All language subtitles for Vikings.S05E06.720p.WEBRip2CH.x265.[@SeriesLand4U]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:54,780 --> 00:00:56,118 �Ataquen! 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,478 �Ahora! 4 00:01:22,507 --> 00:01:24,180 �Corran! �Corran! 5 00:01:25,807 --> 00:01:27,120 �Corran! 6 00:01:39,140 --> 00:01:40,620 �M�s r�pido! 7 00:02:55,640 --> 00:02:57,220 �Casi llegamos! 8 00:02:59,240 --> 00:03:01,473 �Eso es! �Un poco m�s cerca! 9 00:03:08,573 --> 00:03:09,760 Ivar. 10 00:03:29,340 --> 00:03:32,140 Ivar y Hvitserk Lothbrok. 11 00:03:33,007 --> 00:03:35,373 �Por qu� no regresaron a Kattegat? 12 00:03:36,073 --> 00:03:39,220 No necesitas al Adivino para saber que Ubbe y yo 13 00:03:39,273 --> 00:03:40,780 nos peleamos. 14 00:03:41,407 --> 00:03:44,140 Est�bamos en desacuerdo sobre muchas cosas. 15 00:03:44,207 --> 00:03:48,420 Pero al final, Hvitserk estuvo de acuerdo conmigo 16 00:03:48,473 --> 00:03:50,380 y Ubbe naveg� solo a Kattegat. 17 00:03:50,440 --> 00:03:52,973 Por eso estamos aqu�. 18 00:03:53,640 --> 00:03:55,540 Una buena decisi�n. 19 00:04:00,373 --> 00:04:04,707 Sin duda que se acuerdan de Astrid. Ahora es mi reina. 20 00:04:07,473 --> 00:04:09,360 Me siento feliz por ambos. 21 00:04:09,407 --> 00:04:11,840 Gracias, Ivar. 22 00:04:16,573 --> 00:04:19,320 Entonces, �he de entender que t� y tus guerreros 23 00:04:19,373 --> 00:04:21,980 me apoyar�n cuando ataque Kattegat? 24 00:04:22,040 --> 00:04:24,680 Directo al grano, me gusta. S�, lo haremos. 25 00:04:24,740 --> 00:04:27,040 Pero solo si Ivar es coronado rey. 26 00:04:32,873 --> 00:04:35,860 Sabes que tengo mis propios planes para ese reino. 27 00:04:35,907 --> 00:04:39,460 Por supuesto. Y por eso estamos aqu�. 28 00:04:39,507 --> 00:04:43,607 Pero lo que mi querido hermano intenta decir es que... 29 00:04:43,707 --> 00:04:47,100 a largo plazo, �qu� impide que mandes en Kattegat, 30 00:04:47,173 --> 00:04:49,473 cuando yo ya me haya muerto? 31 00:04:49,940 --> 00:04:53,873 �Cu�nto tiempo puede pasar? No soy una persona sana. 32 00:04:54,640 --> 00:04:56,340 Soy un lisiado. 33 00:04:56,673 --> 00:04:58,320 �Y tu hermano Hvitserk? 34 00:04:58,373 --> 00:05:02,180 Lo �nico que nos importa a ambos es recuperar el reino 35 00:05:02,240 --> 00:05:06,140 que nos arranc� esa perra asesina, Lagertha. 36 00:05:06,840 --> 00:05:09,260 Queremos aliarnos contigo, 37 00:05:09,307 --> 00:05:12,840 para que eso suceda. Y pronto. 38 00:05:15,807 --> 00:05:17,720 Tienen un prisionero... 39 00:05:18,007 --> 00:05:20,973 He o�do hablar de �l. �D�nde est�? 40 00:05:22,207 --> 00:05:24,240 Traigan al cristiano. 41 00:05:35,073 --> 00:05:36,707 De rodillas. 42 00:05:39,307 --> 00:05:41,740 El obispo Heahmund. 43 00:05:57,973 --> 00:06:01,473 �Qu� sentido tiene? �Por qu� no lo matan? 44 00:06:01,807 --> 00:06:05,107 Porque es un gran guerrero. 45 00:06:05,740 --> 00:06:08,507 Lo he visto pelear con mis propios ojos. 46 00:06:09,007 --> 00:06:12,640 Y yo admiro a los grandes guerreros. 47 00:06:12,840 --> 00:06:14,940 �Pelear� para nosotros? 48 00:06:16,273 --> 00:06:17,640 Tal vez. 49 00:06:18,273 --> 00:06:20,707 Si no quiere ser crucificado. 50 00:06:26,607 --> 00:06:28,573 Dios me gobierna. 51 00:06:30,340 --> 00:06:32,307 Nada me faltar�. 52 00:06:35,640 --> 00:06:37,273 Deja que siga. 53 00:06:39,873 --> 00:06:43,300 Me ha puesto en un lugar de buen pasto. 54 00:06:43,373 --> 00:06:46,580 Y me ha alimentado a orillas del agua. 55 00:06:46,640 --> 00:06:50,873 Me llev� por los caminos de la rectitud en su nombre. 56 00:06:51,340 --> 00:06:54,940 Pero ahora transito en medio de la sombra de la muerte. 