All language subtitles for The Goddess (1958) Serbia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,306 --> 00:00:16,817 BOGINJA 2 00:01:35,059 --> 00:01:40,601 PRVI DEO PORTRET MLADE DEVOJKE 3 00:01:41,926 --> 00:01:49,200 MERILEND 1930 4 00:02:50,414 --> 00:02:54,496 Za ljubav Bo�iju, ne brinite, nisam se dogodio s vama 5 00:02:54,627 --> 00:02:56,266 vi�e od �etiri ili pet dana. 6 00:02:57,672 --> 00:03:00,793 Pripremili smo sobu za vas, mo�ete ostati koliko god �elite. 7 00:03:01,009 --> 00:03:05,474 Loren, po�ele�e� ne�to da pojede� ili popije�. 8 00:03:05,996 --> 00:03:09,899 Nakon �to sam proveo 11 sati u tom autobusu, znate li kako se ose�am? 9 00:03:10,270 --> 00:03:12,828 �elim dobar gutljajj viskija. 10 00:03:14,483 --> 00:03:17,108 Znate da u ovoj ku�i ne dr�imo viski, Loren. 11 00:03:18,696 --> 00:03:21,066 Done�u ti kolu sa ledom. 12 00:03:24,869 --> 00:03:27,610 Mama je dobro, D�ord�, �alje ti pozdrave. 13 00:03:28,123 --> 00:03:31,124 Da�u ovoj devojci ne�to za jelo. 14 00:03:31,168 --> 00:03:35,500 Izgleda da mu se svi�a�, Alis. Ne dozvoljava da je neko tako uhvati. 15 00:03:37,492 --> 00:03:41,792 Da, nema sumnje, svi�a� joj se. �teta �to niste imali dece. 16 00:03:42,514 --> 00:03:44,844 Znam koliko ste �eleli da ih imate. 17 00:03:45,601 --> 00:03:48,842 Oni su radost i podr�ka u te�kim vremenima. 18 00:03:49,814 --> 00:03:52,946 Kao one no�i kad se Herbert pucao sebi u glavu. 19 00:03:52,981 --> 00:03:57,269 Plakao sam, ali oti�ao sam u Eninu sobu i po�ela da razmi�ljam 20 00:03:58,157 --> 00:03:59,771 njeno slatko malo lice je spavalo i tako sam 21 00:03:59,783 --> 00:04:02,623 mogao da se suo�im sa tim stra�nim trenucima. 22 00:04:04,372 --> 00:04:08,592 Hteo je da odem na Herbertovu sahranu, ali moj posao je bio u pitanju, i... 23 00:04:08,752 --> 00:04:12,656 Ne mo�ete zamisliti �ta je bilo mojih 5 godina braka. 24 00:04:12,798 --> 00:04:16,962 Mama nije �elela da se udam za njega. Tada sam imala mnogo udvara�a, zna� to D�o. 25 00:04:17,095 --> 00:04:20,049 Verovao sam da �u biti uspe�an �ovek. 26 00:04:20,182 --> 00:04:24,263 Svi su govorili da je preduzetnik, da �e imati praonice rublja 27 00:04:24,395 --> 00:04:29,390 po celom Tenesiju. �arlatan je ono �to je bio. 28 00:04:30,568 --> 00:04:31,731 Gubitnik. 29 00:04:32,737 --> 00:04:34,695 I rekao sam mu. 30 00:04:36,784 --> 00:04:39,952 Bilo je tako vulgarno. Pogre�ila sam i pla�am to. 31 00:04:40,037 --> 00:04:44,166 Ostavio me je samu sa 4.-godi�njakinjom koja mi ne mo�e pomo�i. 32 00:04:44,250 --> 00:04:48,332 I to samo sa 171 $ u banci. Kakva sramota. 33 00:04:49,256 --> 00:04:52,460 Da mogu, ostavio bih vam ne�to novca, ali mi smo u krizi. 34 00:04:52,551 --> 00:04:58,721 Ne nastavljajmo da pri�amo o tim stvarima. Nismo se videli 5 godina. 