Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,253 --> 00:00:06,135
Doamnelor și domnilor,
Woody Guthrie.
2
00:00:57,890 --> 00:00:59,827
...va mai ușura puțin presiunea
din departamentul de lovituri...
3
00:00:59,851 --> 00:01:02,019
și vedeta echipei Packers,
lovitorul Paul Hornung.
4
00:01:02,186 --> 00:01:04,438
Pentru Conferința de Est NFC,
New York Giants...
5
00:01:04,605 --> 00:01:06,315
vor fi în echipamentul de deplasare,
6
00:01:06,523 --> 00:01:08,191
tricouri albe cu numere roșii,
7
00:01:08,192 --> 00:01:10,319
căști albastre și pantaloni
de fotbal argintii.
8
00:01:10,945 --> 00:01:13,489
Giants au opt victorii și trei
înfrângeri în acest punct al sezonului.
9
00:01:13,572 --> 00:01:14,906
Y.A. Tittle este
la conducerea jocului,
10
00:01:14,907 --> 00:01:15,992
ca de obicei pentru Giants.
11
00:01:16,408 --> 00:01:17,409
Mulțumesc.
12
00:02:23,558 --> 00:02:25,267
A cântat un cântec country,
asta nu înseamnă
13
00:02:25,268 --> 00:02:27,979
că nu e încă catolic sau comunist.
14
00:02:28,313 --> 00:02:29,456
Îl încadrezi.
15
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
Nu crezi că e o diferență
între muzica folk
16
00:02:30,481 --> 00:02:31,816
și muzica country?
17
00:02:33,819 --> 00:02:34,902
Nu te-am rugat să-l încadrezi.
18
00:02:34,903 --> 00:02:36,196
Nimeni nu te-a rugat să-l încadrezi.
19
00:02:36,279 --> 00:02:37,279
Tu ai făcut-o.
Ți-am pus o întrebare,
20
00:02:37,280 --> 00:02:39,157
ai răspuns la o întrebare. Asta e.
21
00:02:40,533 --> 00:02:42,215
Bine. Ajunge.
E de ajuns pentru mine.
22
00:02:42,869 --> 00:02:44,079
Am plecat. Noapte bună.
23
00:02:47,165 --> 00:02:48,807
Hei, domnule, știți unde e acest loc?
24
00:02:49,668 --> 00:02:51,002
Se numește Greystone.
25
00:02:52,128 --> 00:02:53,755
Cred că Woody Guthrie e acolo.
26
00:02:54,630 --> 00:02:56,299
E un spital, prietene.
27
00:02:57,175 --> 00:02:58,509
În Morris Plains.
28
00:02:58,677 --> 00:02:59,928
Unde e asta? În centru?
29
00:03:01,429 --> 00:03:02,430
Nu.
30
00:03:02,681 --> 00:03:04,515
Woody e peste râu, în New Jersey.
31
00:03:05,641 --> 00:03:07,310
Doamne, tocmai am venit din New Jersey.
32
00:03:07,435 --> 00:03:08,435
Atunci întoarce-te.
33
00:03:08,436 --> 00:03:09,637
Toată lumea în picioare.
34
00:03:14,943 --> 00:03:16,610
Domnule Seeger, aveți ceva de spus
35
00:03:16,611 --> 00:03:18,321
înainte să pronunț sentința?
36
00:03:18,989 --> 00:03:22,200
În toată viața mea,
n-am spus sau făcut nimic
37
00:03:22,367 --> 00:03:24,577
subversiv la adresa țării mele,
Onorată Instanță.
38
00:03:24,745 --> 00:03:26,162
Nu de asta sunt aici.
39
00:03:26,705 --> 00:03:27,747
Sunt aici pentru că
40
00:03:27,748 --> 00:03:30,375
un politician de mâna a doua
din Louisiana...
41
00:03:30,541 --> 00:03:32,918
a decis că nu-i place
un cântec pe care l-am cântat...
42
00:03:34,212 --> 00:03:36,380
...sau poate nu-i plac
unii dintre oamenii
43
00:03:36,381 --> 00:03:37,465
cărora poate le-am cântat.
44
00:03:37,632 --> 00:03:40,300
Domnule Seeger,
un juriu v-a găsit vinovat
45
00:03:40,301 --> 00:03:41,845
de sfidare a Congresului.
46
00:03:42,012 --> 00:03:44,055
Am refuzat să dau nume și...
47
00:03:44,222 --> 00:03:47,600
Ați refuzat întrebări!
Sub citație federală!
48
00:03:47,934 --> 00:03:49,685
Onorată Instanță, poate cunoașteți
un prieten de-al meu,
49
00:03:49,686 --> 00:03:50,771
Woody Guthrie.
50
00:03:51,562 --> 00:03:53,105
Un mare compozitor
și un mare american,
51
00:03:53,106 --> 00:03:54,357
iar Woody nu se simte bine...
52
00:03:55,066 --> 00:03:56,484
dar m-am gândit mult la el
53
00:03:56,651 --> 00:03:57,902
în timp ce treceam prin asta,
54
00:03:57,903 --> 00:03:59,237
pentru că Woody a spus odată că,
55
00:03:59,821 --> 00:04:01,656
"un cântec bun nu poate face decât bine."
56
00:04:01,823 --> 00:04:02,824
Așa e!
57
00:04:02,949 --> 00:04:05,534
Și cântecul pentru care sunt
în bucluc aici, e un cântec bun.
58
00:04:05,701 --> 00:04:06,868
De fapt, e un cântec patriotic.
59
00:04:06,869 --> 00:04:07,953
Amin!
60
00:04:08,120 --> 00:04:09,121
Și m-am gândit,
61
00:04:09,288 --> 00:04:10,872
poate ați vrea să auziți
efectiv versurile,
62
00:04:10,873 --> 00:04:11,994
și să vi-l cânt.
63
00:04:12,082 --> 00:04:13,668
- Și veți ști.
- Nu, nu, nu.
64
00:04:13,834 --> 00:04:15,960
Nu, nu faci asta.
65
00:04:15,961 --> 00:04:17,337
Liniște!
66
00:04:17,504 --> 00:04:19,422
- Am spus, liniște!
- Sunteți sigur? E gratis.
67
00:04:21,341 --> 00:04:23,218
Uitați-vă, se limpezește cerul, vedeți?
68
00:04:23,385 --> 00:04:24,803
Pete! Pete! Pete!
69
00:04:24,804 --> 00:04:25,887
Pete, ești dezamăgit?
70
00:04:25,888 --> 00:04:27,013
Crezi că ai avut parte
de un tratament corect?
71
00:04:27,014 --> 00:04:28,139
Îți pare rău că n-ai depus mărturie, Pete?
72
00:04:28,140 --> 00:04:29,367
Ce părere ai despre sentință?
73
00:04:29,391 --> 00:04:30,391
N-am obținut rezultatul
74
00:04:30,392 --> 00:04:31,476
pe care îl credeam corect,
75
00:04:31,601 --> 00:04:33,395
dar suntem liberi să luptăm în altă zi.
76
00:04:34,563 --> 00:04:36,608
M-am oferit să cânt un cântec
pentru judecătorul de acolo,
77
00:04:36,691 --> 00:04:37,858
dar n-a vrut să-l audă.
78
00:04:38,650 --> 00:04:41,278
Dar simt nevoia să cânt.
Așa că, o să-l cânt pentru voi.
79
00:04:41,445 --> 00:04:42,529
Știți versurile.
80
00:04:42,697 --> 00:04:45,324
Acest pământ e al tău
81
00:04:45,490 --> 00:04:48,202
Acest pământ e al meu
82
00:04:48,368 --> 00:04:50,996
Din California
83
00:04:51,163 --> 00:04:53,874
Până la Insula New York
84
00:04:54,041 --> 00:04:56,626
Din Pădurea de Sequoia
85
00:04:56,794 --> 00:04:59,629
Până la apele Curentului Golfului
86
00:05:00,715 --> 00:05:04,301
Acest pământ a fost făcut
pentru tine și mine
87
00:05:25,614 --> 00:05:26,615
Asta e tot ce ai?
88
00:05:26,907 --> 00:05:28,028
Da.
89
00:06:09,867 --> 00:06:12,161
...bine-a fost să ne cunoaștem
90
00:06:12,661 --> 00:06:17,750
Adio, bine-a fost să ne cunoaștem
91
00:06:18,083 --> 00:06:23,130
Adio, bine-a fost să ne cunoaștem
92
00:06:24,799 --> 00:06:27,551
Acest praf vechi și prăfuit
93
00:06:27,718 --> 00:06:30,888
Mă duce acasă
94
00:06:31,972 --> 00:06:36,101
Și trebuie să merg mai departe
95
00:06:43,358 --> 00:06:44,567
Bună ziua.
96
00:06:45,777 --> 00:06:47,111
Scuzați-mă, domnule Guthrie.
97
00:06:48,487 --> 00:06:51,490
Nimeni nu-i spune așa,
în afară de guvern.
98
00:06:52,616 --> 00:06:53,785
Nu sunt de la guvern.
99
00:06:55,203 --> 00:06:57,664
Atunci, vino mai aproape.
100
00:07:09,926 --> 00:07:11,469
Sunt Pete, apropo.
101
00:07:13,012 --> 00:07:15,223
Da, domnule. Fără îndoială.
102
00:07:16,140 --> 00:07:17,141
Tu cum te numești?
103
00:07:17,892 --> 00:07:18,893
Bobby.
104
00:07:20,019 --> 00:07:21,270
Mai urmează ceva după asta?
105
00:07:22,646 --> 00:07:23,732
Dylan.
106
00:07:27,276 --> 00:07:30,445
Woody ar vrea să știe
mai multe despre asta, Bobby Dylan.
107
00:07:32,031 --> 00:07:33,908
Cânt și... cânt la instrumente,
108
00:07:34,075 --> 00:07:36,220
și scriu cântece, de fapt,
am câțiva prieteni,
109
00:07:36,244 --> 00:07:37,746
Paul și John, în Minneapolis.
110
00:07:37,912 --> 00:07:39,038
Băiat din Midwest?
111
00:07:39,580 --> 00:07:41,289
Da, și mi-au arătat câteva
112
00:07:41,290 --> 00:07:43,668
discuri ale lui Woody,
cele de la Folkways.
113
00:07:43,835 --> 00:07:46,838
Ale tale și ale lui Lead Belly și...
114
00:07:47,672 --> 00:07:50,675
Le-am ascultat în timp
ce mă doborau la pământ.
115
00:07:53,011 --> 00:07:54,095
Îmi plac și ale tale, Pete.
116
00:07:54,428 --> 00:07:55,513
E foarte bine.
117
00:07:55,680 --> 00:07:58,307
Oricum, Paul, prietenul meu,
118
00:07:58,474 --> 00:08:00,351
a spus că ești în spital, așa că...
119
00:08:00,518 --> 00:08:01,853
Am venit pe jos până aici.
120
00:08:02,436 --> 00:08:03,479
De ce asta?
121
00:08:04,105 --> 00:08:05,523
Voiam să-l cunosc pe Woody.
122
00:08:08,317 --> 00:08:09,402
Poate să prind o scânteie.
123
00:08:34,385 --> 00:08:35,678
Asta e sigur.
124
00:08:37,180 --> 00:08:40,391
Le-am printat pentru vizitatori.
125
00:08:40,934 --> 00:08:43,602
Acum vin mai mult membrii familiei.
126
00:08:44,688 --> 00:08:46,690
Woody vrea să audă ceva.
127
00:08:51,235 --> 00:08:52,236
Ești timid?
128
00:08:53,404 --> 00:08:54,447
De obicei, nu.
129
00:09:34,987 --> 00:09:37,280
Asta am scris-o pentru el.
130
00:09:41,284 --> 00:09:42,577
Am scris-o pentru tine.
131
00:09:51,795 --> 00:09:55,382
Sunt aici, la mii de mile de casă
132
00:09:58,635 --> 00:10:02,597
Merg pe un drum pe care alți oameni
l-au străbătut
133
00:10:05,142 --> 00:10:09,021
Văd lumea ta de oameni și lucruri
134
00:10:11,564 --> 00:10:15,068
Cerșetorii tăi
135
00:10:15,277 --> 00:10:18,321
Și țăranii și prinții și regii
136
00:10:20,824 --> 00:10:24,661
Hei, hei, Woody Guthrie,
ți-am scris un cântec
137
00:10:26,914 --> 00:10:30,751
Despre o lume ciudată care se apropie
138
00:10:33,295 --> 00:10:37,090
Pare bolnavă și flămândă, e obosită,
e sfâșiată
139
00:10:39,885 --> 00:10:43,388
Se pare că
140
00:10:43,555 --> 00:10:46,391
Moare și abia s-a născut
141
00:10:49,061 --> 00:10:52,898
Hei, hei, Woody Guthrie, dar știu că tu știi
142
00:10:55,442 --> 00:10:59,446
Toate lucrurile pe care le spun
și multe altele
143
00:11:01,907 --> 00:11:05,703
Îți cânt acest cântec,
dar nu pot cânta destul
144
00:11:08,205 --> 00:11:12,125
Pentru că nu sunt
145
00:11:12,292 --> 00:11:15,045
Mulți oameni care au făcut lucrurile
pe care le-ai făcut tu
146
00:11:17,673 --> 00:11:21,343
În cinstea lui Cisco, Sonny
și Leadbelly de asemenea
147
00:11:24,304 --> 00:11:28,100
Și a tuturor acelor oameni buni
care au călătorit cu tine
148
00:11:30,936 --> 00:11:34,397
În cinstea inimilor și mâinilor oamenilor
149
00:11:37,150 --> 00:11:41,154
Care vin
150
00:11:47,870 --> 00:11:51,123
Cu praful și pleacă odată cu vântul
151
00:12:10,975 --> 00:12:11,976
Te deranjează?
152
00:12:12,143 --> 00:12:13,144
Nu.
153
00:12:13,811 --> 00:12:15,186
Suspectat de colaborare
154
00:12:15,187 --> 00:12:16,271
cu Vietcongul...
155
00:12:19,901 --> 00:12:21,067
Alunecând și furișându-mă
156
00:12:21,068 --> 00:12:22,194
Spionând și ascunzându-mă
157
00:12:22,361 --> 00:12:24,363
Mi s-a spus cu mult timp în urmă
158
00:12:24,530 --> 00:12:25,531
Este Little Richard.
159
00:12:25,698 --> 00:12:27,700
Mi s-a spus, iubito
Ai fost îndrăzneață...
160
00:12:27,867 --> 00:12:29,744
E fața B de pe "Long Tall Sally".
161
00:12:32,204 --> 00:12:33,790
Îți place muzica rock and roll, deci?
162
00:12:34,081 --> 00:12:35,457
Îmi place totul, Pete.
163
00:12:36,292 --> 00:12:37,418
În afară poate de
164
00:12:38,210 --> 00:12:40,336
Patti Page și "That Doggie in the Window"
165
00:12:40,337 --> 00:12:42,423
sau Vaughn Monroe.
166
00:12:43,382 --> 00:12:45,051
Îmi place Johnny Cash. Ai auzit de el?
167
00:12:45,217 --> 00:12:46,218
Sigur.
168
00:12:47,178 --> 00:12:48,262
Da, îmi place Hank Williams.
169
00:12:48,345 --> 00:12:49,346
Acum vorbim.
170
00:12:50,222 --> 00:12:51,223
Da.
171
00:12:51,766 --> 00:12:53,576
Dar dacă vorbim despre
rock and roll, în mod specific,
172
00:12:53,600 --> 00:12:55,311
trebuie să vorbim despre Buddy Holly.
173
00:12:56,187 --> 00:12:57,603
Te consideri un muzician folk acum,
174
00:12:57,604 --> 00:12:58,690
totuși. Da?
175
00:12:59,523 --> 00:13:01,650
Nu mă consider un cântăreț folk,
176
00:13:01,818 --> 00:13:03,610
chestia cu muzica folk.
177
00:13:03,778 --> 00:13:04,922
Adică, cânt muzică folk,
178
00:13:04,946 --> 00:13:07,215
dar când o fac, e un fel de
versiune modificată sau ceva de genul.
179
00:13:07,239 --> 00:13:08,782
Nu o versiune modificată,
180
00:13:08,783 --> 00:13:09,944
e doar un fel de...
181
00:13:10,326 --> 00:13:11,869
Un cântec bun. Un cântec foarte bun.
182
00:13:12,036 --> 00:13:14,621
Își face treaba fără zorzoane.
183
00:13:15,581 --> 00:13:19,043
Fără tobe sau instrumente electrice
sau oricare dintre acelea.
184
00:13:21,378 --> 00:13:23,255
Da, dar uneori sună bine.
185
00:13:44,026 --> 00:13:45,027
Hei, Tosh.
186
00:13:46,112 --> 00:13:47,154
E Bobby,
187
00:13:47,780 --> 00:13:48,905
tovarăș de drum.
188
00:13:48,906 --> 00:13:52,451
El l-a vizitat pe Woody
și n-avea unde să doarmă.
189
00:13:53,285 --> 00:13:54,286
Bine.
190
00:13:54,787 --> 00:13:55,788
Salut, Bob.
191
00:13:56,122 --> 00:13:57,414
- Toshi.
- Bună.
192
00:13:58,374 --> 00:13:59,696
În sfârșit am găsit un burghiu
193
00:13:59,834 --> 00:14:01,626
destul de puternic să treacă
prin toată stânca asta
194
00:14:01,627 --> 00:14:04,213
și acum avem apă ca la un hotel elvețian.
195
00:14:05,547 --> 00:14:07,383
Te vom aranja aici.
196
00:14:08,134 --> 00:14:10,261
Eu sforăi
și Toshi mă dă afară aici tot timpul,
197
00:14:10,427 --> 00:14:12,054
așa că pot garanta
că e confortabil.
198
00:14:12,847 --> 00:14:14,348
Toaleta e pe hol acolo.
199
00:14:14,515 --> 00:14:15,932
E un nou compostor.
200
00:14:15,933 --> 00:14:17,392
E uimitor. Nu miroase, doar...
201
00:14:17,393 --> 00:14:18,476
- Ba da.
- Miroase foarte rău!
202
00:14:18,477 --> 00:14:19,771
Ba da. Miroase oribil!
203
00:14:20,021 --> 00:14:22,648
Du-te la culcare, du-te la culcare.
Trădători. Toți.
204
00:14:22,815 --> 00:14:24,441
Bobby, poți ieși afară să fumezi?
205
00:14:24,608 --> 00:14:25,608
Scuze.
206
00:14:25,609 --> 00:14:28,821
Dacă îți e frig, doar aruncă
pătura aia indiană peste tine.
207
00:14:30,239 --> 00:14:31,490
Se duce la culcare?
208
00:14:32,491 --> 00:14:34,410
Se va liniști. E doar...
209
00:14:34,576 --> 00:14:37,416
entuziasmat pentru că și-a cunoscut
unul dintre eroii lui în seara asta.
210
00:14:38,247 --> 00:14:39,707
Nu pe mine, pe Woody.
211
00:14:46,713 --> 00:14:48,589
Ne-a cântat un cântec grozav.
212
00:14:49,424 --> 00:14:50,591
Aici e clătita ta.
213
00:14:51,802 --> 00:14:52,803
Mulțumesc.
214
00:14:58,975 --> 00:15:02,645
Dacă călătorești la
târgul din ținutul nordic
215
00:15:06,191 --> 00:15:08,484
Unde vânturile bat puternic
216
00:15:08,651 --> 00:15:11,612
La graniță
217
00:15:13,949 --> 00:15:16,367
Adu-ți aminte de mine
218
00:15:16,534 --> 00:15:19,579
Pentru cea care trăiește acolo
219
00:15:20,455 --> 00:15:23,083
Căci odată a fost
220
00:15:23,291 --> 00:15:25,919
O dragoste adevărată a mea
221
00:15:30,048 --> 00:15:31,507
Mă întreb
222
00:15:31,675 --> 00:15:35,303
Dacă își mai amintește de mine deloc
223
00:15:39,557 --> 00:15:41,559
De multe ori
224
00:15:41,727 --> 00:15:44,813
M-am rugat adesea
225
00:15:47,482 --> 00:15:52,487
În întunericul nopții mele
226
00:15:54,114 --> 00:15:58,952
În lumina zilei mele
227
00:16:04,916 --> 00:16:06,918
Asta e tot ce am până acum.
228
00:16:08,128 --> 00:16:09,545
Început bun.
229
00:16:11,047 --> 00:16:13,759
Acum, cei dintre voi care
nu pot cânta atât de jos,
230
00:16:14,134 --> 00:16:15,385
vă vom face soprane.
231
00:16:15,802 --> 00:16:17,178
Veți cânta...
232
00:16:23,894 --> 00:16:24,978
Încearcă.
233
00:16:28,064 --> 00:16:29,523
Foarte delicat,
234
00:16:29,524 --> 00:16:30,692
foarte frumos.
235
00:16:30,859 --> 00:16:32,903
Adaugă din nou basul.
236
00:17:11,942 --> 00:17:13,026
Bine.
237
00:17:20,491 --> 00:17:21,910
O să te scot acolo.
238
00:17:22,493 --> 00:17:23,494
Așa o să fac.
239
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Joan! Să ai un spectacol minunat!
240
00:17:31,001 --> 00:17:32,127
Domnișoară Baez!
241
00:17:32,294 --> 00:17:33,375
E ea, e ea!
242
00:17:33,462 --> 00:17:35,214
Domnișoară Baez. Hei, domnișoară Baez.
243
00:17:35,380 --> 00:17:36,716
- E Joan.
- Joan.
244
00:17:39,218 --> 00:17:41,470
Așteaptă. Îmi poți da un autograf?
245
00:17:47,559 --> 00:17:50,770
"Baez trimite pe cineva
să caute în tezaur
246
00:17:50,771 --> 00:17:52,147
"după superlative."
247
00:17:52,690 --> 00:17:54,050
Asta e din New York Times, Joanie.
248
00:17:54,608 --> 00:17:55,985
Bob Shelton e fan.
249
00:17:56,151 --> 00:17:57,152
Cinci minute, Joan.
250
00:17:57,319 --> 00:17:59,321
Bob Shelton s-a întors,
e la bar.
251
00:18:00,447 --> 00:18:01,907
Și John Hammond e acolo.
252
00:18:02,324 --> 00:18:03,325
Joanie.
253
00:18:03,784 --> 00:18:04,785
Columbia Records.
254
00:18:05,244 --> 00:18:07,287
Am o casă de discuri și un manager.
255
00:18:07,454 --> 00:18:08,814
Columbia nu e o casă de discuri...
256
00:18:09,039 --> 00:18:11,709
Columbia e Muntele Rushmore.
257
00:18:11,876 --> 00:18:13,085
Tony Bennett,
258
00:18:13,711 --> 00:18:16,171
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
259
00:18:16,338 --> 00:18:19,258
Îi au pe toți,
mai puțin pe cântărețul lor folk.
260
00:18:19,967 --> 00:18:21,802
Albert.
261
00:18:21,969 --> 00:18:22,970
Te rog, pleacă.
262
00:18:25,765 --> 00:18:28,642
Alte fete ciupesc coardele, Tito, zâmbesc.
263
00:18:28,809 --> 00:18:29,894
Nu și Joanie.
264
00:18:30,394 --> 00:18:32,855
Se comportă deprimată, se uită la pantofi,
265
00:18:33,022 --> 00:18:34,272
îi înnebunește pe bărbați.
266
00:18:44,950 --> 00:18:48,746
Dacă aș fi ascultat
267
00:18:48,913 --> 00:18:52,708
De ce a spus mama mea
268
00:18:53,083 --> 00:18:54,794
Aș fi fost
269
00:18:54,960 --> 00:18:59,965
Acasă astăzi
270
00:19:00,800 --> 00:19:04,929
Dar eram tânăr
271
00:19:05,095 --> 00:19:08,640
Și nechibzuit, Doamne
272
00:19:09,308 --> 00:19:11,185
Am lăsat un vagabond
273
00:19:11,351 --> 00:19:15,605
Să mă ducă pe căi greșite
274
00:19:21,987 --> 00:19:23,781
Du-te și spune
275
00:19:23,948 --> 00:19:29,078
Surorii mele mai mici
276
00:19:30,037 --> 00:19:32,206
Să nu facă
277
00:19:32,372 --> 00:19:37,627
Ce am făcut eu
278
00:19:38,337 --> 00:19:42,842
Ci să evite casa aceea
279
00:19:43,008 --> 00:19:46,261
Din New Orleans
280
00:19:46,804 --> 00:19:49,014
Pe care o numesc
281
00:19:49,181 --> 00:19:53,185
Casa Soarelui Răsare
282
00:20:00,275 --> 00:20:04,320
Mă întorc
283
00:20:04,487 --> 00:20:09,283
În New Orleans
284
00:20:09,533 --> 00:20:16,540
Cursa mea este aproape terminată
285
00:20:18,126 --> 00:20:22,922
Mă întorc
286
00:20:23,089 --> 00:20:27,260
Să-mi petrec viața
287
00:20:27,802 --> 00:20:31,973
Sub
288
00:20:32,140 --> 00:20:37,145
Acel Soare
289
00:20:37,687 --> 00:20:41,440
Răsare
290
00:20:45,028 --> 00:20:46,029
Mulțumesc.