57 00:06:55,607 --> 00:06:58,040 No temo ning�n mal 58 00:06:58,840 --> 00:07:01,907 porque est�s conmigo, Se�or. 59 00:07:03,507 --> 00:07:08,973 Tu vara y tu caduceo me confortan. 60 00:07:11,240 --> 00:07:12,420 �Qu� dijo? 61 00:07:12,473 --> 00:07:14,180 Le reza a su dios. 62 00:07:14,740 --> 00:07:16,940 De nada le servir�. 63 00:07:37,540 --> 00:07:41,240 Padre, no podemos quedarnos aqu�. 64 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 Vendr�n los n�rdicos. 65 00:07:43,940 --> 00:07:47,373 - �Y ad�nde debemos ir? - De vuelta a los pantanos. 66 00:07:48,973 --> 00:07:51,107 All� estaremos a salvo. 67 00:07:52,107 --> 00:07:53,907 Ya no quiero huir. 68 00:07:54,773 --> 00:07:56,320 - Pero... - No. 69 00:07:56,507 --> 00:07:59,380 Tu padre tiene raz�n. No podemos correr y escondernos. 70 00:07:59,440 --> 00:08:02,007 - Y no lo haremos. - �Por qu� no? 71 00:08:02,873 --> 00:08:05,107 Porque padre es el rey. 72 00:08:24,940 --> 00:08:26,080 RECEN POR SU ALMA 73 00:08:26,140 --> 00:08:30,507 Abuelo, no quiero interrumpir tu sue�o, pero debo hablarte. 74 00:08:33,240 --> 00:08:37,273 Hemos sufrido una derrota muy lamentable, 75 00:08:37,607 --> 00:08:41,540 a manos de los n�rdicos y los hijos de Ragnar. 76 00:08:44,940 --> 00:08:47,980 No hay palabras para expresar la desgracia y desolaci�n 77 00:08:48,040 --> 00:08:49,740 de nuestro pueblo. 78 00:08:49,940 --> 00:08:53,640 Por ahora, parece que estamos a su merced. 79 00:09:03,673 --> 00:09:07,240 Todo lo que so�aste y por lo que trabajaste, 80 00:09:07,507 --> 00:09:10,860 este gran reino que esculpiste de Inglaterra, 81 00:09:10,907 --> 00:09:12,540 podr�a perderse. 82 00:09:19,773 --> 00:09:22,173 Quiero hacerte esta promesa. 83 00:09:22,907 --> 00:09:27,673 Si nuestro Se�or, alg�n d�a, decide hacerme rey, 84 00:09:27,973 --> 00:09:30,060 �ncluso sobre esta tierra arrasada, 85 00:09:30,107 --> 00:09:33,300 te juro, como si estuvieras sentado a mi lado, 86 00:09:33,373 --> 00:09:37,820 que luchar� hasta devolverle a tu reino su antigua gloria. 87 00:09:37,873 --> 00:09:41,873 Para realizar tu sue�o de ser rey de toda Inglaterra. 88 00:09:43,507 --> 00:09:45,740 O morir en el intento. 89 00:10:38,273 --> 00:10:40,040 Muy buena espada. 90 00:10:41,773 --> 00:10:43,907 Es la espada del obispo. 91 00:10:44,473 --> 00:10:47,320 Debi� pagar mucho a los enanos para que la hicieran, 92 00:10:47,373 --> 00:10:49,280 porque es una espada m�gica. 93 00:10:49,340 --> 00:10:52,173 Su metal es mucho m�s fuerte que el nuestro. 94 00:10:52,340 --> 00:10:54,980 Le vi matar a muchos hombres con ella, 95 00:10:55,040 --> 00:10:59,140 pero nunca se desafil�. Sigui� cortando. 96 00:11:00,707 --> 00:11:02,207 Y ahora... 97 00:11:03,407 --> 00:11:04,707 es m�a. 98 00:11:05,607 --> 00:11:09,473 Tener esa espada te da una gran ventaja. 99 00:11:11,473 --> 00:11:13,540 Piensa en la lanza de Od�n. 100 00:11:16,140 --> 00:11:18,607 Ahora pienso en la espada de Ivar. 101 00:11:23,340 --> 00:11:26,507 �Qu� quieres realmente, Ivar Lothbrok? 102 00:11:30,573 --> 00:11:31,940 Venganza. 103 00:11:35,307 --> 00:11:38,380 Sue�o en las muchas formas de hacer sufrir a Lagertha 104 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 antes de que la mate. 105 00:11:42,607 --> 00:11:44,020 Quiero venganza 106 00:11:44,073 --> 00:11:48,240 porque ella mat� a mi hermosa madre. 107 00:11:50,473 --> 00:11:52,980 �Qu� hay del reino? �Qu� hay de Kattegat? 108 00:11:53,040 --> 00:11:55,207 No es tan importante para m�. 109 00:11:55,540 --> 00:11:56,620 Pero tu hermano... 110 00:11:56,673 --> 00:11:58,960 Dije que no es tan importante para m�. 