă-mi un cântec 1623 01:39:55,791 --> 01:39:59,336 În dimineața cu clinchete te voi urma 1624 01:40:19,397 --> 01:40:20,982 Vreau să cunoști pe cineva. 1625 01:40:23,735 --> 01:40:24,736 Bobby D! 1626 01:40:25,069 --> 01:40:26,153 Nu semeni cu tine. 1627 01:40:26,154 --> 01:40:27,280 Cu cine umbli? 1628 01:40:27,446 --> 01:40:28,948 Umblu liber, Jesse. 1629 01:40:29,115 --> 01:40:30,158 E și ea liberă? 1630 01:40:30,324 --> 01:40:31,659 Doar când e lună plină. 1631 01:40:40,043 --> 01:40:41,460 Miroase cam ciudat. 1632 01:40:46,299 --> 01:40:47,425 Patul nu e rău. 1633 01:41:01,856 --> 01:41:03,566 Asta mă face Bette Davis? 1634 01:41:04,400 --> 01:41:06,360 A rămas singură în filmul ăla. 1635 01:41:06,527 --> 01:41:07,611 Nu, n-a rămas. 1636 01:41:08,780 --> 01:41:10,657 S-au împăcat când erau mai bătrâni. 1637 01:41:10,824 --> 01:41:12,033 Knock, knock. 1638 01:41:13,242 --> 01:41:14,577 Alege-ți arma, Generale. 1639 01:41:14,744 --> 01:41:16,824 Ai chestia aia cu Joan ca invitat în jumătate de oră. 1640 01:41:17,121 --> 01:41:18,122 Aia. 1641 01:41:18,331 --> 01:41:19,457 Da, domnule. 1642 01:41:23,753 --> 01:41:25,503 Ne vedem aici mai târziu? 1643 01:41:25,504 --> 01:41:26,673 De ce? 1644 01:41:26,840 --> 01:41:28,132 Aș vrea să prind asta. 1645 01:41:29,092 --> 01:41:31,219 Ești live acum. Hai. 1646 01:41:31,385 --> 01:41:32,469 - Alergi. - Bine, Albert. 1647 01:41:32,470 --> 01:41:34,352 - Stai liniștit. - Hai. Hai. 1648 01:41:34,555 --> 01:41:36,307 Hai, hai. Sus. Du-te, du-te, du-te. Hai. 1649 01:41:36,474 --> 01:41:38,016 - Bine, chiar acolo? - Chiar acolo. 1650 01:41:38,017 --> 01:41:39,101 Bine, alergăm, alergăm. 1651 01:41:39,102 --> 01:41:40,268 Bine, bine. 1652 01:41:40,269 --> 01:41:42,021 - Hei, Pete. - Hei, amigo, ce faci? 1653 01:41:42,188 --> 01:41:43,439 - Salut, Sylvie! - Pete! 1654 01:41:43,606 --> 01:41:44,648 Nu te-am mai văzut de ceva timp. 1655 01:41:44,649 --> 01:41:46,149 - Bine. - Cum merge? 1656 01:41:46,150 --> 01:41:48,569 E doar veselie cap-coadă. 1657 01:41:48,737 --> 01:41:49,738 Nu se poate mai bine. 1658 01:41:49,904 --> 01:41:51,739 - Hei, Bobby! - Salut, dragă. Cum ești? 1659 01:41:53,449 --> 01:41:55,910 Tangouri de tip Valentino 1660 01:41:56,077 --> 01:41:59,205 În timp ce mâinile machiorului 1661 01:41:59,372 --> 01:42:04,209 Închid ochii morților Pentru a nu stânjeni pe nimeni 1662 01:42:05,294 --> 01:42:08,006 Dar adio, Angelina 1663 01:42:08,172 --> 01:42:14,929 Cerul își schimbă culoarea Și trebuie să plec repede 1664 01:42:21,060 --> 01:42:23,688 Mitralierele răsună asurzitor 1665 01:42:23,855 --> 01:42:25,982 Și marionetele aruncă cu pietre 1666 01:42:27,275 --> 01:42:29,652 Și demonii fixează bombe cu ceas 1667 01:42:29,653 --> 01:42:31,738 De mâinile ceasurilor 1668 01:42:31,905 --> 01:42:32,989 Ești bine? 1669 01:42:33,740 --> 01:42:35,074 Sigur. De ce nu? 1670 01:42:35,950 --> 01:42:37,285 Petrecere după. 1671 01:42:37,451 --> 01:42:38,452 Super. 1672 01:42:39,120 --> 01:42:41,789 Dar adio, Angelina 1673 01:42:41,955 --> 01:42:44,041 Cerul erupe 1674 01:42:44,207 --> 01:42:48,796 Trebuie să mă duc unde este liniște 1675 01:42:53,091 --> 01:42:54,176 Mulțumesc. 1676 01:42:55,719 --> 01:42:58,471 Ce-ar fi să-l salutați pe omul care a scris acest cântec. 1677 01:42:58,639 --> 01:42:59,806 Vino, Bobby. 1678 01:43:08,356 --> 01:43:09,858 Am ales ceva potrivit. 1679 01:43:10,400 --> 01:43:11,443 Potrivit? 1680 01:43:11,609 --> 01:43:12,945 Lasă-mă în pace și cântă. 1681 01:43:20,035 --> 01:43:21,119 Potrivit. 1682 01:43:21,745 --> 01:43:26,458 Pleacă de la fereastra mea 1683 01:43:26,624 --> 01:43:31,046 Pleacă cu viteza pe care o alegi 1684 01:43:33,006 --> 01:43:37,177 Nu sunt cel pe care îl vrei, iubito 1685 01:43:37,344 --> 01:43:41,347 Nu sunt cel de care ai nevoie 1686 01:43:44,309 --> 01:43:48,731 Spui că cauți pe cineva 1687 01:43:48,897 --> 01:43:53,151 Niciodată slab, ci întotdeauna puternic 1688 01:43:53,318 --> 01:43:57,698 Să te protejeze și să te apere 1689 01:43:57,865 --> 01:44:02,410 Fie că ai dreptate sau greșești 1690 01:44:02,577 --> 01:44:06,289 Cineva care să deschidă fiecare ușă 1691 01:44:06,874 --> 01:44:09,668 Dar nu sunt eu, iubito 1692 01:44:09,835 --> 01:44:13,756 Nu, nu, nu, nu sunt eu, iubito 1693 01:44:13,922 --> 01:44:18,844 Nu sunt eu cel pe care îl cauți, iubito 1694 01:44:27,770 --> 01:44:32,024 Coboară ușor de pe margine, iubito 1695 01:44:32,190 --> 01:44:35,986 Pășește ușor pe pământ 1696 01:44:39,072 --> 01:44:43,326 Nu sunt cel pe care îl vrei, iubito 1697 01:44:43,493 --> 01:44:47,455 Te voi dezamăgi 1698 01:44:50,292 --> 01:44:54,587 Spui că cauți pe cineva 1699 01:44:54,755 --> 01:44:58,466 Care va promite că nu se va despărți niciodată 1700 01:44:59,426 --> 01:45:03,722 Cineva care să-și închidă ochii pentru tine 1701 01:45:03,889 --> 01:45:07,517 Cineva care să-și închidă inima 1702 01:45:08,310 --> 01:45:12,189 Cineva care va muri pentru tine și mai mult 1703 01:45:12,605 --> 01:45:15,067 Dar nu sunt eu, iubito 1704 01:45:15,525 --> 01:45:19,571 Nu, nu, nu, nu sunt eu, iubito 1705 01:45:19,738 --> 01:45:24,116 Nu sunt eu cel pe care îl cauți, iubito 1706 01:45:34,919 --> 01:45:37,421 Sylvie! O să întrebe unde ești. 1707 01:45:37,588 --> 01:45:39,381 - Spune-i că am plecat acasă. - De ce? 1708 01:45:39,799 --> 01:45:41,092 Nu pot să fac asta. 1709 01:45:41,258 --> 01:45:42,259 Credeam că pot, dar... 1710 01:45:42,426 --> 01:45:44,053 Rămâi și vorbește cu el, bine? 1711 01:45:44,220 --> 01:45:46,180 Are o mulțime de oameni cu care să vorbească, 1712 01:45:46,347 --> 01:45:47,974 vreo 100.000. 1713 01:45:48,140 --> 01:45:49,492 Nu poți lua un taxi până în Village de aici. 1714 01:45:49,516 --> 01:45:50,661 Urcați, domnișoară? 1715 01:45:50,685 --> 01:45:52,162 E un feribot spre Providence, pleacă la fiecare două ore. 1716 01:45:52,186 --> 01:45:54,396 Poți lua un tren de acolo, doar stai o secundă. 1717 01:45:54,772 --> 01:45:57,608 Sau spunând: "Nu te pot uita" 1718 01:45:57,775 --> 01:46:02,570 Nu merg pe podea Plecat și îndoit, totuși 1719 01:46:02,571 --> 01:46:06,532 Mamă, mi-ai fost în minte 1720 01:46:11,205 --> 01:46:13,582 Ai putea juca baschet cu bulinele alea. 1721 01:46:14,166 --> 01:46:15,375 Da, dă-ți jos cămașa aia, omule. 1722 01:46:15,376 --> 01:46:16,794 Arăți ca un clovn nenorocit. 1723 01:46:17,419 --> 01:46:19,045 A văzut cineva pe unde a plecat Sylvie? 1724 01:46:20,673 --> 01:46:21,966 Hei, Bobby. 1725 01:46:22,800 --> 01:46:24,426 Hei, știi unde e Sylvie? 1726 01:46:25,094 --> 01:46:26,776 A plecat în timp ce cântai cu Joan. 1727 01:46:26,804 --> 01:46:28,305 Ce vrei să spui că a plecat? 1728 01:46:29,015 --> 01:46:30,158 Nu voiam să te supăr, omule. 1729 01:46:30,182 --> 01:46:33,143 E cineva acasă? Bună, Albert. 1730 01:46:33,144 --> 01:46:34,937 - Doamne. - Doamne. 1731 01:46:35,104 --> 01:46:36,289 Se îndrepta spre feribot. 1732 01:46:36,313 --> 01:46:38,583 Probabil că mai ai timp să o prinzi dacă pleci acum. 1733 01:46:38,607 --> 01:46:39,608 Doamne, Bobby. 1734 01:46:39,776 --> 01:46:40,856 Bobby, pot să-ți spun ceva? 1735 01:46:40,943 --> 01:46:42,212 Putem să dăm asta mai încet, vă rog? Poate? 1736 01:46:42,236 --> 01:46:43,780 Unde e Pete? Nu e implicat în asta? 1737 01:46:43,946 --> 01:46:45,114 "Implicat" în ce, exact? 1738 01:46:45,281 --> 01:46:46,741 Grupul purității. 1739 01:46:46,908 --> 01:46:48,242 Nu, suntem pe cont propriu. 1740 01:46:48,409 --> 01:46:49,618 Îmi pare rău, trebuie să plec. 1741 01:46:49,786 --> 01:46:50,786 Bob, prietene... 1742 01:46:50,787 --> 01:46:52,203 Tot ce vrem să știm este ce plănuiești 1743 01:46:52,204 --> 01:46:53,748 să faci mâine, Bobby. 1744 01:46:53,915 --> 01:46:55,757 Dacă o să cânți noile cântece, asta e tot. 1745 01:46:55,917 --> 01:46:57,710 Pentru că vrei să le cânt pe cele vechi? 1746 01:46:57,877 --> 01:47:00,672 Bine, hai să lăsăm prostiile, Bob. Hai. 1747 01:47:00,838 --> 01:47:02,399 O să cânți zgomot ca ăsta? 1748 01:47:02,423 --> 01:47:03,424 Sunt The Kinks. 1749 01:47:03,590 --> 01:47:04,633 Eu ar trebui să te prezint. 1750 01:47:04,634 --> 01:47:05,759 Și dacă o faci, doar spune-mi. 1751 01:47:05,760 --> 01:47:06,927 Și îl vom aduce pe Dick Clark să prezinte... 1752 01:47:06,928 --> 01:47:08,512 Uhu-hu! Auzi asta? 1753 01:47:08,638 --> 01:47:10,407 Vrei să-l aduci pe Dick Clark la Festivalul de Folk Newport? 1754 01:47:10,431 --> 01:47:11,514 Nu știu dacă ai observat, 1755 01:47:11,515 --> 01:47:12,598 dar sunt o mulțime de oameni nenorociți aici... 1756 01:47:12,599 --> 01:47:13,685 Cum aș putea să nu observ? 1757 01:47:13,851 --> 01:47:17,104 Aș prefera 10 fideli decât 10.000 de groupies! 1758 01:47:17,271 --> 01:47:19,023 Era Festivalul de Folk Newport, apoi Bob, 1759 01:47:19,190 --> 01:47:22,568 și încă este Festivalul de Folk Newport. 1760 01:47:22,735 --> 01:47:25,779 Nu visul adolescentin, Brill Building, 1761 01:47:25,780 --> 01:47:27,657 Top 40, Festivalul Invaziei Britanice. 1762 01:47:27,824 --> 01:47:29,075 Un festival de folk! 1763 01:47:29,241 --> 01:47:30,869 Îți mai amintești măcar muzica folk, Bob? 1764 01:47:30,952 --> 01:47:32,619 Nu, Alan, ce e aia? 1765 01:47:32,787 --> 01:47:34,121 Poate mi-ai putea cânta ceva. 1766 01:47:37,583 --> 01:47:39,835 Toată ziua și toată noaptea 1767 01:47:51,097 --> 01:47:52,098 Hei! 1768 01:47:53,099 --> 01:47:54,225 Hei, Sylvie. 