Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,159 --> 00:00:09,280
E atât de cald!
2
00:00:09,519 --> 00:00:11,400
Încerc să manifestez o schimbare rece,
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,040
dar meteorologul crede
că vor fi de 42 de grade.
4
00:00:14,119 --> 00:00:15,639
Am să-i sparg... într-o zi.
5
00:00:15,719 --> 00:00:16,719
Sunteţi îmbrăcate decent?
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,760
Nu mă uit, nu mă uit, promit.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,760
Am adus un ventilator pentru voi, fetelor.
8
00:00:21,639 --> 00:00:24,360
- Mulţumim, tată.
- Bine. O să plec. Nu am văzut nimic.
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,639
Nimic...
Nu am văzut nimic... absolut nimic.
10
00:00:26,719 --> 00:00:28,719
Nu. Nimic.
Nu am văzut...
11
00:00:32,320 --> 00:00:34,480
Răcoriţi-vă la parcul acvatic Jamberoo.
12
00:00:35,119 --> 00:00:38,719
Avem stânca, toboganul nebun,
cealaltă stâncă şi piscina cu valuri.
13
00:00:39,440 --> 00:00:42,079
Acum, cu tsunami...
14
00:00:43,159 --> 00:00:46,280
Parcul acvatic Jamberoo...
La doar o staţie distanţă cu trenul.
15
00:00:49,079 --> 00:00:51,079
Jamberoo.
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,159
După multe luni de muncă,
17
00:00:56,239 --> 00:00:58,400
am terminat în sfârşit
glorioasa maşină a timpului.
18
00:00:59,079 --> 00:01:00,440
Câţi potenţiali pretendenţi
19
00:01:00,520 --> 00:01:03,239
ar manipula timpul şi spaţiul
pentru tine, draga mea?
20
00:01:03,800 --> 00:01:05,440
"Niciunul, regele meu."
21
00:01:05,800 --> 00:01:07,000
Aşa credeam şi eu.
22
00:01:07,719 --> 00:01:10,320
Această poţiune a dragostei
necesită oasele megafaunei.
23
00:01:10,440 --> 00:01:13,320
Din fericire, am găsit
un vânzător dintr-o altă epocă.
24
00:01:13,520 --> 00:01:17,040
Aşa că mă voi duce în trecut,
ca să adun ingredientele. Ura!
25
00:01:17,560 --> 00:01:19,719
Bine, să testăm invenţia mea.
26
00:01:25,400 --> 00:01:26,560
A funcţionat!
27
00:01:26,679 --> 00:01:30,400
Deşi trebuia să mă întorc la un moment
din trecut ce după terminasem maşinăria.
28
00:01:30,719 --> 00:01:32,239
Lucas, prostule!
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,520
"Nu eşti prost."
30
00:01:33,800 --> 00:01:36,480
Mulţumesc, dragostea mea.
Acum trebuie să continui să muncesc.
31
00:01:41,480 --> 00:01:43,040
Următoarea oprire, Jamberoo.
32
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
Vagonul este gol.
33
00:01:45,160 --> 00:01:48,400
Mi-am dorit ca acest vagon
să fie gol, şi acum este.
34
00:01:48,720 --> 00:01:50,520
Am învăţat de la "The Mecret".
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,720
Poţi să-ţi doreşti să "nu mai vorbeşti
despre cartea aia"?
36
00:01:53,120 --> 00:01:56,000
Îmi pare rău. Chiar m-a inspirat
în ultima vreme.
37
00:01:57,080 --> 00:01:59,040
Mă bucur să vă văd aici, doamnelor.
38
00:01:59,360 --> 00:02:02,440
Mecret este un cuvânt combinat,
care conţine cuvintele "me"...
39
00:02:02,560 --> 00:02:05,640
care înseamnă "sine", şi "secret",
care înseamnă "secret."
40
00:02:05,720 --> 00:02:08,560
- Ce naiba cauţi aici?
- Mă bucur că ai întrebat, Rachel.
41
00:02:08,800 --> 00:02:13,040
Sunt într-o misiune pentru găsirea unui
ingredient pentru o anumită poţiune.
42
00:02:13,600 --> 00:02:16,680
Trebuia să fiu în acest tren ca să
ajung la parcul acvatic Jamberoo...
43
00:02:17,320 --> 00:02:19,320
în urmă cu 300 de milioane de ani.