291
00:20:52,118 --> 00:20:53,787
Bine. Ne vedem, John.
292
00:20:54,453 --> 00:20:55,664
Joan Baez.
293
00:20:55,830 --> 00:20:58,374
Domnișoară Joanie, Joanie. A fost grozav.
294
00:20:58,499 --> 00:20:59,541
Mulțumesc, Pete.
295
00:20:59,542 --> 00:21:00,744
Hei, e prietenul meu, Bobby.
296
00:21:00,835 --> 00:21:01,836
Salut.
297
00:21:02,545 --> 00:21:04,422
- Treabă bună.
- Mulțumesc.
298
00:21:07,133 --> 00:21:08,968
Și acum, un invitat special
299
00:21:09,135 --> 00:21:11,763
va prezenta seara de microfon deschis.
300
00:21:11,930 --> 00:21:14,097
Nu fugiți. Nu trec cu pălăria în seara asta.
301
00:21:15,809 --> 00:21:17,601
O voce pe care o cunoaștem deja
302
00:21:18,227 --> 00:21:19,353
și o iubim...
303
00:21:19,520 --> 00:21:21,146
Domnul Pete Seeger!
304
00:21:29,447 --> 00:21:30,448
Bine, bine.
305
00:21:32,033 --> 00:21:33,492
Acum o lună sau ceva de genul,
306
00:21:34,118 --> 00:21:35,704
Woody și cu mine am cunoscut un tânăr.
307
00:21:36,663 --> 00:21:38,873
A apărut pe neașteptate
308
00:21:39,040 --> 00:21:40,416
și ne-a cântat un cântec.
309
00:21:42,001 --> 00:21:44,587
Ne-a lăsat fără cuvinte.
310
00:21:45,421 --> 00:21:47,715
Și Woody și eu am simțit că poate
311
00:21:47,716 --> 00:21:49,342
vedem o nouă cale.
312
00:21:50,677 --> 00:21:53,012
Acest tânăr a cântat prin oraș un pic
313
00:21:53,179 --> 00:21:54,512
dar am crezut că e timpul
314
00:21:54,513 --> 00:21:56,432
să urce pe scena de la Folk City.
315
00:21:56,599 --> 00:21:59,059
Așa că, vreau să-i dați o primire
călduroasă lui Bob Dylan.
316
00:22:01,145 --> 00:22:02,146
Bine. Noroc.
317
00:22:02,689 --> 00:22:04,858
Doamne. Bine, mulțumesc, oameni buni.
318
00:22:05,734 --> 00:22:07,485
Mulțumesc, Pete. Asta e...
319
00:22:08,569 --> 00:22:10,249
Băiete, e mult de trăit la înălțimea asta.
320
00:22:10,739 --> 00:22:12,906
Ei bine...
321
00:22:16,953 --> 00:22:18,203
Sper că asta merge mai bine decât a mers
322
00:22:18,204 --> 00:22:19,537
în East Orange, New Jersey.
323
00:22:21,791 --> 00:22:23,042
Sunt din New Jersey!
324
00:22:24,002 --> 00:22:25,628
Ce ziceți de Joan Baez, oameni buni?
325
00:22:25,920 --> 00:22:27,361
Da!
326
00:22:31,134 --> 00:22:32,176
E destul de bine.
327
00:22:34,679 --> 00:22:35,680
Și e drăguță.
328
00:22:38,099 --> 00:22:39,100
Cântă frumos.
329
00:22:41,185 --> 00:22:42,436
Poate un pic prea frumoasă.
330
00:22:45,313 --> 00:22:47,024
Oricum, iată ceva ce am scris.
331
00:22:47,858 --> 00:22:49,109
Sper să credeți că e bun.
332
00:22:50,610 --> 00:22:52,029
Trebuie să fie bun pentru cineva.
333
00:22:53,989 --> 00:22:56,241
Eram tânăr când am plecat de acasă
334
00:22:57,868 --> 00:23:00,120
Și am tot hălăduit pe drumuri
335
00:23:01,872 --> 00:23:05,542
Și n-am scris niciodată
o scrisoare acasă
336
00:23:06,794 --> 00:23:07,878
Acasă
337
00:23:10,338 --> 00:23:12,424
Doamne, acasă
338
00:23:13,884 --> 00:23:16,178
Nu, n-am scris niciodată o scrisoare
339
00:23:16,344 --> 00:23:17,470
Acasă
340
00:23:21,599 --> 00:23:23,811
Chiar zilele trecute
341
00:23:25,353 --> 00:23:27,564
Aduceam acasă salariul
342
00:23:29,149 --> 00:23:32,569
Când am întâlnit un vechi
prieten pe care-l știam
343
00:23:34,112 --> 00:23:36,531
A spus: "Mama ta
e moartă și dusă"
344
00:23:38,116 --> 00:23:40,243
Sora e rătăcită
345
00:23:41,704 --> 00:23:43,538
Și tatăl tău
are nevoie să vii acasă
346
00:23:43,914 --> 00:23:45,498
Imediat
347
00:23:52,005 --> 00:23:54,174
Nicio cămașă pe mine
348
00:23:55,884 --> 00:23:57,510
Niciun ban pe numele meu
349
00:23:57,678 --> 00:23:59,279
Are și piese originale.
350
00:23:59,596 --> 00:24:03,100
Și nu pot merge acasă așa
351
00:24:04,476 --> 00:24:05,477
Așa
352
00:24:05,643 --> 00:24:07,187
- E foarte bun, nu-i așa?
- Da.
353
00:24:08,063 --> 00:24:09,064
Este clientul meu.
354
00:24:09,231 --> 00:24:10,816
Doamne, Doamne, Doamne
355
00:24:12,150 --> 00:24:15,570
Și nu pot merge acasă așa
356
00:24:55,402 --> 00:24:57,279
Ce înseamnă ora două pentru tine?
357
00:24:57,738 --> 00:24:59,507
Pentru că îți spun eu ce înseamnă
pentru John Hammond.
358
00:24:59,531 --> 00:25:01,734
- Înseamnă ora două, nenorocitule!
- Bine. Bine.
359
00:25:01,825 --> 00:25:04,494
Și acum, sunt cinci minute după trei.
360
00:25:05,078 --> 00:25:06,973
- Porți armă, Albert?
- Dispari de aici.
361
00:25:06,997 --> 00:25:08,248
Pare un pistol cu țeavă scurtă.
362
00:25:08,415 --> 00:25:10,625
"Între un băiat de cor și un beatnik.
363
00:25:11,293 --> 00:25:13,294
"Domnul Dylan are un aspect angelic...
364
00:25:14,379 --> 00:25:15,661
"...și o coamă de păr ciufulit..."
365
00:25:15,714 --> 00:25:16,798
Oprește-te, Albert.
Nu vreau să aud asta, omule.
366
00:25:16,799 --> 00:25:18,008
"Păr ciufulit
367
00:25:18,175 --> 00:25:20,218
"pe care îl ține sub o șapcă de Huck Finn.
368
00:25:20,385 --> 00:25:22,012
"Hainele lui au nevoie de croitorie.
369
00:25:23,888 --> 00:25:25,264
"Dar când își mânuiește chitara
370
00:25:25,431 --> 00:25:26,431
"nu există nicio îndoială
371
00:25:26,432 --> 00:25:28,267
"că e plin de talent.
372
00:25:28,976 --> 00:25:31,020
- "Vocea lui..."
- Hei!
373
00:25:31,187 --> 00:25:32,627
O recenzie entuziastă din The Times.
374
00:25:33,439 --> 00:25:34,565
E etajul nostru.
375
00:25:34,732 --> 00:25:36,333
- Bine.
- Hai, hai, hai.
376
00:25:39,821 --> 00:25:41,988
Bine, Bob. Să înregistrăm una, da?
377
00:25:41,989 --> 00:25:43,074
Bine.
378
00:25:43,449 --> 00:25:44,532
C, O,
379
00:25:44,533 --> 00:25:46,828
șapte-șase-șase-șapte-unu...
380
00:25:46,994 --> 00:25:49,288
Fixin' to Die, prima dublă.
381
00:25:55,962 --> 00:25:58,004
Mă simt ciudat
în mintea mea, Doamne
382
00:25:58,005 --> 00:26:00,675
Cred că mă pregătesc să mor
383
00:26:03,177 --> 00:26:05,095
Mă simt ciudat
în mintea mea, Doamne
384
00:26:05,096 --> 00:26:07,682
Cred că mă pregătesc să mor
385
00:26:10,392 --> 00:26:11,994
- Eu nu...
- Hei, Bob.
386
00:26:12,144 --> 00:26:13,187
Îmi pare rău.
387
00:26:13,354 --> 00:26:16,691
Putem să o luăm de la început?
Te tot întorci de la microfon.
388
00:26:17,274 --> 00:26:19,026
- Da. Bine.
- Bine.
389
00:26:20,111 --> 00:26:22,571
Fixin' to Die, a doua dublă.
390
00:26:23,447 --> 00:26:24,448
Grozav.
391
00:26:30,371 --> 00:26:32,413
Mă simt ciudat
în mintea mea, Doamne
392
00:26:32,414 --> 00:26:34,834
Cred că mă pregătesc să mor
393
00:26:35,126 --> 00:26:37,211
Are și piese originale,
394
00:26:37,378 --> 00:26:39,005
și sunt foarte bune.
395
00:26:39,171 --> 00:26:42,008
Repertoriu tradițional deocamdată, Albert.
396
00:26:42,174 --> 00:26:44,176
Punem o față mai tânără pe folk.
397
00:26:44,343 --> 00:26:47,805
Toată lumea are ceva
398
00:26:47,972 --> 00:26:50,933
Pe care îl
așteaptă cu nerăbdare
399
00:26:51,100 --> 00:26:54,812
Eu aștept cu nerăbdare
momentul când pot face totul din nou
400
00:26:54,979 --> 00:26:57,606
Pentru că, iubito,
o să fac totul din nou cu tine
401
00:26:58,232 --> 00:27:00,025
Lasă-mă să-ți spun,
mică iubită
402
00:27:00,026 --> 00:27:01,778
Că mai bine
fugi să te adăpostești
403
00:27:01,944 --> 00:27:04,488
Pentru că, iubito,
o să fac totul din nou cu tine
404
00:27:12,454 --> 00:27:14,414
Bine.
405
00:27:14,415 --> 00:27:16,875
Vă mulțumesc foarte mult.
Mulțumesc. Mulțumesc.
406
00:27:16,876 --> 00:27:18,002
Mulțumesc că m-ați lăsat să cânt.
407
00:27:18,085 --> 00:27:19,807
Mulțumesc lui Brownie și
lui Sonny, în special.
408
00:27:19,837 --> 00:27:21,757
Sper din tot sufletul să ne revedem,
la revedere.
409
00:27:25,051 --> 00:27:26,928
Doamnelor și domnilor, Bobby Dylan.
410
00:27:32,141 --> 00:27:33,392
Băiatul cântă bine la armonică.
411
00:27:35,186 --> 00:27:37,313
Oameni buni, dacă vreți să mergeți undeva
412
00:27:37,479 --> 00:27:39,315
și nu aveți bani de avion,
413
00:27:39,481 --> 00:27:40,900
bani de tren, bani de autobuz,
414
00:27:41,067 --> 00:27:43,027
bani de taxi, niciun fel de bani.
415
00:27:43,194 --> 00:27:44,794
Există o singură cale de a ajunge acolo.
416
00:27:45,362 --> 00:27:47,156
Doar mergeți pe jos.
417
00:27:55,915 --> 00:27:57,875
Mergi mai departe
418
00:27:58,042 --> 00:27:59,335
Mergi mai departe
419
00:28:00,336 --> 00:28:01,671
Mergi mai departe
420
00:28:02,254 --> 00:28:03,546
Mergi mai departe
421
00:28:04,673 --> 00:28:06,049
Mergi mai departe
422
00:28:06,842 --> 00:28:08,051
Mergi mai departe
423
00:28:09,010 --> 00:28:12,555
Mergi mai departe, spun mergi mai departe
424
00:28:13,098 --> 00:28:15,600
O să continui să merg
425
00:28:15,767 --> 00:28:18,854
Până îmi găsesc drumul înapoi acasă
426
00:28:19,020 --> 00:28:20,396
Câți ani ai?
427
00:28:22,023 --> 00:28:23,191
20.
428
00:28:23,942 --> 00:28:25,443
Tu ai scris cântecele alea?
429
00:28:25,736 --> 00:28:26,737
Da, ultimele două.
430
00:28:28,739 --> 00:28:29,740
Ești bun.
431
00:28:31,241 --> 00:28:32,641
Ce, vrei să spui pentru vârsta mea?
432
00:28:41,501 --> 00:28:42,669
Mulțumesc.
433
00:28:48,967 --> 00:28:50,093
Cine e tipul ăla?
434
00:28:52,053 --> 00:28:53,304
E Alan Lomax.
435
00:28:53,847 --> 00:28:55,140
Asta face el.
436
00:28:55,306 --> 00:28:57,267
Conduce Arhiva de Folk American.
437
00:28:57,642 --> 00:28:59,144
Înregistrează muzică folk.
438
00:28:59,310 --> 00:29:00,561
De unde știi atâtea?
439
00:29:01,271 --> 00:29:03,899
Sora mea lucrează pentru el.
440
00:29:04,482 --> 00:29:06,818
O să continui să merg
441
00:29:06,985 --> 00:29:10,238
Până îmi găsesc
drumul înapoi acasă
442
00:29:10,781 --> 00:29:13,366
Mergi mai departe, Sonny,
băiete. Mergi mai departe, băiete
443
00:29:15,160 --> 00:29:16,161
Vrei un arahidă?
444
00:29:17,453 --> 00:29:19,856
Trăiam cu chestiile astea când
lucram la carnaval.
445
00:29:22,000 --> 00:29:24,002
Lucrai la carnaval?
446
00:29:24,169 --> 00:29:26,629
Bărbați puternici, scuipători de foc.
447
00:29:27,088 --> 00:29:29,048
O doamnă, pielea ei era toată arsă.
448
00:29:29,049 --> 00:29:30,967
Arăta ca un bebeluș încrețit, adult.
449
00:29:31,134 --> 00:29:32,844
- Bleah!
- Da.
450
00:29:33,011 --> 00:29:35,055
M-a făcut să mă gândesc
la oamenii de pe scenă,
451
00:29:35,972 --> 00:29:37,933
la oricine urcă pe o scenă,
452
00:29:38,099 --> 00:29:40,852
oricine îți va reține atenția pe o scenă.
453
00:29:41,019 --> 00:29:42,395
Trebuie să fii un fel de ciudat.
454
00:29:43,438 --> 00:29:44,647
Nu toată lumea.
455
00:29:44,815 --> 00:29:45,899
Oricine e bun.
456
00:29:46,357 --> 00:29:47,358
Tu ești un ciudat?
457
00:29:47,650 --> 00:29:48,694
Da, sper.
458
00:29:49,235 --> 00:29:50,821
Frank Sinatra nu e un ciudat.
459
00:29:51,196 --> 00:29:52,613
Vcea aia nu e umană.
460
00:29:53,198 --> 00:29:55,282
Poți fi frumos, sau poți fi urât,
461
00:29:55,283 --> 00:29:56,492
dar nu poți fi simplu.
462
00:29:56,993 --> 00:29:58,680
Trebuie să fii ceva la care oamenii
nu se pot opri din privit,
463
00:29:58,704 --> 00:30:00,664
ca un dezastru feroviar
sau un accident de mașină.
464
00:30:00,747 --> 00:30:02,165
Ai văzut asta?
465
00:30:02,916 --> 00:30:05,919
Nu. Credeam că mergem să vedem
Guernica la Muzeu.
466
00:30:06,086 --> 00:30:07,378
Picasso e supraevaluat.
467
00:30:09,422 --> 00:30:10,423
Ai un dolar?
468
00:30:13,134 --> 00:30:14,509
Doi pentru matineu.
469
00:30:33,154 --> 00:30:34,906
Și vei fi fericită, Charlotte?
470
00:30:35,991 --> 00:30:38,576
Jerry, să nu cerem luna de pe cer.
471
00:30:39,244 --> 00:30:40,704
Avem stelele.
472
00:30:52,840 --> 00:30:54,466
Deci...
473
00:30:54,633 --> 00:30:57,469
Bette Davis era o fată timidă,
474
00:30:57,970 --> 00:31:00,304
care trebuia să scape de mama ei dominatoare
475
00:31:00,305 --> 00:31:01,473
ca să se regăsească.
476
00:31:01,640 --> 00:31:03,016
- Fuge...
- "Să se regăsească"?
477
00:31:03,017 --> 00:31:04,452
- ...devine frumoasă...
- Nu-mi place asta.
478
00:31:04,476 --> 00:31:06,812
...se întoarce acasă, își distruge mama,
479
00:31:06,979 --> 00:31:09,940
și adoptă copilul unui bărbat
pe care nu-l poate avea.
480
00:31:10,107 --> 00:31:11,275
Nu s-a "regăsit"
481
00:31:11,441 --> 00:31:13,903
ca și cum "sinele" ei ar fi fost un pantof
pierdut sau ceva de genul.
482
00:31:13,986 --> 00:31:16,947
Pur și simplu s-a transformat
în ceva diferit.
483
00:31:17,281 --> 00:31:18,615
Ceva mai bun.
484
00:31:19,533 --> 00:31:20,826
Diferit.
485
00:31:21,869 --> 00:31:22,870
Bine.
486
00:31:23,037 --> 00:31:25,288
Ceea ce voia să fie,
487
00:31:25,289 --> 00:31:26,415
în acel moment.
488
00:31:31,128 --> 00:31:32,296
Tu ce vrei să fii?
489
00:31:32,963 --> 00:31:34,131
Un muzician.
490
00:31:35,424 --> 00:31:36,425
Care mănâncă.
491
00:31:41,681 --> 00:31:43,390
Îmi plac cântecele tale.
492
00:31:44,558 --> 00:31:46,040
Discul meu iese în câteva săptămâni.
493
00:31:46,560 --> 00:31:48,938
Unele dintre cântecele pe care le-ai cântat
azi sunt pe discul tău?
494
00:31:49,021 --> 00:31:50,355
Sunt mai mult coveruri.
495
00:31:50,898 --> 00:31:52,191
Doar chestii tradiționale.
496
00:31:53,483 --> 00:31:54,693
Se presupune că melodiile folk
497
00:31:54,694 --> 00:31:56,414
trebuie să reziste testului timpului, ca...
498
00:31:56,904 --> 00:31:59,198
Shakespeare sau ceva de genul.
499
00:32:00,700 --> 00:32:03,380
Se spune că nimeni nu vrea să audă
ce a scris un copil luna trecută.
500
00:32:03,786 --> 00:32:04,787
Cine spune?
501
00:32:04,954 --> 00:32:06,163
Casa de discuri.
502
00:32:06,747 --> 00:32:07,748
Managerul meu.
503
00:32:08,623 --> 00:32:09,624
Îmi pare rău,
504
00:32:10,710 --> 00:32:14,129
dar "Where Have All the Flowers Gone"
nu e Shakespeare.
505
00:32:16,215 --> 00:32:17,758
Adică,
506
00:32:17,925 --> 00:32:20,344
a fost o vreme când
cântecele vechi erau noi, nu?
507
00:32:20,928 --> 00:32:23,429
Cineva, la un moment dat,
a trebuit să dea o șansă cântecelor.
508
00:32:23,430 --> 00:32:24,555
Adică...
509
00:32:24,556 --> 00:32:26,600
Există un război civil în sud.
510
00:32:26,767 --> 00:32:28,769
Cea mai mare acumulare militară din istorie.
511
00:32:28,936 --> 00:32:30,730
Bombe nucleare atârnă deasupra noastră.
512
00:32:30,896 --> 00:32:33,357
Nu mai e vorba doar despre Dust Bowl
513
00:32:33,523 --> 00:32:35,317
și Johnny Appleseed.
514
00:32:36,193 --> 00:32:37,987
De luni până joi, sunt la școală.
515
00:32:38,153 --> 00:32:41,073
Apoi sunt voluntar la CORE,
vineri și sâmbătă.
516
00:32:41,615 --> 00:32:44,409
Și iau un curs de pictură duminică
dimineața în Queens.
517
00:32:45,494 --> 00:32:46,536
Ce e CORE?
518
00:32:47,121 --> 00:32:49,248
- Congresul Egalității Rasiale.
- Da.
519
00:32:49,414 --> 00:32:50,915
Am organizat călătoriile pentru libertate.
520
00:32:50,916 --> 00:32:52,001
Bine.
521
00:32:55,838 --> 00:32:56,839
Aici locuiesc.
522
00:32:59,591 --> 00:33:02,762
Dwight MacDonald
a scris un articol minunat aici.
523
00:33:02,928 --> 00:33:04,096
Cred că o să-ți placă de el.
524
00:33:04,263 --> 00:33:06,974
E contrarian, ca tine.
525
00:33:08,726 --> 00:33:10,227
Bine, o să mă uit.
526
00:33:11,771 --> 00:33:12,897
Ce faci mâine?
527
00:33:15,649 --> 00:33:16,817
Ți-am spus programul meu.
528
00:33:16,984 --> 00:33:19,236
Da, pictură. În Queens.
529
00:33:27,702 --> 00:33:29,663
Sunt la mama mea după-amiază.
530
00:33:31,164 --> 00:33:32,165
Sună-mă acolo?
531
00:34:03,446 --> 00:34:05,489
Mai ai Joan Baez?
532
00:34:05,657 --> 00:34:06,783
Nu, ai luat-o pe ultima.
533
00:34:08,534 --> 00:34:09,660
În ciuda rezistenței
534
00:34:09,661 --> 00:34:10,829
din partea comunității de culoare,
535
00:34:10,912 --> 00:34:13,331
Comisarul Connor a jurat să rămână ferm.
536
00:34:13,497 --> 00:34:15,583
Birmingham găzduiește 700 de biserici
537
00:34:15,750 --> 00:34:18,070
și bisericile de culoare servesc
drept locuri de adunare...
538
00:34:19,713 --> 00:34:22,840
Permiteți-ne să vă ajutăm să vă stimulăm
conștiința.
539
00:34:37,897 --> 00:34:39,022
L-am publicat,
540
00:34:39,023 --> 00:34:41,693
dar presa nu pare să observe.
541
00:34:41,860 --> 00:34:42,861
Bună.
542
00:34:44,362 --> 00:34:46,030
Pachet pentru Zimmerman?
543
00:34:47,156 --> 00:34:50,284
Da. Mulțumesc.
544
00:34:50,730 --> 00:34:51,730
CAIET DE COMPOZIȚII
545
00:34:53,356 --> 00:34:54,734
NOTE
546
00:35:02,964 --> 00:35:04,173
Trebuie să dormi, dragă.
547
00:35:05,174 --> 00:35:06,175
Da, știu.
548
00:35:10,013 --> 00:35:12,974
Da, și de câte ori
549
00:35:13,141 --> 00:35:15,894
Poate un om să-și întoarcă capul
550
00:35:16,269 --> 00:35:20,857
Și să pretindă că
pur și simplu nu vede
551
00:35:22,901 --> 00:35:25,737
Răspunsul, prietene
552
00:35:26,320 --> 00:35:28,489
Este purtat de vânt
553
00:35:29,240 --> 00:35:33,411
Răspunsul este
purtat de vânt
554
00:35:35,288 --> 00:35:37,999
Da, și de câte ori
555
00:35:38,166 --> 00:35:40,584
- Trebuie un om...
- E de ajuns!
556
00:35:40,752 --> 00:35:41,752
- E de ajuns acum!
- Bine,
557
00:35:41,753 --> 00:35:42,914
lasă-mă doar să termin versul.
558
00:35:42,962 --> 00:35:44,546
Domnul Guthrie are nevoie de liniște acum.
559
00:35:44,547 --> 00:35:45,964
Ai mult tupeu
560
00:35:45,965 --> 00:35:47,406
să iei o țigară din gura unui om.
561
00:35:47,466 --> 00:35:49,009
Mai este un domn în această cameră,
562
00:35:49,010 --> 00:35:50,344
și încearcă să se odihnească.
563
00:35:50,511 --> 00:35:51,594
Se odihnește de șase luni.
564
00:35:51,595 --> 00:35:52,681
Nu cred că funcționează.
565
00:35:53,022 --> 00:35:55,018
Încerc să am grijă
de sănătatea dumneavoastră,
566
00:35:55,101 --> 00:35:56,400
domnule Guthrie.
567
00:35:56,642 --> 00:35:58,061
Tipul dinainte ne lăsa să cântăm.
568
00:35:58,644 --> 00:36:00,021
Arăt ca tipul dinainte?
569
00:36:00,188 --> 00:36:01,940
Nu, arăți ca un dobitoc autentic.
570
00:36:02,106 --> 00:36:03,481
Ușor, Bob. Bună, George.