1769 01:47:56,560 --> 01:47:57,561 Vino aici. 1770 01:48:03,734 --> 01:48:04,735 Hai. 1771 01:48:10,782 --> 01:48:11,908 Ce faci? 1772 01:48:12,909 --> 01:48:13,994 Unde te duci? 1773 01:48:15,036 --> 01:48:16,037 Mă duc acasă. 1774 01:48:16,663 --> 01:48:17,748 De ce? 1775 01:48:19,207 --> 01:48:20,791 A fost distractiv să fiu 1776 01:48:20,792 --> 01:48:22,502 în trenul carnavalului cu tine, Bobby, 1777 01:48:24,755 --> 01:48:26,422 dar cred că trebuie să cobor. 1778 01:48:29,092 --> 01:48:32,470 Mă simt ca una dintre farfuriile alea, 1779 01:48:33,471 --> 01:48:35,222 pe care francezul le învârte pe bețe 1780 01:48:35,223 --> 01:48:36,474 la The Sullivan Show. 1781 01:48:38,309 --> 01:48:40,311 Tipul ăla îmi place. 1782 01:48:42,939 --> 01:48:45,525 Sunt sigură că e distractiv să fii tipul, Bob, 1783 01:48:47,235 --> 01:48:48,862 dar eu eram o farfurie. 1784 01:49:16,472 --> 01:49:18,349 Doamne. 1785 01:49:21,978 --> 01:49:24,856 Rămâi. Hai. 1786 01:49:27,317 --> 01:49:30,696 Nu cere luna, avem stelele. 1787 01:49:41,331 --> 01:49:42,415 Sylvie. 1788 01:49:46,628 --> 01:49:47,629 Sylvie. 1789 01:50:20,871 --> 01:50:22,789 Trezește-te, rază de soare. 1790 01:50:22,956 --> 01:50:23,957 Doamne. 1791 01:50:24,082 --> 01:50:25,751 Poftim. Bună dimineața. 1792 01:50:27,502 --> 01:50:28,628 M-am gândit că am putea discuta, 1793 01:50:28,629 --> 01:50:30,172 așa că ți-am adus o ceașcă de cafea neagră fierbinte 1794 01:50:30,255 --> 01:50:32,173 și una cu lapte pentru Sylvie. 1795 01:50:32,340 --> 01:50:33,383 Hei. 1796 01:50:33,549 --> 01:50:35,260 Ce naiba? 1797 01:50:37,137 --> 01:50:38,263 Bună dimineața, Albert. 1798 01:50:38,471 --> 01:50:39,889 E 7:00 dimineața. 1799 01:50:40,389 --> 01:50:41,390 La naiba. 1800 01:50:41,515 --> 01:50:42,598 Indiferent ce e asta, Pete, 1801 01:50:42,599 --> 01:50:44,559 poate ai putea aștepta încă câteva ore nenorocite. 1802 01:50:44,685 --> 01:50:48,105 Este ultima zi a festivalului nostru, Albert, 1803 01:50:49,398 --> 01:50:51,376 și cred că oamenii ar vrea să știe ce urmează. 1804 01:50:51,400 --> 01:50:53,109 Așa că sunt aici să am o conversație 1805 01:50:53,110 --> 01:50:54,611 cu vechiul meu prieten. 1806 01:50:54,779 --> 01:50:56,529 Bobby, ți-am spus vreodată, 1807 01:50:56,530 --> 01:50:59,033 parabola mea cu brigada lingurițelor? 1808 01:50:59,199 --> 01:51:01,410 Parabola cu ce nenorocire? 1809 01:51:01,576 --> 01:51:03,663 E zori de zi nenorocite aici! 1810 01:51:03,829 --> 01:51:05,205 E o poveste bună. 1811 01:51:05,372 --> 01:51:06,915 Bine. 1812 01:51:06,916 --> 01:51:08,918 Bob are nevoie de odihnă, bine? 1813 01:51:09,084 --> 01:51:10,460 Cu toții avem nevoie de odihnă. 1814 01:51:10,628 --> 01:51:13,047 E în regulă. Lasă-l să-și spună povestea, Al. 1815 01:51:14,423 --> 01:51:16,341 Hai, spune-mi-o bine, Pete. 1816 01:51:16,508 --> 01:51:19,011 Bine. Imaginează-ți, avem un balansoar. 1817 01:51:19,178 --> 01:51:20,888 - Balansoar? - Da. 1818 01:51:21,055 --> 01:51:22,848 Bine. 1819 01:51:22,973 --> 01:51:25,434 Un capăt al lui, e ancorat ferm de pământ 1820 01:51:25,600 --> 01:51:28,312 pentru că are un coș plin de pietre pe el. 1821 01:51:28,478 --> 01:51:30,604 Celălalt capăt, plutește aici, 1822 01:51:30,605 --> 01:51:31,899 sus în aer 1823 01:51:32,066 --> 01:51:33,317 și își dorește să coboare 1824 01:51:33,483 --> 01:51:35,569 dar tot ce are e un coș pe jumătate plin cu nisip 1825 01:51:35,736 --> 01:51:37,487 și nisipul se scurge tot timpul. 1826 01:51:37,738 --> 01:51:38,863 Bine, acum... 1827 01:51:38,864 --> 01:51:40,175 Mi-ai putea da o țigară, omule? 1828 01:51:40,199 --> 01:51:41,533 Vedem situația asta. 1829 01:51:41,701 --> 01:51:43,861 Spunem, poate ar trebui să facem ceva în privința asta. 1830 01:51:44,119 --> 01:51:46,538 Și tot ce avem cu noi sunt niște lingurițe 1831 01:51:46,706 --> 01:51:47,872 dar le scoatem și începem 1832 01:51:47,873 --> 01:51:49,416 să punem nisip în coșul ăla 1833 01:51:49,583 --> 01:51:52,419 și se scurge la fel de repede pe cât îl punem. 1834 01:51:52,586 --> 01:51:54,129 Sunt tot felul de oameni. 1835 01:51:54,296 --> 01:51:56,340 Se uită la noi și râd 1836 01:51:56,506 --> 01:51:59,009 și spun: „Doamne, vă pierdeți timpul." 1837 01:51:59,176 --> 01:52:02,262 Dar în fiecare zi apar câțiva oameni noi 1838 01:52:02,429 --> 01:52:04,632 și își aduc lingurile și încep să ajute. 1839 01:52:05,099 --> 01:52:06,934 - Știi de ce? - De ce? 1840 01:52:07,101 --> 01:52:08,602 Pentru că într-una din zile, 1841 01:52:08,769 --> 01:52:10,019 suficienți oameni vor pune nisip 1842 01:52:10,020 --> 01:52:11,647 în coșul ăla în același timp 1843 01:52:11,814 --> 01:52:14,191 încât tot rahatul ăla va face, zoop. 1844 01:52:15,609 --> 01:52:16,986 Și vom nivela lucrurile. 