44
00:02:22,680 --> 00:02:26,640
Urmează staţia Jamberoo, în urmăcu 300 de milioane de ani.
45
00:02:27,600 --> 00:02:30,200
- A funcţionat!
- Lucas? Tu ai făcut asta?
46
00:02:30,480 --> 00:02:31,680
Da, Sarah.
47
00:02:31,760 --> 00:02:34,760
Te-am impresionat cu talentul
meu de a călători în timp?
48
00:02:35,720 --> 00:02:36,760
Nu chiar.
49
00:02:37,080 --> 00:02:39,720
Acum, o să mă întâlnesc cu acel
domn pe care l-am găsit pe internet.
50
00:02:40,000 --> 00:02:41,160
Voi, doamnelor, rămâneţi aici
51
00:02:41,240 --> 00:02:44,120
şi minunaţi-vă de abilităţile mele
de construire a maşinilor timpului.
52
00:02:44,360 --> 00:02:45,640
Serios, cară-te.
53
00:02:46,400 --> 00:02:47,720
Auzi asta?
54
00:02:48,400 --> 00:02:50,680
Sună ca o petrecere.
55
00:02:51,760 --> 00:02:53,640
Megafauna din Jamberoo,
56
00:02:53,720 --> 00:02:57,520
sunteţi gata
pentru o ultimă petrecere epică?
57
00:02:58,120 --> 00:03:00,600
Ai spus "petrecere"? Pot
să mă alătur şi eu?
58
00:03:01,320 --> 00:03:03,800
Taci din gură! Ţinem
această petrecere din cauza ta.
59
00:03:04,400 --> 00:03:08,720
Megafauna, ridicaţi un membru
pentru petrecerea finală a apocalipsei.
60
00:03:09,200 --> 00:03:12,520
Pentru sfârşitul lumii!
Noroc, prieteni!
61
00:03:16,120 --> 00:03:18,120
Rache, ce-i o petrecere apocaliptică?
62
00:03:18,360 --> 00:03:21,000
Poate să-mi dea cineva
una rece din frigider?
63
00:03:21,320 --> 00:03:23,480
Glumesc,
sunt o minge mare de foc,
64
00:03:23,560 --> 00:03:25,600
aşa că nu mi-ar face bine.
65
00:03:26,000 --> 00:03:28,080
Atenţie, surf în mulţime!
66
00:03:31,760 --> 00:03:34,360
Cu toţii o să fiţi striviţi ca tipul
acela, când o să lovesc Pământul.
67
00:03:34,520 --> 00:03:35,720
Ciudat, nu-i aşa?
68
00:03:41,320 --> 00:03:43,520
- Rachel, trebuie să facem ceva.
- Craniu.
69
00:03:43,720 --> 00:03:45,080
- Ce?
- Nimic.
70
00:03:45,200 --> 00:03:48,480
Bine. Dacă nu o să faci nimic
în legătură cu asta, o să fac eu.
71
00:03:50,200 --> 00:03:52,360
Bună.
Eu sunt Sarah.
72
00:03:53,120 --> 00:03:55,160
Vin din viitor.
73
00:03:55,600 --> 00:03:58,560
Nu mai spune,
"ca să vă salvez din viitor."
74
00:03:59,200 --> 00:04:00,600
Dar pot să vă salvez.
75
00:04:01,200 --> 00:04:03,160
Priviţi "The Mecret".
76
00:04:03,240 --> 00:04:06,600
O să folosesc puterea manifestării
pentru a vă salva pe toţi de la moarte.
77
00:04:06,720 --> 00:04:10,080
Taci din gură! Prostia aceea
cu manifestarea nu funcţionează.
78
00:04:10,320 --> 00:04:13,040
Am încercat deja.
Nu mi-am primit Ferrariul.
79
00:04:13,600 --> 00:04:16,320
O să-mi mulţumiţi mai târziu,
când o să fiţi în viaţă.
80
00:04:16,400 --> 00:04:19,800
Blănoşilor, are vreunul dintre voi
un craniu care este puţin ascuţit?
81
00:04:20,280 --> 00:04:22,680
- Tu ce ar trebui să fii?
- Ştii că e nepoliticos să întrebi, nu?
82
00:04:23,000 --> 00:04:25,560
Eu am.
Eu am un craniu care este ascuţit.