571
00:36:03,648 --> 00:36:05,929
Domnul Guthrie este aici pentru tratament,
domnule Seeger.
572
00:36:06,068 --> 00:36:08,028
- Așa e, da.
- Are o boală gravă,
573
00:36:08,195 --> 00:36:09,717
și împarte camera cu un oaspete.
574
00:36:09,780 --> 00:36:11,489
Da, un oaspete în comă!
575
00:36:11,657 --> 00:36:13,743
George, oamenii rezonabili pot rezolva
aceste lucruri.
576
00:36:13,826 --> 00:36:15,586
Acesta este un spital, nu un club de noapte.
577
00:36:17,162 --> 00:36:20,039
Cred că fiecare pachet vine
cu doi jokeri, nu-i așa?
578
00:36:23,501 --> 00:36:26,004
E o nouă favorită. O numesc Jane.
579
00:36:27,089 --> 00:36:29,423
Mă îndepărtez puțin de abstract
580
00:36:29,424 --> 00:36:31,051
și încerc să mă îndrept spre fețe.
581
00:36:31,218 --> 00:36:32,259
Ce zici de Hank Williams, Tom?
582
00:36:32,260 --> 00:36:34,387
În opinia ta estimabilă, e country sau folk?
583
00:36:34,554 --> 00:36:35,990
- E country.
- Nu contează.
584
00:36:36,014 --> 00:36:37,348
Pentru că are pedal steel în spate?
585
00:36:37,349 --> 00:36:38,515
Bob, omule, îmi spui
586
00:36:38,516 --> 00:36:39,600
că nu există nicio diferență?
587
00:36:39,601 --> 00:36:41,268
Sylvie, trebuie să auzi asta, omule.
588
00:36:41,269 --> 00:36:42,353
Nu, omule.
589
00:36:42,354 --> 00:36:45,607
Poți să-l numiți country, blues sau
rock and roll,
590
00:36:45,774 --> 00:36:48,276
dar toți rescriem aceleași cântece.
591
00:36:53,113 --> 00:36:55,739
PROPRIETATEA LUI BOBBY ZIMMERMAN
592
00:37:07,629 --> 00:37:10,132
Ăștia sunt prietenii lui din zilele de circ?
593
00:37:11,424 --> 00:37:12,801
Oprește-te, Gena.
594
00:37:13,510 --> 00:37:14,678
Numele lui real e Zimmerman?
595
00:37:14,845 --> 00:37:15,846
Circulați.
596
00:37:30,861 --> 00:37:32,570
Domnul Johnny Cash!
597
00:37:32,738 --> 00:37:34,906
A început în muzica country
598
00:37:34,907 --> 00:37:37,034
și a făcut cumva tranziția spre pop.
599
00:37:37,200 --> 00:37:38,618
Nu e nicio tranziție, omule.
600
00:37:38,786 --> 00:37:41,789
Trebuie să-l eticheteze cu rahaturile
astea banale, omule.
601
00:37:42,622 --> 00:37:44,792
Vă rugăm să vă amintiți de gunoi marțea.
602
00:37:44,958 --> 00:37:46,624
Cu excepția cazului
în care luni e sărbătoare,
603
00:37:46,707 --> 00:37:48,027
ceea ce va fi săptămâna viitoare.
604
00:37:48,170 --> 00:37:49,171
Am înțeles.
605
00:37:49,922 --> 00:37:51,006
Trebuie să fac asta.
606
00:37:51,173 --> 00:37:52,632
E o excursie școlară, e obligatoriu.
607
00:37:52,800 --> 00:37:54,927
Bine, ai spus asta deja de vreo trei ori.
608
00:37:55,093 --> 00:37:56,428
Sunt doar 12 săptămâni.
609
00:37:56,594 --> 00:37:58,221
Dumnezeu a făcut lumea în șase zile.
610
00:37:58,388 --> 00:37:59,514
Și?
611
00:37:59,682 --> 00:38:01,224
Deci, 12 săptămâni e mult mai mult.
612
00:38:01,391 --> 00:38:03,518
Ce ar trebui să fac cu cele 65 de zile
în plus?
613
00:38:03,769 --> 00:38:05,062
Ești Dumnezeu, Bob?
614
00:38:05,228 --> 00:38:06,772
De câte ori trebuie să spun asta?
615
00:38:07,940 --> 00:38:08,941
Da.
616
00:38:18,075 --> 00:38:20,243
Mă gândesc cât de mult
îmi va fi dor de tine...
617
00:38:22,079 --> 00:38:23,205
apoi îmi dau seama...
618
00:38:24,957 --> 00:38:26,541
Nu te cunosc.
619
00:38:29,753 --> 00:38:31,713
E o față pe permisul tău de conducere.
620
00:38:31,714 --> 00:38:32,798
E diferit.
621
00:38:32,965 --> 00:38:34,800
Are un nume diferit.
622
00:38:34,967 --> 00:38:37,344
Când mă întorc, aș vrea să-l cunosc
pe tipul ăla.
623
00:38:37,510 --> 00:38:38,511
Nu face asta, Sylvie.
624
00:38:38,679 --> 00:38:40,179
Ai scris un cântec de cinci minute despre
625
00:38:40,180 --> 00:38:41,973
fata aia din Minneapolis.
626
00:38:41,974 --> 00:38:43,514
Cine era aia? Ce s-a întâmplat?
627
00:38:43,515 --> 00:38:45,016
Îmi spui că ai renunțat la facultate...
628
00:38:45,017 --> 00:38:46,101
Nu, n-am renunțat la facultate.
629
00:38:46,102 --> 00:38:47,185
- N-am spus asta.
- Ai venit aici
630
00:38:47,186 --> 00:38:48,269
doar cu o chitară.
631
00:38:48,270 --> 00:38:49,771
Nu vorbești niciodată despre familia ta,
632
00:38:49,772 --> 00:38:51,041
despre trecutul tău, în afară de "carnaval".
633
00:38:51,065 --> 00:38:52,901
Pentru că oamenii
își inventează trecutul, Sylvie.
634
00:38:52,984 --> 00:38:54,986
Își amintesc ce vor, uită restul!
635
00:38:55,111 --> 00:38:56,654
Îți spun totul.
636
00:38:56,821 --> 00:38:59,531
Familia mea, sora mea,
strada pe care am crescut.
637
00:38:59,699 --> 00:39:01,218
Da, nu te-am întrebat niciodată despre
nimic din toate astea.
638
00:39:01,242 --> 00:39:02,408
Ce, crezi că lucrurile astea te definesc?
639
00:39:02,409 --> 00:39:03,995
De unde vin?
640
00:39:04,161 --> 00:39:07,248
Ce vreau și ce nu vreau, ce resping.
641
00:39:07,414 --> 00:39:09,165
Da!
642
00:39:09,166 --> 00:39:10,668
Bine că pleci la Roma.
643
00:39:12,128 --> 00:39:13,129
Și apoi ce?
644
00:39:13,295 --> 00:39:16,090
Mă întorc și trăiesc
cu un menestrel misterios?
645
00:39:17,925 --> 00:39:20,970
Nu, menestrelii misterioși vând mai mult
de 1.000 de discuri.
646
00:39:22,388 --> 00:39:24,098
Poate doar să nu te mai întorci deloc.
647
00:39:39,280 --> 00:39:40,657
Doamne, hai, Sylvie.
648
00:39:44,326 --> 00:39:45,327
Nu te mai ascunde.
649
00:39:46,287 --> 00:39:48,831
Amândoi știm că abia aștepți să ai locul
doar pentru tine.
650
00:39:48,998 --> 00:39:50,750
Iisuse. O parte din mine.
651
00:39:51,208 --> 00:39:52,334
Nu totul din mine.
652
00:39:53,544 --> 00:39:55,629
Ce? Vrei să am sens 100% din timp?
653
00:39:56,505 --> 00:39:57,945
Sunt multe lucruri pe care le vreau.
654
00:39:58,382 --> 00:40:00,759
Și și tu. Ești ambițioasă.
655
00:40:00,760 --> 00:40:02,136
Cred că asta te sperie.
656
00:40:04,513 --> 00:40:06,348
"Linia a fost trasată.
657
00:40:06,515 --> 00:40:08,350
"Blestemul a fost aruncat.
658
00:40:08,517 --> 00:40:10,644
"Cel lent acum va fi mai târziu..."
659
00:40:14,398 --> 00:40:16,567
Discul tău era doar muzica altor oameni.
660
00:40:25,702 --> 00:40:26,702
Bună seara,
661
00:40:26,703 --> 00:40:28,287
dragii mei concetățeni.
662
00:40:28,537 --> 00:40:30,414
Acest guvern, așa cum a promis,
663
00:40:30,581 --> 00:40:33,459
a menținut cea mai strictă supraveghere
664
00:40:33,625 --> 00:40:35,670
a acumulării militare sovietice
665
00:40:35,837 --> 00:40:37,171
pe insula Cuba.
666
00:40:37,922 --> 00:40:39,340
În ultima săptămână,
667
00:40:40,007 --> 00:40:43,135
dovezi inconfundabile au stabilit faptul
668
00:40:43,302 --> 00:40:46,638
că o serie de situri de rachete ofensive
669
00:40:46,806 --> 00:40:48,599
sunt acum în pregătire
670
00:40:48,766 --> 00:40:50,226
pe acea insulă încarcerată.
671
00:40:51,018 --> 00:40:52,937
Scopul acestor baze nu poate fi altul
672
00:40:53,104 --> 00:40:54,648
decât să ofere o capacitate
de lovitură nucleară
673
00:40:54,731 --> 00:40:57,692
împotriva Emisferei Vestice.
674
00:40:57,859 --> 00:40:59,899
La primirea primelor informații
preliminare concrete
675
00:41:00,277 --> 00:41:03,447
marți dimineața la ora 9:00...
676
00:41:03,614 --> 00:41:05,991
...am ordonat ca supravegherea noastră
să fie intensificată.
677
00:41:07,076 --> 00:41:09,495
Va fi politica acestei națiuni
678
00:41:09,996 --> 00:41:12,581
să considere orice rachetă nucleară
679
00:41:12,749 --> 00:41:14,834
lansată din Cuba împotriva oricărei națiuni
680
00:41:15,001 --> 00:41:17,252
din Emisfera Vestica
681
00:41:17,253 --> 00:41:18,629
ca un atac al Uniunii Sovietice
682
00:41:18,796 --> 00:41:22,508
asupra Statelor Unite, care necesită
un răspuns deplin de represalii...
683
00:41:22,674 --> 00:41:25,510
Dacă se întreprinde o invazie,
684
00:41:26,136 --> 00:41:28,013
rușii au spus că ar riposta,
685
00:41:28,179 --> 00:41:30,682
cu foc de rachete.
686
00:41:32,308 --> 00:41:33,811
Noi am spus că, dacă există foc
de rachete din Cuba,
687
00:41:33,894 --> 00:41:35,537
vom riposta
688
00:41:35,561 --> 00:41:36,562
și se termină totul.
689
00:41:36,730 --> 00:41:39,565
Deci, cum relaționăm Berlinul ca...
690
00:41:39,733 --> 00:41:40,775
Ce e la televizor?
691
00:41:42,402 --> 00:41:43,819
În legătură cu problema ajutorului imediat
692
00:41:43,820 --> 00:41:44,946
sau a optimismului aici
693
00:41:45,113 --> 00:41:47,365
că nimeni de la Casa Albă
nu vrea să spună...
694
00:41:47,532 --> 00:41:49,241
Răspunde.
695
00:41:49,242 --> 00:41:51,036
Haide.
696
00:41:51,202 --> 00:41:52,411
Nu cred că cele 24 de ore
697
00:41:52,412 --> 00:41:54,247
de așteptare s-au terminat.
698
00:41:54,539 --> 00:41:56,667
Încă există o credință considerabilă
699
00:41:56,833 --> 00:41:59,043
că confruntarea din Caraibe
700
00:41:59,044 --> 00:42:00,712
va veni chiar în această seară.
701
00:42:06,885 --> 00:42:08,260
Nimeni nu poate garanta
702
00:42:08,261 --> 00:42:10,430
că familiile americane de pe coasta de est
703
00:42:10,596 --> 00:42:12,098
vor fi în viață mâine.
704
00:42:15,643 --> 00:42:16,643
Hei!
705
00:42:24,069 --> 00:42:28,406
Taxi! Taxi! Taxi! Haide!
706
00:42:35,997 --> 00:42:36,998
Mulțumesc.
707
00:42:38,834 --> 00:42:40,001
Asta e una nouă.
708
00:42:41,920 --> 00:42:44,547
Voi, stăpâni ai războiului, veniți
709
00:42:48,176 --> 00:42:50,929
Voi care construiți tunurile mari
710
00:42:55,433 --> 00:42:58,687
Voi care construiți
avioanele morții
711
00:42:59,688 --> 00:43:02,107
Voi care construiți toate bombele
712
00:43:03,984 --> 00:43:07,028
Vă ascundeți în conacele voastre
713
00:43:08,071 --> 00:43:10,824
În timp ce sângele tinerilor
714
00:43:12,533 --> 00:43:16,747
Curge din trupurile lor
Și este îngropat în noroi
715
00:43:18,874 --> 00:43:22,252
Permiteți-mi să vă pun o întrebare
716
00:43:23,044 --> 00:43:25,672
Sunt banii voștri chiar atât de buni?
717
00:43:27,465 --> 00:43:31,177
Vă vor cumpăra iertarea
718
00:43:31,762 --> 00:43:34,097
Credeți că ar putea?
719
00:43:35,932 --> 00:43:38,977
Cred că veți afla
720
00:43:40,186 --> 00:43:43,564
Când moartea își va lua tributul
721
00:43:44,440 --> 00:43:46,483
Toți banii pe care i-ați făcut
722
00:43:46,484 --> 00:43:48,737
Nu vă vor cumpăra
niciodată înapoi sufletul
723
00:43:50,947 --> 00:43:54,409
Și voi privi
în timp ce sunteți coborâți
724
00:43:55,451 --> 00:43:57,996
În patul vostru de moarte
725
00:43:59,289 --> 00:44:02,000
Și voi sta
deasupra mormântului vostru
726
00:44:02,167 --> 00:44:04,794
Până sunt sigur că sunteți morți
727
00:44:13,302 --> 00:44:14,302
Mulțumesc, Bob.
728
00:44:14,303 --> 00:44:16,596
Vremuri tulburi, du-te și găsește
pe cineva să iubești.
729
00:44:17,890 --> 00:44:19,641
Forțele americane sunt în alertă
730
00:44:20,100 --> 00:44:22,728
cu nave navale poziționate în Caraibe.
731
00:45:15,572 --> 00:45:17,908
Statele Unite aproape au intrat
în război nuclear.
732
00:45:18,075 --> 00:45:20,703
Poate că nimeni nu va ști vreodată
cât de aproape a fost
733
00:45:20,870 --> 00:45:22,746
cu excepția lui Nikita Hrușciov
734
00:45:22,747 --> 00:45:24,580
care aparent nu a avut iluzii.
735
00:45:24,581 --> 00:45:26,165
Sentimentul din Washingtonul oficial
736
00:45:26,166 --> 00:45:28,878
după una dintre cele mai înfricoșătoare
săptămâni din istorie,
737
00:45:29,128 --> 00:45:31,005
este că e prea devreme pentru bucurie
738
00:45:31,171 --> 00:45:33,340
dar nu prea devreme să ne întrebăm
ce s-a întâmplat,
739
00:45:33,507 --> 00:45:34,507
și de ce s-a întâmplat.
740
00:45:34,508 --> 00:45:37,052
Moscova, desigur, în ultimele 48 de ore
741
00:45:37,552 --> 00:45:39,512
a părut contradictorie și a zigzagat
742
00:45:39,513 --> 00:45:42,182
ca și cum Kremlinul ar fi avut o mare
dezbatere privată.
743
00:45:42,307 --> 00:45:45,018
Punctele de pe i nu sunt puse, iar liniile
de pe t nu sunt tăiate,
744
00:45:45,019 --> 00:45:46,811
dar totul pare mai ușor.
745
00:45:46,812 --> 00:45:48,562
Atmosfera de aici este încă precaută,
746
00:45:48,563 --> 00:45:50,148
scris cu un C majuscul.
747
00:45:50,149 --> 00:45:53,109
Hrușciov s-a oferit să-și retragă
rachetele din Cuba.
748
00:45:53,110 --> 00:45:55,569
Dacă o face, vom anula carantina
749
00:45:55,570 --> 00:45:57,280
și nu va exista nicio invazie.
750
00:45:57,281 --> 00:45:58,865
Președintele a numit astăzi decizia
lui Hrușciov
751
00:45:58,866 --> 00:46:01,200
demnă de un om de stat.
752
00:46:01,201 --> 00:46:03,663
Au făcut Statele Unite un acord cu Moscova?
753
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Răspunsul este nu.
754
00:46:05,455 --> 00:46:07,291
Ce câștigă atunci Hrușciov din asta?
755
00:46:07,708 --> 00:46:09,292
Nu va exista o confruntare armată,
756
00:46:09,293 --> 00:46:11,045
nu va exista un război nuclear.
757
00:46:11,211 --> 00:46:13,297
Problema cubaneză va fi încă acolo
pentru noi...
758
00:46:13,463 --> 00:46:15,382
Ei bine, asta e.
759
00:46:18,010 --> 00:46:19,011
Acum, la știri...
760
00:46:32,858 --> 00:46:34,109
Cine te-a învățat să cânți?
761
00:46:34,777 --> 00:46:36,320
M-am învățat singur, de fapt.
762
00:46:37,780 --> 00:46:39,531
Am învățat câteva trucuri la carnaval.
763
00:46:42,826 --> 00:46:44,160
La carnaval?
764
00:46:44,618 --> 00:46:46,821
Da, erau cowboy cântăreți care veneau,
765
00:46:46,913 --> 00:46:49,040
mă învățau tot felul de acorduri amuzante.
766
00:46:49,623 --> 00:46:50,916
Da, treceau prin spectacole
767
00:46:50,917 --> 00:46:53,211
în Kansas sau Dakota.
768
00:46:55,254 --> 00:46:56,546
Da, acordurile astea le-am învățat
769
00:46:56,547 --> 00:46:58,341
de la un cowboy pe nume Wigglefoot.
770
00:46:59,425 --> 00:47:00,760
Ai fost la un carnaval?
771
00:47:05,306 --> 00:47:07,391
Ești atât de plin de rahat.
772
00:47:09,602 --> 00:47:12,897
Am avut lecții
când eram copil lecții normale.
773
00:47:13,314 --> 00:47:14,356
Și eu scriu.
774
00:47:14,357 --> 00:47:16,477
Nu sunt sigur că există o modalitate
de a învăța asta.
775
00:47:19,528 --> 00:47:20,529
Prea greu.
776
00:47:21,030 --> 00:47:22,031
Pardon?
777
00:47:24,826 --> 00:47:25,910
Te străduiești prea mult.
778
00:47:27,578 --> 00:47:28,579
Să scrii.
779
00:47:28,997 --> 00:47:29,998
Serios?
780
00:47:30,164 --> 00:47:31,415
Da, dacă întrebi.
781
00:47:33,584 --> 00:47:34,585
Nu întrebam.
782
00:47:35,795 --> 00:47:37,672
Apusuri și pescăruși.
783
00:47:37,839 --> 00:47:39,132
Miros de piciorul cocoșului.
784
00:47:39,841 --> 00:47:41,341
Cântecele tale sunt ca un tablou în ulei
785
00:47:41,342 --> 00:47:42,802
la cabinetul stomatologic.
786
00:47:45,138 --> 00:47:47,306
Ești un fel de dobitoc, Bob.
787
00:47:48,725 --> 00:47:50,018
Da, cred.
788
00:47:56,607 --> 00:47:57,608
Cântă asta.
789
00:48:24,177 --> 00:48:29,182
Câte drumuri trebuie
să parcurgă un om
790
00:48:29,348 --> 00:48:33,061
Înainte să-l numiți om?
791
00:48:35,479 --> 00:48:40,484
Câte mări trebuie
să străbată un porumbel alb
792
00:48:41,027 --> 00:48:44,948
Înainte să doarmă
pe nisip?
793
00:48:46,449 --> 00:48:49,035
Da, și de câte ori
794
00:48:49,202 --> 00:48:52,205
Trebuie să zboare ghiulelele de tun
795
00:48:52,371 --> 00:48:56,250
Înainte să fie
interzise pentru totdeauna?
796
00:48:57,836 --> 00:49:00,463
Răspunsul, prietene
797
00:49:00,629 --> 00:49:03,049
Este purtat de vânt
798
00:49:03,216 --> 00:49:07,053
Răspunsul este purtat de vânt
799
00:49:09,013 --> 00:49:13,893
Câți ani trebuie
să existe un munte
800
00:49:14,435 --> 00:49:18,272
Înainte să fie
spălat în mare?
801
00:49:20,316 --> 00:49:25,320
Câți ani pot exista unii oameni
802
00:49:25,570 --> 00:49:29,742
Înainte să li se
permită să fie liberi?
803
00:49:30,951 --> 00:49:33,704
Da, și de câte ori
804
00:49:33,871 --> 00:49:36,832
Poate un om să-și întoarcă capul
805
00:49:36,999 --> 00:49:42,004
Să pretindă că
pur și simplu nu vede?
806
00:49:42,796 --> 00:49:45,548
Răspunsul, prietene
807
00:49:45,716 --> 00:49:48,510
Este purtat de vânt
808
00:49:48,677 --> 00:49:53,682
Răspunsul este purtat de vânt
809
00:49:54,599 --> 00:49:59,604
De câte ori
trebuie un om să privească în sus
810
00:49:59,938 --> 00:50:04,943
Înainte să poată vedea cerul?
811
00:50:05,944 --> 00:50:10,949
Câte urechi
trebuie să aibă un om
812
00:50:11,324 --> 00:50:15,704
Înainte să poată
auzi oamenii plângând?
813
00:50:16,621 --> 00:50:19,416
Da, și câte morți
814
00:50:19,582 --> 00:50:22,544
Va fi nevoie până când va ști
815
00:50:22,711 --> 00:50:27,090
Că prea mulți oameni au murit?
816
00:50:28,425 --> 00:50:31,053
Răspunsul, prietene
817
00:50:31,219 --> 00:50:33,931
Este purtat de vânt
818
00:50:34,097 --> 00:50:39,102
Răspunsul este purtat de vânt
819
00:50:48,987 --> 00:50:49,988
Deci, asta e...
820
00:50:51,323 --> 00:50:52,324
Ce?
821
00:50:56,619 --> 00:50:57,620
Nu știu.
822
00:51:06,213 --> 00:51:07,756
Ai înregistrat cântecul?
823
00:51:09,382 --> 00:51:10,592
Nu, încă nu.
824
00:51:13,553 --> 00:51:14,930
Ar trebui să mă lași să-l încerc.
825
00:51:21,394 --> 00:51:24,022
Bine. Rahat. Bine, trebuie să plec.
826
00:51:24,732 --> 00:51:26,092
Da, trebuie să plec. Îmi pare rău.
827
00:51:42,040 --> 00:51:44,001
- Hei!
- Bună!
828
00:51:44,167 --> 00:51:45,603
- Poftim, iau eu asta.
- Ce frumos.
829
00:51:45,627 --> 00:51:47,378
Ce faci?
830
00:51:47,379 --> 00:51:48,922
- Mulțumesc, dragă.
- Da!
831
00:51:49,547 --> 00:51:50,734
- Ești bine?
- Poftim, îți iau lucrurile.
832
00:51:50,758 --> 00:51:52,425
- Bine.
- Da.
833
00:51:56,805 --> 00:51:57,806
Bine ai venit acasă.
834
00:51:58,640 --> 00:52:00,642
Te-ai învățat singur să faci cafea?
835
00:52:01,184 --> 00:52:02,309
Da.
836
00:52:11,485 --> 00:52:15,156
Nu are rost să stai
și să te întrebi de ce, iubito
837
00:52:16,866 --> 00:52:19,243
Dacă nu știi deja
838
00:52:20,494 --> 00:52:24,165
Și nu are rost să stai
și să te întrebi de ce, iubito
839
00:52:25,833 --> 00:52:27,877
Nu va merge oricum
840
00:52:29,170 --> 00:52:31,798
Când cocoșul tău cântă în zori de zi
841
00:52:32,006 --> 00:52:33,382
Cine... Cine a scris asta?
842
00:52:34,383 --> 00:52:35,842
- Uită-te pe fereastră
- El.
843
00:52:35,843 --> 00:52:37,635
Și voi fi plecat
844
00:52:38,721 --> 00:52:42,391
Tu ești motivul
pentru care călătoresc mai departe
845
00:52:43,475 --> 00:52:45,687
- Hei Sylvie, vino aici.
- Ce?
846
00:52:55,988 --> 00:52:56,989
Arătăm bine?
