Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:54,780 --> 00:00:56,118
�Ataquen!
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,478
�Ahora!
4
00:01:22,507 --> 00:01:24,180
�Corran! �Corran!
5
00:01:25,807 --> 00:01:27,120
�Corran!
6
00:01:39,140 --> 00:01:40,620
�M�s r�pido!
7
00:02:55,640 --> 00:02:57,220
�Casi llegamos!
8
00:02:59,240 --> 00:03:01,473
�Eso es! �Un poco m�s cerca!
9
00:03:08,573 --> 00:03:09,760
Ivar.
10
00:03:29,340 --> 00:03:32,140
Ivar y Hvitserk Lothbrok.
11
00:03:33,007 --> 00:03:35,373
�Por qu� no regresaron
a Kattegat?
12
00:03:36,073 --> 00:03:39,220
No necesitas al Adivino
para saber que Ubbe y yo
13
00:03:39,273 --> 00:03:40,780
nos peleamos.
14
00:03:41,407 --> 00:03:44,140
Est�bamos en desacuerdo
sobre muchas cosas.
15
00:03:44,207 --> 00:03:48,420
Pero al final, Hvitserk
estuvo de acuerdo conmigo
16
00:03:48,473 --> 00:03:50,380
y Ubbe naveg� solo a Kattegat.
17
00:03:50,440 --> 00:03:52,973
Por eso estamos aqu�.
18
00:03:53,640 --> 00:03:55,540
Una buena decisi�n.
19
00:04:00,373 --> 00:04:04,707
Sin duda que se acuerdan
de Astrid. Ahora es mi reina.
20
00:04:07,473 --> 00:04:09,360
Me siento feliz por ambos.
21
00:04:09,407 --> 00:04:11,840
Gracias, Ivar.
22
00:04:16,573 --> 00:04:19,320
Entonces, �he de entender
que t� y tus guerreros
23
00:04:19,373 --> 00:04:21,980
me apoyar�n
cuando ataque Kattegat?
24
00:04:22,040 --> 00:04:24,680
Directo al grano, me gusta.
S�, lo haremos.
25
00:04:24,740 --> 00:04:27,040
Pero solo si Ivar
es coronado rey.
26
00:04:32,873 --> 00:04:35,860
Sabes que tengo mis
propios planes para ese reino.
27
00:04:35,907 --> 00:04:39,460
Por supuesto.
Y por eso estamos aqu�.
28
00:04:39,507 --> 00:04:43,607
Pero lo que mi querido hermano
intenta decir es que...
29
00:04:43,707 --> 00:04:47,100
a largo plazo, �qu� impide
que mandes en Kattegat,
30
00:04:47,173 --> 00:04:49,473
cuando yo ya me haya muerto?
31
00:04:49,940 --> 00:04:53,873
�Cu�nto tiempo puede pasar?
No soy una persona sana.
32
00:04:54,640 --> 00:04:56,340
Soy un lisiado.
33
00:04:56,673 --> 00:04:58,320
�Y tu hermano Hvitserk?
34
00:04:58,373 --> 00:05:02,180
Lo �nico que nos importa a ambos
es recuperar el reino
35
00:05:02,240 --> 00:05:06,140
que nos arranc�
esa perra asesina, Lagertha.
36
00:05:06,840 --> 00:05:09,260
Queremos aliarnos contigo,
37
00:05:09,307 --> 00:05:12,840
para que eso suceda. Y pronto.
38
00:05:15,807 --> 00:05:17,720
Tienen un prisionero...
39
00:05:18,007 --> 00:05:20,973
He o�do hablar de �l.
�D�nde est�?
40
00:05:22,207 --> 00:05:24,240
Traigan al cristiano.
41
00:05:35,073 --> 00:05:36,707
De rodillas.
42
00:05:39,307 --> 00:05:41,740
El obispo Heahmund.
43
00:05:57,973 --> 00:06:01,473
�Qu� sentido tiene?
�Por qu� no lo matan?
44
00:06:01,807 --> 00:06:05,107
Porque es un gran guerrero.
45
00:06:05,740 --> 00:06:08,507
Lo he visto pelear
con mis propios ojos.
46
00:06:09,007 --> 00:06:12,640
Y yo admiro
a los grandes guerreros.
47
00:06:12,840 --> 00:06:14,940
�Pelear� para nosotros?
48
00:06:16,273 --> 00:06:17,640
Tal vez.
49
00:06:18,273 --> 00:06:20,707
Si no quiere ser crucificado.
50
00:06:26,607 --> 00:06:28,573
Dios me gobierna.
51
00:06:30,340 --> 00:06:32,307
Nada me faltar�.
52
00:06:35,640 --> 00:06:37,273
Deja que siga.
53
00:06:39,873 --> 00:06:43,300
Me ha puesto
en un lugar de buen pasto.
54
00:06:43,373 --> 00:06:46,580
Y me ha alimentado
a orillas del agua.
55
00:06:46,640 --> 00:06:50,873
Me llev� por los caminos
de la rectitud en su nombre.
56
00:06:51,340 --> 00:06:54,940
Pero ahora transito en medio
de la sombra de la muerte.
57
00:06:55,607 --> 00:06:58,040
No temo ning�n mal
58
00:06:58,840 --> 00:07:01,907
porque est�s conmigo, Se�or.