83
00:04:29,040 --> 00:04:32,080
Domnul de pe internet, cunoscut
ca şi ÎngerulDecăzut667,
84
00:04:32,160 --> 00:04:34,720
mi-a spus să ne întâlnim
în mijlocul câmpiei din Jamberoo.
85
00:04:35,000 --> 00:04:37,160
Aşadar, către câmpie.
86
00:04:38,200 --> 00:04:39,600
Te iubesc atât de mult, Sarah
87
00:04:40,040 --> 00:04:41,680
Vreau să încep o viaţă cu tine
88
00:04:41,760 --> 00:04:44,480
M-am întors în timp pentru că te iubesc
89
00:04:46,040 --> 00:04:47,720
Tu de ce nu mă iubeşti, Sarah?
90
00:04:47,800 --> 00:04:49,720
Mă gândesc la tine tot timpul
91
00:04:49,800 --> 00:04:52,360
Nu-ţi dai seamacă suntem suflete pereche?
92
00:04:53,320 --> 00:04:55,040
Aşa că de ce
93
00:04:55,640 --> 00:04:57,320
Nu mă iubeşti
94
00:04:58,040 --> 00:05:00,360
Aşa cum te iubesc eu, Sarah?
95
00:05:01,320 --> 00:05:02,360
Te iubesc, Sarah.
96
00:05:04,480 --> 00:05:07,400
Când voi deschide ochii,
cometa va dispărea.
97
00:05:08,320 --> 00:05:09,560
Bună.
98
00:05:10,200 --> 00:05:12,160
Rachel avea dreptate.
Această carte este inutilă.
99
00:05:16,560 --> 00:05:19,040
- Sarah, dragă.
- Dumnezeule. Mecret?
100
00:05:19,160 --> 00:05:21,760
- Vorbeşti cu mine.
- Normal, dragă.
101
00:05:22,240 --> 00:05:24,400
Mi-am închipuit
că mă vei arunca în această baltă,
102
00:05:24,480 --> 00:05:27,160
ca să pot să vorbesc cu tine.
Deci ce s-a întâmplat?
103
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
Am încercat din greu să-mi închipui
104
00:05:30,000 --> 00:05:32,320
că salvez animalele,
dar nu a funcţionat nimic.
105
00:05:32,440 --> 00:05:34,560
Dragă, ce spun eu mereu?
106
00:05:34,680 --> 00:05:37,400
Manifestarea nu este despre închipuire.
107
00:05:37,480 --> 00:05:40,320
- Este vorba despre luarea unor măsuri.
- M-ai întrerupt cumva?
108
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
Nu am vrut să fac asta.
109
00:05:42,000 --> 00:05:43,360
Bănuiesc că nu ai
nevoie de ajutorul meu,
110
00:05:43,440 --> 00:05:45,720
pentru că ideile tale
sunt atât de uimitoare.
111
00:05:45,800 --> 00:05:47,480
Nu mă meriţi deloc.
112
00:05:48,400 --> 00:05:50,080
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
113
00:05:51,200 --> 00:05:52,560
Dumnezeule. Ai dreptate.
114
00:05:52,720 --> 00:05:55,000
În loc să-mi închipui,
trebuie să construiesc.
115
00:05:55,080 --> 00:05:58,160
De aceea aproape
că te-am omorât... ca să-ţi arăt calea.
116
00:05:59,480 --> 00:06:00,560
Mulţumesc.
117
00:06:03,040 --> 00:06:05,240
- Vrei să faci ceva nebunesc?
- Evident.
118
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
Te provoc să mănânci
puiul acela vechi de pe jos.
119
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
Ce-i aia?
120
00:06:09,800 --> 00:06:12,240
Mănâncă acea bucată veche
de carne acoperită cu ţărână.
121
00:06:12,320 --> 00:06:15,160
Te provoc de două ori.
Dacă nu cumva ţi-e frică.
122
00:06:17,320 --> 00:06:19,000
Ei bine, sunt impresionat.
123
00:06:21,440 --> 00:06:25,640
Mă rog. Acum, te provoc
să te duci în piscina cu valuri.
124
00:06:25,800 --> 00:06:29,040
- Uşor.
- Atunci când sunt tsunamiuri.
125
00:06:29,360 --> 00:06:31,080
Javră nebună!
126
00:06:32,120 --> 00:06:33,200
Am reuşit.
127
00:06:34,320 --> 00:06:36,360
Mă întreb dacă furnizorul
de oase întârzie.