847
00:52:57,740 --> 00:53:00,575
Și nu are rost să
aprindeți lumina
848
00:53:00,576 --> 00:53:01,661
Iubito
849
00:53:02,286 --> 00:53:03,830
Lumina
850
00:53:03,996 --> 00:53:06,207
Pe care n-am cunoscut-o niciodată
851
00:53:06,874 --> 00:53:10,712
Și nu are rost să aprindeți lumina
852
00:53:12,129 --> 00:53:15,883
Sunt pe partea întunecată a drumului
853
00:53:16,050 --> 00:53:18,719
Totuși, aș vrea să fie
ceva ce ai putea
854
00:53:18,720 --> 00:53:20,722
Face sau spune
855
00:53:21,180 --> 00:53:25,267
Să mă facă să vreau
să mă răzgândesc și să rămân
856
00:53:25,768 --> 00:53:29,480
Oricum, nu am vorbit
prea mult niciodată
857
00:53:29,981 --> 00:53:33,567
Nu te gândi de două ori,
e în regulă
858
00:53:33,943 --> 00:53:35,737
Scuzați-mă, da! Așa e.
859
00:53:35,945 --> 00:53:38,572
Puneți maestrul la treabă aici.
Întregul laborator.
860
00:53:38,740 --> 00:53:39,866
- Albert!
- Da, domnule.
861
00:53:40,032 --> 00:53:42,034
Nu vreau să-mi împuște biroul, omule.
862
00:53:43,077 --> 00:53:45,287
Prietene, ce ți-am spus? Fără birou.
863
00:53:45,454 --> 00:53:47,496
- Poți să-l bagi aici.
- Ce am spus?
864
00:53:47,665 --> 00:53:49,166
Nu, Sylvie, nu-i aduce aici.
865
00:53:49,333 --> 00:53:51,043
Nu i-am adus eu, Bob, tu i-ai adus.
866
00:53:51,210 --> 00:53:52,253
Sunt aici pentru tine.
867
00:53:53,587 --> 00:53:54,672
Asta e pentru Woody?
868
00:53:54,839 --> 00:53:56,734
Da, o să-l las pe drumul spre aeroport.
869
00:53:56,758 --> 00:53:58,383
Poftim. Pune degetul acolo.
870
00:54:02,930 --> 00:54:04,640
- Asta e Joan?
- Da.
871
00:54:05,808 --> 00:54:07,518
Deci, ea îți cântă cântecul?
872
00:54:08,394 --> 00:54:09,395
Da.
873
00:54:10,229 --> 00:54:11,648
Înainte să apară versiunea ta?
874
00:54:12,523 --> 00:54:13,858
Albert crede că ajută.
875
00:54:14,776 --> 00:54:15,777
O ajută pe ea.
876
00:54:16,152 --> 00:54:18,112
Îl ajută să o semneze.
877
00:54:18,445 --> 00:54:19,781
E faimoasă, Sylvie.
878
00:54:21,198 --> 00:54:22,909
A fost pe coperta revistei Time.
879
00:54:24,201 --> 00:54:25,202
Au înregistrat-o live.
880
00:54:25,369 --> 00:54:27,411
Nu știa că o vor pune la radio.
881
00:54:28,247 --> 00:54:29,248
Sigur că nu.
882
00:54:35,337 --> 00:54:36,588
Deci, i-ai dat cântecul.
883
00:54:36,756 --> 00:54:38,174
Nu i-am dat cântecul.
884
00:54:38,340 --> 00:54:40,384
Bobby, suntem gata aici, prietene.
885
00:54:40,718 --> 00:54:42,678
O să o vezi în California?
886
00:54:43,011 --> 00:54:44,637
E festivalul ei.
887
00:54:50,018 --> 00:54:51,101
Bine, e totul pregătit aici.
888
00:54:51,102 --> 00:54:52,186
Încerc doar să mă urc într-un avion
889
00:54:52,187 --> 00:54:53,427
și să fac un spectacol, Sylvie.
890
00:54:54,355 --> 00:54:55,396
Bine, chiar aici.
891
00:54:56,107 --> 00:54:57,348
Ești în cadru, draga mea.
892
00:55:12,708 --> 00:55:13,709
Hei, salut.
893
00:55:21,883 --> 00:55:23,844
E un loc minunat, Joan.
894
00:55:25,303 --> 00:55:26,464
Vrei să-ți arăt restul?
895
00:55:27,222 --> 00:55:28,223
Bine.
896
00:55:39,901 --> 00:55:41,444
Asta cânți zilele astea?
897
00:55:42,487 --> 00:55:43,849
Coarda de sus are un mic zumzet.
898
00:55:46,407 --> 00:55:47,450
Nu când o cânt eu.
899
00:55:55,458 --> 00:55:57,085
Noul disc e frumos.
900
00:55:59,129 --> 00:56:00,130
Crezi?
901
00:56:13,643 --> 00:56:17,814
Dacă călătorești la
târgul din ținutul nordic
902
00:56:20,191 --> 00:56:24,946
Unde vânturile bat
puternic La graniță
903
00:56:27,407 --> 00:56:31,828
Adu-ți aminte de mine Pentru
cea care trăiește acolo
904
00:56:34,455 --> 00:56:38,877
Căci odată a fost O
dragoste adevărată a mea
905
00:56:43,548 --> 00:56:47,885
Te rog, vezi dacă
părul ei atârnă lung
906
00:56:49,680 --> 00:56:52,891
Dacă se ondulează și curge tot
907
00:56:53,058 --> 00:56:55,351
Pe pieptul ei
908
00:56:56,394 --> 00:57:01,399
Te rog, vezi pentru mine dacă
părul ei atârnă lung
909
00:57:03,735 --> 00:57:08,739
Căci așa
mi-o amintesc cel mai bine
910
00:57:33,681 --> 00:57:35,224
Bună.
911
00:57:35,933 --> 00:57:37,726
John Hammond a spus că aveți
ceva pentru mine.
912
00:57:37,727 --> 00:57:38,810
Numele meu este...
913
00:57:38,811 --> 00:57:39,895
Știu cine ești.
914
00:57:40,020 --> 00:57:41,230
- Un moment.
- Bine.
915
00:57:47,277 --> 00:57:48,679
- Doamne.
- Scrisori de la fani.
916
00:57:48,738 --> 00:57:49,780
Bine. Mulțumesc.
917
00:57:49,947 --> 00:57:52,992
Și biroul domnului Hammond le-a pus
deoparte pentru dumneavoastră.
918
00:57:57,169 --> 00:57:59,475
ÎN FAVOAREA LUI BOB DYLAN
10.000 DE DOLARI
919
00:58:05,753 --> 00:58:07,386
LUPTĂTOR
920
00:58:07,418 --> 00:58:08,442
CAVALER
921
00:58:11,761 --> 00:58:13,428
Dragă Bob.
922
00:58:13,595 --> 00:58:15,388
Nu mă voi chinui
să găsesc cuvintele
923
00:58:15,389 --> 00:58:18,308
pentru a-ți spune cât de grozave
sunt scrierile tale.
924
00:58:20,102 --> 00:58:21,646
Voi spune doar,
925
00:58:21,812 --> 00:58:26,025
albumul tău Freewheelin'
este cea mai prețioasă posesie a mea.
926
00:58:27,777 --> 00:58:28,819
Mulțumesc.
927
00:58:29,444 --> 00:58:30,444
Johnny Cash.
928
00:58:33,198 --> 00:58:37,662
O, unde ai fost,
Fiul meu cu ochi albaștri?
929
00:58:40,414 --> 00:58:44,752
O, unde ai fost,
Dragul meu tinere?
930
00:58:47,296 --> 00:58:52,467
M-am împiedicat pe coasta
a 12 munți cețoși
931
00:58:54,219 --> 00:58:58,098
Am mers și m-am târât
Pe șase autostrăzi strâmbe
932
00:59:00,976 --> 00:59:04,814
Am pășit în mijlocul
a șapte păduri triste
933
00:59:04,980 --> 00:59:06,231
Doamne.
934
00:59:06,398 --> 00:59:08,400
- Bob! Bob!
- Bob Dylan?
935
00:59:11,361 --> 00:59:12,683
Hei, Bob, unde mergi?
936
00:59:12,905 --> 00:59:14,322
Peste 300.000 de manifestanți
937
00:59:14,323 --> 00:59:15,908
au coborât astăzi asupra Washingtonului
938
00:59:16,075 --> 00:59:17,451
pentru a cere încetarea segregării.
939
00:59:17,534 --> 00:59:20,620
Din New York, Bob Dylan.
940
00:59:22,164 --> 00:59:25,125
Când șerifii și
polițiștii au fugit de la fața locului
941
00:59:26,293 --> 00:59:30,380
Am întâlnit un om, el
era rănit în dragoste
942
00:59:30,589 --> 00:59:32,841
- Bob! Ești cel mai bun!
- Bob, te rog!
943
00:59:32,842 --> 00:59:35,844
Am văzut un nou-născut
cu lupi sălbatici
944
00:59:35,845 --> 00:59:37,470
În jurul lui
945
00:59:39,682 --> 00:59:44,770
Am văzut o autostradă
de diamante fără nimeni pe ea
946
00:59:45,730 --> 00:59:48,315
Dragă Johnny. Mulțumesc pentru
acea scrisoare.
947
00:59:49,608 --> 00:59:51,067
Acum sunt faimos.
948
00:59:52,820 --> 00:59:55,072
Faimos după regulile faimozității publice.
949
00:59:55,405 --> 00:59:57,574
Faimozității publice.
950
01:00:02,912 --> 01:00:05,539
M-a prins pe nepregătite
și m-a pulverizat.
951
01:00:06,499 --> 01:00:10,128
Ca să-l citez pe domnul Freud,
devin destul de paranoic.
952
01:00:11,671 --> 01:00:14,382
Bob, am primit scrisoarea ta.
953
01:00:15,299 --> 01:00:18,552
În seara asta, stau în urma unei
alte ploi torențiale.
954
01:00:19,637 --> 01:00:23,182
Am fost în New York săptămâna trecută,
955
01:00:23,349 --> 01:00:25,392
am văzut o grămadă de cântăreți folk
956
01:00:25,393 --> 01:00:27,729
care n-ar putea ține o lipitoare
pe fundul tău.
957
01:00:29,438 --> 01:00:32,400
Ne vedem la Newport la primăvară.
958
01:00:32,566 --> 01:00:36,279
Până atunci, lasă noroi pe covorul cuiva.
959
01:00:37,989 --> 01:00:40,490
Și o voi spune și
o voi gândi și o voi rosti
960
01:00:40,491 --> 01:00:42,326
Și o voi respira
961
01:00:44,412 --> 01:00:46,747
Și o voi reflecta din munte
962
01:00:46,748 --> 01:00:48,833
Pentru ca toate sufletele să o vadă
963
01:00:52,211 --> 01:00:53,672
Era visul tău.
964
01:00:53,838 --> 01:00:55,631
Muzica folk ajungând la toată lumea.
965
01:00:57,633 --> 01:01:02,470
Dar îmi voi cunoaște bine cântecul
Înainte să încep să cânt
966
01:01:02,471 --> 01:01:05,850
Și e greu
E greu
967
01:01:06,017 --> 01:01:09,854
O, e greu
E greu
968
01:01:10,021 --> 01:01:15,026
O ploaie grea va cădea
969
01:01:16,945 --> 01:01:19,238
Mulțumesc.
970
01:01:30,834 --> 01:01:32,794
Portabil Newcomb.
971
01:01:33,544 --> 01:01:35,004
Te dai mare pe lângă mine.
972
01:01:46,265 --> 01:01:48,101
Toshi și cu mine, noi... noi...
973
01:01:48,893 --> 01:01:50,393
credem că e un moment bun,
974
01:01:50,394 --> 01:01:52,563
după Newport, să facem un turneu.
975
01:01:53,982 --> 01:01:56,651
Dar ne gândim că ar trebui să facem
un turneu mondial.
976
01:01:57,736 --> 01:02:00,404
Să ducem muzica la mai mulți oameni.
977
01:02:00,571 --> 01:02:02,906
Mă gândesc că ne vedem cu familia
lui Toshi în Japonia,
978
01:02:02,907 --> 01:02:04,283
și vrem să-i luăm și pe copii.
979
01:02:06,745 --> 01:02:07,787
Dar...
980
01:02:10,665 --> 01:02:11,916
Trebuie să reziști.
981
01:02:12,083 --> 01:02:14,002
Trebuie să faci ce-ți spun ei să faci.
982
01:02:14,168 --> 01:02:16,004
Trebuie să-ți iei medicamentele și...
983
01:02:24,345 --> 01:02:25,346
Vrei să cânți?
984
01:02:28,266 --> 01:02:29,267
Nu, corect, știu.
985
01:02:29,433 --> 01:02:31,853
Trebuie să-l repar pe ăsta.
Are nevoie de o ancie.
986
01:02:32,020 --> 01:02:33,021
Bob.
987
01:02:36,024 --> 01:02:37,191
Bob.
988
01:02:38,317 --> 01:02:40,111
Sigur. Da. Nu. O să...
989
01:02:41,237 --> 01:02:42,529
O să mă asigur că-l primește.
990
01:02:45,073 --> 01:02:48,493
Din Dallas, Texas, știrea,
aparent oficială,
991
01:02:48,661 --> 01:02:52,246
președintele Kennedy a murit
la ora 13:00,
992
01:02:52,247 --> 01:02:53,749
Ora Centrală Standard.
993
01:02:53,916 --> 01:02:57,085
Ora 14:00 Ora Standard a Estului,
994
01:02:57,252 --> 01:02:59,295
acum vreo 38 de minute.
995
01:03:04,718 --> 01:03:07,680
Arată-mi bețivul
996
01:03:07,846 --> 01:03:11,183
Cum se împiedică ieșind pe ușă
997
01:03:12,810 --> 01:03:16,980
Și-ți voi arăta un tânăr
998
01:03:17,147 --> 01:03:21,819
Cu atâtea motive pentru care
999
01:03:21,985 --> 01:03:26,448
Dar, dacă n-ar fi norocul
1000
01:03:26,614 --> 01:03:30,661
Ai merge tu sau aș merge eu
1001
01:03:38,543 --> 01:03:42,171
Arată-mi țara
1002
01:03:42,172 --> 01:03:47,385
Unde bombele au trebuit să cadă
1003
01:03:48,636 --> 01:03:51,765
Arată-mi ruinele
1004
01:03:51,932 --> 01:03:56,645
Clădirilor odată atât de înalte
1005
01:03:56,812 --> 01:04:00,733
Și-ți voi arăta un tânăr
1006
01:04:01,233 --> 01:04:05,278
Cu atâtea motive pentru care
1007
01:04:05,779 --> 01:04:10,117
Dar, dacă n-ar fi norocul
1008
01:04:10,408 --> 01:04:14,328
Ai merge tu și aș merge eu
1009
01:04:14,329 --> 01:04:17,165
Tu și eu
1010
01:04:21,920 --> 01:04:23,421
Mulțumesc, Newport.
1011
01:04:23,588 --> 01:04:24,673
Mulțumesc.
1012
01:04:28,510 --> 01:04:29,762
Mulțumesc mult.
1013
01:04:30,428 --> 01:04:31,804
Mulțumesc tuturor. Ne vedem curând.
1014
01:04:31,805 --> 01:04:33,306
Ai văzut cine a apărut?
1015
01:04:33,473 --> 01:04:35,182
Ești de acord dacă îl bag pe el,
imediat după Joan?
1016
01:04:35,183 --> 01:04:36,267
Da? O să intri imediat după...
1017
01:04:36,268 --> 01:04:37,351
Da, sigur. Nicio problemă, Pete.
1018
01:04:37,352 --> 01:04:39,032
- Bine. Mulțumesc. Mulțumesc.
- Bine. Bine.
1019
01:04:40,605 --> 01:04:41,857
Bob Dylan!
1020
01:04:43,233 --> 01:04:44,652
- A fost frumos.
- Mulțumesc.
1021
01:04:45,736 --> 01:04:46,820
Bine, bine.
1022
01:04:46,987 --> 01:04:49,031
- Unde e Bob?
- Vine. Vine.
1023
01:04:50,365 --> 01:04:52,617
Bine. Bobby vine, nu vă temeți,
nu vă temeți.
1024
01:04:52,785 --> 01:04:54,036
Dar acum, ascultați, avem o...
1025
01:04:54,202 --> 01:04:55,704
avem o apariție surpriză.
1026
01:04:55,871 --> 01:04:57,289
Dacă vă uitați în programele voastre,
1027
01:04:57,372 --> 01:04:59,750
veți vedea pe cineva care trebuia
să fie aici aseară
1028
01:04:59,917 --> 01:05:03,420
care a absentat fără permisiune oficială,
cum se spune.
1029
01:05:03,586 --> 01:05:04,587
Hei, Johnny.
1030
01:05:05,130 --> 01:05:06,757
Bobby Dylan. Vino aici.
1031
01:05:07,299 --> 01:05:09,134
am citit ultima aia scrisoare
de șase ori.
1032
01:05:09,301 --> 01:05:10,983
- Era de mărimea unei economii.
- Da.
1033
01:05:11,094 --> 01:05:13,430
Ce-ar fi să bem ceva după spectacol?
1034
01:05:13,596 --> 01:05:15,557
Da, bine. Cred că intru după tine.
1035
01:05:15,724 --> 01:05:16,765
Bine, Bobby.
1036
01:05:17,350 --> 01:05:19,894
Dar e aici, și...
1037
01:05:19,895 --> 01:05:22,104
cu atât mai dulce pentru așteptare,
cum se spune.
1038
01:05:22,271 --> 01:05:23,855
Și așa că vă rog să-i urați un bun venit
1039
01:05:23,856 --> 01:05:25,983
lui Johnny Cash și Tennessee Three.
1040
01:05:26,483 --> 01:05:27,525
- Să mergem.
- Bine.
1041
01:05:40,331 --> 01:05:41,332
Bună.
1042
01:05:43,459 --> 01:05:44,961
Bine, băieți.
1043
01:05:46,212 --> 01:05:49,173
Hai să-i scoatem pe beatnicii
din scaune rapid.
1044
01:05:49,340 --> 01:05:50,341
Să ne distrăm.
1045
01:05:57,724 --> 01:06:02,269
Am învățat salcia plângătoare cum să plângă
1046
01:06:02,436 --> 01:06:04,145
Și am arătat norilor
1047
01:06:04,146 --> 01:06:06,858
Cum să acopere
un cer albastru, senin
1048
01:06:07,274 --> 01:06:09,400
Și lacrimile pe care
le-am vărsat pentru acea femeie
1049
01:06:09,401 --> 01:06:11,696
Te vor inunda, râu mare
1050
01:06:11,863 --> 01:06:14,991
Și o să stau aici până mor
1051
01:06:17,284 --> 01:06:19,704
Departe de închisoarea Folsom
1052
01:06:19,871 --> 01:06:22,790
Acolo vreau să rămân
1053
01:06:25,376 --> 01:06:28,170
Și aș lăsa acel fluier singuratic
1054
01:06:28,337 --> 01:06:30,881
Să-mi alunge blues-ul
1055
01:06:35,970 --> 01:06:37,388
Bine!
1056
01:06:37,554 --> 01:06:38,741
Bine, mulțumesc, Newport.
1057
01:06:38,765 --> 01:06:40,224
Mulțumesc foarte mult.
1058
01:06:41,643 --> 01:06:42,644
Mulțumesc, mulțumesc.
1059
01:06:43,560 --> 01:06:46,856
Următorul tip este
prietenul meu de corespondență.
1060
01:06:47,023 --> 01:06:48,606
Și uneori, când îi citesc scrisorile,
1061
01:06:48,607 --> 01:06:50,441
cred că pot să-i văd creierul.
1062
01:06:51,819 --> 01:06:53,905
Oricum, tot ce știu este
1063
01:06:54,071 --> 01:06:55,488
mai bine cânți despre cocoșul care cântă
1064
01:06:55,489 --> 01:06:56,573
până în zori
1065
01:06:56,741 --> 01:06:58,909
pentru că trebuie să învăț cuvintele
alea blestemate.
1066
01:07:00,161 --> 01:07:04,040
Doamnelor și domnilor, domnul Bob Dylan!
1067
01:07:16,135 --> 01:07:17,428
Mulțumesc, Johnny.
1068
01:07:17,594 --> 01:07:19,847
Și mulțumesc,
Festivalul de Muzică Folk Newport.
1069
01:07:20,597 --> 01:07:23,725
Poate auziți despre cocoșul
puțin mai târziu.
1070
01:07:26,145 --> 01:07:27,354
Iată una nouă.
1071
01:07:31,275 --> 01:07:35,988
Veniți și adunați-vă, oameni buni,
Oriunde hălăduiți
1072
01:07:36,155 --> 01:07:40,284
Și recunoașteți că apele
Din jurul vostru au crescut
1073
01:07:40,451 --> 01:07:42,118
Și acceptați că în curând
1074
01:07:42,119 --> 01:07:44,872
Veți fi uzi până la os
1075
01:07:45,039 --> 01:07:49,001
Dacă timpul vostru merită salvat
1076
01:07:49,168 --> 01:07:51,002
Atunci mai bine începeți să înotați
1077
01:07:51,003 --> 01:07:53,005
Sau vă veți scufunda ca o piatră
1078
01:07:53,172 --> 01:07:56,926
Căci timpurile se schimbă
1079
01:08:03,974 --> 01:08:08,353
Veniți, scriitori și critici,
Care profețiți cu pana voastră
1080
01:08:09,020 --> 01:08:12,564
Și țineți ochii larg deschiși,
Șansa nu se va mai întoarce
1081
01:08:12,565 --> 01:08:14,524
Și nu vorbiți prea devreme
1082
01:08:14,525 --> 01:08:17,070
Căci roata încă se învârte
1083
01:08:17,570 --> 01:08:21,532
Și nu se știe pe cine numește
1084
01:08:21,783 --> 01:08:25,620
Căci cel care pierde acum
va câștiga mai târziu
1085
01:08:25,787 --> 01:08:27,997
Căci timpurile se schimbă
1086
01:08:27,998 --> 01:08:29,707
Se schimbă
1087
01:08:39,843 --> 01:08:44,346
Veniți, mame și tați,
Din întreaga țară
1088
01:08:44,347 --> 01:08:48,268
Și nu criticați ce
nu puteți înțelege
1089
01:08:48,434 --> 01:08:52,981
Fiii și fiicele voastre
Sunt dincolo de comanda voastră
1090
01:08:53,314 --> 01:08:57,193
Orânduirea îmbătrânește rapid
1091
01:08:57,360 --> 01:08:58,986
Vă rog, ieșiți din cea nouă
1092
01:08:58,987 --> 01:09:01,239
Dacă nu puteți da o mână de ajutor
1093
01:09:01,406 --> 01:09:03,699
Căci timpurile se schimbă
1094
01:09:03,700 --> 01:09:06,202
Timpurile se schimbă
1095
01:09:15,962 --> 01:09:20,050
Linia este trasată,
Blestemul este aruncat
1096
01:09:20,801 --> 01:09:24,637
Cel lent acum
Va fi rapid mai târziu
1097
01:09:24,805 --> 01:09:29,643
Așa cum prezentul acum
Va fi trecut mai târziu
1098
01:09:29,810 --> 01:09:33,772
Orânduirea se stinge rapid
1099
01:09:33,939 --> 01:09:37,358
Și cel dintâi acum
Va fi ultimul mai târziu
1100
01:09:37,525 --> 01:09:39,484
Căci timpurile se schimbă
1101
01:09:39,485 --> 01:09:41,529
Timpurile se schimbă
1102
01:09:55,460 --> 01:09:56,586
Bravo, Bobby.
1103
01:10:19,442 --> 01:10:23,113
Mergând pe stradă în zori de zi
1104
01:10:36,584 --> 01:10:37,585
Hei, Bob.
1105
01:10:58,230 --> 01:10:59,231
Ai copii?
1106
01:11:00,650 --> 01:11:01,692
Da.
1107
01:11:04,236 --> 01:11:05,404
Mii de ei.
1108
01:11:31,388 --> 01:11:32,389
E aici.
1109
01:11:34,016 --> 01:11:35,017
Scuzați-mă, o secundă.
1110
01:11:35,184 --> 01:11:37,101
Hei, Bob. Bobby.
1111
01:11:37,102 --> 01:11:38,579
Intră.
Îți mulțumesc foarte mult că ai venit.
1112
01:11:38,603 --> 01:11:39,831
- Poftim, lasă-mă să-ți iau jacheta.
- Mulțumesc.
1113
01:11:39,855 --> 01:11:41,273
Shirley, aici. Ia asta, te rog.
1114
01:11:41,440 --> 01:11:43,543
E o cauză minunată. Apreciem cu adevărat
că ai venit.
1115
01:11:43,567 --> 01:11:44,567
- Ești bine? Ești fericit?
- Da.
1116
01:11:44,568 --> 01:11:45,653
Ți-e sete?
1117
01:11:45,778 --> 01:11:46,778
E un bar sau ceva?
1118
01:11:46,779 --> 01:11:47,904
Da. Pe aici, prietene.
1119
01:11:47,905 --> 01:11:49,363
Hei, Bob. Îmi place Tambourine Man.