59
00:07:03,507 --> 00:07:08,973
Tu vara y tu caduceo
me confortan.
60
00:07:11,240 --> 00:07:12,420
�Qu� dijo?
61
00:07:12,473 --> 00:07:14,180
Le reza a su dios.
62
00:07:14,740 --> 00:07:16,940
De nada le servir�.
63
00:07:37,540 --> 00:07:41,240
Padre, no podemos
quedarnos aqu�.
64
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
Vendr�n los n�rdicos.
65
00:07:43,940 --> 00:07:47,373
- �Y ad�nde debemos ir?
- De vuelta a los pantanos.
66
00:07:48,973 --> 00:07:51,107
All� estaremos a salvo.
67
00:07:52,107 --> 00:07:53,907
Ya no quiero huir.
68
00:07:54,773 --> 00:07:56,320
- Pero...
- No.
69
00:07:56,507 --> 00:07:59,380
Tu padre tiene raz�n.
No podemos correr y escondernos.
70
00:07:59,440 --> 00:08:02,007
- Y no lo haremos.
- �Por qu� no?
71
00:08:02,873 --> 00:08:05,107
Porque padre es el rey.
72
00:08:24,940 --> 00:08:26,080
RECEN POR SU ALMA
73
00:08:26,140 --> 00:08:30,507
Abuelo, no quiero interrumpir
tu sue�o, pero debo hablarte.
74
00:08:33,240 --> 00:08:37,273
Hemos sufrido
una derrota muy lamentable,
75
00:08:37,607 --> 00:08:41,540
a manos de los n�rdicos
y los hijos de Ragnar.
76
00:08:44,940 --> 00:08:47,980
No hay palabras para expresar
la desgracia y desolaci�n
77
00:08:48,040 --> 00:08:49,740
de nuestro pueblo.
78
00:08:49,940 --> 00:08:53,640
Por ahora, parece que estamos
a su merced.
79
00:09:03,673 --> 00:09:07,240
Todo lo que so�aste
y por lo que trabajaste,
80
00:09:07,507 --> 00:09:10,860
este gran reino
que esculpiste de Inglaterra,
81
00:09:10,907 --> 00:09:12,540
podr�a perderse.
82
00:09:19,773 --> 00:09:22,173
Quiero hacerte esta promesa.
83
00:09:22,907 --> 00:09:27,673
Si nuestro Se�or, alg�n d�a,
decide hacerme rey,
84
00:09:27,973 --> 00:09:30,060
�ncluso sobre
esta tierra arrasada,
85
00:09:30,107 --> 00:09:33,300
te juro, como si estuvieras
sentado a mi lado,
86
00:09:33,373 --> 00:09:37,820
que luchar� hasta devolverle
a tu reino su antigua gloria.
87
00:09:37,873 --> 00:09:41,873
Para realizar tu sue�o
de ser rey de toda Inglaterra.
88
00:09:43,507 --> 00:09:45,740
O morir en el intento.
89
00:10:38,273 --> 00:10:40,040
Muy buena espada.
90
00:10:41,773 --> 00:10:43,907
Es la espada del obispo.
91
00:10:44,473 --> 00:10:47,320
Debi� pagar mucho a los enanos
para que la hicieran,
92
00:10:47,373 --> 00:10:49,280
porque es una espada m�gica.
93
00:10:49,340 --> 00:10:52,173
Su metal es mucho m�s fuerte
que el nuestro.
94
00:10:52,340 --> 00:10:54,980
Le vi matar
a muchos hombres con ella,
95
00:10:55,040 --> 00:10:59,140
pero nunca se desafil�.
Sigui� cortando.
96
00:11:00,707 --> 00:11:02,207
Y ahora...
97
00:11:03,407 --> 00:11:04,707
es m�a.
98
00:11:05,607 --> 00:11:09,473
Tener esa espada
te da una gran ventaja.
99
00:11:11,473 --> 00:11:13,540
Piensa en la lanza de Od�n.
100
00:11:16,140 --> 00:11:18,607
Ahora pienso
en la espada de Ivar.
101
00:11:23,340 --> 00:11:26,507
�Qu� quieres realmente,
Ivar Lothbrok?
102
00:11:30,573 --> 00:11:31,940
Venganza.
103
00:11:35,307 --> 00:11:38,380
Sue�o en las muchas formas
de hacer sufrir a Lagertha
104
00:11:38,440 --> 00:11:40,280
antes de que la mate.
105
00:11:42,607 --> 00:11:44,020
Quiero venganza
106
00:11:44,073 --> 00:11:48,240
porque ella mat�
a mi hermosa madre.
107
00:11:50,473 --> 00:11:52,980
�Qu� hay del reino?
�Qu� hay de Kattegat?
108
00:11:53,040 --> 00:11:55,207
No es tan importante para m�.
109
00:11:55,540 --> 00:11:56,620
Pero tu hermano...
110
00:11:56,673 --> 00:11:58,960
Dije que no es
tan importante para m�.
111
00:11:59,007 --> 00:12:01,520
�Qu� tiene la palabra "rey"
que hace que incluso
112
00:12:01,573 --> 00:12:04,540
las personas razonables
se comporten como idiotas?