1845 01:52:18,237 --> 01:52:21,365 Bine. Mulțumesc, Pete. Am înțeles povestea. 1846 01:52:21,531 --> 01:52:22,742 Nu cred că ai înțeles, Albert. 1847 01:52:22,908 --> 01:52:25,035 Bobby, Newport, l-am construit 1848 01:52:25,202 --> 01:52:29,498 cu scopul de a împărtăși muzica folk tradițională. 1849 01:52:29,749 --> 01:52:31,667 L-am început acum șase ani, 1850 01:52:31,917 --> 01:52:33,543 și în fiecare an de atunci, 1851 01:52:34,003 --> 01:52:36,004 din ce în ce mai mulți oameni au apărut, 1852 01:52:36,005 --> 01:52:37,632 și își aduc lingurițele. 1853 01:52:38,590 --> 01:52:40,425 Lingurițe pentru dreptate, 1854 01:52:40,592 --> 01:52:43,387 și lingurițe pentru pace și lingurițe pentru dragoste, 1855 01:52:44,596 --> 01:52:46,306 și asta facem noi și... 1856 01:52:48,350 --> 01:52:50,560 Doamne, ai apărut, Bobby, 1857 01:52:50,728 --> 01:52:52,520 și la naiba, dacă nu ai adus o lopată. 1858 01:52:53,981 --> 01:52:55,065 Serios. 1859 01:52:55,232 --> 01:52:56,274 Adică, suntem cu toții aici muncind 1860 01:52:56,275 --> 01:52:57,652 cu micile noastre lingurițe 1861 01:52:57,818 --> 01:52:59,444 și tu vii și aduci o lopată. 1862 01:53:00,112 --> 01:53:03,240 Și mulțumită ție, aproape am ajuns. 1863 01:53:04,241 --> 01:53:06,911 Suntem pe punctul de a-l răsturna, Bob, 1864 01:53:07,995 --> 01:53:09,705 și tu ești actul nostru de închidere. 1865 01:53:10,580 --> 01:53:13,042 Și în seara asta, dacă ai putea 1866 01:53:13,208 --> 01:53:14,626 doar să urci acolo încă o dată 1867 01:53:14,627 --> 01:53:16,754 și să folosești lopata aia în mod corect... 1868 01:53:17,421 --> 01:53:18,588 Modul corect? 1869 01:53:18,756 --> 01:53:21,257 Ai putea nivela lucrurile, Bob. 1870 01:53:25,011 --> 01:53:28,139 Știi, ți-am trimis un avans al noului meu album. 1871 01:53:29,473 --> 01:53:31,059 Sigur. Da, l-am primit. 1872 01:53:34,103 --> 01:53:35,603 Ai ascultat vreodată muzica 1873 01:53:35,604 --> 01:53:36,981 pe care îmi spui să nu o cânt? 1874 01:53:38,107 --> 01:53:40,234 Pot vedea direcția în care te îndrepți. 1875 01:53:40,401 --> 01:53:42,486 Am putut vedea asta pe ultimul album. 1876 01:53:46,991 --> 01:53:50,119 Nu... nu e... 1877 01:53:51,037 --> 01:53:53,789 Nu, nu o lua așa. 1878 01:53:53,790 --> 01:53:57,543 Bobby, scrii cântece grozave care duc la schimbare 1879 01:53:57,711 --> 01:53:58,458 și suntem un festival de folk. 1880 01:53:58,482 --> 01:53:59,229 Nimic nu se schimbă, Pete. 1881 01:53:59,253 --> 01:54:00,005 De ce este asta controversat? 1882 01:54:00,029 --> 01:54:00,648 Nimic nu se schimbă. 1883 01:54:00,672 --> 01:54:02,113 Nimic nu se schimbă. Ce, deloc. 1884 01:54:02,256 --> 01:54:02,844 Kennedy e mort. 1885 01:54:02,868 --> 01:54:04,216 Tocmai l-au împușcat pe Malcolm X. 1886 01:54:04,342 --> 01:54:05,695 Nu e un motiv în plus. 1887 01:54:05,719 --> 01:54:07,135 Sunt mai multe de cântat 1888 01:54:07,136 --> 01:54:08,346 decât despre dreptate, Pete. 1889 01:54:08,512 --> 01:54:10,352 Există mai mult de un mod de a cânta un cântec. 1890 01:54:10,473 --> 01:54:11,849 Te-ai oprit vreodată o secundă și te-ai gândit că poate 1891 01:54:11,850 --> 01:54:13,410 e mai distractiv să fii într-o trupă nenorocită, omule? 1892 01:54:13,434 --> 01:54:15,018 Nu înțelegi, Bobby, vor doar să cânt 1893 01:54:15,019 --> 01:54:16,646 Blowin' in the Wind singur 1894 01:54:16,813 --> 01:54:18,273 pentru tot restul vieții mele nenorocite. 1895 01:54:18,356 --> 01:54:19,816 Tot ce discutăm e despre seara asta. 1896 01:54:19,983 --> 01:54:21,108 Îi e frică de muzica ta, Bob. 1897 01:54:21,109 --> 01:54:22,860 Nimănui nu-i e frică de muzica nimănui. 1898 01:54:22,861 --> 01:54:23,944 Ba da. Ți-e frică că copiilor 1899 01:54:23,945 --> 01:54:25,280 de pe gazonul ăla s-ar putea să le placă. 1900 01:54:25,363 --> 01:54:26,548 Și de ce mi-ar fi frică de asta? 1901 01:54:26,572 --> 01:54:28,926 Pentru că tu împingi lumânări și el vinde becuri. 1902 01:54:28,950 --> 01:54:30,033 Albert, doar unul dintre noi 1903 01:54:30,034 --> 01:54:31,201 e concentrat pe cât vindem 1904 01:54:31,202 --> 01:54:32,328 și nu sunt eu. 1905 01:54:32,495 --> 01:54:34,497 Hei, Bobby, Bobby... 1906 01:54:40,211 --> 01:54:43,089 Doamne, omule. La naiba. 1907 01:54:48,678 --> 01:54:50,972 Te blochez, prietene? 1908 01:54:51,555 --> 01:54:52,598 JR. 1909 01:54:52,974 --> 01:54:54,976 Johnny, sunt eu. Sunt Bobby. 1910 01:54:55,143 --> 01:54:56,560 Hei! La naiba, Bobby. 1911 01:54:56,728 --> 01:54:57,729 Da! 1912 01:54:59,689 --> 01:55:01,089 Credeam că ai plecat deja din oraș. 1913 01:55:01,900 --> 01:55:03,985 Am terminat de încărcat aseară. 