1120
01:11:49,364 --> 01:11:50,532
Mulțumesc.
1121
01:11:50,700 --> 01:11:51,826
Deci, când apare noul album?
1122
01:11:51,992 --> 01:11:52,993
Curând.
1123
01:11:53,160 --> 01:11:55,412
Chiar pot cântecele
să schimbe lucrurile, Bob?
1124
01:11:55,537 --> 01:11:57,539
Schimbă tonalitățile.
1125
01:11:57,832 --> 01:11:58,916
Bobby!
1126
01:11:59,499 --> 01:12:01,126
Ne lipsești la Arhivă!
1127
01:12:01,669 --> 01:12:02,813
Cum ești? Se zvonește
1128
01:12:02,837 --> 01:12:05,756
că faci destul de mult zgomot acolo
în Studio A, nu?
1129
01:12:05,923 --> 01:12:07,090
Asta e Becka, apropo.
1130
01:12:07,091 --> 01:12:08,175
Încântată de cunoștință.
1131
01:12:08,300 --> 01:12:10,384
Ascultă, Bob,
nu trebuie să concurezi cu Beatles.
1132
01:12:10,385 --> 01:12:11,469
- Bine?
- Da.
1133
01:12:11,470 --> 01:12:12,656
Ești mai bun decât rahatul ăla.
1134
01:12:12,680 --> 01:12:14,521
Alan, ești obsedat de Beatles. Te rog.
1135
01:12:14,556 --> 01:12:17,225
Pot să primesc două pahare de vin roșu,
vă rog?
1136
01:12:17,226 --> 01:12:18,309
Nu ți-ai adus chitara cu tine, Bobby.
1137
01:12:18,310 --> 01:12:19,435
Ce, te păstrezi
1138
01:12:19,436 --> 01:12:20,706
pentru micul tău turneu cu Joanie?
1139
01:12:20,730 --> 01:12:22,230
Nu e mic, Harold. Bilete epuizate.
1140
01:12:22,231 --> 01:12:23,356
Hei, ascultă, asta e minunat!
1141
01:12:23,357 --> 01:12:24,607
Și sincer, ultimul lucru pe care
vreau să-l fac acum
1142
01:12:24,608 --> 01:12:25,692
este să pun presiune pe tine,
1143
01:12:25,693 --> 01:12:28,903
dar micul secret murdar este că majoritatea
celor de aici sunt aici
1144
01:12:28,904 --> 01:12:30,071
pentru că speră că vei cânta ceva.
1145
01:12:30,072 --> 01:12:31,823
De unde au scos ideea asta, Harold?
1146
01:12:31,824 --> 01:12:32,907
În ce m-ai băgat, omule?
1147
01:12:32,908 --> 01:12:33,992
E un concert nenorocit sau ceva?
1148
01:12:33,993 --> 01:12:35,409
Fiul risipitor. E orice vrei tu să fie.
1149
01:12:35,410 --> 01:12:36,787
- S-a întors. Bună.
- Hei, Pete.
1150
01:12:36,954 --> 01:12:37,955
- Ce faci?
- Bine.
1151
01:12:38,122 --> 01:12:39,122
- Mă bucur să te văd.
- Mă bucur să te văd.
1152
01:12:39,123 --> 01:12:40,207
Toshi, ce faci?
1153
01:12:40,332 --> 01:12:42,185
Ai făcut înconjurul lumii
în 80 de zile, nu?
1154
01:12:42,209 --> 01:12:43,249
Plimbare cu covorul magic.
1155
01:12:43,377 --> 01:12:45,212
Plin de minuni. Plin de minuni.
1156
01:12:45,379 --> 01:12:46,630
Asta e Becka, apropo.
1157
01:12:47,214 --> 01:12:48,673
Încântată de cunoștință.
Asta e soția mea, Toshi.
1158
01:12:48,674 --> 01:12:49,758
Încântată de cunoștință.
1159
01:12:49,759 --> 01:12:51,635
Îmi place foarte mult muzica dumneavoastră.
1160
01:12:51,802 --> 01:12:52,844
Sunt un mare fan, domnule Seeger.
1161
01:12:52,845 --> 01:12:53,928
Nu. Nu, sunt Pete.
1162
01:12:53,929 --> 01:12:55,014
Pete.
1163
01:12:55,848 --> 01:12:57,975
Harold te presează, nu-i așa?
1164
01:12:58,142 --> 01:12:59,661
- Încearcă să te convingă să cânți?
- Da, puțin.
1165
01:12:59,685 --> 01:13:01,478
Bine. Nu-i purta pică.
1166
01:13:01,646 --> 01:13:03,230
E pentru o cauză bună.
1167
01:13:03,397 --> 01:13:05,691
Vrei să folosești frumusețea asta?
1168
01:13:06,651 --> 01:13:08,277
O ai mereu la îndemână, nu-i așa, Pete?
1169
01:13:08,944 --> 01:13:10,655
E ca un pistolar cu arma lui.
1170
01:13:10,821 --> 01:13:12,422
O ține mereu aproape.
1171
01:13:13,699 --> 01:13:17,286
O, va veni timpul
când vânturile se vor opri
1172
01:13:17,828 --> 01:13:21,372
Și adierea va înceta să respire
1173
01:13:22,040 --> 01:13:24,166
Ca liniștea din vânt
1174
01:13:24,167 --> 01:13:26,210
Înainte să înceapă uraganul
1175
01:13:26,377 --> 01:13:29,881
Ora la care nava sosește
1176
01:13:30,715 --> 01:13:34,803
Și mările se vor despărți
Și nava va lovi
1177
01:13:34,969 --> 01:13:37,054
Și nisipurile de pe țărm
1178
01:13:37,055 --> 01:13:38,472
Se vor cutremura
1179
01:13:39,307 --> 01:13:43,311
Și valul va suna
Și vântul va lovi puternic
1180
01:13:43,477 --> 01:13:48,482
Și dimineața se va ivi
1181
01:13:54,280 --> 01:13:56,282
- Mulțumesc. A fost minunat!
- Mulțumesc.
1182
01:13:56,449 --> 01:13:57,909
Abia aștept noul album.
1183
01:13:58,076 --> 01:13:59,160
Hei, mulțumesc, Bob. Sincer.
1184
01:13:59,243 --> 01:14:00,930
Ascultă, nu uita să cânți tare
data viitoare.
1185
01:14:00,954 --> 01:14:04,623
Vorbește-mi despre asta, Harold.
Distrați-vă. Noapte bună.
1186
01:14:04,791 --> 01:14:05,792
Ai fost uimitor.
1187
01:14:05,959 --> 01:14:07,209
Două sute de oameni în camera aia
1188
01:14:07,210 --> 01:14:09,503
și fiecare vrea să fiu altcineva.
1189
01:14:11,172 --> 01:14:13,257
Ar trebui să mă lase în pace
și să mă lase să fiu.
1190
01:14:15,593 --> 01:14:16,720
Să fii ce?
1191
01:14:20,264 --> 01:14:21,349
Pardon?
1192
01:14:21,557 --> 01:14:23,727
Ar trebui să te lase în pace
și să te lase să fii ce?
1193
01:14:26,312 --> 01:14:28,189
Nu știu.
1194
01:14:29,523 --> 01:14:31,234
Orice nu vor ei să fiu.
1195
01:14:33,695 --> 01:14:36,114
Da, nu sunt cal,
1196
01:14:37,699 --> 01:14:39,992
așa că nu-mi place să port greutatea altora.
1197
01:14:43,204 --> 01:14:45,080
Da. Am vreo 45 de kilograme
în plus pe mine
1198
01:14:45,081 --> 01:14:47,250
care nu se văd pe cântarul ăla.
1199
01:14:48,960 --> 01:14:50,503
Cum cânți, atunci?
1200
01:14:54,090 --> 01:14:56,633
Mă transpun într-un alt loc.
1201
01:14:58,803 --> 01:15:00,554
Dar sunt un străin acolo.
1202
01:15:12,191 --> 01:15:13,985
Hei, cum te cheamă, omule?
1203
01:15:15,194 --> 01:15:17,906
Bobby. Ca și tine, omule.
1204
01:15:18,072 --> 01:15:19,532
Bobby Neuwirth.
1205
01:15:19,699 --> 01:15:20,700
Unde te duci?
1206
01:15:20,825 --> 01:15:23,577
Am un concert cu niște tipi în East Village.
1207
01:15:23,745 --> 01:15:25,454
Într-un local numit McAnn's.
1208
01:15:32,336 --> 01:15:33,421
Hei.
1209
01:15:33,587 --> 01:15:34,798
Hei.
1210
01:15:35,589 --> 01:15:37,049
Ai un turneu cu Joan Baez.
1211
01:15:37,050 --> 01:15:38,802
Aveai de gând să-mi spui despre asta?
1212
01:15:40,636 --> 01:15:41,930
Sunt doar o greutate în plus?
1213
01:15:42,596 --> 01:15:45,558
Vor să mă dețină, Becka. Asta vrei tu?
1214
01:15:47,101 --> 01:15:48,477
Te iubesc.
1215
01:15:51,064 --> 01:15:52,523
Te sperie asta?
1216
01:15:53,607 --> 01:15:55,902
Tocmai ne-am cunoscut. Deci...
1217
01:15:58,237 --> 01:15:59,238
Da.
1218
01:16:33,355 --> 01:16:36,859
Aveam un milion de saci
Cu cele mai bune zdrențe din Sligo
1219
01:16:37,025 --> 01:16:39,820
Aveam două milioane
de butoaie cu pietre
1220
01:16:40,528 --> 01:16:44,116
Aveam trei milioane de laturi
Din pieile cailor bătrâni și orbi
1221
01:16:44,282 --> 01:16:47,661
Aveam patru milioane
de butoaie cu oase
1222
01:16:47,828 --> 01:16:49,537
Aveam cinci milioane de porci
1223
01:16:49,705 --> 01:16:50,974
- Și șase milioane...
- El e.
1224
01:16:50,998 --> 01:16:53,751
E nenorocitul de Bob Dylan.
1225
01:16:53,917 --> 01:16:55,103
- Unde?
- Nu, el e.
1226
01:16:55,127 --> 01:16:56,395
- El e!
- Bob! Bob!
1227
01:16:56,419 --> 01:16:57,420
Bob.
1228
01:16:58,005 --> 01:16:59,006
Bob. Bob.
1229
01:16:59,256 --> 01:17:00,256
Bob. Bob.
1230
01:17:00,257 --> 01:17:01,860
Dă-ți ochelarii jos.
Lasă-mă să-ți văd ochii!
1231
01:17:01,884 --> 01:17:03,676
- Hei, dă-te jos!
- Du-te dracu!
1232
01:17:05,178 --> 01:17:06,179
Hei, hei, hei.
1233
01:17:07,264 --> 01:17:08,974
Ce faci, omule?
1234
01:17:19,652 --> 01:17:20,653
Bob.
1235
01:17:20,819 --> 01:17:22,279
E ora 4 dimineața.
1236
01:17:23,656 --> 01:17:24,657
Bob.
1237
01:17:28,827 --> 01:17:30,495
Ne-am despărțit, îți amintești?
1238
01:17:30,913 --> 01:17:32,748
Pot să primesc și eu un prosop pentru asta?
1239
01:17:52,309 --> 01:17:53,310
Mulțumesc.
1240
01:18:05,072 --> 01:18:08,283
Toată lumea întreabă de unde vin
cântecele astea, Sylvie.
1241
01:18:10,202 --> 01:18:11,452
Dar când te uiți la fețele lor,
1242
01:18:11,453 --> 01:18:14,122
nu întreabă de unde vin cântecele.
1243
01:18:16,208 --> 01:18:18,711
Întreabă de ce cântecele nu au venit la ei.
1244
01:18:23,298 --> 01:18:24,925
Cine e, Sylvie?
1245
01:18:52,326 --> 01:18:58,457
Descoperă ce ai pornit să găsești
1246
01:19:02,544 --> 01:19:06,507
Hai, dă-mi-o
1247
01:19:06,674 --> 01:19:08,800
O voi păstra
1248
01:19:15,057 --> 01:19:17,100
Spune: "Ai grijă, păpușă
Ești sortită să cazi"
1249
01:19:17,101 --> 01:19:20,104
Ai crezut că
toți glumeau cu tine
1250
01:19:22,106 --> 01:19:24,150
Obișnuiai
1251
01:19:24,316 --> 01:19:25,943
Oamenii strigă, spun
1252
01:19:26,110 --> 01:19:28,780
Odată te îmbrăcai atât de bine
1253
01:19:28,946 --> 01:19:31,741
Aruncai vagabonzilor
un ban în perioada ta de glorie
1254
01:19:32,491 --> 01:19:33,492
Nu-i așa?
1255
01:19:33,701 --> 01:19:36,245
Nu e Mike Bloomfeld, Albert.
E Mike Bloomfield.
1256
01:19:36,412 --> 01:19:38,539
E un chitarist de blues din Chicago.
1257
01:19:38,706 --> 01:19:41,000
Bine, nu-l pot aduce mâine.
1258
01:19:41,167 --> 01:19:42,669
- Pot să aduc un alt chitarist...
- Nu.
1259
01:19:42,752 --> 01:19:44,838
Nu vreau niciunul dintre vechii tăi
muzicieni de sesiune, omule.
1260
01:19:44,921 --> 01:19:46,602
Vreau tineri cu păr pe cap,
1261
01:19:46,756 --> 01:19:48,117
un chitarist și un basist,
1262
01:19:48,257 --> 01:19:49,717
un organist și un baterist.
1263
01:19:49,884 --> 01:19:51,092
O să fac tot posibilul
1264
01:19:51,093 --> 01:19:53,512
dar nu pot garanta că îl vom aduce mâine.
1265
01:19:53,680 --> 01:19:55,264
Nu vreau să aud asta. Rezolvă.
1266
01:20:01,938 --> 01:20:04,982
Îmbolnăvește-te, însănătoșește-te
Stai pe lângă o călimară
1267
01:20:05,149 --> 01:20:07,819
Clopot agățat, greu de spus dacă
ceva se va vinde
1268
01:20:07,985 --> 01:20:10,697
Încearcă din greu, fii respins
Întoarce-te, scrie în braille
1269
01:20:10,863 --> 01:20:13,449
Fii închis, scapă pe cauțiune
Înrolează-te în armată, dacă eșuezi
1270
01:20:13,615 --> 01:20:15,993
Ai grijă, puștiule
Vei fi lovit
1271
01:20:16,160 --> 01:20:17,202
De perdanți, trișori,
utilizatori de șase ori
1272
01:20:17,203 --> 01:20:18,805
Asta o să supere niște oameni.
1273
01:20:23,125 --> 01:20:25,585
George! Victor a spus
că a trecut pe la magazin
1274
01:20:25,586 --> 01:20:27,189
și și-a luat măsurile
pentru nunta fiicei tale.
1275
01:20:27,213 --> 01:20:28,398
- Bună ziua, bună ziua, bună ziua.
- Uite-l.
1276
01:20:28,422 --> 01:20:30,091
Bine ați venit în centrul universului.
1277
01:20:30,257 --> 01:20:31,299
Alan, să vorbim despre Newport.
1278
01:20:31,300 --> 01:20:32,677
Bună, Harold. Peter.
1279
01:20:32,844 --> 01:20:34,846
Bine. Dă-mi din nou sâmbătă seara, te rog.
1280
01:20:35,012 --> 01:20:38,224
- Da, îi avem pe Ian și Sylvia.
- Corect.
1281
01:20:38,390 --> 01:20:40,601
Odetta, Donovan,
1282
01:20:40,768 --> 01:20:42,687
Johnny Cash și Kweskin...
1283
01:20:42,854 --> 01:20:44,438
Și Theodore Bikel.
1284
01:20:44,605 --> 01:20:46,482
Da, tocmai ajungeam la mine.
1285
01:20:46,649 --> 01:20:48,191
Am și această propunere pe masă
1286
01:20:48,192 --> 01:20:49,443
pentru Butterfield Blues Band.
1287
01:20:49,610 --> 01:20:50,653
Amintește-mi cine sunt.
1288
01:20:50,820 --> 01:20:53,180
- O trupă de blues din Chicago.
- O trupă de blues electric.
1289
01:20:53,280 --> 01:20:55,116
O trupă de blues electric albă.
1290
01:20:55,282 --> 01:20:56,282
Sunt tari, Alan.
1291
01:20:56,283 --> 01:20:57,408
Chitaristul, Mike Bloomfield,
1292
01:20:57,409 --> 01:20:58,494
e incredibil.
1293
01:20:58,619 --> 01:20:59,620
Da. Sunt sigur.
1294
01:20:59,787 --> 01:21:02,080
Vine de la grajdul lui Albert Grossman,
1295
01:21:02,081 --> 01:21:03,207
ca și tine, Peter.
1296
01:21:03,374 --> 01:21:04,541
Lasă-mă în pace.
1297
01:21:04,709 --> 01:21:07,628
Am auzit că Bob cântă acum la electrică.
1298
01:21:08,295 --> 01:21:09,922
Nu pe scena noastră, nu cântă.
1299
01:21:10,089 --> 01:21:12,008
Nu există rock and roll în Newport.
1300
01:21:12,174 --> 01:21:14,093
Nu trebuie să fim dogmatici.
1301
01:21:14,260 --> 01:21:15,260
Bine, bine.
1302
01:21:15,261 --> 01:21:16,780
Deci, care e verdictul pentru Butterfields?
1303
01:21:16,804 --> 01:21:18,924
Avem deja interpreți de blues.
Și avem unii adevărați.
1304
01:21:19,265 --> 01:21:20,408
Nu i-ai auzit niciodată, Alan.
1305
01:21:20,432 --> 01:21:21,974
Festivalul de Folk din Newport a fost creat
1306
01:21:21,975 --> 01:21:24,728
pentru a lupta împotriva unui val
de mizerii neautentice.
1307
01:21:24,895 --> 01:21:25,978
- Înțeleg asta...
- Nu,
1308
01:21:25,979 --> 01:21:27,147
nu înțelegi, Peter.
1309
01:21:27,313 --> 01:21:30,066
Îmi pare rău, dar Peter, Paul
și Mary sunt o făcătură.
1310
01:21:30,233 --> 01:21:32,275
- Nici măcar nu-l cheamă Paul pe Paul.
- Bine, Alan.
1311
01:21:32,402 --> 01:21:33,568
Albert Grossman i-a schimbat numele...
1312
01:21:33,569 --> 01:21:34,696
Bine, bine.
1313
01:21:34,863 --> 01:21:35,988
...pentru că a crezut că sună mai bine.
1314
01:21:35,989 --> 01:21:37,073
Mulțumesc foarte mult.
1315
01:21:37,240 --> 01:21:38,425
Sunt ca niște nenorocite de biscuiți Ritz.
1316
01:21:38,449 --> 01:21:40,035
Acum, oprește-te. Oprește-te!
1317
01:21:40,201 --> 01:21:41,345
Acum, Peter, nu pleca, nu pleca.
1318
01:21:41,369 --> 01:21:43,291
O să rezolvăm. O să rezolvăm.
1319
01:21:43,329 --> 01:21:45,206
Suntem aici pentru a celebra muzica folk.
1320
01:21:45,373 --> 01:21:47,959
De la oameni, pentru oameni, Pete.
1321
01:21:48,126 --> 01:21:49,335
Sunetul unei chitare
1322
01:21:49,502 --> 01:21:51,230
- și vocea unui bărbat.
- Sau a unei femei.
1323
01:21:51,254 --> 01:21:52,296
Alan, te rog. Să ne calmăm.
1324
01:21:52,297 --> 01:21:53,505
Nu-mi vorbi despre vânzările de bilete,
Harold.
1325
01:21:53,506 --> 01:21:55,028
- Nu-mi pasă.
- Bine.
1326
01:21:57,886 --> 01:21:59,928
Tom, dă-mi o secundă, vreau să încerc ceva.
1327
01:22:03,391 --> 01:22:04,392
Bine.
1328
01:22:12,776 --> 01:22:14,485
Ești în bucluc, omule.
1329
01:22:14,653 --> 01:22:17,030
Highway 61, a șaptea luare.
1330
01:22:17,864 --> 01:22:19,574
Omule, nu te poți uita așa la mine.
1331
01:22:20,158 --> 01:22:21,367
Pentru că atunci...
1332
01:22:21,534 --> 01:22:23,119
Bine, oameni buni.
1333
01:22:23,286 --> 01:22:24,829
Bine, stați. Nu vă uitați așa la mine,
1334
01:22:24,830 --> 01:22:26,331
pentru că trebuie să terminăm filmarea.
1335
01:22:26,414 --> 01:22:28,792
Dacă ai fața aia, o să explodez.
1336
01:22:28,959 --> 01:22:31,001
Bine, hai să o facem înainte
1337
01:22:31,002 --> 01:22:33,171
să se prăbușească totul.
1338
01:22:36,049 --> 01:22:37,341
Unu, doi, trei.
1339
01:22:43,849 --> 01:22:47,393
O, Dumnezeu i-a spus
lui Avraam: "Jertfește-mi un fiu"
1340
01:22:47,560 --> 01:22:50,689
Avraam a spus: "Omule,
sigur glumești"
1341
01:22:50,856 --> 01:22:52,148
Dumnezeu a spus: "Nu"
1342
01:22:52,315 --> 01:22:53,942
Avraam a spus: "Ce?"
1343
01:22:54,109 --> 01:22:56,402
Dumnezeu a spus: "Poți
face ce vrei, Avraam
1344
01:22:56,569 --> 01:22:59,279
"Dar data viitoare
când mă vezi venind
1345
01:22:59,280 --> 01:23:00,741
"Mai bine fugi"
1346
01:23:00,907 --> 01:23:04,995
De design curcubeu
1347
01:23:13,003 --> 01:23:15,130
Vă mulțumesc că ne urmăriți
în această seară.
1348
01:23:16,089 --> 01:23:18,841
Chiar dacă nu vă pot vedea de aici,
1349
01:23:18,842 --> 01:23:20,551
prin această mică cutie magică,
1350
01:23:20,719 --> 01:23:24,305
în seara asta, vom continua
împreună "Căutarea Curcubeului",
1351
01:23:24,472 --> 01:23:27,600
pentru a descoperi toate cântecele, culorile
1352
01:23:27,768 --> 01:23:28,976
și tipurile de oameni
1353
01:23:28,977 --> 01:23:30,979
care trăiesc pe acest pământ al nostru.
1354
01:23:31,146 --> 01:23:32,855
Acum, dacă ați deschis televizorul
în seara asta
1355
01:23:32,856 --> 01:23:34,775
sperând să-l auziți pe prietenul nostru,
Bob Dylan,
1356
01:23:34,858 --> 01:23:36,693
nu vreau să vă dezamăgesc,
1357
01:23:36,860 --> 01:23:39,237
dar Bob este blocat în studio, în New York.
1358
01:23:39,404 --> 01:23:40,405
Va veni altă dată.
1359
01:23:40,571 --> 01:23:43,199
Dar în seara asta, avem un invitat
foarte special.
1360
01:23:43,366 --> 01:23:45,575
Un bun prieten de-al meu din adâncul
1361
01:23:45,576 --> 01:23:48,371
deltei fluviului Mississippi,
pe nume Jesse Moffette.
1362
01:23:48,538 --> 01:23:50,578
Și când a auzit că avem un gol,
a sărit într-un taxi
1363
01:23:50,707 --> 01:23:53,043
și a venit direct aici, și este live
cu noi la NJU.
1364
01:23:53,209 --> 01:23:55,461
- Mulțumesc că ai venit.
- Mulțumesc că m-ai invitat.
1365
01:23:55,628 --> 01:23:56,773
Mă bucur să fiu aici.
1366
01:23:56,797 --> 01:23:58,715
Vrei să bei ceva cu mine?
1367
01:23:59,590 --> 01:24:02,176
Nu, nu. Nu în timp ce lucrez. Nu. Da.
1368
01:24:02,342 --> 01:24:03,737
Ce fel de stație e asta, oricum?
1369
01:24:03,761 --> 01:24:05,095
Este educativă, Jesse.
1370
01:24:05,262 --> 01:24:07,306
Este un canal educațional public local, da.
1371
01:24:07,514 --> 01:24:10,017
Educativ? Prostii, eu fac educație!
1372
01:24:10,184 --> 01:24:13,270
Ofer lecții de blues
în intimitatea casei tale.
1373
01:24:13,437 --> 01:24:14,980
- Vrei să înveți blues?
- Sigur.
1374
01:24:15,940 --> 01:24:19,985
Sună-mă la Rhinelander 8-4-6-0-2.
1375
01:24:20,152 --> 01:24:21,569
Și fă-mi o favoare.
1376
01:24:21,570 --> 01:24:23,823
Adu-mi o sticlă cu orice...
1377
01:24:23,989 --> 01:24:25,239
- Bine, bine.
- ...care nu e pasteurizat.
1378
01:24:25,240 --> 01:24:26,407
Jesse, hai să cântăm ceva.
1379
01:24:26,408 --> 01:24:27,491
Ce muzică ne-ai pregătit?