35 00:04:58,808 --> 00:05:01,846 Ovo bi trebali biti trenuci radosti. 36 00:05:13,450 --> 00:05:15,407 Uveravam vas, ne znam po �ta je do�ao. 37 00:05:16,328 --> 00:05:17,574 Ka�e da ne �eli novac i da ne �eli da �ivi sa nama. 38 00:05:18,497 --> 00:05:19,744 Ne znam �ta ona �eli. 39 00:05:19,756 --> 00:05:21,617 Ali ona �eli ne�to, siguran sam. 40 00:05:26,923 --> 00:05:31,005 Nemate filmske �asopise? Imate li samo "Naprednog farmera"? 41 00:05:31,971 --> 00:05:38,224 Sigurno vam se mnogo svi�a. Potpuno je luda za tobom. 42 00:05:40,355 --> 00:05:44,484 Nikada pre nije video da joj se neko toliko svi�a. 43 00:05:46,779 --> 00:05:49,698 Moram vam re�i da je ve�era bila predivna. 44 00:05:49,824 --> 00:05:51,782 D�ord�, ima� divnu �enu. 45 00:05:52,953 --> 00:05:55,077 Idemo u kuhinju. �ta radimo sede�i ovde...? 46 00:05:55,998 --> 00:05:59,118 Oduvek sam zavideo onima koji znaju da kuvaju. Ja sam u neredu. 47 00:05:59,251 --> 00:06:02,289 Ali ja sam vesela i nasmejana, to je moj karakter. 48 00:06:02,422 --> 00:06:04,498 Uvek se nasmejem u nevolji. 49 00:06:05,550 --> 00:06:07,603 Mogu li da uklju�im radio? 50 00:06:07,615 --> 00:06:09,679 Radi �ta �eli�, Lorraine. 51 00:06:10,723 --> 00:06:13,807 Ne se�am se kada sam poslednji put i�ao na ples. 52 00:06:14,769 --> 00:06:16,929 Istina je, ne se�am se kada sam poslednji put ne�to uradio. 53 00:06:17,021 --> 00:06:18,896 Herbert je bio tako trezan. 54 00:06:22,194 --> 00:06:25,314 Uspeo sam da sa�uvam svoju figuru, zar ne? 55 00:06:25,406 --> 00:06:29,404 Sigurno ne izgledate vi�e od 19 godina. 56 00:06:30,453 --> 00:06:32,613 Ako imam manu, to je da sam sujetan. 57 00:06:32,706 --> 00:06:35,625 Bila sam veoma zabrinuta zbog svoje figure kada se En rodila, 58 00:06:35,751 --> 00:06:40,995 Ali po�to sam ve�bao svako jutro, imam sve na svom mestu. 59 00:06:43,092 --> 00:06:46,130 Jo� uvek me gledaju kad idem ulicom. 60 00:06:46,263 --> 00:06:53,394 U autobusu se �ovek koji je sedeo preda mnom okrenuo da mi govori. 61 00:06:55,523 --> 00:06:57,647 Voleo bih da se ponovo udam. 62 00:06:58,735 --> 00:07:01,773 Koliko dugo mislite da bi bilo prikladno �ekati, 63 00:07:01,905 --> 00:07:06,948 Zbog Herberta, pre nego �to se ozbiljno zabaljam sa drugim mu�karcem? 64 00:07:07,912 --> 00:07:10,202 Znam jednog u Klarksvilu koji brine o meni. 65 00:07:12,208 --> 00:07:14,415 Ne znam �ta drugo mogu, osim da se udam. 66 00:07:15,462 --> 00:07:18,416 Ne mogu da podnesem da budem sama. 67 00:07:20,468 --> 00:07:23,552 Mo�e� li da isklju�im taj radio? Izlu�uje me. 68 00:07:24,764 --> 00:07:27,802 Poku�ajte da se smiri�, veoma si nervozna. 69 00:07:27,934 --> 00:07:30,972 Smiri se, Loren. Imali ste stra�no iskustvo, sedite. 70 00:07:32,022 --> 00:07:35,060 Mama ka�e da mogu da �ivim sa njima u Nokvilu. 