1914 01:55:05,028 --> 01:55:07,864 June a plecat în New York cu mama ei. 1915 01:55:09,658 --> 01:55:12,576 Pete m-a rugat să rămân pentru finalul de azi, 1916 01:55:13,036 --> 01:55:14,578 și nu puteam să dorm. 1917 01:55:15,288 --> 01:55:16,956 Am făcut o plimbare. 1918 01:55:18,166 --> 01:55:19,458 Am văzut oceanul. 1919 01:55:20,710 --> 01:55:21,711 Bine. 1920 01:55:22,086 --> 01:55:23,630 - Asta e a ta? - Da. 1921 01:55:24,547 --> 01:55:26,048 Omule, ai o țigară? 1922 01:55:26,049 --> 01:55:27,175 Da. 1923 01:55:28,217 --> 01:55:29,218 Mulțumesc. 1924 01:55:30,720 --> 01:55:32,138 Lasă-mă să-ți eliberez drumul. 1925 01:55:34,182 --> 01:55:36,201 Un tip pe care îl cunoșteam în Forțele Aeriene 1926 01:55:36,225 --> 01:55:36,935 avea un Triumph. 1927 01:55:40,814 --> 01:55:42,315 Trebuie să-l amorsezi! 1928 01:55:46,945 --> 01:55:48,571 Rahat. 1929 01:55:49,572 --> 01:55:50,614 Bine. Bine. 1930 01:55:59,957 --> 01:56:02,167 - Vrei un Bugle? - Nu. 1931 01:56:02,584 --> 01:56:03,919 Cânți în seara asta? 1932 01:56:04,502 --> 01:56:06,296 Da, asta spune programul, 1933 01:56:08,841 --> 01:56:09,924 dar nu sunt sigur că vor să audă 1934 01:56:09,925 --> 01:56:11,468 ce vreau să cânt, Johnny. 1935 01:56:11,927 --> 01:56:14,012 - Cine sunt ei? - Știi, 1936 01:56:15,555 --> 01:56:17,808 oamenii care decid ce este muzica folk. 1937 01:56:20,728 --> 01:56:22,229 Să le-o trag 1938 01:56:23,897 --> 01:56:25,273 Vreau să o aud. 1939 01:56:29,277 --> 01:56:31,113 Fă niște zgomot, BD. 1940 01:56:32,322 --> 01:56:34,199 Lasă niște noroi pe covor. 1941 01:56:46,879 --> 01:56:48,255 Devine nebunie acolo. 1942 01:56:53,593 --> 01:56:55,929 Trei cântece, pleacă. Mulțumesc, noapte bună. 1943 01:56:56,096 --> 01:56:57,347 Electric sau acustic? 1944 01:57:00,851 --> 01:57:03,020 Cât de nebunesc va fi în seara asta, Bob? 1945 01:57:03,186 --> 01:57:04,789 Destul de nebunesc. Vino să vezi. 1946 01:57:04,813 --> 01:57:06,564 E epuizat. Nu putem auzi. 1947 01:57:07,274 --> 01:57:08,650 O să cânt mai tare. 1948 01:57:10,694 --> 01:57:13,739 - Ciocan bătrân - Lasă-ți ciocanul să sune 1949 01:57:13,906 --> 01:57:16,741 Nu vei suna, ciocan bătrân? 1950 01:57:16,742 --> 01:57:18,035 Lasă-ți ciocanul să sune 1951 01:57:18,201 --> 01:57:20,370 Deci? Cum suntem? 1952 01:57:21,454 --> 01:57:22,873 Cred că a înțeles. 1953 01:57:23,040 --> 01:57:25,375 Lasă-ți ciocanul să sune... 1954 01:57:29,922 --> 01:57:32,049 Lasă-ți ciocanul să sune 1955 01:57:32,215 --> 01:57:34,885 Am rupt mânerul ciocanului meu 1956 01:57:35,052 --> 01:57:37,387 Lasă-ți ciocanul să sune 1957 01:57:37,971 --> 01:57:39,221 - Hei, omule. - Hei, omule. 1958 01:57:39,222 --> 01:57:40,641 - Cum o duci? - Cum merge? 1959 01:57:40,808 --> 01:57:42,475 Lasă-ți ciocanul să sune 1960 01:57:42,643 --> 01:57:45,270 Am ciocănit în Biblie 1961 01:57:45,437 --> 01:57:47,981 Lasă-ți ciocanul să sune 1962 01:57:48,148 --> 01:57:50,651 Nu vei suna, ciocan bătrân 1963 01:57:50,818 --> 01:57:53,195 Lasă-ți ciocanul să sune 1964 01:57:53,361 --> 01:57:55,405 Nu vei suna, ciocan bătrân 1965 01:57:55,739 --> 01:57:57,532 Pete crede că o să fim bine. În regulă? 1966 01:57:59,076 --> 01:58:01,328 Nu vei suna, ciocan bătrân? 1967 01:58:01,494 --> 01:58:04,621 Lasă-ți ciocanul să sune 1968 01:58:04,623 --> 01:58:05,708 Îl vrem pe Bob! 1969 01:58:05,874 --> 01:58:08,585 Bob! Bob! Bob! 1970 01:58:08,752 --> 01:58:09,364 Să-i aplaudăm 1971 01:58:09,388 --> 01:58:10,962 pe cei din grupul Texas Work Song 1972 01:58:10,963 --> 01:58:13,131 venind tocmai din Abilene, Texas! 1973 01:58:13,757 --> 01:58:15,676 Bine, stați puțin. Asta a fost muzică! 1974 01:58:15,843 --> 01:58:17,678 - Bob! - Te iubim! 1975 01:58:17,845 --> 01:58:20,722 Bob! Te iubim, Bob! 1976 01:58:20,723 --> 01:58:21,950 Mai avem un act acum. 1977 01:58:21,974 --> 01:58:23,516 Te iubim, Bob! 1978 01:58:23,934 --> 01:58:25,018 Bine, ok. 1979 01:58:25,185 --> 01:58:26,436 Îl vrem pe Bob! 1980 01:58:28,605 --> 01:58:30,325 Nici măcar nu trebuie să-i spun numele, nu? 1981 01:58:34,194 --> 01:58:36,356 Bine, îl vreți, îl puteți avea. Bob Dylan. 1982 01:58:54,046 --> 01:58:55,131 Pregătiți? 1983 01:59:33,169 --> 01:59:37,506 Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie 1984 01:59:38,633 --> 01:59:39,676 Ce naiba e asta? 1985 01:59:42,011 --> 01:59:45,514 Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie 1986 01:59:45,682 --> 01:59:47,642 Nu! Asta e complet greșit! 