1380
01:24:27,492 --> 01:24:29,036
O să cânt pentru voi, da.
1381
01:24:29,203 --> 01:24:31,038
Hai să cântăm. Dă-ne ceva profund.
1382
01:24:43,342 --> 01:24:46,846
Durere în inimă
1383
01:24:48,263 --> 01:24:51,058
Durere în suflet
1384
01:24:53,185 --> 01:24:54,895
Spune-mi, iubito
1385
01:24:57,564 --> 01:24:58,565
O, Doamne
1386
01:25:03,112 --> 01:25:04,613
Zece ani lungi
1387
01:25:05,614 --> 01:25:07,532
Doamne, fată, te iubesc
1388
01:25:07,700 --> 01:25:10,410
Îmi pare rău. Suntem live acum.
Nu te pot lăsa să pleci.
1389
01:25:10,577 --> 01:25:12,955
E în regulă. Nu vreau să întrerup nimic.
1390
01:25:13,956 --> 01:25:15,165
O, Doamne, da
1391
01:25:15,958 --> 01:25:16,959
E în regulă.
1392
01:25:21,881 --> 01:25:23,841
E minunat, e magic, Jesse.
1393
01:25:24,008 --> 01:25:25,592
Acum, acum...
1394
01:25:25,760 --> 01:25:27,594
Bine, stați o secundă, oameni buni.
1395
01:25:27,762 --> 01:25:30,221
Avem parte de o surpriză foarte,
foarte specială.
1396
01:25:30,222 --> 01:25:32,182
- Bob a ajuns.
- Nu, sunt bine.
1397
01:25:32,349 --> 01:25:33,558
Bob e aici. Bob, vino.
1398
01:25:33,726 --> 01:25:35,120
- E în regulă, omule.
- Nu, vino.
1399
01:25:35,144 --> 01:25:36,646
Vino. E în regulă.
1400
01:25:38,063 --> 01:25:41,233
Sunt... mă bucur că ai venit.
Mă bucur că ai venit, da.
1401
01:25:41,400 --> 01:25:43,202
Jesse,
salută un prieten foarte bun de-al meu.
1402
01:25:43,277 --> 01:25:45,029
Acesta este Bobby Dylan.
1403
01:25:45,195 --> 01:25:47,197
Bob. Ce fel de muzică cânți?
1404
01:25:47,364 --> 01:25:48,823
Cânt de toate. Adică...
1405
01:25:48,824 --> 01:25:49,991
Ce fel de muzică spui că cânt?
1406
01:25:49,992 --> 01:25:51,113
Bob cântă multe feluri
1407
01:25:51,243 --> 01:25:52,577
și le cântă pe toate bine.
1408
01:25:52,745 --> 01:25:54,121
Încearci să-mi furi locul?
1409
01:25:54,288 --> 01:25:56,081
Nu, nu încerc să-ți fur locul, Jesse.
1410
01:25:56,248 --> 01:25:57,916
Încercam să-mi dau seama
1411
01:25:57,917 --> 01:25:59,198
ce fel de acordaj folosești.
1412
01:25:59,251 --> 01:26:00,561
Nu cred că l-am mai auzit vreodată.
1413
01:26:00,585 --> 01:26:01,879
Nimeni nu poate, doar eu.
1414
01:26:02,046 --> 01:26:04,131
Uite aici. Cât de atent te uitai la mine?
1415
01:26:04,674 --> 01:26:06,591
Eu...
1416
01:26:08,969 --> 01:26:10,428
Mă uitam foarte atent, Jesse.
1417
01:26:10,429 --> 01:26:12,765
Am un binoclu special, știi?
1418
01:26:12,932 --> 01:26:14,515
Și îmi permite să-ți văd sufletul.
1419
01:26:14,516 --> 01:26:16,185
Serios?
1420
01:26:16,393 --> 01:26:17,393
Văd exact ce cântai.
1421
01:26:17,394 --> 01:26:18,477
E ca un mic microscop.
1422
01:26:18,478 --> 01:26:19,562
Ai grijă.
1423
01:26:19,563 --> 01:26:20,647
- Așa e?
- Da.
1424
01:26:20,648 --> 01:26:21,816
Fă-mi o favoare. Uite.
1425
01:26:21,982 --> 01:26:23,858
Ia chitara mea și arată-mi cât de atent
1426
01:26:23,859 --> 01:26:24,943
- te uitai, omule.
- Nu, nu pot.
1427
01:26:24,944 --> 01:26:26,027
Nu aș putea face asta, Jesse,
1428
01:26:26,028 --> 01:26:27,153
e ca și cum ai atinge femeia altuia.
1429
01:26:27,154 --> 01:26:29,316
E în regulă. Bine.
Doar nu o strânge prea tare.
1430
01:26:30,490 --> 01:26:31,951
- E în regulă, Pete?
- Da.
1431
01:26:32,117 --> 01:26:33,492
E o stație de familie. Poți...
1432
01:26:33,493 --> 01:26:35,494
Atâta timp cât nu o strâng prea tare.
1433
01:26:36,621 --> 01:26:38,791
Atunci e în regulă. O să... uite asta.
1434
01:27:05,149 --> 01:27:07,902
Durere în inimă
1435
01:27:09,195 --> 01:27:11,948
Durere în suflet
1436
01:27:13,116 --> 01:27:17,078
O, iubito, nu știu
1437
01:27:20,623 --> 01:27:22,250
Zece ani lungi
1438
01:27:22,416 --> 01:27:24,335
O, iubito, te iubesc
1439
01:27:27,005 --> 01:27:29,841
Merg cu trenul poștal, iubito
1440
01:27:30,008 --> 01:27:32,593
Nu pot cumpăra nicio emoție
1441
01:27:34,846 --> 01:27:37,389
Și am stat treaz
toată noaptea, iubito
1442
01:27:37,390 --> 01:27:39,976
Mă sprijin de pervazul ferestrei
1443
01:27:43,312 --> 01:27:44,689
Iată-ne, omule.
1444
01:28:14,260 --> 01:28:15,929
Aoleu.
1445
01:28:48,586 --> 01:28:49,796
A doua mea presupunere.
1446
01:28:53,424 --> 01:28:54,425
Salut.
1447
01:29:00,264 --> 01:29:01,307
Ce?
1448
01:29:02,475 --> 01:29:04,393
Vrei să te prind din urmă sau ceva?
1449
01:29:07,981 --> 01:29:09,023
Da.
1450
01:29:14,445 --> 01:29:16,363
...purtătorul de cuvânt al cornului gol.
1451
01:29:18,908 --> 01:29:20,534
Cântă cuvinte risipite...
1452
01:29:20,743 --> 01:29:23,035
Amenințări punctuale, blufează cu dispreț,
1453
01:29:23,036 --> 01:29:24,704
comentarii despre sinucidere sunt rupte.
1454
01:29:24,705 --> 01:29:27,056
Din aurul proștilor,
din purtătorul de cuvânt
1455
01:29:27,139 --> 01:29:28,207
de aur al proștilor
1456
01:29:28,208 --> 01:29:29,541
și purtătorul de cuvânt de aur al proștilor,
1457
01:29:29,542 --> 01:29:30,668
cornul gol
1458
01:29:30,669 --> 01:29:33,337
cântă cuvinte risipite,
dovedește că avertizează.
1459
01:29:33,338 --> 01:29:36,424
Că nu este ocupat să se nască...
1460
01:29:39,011 --> 01:29:41,221
Că nu este ocupat să se nască...
1461
01:29:43,974 --> 01:29:45,350
- Bob?
- Ce?
1462
01:29:47,936 --> 01:29:49,062
Lasă.
1463
01:29:49,229 --> 01:29:51,773
Aurul proștilor, purtătorul
de cuvânt de aur al proștilor,
1464
01:29:51,774 --> 01:29:53,108
cornul gol.
1465
01:29:53,275 --> 01:29:56,820
Cântă cuvinte risipite, cuvinte
risipite dovedesc că avertizează.
1466
01:29:56,987 --> 01:29:59,239
Nu este ocupat să se nască.
1467
01:30:01,449 --> 01:30:03,242
Este ocupat să moară.
1468
01:30:18,175 --> 01:30:20,968
Că cel care nu este ocupat să se nască
este ocupat să moară
1469
01:30:30,062 --> 01:30:31,563
De ce ai venit aici?
1470
01:30:34,566 --> 01:30:35,984
Ce?
1471
01:30:36,151 --> 01:30:37,778
Ca să mă faci să te privesc cum scrii?
1472
01:30:39,780 --> 01:30:41,531
Ce faci, Joan?
1473
01:30:41,699 --> 01:30:43,283
De ce mă întrebi asta?
1474
01:30:45,994 --> 01:30:47,705
De ce ai venit aici?
1475
01:30:52,000 --> 01:30:53,460
Am venit să te văd.
1476
01:30:55,378 --> 01:30:57,255
Te porți ca un idiot.
1477
01:30:58,799 --> 01:31:00,634
De ce, pentru că am ieșit din patul tău?
1478
01:31:02,886 --> 01:31:03,929
Ieși afară.
1479
01:31:04,930 --> 01:31:06,264
Ce?
1480
01:31:06,431 --> 01:31:07,432
Ieși afară.
1481
01:31:08,934 --> 01:31:10,310
Glumești?
1482
01:31:11,895 --> 01:31:14,314
Nu, Bob, nu glumesc. Ieși afară.
1483
01:31:19,527 --> 01:31:20,528
Acum!
1484
01:31:22,030 --> 01:31:23,115
Bine.
1485
01:31:26,409 --> 01:31:28,954
Albert ne-a programat un turneu, Joan.
1486
01:31:30,956 --> 01:31:31,956
Oamenii, în turneu,
1487
01:31:31,957 --> 01:31:34,292
de obicei cântă cântece împreună.
1488
01:31:35,127 --> 01:31:36,647
Cineva trebuie să scrie acele cântece.
1489
01:31:38,421 --> 01:31:40,173
Este chitara mea nenorocită.
1490
01:31:43,176 --> 01:31:44,762
Ne vedem în turneu.
1491
01:32:00,609 --> 01:32:03,946
Nu vreau să te păcălesc
1492
01:32:04,530 --> 01:32:08,325
Să te iau sau să te scutur
sau să te părăsesc
1493
01:32:08,492 --> 01:32:12,038
Nu vreau să te fac să simți ca mine
1494
01:32:12,204 --> 01:32:15,917
Să vezi ca mine sau să fii ca mine
1495
01:32:16,083 --> 01:32:20,379
Tot ce vreau cu adevărat să fac
1496
01:32:23,174 --> 01:32:26,928
Este, iubito, să fiu prieten cu tine
1497
01:32:29,806 --> 01:32:33,517
Madona neagră a motocicletei
1498
01:32:33,685 --> 01:32:36,270
Regina țiganilor cu două roți
1499
01:32:37,354 --> 01:32:40,399
Hei, Bob. Unde naiba ești?
1500
01:32:41,400 --> 01:32:43,444
Nu știu. De fiecare dată când beau...
1501
01:32:44,445 --> 01:32:45,863
Sunt chiar aici, Joan.
1502
01:32:46,530 --> 01:32:48,783
Mă vedeți, nu?
1503
01:32:50,952 --> 01:32:52,286
Bine, ce urmează?
1504
01:32:58,500 --> 01:32:59,500
Nu vreau să cânt asta.
1505
01:32:59,501 --> 01:33:01,271
Adică, au deja cântecul ăla pe disc.
1506
01:33:01,295 --> 01:33:02,797
Alege alt cântec.
1507
01:33:02,964 --> 01:33:04,590
Joan, alege altceva.
1508
01:33:04,757 --> 01:33:07,258
Vreți să auziți Blowin' in the Wind, nu?
1509
01:33:07,259 --> 01:33:09,679
Nu, omule, eu nu... Uite...
1510
01:33:10,387 --> 01:33:11,723
De-aia au venit aici, Bob.
1511
01:33:11,889 --> 01:33:14,011
Nu, nu cred că au venit aici
să audă cântecul ăla.
1512
01:33:14,141 --> 01:33:15,741
Pentru că nu cred că lista de cântece...
1513
01:33:16,811 --> 01:33:19,146
Nu cred că a fost anunțată
o listă de cântece.
1514
01:33:19,731 --> 01:33:21,107
Nu, nicio listă de cântece...
1515
01:33:21,357 --> 01:33:23,484
Doar dacă acea figură draconiană
1516
01:33:24,235 --> 01:33:26,027
din Chicago, Statele Unite, de acolo
1517
01:33:26,028 --> 01:33:28,197
a promis cântece care nu vor fi cântate.
1518
01:33:28,364 --> 01:33:31,117
Ce naiba?
1519
01:33:31,283 --> 01:33:33,285
Nu, omule, nu e un concert la cerere.
1520
01:33:33,870 --> 01:33:36,789
Dacă vrei asta, du-te să-l vezi pe Donovan.
1521
01:33:36,956 --> 01:33:39,083
Dar aici vom cânta cântece noi.
1522
01:33:39,250 --> 01:33:40,584
Alege altceva, Joan.
1523
01:33:41,753 --> 01:33:43,045
Alege altceva.
1524
01:33:45,297 --> 01:33:48,718
Băiete. Super.
1525
01:33:49,761 --> 01:33:51,345
Bine...
1526
01:33:51,512 --> 01:33:53,640
Cred că mi s-a rupt chitara.
1527
01:33:54,348 --> 01:33:55,432
Da.
1528
01:33:55,599 --> 01:33:56,851
Ascultă, omule, nu te enerva.
1529
01:33:57,018 --> 01:33:59,185
adevărul este
1530
01:33:59,186 --> 01:34:00,979
- că s-a rupt pe drum.
- Hai, Bob!
1531
01:34:00,980 --> 01:34:03,315
Nu. Hei, omule.
1532
01:34:03,482 --> 01:34:06,152
Autobuzul cu care am venit
a luat foc pe drum
1533
01:34:06,318 --> 01:34:07,838
și chitara mea nici măcar nu e la mine acum.
1534
01:34:07,862 --> 01:34:10,156
Așa că o să mă duc să-l văd pe doctorul
de chitare în culise.
1535
01:34:10,239 --> 01:34:11,239
Sau ceva de genul.
1536
01:34:15,995 --> 01:34:18,665
Sper că doctorul îi poate salva chitara.
1537
01:34:18,831 --> 01:34:20,041
O să cânt eu pentru voi.
1538
01:34:26,547 --> 01:34:28,966
Câte drumuri
1539
01:34:34,555 --> 01:34:35,848
Hei, hei, hei!
Ușor, ușor, ușor!
1540
01:34:36,598 --> 01:34:37,599
Hai.
1541
01:34:55,450 --> 01:34:57,828
Bine ai revenit, Neuwirth.
1542
01:35:00,163 --> 01:35:01,372
Asta e a ta?
1543
01:35:02,207 --> 01:35:04,292
E a lui Bob. A cumpărat-o din Londra.
1544
01:35:22,393 --> 01:35:27,065
Railroad Bill, Railroad Bill
1545
01:35:28,942 --> 01:35:33,363
Nu a lucrat niciodată
și nici nu o va face
1546
01:35:33,529 --> 01:35:37,742
Și e goană, goană, goană
1547
01:35:43,832 --> 01:35:48,169
Railroad Bill era un om foarte rău
1548
01:35:49,713 --> 01:35:54,009
A împușcat felinarul de la miezul nopții
Din mâna frânarului
1549
01:35:54,175 --> 01:35:58,138
Și e goană, goană, goană
1550
01:36:00,431 --> 01:36:01,633
Accelerează puțin.
1551
01:36:03,143 --> 01:36:05,019
Railroad Bill
1552
01:36:05,020 --> 01:36:07,773
- Știi, și-a luat o soție
- Și-a luat o soție
1553
01:36:07,939 --> 01:36:12,318
A spus că dacă nu-mi place
Îmi va lua viața
1554
01:36:12,485 --> 01:36:16,782
O să mă duc, goană, goană, goană
1555
01:36:23,204 --> 01:36:24,414
Cine ești?
1556
01:36:26,624 --> 01:36:27,709
Sunt Al Kooper.
1557
01:36:27,918 --> 01:36:29,670
Ce?
Tu ești Al Kooper?
1558
01:36:29,836 --> 01:36:31,212
E un alt chitarist.
1559
01:36:31,379 --> 01:36:33,589
Da. Tom mi-a spus să trec pe aici.
1560
01:36:35,133 --> 01:36:36,842
Avem deja un chitarist, omule.
1561
01:36:36,843 --> 01:36:38,136
Mike Bloomfield.
1562
01:36:38,637 --> 01:36:39,680
Și e foarte bun.
1563
01:36:42,891 --> 01:36:43,891
Ca să fii mai bun decât el,
1564
01:36:43,892 --> 01:36:45,372
ar trebui să fii Blind Willie McTell.
1565
01:36:48,689 --> 01:36:51,274
Nu-mi pasă de bani. Vreau să cânt, omule.
1566
01:36:51,441 --> 01:36:52,984
Nu e nimeni la orgă.
1567
01:36:53,151 --> 01:36:55,110
Tu nu cânți la clape, Al.
1568
01:37:00,951 --> 01:37:03,036
Totuși, nici măcar nu-ți face griji
de ce facem noi.
1569
01:37:03,203 --> 01:37:04,286
Cântă ca și cum ai fi singur în cameră.
1570
01:37:04,287 --> 01:37:05,413
Bine.
1571
01:37:05,580 --> 01:37:06,891
Cântă pentru tine, o să sune mai bine.
1572
01:37:06,915 --> 01:37:08,196
Bine.
1573
01:37:08,750 --> 01:37:09,792
Hai să...
1574
01:37:09,793 --> 01:37:11,434
- renunțăm la chestia cu valsul.
- Da.
1575
01:37:11,502 --> 01:37:12,670
Hai să ne întoarcem la ce făceam înainte.
1576
01:37:12,671 --> 01:37:13,838
- În patru timpi?
- Da.
1577
01:37:13,839 --> 01:37:15,066
Cred că o să sune mai bine.
1578
01:37:15,090 --> 01:37:16,090
- Puțin mai lent?
- Da,
1579
01:37:16,091 --> 01:37:17,216
și puțin mai lent.
1580
01:37:17,217 --> 01:37:18,718
Nu în ritmul ăla nebunesc.
1581
01:37:18,719 --> 01:37:19,802
Da. Nu prea repede.
1582
01:37:19,803 --> 01:37:21,010
Da. Bine.
1583
01:37:21,011 --> 01:37:24,724
Like A Rolling Stone, luarea opt.
1584
01:37:24,932 --> 01:37:26,390
Pregătiți?
1585
01:37:26,391 --> 01:37:28,185
- Unu, doi...
- E în Do.
1586
01:37:28,936 --> 01:37:30,537
- Unu, doi, trei.
- Corect.
1587
01:37:41,031 --> 01:37:43,617
Odată te îmbrăcai atât de bine
1588
01:37:43,784 --> 01:37:46,203
Aruncai vagabonzilor
un ban în perioada ta de glorie
1589
01:37:47,162 --> 01:37:48,205
Nu-i așa?
1590
01:37:49,999 --> 01:37:52,710
Newport n-a văzut niciodată
haine ca astea, omule.
1591
01:37:52,877 --> 01:37:55,295
Hei, Bobby, dă-mi busola aia, omule.
1592
01:37:55,462 --> 01:37:56,898
- Da, da, da.
- O să o port undeva.
1593
01:37:56,922 --> 01:37:58,764
Dă-mi-o pe aia, chiar acolo. Mulțumesc.
1594
01:38:04,304 --> 01:38:05,513
Ce faci în centru, Pete?
1595
01:38:05,514 --> 01:38:06,908
Credeam că ești deja în Newport.
1596
01:38:06,932 --> 01:38:07,932
Încerc să mă întâlnesc cu Grossman,
1597
01:38:07,933 --> 01:38:09,059
să vorbim despre setul tău,
1598
01:38:09,226 --> 01:38:11,061
dar prefer să nu vorbesc cu intermediarul.
1599
01:38:11,228 --> 01:38:12,479
Vrei să bem o cafea?
1600
01:38:12,647 --> 01:38:14,481
Dar încă închidem, nu?
1601
01:38:14,649 --> 01:38:15,941
Da. Da, da.
1602
01:38:17,401 --> 01:38:18,652
Hai să vorbim acolo, în Newport, Pete,
1603
01:38:18,653 --> 01:38:20,029
pentru că nici măcar nu,
1604
01:38:20,362 --> 01:38:22,197
nici măcar nu am plănuit nimic
1605
01:38:22,364 --> 01:38:24,742
- pentru set încă.
- Da. Bine.
1606
01:38:25,117 --> 01:38:27,828
Trăiesc de pe o zi pe alta zilele astea,
știi?
1607
01:38:27,995 --> 01:38:30,330
Sigur. Da, e în regulă.
1608
01:38:33,042 --> 01:38:34,584
Ai grijă cu chestia aia.
1609
01:38:44,386 --> 01:38:45,763
Hei, Sylvie.
1610
01:38:46,972 --> 01:38:48,056
Hei, Sylvie!
1611
01:38:49,809 --> 01:38:51,351
Hei, Sylvie!
1612
01:38:52,978 --> 01:38:54,188
Sylvie!
1613
01:38:57,149 --> 01:38:58,984
Ce faci aici?
1614
01:38:59,359 --> 01:39:01,153
Merg la Newport. Vrei să vii?
1615
01:39:01,862 --> 01:39:02,863
Ce?
1616
01:39:03,030 --> 01:39:04,573
Merg la Newport. Hai.
1617
01:39:07,284 --> 01:39:09,203
Scuzați-mă, nu puteți parca acolo.
1618
01:39:21,090 --> 01:39:22,257
Iat-o.
1619
01:39:34,895 --> 01:39:35,938
Ține-te bine.
1620
01:39:38,190 --> 01:39:43,194
Hei, domnule Tamburină,
cântă-mi un cântec
1621
01:39:43,195 --> 01:39:48,450
Nu-mi este somn și
nu am unde să mă duc
1622
01:39:49,534 --> 01:39:51,376
Hei, domnule Tamburină,
cântă-mi un cântec
1623
01:39:55,791 --> 01:39:59,336
În dimineața cu clinchete
te voi urma
1624
01:40:19,397 --> 01:40:20,982
Vreau să cunoști pe cineva.
1625
01:40:23,735 --> 01:40:24,736
Bobby D!
1626
01:40:25,069 --> 01:40:26,153
Nu semeni cu tine.
1627
01:40:26,154 --> 01:40:27,280
Cu cine umbli?
1628
01:40:27,446 --> 01:40:28,948
Umblu liber, Jesse.
1629
01:40:29,115 --> 01:40:30,158
E și ea liberă?
1630
01:40:30,324 --> 01:40:31,659
Doar când e lună plină.
1631
01:40:40,043 --> 01:40:41,460
Miroase cam ciudat.
1632
01:40:46,299 --> 01:40:47,425
Patul nu e rău.
1633
01:41:01,856 --> 01:41:03,566
Asta mă face Bette Davis?
1634
01:41:04,400 --> 01:41:06,360
A rămas singură în filmul ăla.
1635
01:41:06,527 --> 01:41:07,611
Nu, n-a rămas.
1636
01:41:08,780 --> 01:41:10,657
S-au împăcat când erau mai bătrâni.
1637
01:41:10,824 --> 01:41:12,033
Knock, knock.
1638
01:41:13,242 --> 01:41:14,577
Alege-ți arma, Generale.
1639
01:41:14,744 --> 01:41:16,824
Ai chestia aia cu Joan ca invitat
în jumătate de oră.
1640
01:41:17,121 --> 01:41:18,122
Aia.
1641
01:41:18,331 --> 01:41:19,457
Da, domnule.
1642
01:41:23,753 --> 01:41:25,503
Ne vedem aici mai târziu?
1643
01:41:25,504 --> 01:41:26,673
De ce?
1644
01:41:26,840 --> 01:41:28,132
Aș vrea să prind asta.
1645
01:41:29,092 --> 01:41:31,219
Ești live acum. Hai.
1646
01:41:31,385 --> 01:41:32,469
- Alergi.
- Bine, Albert.
1647
01:41:32,470 --> 01:41:34,352
- Stai liniștit.
- Hai. Hai.
1648
01:41:34,555 --> 01:41:36,307
Hai, hai. Sus. Du-te, du-te, du-te. Hai.
1649
01:41:36,474 --> 01:41:38,016
- Bine, chiar acolo?
- Chiar acolo.
1650
01:41:38,017 --> 01:41:39,101
Bine, alergăm, alergăm.
1651
01:41:39,102 --> 01:41:40,268
Bine, bine.
1652
01:41:40,269 --> 01:41:42,021
- Hei, Pete.
- Hei, amigo, ce faci?
1653
01:41:42,188 --> 01:41:43,439
- Salut, Sylvie!
- Pete!
1654
01:41:43,606 --> 01:41:44,648
Nu te-am mai văzut de ceva timp.
1655
01:41:44,649 --> 01:41:46,149
- Bine.
- Cum merge?
1656
01:41:46,150 --> 01:41:48,569
E doar veselie cap-coadă.