113
00:12:14,540 --> 00:12:16,640
�Qu� tal la vida de casado?
114
00:12:18,240 --> 00:12:21,773
T� est�s casado con Astrid,
la amante de Lagertha.
115
00:12:23,040 --> 00:12:25,340
Espero que ella valga la pena.
116
00:13:00,557 --> 00:13:02,110
Te lo advert�.
117
00:13:02,890 --> 00:13:04,320
�Qui�n fue?
118
00:13:06,690 --> 00:13:09,990
�Qui�n nos delat�?
�Qui�n nos traicion�?
119
00:13:14,490 --> 00:13:15,960
T�, Guthrum.
120
00:13:25,973 --> 00:13:27,074
�Por qu�?
121
00:13:27,107 --> 00:13:29,709
Pens� mucho en lo que dijiste.
122
00:13:29,743 --> 00:13:32,780
Que en ese lugar no habr�a guerra.
123
00:13:32,813 --> 00:13:35,840
Pero entonces me acord�
de mi padre y Valhalla,
124
00:13:35,916 --> 00:13:38,886
y me di cuenta de que si
no mor�a luchando,
125
00:13:40,320 --> 00:13:42,240
nunca volver�a a verlo.
126
00:13:44,940 --> 00:13:47,673
No quiero volver
a estar preso, Lagertha.
127
00:13:49,707 --> 00:13:51,873
Ah�rrame eso, al menos.
128
00:13:52,507 --> 00:13:55,807
Una muerte r�pida con hacha
o espada es todo lo que pido.
129
00:13:57,673 --> 00:13:59,673
Mereces ser castigado.
130
00:14:01,140 --> 00:14:04,673
No he hecho nada
que justifique tu traici�n.
131
00:14:08,307 --> 00:14:13,040
Eyvind. Y t�, Kjetill Flatnose.
132
00:14:14,640 --> 00:14:19,060
�Por qu� nos iban a dejar?
Ambos son guerreros de renombre
133
00:14:19,140 --> 00:14:22,620
de familias prominentes.
Kattegat es su hogar.
134
00:14:22,673 --> 00:14:25,670
Floki nos persuadi�.
�Qui�n, si es sincero,
135
00:14:25,740 --> 00:14:27,620
no desear�a vivir
entre los dioses?
136
00:14:27,673 --> 00:14:30,500
Kattegat est� en peligro
y pensaste solo en ti.
137
00:14:31,507 --> 00:14:34,020
Y t�, Aud...
138
00:14:34,073 --> 00:14:36,660
Siempre te
he sido fiel, Lagertha.
139
00:14:36,707 --> 00:14:39,660
Pero t� sabes que somos
los juguetes de los dioses.
140
00:14:39,707 --> 00:14:43,180
Me di cuenta de que no era Floki
el que me llamaba,
141
00:14:43,240 --> 00:14:46,207
sino el dios que habita en �l.
142
00:14:46,540 --> 00:14:49,420
Por lo tanto,
tuve que aceptar mi destino
143
00:14:49,473 --> 00:14:52,407
y a�n tengo que hacerlo,
sea el que sea.
144
00:14:57,007 --> 00:15:00,100
He sido traicionada
muchas veces en mi vida,
145
00:15:00,173 --> 00:15:02,273
pero nunca me acostumbr�.
146
00:15:05,907 --> 00:15:08,207
Pero dejar� que te vayas.
147
00:15:15,740 --> 00:15:18,007
Dejar� que todos se vayan.
148
00:15:18,807 --> 00:15:22,460
�De qu� sirve retenerlos aqu�
en contra de su voluntad?
149
00:15:22,540 --> 00:15:24,560
Sobre todo si Aud
est� en lo cierto
150
00:15:24,607 --> 00:15:27,240
y su partida
es la voluntad de los dioses.
151
00:15:27,773 --> 00:15:29,880
Yo solo espero que Floki
hay encontrado
152
00:15:29,940 --> 00:15:32,207
lo que dice haber encontrado.
153
00:15:33,307 --> 00:15:37,040
Hace mucho que lo conozco,
es un buen hombre
154
00:15:37,840 --> 00:15:39,980
y un gran constructor de barcos.
155
00:15:40,040 --> 00:15:42,607
Pero tambi�n es el tramposo.
156
00:15:43,407 --> 00:15:46,207
No, Lagertha. Ahora no.
157
00:15:46,907 --> 00:15:48,573
No esta vez.
158
00:15:51,573 --> 00:15:54,973
�De veras pensaste
que pod�a mandarte a matar?
159
00:15:58,340 --> 00:16:01,207
Has hecho
cosas peores, Lagertha.
160
00:16:07,073 --> 00:16:10,740
Escudera bendecida
por los dioses.
161
00:16:11,773 --> 00:16:13,140
Adi�s.
162
00:16:30,040 --> 00:16:31,907
�Ves cu�n d�bil es?
163
00:16:32,040 --> 00:16:34,660
Hace parecer
que lo controla todo,
164
00:16:34,707 --> 00:16:37,907
pero no tiene verdadero poder.
Lo acaba de probar.
165
00:16:49,473 --> 00:16:51,620
No puedo creer
que nos perdonara.
166
00:16:51,673 --> 00:16:53,407
Es una gran mujer.
167
00:16:53,740 --> 00:16:56,373
Nos perdon� porque es una mujer.
