All language subtitles for YOLO.S02E05.Jamberoo.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,159 --> 00:00:09,280 E atât de cald! 2 00:00:09,519 --> 00:00:11,400 Încerc să manifestez o schimbare rece, 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,040 dar meteorologul crede că vor fi de 42 de grade. 4 00:00:14,119 --> 00:00:15,639 Am să-i sparg... într-o zi. 5 00:00:15,719 --> 00:00:16,719 Sunteţi îmbrăcate decent? 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,760 Nu mă uit, nu mă uit, promit. 7 00:00:19,000 --> 00:00:20,760 Am adus un ventilator pentru voi, fetelor. 8 00:00:21,639 --> 00:00:24,360 - Mulţumim, tată. - Bine. O să plec. Nu am văzut nimic. 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,639 Nimic... Nu am văzut nimic... absolut nimic. 10 00:00:26,719 --> 00:00:28,719 Nu. Nimic. Nu am văzut... 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,480 Răcoriţi-vă la parcul acvatic Jamberoo. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,719 Avem stânca, toboganul nebun, cealaltă stâncă şi piscina cu valuri. 13 00:00:39,440 --> 00:00:42,079 Acum, cu tsunami... 14 00:00:43,159 --> 00:00:46,280 Parcul acvatic Jamberoo... La doar o staţie distanţă cu trenul. 15 00:00:49,079 --> 00:00:51,079 Jamberoo. 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,159 După multe luni de muncă, 17 00:00:56,239 --> 00:00:58,400 am terminat în sfârşit glorioasa maşină a timpului. 18 00:00:59,079 --> 00:01:00,440 Câţi potenţiali pretendenţi 19 00:01:00,520 --> 00:01:03,239 ar manipula timpul şi spaţiul pentru tine, draga mea? 20 00:01:03,800 --> 00:01:05,440 "Niciunul, regele meu." 21 00:01:05,800 --> 00:01:07,000 Aşa credeam şi eu. 22 00:01:07,719 --> 00:01:10,320 Această poţiune a dragostei necesită oasele megafaunei. 23 00:01:10,440 --> 00:01:13,320 Din fericire, am găsit un vânzător dintr-o altă epocă. 24 00:01:13,520 --> 00:01:17,040 Aşa că mă voi duce în trecut, ca să adun ingredientele. Ura! 25 00:01:17,560 --> 00:01:19,719 Bine, să testăm invenţia mea. 26 00:01:25,400 --> 00:01:26,560 A funcţionat! 27 00:01:26,679 --> 00:01:30,400 Deşi trebuia să mă întorc la un moment din trecut ce după terminasem maşinăria. 28 00:01:30,719 --> 00:01:32,239 Lucas, prostule! 29 00:01:32,360 --> 00:01:33,520 "Nu eşti prost." 30 00:01:33,800 --> 00:01:36,480 Mulţumesc, dragostea mea. Acum trebuie să continui să muncesc. 31 00:01:41,480 --> 00:01:43,040 Următoarea oprire, Jamberoo. 32 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 Vagonul este gol. 33 00:01:45,160 --> 00:01:48,400 Mi-am dorit ca acest vagon să fie gol, şi acum este. 34 00:01:48,720 --> 00:01:50,520 Am învăţat de la "The Mecret". 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,720 Poţi să-ţi doreşti să "nu mai vorbeşti despre cartea aia"? 36 00:01:53,120 --> 00:01:56,000 Îmi pare rău. Chiar m-a inspirat în ultima vreme. 37 00:01:57,080 --> 00:01:59,040 Mă bucur să vă văd aici, doamnelor. 38 00:01:59,360 --> 00:02:02,440 Mecret este un cuvânt combinat, care conţine cuvintele "me"... 39 00:02:02,560 --> 00:02:05,640 care înseamnă "sine", şi "secret", care înseamnă "secret." 40 00:02:05,720 --> 00:02:08,560 - Ce naiba cauţi aici? - Mă bucur că ai întrebat, Rachel. 