1657
01:41:48,737 --> 01:41:49,738
Nu se poate mai bine.
1658
01:41:49,904 --> 01:41:51,739
- Hei, Bobby!
- Salut, dragă. Cum ești?
1659
01:41:53,449 --> 01:41:55,910
Tangouri de tip Valentino
1660
01:41:56,077 --> 01:41:59,205
În timp ce mâinile machiorului
1661
01:41:59,372 --> 01:42:04,209
Închid ochii morților
Pentru a nu stânjeni pe nimeni
1662
01:42:05,294 --> 01:42:08,006
Dar adio, Angelina
1663
01:42:08,172 --> 01:42:14,929
Cerul își schimbă culoarea
Și trebuie să plec repede
1664
01:42:21,060 --> 01:42:23,688
Mitralierele răsună asurzitor
1665
01:42:23,855 --> 01:42:25,982
Și marionetele aruncă cu pietre
1666
01:42:27,275 --> 01:42:29,652
Și demonii
fixează bombe cu ceas
1667
01:42:29,653 --> 01:42:31,738
De mâinile ceasurilor
1668
01:42:31,905 --> 01:42:32,989
Ești bine?
1669
01:42:33,740 --> 01:42:35,074
Sigur. De ce nu?
1670
01:42:35,950 --> 01:42:37,285
Petrecere după.
1671
01:42:37,451 --> 01:42:38,452
Super.
1672
01:42:39,120 --> 01:42:41,789
Dar adio, Angelina
1673
01:42:41,955 --> 01:42:44,041
Cerul erupe
1674
01:42:44,207 --> 01:42:48,796
Trebuie să mă duc unde este liniște
1675
01:42:53,091 --> 01:42:54,176
Mulțumesc.
1676
01:42:55,719 --> 01:42:58,471
Ce-ar fi să-l salutați pe omul
care a scris acest cântec.
1677
01:42:58,639 --> 01:42:59,806
Vino, Bobby.
1678
01:43:08,356 --> 01:43:09,858
Am ales ceva potrivit.
1679
01:43:10,400 --> 01:43:11,443
Potrivit?
1680
01:43:11,609 --> 01:43:12,945
Lasă-mă în pace și cântă.
1681
01:43:20,035 --> 01:43:21,119
Potrivit.
1682
01:43:21,745 --> 01:43:26,458
Pleacă de la fereastra mea
1683
01:43:26,624 --> 01:43:31,046
Pleacă cu viteza pe care o alegi
1684
01:43:33,006 --> 01:43:37,177
Nu sunt cel
pe care îl vrei, iubito
1685
01:43:37,344 --> 01:43:41,347
Nu sunt cel de care ai nevoie
1686
01:43:44,309 --> 01:43:48,731
Spui că cauți pe cineva
1687
01:43:48,897 --> 01:43:53,151
Niciodată slab, ci
întotdeauna puternic
1688
01:43:53,318 --> 01:43:57,698
Să te protejeze și să te apere
1689
01:43:57,865 --> 01:44:02,410
Fie că ai dreptate sau greșești
1690
01:44:02,577 --> 01:44:06,289
Cineva care să deschidă fiecare ușă
1691
01:44:06,874 --> 01:44:09,668
Dar nu sunt eu, iubito
1692
01:44:09,835 --> 01:44:13,756
Nu, nu, nu, nu
sunt eu, iubito
1693
01:44:13,922 --> 01:44:18,844
Nu sunt eu cel
pe care îl cauți, iubito
1694
01:44:27,770 --> 01:44:32,024
Coboară ușor de pe
margine, iubito
1695
01:44:32,190 --> 01:44:35,986
Pășește ușor pe pământ
1696
01:44:39,072 --> 01:44:43,326
Nu sunt cel
pe care îl vrei, iubito
1697
01:44:43,493 --> 01:44:47,455
Te voi dezamăgi
1698
01:44:50,292 --> 01:44:54,587
Spui că cauți pe cineva
1699
01:44:54,755 --> 01:44:58,466
Care va promite
că nu se va despărți niciodată
1700
01:44:59,426 --> 01:45:03,722
Cineva care să-și
închidă ochii pentru tine
1701
01:45:03,889 --> 01:45:07,517
Cineva care să-și închidă inima
1702
01:45:08,310 --> 01:45:12,189
Cineva care va
muri pentru tine și mai mult
1703
01:45:12,605 --> 01:45:15,067
Dar nu sunt eu, iubito
1704
01:45:15,525 --> 01:45:19,571
Nu, nu, nu, nu
sunt eu, iubito
1705
01:45:19,738 --> 01:45:24,116
Nu sunt eu cel
pe care îl cauți, iubito
1706
01:45:34,919 --> 01:45:37,421
Sylvie! O să întrebe unde ești.
1707
01:45:37,588 --> 01:45:39,381
- Spune-i că am plecat acasă.
- De ce?
1708
01:45:39,799 --> 01:45:41,092
Nu pot să fac asta.
1709
01:45:41,258 --> 01:45:42,259
Credeam că pot, dar...
1710
01:45:42,426 --> 01:45:44,053
Rămâi și vorbește cu el, bine?
1711
01:45:44,220 --> 01:45:46,180
Are o mulțime de oameni
cu care să vorbească,
1712
01:45:46,347 --> 01:45:47,974
vreo 100.000.
1713
01:45:48,140 --> 01:45:49,492
Nu poți lua un taxi până în Village de aici.
1714
01:45:49,516 --> 01:45:50,661
Urcați, domnișoară?
1715
01:45:50,685 --> 01:45:52,162
E un feribot spre Providence,
pleacă la fiecare două ore.
1716
01:45:52,186 --> 01:45:54,396
Poți lua un tren de acolo,
doar stai o secundă.
1717
01:45:54,772 --> 01:45:57,608
Sau spunând: "Nu te pot uita"
1718
01:45:57,775 --> 01:46:02,570
Nu merg pe podea
Plecat și îndoit, totuși
1719
01:46:02,571 --> 01:46:06,532
Mamă, mi-ai fost în minte
1720
01:46:11,205 --> 01:46:13,582
Ai putea juca baschet cu bulinele alea.
1721
01:46:14,166 --> 01:46:15,375
Da, dă-ți jos cămașa aia, omule.
1722
01:46:15,376 --> 01:46:16,794
Arăți ca un clovn nenorocit.
1723
01:46:17,419 --> 01:46:19,045
A văzut cineva pe unde a plecat Sylvie?
1724
01:46:20,673 --> 01:46:21,966
Hei, Bobby.
1725
01:46:22,800 --> 01:46:24,426
Hei, știi unde e Sylvie?
1726
01:46:25,094 --> 01:46:26,776
A plecat în timp ce cântai cu Joan.
1727
01:46:26,804 --> 01:46:28,305
Ce vrei să spui că a plecat?
1728
01:46:29,015 --> 01:46:30,158
Nu voiam să te supăr, omule.
1729
01:46:30,182 --> 01:46:33,143
E cineva acasă? Bună, Albert.
1730
01:46:33,144 --> 01:46:34,937
- Doamne.
- Doamne.
1731
01:46:35,104 --> 01:46:36,289
Se îndrepta spre feribot.
1732
01:46:36,313 --> 01:46:38,583
Probabil că mai ai timp să o prinzi
dacă pleci acum.
1733
01:46:38,607 --> 01:46:39,608
Doamne, Bobby.
1734
01:46:39,776 --> 01:46:40,856
Bobby, pot să-ți spun ceva?
1735
01:46:40,943 --> 01:46:42,212
Putem să dăm asta mai încet, vă rog? Poate?
1736
01:46:42,236 --> 01:46:43,780
Unde e Pete? Nu e implicat în asta?
1737
01:46:43,946 --> 01:46:45,114
"Implicat" în ce, exact?
1738
01:46:45,281 --> 01:46:46,741
Grupul purității.
1739
01:46:46,908 --> 01:46:48,242
Nu, suntem pe cont propriu.
1740
01:46:48,409 --> 01:46:49,618
Îmi pare rău, trebuie să plec.
1741
01:46:49,786 --> 01:46:50,786
Bob, prietene...
1742
01:46:50,787 --> 01:46:52,203
Tot ce vrem să știm este ce plănuiești
1743
01:46:52,204 --> 01:46:53,748
să faci mâine, Bobby.
1744
01:46:53,915 --> 01:46:55,757
Dacă o să cânți noile cântece, asta e tot.
1745
01:46:55,917 --> 01:46:57,710
Pentru că vrei să le cânt pe cele vechi?
1746
01:46:57,877 --> 01:47:00,672
Bine, hai să lăsăm prostiile, Bob. Hai.
1747
01:47:00,838 --> 01:47:02,399
O să cânți zgomot ca ăsta?
1748
01:47:02,423 --> 01:47:03,424
Sunt The Kinks.
1749
01:47:03,590 --> 01:47:04,633
Eu ar trebui să te prezint.
1750
01:47:04,634 --> 01:47:05,759
Și dacă o faci, doar spune-mi.
1751
01:47:05,760 --> 01:47:06,927
Și îl vom aduce pe Dick Clark să prezinte...
1752
01:47:06,928 --> 01:47:08,512
Uhu-hu! Auzi asta?
1753
01:47:08,638 --> 01:47:10,407
Vrei să-l aduci pe Dick Clark
la Festivalul de Folk Newport?
1754
01:47:10,431 --> 01:47:11,514
Nu știu dacă ai observat,
1755
01:47:11,515 --> 01:47:12,598
dar sunt o mulțime
de oameni nenorociți aici...
1756
01:47:12,599 --> 01:47:13,685
Cum aș putea să nu observ?
1757
01:47:13,851 --> 01:47:17,104
Aș prefera 10 fideli
decât 10.000 de groupies!
1758
01:47:17,271 --> 01:47:19,023
Era Festivalul de Folk Newport, apoi Bob,
1759
01:47:19,190 --> 01:47:22,568
și încă este Festivalul de Folk Newport.
1760
01:47:22,735 --> 01:47:25,779
Nu visul adolescentin, Brill Building,
1761
01:47:25,780 --> 01:47:27,657
Top 40, Festivalul Invaziei Britanice.
1762
01:47:27,824 --> 01:47:29,075
Un festival de folk!
1763
01:47:29,241 --> 01:47:30,869
Îți mai amintești măcar muzica folk, Bob?
1764
01:47:30,952 --> 01:47:32,619
Nu, Alan, ce e aia?
1765
01:47:32,787 --> 01:47:34,121
Poate mi-ai putea cânta ceva.
1766
01:47:37,583 --> 01:47:39,835
Toată ziua și toată noaptea
1767
01:47:51,097 --> 01:47:52,098
Hei!
1768
01:47:53,099 --> 01:47:54,225
Hei, Sylvie.
1769
01:47:56,560 --> 01:47:57,561
Vino aici.
1770
01:48:03,734 --> 01:48:04,735
Hai.
1771
01:48:10,782 --> 01:48:11,908
Ce faci?
1772
01:48:12,909 --> 01:48:13,994
Unde te duci?
1773
01:48:15,036 --> 01:48:16,037
Mă duc acasă.
1774
01:48:16,663 --> 01:48:17,748
De ce?
1775
01:48:19,207 --> 01:48:20,791
A fost distractiv să fiu
1776
01:48:20,792 --> 01:48:22,502
în trenul carnavalului cu tine, Bobby,
1777
01:48:24,755 --> 01:48:26,422
dar cred că trebuie să cobor.
1778
01:48:29,092 --> 01:48:32,470
Mă simt ca una dintre farfuriile alea,
1779
01:48:33,471 --> 01:48:35,222
pe care francezul le învârte pe bețe
1780
01:48:35,223 --> 01:48:36,474
la The Sullivan Show.
1781
01:48:38,309 --> 01:48:40,311
Tipul ăla îmi place.
1782
01:48:42,939 --> 01:48:45,525
Sunt sigură că e distractiv
să fii tipul, Bob,
1783
01:48:47,235 --> 01:48:48,862
dar eu eram o farfurie.
1784
01:49:16,472 --> 01:49:18,349
Doamne.
1785
01:49:21,978 --> 01:49:24,856
Rămâi. Hai.
1786
01:49:27,317 --> 01:49:30,696
Nu cere luna, avem stelele.
1787
01:49:41,331 --> 01:49:42,415
Sylvie.
1788
01:49:46,628 --> 01:49:47,629
Sylvie.
1789
01:50:20,871 --> 01:50:22,789
Trezește-te, rază de soare.
1790
01:50:22,956 --> 01:50:23,957
Doamne.
1791
01:50:24,082 --> 01:50:25,751
Poftim. Bună dimineața.
1792
01:50:27,502 --> 01:50:28,628
M-am gândit că am putea discuta,
1793
01:50:28,629 --> 01:50:30,172
așa că ți-am adus o ceașcă
de cafea neagră fierbinte
1794
01:50:30,255 --> 01:50:32,173
și una cu lapte pentru Sylvie.
1795
01:50:32,340 --> 01:50:33,383
Hei.
1796
01:50:33,549 --> 01:50:35,260
Ce naiba?
1797
01:50:37,137 --> 01:50:38,263
Bună dimineața, Albert.
1798
01:50:38,471 --> 01:50:39,889
E 7:00 dimineața.
1799
01:50:40,389 --> 01:50:41,390
La naiba.
1800
01:50:41,515 --> 01:50:42,598
Indiferent ce e asta, Pete,
1801
01:50:42,599 --> 01:50:44,559
poate ai putea aștepta
încă câteva ore nenorocite.
1802
01:50:44,685 --> 01:50:48,105
Este ultima zi a festivalului nostru,
Albert,
1803
01:50:49,398 --> 01:50:51,376
și cred că oamenii
ar vrea să știe ce urmează.
1804
01:50:51,400 --> 01:50:53,109
Așa că sunt aici
să am o conversație
1805
01:50:53,110 --> 01:50:54,611
cu vechiul meu prieten.
1806
01:50:54,779 --> 01:50:56,529
Bobby, ți-am spus vreodată,
1807
01:50:56,530 --> 01:50:59,033
parabola mea cu brigada lingurițelor?
1808
01:50:59,199 --> 01:51:01,410
Parabola cu ce nenorocire?
1809
01:51:01,576 --> 01:51:03,663
E zori de zi nenorocite aici!
1810
01:51:03,829 --> 01:51:05,205
E o poveste bună.
1811
01:51:05,372 --> 01:51:06,915
Bine.
1812
01:51:06,916 --> 01:51:08,918
Bob are nevoie de odihnă, bine?
1813
01:51:09,084 --> 01:51:10,460
Cu toții avem nevoie de odihnă.
1814
01:51:10,628 --> 01:51:13,047
E în regulă.
Lasă-l să-și spună povestea, Al.
1815
01:51:14,423 --> 01:51:16,341
Hai, spune-mi-o bine, Pete.
1816
01:51:16,508 --> 01:51:19,011
Bine.
Imaginează-ți, avem un balansoar.
1817
01:51:19,178 --> 01:51:20,888
- Balansoar?
- Da.
1818
01:51:21,055 --> 01:51:22,848
Bine.
1819
01:51:22,973 --> 01:51:25,434
Un capăt al lui,
e ancorat ferm de pământ
1820
01:51:25,600 --> 01:51:28,312
pentru că are un coș
plin de pietre pe el.
1821
01:51:28,478 --> 01:51:30,604
Celălalt capăt, plutește aici,
1822
01:51:30,605 --> 01:51:31,899
sus în aer
1823
01:51:32,066 --> 01:51:33,317
și își dorește să coboare
1824
01:51:33,483 --> 01:51:35,569
dar tot ce are e un coș
pe jumătate plin cu nisip
1825
01:51:35,736 --> 01:51:37,487
și nisipul se scurge tot timpul.
1826
01:51:37,738 --> 01:51:38,863
Bine, acum...
1827
01:51:38,864 --> 01:51:40,175
Mi-ai putea da o țigară, omule?
1828
01:51:40,199 --> 01:51:41,533
Vedem situația asta.
1829
01:51:41,701 --> 01:51:43,861
Spunem, poate ar trebui să facem
ceva în privința asta.
1830
01:51:44,119 --> 01:51:46,538
Și tot ce avem cu noi
sunt niște lingurițe
1831
01:51:46,706 --> 01:51:47,872
dar le scoatem și începem
1832
01:51:47,873 --> 01:51:49,416
să punem nisip în coșul ăla
1833
01:51:49,583 --> 01:51:52,419
și se scurge la fel de repede
pe cât îl punem.
1834
01:51:52,586 --> 01:51:54,129
Sunt tot felul de oameni.
1835
01:51:54,296 --> 01:51:56,340
Se uită la noi și râd
1836
01:51:56,506 --> 01:51:59,009
și spun:
„Doamne, vă pierdeți timpul."
1837
01:51:59,176 --> 01:52:02,262
Dar în fiecare zi apar câțiva oameni noi
1838
01:52:02,429 --> 01:52:04,632
și își aduc lingurile și încep să ajute.
1839
01:52:05,099 --> 01:52:06,934
- Știi de ce?
- De ce?
1840
01:52:07,101 --> 01:52:08,602
Pentru că într-una din zile,
1841
01:52:08,769 --> 01:52:10,019
suficienți oameni
vor pune nisip
1842
01:52:10,020 --> 01:52:11,647
în coșul ăla în același timp
1843
01:52:11,814 --> 01:52:14,191
încât tot rahatul ăla
va face, zoop.
1844
01:52:15,609 --> 01:52:16,986
Și vom nivela lucrurile.
1845
01:52:18,237 --> 01:52:21,365
Bine. Mulțumesc, Pete.
Am înțeles povestea.
1846
01:52:21,531 --> 01:52:22,742
Nu cred că ai înțeles, Albert.
1847
01:52:22,908 --> 01:52:25,035
Bobby, Newport, l-am construit
1848
01:52:25,202 --> 01:52:29,498
cu scopul de a împărtăși
muzica folk tradițională.
1849
01:52:29,749 --> 01:52:31,667
L-am început acum șase ani,
1850
01:52:31,917 --> 01:52:33,543
și în fiecare an de atunci,
1851
01:52:34,003 --> 01:52:36,004
din ce în ce mai mulți oameni
au apărut,
1852
01:52:36,005 --> 01:52:37,632
și își aduc lingurițele.
1853
01:52:38,590 --> 01:52:40,425
Lingurițe pentru dreptate,
1854
01:52:40,592 --> 01:52:43,387
și lingurițe pentru pace și lingurițe
pentru dragoste,
1855
01:52:44,596 --> 01:52:46,306
și asta facem noi și...
1856
01:52:48,350 --> 01:52:50,560
Doamne, ai apărut, Bobby,
1857
01:52:50,728 --> 01:52:52,520
și la naiba, dacă nu ai adus o lopată.
1858
01:52:53,981 --> 01:52:55,065
Serios.
1859
01:52:55,232 --> 01:52:56,274
Adică, suntem cu toții aici
muncind
1860
01:52:56,275 --> 01:52:57,652
cu micile noastre lingurițe
1861
01:52:57,818 --> 01:52:59,444
și tu vii și aduci o lopată.
1862
01:53:00,112 --> 01:53:03,240
Și mulțumită ție,
aproape am ajuns.
1863
01:53:04,241 --> 01:53:06,911
Suntem pe punctul
de a-l răsturna, Bob,
1864
01:53:07,995 --> 01:53:09,705
și tu ești actul nostru
de închidere.
1865
01:53:10,580 --> 01:53:13,042
Și în seara asta, dacă ai putea
1866
01:53:13,208 --> 01:53:14,626
doar să urci acolo
încă o dată
1867
01:53:14,627 --> 01:53:16,754
și să folosești lopata aia
în mod corect...
1868
01:53:17,421 --> 01:53:18,588
Modul corect?
1869
01:53:18,756 --> 01:53:21,257
Ai putea nivela lucrurile, Bob.
1870
01:53:25,011 --> 01:53:28,139
Știi, ți-am trimis un avans
al noului meu album.
1871
01:53:29,473 --> 01:53:31,059
Sigur. Da, l-am primit.
1872
01:53:34,103 --> 01:53:35,603
Ai ascultat vreodată muzica
1873
01:53:35,604 --> 01:53:36,981
pe care îmi spui să nu o cânt?
1874
01:53:38,107 --> 01:53:40,234
Pot vedea direcția
în care te îndrepți.
1875
01:53:40,401 --> 01:53:42,486
Am putut vedea asta
pe ultimul album.
1876
01:53:46,991 --> 01:53:50,119
Nu... nu e...
1877
01:53:51,037 --> 01:53:53,789
Nu, nu o lua așa.
1878
01:53:53,790 --> 01:53:57,543
Bobby, scrii cântece grozave
care duc la schimbare
1879
01:53:57,711 --> 01:53:58,458
și suntem un festival de folk.
1880
01:53:58,482 --> 01:53:59,229
Nimic nu se schimbă, Pete.
1881
01:53:59,253 --> 01:54:00,005
De ce este asta controversat?
1882
01:54:00,029 --> 01:54:00,648
Nimic nu se schimbă.
1883
01:54:00,672 --> 01:54:02,113
Nimic nu se schimbă. Ce, deloc.
1884
01:54:02,256 --> 01:54:02,844
Kennedy e mort.
1885
01:54:02,868 --> 01:54:04,216
Tocmai l-au împușcat
pe Malcolm X.
1886
01:54:04,342 --> 01:54:05,695
Nu e un motiv în plus.
1887
01:54:05,719 --> 01:54:07,135
Sunt mai multe de cântat
1888
01:54:07,136 --> 01:54:08,346
decât despre dreptate, Pete.
1889
01:54:08,512 --> 01:54:10,352
Există mai mult de un mod
de a cânta un cântec.
1890
01:54:10,473 --> 01:54:11,849
Te-ai oprit vreodată o secundă
și te-ai gândit că poate
1891
01:54:11,850 --> 01:54:13,410
e mai distractiv să fii
într-o trupă nenorocită, omule?
1892
01:54:13,434 --> 01:54:15,018
Nu înțelegi, Bobby, vor doar să cânt
1893
01:54:15,019 --> 01:54:16,646
Blowin' in the Wind singur
1894
01:54:16,813 --> 01:54:18,273
pentru tot restul vieții mele nenorocite.
1895
01:54:18,356 --> 01:54:19,816
Tot ce discutăm e despre seara asta.
1896
01:54:19,983 --> 01:54:21,108
Îi e frică de muzica ta, Bob.
1897
01:54:21,109 --> 01:54:22,860
Nimănui nu-i e frică
de muzica nimănui.
1898
01:54:22,861 --> 01:54:23,944
Ba da. Ți-e frică că copiilor
1899
01:54:23,945 --> 01:54:25,280
de pe gazonul ăla
s-ar putea să le placă.
1900
01:54:25,363 --> 01:54:26,548
Și de ce mi-ar fi frică de asta?
1901
01:54:26,572 --> 01:54:28,926
Pentru că tu împingi lumânări
și el vinde becuri.
1902
01:54:28,950 --> 01:54:30,033
Albert, doar unul dintre noi
1903
01:54:30,034 --> 01:54:31,201
e concentrat pe cât vindem
1904
01:54:31,202 --> 01:54:32,328
și nu sunt eu.
1905
01:54:32,495 --> 01:54:34,497
Hei, Bobby, Bobby...
1906
01:54:40,211 --> 01:54:43,089
Doamne, omule.
La naiba.
1907
01:54:48,678 --> 01:54:50,972
Te blochez, prietene?
1908
01:54:51,555 --> 01:54:52,598
JR.
1909
01:54:52,974 --> 01:54:54,976
Johnny, sunt eu. Sunt Bobby.
1910
01:54:55,143 --> 01:54:56,560
Hei! La naiba, Bobby.
1911
01:54:56,728 --> 01:54:57,729
Da!
1912
01:54:59,689 --> 01:55:01,089
Credeam că ai plecat deja din oraș.
1913
01:55:01,900 --> 01:55:03,985
Am terminat de încărcat aseară.
1914
01:55:05,028 --> 01:55:07,864
June a plecat în New York
cu mama ei.
1915
01:55:09,658 --> 01:55:12,576
Pete m-a rugat să rămân
pentru finalul de azi,
1916
01:55:13,036 --> 01:55:14,578
și nu puteam să dorm.
1917
01:55:15,288 --> 01:55:16,956
Am făcut o plimbare.
1918
01:55:18,166 --> 01:55:19,458
Am văzut oceanul.
1919
01:55:20,710 --> 01:55:21,711
Bine.
1920
01:55:22,086 --> 01:55:23,630
- Asta e a ta?
- Da.
1921
01:55:24,547 --> 01:55:26,048
Omule, ai o țigară?
1922
01:55:26,049 --> 01:55:27,175
Da.
1923
01:55:28,217 --> 01:55:29,218
Mulțumesc.
1924
01:55:30,720 --> 01:55:32,138
Lasă-mă să-ți eliberez drumul.
1925
01:55:34,182 --> 01:55:36,201
Un tip pe care îl
cunoșteam în Forțele Aeriene
1926
01:55:36,225 --> 01:55:36,935
avea un Triumph.