1987 01:59:50,061 --> 01:59:51,937 Mă trezesc dimineața 1988 01:59:51,938 --> 01:59:53,773 Îmi împreunez mâinile și mă rog pentru ploaie 1989 01:59:53,940 --> 01:59:55,942 Am capul plin de idei 1990 01:59:56,108 --> 01:59:57,526 Care mă duc la nebunie 1991 01:59:57,694 --> 01:59:59,212 Ce faci? 1992 01:59:59,236 --> 02:00:01,447 E o rușine cum mă face să frec podeaua 1993 02:00:01,613 --> 02:00:05,492 Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie 1994 02:00:10,081 --> 02:00:12,458 Hai, Bob! E Newport! 1995 02:00:13,500 --> 02:00:17,463 Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie 1996 02:00:21,634 --> 02:00:23,394 Nu au nevoie de noi să promovăm rahatul ăsta! 1997 02:00:23,761 --> 02:00:25,680 Bagați un ban în orice jukebox nenorocit! 1998 02:00:25,847 --> 02:00:27,807 Când ai văzut ultima dată un jukebox, Al? 1999 02:00:27,974 --> 02:00:30,226 Spune-le să dea sunetul mai încet! 2000 02:00:30,392 --> 02:00:32,144 Mie mi se pare perfect. 2001 02:00:32,603 --> 02:00:33,604 La naiba cu asta. 2002 02:00:34,605 --> 02:00:36,083 - Unde te duci? - Să-l repar. 2003 02:00:36,107 --> 02:00:37,108 Alan! 2004 02:00:37,817 --> 02:00:38,767 "Cântă în timp ce muncești ca sclavul" 2005 02:00:38,791 --> 02:00:39,586 Și pur și simplu mă plictisesc 2006 02:00:39,610 --> 02:00:41,278 E prea tare! 2007 02:00:41,445 --> 02:00:45,449 Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie 2008 02:00:45,616 --> 02:00:46,617 O, nu! 2009 02:00:47,576 --> 02:00:49,203 - Dă-l mai încet! - Ce? 2010 02:00:49,370 --> 02:00:50,496 Dă muzica mai încet! 2011 02:00:50,997 --> 02:00:52,081 - Hei, calmează-te. - Nu, nu. 2012 02:00:52,164 --> 02:00:53,791 - Lucrezi pentru noi! - Hei! 2013 02:00:53,958 --> 02:00:55,251 Lomax! 2014 02:00:57,336 --> 02:00:58,336 Exact cum am stabilit după-amiază, bine? 2015 02:00:58,337 --> 02:00:59,504 Nimeni nu atinge consola. 2016 02:01:02,675 --> 02:01:03,675 Acum, stați! 2017 02:01:07,680 --> 02:01:09,441 - Ce naiba se întâmplă? - Doar ignoră. 2018 02:01:11,851 --> 02:01:14,186 Îmi pare rău, Odetta. Îmi pare rău. 2019 02:01:14,812 --> 02:01:16,230 Dați-vă jos de pe scenă! 2020 02:01:16,397 --> 02:01:17,481 Continuați să cântați. 2021 02:01:18,399 --> 02:01:19,983 Tambourine Man! 2022 02:01:27,991 --> 02:01:31,202 Hai! Ce naiba e asta? Prostii! 2023 02:01:35,123 --> 02:01:36,207 La naiba. 2024 02:01:39,878 --> 02:01:43,048 Merg cu trenul poștal, iubito 2025 02:01:43,214 --> 02:01:45,091 Nu pot cumpăra o emoție 2026 02:01:46,802 --> 02:01:48,428 E destul, destul. 2027 02:01:48,594 --> 02:01:50,806 Am stat treaz toată noaptea, iubito 2028 02:01:51,222 --> 02:01:53,433 Sprijinindu-mă de pervazul ferestrei 2029 02:01:55,811 --> 02:02:00,189 Dacă nu mor pe vârful dealului 2030 02:02:00,190 --> 02:02:01,398 De ce nu l-au dat mai încet? 2031 02:02:01,399 --> 02:02:02,524 Pentru că sună al naibii de bine, omule. 2032 02:02:02,525 --> 02:02:03,651 Taci, Bobby. 2033 02:02:03,652 --> 02:02:06,196 Spune-le că este un ordin de la consiliul festivalului. 2034 02:02:06,362 --> 02:02:08,572 - La naiba cu consiliul! - Ești în consiliu, 2035 02:02:08,573 --> 02:02:09,699 imbecilule! 2036 02:02:09,700 --> 02:02:10,825 N-o să mai fii mult timp în consiliu! 2037 02:02:10,826 --> 02:02:11,909 Ai vrea să te oprești... 2038 02:02:11,910 --> 02:02:13,118 N-o să mai fii în consiliu mult timp! 2039 02:02:13,119 --> 02:02:14,912 Nu e un loc de joacă! Oprește-te! 2040 02:02:18,458 --> 02:02:20,751 E haos. Trebuie să-l dai mai încet. 2041 02:02:20,752 --> 02:02:21,837 Nu pot face asta. 2042 02:02:22,003 --> 02:02:23,296 Știu că știi cine sunt, fiule. 2043 02:02:23,463 --> 02:02:24,691 - Acum lasă-mă la consola aia. - Nu. 2044 02:02:24,715 --> 02:02:26,299 Dă-te jos, omule! 2045 02:02:30,261 --> 02:02:31,638 Iisuse Hristoase, omule. 2046 02:02:32,472 --> 02:02:33,625 Nu! Dă-te înapoi! 2047 02:02:33,649 --> 02:02:36,308 Deschide-ți urechile nenorocite, omule! 2048 02:02:55,245 --> 02:02:56,246 Pete! 2049 02:02:59,875 --> 02:03:01,251 Bine, bine. 2050 02:03:06,422 --> 02:03:07,924 Bu! Hai! 2051 02:03:08,091 --> 02:03:10,426 Iuda! Ești Iuda! 2052 02:03:13,096 --> 02:03:14,097 Așezați-vă! 2053 02:03:14,264 --> 02:03:15,974 Nu vă cred. 2054 02:03:22,147 --> 02:03:23,398 Cântă tare. 2055 02:03:35,285 --> 02:03:37,578 Odată te îmbrăcai atât de bine 2056 02:03:37,746 --> 02:03:40,248 Aruncai vagabonzilor un ban în perioada ta de glorie 2057 02:03:41,457 --> 02:03:42,793 Nu-i așa? 2058 02:03:45,503 --> 02:03:48,256 Oamenii spun: "Ai grijă, păpușă, ești sortită să cazi" 2059 02:03:48,423 --> 02:03:52,260 Ai crezut că toți glumeau cu tine 2060 02:03:56,056 --> 02:04:00,017 Obișnuiai să râzi de 2061 02:04:00,726 --> 02:04:04,939 Toți cei care se adunau 2062 02:04:05,105 --> 02:04:08,067 Acum nu mai vorbești atât de tare 2063 02:04:08,233 --> 02:04:09,609 E un festival folk! 2064 02:04:10,444 --> 02:04:14,489 Acum nu mai pari atât de mândru 2065 02:04:14,657 --> 02:04:17,660 Că trebuie să umpli străzile 2066 02:04:17,827 --> 02:04:23,248 Pentru următoarea masă 2067 02:04:23,415 --> 02:04:25,167 Cum te simți? 