71 00:07:35,151 --> 00:07:38,236 Ali ona i tata �ive u tom prljavom dvosobnom stanu 72 00:07:38,363 --> 00:07:41,531 u glavnoj ulici, iznad prehrambene prodavnice. 73 00:07:42,409 --> 00:07:44,616 Sigurno bi umrli od srama ako bi on oti�ao tamo. 74 00:07:45,538 --> 00:07:50,699 S druge strane, taj �ovek ka�e da je zaljubljen u mene. 75 00:07:50,794 --> 00:07:52,751 Veoma je atraktivan. 76 00:07:52,838 --> 00:07:55,875 Ne�to stariji, ali vrlo atraktivan. 77 00:07:56,091 --> 00:08:00,137 Pet dana nakon Herbertove sahrane, tra�io je da se udam za njega. 78 00:08:00,263 --> 00:08:02,220 Rekao sam mu da �u razmisliti o tome. 79 00:08:02,390 --> 00:08:07,599 Ima vrlo lepu ku�u. �ivi sam sa sestrom. 80 00:08:12,693 --> 00:08:14,686 Ali on ne voli decu. 81 00:08:18,867 --> 00:08:22,118 Ka�e da ne �eli �etverogodi�njaka oko vrata. 82 00:08:28,252 --> 00:08:33,544 Mislila sam da zato �to je tako odu�evljena tobom, Alis Mari... 83 00:08:34,509 --> 00:08:37,796 Nisam video da joj je neko drag kao �to sam je video danas popodne. 84 00:08:38,722 --> 00:08:42,804 Pomislio sam ako bih mogao da ga ostavim ovde. 85 00:08:42,936 --> 00:08:46,187 Samo neko vreme, dok ne uspem da ga ubedim. 86 00:08:49,109 --> 00:08:51,150 Ona je tvoja ro�ena �erka. 87 00:08:51,278 --> 00:08:52,722 Uvek si govorio da �eli� decu. 88 00:08:52,734 --> 00:08:54,281 Ali ne mo�e� je ostaviti ovako. 89 00:08:54,407 --> 00:08:56,448 Ni kod nas. Zar ne razumete? 90 00:08:56,618 --> 00:08:58,694 Imam samo 26 godina! 91 00:08:59,538 --> 00:09:01,828 Jo� uvek imam dobru figuru i �elim da u�ivam u �ivotu. 92 00:09:02,791 --> 00:09:04,951 Ne mogu da je zadr�im. Nemam novca. 93 00:09:05,878 --> 00:09:07,871 Mogu ti pomo�i da na�e� posao. 94 00:09:07,964 --> 00:09:11,001 Ne�u da radim! Ne �elim prljav posao! 95 00:09:11,092 --> 00:09:15,257 Radi se o tvojoj �erki. - Pa, ne �elim je! 96 00:09:16,223 --> 00:09:19,343 Trajalo je 17 sati kad sam je pora�ala i od tada je to problem. 97 00:09:19,435 --> 00:09:22,555 Nisam je �elela kad se rodila i ne �elim je ni sada. 98 00:09:36,162 --> 00:09:39,164 �ta je sa Herbertovom porodicom? 99 00:09:43,545 --> 00:09:46,464 Ne... pu... njih. 100 00:09:48,718 --> 00:09:51,672 Da ne mogu da odem do njih. 101 00:09:52,806 --> 00:09:54,847 Bila je i njegova �erka. 102 00:09:56,977 --> 00:09:58,935 Mislim da nije. 103 00:10:05,445 --> 00:10:08,316 Pa, Herbert i ja se nikad nismo slagali. 104 00:10:08,448 --> 00:10:09,611 Morala sam ne�to u�initi. 105 00:10:15,790 --> 00:10:19,872 Sad �u morati da na�em... posao. 106 00:11:01,758 --> 00:11:05,887 Zapravo, to nije bilo ono �to je tra�io. Pa sam morao da odlu�im da vidim... 107 00:11:08,850 --> 00:11:10,012 �ta ho�e�? �eli� li ne�to, draga? 