41 00:02:08,800 --> 00:02:13,040 Sunt într-o misiune pentru găsirea unui ingredient pentru o anumită poţiune. 42 00:02:13,600 --> 00:02:16,680 Trebuia să fiu în acest tren ca să ajung la parcul acvatic Jamberoo... 43 00:02:17,320 --> 00:02:19,320 în urmă cu 300 de milioane de ani. 44 00:02:22,680 --> 00:02:26,640 Urmează staţia Jamberoo, în urmă cu 300 de milioane de ani. 45 00:02:27,600 --> 00:02:30,200 - A funcţionat! - Lucas? Tu ai făcut asta? 46 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 Da, Sarah. 47 00:02:31,760 --> 00:02:34,760 Te-am impresionat cu talentul meu de a călători în timp? 48 00:02:35,720 --> 00:02:36,760 Nu chiar. 49 00:02:37,080 --> 00:02:39,720 Acum, o să mă întâlnesc cu acel domn pe care l-am găsit pe internet. 50 00:02:40,000 --> 00:02:41,160 Voi, doamnelor, rămâneţi aici 51 00:02:41,240 --> 00:02:44,120 şi minunaţi-vă de abilităţile mele de construire a maşinilor timpului. 52 00:02:44,360 --> 00:02:45,640 Serios, cară-te. 53 00:02:46,400 --> 00:02:47,720 Auzi asta? 54 00:02:48,400 --> 00:02:50,680 Sună ca o petrecere. 55 00:02:51,760 --> 00:02:53,640 Megafauna din Jamberoo, 56 00:02:53,720 --> 00:02:57,520 sunteţi gata pentru o ultimă petrecere epică? 57 00:02:58,120 --> 00:03:00,600 Ai spus "petrecere"? Pot să mă alătur şi eu? 58 00:03:01,320 --> 00:03:03,800 Taci din gură! Ţinem această petrecere din cauza ta. 59 00:03:04,400 --> 00:03:08,720 Megafauna, ridicaţi un membru pentru petrecerea finală a apocalipsei. 60 00:03:09,200 --> 00:03:12,520 Pentru sfârşitul lumii! Noroc, prieteni! 61 00:03:16,120 --> 00:03:18,120 Rache, ce-i o petrecere apocaliptică? 62 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Poate să-mi dea cineva una rece din frigider? 63 00:03:21,320 --> 00:03:23,480 Glumesc, sunt o minge mare de foc, 64 00:03:23,560 --> 00:03:25,600 aşa că nu mi-ar face bine. 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,080 Atenţie, surf în mulţime! 66 00:03:31,760 --> 00:03:34,360 Cu toţii o să fiţi striviţi ca tipul acela, când o să lovesc Pământul. 67 00:03:34,520 --> 00:03:35,720 Ciudat, nu-i aşa? 68 00:03:41,320 --> 00:03:43,520 - Rachel, trebuie să facem ceva. - Craniu. 69 00:03:43,720 --> 00:03:45,080 - Ce? - Nimic. 70 00:03:45,200 --> 00:03:48,480 Bine. Dacă nu o să faci nimic în legătură cu asta, o să fac eu. 71 00:03:50,200 --> 00:03:52,360 Bună. Eu sunt Sarah. 72 00:03:53,120 --> 00:03:55,160 Vin din viitor. 73 00:03:55,600 --> 00:03:58,560 Nu mai spune, "ca să vă salvez din viitor." 74 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 Dar pot să vă salvez. 75 00:04:01,200 --> 00:04:03,160 Priviţi "The Mecret". 76 00:04:03,240 --> 00:04:06,600 O să folosesc puterea manifestării pentru a vă salva pe toţi de la moarte. 77 00:04:06,720 --> 00:04:10,080 Taci din gură! Prostia aceea cu manifestarea nu funcţionează. 78 00:04:10,320 --> 00:04:13,040 Am încercat deja. Nu mi-am primit Ferrariul. 79 00:04:13,600 --> 00:04:16,320 O să-mi mulţumiţi mai târziu, când o să fiţi în viaţă. 80 00:04:16,400 --> 00:04:19,800 Blănoşilor, are vreunul dintre voi un craniu care este puţin ascuţit? 81 00:04:20,280 --> 00:04:22,680 - Tu ce ar trebui să fii? - Ştii că e nepoliticos să întrebi, nu? 82 00:04:23,000 --> 00:04:25,560 Eu am. Eu am un craniu care este ascuţit. 