111 00:11:59,007 --> 00:12:01,520 �Qu� tiene la palabra "rey" que hace que incluso 112 00:12:01,573 --> 00:12:04,540 las personas razonables se comporten como idiotas? 113 00:12:14,540 --> 00:12:16,640 �Qu� tal la vida de casado? 114 00:12:18,240 --> 00:12:21,773 T� est�s casado con Astrid, la amante de Lagertha. 115 00:12:23,040 --> 00:12:25,340 Espero que ella valga la pena. 116 00:13:00,557 --> 00:13:02,110 Te lo advert�. 117 00:13:02,890 --> 00:13:04,320 �Qui�n fue? 118 00:13:06,690 --> 00:13:09,990 �Qui�n nos delat�? �Qui�n nos traicion�? 119 00:13:14,490 --> 00:13:15,960 T�, Guthrum. 120 00:13:25,973 --> 00:13:27,074 �Por qu�? 121 00:13:27,107 --> 00:13:29,709 Pens� mucho en lo que dijiste. 122 00:13:29,743 --> 00:13:32,780 Que en ese lugar no habr�a guerra. 123 00:13:32,813 --> 00:13:35,840 Pero entonces me acord� de mi padre y Valhalla, 124 00:13:35,916 --> 00:13:38,886 y me di cuenta de que si no mor�a luchando, 125 00:13:40,320 --> 00:13:42,240 nunca volver�a a verlo. 126 00:13:44,940 --> 00:13:47,673 No quiero volver a estar preso, Lagertha. 127 00:13:49,707 --> 00:13:51,873 Ah�rrame eso, al menos. 128 00:13:52,507 --> 00:13:55,807 Una muerte r�pida con hacha o espada es todo lo que pido. 129 00:13:57,673 --> 00:13:59,673 Mereces ser castigado. 130 00:14:01,140 --> 00:14:04,673 No he hecho nada que justifique tu traici�n. 131 00:14:08,307 --> 00:14:13,040 Eyvind. Y t�, Kjetill Flatnose. 132 00:14:14,640 --> 00:14:19,060 �Por qu� nos iban a dejar? Ambos son guerreros de renombre 133 00:14:19,140 --> 00:14:22,620 de familias prominentes. Kattegat es su hogar. 134 00:14:22,673 --> 00:14:25,670 Floki nos persuadi�. �Qui�n, si es sincero, 135 00:14:25,740 --> 00:14:27,620 no desear�a vivir entre los dioses? 136 00:14:27,673 --> 00:14:30,500 Kattegat est� en peligro y pensaste solo en ti. 137 00:14:31,507 --> 00:14:34,020 Y t�, Aud... 138 00:14:34,073 --> 00:14:36,660 Siempre te he sido fiel, Lagertha. 139 00:14:36,707 --> 00:14:39,660 Pero t� sabes que somos los juguetes de los dioses. 140 00:14:39,707 --> 00:14:43,180 Me di cuenta de que no era Floki el que me llamaba, 141 00:14:43,240 --> 00:14:46,207 sino el dios que habita en �l. 142 00:14:46,540 --> 00:14:49,420 Por lo tanto, tuve que aceptar mi destino 143 00:14:49,473 --> 00:14:52,407 y a�n tengo que hacerlo, sea el que sea. 144 00:14:57,007 --> 00:15:00,100 He sido traicionada muchas veces en mi vida, 145 00:15:00,173 --> 00:15:02,273 pero nunca me acostumbr�. 146 00:15:05,907 --> 00:15:08,207 Pero dejar� que te vayas. 147 00:15:15,740 --> 00:15:18,007 Dejar� que todos se vayan. 148 00:15:18,807 --> 00:15:22,460 �De qu� sirve retenerlos aqu� en contra de su voluntad? 149 00:15:22,540 --> 00:15:24,560 Sobre todo si Aud est� en lo cierto 150 00:15:24,607 --> 00:15:27,240 y su partida es la voluntad de los dioses. 151 00:15:27,773 --> 00:15:29,880 Yo solo espero que Floki hay encontrado 152 00:15:29,940 --> 00:15:32,207 lo que dice haber encontrado. 153 00:15:33,307 --> 00:15:37,040 Hace mucho que lo conozco, es un buen hombre 154 00:15:37,840 --> 00:15:39,980 y un gran constructor de barcos. 155 00:15:40,040 --> 00:15:42,607 Pero tambi�n es el tramposo. 156 00:15:43,407 --> 00:15:46,207 No, Lagertha. Ahora no. 157 00:15:46,907 --> 00:15:48,573 No esta vez. 158 00:15:51,573 --> 00:15:54,973 �De veras pensaste que pod�a mandarte a matar? 159 00:15:58,340 --> 00:16:01,207 Has hecho cosas peores, Lagertha. 160 00:16:07,073 --> 00:16:10,740 Escudera bendecida por los dioses. 161 00:16:11,773 --> 00:16:13,140 Adi�s. 162 00:16:30,040 --> 00:16:31,907 �Ves cu�n d�bil es? 163 00:16:32,040 --> 00:16:34,660 Hace parecer que lo controla todo, 164 00:16:34,707 --> 00:16:37,907 pero no tiene verdadero poder. Lo acaba de probar. 