128
00:06:37,160 --> 00:06:39,680
"Bunule domn, am ajuns
în locaţia stabilită de tine."
129
00:06:40,080 --> 00:06:42,080
"Când te pot vedea?"
130
00:06:42,600 --> 00:06:44,720
Ai ajuns devreme, omule.
Ajung imediat.
131
00:06:45,080 --> 00:06:48,720
- Stai, tu eşti ÎngerulDecăzut667?
- Da, acesta este numele meu scurt.
132
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
Încerc să obţin mai multe venituri pasive.
133
00:06:51,320 --> 00:06:53,400
Unde sunt articolele
pe care le-ai publicat?
134
00:06:53,480 --> 00:06:54,640
Da, da, sunt pe drum.
135
00:06:54,720 --> 00:06:57,160
Trebuie doar să ajung jos
şi să omor toată megafauna.
136
00:06:57,280 --> 00:06:59,200
Apoi, poţi să iei toate
oasele pe care le vrei.
137
00:06:59,280 --> 00:07:02,560
La dracu'. Ar fi trebuit să vin
după ce anihilai toată megafauna.
138
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
Da, omule.
Ai ajuns cu cinci minute mai devreme.
139
00:07:05,000 --> 00:07:07,480
De fapt, pleacă de aici
dacă nu vrei să arzi de viu.
140
00:07:08,480 --> 00:07:11,360
Suntem cu toţii în pericol.
Inclusiv scumpa mea Sarah.
141
00:07:12,200 --> 00:07:14,160
Ura! O medalie de salvare!
142
00:07:15,760 --> 00:07:17,720
Da, scumpo.
Continuă, fato.
143
00:07:18,040 --> 00:07:20,440
Cui îi pasă dacă nu ştii
cu adevărat ce faci?
144
00:07:20,560 --> 00:07:24,240
Manifestez încredere în sine, iubire
de sine şi abilităţi de tâmplărie.
145
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
Poţi să mă ajuţi să-mi bandajez degetul?
146
00:07:28,240 --> 00:07:30,440
Uite, dragă, sunt foarte mofturoasă.
147
00:07:30,520 --> 00:07:32,720
Dar ţine minte, te descurci.
148
00:07:38,720 --> 00:07:40,360
Ne vedem în iad, Rachel.
149
00:07:41,760 --> 00:07:43,080
La naiba! Intru şi eu.
150
00:07:49,720 --> 00:07:51,480
Dumnezeule!
Nu o să reuşesc.
151
00:07:51,720 --> 00:07:53,400
Haide, scumpo, adu-ţi aminte,
152
00:07:53,520 --> 00:07:56,080
obstacolele sunt oportunităţi deghizate.
153
00:07:57,440 --> 00:07:59,320
Poţi să mă ajuţi puţin?
154
00:07:59,440 --> 00:08:02,080
Nu. Sunt obsedat de tine,
ciudăţenie nebună.
155
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
Te provoc să mă laşi
să-ţi întâlnesc prietenii.
156
00:08:06,080 --> 00:08:07,800
Vorbeşti serios?
Vrei să faci cunoştinţă cu Sarah?
157
00:08:08,080 --> 00:08:09,720
Doar dacă nu ţi-e frică.
158
00:08:10,520 --> 00:08:11,680
E gata.
159
00:08:11,760 --> 00:08:13,400
Robustă, rezistentă la valuri,
160
00:08:13,480 --> 00:08:16,480
construită cu sângele, sudoarea
şi lacrimile mele. Am reuşit.
161
00:08:17,080 --> 00:08:18,360
Am reuşit amândoi.
162
00:08:18,440 --> 00:08:20,000
Ce dracu e asta, Sarah?
163
00:08:20,080 --> 00:08:23,080
- Am construit o arcă pentru animale.
- Noi am construit o arcă.
164
00:08:23,280 --> 00:08:25,400
Cum dracu
o să oprească o barcă o cometă?
165
00:08:25,480 --> 00:08:28,440
Ajung în cinci minute. Voi distruge
toate vieţuitoarele de pe Pământ.
166
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
Cred că m-am concentrat
aşa de mult pe manifestare,
167
00:08:32,480 --> 00:08:34,080
încât am uitat ce manifestam.
168
00:08:34,200 --> 00:08:36,200
Dumnezeule!