168
00:16:56,473 --> 00:16:59,140
Ning�n hombre en su lugar
lo hubiese hecho.
169
00:16:59,973 --> 00:17:01,520
�Est�s segura?
170
00:17:01,973 --> 00:17:04,840
S�, los hombres son impacientes.
171
00:17:05,240 --> 00:17:07,160
No pueden esperar nada.
172
00:17:07,373 --> 00:17:10,207
Si tienen poder,
tienen que ejercitarlo.
173
00:17:10,540 --> 00:17:13,400
De lo contrario,
les parece que no tienen poder.
174
00:17:14,040 --> 00:17:17,180
Pero una mujer debe esperar
casi un a�o para dar a luz.
175
00:17:17,440 --> 00:17:21,440
Por lo tanto, vive m�s despacio
y m�s profundamente.
176
00:17:22,273 --> 00:17:24,507
�Pero qu� es lo que espera?
177
00:17:28,107 --> 00:17:30,420
Espera a ver
si Floki tiene raz�n.
178
00:17:41,540 --> 00:17:43,200
Habr� una guerra.
179
00:17:44,540 --> 00:17:47,673
Una guerra que me convertir�
en rey de Kattegat,
180
00:17:48,007 --> 00:17:49,840
el reino de mi padre.
181
00:17:51,540 --> 00:17:54,307
Una guerra contra la usurpadora.
182
00:17:54,740 --> 00:17:57,700
La primera esposa
de Ragnar, Lagertha,
183
00:17:57,773 --> 00:18:00,640
quien mat� a mi madre
para convertirse en reina.
184
00:18:02,640 --> 00:18:06,873
Y por supuesto,
una guerra entre hermanos.
185
00:18:09,673 --> 00:18:11,873
Obispo, tienes una opci�n.
186
00:18:13,040 --> 00:18:14,907
Pelea a mi lado...
187
00:18:15,840 --> 00:18:17,340
o te mato.
188
00:18:19,640 --> 00:18:21,360
�Qu� son tus guerras para m�?
189
00:18:21,407 --> 00:18:23,320
Una forma de permanecer vivo.
190
00:18:23,373 --> 00:18:25,320
No temo morir por mi fe.
191
00:18:26,173 --> 00:18:28,673
Pero no se te est� pidiendo eso.
192
00:18:29,240 --> 00:18:31,700
No te pido
que renuncies a tu fe,
193
00:18:31,773 --> 00:18:35,107
ni que pelees contra cristianos.
194
00:18:35,940 --> 00:18:39,607
Solo te pido que mates m�s de
esos a quienes llamas infieles.
195
00:18:46,607 --> 00:18:48,880
�Por qu� me ofreces esta opci�n?
196
00:18:51,773 --> 00:18:53,607
Porque te envidio.
197
00:18:56,140 --> 00:18:58,173
Quisiera ser como t�.
198
00:18:58,873 --> 00:19:00,240
Fuerte...
199
00:19:02,640 --> 00:19:04,007
y entero.
200
00:19:05,140 --> 00:19:06,973
Un gran guerrero.
201
00:19:09,873 --> 00:19:11,807
Por eso te salv�.
202
00:19:15,540 --> 00:19:18,407
Y por eso quiero
que pelees a mi lado.
203
00:19:25,007 --> 00:19:26,773
�Volteen las velas!
204
00:19:27,640 --> 00:19:29,200
�Todos juntos!
205
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
�Veo tierra!
206
00:19:53,573 --> 00:19:55,007
�Kjetill!
207
00:19:55,540 --> 00:19:56,840
�Eyvind!
208
00:20:01,440 --> 00:20:03,007
Miren all�.
209
00:20:17,407 --> 00:20:19,240
No te preocupes, Aud.
210
00:20:20,040 --> 00:20:22,340
No puede ser tan malo
como parece.
211
00:20:46,473 --> 00:20:48,080
�Pelear� con nosotros?
212
00:20:48,140 --> 00:20:49,700
No tengo idea.
213
00:20:51,107 --> 00:20:54,380
No me comentaste el arreglo
que hiciste con el rey Harald.
214
00:20:54,840 --> 00:20:57,507
- �Qu� arreglo?
- Que t� ser�as rey,
215
00:20:58,373 --> 00:21:00,960
pero que despu�s
�l heredar�a la corona primero
216
00:21:01,007 --> 00:21:02,320
y no yo.
217
00:21:03,373 --> 00:21:06,940
Eso es porque, en realidad,
no es un acuerdo.
218
00:21:07,740 --> 00:21:09,440
Solo son palabras.
219
00:21:18,407 --> 00:21:22,173
�C�mo sabemos
que no tratar� de matarme
220
00:21:22,940 --> 00:21:25,407
o que yo trate de matarlo a �l?
221
00:21:25,707 --> 00:21:28,640
�O que t�
trates de matarnos a ambos?
222
00:21:29,607 --> 00:21:32,360
�Entonces para qu� fingir
que hay un arreglo?
223
00:21:33,973 --> 00:21:37,440
Nos conviene a todos,
por el momento.
224
00:21:40,607 --> 00:21:43,660
Pero tambi�n todo puede
cambiar en un momento.
225
00:21:43,707 --> 00:21:45,020
�Verdad?