165 00:16:49,473 --> 00:16:51,620 No puedo creer que nos perdonara. 166 00:16:51,673 --> 00:16:53,407 Es una gran mujer. 167 00:16:53,740 --> 00:16:56,373 Nos perdon� porque es una mujer. 168 00:16:56,473 --> 00:16:59,140 Ning�n hombre en su lugar lo hubiese hecho. 169 00:16:59,973 --> 00:17:01,520 �Est�s segura? 170 00:17:01,973 --> 00:17:04,840 S�, los hombres son impacientes. 171 00:17:05,240 --> 00:17:07,160 No pueden esperar nada. 172 00:17:07,373 --> 00:17:10,207 Si tienen poder, tienen que ejercitarlo. 173 00:17:10,540 --> 00:17:13,400 De lo contrario, les parece que no tienen poder. 174 00:17:14,040 --> 00:17:17,180 Pero una mujer debe esperar casi un a�o para dar a luz. 175 00:17:17,440 --> 00:17:21,440 Por lo tanto, vive m�s despacio y m�s profundamente. 176 00:17:22,273 --> 00:17:24,507 �Pero qu� es lo que espera? 177 00:17:28,107 --> 00:17:30,420 Espera a ver si Floki tiene raz�n. 178 00:17:41,540 --> 00:17:43,200 Habr� una guerra. 179 00:17:44,540 --> 00:17:47,673 Una guerra que me convertir� en rey de Kattegat, 180 00:17:48,007 --> 00:17:49,840 el reino de mi padre. 181 00:17:51,540 --> 00:17:54,307 Una guerra contra la usurpadora. 182 00:17:54,740 --> 00:17:57,700 La primera esposa de Ragnar, Lagertha, 183 00:17:57,773 --> 00:18:00,640 quien mat� a mi madre para convertirse en reina. 184 00:18:02,640 --> 00:18:06,873 Y por supuesto, una guerra entre hermanos. 185 00:18:09,673 --> 00:18:11,873 Obispo, tienes una opci�n. 186 00:18:13,040 --> 00:18:14,907 Pelea a mi lado... 187 00:18:15,840 --> 00:18:17,340 o te mato. 188 00:18:19,640 --> 00:18:21,360 �Qu� son tus guerras para m�? 189 00:18:21,407 --> 00:18:23,320 Una forma de permanecer vivo. 190 00:18:23,373 --> 00:18:25,320 No temo morir por mi fe. 191 00:18:26,173 --> 00:18:28,673 Pero no se te est� pidiendo eso. 192 00:18:29,240 --> 00:18:31,700 No te pido que renuncies a tu fe, 193 00:18:31,773 --> 00:18:35,107 ni que pelees contra cristianos. 194 00:18:35,940 --> 00:18:39,607 Solo te pido que mates m�s de esos a quienes llamas infieles. 195 00:18:46,607 --> 00:18:48,880 �Por qu� me ofreces esta opci�n? 196 00:18:51,773 --> 00:18:53,607 Porque te envidio. 197 00:18:56,140 --> 00:18:58,173 Quisiera ser como t�. 198 00:18:58,873 --> 00:19:00,240 Fuerte... 199 00:19:02,640 --> 00:19:04,007 y entero. 200 00:19:05,140 --> 00:19:06,973 Un gran guerrero. 201 00:19:09,873 --> 00:19:11,807 Por eso te salv�. 202 00:19:15,540 --> 00:19:18,407 Y por eso quiero que pelees a mi lado. 203 00:19:25,007 --> 00:19:26,773 �Volteen las velas! 204 00:19:27,640 --> 00:19:29,200 �Todos juntos! 205 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 �Veo tierra! 206 00:19:53,573 --> 00:19:55,007 �Kjetill! 207 00:19:55,540 --> 00:19:56,840 �Eyvind! 208 00:20:01,440 --> 00:20:03,007 Miren all�. 209 00:20:17,407 --> 00:20:19,240 No te preocupes, Aud. 210 00:20:20,040 --> 00:20:22,340 No puede ser tan malo como parece. 211 00:20:46,473 --> 00:20:48,080 �Pelear� con nosotros? 212 00:20:48,140 --> 00:20:49,700 No tengo idea. 213 00:20:51,107 --> 00:20:54,380 No me comentaste el arreglo que hiciste con el rey Harald. 214 00:20:54,840 --> 00:20:57,507 - �Qu� arreglo? - Que t� ser�as rey, 215 00:20:58,373 --> 00:21:00,960 pero que despu�s �l heredar�a la corona primero 216 00:21:01,007 --> 00:21:02,320 y no yo. 217 00:21:03,373 --> 00:21:06,940 Eso es porque, en realidad, no es un acuerdo. 218 00:21:07,740 --> 00:21:09,440 Solo son palabras. 219 00:21:18,407 --> 00:21:22,173 �C�mo sabemos que no tratar� de matarme 220 00:21:22,940 --> 00:21:25,407 o que yo trate de matarlo a �l? 221 00:21:25,707 --> 00:21:28,640 �O que t� trates de matarnos a ambos? 