Eşti atât de proastă, Sarah!
169
00:08:36,280 --> 00:08:37,480
Da, fără supărare, Sarah,
170
00:08:37,560 --> 00:08:39,600
dar e cea mai proastă
chestie pe care am auzit-o.
171
00:08:40,200 --> 00:08:44,480
Dumnezeule! Mi-a dat mesaj un Dj cu o
bifă albastră şi 200 de mii de urmăritori.
172
00:08:45,280 --> 00:08:46,400
Am plecat de aici.
Pa.
173
00:08:47,760 --> 00:08:49,080
Hei, opriţi-vă.
174
00:08:49,320 --> 00:08:51,640
Sarah, ar trebui să fii mândră
că ai creat ceva...
175
00:08:51,720 --> 00:08:54,240
chiar dacă lucrul făcut
nu este folositor şi nu are sens.
176
00:08:54,320 --> 00:08:56,120
Mulţumesc că ai intervenit, Lucas.
177
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
Desigur, do...
domniţa mea.
178
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
Dar, Sarah, vine cometa
179
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
să distrugă toată megafauna.
180
00:09:02,160 --> 00:09:04,760
Da, are dreptate.
O să ajung în orice secundă.
181
00:09:05,040 --> 00:09:06,440
Iată o mică mostră.
182
00:09:07,760 --> 00:09:09,520
Trebuie să ne întoarcem în staţie!
183
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Dumnezeule!
Rachel, trebuie să mergem!
184
00:09:13,120 --> 00:09:14,720
Ne provoc să sărim din tren.
185
00:09:15,320 --> 00:09:17,520
Uite, Megabilby,
nu o să te mint...
186
00:09:17,640 --> 00:09:20,320
prima oară când te-am văzut,
am vrut doar să-ţi fur craniul,
187
00:09:20,640 --> 00:09:24,080
pentru că aşa a fost într-o viziune
de-a mea în care eram împărăteasă.
188
00:09:24,560 --> 00:09:27,200
Asta e tot ce însemn pentru tine?
Un craniu?
189
00:09:28,040 --> 00:09:29,440
Nu. Adică, da, oarecum.
190
00:09:29,520 --> 00:09:32,200
Dar, după ziua de azi petrecută
cu tine, s-a schimbat ceva.
191
00:09:32,440 --> 00:09:33,520
Uite.
192
00:09:34,280 --> 00:09:35,400
Bătăile inimii mele.
193
00:09:35,480 --> 00:09:37,600
Nu bătea deloc înainte să te cunosc.
194
00:09:38,320 --> 00:09:41,320
Le simt...
şi simt puţin şi din sânul tău.
195
00:09:42,320 --> 00:09:44,360
Se închid uşile.Vă rog să vă îndepărtaţi.
196
00:09:44,760 --> 00:09:47,160
Te provoc să te întorci
în Wollongong cu mine.
197
00:09:47,360 --> 00:09:49,720
- Rachel, urcă.
- O clipă, Sarah! Doamne!
198
00:09:50,600 --> 00:09:51,640
Du-te, Rachel.
199
00:09:56,440 --> 00:09:58,480
Toată lumea, rezistaţi!
200
00:09:59,560 --> 00:10:00,720
Rachel, aşteaptă.
201
00:10:01,320 --> 00:10:04,080
Te iubesc.
202
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
Şi eu te iubesc, Megabilby.
203
00:10:11,640 --> 00:10:13,320
Următoarea oprire, Wollongong.
204
00:10:13,560 --> 00:10:15,200
Am reuşit.
Ne-am salvat.
205
00:10:15,680 --> 00:10:18,480
De fapt, am manifestat
că o să fim bine, chiar şi fără Mecret.
206
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
Rachel, uite, suntem acasă.
207
00:10:22,360 --> 00:10:24,120
{\an8}Acela este capul lui Megabilby?
208
00:10:25,480 --> 00:10:27,080
{\an8}Eşti bine?
209
00:10:29,080 --> 00:10:32,440
{\an8}- Dumnezeule. Îmi pare rău, Rachel.
- Taci.
210
00:10:33,480 --> 00:10:36,320
{\an8}Partea bună, Sarah,
e că atunci când eram la câmpie,
211
00:10:36,440 --> 00:10:39,000
{\an8}am adunat megabălegar
pentru grădina ta.
212
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
{\an8}Miroase a rahat aici.
17128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.