2068 02:04:27,252 --> 02:04:28,545 Da! Cântă, omule! 2069 02:04:28,713 --> 02:04:30,547 Cum te simți? 2070 02:04:33,217 --> 02:04:35,636 Să fii pe cont propriu 2071 02:04:35,845 --> 02:04:37,179 Cântă! 2072 02:04:37,512 --> 02:04:40,557 Fără direcție spre casă 2073 02:04:42,434 --> 02:04:45,771 Ca un complet necunoscut 2074 02:04:47,732 --> 02:04:50,359 Ca o piatră care se rostogolește 2075 02:05:09,712 --> 02:05:11,088 Hai să ieșim naibii de aici. 2076 02:05:11,881 --> 02:05:13,090 Rahat. 2077 02:05:14,008 --> 02:05:15,009 La naiba. 2078 02:05:15,175 --> 02:05:17,928 Bobby, ai distrus tot și mi-ai spulberat mintea! La naiba! 2079 02:05:18,095 --> 02:05:19,721 Ești bine? Ai fost lovit? 2080 02:05:19,722 --> 02:05:20,806 - Ești bine? - Nu. 2081 02:05:21,181 --> 02:05:22,382 Bobby a fost... Bine. 2082 02:05:24,769 --> 02:05:25,978 Bine. Ascultați. 2083 02:05:26,145 --> 02:05:28,563 Era programat doar pentru trei cântece și... 2084 02:05:28,731 --> 02:05:30,940 Poate vrei să te întorci acolo, 2085 02:05:30,941 --> 02:05:32,233 și să te descarci puțin? 2086 02:05:32,234 --> 02:05:33,359 Despre ce naiba vorbești? 2087 02:05:33,360 --> 02:05:34,630 De ce aș vrea să fac asta, Albert? 2088 02:05:34,654 --> 02:05:35,655 Să închei spectacolul. 2089 02:05:35,821 --> 02:05:37,257 Tocmai am încheiat spectacolul, omule. S-a terminat. 2090 02:05:37,281 --> 02:05:38,490 Hai să mergem. Împachetăm. 2091 02:05:38,658 --> 02:05:40,158 Mulțimea aia nu se va potoli, bine? 2092 02:05:40,159 --> 02:05:41,744 Avem nevoie de un final, Bob. 2093 02:05:42,577 --> 02:05:43,913 Știi ce vor. Te rog! 2094 02:05:44,454 --> 02:05:46,290 Bob a părăsit scena. 2095 02:05:51,796 --> 02:05:53,505 Bine. Vă rog. 2096 02:06:00,179 --> 02:06:01,471 Du-te după ei, ucigașule. 2097 02:06:02,222 --> 02:06:04,808 Știți ce? Vine. Bob Dylan. 2098 02:06:11,065 --> 02:06:13,567 Tambourine Man! 2099 02:06:26,831 --> 02:06:30,208 Trebuie să pleci acum, ia ce ai nevoie 2100 02:06:30,209 --> 02:06:32,670 Ce crezi că va dura 2101 02:06:35,631 --> 02:06:38,257 Dar orice dorești să păstrezi 2102 02:06:38,258 --> 02:06:41,469 Mai bine apucă-l repede 2103 02:06:43,512 --> 02:06:47,767 Dincolo stă orfanul tău cu arma lui 2104 02:06:47,934 --> 02:06:49,978 Trebuie să încercăm. Trebuie să încercăm, da? 2105 02:06:52,063 --> 02:06:53,105 Trebuie să-i aducem pe toți acolo 2106 02:06:53,106 --> 02:06:54,649 și vom reface totul. 2107 02:06:54,816 --> 02:06:55,935 Împreună s-a terminat, Pete. 2108 02:06:55,959 --> 02:06:57,360 Băiatul tău tocmai a distrus totul. 2109 02:06:57,736 --> 02:07:02,281 Ai grijă, sfinții vin în trecere 2110 02:07:04,408 --> 02:07:09,372 Și s-a terminat acum, Baby Blue 2111 02:07:12,291 --> 02:07:14,127 Cât de repede îl putem scoate? 2112 02:07:14,252 --> 02:07:15,336 Ca și cum nu ar fi fost niciodată aici. 2113 02:07:15,419 --> 02:07:17,504 Lasă-ți pietrele de călcat în urmă 2114 02:07:17,505 --> 02:07:19,340 Ceva te cheamă 2115 02:07:19,507 --> 02:07:20,549 Nu atât de repede. 2116 02:07:20,925 --> 02:07:25,062 Uit-o pe persoana moartă pe care ai lăsat-o 2117 02:07:25,086 --> 02:07:26,555 Nu te vor urma 2118 02:07:27,807 --> 02:07:32,353 Vagabondul care bate la ușa ta 2119 02:07:34,981 --> 02:07:40,069 Stă în hainele pe care le purtai odată 2120 02:07:42,530 --> 02:07:47,243 Aprinde un alt chibrit, începe din nou 2121 02:07:50,830 --> 02:07:55,627 Și s-a terminat acum, Baby Blue 2122 02:08:09,265 --> 02:08:10,266 Bine. 2123 02:08:10,850 --> 02:08:11,851 Poftim. 2124 02:08:13,019 --> 02:08:14,145 Mulțumesc, Johnny. 2125 02:08:14,312 --> 02:08:15,563 Au primit ce au vrut. 2126 02:08:16,773 --> 02:08:17,774 Bob. 2127 02:08:18,566 --> 02:08:20,443 - Bob! - Concertul s-a terminat, Toshi. 2128 02:08:22,195 --> 02:08:23,196 Du-te, du-te. 2129 02:08:54,686 --> 02:08:56,270 Hei, Pete. Spectacol grozav. 2130 02:08:56,980 --> 02:08:58,481 Bine, Pete! 2131 02:09:02,193 --> 02:09:03,420 - Unde e? - Îmi pare rău, Pete. 2132 02:09:03,444 --> 02:09:05,279 - Nu. Unde e? - E chiar acolo. 2133 02:09:05,446 --> 02:09:06,614 E în regulă. 2134 02:09:08,783 --> 02:09:09,783 Bună, Maria. 2135 02:09:09,784 --> 02:09:10,909 Mi-a plăcut spectacolul. Mi s-a părut grozav. 2136 02:09:10,910 --> 02:09:12,035 Bine. A fost un final bun. 2137 02:09:12,036 --> 02:09:13,663 - Te simți bine? - Da, da, da. 2138 02:09:13,830 --> 02:09:14,831 Bună, Jesse. 