1927
01:55:40,814 --> 01:55:42,315
Trebuie să-l amorsezi!
1928
01:55:46,945 --> 01:55:48,571
Rahat.
1929
01:55:49,572 --> 01:55:50,614
Bine. Bine.
1930
01:55:59,957 --> 01:56:02,167
- Vrei un Bugle?
- Nu.
1931
01:56:02,584 --> 01:56:03,919
Cânți în seara asta?
1932
01:56:04,502 --> 01:56:06,296
Da, asta spune programul,
1933
01:56:08,841 --> 01:56:09,924
dar nu sunt sigur că vor să audă
1934
01:56:09,925 --> 01:56:11,468
ce vreau să cânt, Johnny.
1935
01:56:11,927 --> 01:56:14,012
- Cine sunt ei?
- Știi,
1936
01:56:15,555 --> 01:56:17,808
oamenii care decid ce este muzica folk.
1937
01:56:20,728 --> 01:56:22,229
Să le-o trag
1938
01:56:23,897 --> 01:56:25,273
Vreau să o aud.
1939
01:56:29,277 --> 01:56:31,113
Fă niște zgomot, BD.
1940
01:56:32,322 --> 01:56:34,199
Lasă niște noroi pe covor.
1941
01:56:46,879 --> 01:56:48,255
Devine nebunie acolo.
1942
01:56:53,593 --> 01:56:55,929
Trei cântece, pleacă.
Mulțumesc, noapte bună.
1943
01:56:56,096 --> 01:56:57,347
Electric sau acustic?
1944
01:57:00,851 --> 01:57:03,020
Cât de nebunesc
va fi în seara asta, Bob?
1945
01:57:03,186 --> 01:57:04,789
Destul de nebunesc.
Vino să vezi.
1946
01:57:04,813 --> 01:57:06,564
E epuizat.
Nu putem auzi.
1947
01:57:07,274 --> 01:57:08,650
O să cânt mai tare.
1948
01:57:10,694 --> 01:57:13,739
- Ciocan bătrân
- Lasă-ți ciocanul să sune
1949
01:57:13,906 --> 01:57:16,741
Nu vei suna, ciocan bătrân?
1950
01:57:16,742 --> 01:57:18,035
Lasă-ți ciocanul să sune
1951
01:57:18,201 --> 01:57:20,370
Deci? Cum suntem?
1952
01:57:21,454 --> 01:57:22,873
Cred că a înțeles.
1953
01:57:23,040 --> 01:57:25,375
Lasă-ți ciocanul să sune...
1954
01:57:29,922 --> 01:57:32,049
Lasă-ți ciocanul să sune
1955
01:57:32,215 --> 01:57:34,885
Am rupt mânerul ciocanului meu
1956
01:57:35,052 --> 01:57:37,387
Lasă-ți ciocanul să sune
1957
01:57:37,971 --> 01:57:39,221
- Hei, omule.
- Hei, omule.
1958
01:57:39,222 --> 01:57:40,641
- Cum o duci?
- Cum merge?
1959
01:57:40,808 --> 01:57:42,475
Lasă-ți ciocanul să sune
1960
01:57:42,643 --> 01:57:45,270
Am ciocănit în Biblie
1961
01:57:45,437 --> 01:57:47,981
Lasă-ți ciocanul să sune
1962
01:57:48,148 --> 01:57:50,651
Nu vei suna, ciocan bătrân
1963
01:57:50,818 --> 01:57:53,195
Lasă-ți ciocanul să sune
1964
01:57:53,361 --> 01:57:55,405
Nu vei suna, ciocan bătrân
1965
01:57:55,739 --> 01:57:57,532
Pete crede că o să fim bine.
În regulă?
1966
01:57:59,076 --> 01:58:01,328
Nu vei suna, ciocan bătrân?
1967
01:58:01,494 --> 01:58:04,621
Lasă-ți ciocanul să sune
1968
01:58:04,623 --> 01:58:05,708
Îl vrem pe Bob!
1969
01:58:05,874 --> 01:58:08,585
Bob! Bob! Bob!
1970
01:58:08,752 --> 01:58:09,364
Să-i aplaudăm
1971
01:58:09,388 --> 01:58:10,962
pe cei din grupul
Texas Work Song
1972
01:58:10,963 --> 01:58:13,131
venind tocmai din Abilene, Texas!
1973
01:58:13,757 --> 01:58:15,676
Bine, stați puțin. Asta a fost muzică!
1974
01:58:15,843 --> 01:58:17,678
- Bob!
- Te iubim!
1975
01:58:17,845 --> 01:58:20,722
Bob! Te iubim, Bob!
1976
01:58:20,723 --> 01:58:21,950
Mai avem un act acum.
1977
01:58:21,974 --> 01:58:23,516
Te iubim, Bob!
1978
01:58:23,934 --> 01:58:25,018
Bine, ok.
1979
01:58:25,185 --> 01:58:26,436
Îl vrem pe Bob!
1980
01:58:28,605 --> 01:58:30,325
Nici măcar nu trebuie să-i spun numele, nu?
1981
01:58:34,194 --> 01:58:36,356
Bine, îl vreți, îl puteți avea. Bob Dylan.
1982
01:58:54,046 --> 01:58:55,131
Pregătiți?
1983
01:59:33,169 --> 01:59:37,506
Nu voi mai lucra
la ferma lui Maggie
1984
01:59:38,633 --> 01:59:39,676
Ce naiba e asta?
1985
01:59:42,011 --> 01:59:45,514
Nu voi mai lucra
la ferma lui Maggie
1986
01:59:45,682 --> 01:59:47,642
Nu! Asta e complet greșit!
1987
01:59:50,061 --> 01:59:51,937
Mă trezesc dimineața
1988
01:59:51,938 --> 01:59:53,773
Îmi împreunez mâinile
și mă rog pentru ploaie
1989
01:59:53,940 --> 01:59:55,942
Am capul plin de idei
1990
01:59:56,108 --> 01:59:57,526
Care mă duc la nebunie
1991
01:59:57,694 --> 01:59:59,212
Ce faci?
1992
01:59:59,236 --> 02:00:01,447
E o rușine cum mă
face să frec podeaua
1993
02:00:01,613 --> 02:00:05,492
Nu voi mai lucra
la ferma lui Maggie
1994
02:00:10,081 --> 02:00:12,458
Hai, Bob! E Newport!
1995
02:00:13,500 --> 02:00:17,463
Nu voi mai lucra la ferma lui Maggie
1996
02:00:21,634 --> 02:00:23,394
Nu au nevoie de noi
să promovăm rahatul ăsta!
1997
02:00:23,761 --> 02:00:25,680
Bagați un ban în orice jukebox nenorocit!
1998
02:00:25,847 --> 02:00:27,807
Când ai văzut ultima dată un jukebox, Al?
1999
02:00:27,974 --> 02:00:30,226
Spune-le să dea sunetul mai încet!
2000
02:00:30,392 --> 02:00:32,144
Mie mi se pare perfect.
2001
02:00:32,603 --> 02:00:33,604
La naiba cu asta.
2002
02:00:34,605 --> 02:00:36,083
- Unde te duci?
- Să-l repar.
2003
02:00:36,107 --> 02:00:37,108
Alan!
2004
02:00:37,817 --> 02:00:38,767
"Cântă în timp ce
muncești ca sclavul"
2005
02:00:38,791 --> 02:00:39,586
Și pur și simplu mă plictisesc
2006
02:00:39,610 --> 02:00:41,278
E prea tare!
2007
02:00:41,445 --> 02:00:45,449
Nu voi mai lucra
la ferma lui Maggie
2008
02:00:45,616 --> 02:00:46,617
O, nu!
2009
02:00:47,576 --> 02:00:49,203
- Dă-l mai încet!
- Ce?
2010
02:00:49,370 --> 02:00:50,496
Dă muzica mai încet!
2011
02:00:50,997 --> 02:00:52,081
- Hei, calmează-te.
- Nu, nu.
2012
02:00:52,164 --> 02:00:53,791
- Lucrezi pentru noi!
- Hei!
2013
02:00:53,958 --> 02:00:55,251
Lomax!
2014
02:00:57,336 --> 02:00:58,336
Exact cum am stabilit după-amiază, bine?
2015
02:00:58,337 --> 02:00:59,504
Nimeni nu atinge consola.
2016
02:01:02,675 --> 02:01:03,675
Acum, stați!
2017
02:01:07,680 --> 02:01:09,441
- Ce naiba se întâmplă?
- Doar ignoră.
2018
02:01:11,851 --> 02:01:14,186
Îmi pare rău, Odetta. Îmi pare rău.
2019
02:01:14,812 --> 02:01:16,230
Dați-vă jos de pe scenă!
2020
02:01:16,397 --> 02:01:17,481
Continuați să cântați.
2021
02:01:18,399 --> 02:01:19,983
Tambourine Man!
2022
02:01:27,991 --> 02:01:31,202
Hai! Ce naiba e asta? Prostii!
2023
02:01:35,123 --> 02:01:36,207
La naiba.
2024
02:01:39,878 --> 02:01:43,048
Merg cu trenul poștal, iubito
2025
02:01:43,214 --> 02:01:45,091
Nu pot cumpăra o emoție
2026
02:01:46,802 --> 02:01:48,428
E destul, destul.
2027
02:01:48,594 --> 02:01:50,806
Am stat treaz toată noaptea, iubito
2028
02:01:51,222 --> 02:01:53,433
Sprijinindu-mă de pervazul ferestrei
2029
02:01:55,811 --> 02:02:00,189
Dacă nu mor pe vârful dealului
2030
02:02:00,190 --> 02:02:01,398
De ce nu l-au dat mai încet?
2031
02:02:01,399 --> 02:02:02,524
Pentru că sună al naibii de bine, omule.
2032
02:02:02,525 --> 02:02:03,651
Taci, Bobby.
2033
02:02:03,652 --> 02:02:06,196
Spune-le că este un ordin de la consiliul
festivalului.
2034
02:02:06,362 --> 02:02:08,572
- La naiba cu consiliul!
- Ești în consiliu,
2035
02:02:08,573 --> 02:02:09,699
imbecilule!
2036
02:02:09,700 --> 02:02:10,825
N-o să mai fii mult timp în consiliu!
2037
02:02:10,826 --> 02:02:11,909
Ai vrea să te oprești...
2038
02:02:11,910 --> 02:02:13,118
N-o să mai fii în consiliu mult timp!
2039
02:02:13,119 --> 02:02:14,912
Nu e un loc de joacă! Oprește-te!
2040
02:02:18,458 --> 02:02:20,751
E haos. Trebuie să-l dai mai încet.
2041
02:02:20,752 --> 02:02:21,837
Nu pot face asta.
2042
02:02:22,003 --> 02:02:23,296
Știu că știi cine sunt, fiule.
2043
02:02:23,463 --> 02:02:24,691
- Acum lasă-mă la consola aia.
- Nu.
2044
02:02:24,715 --> 02:02:26,299
Dă-te jos, omule!
2045
02:02:30,261 --> 02:02:31,638
Iisuse Hristoase, omule.
2046
02:02:32,472 --> 02:02:33,625
Nu! Dă-te înapoi!
2047
02:02:33,649 --> 02:02:36,308
Deschide-ți urechile
nenorocite, omule!
2048
02:02:55,245 --> 02:02:56,246
Pete!
2049
02:02:59,875 --> 02:03:01,251
Bine, bine.
2050
02:03:06,422 --> 02:03:07,924
Bu! Hai!
2051
02:03:08,091 --> 02:03:10,426
Iuda! Ești Iuda!
2052
02:03:13,096 --> 02:03:14,097
Așezați-vă!
2053
02:03:14,264 --> 02:03:15,974
Nu vă cred.
2054
02:03:22,147 --> 02:03:23,398
Cântă tare.
2055
02:03:35,285 --> 02:03:37,578
Odată te îmbrăcai atât de bine
2056
02:03:37,746 --> 02:03:40,248
Aruncai vagabonzilor
un ban în perioada ta de glorie
2057
02:03:41,457 --> 02:03:42,793
Nu-i așa?
2058
02:03:45,503 --> 02:03:48,256
Oamenii spun: "Ai grijă,
păpușă, ești sortită să cazi"
2059
02:03:48,423 --> 02:03:52,260
Ai crezut că
toți glumeau cu tine
2060
02:03:56,056 --> 02:04:00,017
Obișnuiai să râzi de
2061
02:04:00,726 --> 02:04:04,939
Toți cei care se adunau
2062
02:04:05,105 --> 02:04:08,067
Acum nu mai vorbești atât de tare
2063
02:04:08,233 --> 02:04:09,609
E un festival folk!
2064
02:04:10,444 --> 02:04:14,489
Acum nu mai pari atât de mândru
2065
02:04:14,657 --> 02:04:17,660
Că trebuie să umpli străzile
2066
02:04:17,827 --> 02:04:23,248
Pentru următoarea masă
2067
02:04:23,415 --> 02:04:25,167
Cum te simți?
2068
02:04:27,252 --> 02:04:28,545
Da! Cântă, omule!
2069
02:04:28,713 --> 02:04:30,547
Cum te simți?
2070
02:04:33,217 --> 02:04:35,636
Să fii pe cont propriu
2071
02:04:35,845 --> 02:04:37,179
Cântă!
2072
02:04:37,512 --> 02:04:40,557
Fără direcție spre casă
2073
02:04:42,434 --> 02:04:45,771
Ca un complet necunoscut
2074
02:04:47,732 --> 02:04:50,359
Ca o piatră care se rostogolește
2075
02:05:09,712 --> 02:05:11,088
Hai să ieșim naibii de aici.
2076
02:05:11,881 --> 02:05:13,090
Rahat.
2077
02:05:14,008 --> 02:05:15,009
La naiba.
2078
02:05:15,175 --> 02:05:17,928
Bobby, ai distrus tot și mi-ai
spulberat mintea! La naiba!
2079
02:05:18,095 --> 02:05:19,721
Ești bine? Ai fost lovit?
2080
02:05:19,722 --> 02:05:20,806
- Ești bine?
- Nu.
2081
02:05:21,181 --> 02:05:22,382
Bobby a fost... Bine.
2082
02:05:24,769 --> 02:05:25,978
Bine. Ascultați.
2083
02:05:26,145 --> 02:05:28,563
Era programat
doar pentru trei cântece și...
2084
02:05:28,731 --> 02:05:30,940
Poate vrei să te întorci acolo,
2085
02:05:30,941 --> 02:05:32,233
și să te descarci puțin?
2086
02:05:32,234 --> 02:05:33,359
Despre ce naiba vorbești?
2087
02:05:33,360 --> 02:05:34,630
De ce aș vrea să fac asta, Albert?
2088
02:05:34,654 --> 02:05:35,655
Să închei spectacolul.
2089
02:05:35,821 --> 02:05:37,257
Tocmai am încheiat spectacolul, omule.
S-a terminat.
2090
02:05:37,281 --> 02:05:38,490
Hai să mergem. Împachetăm.
2091
02:05:38,658 --> 02:05:40,158
Mulțimea aia nu se va potoli, bine?
2092
02:05:40,159 --> 02:05:41,744
Avem nevoie de un final, Bob.
2093
02:05:42,577 --> 02:05:43,913
Știi ce vor. Te rog!
2094
02:05:44,454 --> 02:05:46,290
Bob a părăsit scena.
2095
02:05:51,796 --> 02:05:53,505
Bine. Vă rog.
2096
02:06:00,179 --> 02:06:01,471
Du-te după ei, ucigașule.
2097
02:06:02,222 --> 02:06:04,808
Știți ce? Vine. Bob Dylan.
2098
02:06:11,065 --> 02:06:13,567
Tambourine Man!
2099
02:06:26,831 --> 02:06:30,208
Trebuie să pleci acum,
ia ce ai nevoie
2100
02:06:30,209 --> 02:06:32,670
Ce crezi că va dura
2101
02:06:35,631 --> 02:06:38,257
Dar orice dorești să păstrezi
2102
02:06:38,258 --> 02:06:41,469
Mai bine apucă-l repede
2103
02:06:43,512 --> 02:06:47,767
Dincolo stă orfanul tău cu arma lui
2104
02:06:47,934 --> 02:06:49,978
Trebuie să încercăm.
Trebuie să încercăm, da?
2105
02:06:52,063 --> 02:06:53,105
Trebuie să-i aducem pe toți acolo
2106
02:06:53,106 --> 02:06:54,649
și vom reface totul.
2107
02:06:54,816 --> 02:06:55,935
Împreună s-a terminat, Pete.
2108
02:06:55,959 --> 02:06:57,360
Băiatul tău tocmai
a distrus totul.
2109
02:06:57,736 --> 02:07:02,281
Ai grijă, sfinții vin în trecere
2110
02:07:04,408 --> 02:07:09,372
Și s-a terminat acum, Baby Blue
2111
02:07:12,291 --> 02:07:14,127
Cât de repede îl putem scoate?
2112
02:07:14,252 --> 02:07:15,336
Ca și cum nu ar fi fost niciodată aici.
2113
02:07:15,419 --> 02:07:17,504
Lasă-ți pietrele de călcat în urmă
2114
02:07:17,505 --> 02:07:19,340
Ceva te cheamă
2115
02:07:19,507 --> 02:07:20,549
Nu atât de repede.
2116
02:07:20,925 --> 02:07:25,062
Uit-o pe persoana
moartă pe care ai lăsat-o
2117
02:07:25,086 --> 02:07:26,555
Nu te vor urma
2118
02:07:27,807 --> 02:07:32,353
Vagabondul care bate la ușa ta
2119
02:07:34,981 --> 02:07:40,069
Stă în hainele pe care le purtai odată
2120
02:07:42,530 --> 02:07:47,243
Aprinde un alt chibrit, începe din nou
2121
02:07:50,830 --> 02:07:55,627
Și s-a terminat acum, Baby Blue
2122
02:08:09,265 --> 02:08:10,266
Bine.
2123
02:08:10,850 --> 02:08:11,851
Poftim.
2124
02:08:13,019 --> 02:08:14,145
Mulțumesc, Johnny.
2125
02:08:14,312 --> 02:08:15,563
Au primit ce au vrut.
2126
02:08:16,773 --> 02:08:17,774
Bob.
2127
02:08:18,566 --> 02:08:20,443
- Bob!
- Concertul s-a terminat, Toshi.
2128
02:08:22,195 --> 02:08:23,196
Du-te, du-te.
2129
02:08:54,686 --> 02:08:56,270
Hei, Pete. Spectacol grozav.
2130
02:08:56,980 --> 02:08:58,481
Bine, Pete!
2131
02:09:02,193 --> 02:09:03,420
- Unde e?
- Îmi pare rău, Pete.
2132
02:09:03,444 --> 02:09:05,279
- Nu. Unde e?
- E chiar acolo.
2133
02:09:05,446 --> 02:09:06,614
E în regulă.
2134
02:09:08,783 --> 02:09:09,783
Bună, Maria.
2135
02:09:09,784 --> 02:09:10,909
Mi-a plăcut spectacolul.
Mi s-a părut grozav.
2136
02:09:10,910 --> 02:09:12,035
Bine. A fost un final bun.
2137
02:09:12,036 --> 02:09:13,663
- Te simți bine?
- Da, da, da.
2138
02:09:13,830 --> 02:09:14,831
Bună, Jesse.
2139
02:09:14,998 --> 02:09:17,118
- Hei, spectacol frumos.
- Mulțumesc că ai fost acolo.
2140
02:10:17,267 --> 02:10:19,061
Lasă-o baltă, Bobby. Ai câștigat.
2141
02:10:21,229 --> 02:10:22,731
Ce am câștigat, Joan?
2142
02:10:25,483 --> 02:10:28,361
Libertatea.
De noi toți și de rahaturile noastre.
2143
02:10:30,823 --> 02:10:32,199
Nu asta ai vrut?
2144
02:10:38,997 --> 02:10:40,624
Ne vedem curând, Joan.
2145
02:11:16,201 --> 02:11:19,622
Am cântat acest cântec,
dar îl voi cânta din nou
2146
02:11:19,788 --> 02:11:21,791
Despre oamenii
pe care i-am întâlnit
2147
02:11:21,815 --> 02:11:23,416
Și locurile în care am fost
2148
02:11:23,583 --> 02:11:26,712
Unele dintre problemele
care mi-au tulburat mintea
2149
02:11:26,879 --> 02:11:29,840
Și mulți oameni buni
pe care i-am lăsat în urmă
2150
02:11:30,007 --> 02:11:33,969
Cântând atâta timp,
a fost bine să vă cunosc
2151
02:11:34,136 --> 02:11:37,430
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2152
02:11:37,597 --> 02:11:40,600
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2153
02:11:40,768 --> 02:11:42,059
Acest praf vechi și prăfuit
îmi cucerește casa
2154
02:11:42,060 --> 02:11:43,729
Praful vechi și prăfuit
îmi cucerește casa
2155
02:11:43,896 --> 02:11:46,857
Și trebuie să o iau la drum
2156
02:11:48,150 --> 02:11:51,654
O furtună de praf a lovit
și a lovit ca un tunet
2157
02:11:51,820 --> 02:11:55,157
Ne-a acoperit cu praf și
ne-a acoperit dedesubt
2158
02:11:55,323 --> 02:11:58,535
A blocat traficul
Și a blocat soarele
2159
02:11:58,702 --> 02:12:01,453
Direct spre casă,
toți oamenii au fugit
2160
02:12:01,621 --> 02:12:05,249
Cântând atâta timp,
a fost bine să vă cunosc
2161
02:12:05,416 --> 02:12:08,544
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2162
02:12:08,711 --> 02:12:11,463
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2163
02:12:11,631 --> 02:12:15,551
Acest praf vechi și prăfuit
îmi cucerește casa
2164
02:12:15,718 --> 02:12:18,304
Și trebuie să o iau la drum
2165
02:12:19,972 --> 02:12:23,100
Vorbeam despre sfârșitul
lumii, și apoi
2166
02:12:23,267 --> 02:12:26,478
Cântam un cântec și
apoi îl cântam din nou
2167
02:12:26,646 --> 02:12:29,816
Stăteam o oră
și nu spuneam un cuvânt
2168
02:12:29,982 --> 02:12:32,735
Și apoi aceste
cuvinte s-ar fi auzit
2169
02:12:33,069 --> 02:12:36,739
Cântând atâta timp,
a fost bine să vă cunosc
2170
02:12:36,906 --> 02:12:39,909
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2171
02:12:40,076 --> 02:12:42,954
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2172
02:12:43,120 --> 02:12:46,123
Acest praf vechi și prăfuit
îmi cucerește casa
2173
02:12:46,290 --> 02:12:48,876
Și trebuie să o iau la drum
2174
02:12:49,877 --> 02:12:53,005
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2175
02:12:53,172 --> 02:12:56,383
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2176
02:12:56,550 --> 02:12:59,345
La revedere, a fost bine să vă cunosc
2177
02:12:59,511 --> 02:13:03,514
Acest praf vechi și prăfuit
îmi cucerește casa
2178
02:13:04,809 --> 02:13:09,063
Și trebuie să o iau la drum
2179
02:13:21,393 --> 02:13:22,816
O lună după Newport,
2180
02:13:22,840 --> 02:13:24,981
a lansat HIGHWAY 61 REVISITED.
2181
02:13:25,173 --> 02:13:26,805
Este considerat
unul dintre albumele
2182
02:13:26,829 --> 02:13:28,697
cele mai influente
din toate timpurile.
2183
02:13:29,754 --> 02:13:31,769
Seeger și Dylan s-au
reuni la concertul memorial
2184
02:13:31,793 --> 02:13:32,860
pentru Guthrie, în 1968.
2185
02:13:33,116 --> 02:13:34,310
Seeger nu a încetat
niciodată să cânte
2186
02:13:34,334 --> 02:13:35,691
folk, luptând pentru
drepturile civile...
2187
02:13:35,774 --> 02:13:37,729
și pentru mediu, până la
moartea sa, în 2014.
2188
02:13:38,914 --> 02:13:40,198
Joan Baez a continuat să cânte
2189
02:13:40,222 --> 02:13:41,765
și să lupte pentru
justiția socială.
2190
02:13:42,020 --> 02:13:43,556
A lansat peste 30
de albume și în '75
2191
02:13:43,580 --> 02:13:45,031
a scris hitul
"Diamonds and Rust"
2192
02:13:45,223 --> 02:13:46,761
despre relația ei tumultuoasă
cu Dylan.
2193
02:13:47,818 --> 02:13:49,279
Din 1965, Dylan a
lansat 55 de albume
2194
02:13:49,303 --> 02:13:50,764
și continuă să
călătorească în lume.
2195
02:13:50,989 --> 02:13:52,554
Este singurul
cantautor care a câștigat
2196
02:13:52,578 --> 02:13:53,935
Premiul Nobel pentru literatură.
2197
02:13:54,063 --> 02:13:58,780
Nu a participat la ceremonie.
2198
02:14:07,355 --> 02:14:08,731
Bazat pe cartea
"Ziua în care Bob
2199
02:14:08,755 --> 02:14:10,132
Dylan a luat chitara electrică"
161715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.