83 00:04:29,040 --> 00:04:32,080 Domnul de pe internet, cunoscut ca şi ÎngerulDecăzut667, 84 00:04:32,160 --> 00:04:34,720 mi-a spus să ne întâlnim în mijlocul câmpiei din Jamberoo. 85 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Aşadar, către câmpie. 86 00:04:38,200 --> 00:04:39,600 Te iubesc atât de mult, Sarah 87 00:04:40,040 --> 00:04:41,680 Vreau să încep o viaţă cu tine 88 00:04:41,760 --> 00:04:44,480 M-am întors în timp pentru că te iubesc 89 00:04:46,040 --> 00:04:47,720 Tu de ce nu mă iubeşti, Sarah? 90 00:04:47,800 --> 00:04:49,720 Mă gândesc la tine tot timpul 91 00:04:49,800 --> 00:04:52,360 Nu-ţi dai seama că suntem suflete pereche? 92 00:04:53,320 --> 00:04:55,040 Aşa că de ce 93 00:04:55,640 --> 00:04:57,320 Nu mă iubeşti 94 00:04:58,040 --> 00:05:00,360 Aşa cum te iubesc eu, Sarah? 95 00:05:01,320 --> 00:05:02,360 Te iubesc, Sarah. 96 00:05:04,480 --> 00:05:07,400 Când voi deschide ochii, cometa va dispărea. 97 00:05:08,320 --> 00:05:09,560 Bună. 98 00:05:10,200 --> 00:05:12,160 Rachel avea dreptate. Această carte este inutilă. 99 00:05:16,560 --> 00:05:19,040 - Sarah, dragă. - Dumnezeule. Mecret? 100 00:05:19,160 --> 00:05:21,760 - Vorbeşti cu mine. - Normal, dragă. 101 00:05:22,240 --> 00:05:24,400 Mi-am închipuit că mă vei arunca în această baltă, 102 00:05:24,480 --> 00:05:27,160 ca să pot să vorbesc cu tine. Deci ce s-a întâmplat? 103 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 Am încercat din greu să-mi închipui 104 00:05:30,000 --> 00:05:32,320 că salvez animalele, dar nu a funcţionat nimic. 105 00:05:32,440 --> 00:05:34,560 Dragă, ce spun eu mereu? 106 00:05:34,680 --> 00:05:37,400 Manifestarea nu este despre închipuire. 107 00:05:37,480 --> 00:05:40,320 - Este vorba despre luarea unor măsuri. - M-ai întrerupt cumva? 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,720 Nu am vrut să fac asta. 109 00:05:42,000 --> 00:05:43,360 Bănuiesc că nu ai nevoie de ajutorul meu, 110 00:05:43,440 --> 00:05:45,720 pentru că ideile tale sunt atât de uimitoare. 111 00:05:45,800 --> 00:05:47,480 Nu mă meriţi deloc. 112 00:05:48,400 --> 00:05:50,080 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 113 00:05:51,200 --> 00:05:52,560 Dumnezeule. Ai dreptate. 114 00:05:52,720 --> 00:05:55,000 În loc să-mi închipui, trebuie să construiesc. 115 00:05:55,080 --> 00:05:58,160 De aceea aproape că te-am omorât... ca să-ţi arăt calea. 116 00:05:59,480 --> 00:06:00,560 Mulţumesc. 117 00:06:03,040 --> 00:06:05,240 - Vrei să faci ceva nebunesc? - Evident. 118 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 Te provoc să mănânci puiul acela vechi de pe jos. 119 00:06:08,680 --> 00:06:09,720 Ce-i aia? 120 00:06:09,800 --> 00:06:12,240 Mănâncă acea bucată veche de carne acoperită cu ţărână. 121 00:06:12,320 --> 00:06:15,160 Te provoc de două ori. Dacă nu cumva ţi-e frică. 122 00:06:17,320 --> 00:06:19,000 Ei bine, sunt impresionat. 123 00:06:21,440 --> 00:06:25,640 Mă rog. Acum, te provoc să te duci în piscina cu valuri. 124 00:06:25,800 --> 00:06:29,040 - Uşor. - Atunci când sunt tsunamiuri. 125 00:06:29,360 --> 00:06:31,080 Javră nebună! 126 00:06:32,120 --> 00:06:33,200 Am reuşit. 127 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 Mă întreb dacă furnizorul de oase întârzie. 