108 00:11:10,935 --> 00:11:13,225 Odobrila sam. - U redu je. Idi ku�i. 109 00:11:14,064 --> 00:11:14,739 Evo bele�ki. 110 00:11:14,751 --> 00:11:16,271 Vidimo se kasnije. Idi ku�i. 111 00:11:17,151 --> 00:11:19,227 Ne gnjavi me dok radim. 112 00:11:23,575 --> 00:11:26,612 Silvija, odobrio sam! 113 00:11:26,745 --> 00:11:29,783 Slede�e godine idem na �as g�ice Ketlin. 114 00:11:30,708 --> 00:11:31,823 Silvija? 115 00:11:37,048 --> 00:11:40,168 G�ao Lion, jeste li kod ku�e? 116 00:11:41,345 --> 00:11:43,469 Ima li nekoga kod ku�e? 117 00:13:43,232 --> 00:13:44,394 Odobrila sam, zna�? 118 00:14:17,729 --> 00:14:19,889 Hola, s. Reins. Sra. Kingbrouhgs. 119 00:14:45,844 --> 00:14:48,846 Mo�emo li razgovarati na trenutak, Emili En? 120 00:14:50,099 --> 00:14:52,009 Jesi li mi rekao ne�to, Luis? 121 00:14:55,229 --> 00:14:57,222 Bi li volela da idemo u bioskop ve�eras? 122 00:15:00,443 --> 00:15:01,476 �ta se daje? 123 00:15:02,487 --> 00:15:05,739 ��ensko lice", sa D�oan Kraford i Melvin Daglas. 124 00:15:07,785 --> 00:15:08,864 Ve� sam to gledala. 125 00:15:16,211 --> 00:15:18,075 Pa, sutradan �e biti. 126 00:15:18,087 --> 00:15:20,127 Iznena�uje� me, Luis, 127 00:15:20,257 --> 00:15:24,304 idu�i sa D�ejmsom Milerom i Frenk Satonom. 128 00:15:24,429 --> 00:15:27,431 Jedan si od najboljih u �koli, pripada� dobroj porodici. 129 00:15:27,557 --> 00:15:28,673 Tvoj otac je doktor. 130 00:15:29,601 --> 00:15:31,808 Ne znam �ta ti je D�ejms Miler rekao o meni 131 00:15:32,646 --> 00:15:34,723 ali ni�ta �to on ka�e ne bih shvatila ozbiljno. 132 00:15:34,857 --> 00:15:37,942 Izlazila sam samo jednom i on je poku�avao sve stvari, 133 00:15:38,069 --> 00:15:39,980 ali nije se daleko stiglo. 134 00:15:40,071 --> 00:15:43,074 Tako da ne bih verovaa ni u �ta �to su on ili Frenk Saton rekli. 135 00:15:44,243 --> 00:15:45,359 �ta su ti rekli o meni? 136 00:15:46,287 --> 00:15:48,280 Nisu mi ni�ta rekli. - Ne verujem. 137 00:15:48,414 --> 00:15:50,372 �elim to da znam. �ta su ti rekli? 138 00:15:53,670 --> 00:15:56,874 Mogli bismo se odvesti do Harlestauna 139 00:15:57,758 --> 00:15:59,799 tamo postoje 3 bioskopa. Bi�e film koji nisi gledala. 140 00:16:01,888 --> 00:16:02,967 Vide�ete... 141 00:16:04,140 --> 00:16:08,222 Volela bih da iza�em sa tobom, Luis, jer si iz dobre porodice, 142 00:16:09,396 --> 00:16:12,516 Ali ne volim da slu�a� �ta ka�e D�ejms Miler. 143 00:16:18,698 --> 00:16:21,818 Zna� gde �ivim. 144 00:16:22,744 --> 00:16:24,785 Mo�ete do�i po mene u 7. 145 00:16:26,040 --> 00:16:28,164 U redu, u to vreme! - Slu�aj... 146 00:16:29,168 --> 00:16:32,123 Pokupite me kod mene kao sa ostalim devojkama. 147 00:16:32,255 --> 00:16:34,415 Nosi jaknu i ma�nu. 148 00:16:55,198 --> 00:16:57,274 Opra�u su�e kad se vratim. 149 00:17:14,928 --> 00:17:17,230 Ovu haljinu sam sama napravila. 