226
00:21:46,007 --> 00:21:49,740
No s�, Ivar,
ojal� pudiera creerte.
227
00:21:50,640 --> 00:21:53,000
Ojal� supiera
qui�n eres realmente.
228
00:21:55,340 --> 00:21:58,973
T� sabes qui�n soy realmente,
soy tu hermano lisiado.
229
00:21:59,307 --> 00:22:02,280
T� me halabas sobre un trineo
por las calles de Kattegat.
230
00:22:02,340 --> 00:22:03,520
�Recuerdas?
231
00:22:03,573 --> 00:22:05,870
Nada ha cambiado,
salvo que esos
232
00:22:05,940 --> 00:22:08,860
- eran juegos de ni�os.
- �Qu� quieres realmente?
233
00:22:10,440 --> 00:22:13,707
Quiero ser el hombre
m�s famoso que haya vivido.
234
00:22:13,940 --> 00:22:16,180
�Incluso m�s que nuestro padre?
235
00:22:17,307 --> 00:22:19,607
Mucho m�s que nuestro padre.
236
00:22:19,873 --> 00:22:22,260
Con el tiempo,
el nombre de Ragnar Lothbrok
237
00:22:22,307 --> 00:22:24,040
se ir� olvidando.
238
00:22:24,973 --> 00:22:28,073
Pero jam�s se olvidar�n
de Ivar el Deshuesado.
239
00:22:40,573 --> 00:22:44,273
Se�or, resc�tame en tu rectitud
240
00:22:45,407 --> 00:22:47,407
y ll�vame a escapar.
241
00:22:48,507 --> 00:22:51,973
Inclina tu o�do hacia m�
y s�lvame.
242
00:22:54,407 --> 00:22:58,673
Resc�tame, Se�or,
de las manos de los malvados,
243
00:23:00,240 --> 00:23:02,840
de las manos del injusto
244
00:23:03,373 --> 00:23:05,140
y cruel hombre.
245
00:23:08,607 --> 00:23:10,707
Porque T� eres...
246
00:23:11,373 --> 00:23:16,273
porque T� eres mi esperanza,
247
00:23:17,140 --> 00:23:18,740
mi Se�or.
248
00:23:34,573 --> 00:23:38,007
�Por el derrocamiento
de la bruja, Lagertha,
249
00:23:38,373 --> 00:23:40,507
y la liberaci�n de Kattegat!
250
00:23:42,273 --> 00:23:43,540
�Salud!
251
00:23:47,140 --> 00:23:49,740
Entonces, �cu�ndo atacamos?
252
00:23:52,540 --> 00:23:55,860
Convocar� a mis duques
y mis barcos
253
00:23:55,907 --> 00:23:59,240
a�n necesitan ser reparados
y aprontados, como los tuyos.
254
00:23:59,707 --> 00:24:02,360
Cuando hayamos terminado,
tendremos una flota
255
00:24:02,407 --> 00:24:04,440
de por lo menos 70 barcos.
256
00:24:06,340 --> 00:24:08,500
Esta noche hay luna llena.
257
00:24:08,573 --> 00:24:12,073
Digamos que atacaremos
dentro de dos lunas.
258
00:24:12,573 --> 00:24:14,820
- De acuerdo.
- Salud.
259
00:24:14,873 --> 00:24:16,140
Salud.
260
00:24:24,240 --> 00:24:28,373
Debe ser extra�o para ti volver
a Kattegat como una reina.
261
00:24:31,707 --> 00:24:32,940
Salud.
262
00:24:38,707 --> 00:24:41,460
Brindo por nuestro
sagrado arreglo,
263
00:24:41,540 --> 00:24:43,940
que si alguien lo viola...
264
00:24:45,007 --> 00:24:47,207
merecer� la muerte.
265
00:24:53,307 --> 00:24:56,140
- �Salud!
- �Salud!
266
00:25:17,016 --> 00:25:18,250
Am�n.
267
00:25:18,751 --> 00:25:19,952
Am�n.
268
00:25:40,907 --> 00:25:42,108
Am�n.
269
00:25:55,988 --> 00:25:57,790
Am�n.
270
00:26:15,523 --> 00:26:16,800
Alfred.
271
00:26:17,376 --> 00:26:18,911
- Ay�denlo.
- �Alfred?
272
00:26:18,945 --> 00:26:21,147
�Alfred! Ay�denlo.
273
00:26:21,180 --> 00:26:23,182
- Hijo.
- Alfred.
274
00:26:23,983 --> 00:26:25,320
Ay�denlo.
275
00:26:26,085 --> 00:26:28,080
Ll�venlo a su habitaci�n.
276
00:26:44,837 --> 00:26:46,560
Es como si la matanza
de nuestro ej�rcito
277
00:26:46,639 --> 00:26:50,076
fuera el castigo de Dios
por nuestros pecados y
278
00:26:50,109 --> 00:26:52,040
males de nuestro pueblo.
279
00:26:55,114 --> 00:26:57,784
Desnudo sal� del vientre
de mi madre,
280
00:26:59,285 --> 00:27:02,421
y desnudo regresar�.
281
00:27:03,756 --> 00:27:07,727
El Se�or da y el Se�or quita.