128 00:06:37,160 --> 00:06:39,680 "Bunule domn, am ajuns în locaţia stabilită de tine." 129 00:06:40,080 --> 00:06:42,080 "Când te pot vedea?" 130 00:06:42,600 --> 00:06:44,720 Ai ajuns devreme, omule. Ajung imediat. 131 00:06:45,080 --> 00:06:48,720 - Stai, tu eşti ÎngerulDecăzut667? - Da, acesta este numele meu scurt. 132 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 Încerc să obţin mai multe venituri pasive. 133 00:06:51,320 --> 00:06:53,400 Unde sunt articolele pe care le-ai publicat? 134 00:06:53,480 --> 00:06:54,640 Da, da, sunt pe drum. 135 00:06:54,720 --> 00:06:57,160 Trebuie doar să ajung jos şi să omor toată megafauna. 136 00:06:57,280 --> 00:06:59,200 Apoi, poţi să iei toate oasele pe care le vrei. 137 00:06:59,280 --> 00:07:02,560 La dracu'. Ar fi trebuit să vin după ce anihilai toată megafauna. 138 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 Da, omule. Ai ajuns cu cinci minute mai devreme. 139 00:07:05,000 --> 00:07:07,480 De fapt, pleacă de aici dacă nu vrei să arzi de viu. 140 00:07:08,480 --> 00:07:11,360 Suntem cu toţii în pericol. Inclusiv scumpa mea Sarah. 141 00:07:12,200 --> 00:07:14,160 Ura! O medalie de salvare! 142 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 Da, scumpo. Continuă, fato. 143 00:07:18,040 --> 00:07:20,440 Cui îi pasă dacă nu ştii cu adevărat ce faci? 144 00:07:20,560 --> 00:07:24,240 Manifestez încredere în sine, iubire de sine şi abilităţi de tâmplărie. 145 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 Poţi să mă ajuţi să-mi bandajez degetul? 146 00:07:28,240 --> 00:07:30,440 Uite, dragă, sunt foarte mofturoasă. 147 00:07:30,520 --> 00:07:32,720 Dar ţine minte, te descurci. 148 00:07:38,720 --> 00:07:40,360 Ne vedem în iad, Rachel. 149 00:07:41,760 --> 00:07:43,080 La naiba! Intru şi eu. 150 00:07:49,720 --> 00:07:51,480 Dumnezeule! Nu o să reuşesc. 151 00:07:51,720 --> 00:07:53,400 Haide, scumpo, adu-ţi aminte, 152 00:07:53,520 --> 00:07:56,080 obstacolele sunt oportunităţi deghizate. 153 00:07:57,440 --> 00:07:59,320 Poţi să mă ajuţi puţin? 154 00:07:59,440 --> 00:08:02,080 Nu. Sunt obsedat de tine, ciudăţenie nebună. 155 00:08:03,120 --> 00:08:05,320 Te provoc să mă laşi să-ţi întâlnesc prietenii. 156 00:08:06,080 --> 00:08:07,800 Vorbeşti serios? Vrei să faci cunoştinţă cu Sarah? 157 00:08:08,080 --> 00:08:09,720 Doar dacă nu ţi-e frică. 158 00:08:10,520 --> 00:08:11,680 E gata. 159 00:08:11,760 --> 00:08:13,400 Robustă, rezistentă la valuri, 160 00:08:13,480 --> 00:08:16,480 construită cu sângele, sudoarea şi lacrimile mele. Am reuşit. 161 00:08:17,080 --> 00:08:18,360 Am reuşit amândoi. 162 00:08:18,440 --> 00:08:20,000 Ce dracu e asta, Sarah? 163 00:08:20,080 --> 00:08:23,080 - Am construit o arcă pentru animale. - Noi am construit o arcă. 164 00:08:23,280 --> 00:08:25,400 Cum dracu o să oprească o barcă o cometă? 165 00:08:25,480 --> 00:08:28,440 Ajung în cinci minute. Voi distruge toate vieţuitoarele de pe Pământ. 166 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 Cred că m-am concentrat aşa de mult pe manifestare, 167 00:08:32,480 --> 00:08:34,080 încât am uitat ce manifestam. 168 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 Dumnezeule! Eşti atât de proastă, Sarah! 