150 00:17:17,242 --> 00:17:18,013 Stvarno? 151 00:17:19,058 --> 00:17:23,186 Ja radim skoro sve. Kao haljina koju sam nosila pro�log meseca, 152 00:17:23,313 --> 00:17:28,474 kada smo u klubu izveli �Dame iz pozori�ta" Kaufmena. 153 00:17:28,610 --> 00:17:31,612 Bili ste vi To je bio uspeh. 154 00:17:31,780 --> 00:17:33,773 Svima se svidelo. 155 00:17:33,866 --> 00:17:36,868 Rekli su da je to najbolja predstava koju su ikad uradili u dramskom klubu. 156 00:17:37,871 --> 00:17:40,908 Svi su mi bili tako dragi da sam po�eo da pla�em. 157 00:17:41,041 --> 00:17:44,292 G�ica Jiddish mi je rekla "Za�to pla�ete?" 158 00:17:45,170 --> 00:17:47,413 Odgovorio sam �Ne znam, jer su mi jako dobri". 159 00:17:48,299 --> 00:17:52,428 A ona je rekla �Treba da budete sre�ni, ovo je va�a trijumfalna no�". 160 00:17:52,512 --> 00:17:53,628 Majka je do�la da me vidi. 161 00:17:54,514 --> 00:17:56,756 Moja majka je adventista sedmog dana. 162 00:17:57,726 --> 00:18:00,894 Poslednjih godina moja majka je postala veoma religiozna. 163 00:18:01,981 --> 00:18:04,983 Pretpostavljam da vam ne�e smetati �to toliko pri�am. 164 00:18:05,110 --> 00:18:08,230 Znam da sam stekla reputaciju vrlo re�ite. 165 00:18:09,114 --> 00:18:11,321 Ne brinite, volim da devojke preuzimaju inicijativu 166 00:18:11,367 --> 00:18:13,324 u razgovoru. 167 00:18:13,452 --> 00:18:16,371 Izgleda da sam veoma popularan, 168 00:18:16,497 --> 00:18:18,490 upravo zbog toga �to uvek preuzimam inicijativu. 169 00:18:24,840 --> 00:18:28,886 Da li obi�no sanjarite? To radim vrlo �esto. 170 00:18:28,970 --> 00:18:31,212 Ma�tam da odem u Holivud i budem filmska zvezda. 171 00:18:32,140 --> 00:18:34,264 Pretpostavljam da mnoge devojke sanjaju isto. 172 00:18:35,227 --> 00:18:37,469 Nije da se smatram lepom, ili ne�im sli�nim, 173 00:18:38,355 --> 00:18:40,562 Ali �ula sam da holivudski �minkeri 174 00:18:41,442 --> 00:18:44,776 �ine da filmske zvezde izgledaju mnogo lep�e. 175 00:18:45,655 --> 00:18:47,696 Trebao bi da pro�ita� jedan od tih �asopisa. 176 00:18:47,783 --> 00:18:49,942 Oni vam govore istinite pri�e o zvezdama. 177 00:18:50,786 --> 00:18:52,946 Uveravam vas da je gotovo sva �minka. 178 00:18:54,123 --> 00:18:56,199 U svakom slu�aju, mislim... 179 00:18:57,126 --> 00:18:59,368 En �eridan je prava lepotica. Mislite li i vi isto? 180 00:19:02,299 --> 00:19:06,630 Znate li da je Lana Turner otkrivena u 17? 181 00:19:08,598 --> 00:19:10,722 Ja sanjam o tome toliko puta. 182 00:19:11,851 --> 00:19:15,933 Nikad to ne sanja�? - Nemam takve snove. 183 00:19:16,940 --> 00:19:18,103 O �emu sanja� 184 00:19:22,113 --> 00:19:26,360 Pa, vidite, uvek sanjam devojke. 185 00:19:26,451 --> 00:19:29,405 Obi�no mi ne ide dobro. 