222 00:21:29,607 --> 00:21:32,360 �Entonces para qu� fingir que hay un arreglo? 223 00:21:33,973 --> 00:21:37,440 Nos conviene a todos, por el momento. 224 00:21:40,607 --> 00:21:43,660 Pero tambi�n todo puede cambiar en un momento. 225 00:21:43,707 --> 00:21:45,020 �Verdad? 226 00:21:46,007 --> 00:21:49,740 No s�, Ivar, ojal� pudiera creerte. 227 00:21:50,640 --> 00:21:53,000 Ojal� supiera qui�n eres realmente. 228 00:21:55,340 --> 00:21:58,973 T� sabes qui�n soy realmente, soy tu hermano lisiado. 229 00:21:59,307 --> 00:22:02,280 T� me halabas sobre un trineo por las calles de Kattegat. 230 00:22:02,340 --> 00:22:03,520 �Recuerdas? 231 00:22:03,573 --> 00:22:05,870 Nada ha cambiado, salvo que esos 232 00:22:05,940 --> 00:22:08,860 - eran juegos de ni�os. - �Qu� quieres realmente? 233 00:22:10,440 --> 00:22:13,707 Quiero ser el hombre m�s famoso que haya vivido. 234 00:22:13,940 --> 00:22:16,180 �Incluso m�s que nuestro padre? 235 00:22:17,307 --> 00:22:19,607 Mucho m�s que nuestro padre. 236 00:22:19,873 --> 00:22:22,260 Con el tiempo, el nombre de Ragnar Lothbrok 237 00:22:22,307 --> 00:22:24,040 se ir� olvidando. 238 00:22:24,973 --> 00:22:28,073 Pero jam�s se olvidar�n de Ivar el Deshuesado. 239 00:22:40,573 --> 00:22:44,273 Se�or, resc�tame en tu rectitud 240 00:22:45,407 --> 00:22:47,407 y ll�vame a escapar. 241 00:22:48,507 --> 00:22:51,973 Inclina tu o�do hacia m� y s�lvame. 242 00:22:54,407 --> 00:22:58,673 Resc�tame, Se�or, de las manos de los malvados, 243 00:23:00,240 --> 00:23:02,840 de las manos del injusto 244 00:23:03,373 --> 00:23:05,140 y cruel hombre. 245 00:23:08,607 --> 00:23:10,707 Porque T� eres... 246 00:23:11,373 --> 00:23:16,273 porque T� eres mi esperanza, 247 00:23:17,140 --> 00:23:18,740 mi Se�or. 248 00:23:34,573 --> 00:23:38,007 �Por el derrocamiento de la bruja, Lagertha, 249 00:23:38,373 --> 00:23:40,507 y la liberaci�n de Kattegat! 250 00:23:42,273 --> 00:23:43,540 �Salud! 251 00:23:47,140 --> 00:23:49,740 Entonces, �cu�ndo atacamos? 252 00:23:52,540 --> 00:23:55,860 Convocar� a mis duques y mis barcos 253 00:23:55,907 --> 00:23:59,240 a�n necesitan ser reparados y aprontados, como los tuyos. 254 00:23:59,707 --> 00:24:02,360 Cuando hayamos terminado, tendremos una flota 255 00:24:02,407 --> 00:24:04,440 de por lo menos 70 barcos. 256 00:24:06,340 --> 00:24:08,500 Esta noche hay luna llena. 257 00:24:08,573 --> 00:24:12,073 Digamos que atacaremos dentro de dos lunas. 258 00:24:12,573 --> 00:24:14,820 - De acuerdo. - Salud. 259 00:24:14,873 --> 00:24:16,140 Salud. 260 00:24:24,240 --> 00:24:28,373 Debe ser extra�o para ti volver a Kattegat como una reina. 261 00:24:31,707 --> 00:24:32,940 Salud. 262 00:24:38,707 --> 00:24:41,460 Brindo por nuestro sagrado arreglo, 263 00:24:41,540 --> 00:24:43,940 que si alguien lo viola... 264 00:24:45,007 --> 00:24:47,207 merecer� la muerte. 265 00:24:53,307 --> 00:24:56,140 - �Salud! - �Salud! 266 00:25:17,016 --> 00:25:18,250 Am�n. 267 00:25:18,751 --> 00:25:19,952 Am�n. 268 00:25:40,907 --> 00:25:42,108 Am�n. 269 00:25:55,988 --> 00:25:57,790 Am�n. 270 00:26:15,523 --> 00:26:16,800 Alfred. 271 00:26:17,376 --> 00:26:18,911 - Ay�denlo. - �Alfred? 272 00:26:18,945 --> 00:26:21,147 �Alfred! Ay�denlo. 273 00:26:21,180 --> 00:26:23,182 - Hijo. - Alfred. 274 00:26:23,983 --> 00:26:25,320 Ay�denlo. 275 00:26:26,085 --> 00:26:28,080 Ll�venlo a su habitaci�n. 276 00:26:44,837 --> 00:26:46,560 Es como si la matanza de nuestro ej�rcito 277 00:26:46,639 --> 00:26:50,076 fuera el castigo de Dios por nuestros pecados y 278 00:26:50,109 --> 00:26:52,040 males de nuestro pueblo. 279 00:26:55,114 --> 00:26:57,784 Desnudo sal� del vientre de mi madre, 280 00:26:59,285 --> 00:27:02,421 y desnudo regresar�. 