282
00:27:08,895 --> 00:27:11,030
Bendito sea el nombre del Se�or.
283
00:27:11,063 --> 00:27:13,032
Yo no te creo.
284
00:27:13,065 --> 00:27:17,670
Yo no creo que estemos
siendo castigados.
285
00:27:20,339 --> 00:27:24,143
Despu�s de todo, Dios es
misericordioso, �verdad?
286
00:27:25,644 --> 00:27:28,681
Nos ama como un padre.
287
00:27:31,383 --> 00:27:34,680
Si has perdido la esperanza
de que Alfred sobrevivir�,
288
00:27:34,754 --> 00:27:37,160
�entonces tienes que
dejarme en sola!
289
00:27:37,757 --> 00:27:41,794
D�jame en paz para
rezar por su alma.
290
00:27:42,528 --> 00:27:44,120
�Todos ustedes!
291
00:27:59,803 --> 00:28:01,470
�C�mo te llamas?
292
00:28:02,637 --> 00:28:03,850
Hakon.
293
00:28:04,770 --> 00:28:06,650
�Vas a cazar ballenas?
294
00:28:07,970 --> 00:28:09,637
Partimos ma�ana.
295
00:28:11,703 --> 00:28:13,570
�Qui�n es tu capit�n?
296
00:28:16,337 --> 00:28:17,810
Lo est�s mirando.
297
00:28:17,870 --> 00:28:20,703
- �Por cu�nto tiempo te ir�s?
- Depende.
298
00:28:22,003 --> 00:28:23,803
Diez d�as, tal vez.
299
00:28:26,337 --> 00:28:28,410
�Navegas cerca de Kattegat?
300
00:28:29,303 --> 00:28:30,437
No.
301
00:28:30,737 --> 00:28:31,760
No suelo.
302
00:28:31,803 --> 00:28:33,970
�Cu�nto te demorar�as
en llegar?
303
00:28:34,037 --> 00:28:37,703
Si tuviera motivo para ir,
solo dos d�as.
304
00:28:39,203 --> 00:28:42,003
�Qu� tan leal es tu tripulaci�n?
305
00:28:44,670 --> 00:28:46,770
Todos son de mi familia.
306
00:28:48,237 --> 00:28:50,503
�Esa respuesta es suficiente?
307
00:28:52,637 --> 00:28:56,403
Reina Astrid, �por qu�
me hace todas esas preguntas?
308
00:29:14,903 --> 00:29:18,337
Quiero que le entregues un
mensaje a alguien en Kattegat.
309
00:29:19,170 --> 00:29:20,520
�Un mensaje?
310
00:29:20,570 --> 00:29:22,720
- S�.
- �Qu� clase de mensaje?
311
00:29:23,403 --> 00:29:27,037
Solo dime que quiz�
consideres mi pedido.
312
00:29:29,270 --> 00:29:32,803
- Supongo que es peligroso.
- S�.
313
00:29:34,470 --> 00:29:38,937
Bueno, si es peligroso,
�me lo puede compensar?
314
00:29:39,803 --> 00:29:41,003
S�.
315
00:29:45,637 --> 00:29:46,837
Mira.
316
00:29:49,103 --> 00:29:50,837
Es muy generosa.
317
00:29:53,770 --> 00:29:55,070
Pero...
318
00:29:56,470 --> 00:29:59,003
Hay m�s, mucho m�s.
319
00:30:00,003 --> 00:30:02,770
Suficiente para que nunca
tengan que cazar m�s ballenas,
320
00:30:02,837 --> 00:30:04,330
si lo desean.
321
00:30:07,837 --> 00:30:09,050
Acepto.
322
00:30:09,103 --> 00:30:12,237
- �No me traicionar�s?
- No.
323
00:30:13,603 --> 00:30:16,637
Bien. Regresar�.
324
00:30:19,370 --> 00:30:20,650
Espere.
325
00:30:22,137 --> 00:30:23,803
Quiero algo m�s.
326
00:30:25,703 --> 00:30:26,970
�Qu�?
327
00:30:31,203 --> 00:30:32,470
Usted.
328
00:30:33,237 --> 00:30:35,337
La quiero a usted.
329
00:30:36,803 --> 00:30:40,770
�Qu� hombre no quiere
tener sexo con la reina?
330
00:31:34,770 --> 00:31:36,010
Floki,
331
00:31:36,270 --> 00:31:39,090
�d�nde est� la buena tierra
que nos prometiste?
332
00:31:39,137 --> 00:31:40,330
Aqu� solo hay piedra.
333
00:31:40,370 --> 00:31:42,570
No se puede sembrar nada.
334
00:31:43,103 --> 00:31:46,130
Sin duda que Floki encontr�
un mejor lugar que este.
335
00:31:46,237 --> 00:31:49,870
�No es igual en nuestro pa�s?
Muchos lugares yermos.
336
00:31:51,470 --> 00:31:53,930
Pero esto se supone
que era diferente.
337
00:31:54,337 --> 00:31:56,090
Eso nos dijo Floki.
338
00:31:56,870 --> 00:31:59,170
Una tierra de leche y miel.
339
00:32:00,403 --> 00:32:02,537
�Cu�nto m�s debemos caminar?
340
00:32:03,370 --> 00:32:05,303
Solo unos d�as m�s.