169 00:08:36,280 --> 00:08:37,480 Da, fără supărare, Sarah, 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,600 dar e cea mai proastă chestie pe care am auzit-o. 171 00:08:40,200 --> 00:08:44,480 Dumnezeule! Mi-a dat mesaj un Dj cu o bifă albastră şi 200 de mii de urmăritori. 172 00:08:45,280 --> 00:08:46,400 Am plecat de aici. Pa. 173 00:08:47,760 --> 00:08:49,080 Hei, opriţi-vă. 174 00:08:49,320 --> 00:08:51,640 Sarah, ar trebui să fii mândră că ai creat ceva... 175 00:08:51,720 --> 00:08:54,240 chiar dacă lucrul făcut nu este folositor şi nu are sens. 176 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 Mulţumesc că ai intervenit, Lucas. 177 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 Desigur, do... domniţa mea. 178 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 Dar, Sarah, vine cometa 179 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 să distrugă toată megafauna. 180 00:09:02,160 --> 00:09:04,760 Da, are dreptate. O să ajung în orice secundă. 181 00:09:05,040 --> 00:09:06,440 Iată o mică mostră. 182 00:09:07,760 --> 00:09:09,520 Trebuie să ne întoarcem în staţie! 183 00:09:10,320 --> 00:09:12,320 Dumnezeule! Rachel, trebuie să mergem! 184 00:09:13,120 --> 00:09:14,720 Ne provoc să sărim din tren. 185 00:09:15,320 --> 00:09:17,520 Uite, Megabilby, nu o să te mint... 186 00:09:17,640 --> 00:09:20,320 prima oară când te-am văzut, am vrut doar să-ţi fur craniul, 187 00:09:20,640 --> 00:09:24,080 pentru că aşa a fost într-o viziune de-a mea în care eram împărăteasă. 188 00:09:24,560 --> 00:09:27,200 Asta e tot ce însemn pentru tine? Un craniu? 189 00:09:28,040 --> 00:09:29,440 Nu. Adică, da, oarecum. 190 00:09:29,520 --> 00:09:32,200 Dar, după ziua de azi petrecută cu tine, s-a schimbat ceva. 191 00:09:32,440 --> 00:09:33,520 Uite. 192 00:09:34,280 --> 00:09:35,400 Bătăile inimii mele. 193 00:09:35,480 --> 00:09:37,600 Nu bătea deloc înainte să te cunosc. 194 00:09:38,320 --> 00:09:41,320 Le simt... şi simt puţin şi din sânul tău. 195 00:09:42,320 --> 00:09:44,360 Se închid uşile. Vă rog să vă îndepărtaţi. 196 00:09:44,760 --> 00:09:47,160 Te provoc să te întorci în Wollongong cu mine. 197 00:09:47,360 --> 00:09:49,720 - Rachel, urcă. - O clipă, Sarah! Doamne! 198 00:09:50,600 --> 00:09:51,640 Du-te, Rachel. 199 00:09:56,440 --> 00:09:58,480 Toată lumea, rezistaţi! 200 00:09:59,560 --> 00:10:00,720 Rachel, aşteaptă. 201 00:10:01,320 --> 00:10:04,080 Te iubesc. 202 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 Şi eu te iubesc, Megabilby. 203 00:10:11,640 --> 00:10:13,320 Următoarea oprire, Wollongong. 204 00:10:13,560 --> 00:10:15,200 Am reuşit. Ne-am salvat. 205 00:10:15,680 --> 00:10:18,480 De fapt, am manifestat că o să fim bine, chiar şi fără Mecret. 206 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 Rachel, uite, suntem acasă. 207 00:10:22,360 --> 00:10:24,120 {\an8}Acela este capul lui Megabilby? 208 00:10:25,480 --> 00:10:27,080 {\an8}Eşti bine? 209 00:10:29,080 --> 00:10:32,440 {\an8}- Dumnezeule. Îmi pare rău, Rachel. - Taci. 210 00:10:33,480 --> 00:10:36,320 {\an8}Partea bună, Sarah, e că atunci când eram la câmpie, 211 00:10:36,440 --> 00:10:39,000 {\an8}am adunat megabălegar pentru grădina ta. 212 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 {\an8}Miroase a rahat aici. 17128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.