281 00:27:03,756 --> 00:27:07,727 El Se�or da y el Se�or quita. 282 00:27:08,895 --> 00:27:11,030 Bendito sea el nombre del Se�or. 283 00:27:11,063 --> 00:27:13,032 Yo no te creo. 284 00:27:13,065 --> 00:27:17,670 Yo no creo que estemos siendo castigados. 285 00:27:20,339 --> 00:27:24,143 Despu�s de todo, Dios es misericordioso, �verdad? 286 00:27:25,644 --> 00:27:28,681 Nos ama como un padre. 287 00:27:31,383 --> 00:27:34,680 Si has perdido la esperanza de que Alfred sobrevivir�, 288 00:27:34,754 --> 00:27:37,160 �entonces tienes que dejarme en sola! 289 00:27:37,757 --> 00:27:41,794 D�jame en paz para rezar por su alma. 290 00:27:42,528 --> 00:27:44,120 �Todos ustedes! 291 00:27:59,803 --> 00:28:01,470 �C�mo te llamas? 292 00:28:02,637 --> 00:28:03,850 Hakon. 293 00:28:04,770 --> 00:28:06,650 �Vas a cazar ballenas? 294 00:28:07,970 --> 00:28:09,637 Partimos ma�ana. 295 00:28:11,703 --> 00:28:13,570 �Qui�n es tu capit�n? 296 00:28:16,337 --> 00:28:17,810 Lo est�s mirando. 297 00:28:17,870 --> 00:28:20,703 - �Por cu�nto tiempo te ir�s? - Depende. 298 00:28:22,003 --> 00:28:23,803 Diez d�as, tal vez. 299 00:28:26,337 --> 00:28:28,410 �Navegas cerca de Kattegat? 300 00:28:29,303 --> 00:28:30,437 No. 301 00:28:30,737 --> 00:28:31,760 No suelo. 302 00:28:31,803 --> 00:28:33,970 �Cu�nto te demorar�as en llegar? 303 00:28:34,037 --> 00:28:37,703 Si tuviera motivo para ir, solo dos d�as. 304 00:28:39,203 --> 00:28:42,003 �Qu� tan leal es tu tripulaci�n? 305 00:28:44,670 --> 00:28:46,770 Todos son de mi familia. 306 00:28:48,237 --> 00:28:50,503 �Esa respuesta es suficiente? 307 00:28:52,637 --> 00:28:56,403 Reina Astrid, �por qu� me hace todas esas preguntas? 308 00:29:14,903 --> 00:29:18,337 Quiero que le entregues un mensaje a alguien en Kattegat. 309 00:29:19,170 --> 00:29:20,520 �Un mensaje? 310 00:29:20,570 --> 00:29:22,720 - S�. - �Qu� clase de mensaje? 311 00:29:23,403 --> 00:29:27,037 Solo dime que quiz� consideres mi pedido. 312 00:29:29,270 --> 00:29:32,803 - Supongo que es peligroso. - S�. 313 00:29:34,470 --> 00:29:38,937 Bueno, si es peligroso, �me lo puede compensar? 314 00:29:39,803 --> 00:29:41,003 S�. 315 00:29:45,637 --> 00:29:46,837 Mira. 316 00:29:49,103 --> 00:29:50,837 Es muy generosa. 317 00:29:53,770 --> 00:29:55,070 Pero... 318 00:29:56,470 --> 00:29:59,003 Hay m�s, mucho m�s. 319 00:30:00,003 --> 00:30:02,770 Suficiente para que nunca tengan que cazar m�s ballenas, 320 00:30:02,837 --> 00:30:04,330 si lo desean. 321 00:30:07,837 --> 00:30:09,050 Acepto. 322 00:30:09,103 --> 00:30:12,237 - �No me traicionar�s? - No. 323 00:30:13,603 --> 00:30:16,637 Bien. Regresar�. 324 00:30:19,370 --> 00:30:20,650 Espere. 325 00:30:22,137 --> 00:30:23,803 Quiero algo m�s. 326 00:30:25,703 --> 00:30:26,970 �Qu�? 327 00:30:31,203 --> 00:30:32,470 Usted. 328 00:30:33,237 --> 00:30:35,337 La quiero a usted. 329 00:30:36,803 --> 00:30:40,770 �Qu� hombre no quiere tener sexo con la reina? 330 00:31:34,770 --> 00:31:36,010 Floki, 331 00:31:36,270 --> 00:31:39,090 �d�nde est� la buena tierra que nos prometiste? 332 00:31:39,137 --> 00:31:40,330 Aqu� solo hay piedra. 333 00:31:40,370 --> 00:31:42,570 No se puede sembrar nada. 334 00:31:43,103 --> 00:31:46,130 Sin duda que Floki encontr� un mejor lugar que este. 335 00:31:46,237 --> 00:31:49,870 �No es igual en nuestro pa�s? Muchos lugares yermos. 336 00:31:51,470 --> 00:31:53,930 Pero esto se supone que era diferente. 337 00:31:54,337 --> 00:31:56,090 Eso nos dijo Floki. 338 00:31:56,870 --> 00:31:59,170 Una tierra de leche y miel. 339 00:32:00,403 --> 00:32:02,537 �Cu�nto m�s debemos caminar? 