341
00:32:18,603 --> 00:32:21,603
Floki, �por qu� ir
tierra adentro?
342
00:32:21,737 --> 00:32:24,210
�Por qu� no nos asentamos
en la costa?
343
00:32:30,337 --> 00:32:34,703
En el comienzo,
esto ser� un trabajo muy duro.
344
00:32:37,870 --> 00:32:40,703
Tanto que van
a maldecir esta tierra.
345
00:32:41,803 --> 00:32:44,400
Y van a maldecir
al hombre que los trajo.
346
00:32:45,803 --> 00:32:47,480
Pero, al final...
347
00:32:48,937 --> 00:32:50,330
lo juro...
348
00:32:51,503 --> 00:32:54,290
le dar�n las gracias
por haberlos tra�do aqu�.
349
00:32:55,170 --> 00:32:57,370
A la tierra de los dioses.
350
00:34:19,837 --> 00:34:21,450
�Trae el tesoro?
351
00:34:47,603 --> 00:34:49,400
�Cu�l es el mensaje?
352
00:34:49,637 --> 00:34:53,437
Dile a la reina Lagertha
que el ataque ser� en dos lunas.
353
00:34:56,170 --> 00:34:58,337
- �Eso es todo?
- S�.
354
00:34:59,203 --> 00:35:02,160
Pero debes jurar por los dioses
que lo entregar�s.
355
00:35:03,937 --> 00:35:06,037
Juro por lo que quiera.
356
00:35:06,870 --> 00:35:08,503
Lo entregar�.
357
00:35:14,503 --> 00:35:15,870
Ahora...
358
00:35:16,137 --> 00:35:17,570
el sexo.
359
00:35:18,870 --> 00:35:20,560
�Tienes que hacerlo?
360
00:35:20,603 --> 00:35:22,503
�A qu� se refiere?
361
00:35:24,870 --> 00:35:27,437
Un acuerdo es un acuerdo.
362
00:36:18,737 --> 00:36:20,160
�Qu� haces?
363
00:36:22,945 --> 00:36:25,005
�Qui�nes son estos hombres?
364
00:36:28,945 --> 00:36:30,525
Mi tripulaci�n.
365
00:36:34,945 --> 00:36:41,612
Le dije, �qu� hombre no quiere
tener sexo con la reina?
366
00:37:19,312 --> 00:37:21,200
Si no se somete,
le dir� al rey Harald
367
00:37:21,245 --> 00:37:23,280
c�mo pensaba traicionarlo.
368
00:37:37,383 --> 00:37:38,650
Alfred.
369
00:37:41,083 --> 00:37:43,217
- �Qu� haces?
- Me voy.
370
00:37:43,817 --> 00:37:47,317
He decidido hacer un peregrinaje
al monasterio en Lindisfarne.
371
00:37:48,517 --> 00:37:52,617
Es donde tu padre recibi�
su entrenamiento eclesi�stico.
372
00:37:56,550 --> 00:37:59,210
�Seguro que est�s
en condiciones de viajar?
373
00:37:59,317 --> 00:38:00,517
S�.
374
00:38:06,050 --> 00:38:08,117
�Por qu� quieres ir?
375
00:38:09,150 --> 00:38:11,717
Quiz� me ayude a entender
las cosas.
376
00:38:12,150 --> 00:38:16,083
- Sin duda...
- No hagas lo mismo de siempre.
377
00:38:16,683 --> 00:38:19,550
No finjas
que solo fue algo que ocurri�.
378
00:38:20,417 --> 00:38:23,250
No solo ocurri�. Tuvieron sexo,
quedaste embarazada
379
00:38:23,317 --> 00:38:24,730
y yo fui el resultado.
380
00:38:24,783 --> 00:38:26,850
Pero ahora
todos podemos concordar
381
00:38:26,917 --> 00:38:28,890
que nunca pas� realmente.
382
00:38:29,750 --> 00:38:32,417
Necesito seguir
los pasos de mi padre.
383
00:38:33,517 --> 00:38:37,017
Necesito saber qui�n era
realmente y de d�nde vino.
384
00:38:38,150 --> 00:38:40,717
�Seguro que no me negar�s
ese viaje?
385
00:38:40,883 --> 00:38:42,050
No.
386
00:38:42,550 --> 00:38:44,350
Claro que no.
387
00:38:58,350 --> 00:38:59,650
Hijo...
388
00:39:01,050 --> 00:39:02,650
usa tu escudo
389
00:39:03,083 --> 00:39:04,890
o perder�s la cabeza.
390
00:39:04,950 --> 00:39:06,350
Otra vez.
391
00:39:17,717 --> 00:39:19,283
Suficiente.
392
00:39:19,583 --> 00:39:21,850
Bien. Bien.
393
00:39:25,017 --> 00:39:27,810
Tienes condiciones
para ser una gran guerrero.
394
00:39:28,483 --> 00:39:30,383
Y un gran rey.
395
00:39:50,020 --> 00:39:51,690
�En dos lunas llenas?
396
00:39:51,753 --> 00:39:53,280
�Dijo algo m�s?
397
00:39:53,320 --> 00:39:55,440
�Cu�ntos barcos tendr�n?
�Cu�ntos guerreros?
398
00:39:55,487 --> 00:39:56,653
No.