2139 02:09:14,998 --> 02:09:17,118 - Hei, spectacol frumos. - Mulțumesc că ai fost acolo. 2140 02:10:17,267 --> 02:10:19,061 Lasă-o baltă, Bobby. Ai câștigat. 2141 02:10:21,229 --> 02:10:22,731 Ce am câștigat, Joan? 2142 02:10:25,483 --> 02:10:28,361 Libertatea. De noi toți și de rahaturile noastre. 2143 02:10:30,823 --> 02:10:32,199 Nu asta ai vrut? 2144 02:10:38,997 --> 02:10:40,624 Ne vedem curând, Joan. 2145 02:11:16,201 --> 02:11:19,622 Am cântat acest cântec, dar îl voi cânta din nou 2146 02:11:19,788 --> 02:11:21,791 Despre oamenii pe care i-am întâlnit 2147 02:11:21,815 --> 02:11:23,416 Și locurile în care am fost 2148 02:11:23,583 --> 02:11:26,712 Unele dintre problemele care mi-au tulburat mintea 2149 02:11:26,879 --> 02:11:29,840 Și mulți oameni buni pe care i-am lăsat în urmă 2150 02:11:30,007 --> 02:11:33,969 Cântând atâta timp, a fost bine să vă cunosc 2151 02:11:34,136 --> 02:11:37,430 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2152 02:11:37,597 --> 02:11:40,600 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2153 02:11:40,768 --> 02:11:42,059 Acest praf vechi și prăfuit îmi cucerește casa 2154 02:11:42,060 --> 02:11:43,729 Praful vechi și prăfuit îmi cucerește casa 2155 02:11:43,896 --> 02:11:46,857 Și trebuie să o iau la drum 2156 02:11:48,150 --> 02:11:51,654 O furtună de praf a lovit și a lovit ca un tunet 2157 02:11:51,820 --> 02:11:55,157 Ne-a acoperit cu praf și ne-a acoperit dedesubt 2158 02:11:55,323 --> 02:11:58,535 A blocat traficul Și a blocat soarele 2159 02:11:58,702 --> 02:12:01,453 Direct spre casă, toți oamenii au fugit 2160 02:12:01,621 --> 02:12:05,249 Cântând atâta timp, a fost bine să vă cunosc 2161 02:12:05,416 --> 02:12:08,544 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2162 02:12:08,711 --> 02:12:11,463 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2163 02:12:11,631 --> 02:12:15,551 Acest praf vechi și prăfuit îmi cucerește casa 2164 02:12:15,718 --> 02:12:18,304 Și trebuie să o iau la drum 2165 02:12:19,972 --> 02:12:23,100 Vorbeam despre sfârșitul lumii, și apoi 2166 02:12:23,267 --> 02:12:26,478 Cântam un cântec și apoi îl cântam din nou 2167 02:12:26,646 --> 02:12:29,816 Stăteam o oră și nu spuneam un cuvânt 2168 02:12:29,982 --> 02:12:32,735 Și apoi aceste cuvinte s-ar fi auzit 2169 02:12:33,069 --> 02:12:36,739 Cântând atâta timp, a fost bine să vă cunosc 2170 02:12:36,906 --> 02:12:39,909 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2171 02:12:40,076 --> 02:12:42,954 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2172 02:12:43,120 --> 02:12:46,123 Acest praf vechi și prăfuit îmi cucerește casa 2173 02:12:46,290 --> 02:12:48,876 Și trebuie să o iau la drum 2174 02:12:49,877 --> 02:12:53,005 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2175 02:12:53,172 --> 02:12:56,383 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2176 02:12:56,550 --> 02:12:59,345 La revedere, a fost bine să vă cunosc 2177 02:12:59,511 --> 02:13:03,514 Acest praf vechi și prăfuit îmi cucerește casa 2178 02:13:04,809 --> 02:13:09,063 Și trebuie să o iau la drum 2179 02:13:21,393 --> 02:13:22,816 O lună după Newport, 2180 02:13:22,840 --> 02:13:24,981 a lansat HIGHWAY 61 REVISITED. 2181 02:13:25,173 --> 02:13:26,805 Este considerat unul dintre albumele 2182 02:13:26,829 --> 02:13:28,697 cele mai influente din toate timpurile. 2183 02:13:29,754 --> 02:13:31,769 Seeger și Dylan s-au reuni la concertul memorial 2184 02:13:31,793 --> 02:13:32,860 pentru Guthrie, în 1968. 2185 02:13:33,116 --> 02:13:34,310 Seeger nu a încetat niciodată să cânte 2186 02:13:34,334 --> 02:13:35,691 folk, luptând pentru drepturile civile... 2187 02:13:35,774 --> 02:13:37,729 și pentru mediu, până la moartea sa, în 2014. 2188 02:13:38,914 --> 02:13:40,198 Joan Baez a continuat să cânte 2189 02:13:40,222 --> 02:13:41,765 și să lupte pentru justiția socială. 2190 02:13:42,020 --> 02:13:43,556 A lansat peste 30 de albume și în '75 2191 02:13:43,580 --> 02:13:45,031 a scris hitul "Diamonds and Rust" 2192 02:13:45,223 --> 02:13:46,761 despre relația ei tumultuoasă cu Dylan. 2193 02:13:47,818 --> 02:13:49,279 Din 1965, Dylan a lansat 55 de albume 2194 02:13:49,303 --> 02:13:50,764 și continuă să călătorească în lume. 2195 02:13:50,989 --> 02:13:52,554 Este singurul cantautor care a câștigat 2196 02:13:52,578 --> 02:13:53,935 Premiul Nobel pentru literatură. 2197 02:13:54,063 --> 02:13:58,780 Nu a participat la ceremonie. 2198 02:14:07,355 --> 02:14:08,731 Bazat pe cartea "Ziua în care Bob 2199 02:14:08,755 --> 02:14:10,132 Dylan a luat chitara electrică" 161715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.