340 00:32:03,370 --> 00:32:05,303 Solo unos d�as m�s. 341 00:32:18,603 --> 00:32:21,603 Floki, �por qu� ir tierra adentro? 342 00:32:21,737 --> 00:32:24,210 �Por qu� no nos asentamos en la costa? 343 00:32:30,337 --> 00:32:34,703 En el comienzo, esto ser� un trabajo muy duro. 344 00:32:37,870 --> 00:32:40,703 Tanto que van a maldecir esta tierra. 345 00:32:41,803 --> 00:32:44,400 Y van a maldecir al hombre que los trajo. 346 00:32:45,803 --> 00:32:47,480 Pero, al final... 347 00:32:48,937 --> 00:32:50,330 lo juro... 348 00:32:51,503 --> 00:32:54,290 le dar�n las gracias por haberlos tra�do aqu�. 349 00:32:55,170 --> 00:32:57,370 A la tierra de los dioses. 350 00:34:19,837 --> 00:34:21,450 �Trae el tesoro? 351 00:34:47,603 --> 00:34:49,400 �Cu�l es el mensaje? 352 00:34:49,637 --> 00:34:53,437 Dile a la reina Lagertha que el ataque ser� en dos lunas. 353 00:34:56,170 --> 00:34:58,337 - �Eso es todo? - S�. 354 00:34:59,203 --> 00:35:02,160 Pero debes jurar por los dioses que lo entregar�s. 355 00:35:03,937 --> 00:35:06,037 Juro por lo que quiera. 356 00:35:06,870 --> 00:35:08,503 Lo entregar�. 357 00:35:14,503 --> 00:35:15,870 Ahora... 358 00:35:16,137 --> 00:35:17,570 el sexo. 359 00:35:18,870 --> 00:35:20,560 �Tienes que hacerlo? 360 00:35:20,603 --> 00:35:22,503 �A qu� se refiere? 361 00:35:24,870 --> 00:35:27,437 Un acuerdo es un acuerdo. 362 00:36:18,737 --> 00:36:20,160 �Qu� haces? 363 00:36:22,945 --> 00:36:25,005 �Qui�nes son estos hombres? 364 00:36:28,945 --> 00:36:30,525 Mi tripulaci�n. 365 00:36:34,945 --> 00:36:41,612 Le dije, �qu� hombre no quiere tener sexo con la reina? 366 00:37:19,312 --> 00:37:21,200 Si no se somete, le dir� al rey Harald 367 00:37:21,245 --> 00:37:23,280 c�mo pensaba traicionarlo. 368 00:37:37,383 --> 00:37:38,650 Alfred. 369 00:37:41,083 --> 00:37:43,217 - �Qu� haces? - Me voy. 370 00:37:43,817 --> 00:37:47,317 He decidido hacer un peregrinaje al monasterio en Lindisfarne. 371 00:37:48,517 --> 00:37:52,617 Es donde tu padre recibi� su entrenamiento eclesi�stico. 372 00:37:56,550 --> 00:37:59,210 �Seguro que est�s en condiciones de viajar? 373 00:37:59,317 --> 00:38:00,517 S�. 374 00:38:06,050 --> 00:38:08,117 �Por qu� quieres ir? 375 00:38:09,150 --> 00:38:11,717 Quiz� me ayude a entender las cosas. 376 00:38:12,150 --> 00:38:16,083 - Sin duda... - No hagas lo mismo de siempre. 377 00:38:16,683 --> 00:38:19,550 No finjas que solo fue algo que ocurri�. 378 00:38:20,417 --> 00:38:23,250 No solo ocurri�. Tuvieron sexo, quedaste embarazada 379 00:38:23,317 --> 00:38:24,730 y yo fui el resultado. 380 00:38:24,783 --> 00:38:26,850 Pero ahora todos podemos concordar 381 00:38:26,917 --> 00:38:28,890 que nunca pas� realmente. 382 00:38:29,750 --> 00:38:32,417 Necesito seguir los pasos de mi padre. 383 00:38:33,517 --> 00:38:37,017 Necesito saber qui�n era realmente y de d�nde vino. 384 00:38:38,150 --> 00:38:40,717 �Seguro que no me negar�s ese viaje? 385 00:38:40,883 --> 00:38:42,050 No. 386 00:38:42,550 --> 00:38:44,350 Claro que no. 387 00:38:58,350 --> 00:38:59,650 Hijo... 388 00:39:01,050 --> 00:39:02,650 usa tu escudo 389 00:39:03,083 --> 00:39:04,890 o perder�s la cabeza. 390 00:39:04,950 --> 00:39:06,350 Otra vez. 391 00:39:17,717 --> 00:39:19,283 Suficiente. 392 00:39:19,583 --> 00:39:21,850 Bien. Bien. 393 00:39:25,017 --> 00:39:27,810 Tienes condiciones para ser una gran guerrero. 394 00:39:28,483 --> 00:39:30,383 Y un gran rey. 395 00:39:50,020 --> 00:39:51,690 �En dos lunas llenas? 396 00:39:51,753 --> 00:39:53,280 �Dijo algo m�s? 397 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 �Cu�ntos barcos tendr�n? �Cu�ntos guerreros? 