399
00:39:57,887 --> 00:39:59,953
Pero puedo decirles algo.
400
00:40:00,487 --> 00:40:03,920
Ivar el Deshuesado
se ha unido al rey Harald.
401
00:40:04,120 --> 00:40:06,840
- �Ivar?
- Apareci� un d�a con sus barcos.
402
00:40:06,920 --> 00:40:09,453
El y Harald
han celebrado juntos.
403
00:40:17,753 --> 00:40:19,087
Dime...
404
00:40:19,987 --> 00:40:22,053
�c�mo est� la reina Astrid?
405
00:40:23,020 --> 00:40:24,853
Parece que bien.
406
00:40:25,020 --> 00:40:26,890
No la vi mucho tiempo.
407
00:40:27,153 --> 00:40:30,453
Despu�s de todo, no soy m�s
que un simple pescador.
408
00:40:30,787 --> 00:40:32,890
Supongo que ahora
te debe considerar
409
00:40:32,953 --> 00:40:34,850
como un amigo y aliado.
410
00:40:35,087 --> 00:40:36,420
Tal vez.
411
00:40:36,520 --> 00:40:39,053
Yo he disfrutado servirle.
412
00:40:42,353 --> 00:40:45,490
Que este hombre y su tripulaci�n
reciban un buen trato.
413
00:40:51,853 --> 00:40:53,920
No tenemos mucho tiempo.
414
00:40:54,887 --> 00:40:57,200
Debemos decidir qu� hacer.
415
00:40:57,253 --> 00:40:59,320
Si esperar aqu� el ataque
416
00:40:59,887 --> 00:41:02,387
o elegir otro lugar
para batallar.
417
00:41:03,487 --> 00:41:04,720
Ubbe.
418
00:41:06,020 --> 00:41:08,453
Dirigir�s nuestro ej�rcito.
419
00:41:08,553 --> 00:41:09,787
S�.
420
00:41:10,220 --> 00:41:15,120
Contra mis dos hermanos.
�Qui�n se lo hubiese imaginado?
421
00:41:16,053 --> 00:41:19,120
Esto desgarrar�
el legado de mi padre.
422
00:41:19,787 --> 00:41:23,520
O pero a�n, Ubbe,
como lo predijo el Adivino,
423
00:41:23,620 --> 00:41:25,953
desgarrar� nuestro mundo.
424
00:41:28,020 --> 00:41:30,200
Todos debemos prepararnos.
425
00:41:30,253 --> 00:41:32,530
Los d�as pasar�n como el viento.
426
00:41:33,220 --> 00:41:37,187
Me ocupar� de nuestros asuntos
y avisar� a los jaris.
427
00:41:38,520 --> 00:41:40,853
Margrethe. Un momento.
428
00:41:44,887 --> 00:41:47,720
Sigues aconsejando
en mi contra,
429
00:41:48,453 --> 00:41:51,240
cuestionando mi juicio,
autoridad y competencia.
430
00:41:51,287 --> 00:41:53,160
- Yo...
- �No discutas!
431
00:41:54,253 --> 00:41:55,690
Pero ahora parar�s.
432
00:41:55,753 --> 00:41:58,410
Dejar�s de hacerlo,
hay demasiado en juego.
433
00:42:01,253 --> 00:42:05,620
Pero si me entero que hablaste
en mi contra una vez m�s...
434
00:42:08,587 --> 00:42:13,153
te cortar� la lengua
y volver� a hacerte esclava.
435
00:42:14,353 --> 00:42:16,920
Ubbe tendr� algo
que decir de eso.
436
00:42:16,987 --> 00:42:21,720
Ubbe no manda en Kattegat
y mientras yo sea la reina,
437
00:42:22,453 --> 00:42:24,687
har�s lo que yo diga.
438
00:42:32,853 --> 00:42:34,420
�Es Kattegat!
439
00:42:36,153 --> 00:42:37,820
�S�! �Kattegat!
440
00:43:14,987 --> 00:43:17,253
Muere, muere, muere...
441
00:43:29,853 --> 00:43:31,130
M�talo.
442
00:43:31,220 --> 00:43:33,520
Eso es, �muere!
443
00:43:36,020 --> 00:43:37,480
�Muere!
444
00:43:37,553 --> 00:43:38,970
�Cristiano!
445
00:43:49,820 --> 00:43:53,353
Ahora decidimos
si pelear�s con nosotros...
446
00:43:56,120 --> 00:43:57,640
o si te mato.
447
00:44:06,520 --> 00:44:09,020
Nada te mantiene con vida...
448
00:44:09,520 --> 00:44:11,087
aparte de m�.
449
00:44:18,687 --> 00:44:20,953
�Por qu� no me das el cuchillo?
450
00:44:59,087 --> 00:45:00,387
�Muere!
451
00:45:01,487 --> 00:45:03,053
�Tienes miedo?
452
00:45:09,453 --> 00:45:10,730
�Hazlo!
453
00:45:12,220 --> 00:45:13,720
�Cobarde!
454
00:45:41,320 --> 00:45:43,620
�Creo que pelear� con nosotros!
455
00:45:44,053 --> 00:45:45,487
�Heahmund!
456
00:45:50,587 --> 00:45:52,587
�Heahmund! �Heahmund!
457
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext32544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.