398 00:39:55,487 --> 00:39:56,653 No. 399 00:39:57,887 --> 00:39:59,953 Pero puedo decirles algo. 400 00:40:00,487 --> 00:40:03,920 Ivar el Deshuesado se ha unido al rey Harald. 401 00:40:04,120 --> 00:40:06,840 - �Ivar? - Apareci� un d�a con sus barcos. 402 00:40:06,920 --> 00:40:09,453 El y Harald han celebrado juntos. 403 00:40:17,753 --> 00:40:19,087 Dime... 404 00:40:19,987 --> 00:40:22,053 �c�mo est� la reina Astrid? 405 00:40:23,020 --> 00:40:24,853 Parece que bien. 406 00:40:25,020 --> 00:40:26,890 No la vi mucho tiempo. 407 00:40:27,153 --> 00:40:30,453 Despu�s de todo, no soy m�s que un simple pescador. 408 00:40:30,787 --> 00:40:32,890 Supongo que ahora te debe considerar 409 00:40:32,953 --> 00:40:34,850 como un amigo y aliado. 410 00:40:35,087 --> 00:40:36,420 Tal vez. 411 00:40:36,520 --> 00:40:39,053 Yo he disfrutado servirle. 412 00:40:42,353 --> 00:40:45,490 Que este hombre y su tripulaci�n reciban un buen trato. 413 00:40:51,853 --> 00:40:53,920 No tenemos mucho tiempo. 414 00:40:54,887 --> 00:40:57,200 Debemos decidir qu� hacer. 415 00:40:57,253 --> 00:40:59,320 Si esperar aqu� el ataque 416 00:40:59,887 --> 00:41:02,387 o elegir otro lugar para batallar. 417 00:41:03,487 --> 00:41:04,720 Ubbe. 418 00:41:06,020 --> 00:41:08,453 Dirigir�s nuestro ej�rcito. 419 00:41:08,553 --> 00:41:09,787 S�. 420 00:41:10,220 --> 00:41:15,120 Contra mis dos hermanos. �Qui�n se lo hubiese imaginado? 421 00:41:16,053 --> 00:41:19,120 Esto desgarrar� el legado de mi padre. 422 00:41:19,787 --> 00:41:23,520 O pero a�n, Ubbe, como lo predijo el Adivino, 423 00:41:23,620 --> 00:41:25,953 desgarrar� nuestro mundo. 424 00:41:28,020 --> 00:41:30,200 Todos debemos prepararnos. 425 00:41:30,253 --> 00:41:32,530 Los d�as pasar�n como el viento. 426 00:41:33,220 --> 00:41:37,187 Me ocupar� de nuestros asuntos y avisar� a los jaris. 427 00:41:38,520 --> 00:41:40,853 Margrethe. Un momento. 428 00:41:44,887 --> 00:41:47,720 Sigues aconsejando en mi contra, 429 00:41:48,453 --> 00:41:51,240 cuestionando mi juicio, autoridad y competencia. 430 00:41:51,287 --> 00:41:53,160 - Yo... - �No discutas! 431 00:41:54,253 --> 00:41:55,690 Pero ahora parar�s. 432 00:41:55,753 --> 00:41:58,410 Dejar�s de hacerlo, hay demasiado en juego. 433 00:42:01,253 --> 00:42:05,620 Pero si me entero que hablaste en mi contra una vez m�s... 434 00:42:08,587 --> 00:42:13,153 te cortar� la lengua y volver� a hacerte esclava. 435 00:42:14,353 --> 00:42:16,920 Ubbe tendr� algo que decir de eso. 436 00:42:16,987 --> 00:42:21,720 Ubbe no manda en Kattegat y mientras yo sea la reina, 437 00:42:22,453 --> 00:42:24,687 har�s lo que yo diga. 438 00:42:32,853 --> 00:42:34,420 �Es Kattegat! 439 00:42:36,153 --> 00:42:37,820 �S�! �Kattegat! 440 00:43:14,987 --> 00:43:17,253 Muere, muere, muere... 441 00:43:29,853 --> 00:43:31,130 M�talo. 442 00:43:31,220 --> 00:43:33,520 Eso es, �muere! 443 00:43:36,020 --> 00:43:37,480 �Muere! 444 00:43:37,553 --> 00:43:38,970 �Cristiano! 445 00:43:49,820 --> 00:43:53,353 Ahora decidimos si pelear�s con nosotros... 446 00:43:56,120 --> 00:43:57,640 o si te mato. 447 00:44:06,520 --> 00:44:09,020 Nada te mantiene con vida... 448 00:44:09,520 --> 00:44:11,087 aparte de m�. 449 00:44:18,687 --> 00:44:20,953 �Por qu� no me das el cuchillo? 450 00:44:59,087 --> 00:45:00,387 �Muere! 451 00:45:01,487 --> 00:45:03,053 �Tienes miedo? 452 00:45:09,453 --> 00:45:10,730 �Hazlo! 453 00:45:12,220 --> 00:45:13,720 �Cobarde! 454 00:45:41,320 --> 00:45:43,620 �Creo que pelear� con nosotros! 455 00:45:44,053 --> 00:45:45,487 �Heahmund! 456 00:45:50,587 --> 00:45:52,587 �Heahmund! �Heahmund! 457 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext32544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.