186 00:19:30,581 --> 00:19:33,583 Ho�e� da ti ka�em ne�to? 187 00:19:33,709 --> 00:19:36,712 Va� problem je �to vam je vrlo neprijatno. 188 00:19:36,796 --> 00:19:40,878 Veoma ste privla�an momak, ali ne biste trebali biti tako stidljivi. 189 00:19:41,093 --> 00:19:45,139 Nije da sam luda za tobom, ali bila sam veoma sre�na 190 00:19:45,222 --> 00:19:47,180 kad si me pozvao da iza�emo. 191 00:19:49,185 --> 00:19:50,467 Svestan sam da je va� otac lekar, 192 00:19:51,479 --> 00:19:55,608 i da mnogi ljudi ovde moju majku i mene smatraju vulgarnim. 193 00:19:56,735 --> 00:19:59,820 Znate li da smo pre smrti oca �iveli u Tenesiju? 194 00:20:00,740 --> 00:20:03,824 A da je moj otac bio vlasnik praonice? 195 00:20:03,910 --> 00:20:05,951 Bili smo izuzetno cenjeni. 196 00:20:06,037 --> 00:20:08,114 Moja majka je imala sobaricu u boji koja je dolazila dva puta nedeljno 197 00:20:08,206 --> 00:20:12,288 za pranje i peglanje. Bili smo jedna od najboljih porodica. 198 00:20:14,422 --> 00:20:18,468 Mnoge devojke u ovom gradu bi �elele da imaju moju pro�lost. 199 00:20:19,594 --> 00:20:22,714 Znam da nisam pozvan na ples ili zabavu. 200 00:20:23,599 --> 00:20:26,886 I ne znate kako je bolelo. Plakao sam nedeljama. 201 00:20:27,937 --> 00:20:30,097 Ubio bi Telmu Doris i njenu majku. 202 00:20:30,982 --> 00:20:35,147 Trebala je da mi bude prijateljica i nije �elela da me poziva na svoj ro�endan. 203 00:20:35,278 --> 00:20:39,444 Pitao sam majku hiljade puta �Hajdemo van iz ovog grada, molim te", 204 00:20:40,284 --> 00:20:42,526 ali me je ignorisala. Ona je luda za novcem i sve to zadr�ava. 205 00:20:42,620 --> 00:20:45,658 Za�to mislite da radim u prodavnici tkanina posle �kole? 206 00:20:46,541 --> 00:20:49,745 Jer mi ne�e dati ni peni, �ak ni da mi kupi haljinu. 207 00:20:52,965 --> 00:20:56,133 Kakav genije imam, zar ne? 208 00:20:59,097 --> 00:21:02,182 Mora�ete da oprostite �to sam se ovako rasteretio sa vama, 209 00:21:03,268 --> 00:21:05,345 ali te stvari me mnogo poga�aju. 210 00:21:06,564 --> 00:21:10,562 Ne o�ekujem da razumete sramotu i poni�enje 211 00:21:10,610 --> 00:21:14,738 devojka pati kada nije pozvana na ro�endan. 212 00:21:14,865 --> 00:21:16,941 Oh, razumem, Emili En. 213 00:21:17,910 --> 00:21:21,113 Sve �to tra�im je da se prema meni pona�aju sa istom ljubazno��u i po�tovanjem. 214 00:21:21,998 --> 00:21:23,196 nego ostale devojke. 215 00:21:24,125 --> 00:21:27,412 Zapravo, mislim da se ne tra�i previ�e, Emili En. 216 00:21:30,549 --> 00:21:33,468 Ti si divan de�ko, Luis. 217 00:21:34,595 --> 00:21:36,636 Zna� da mi se jako svi�a�? 218 00:22:19,562 --> 00:22:21,639 Njeno pravo ime nije D�ind�er Rod�ers. 219 00:22:22,566 --> 00:22:23,729 Vidite Vird�inija MekMath. 220 00:22:24,610 --> 00:22:25,726 Znate li kako je po�ela u filmovima? 221 00:22:25,861 --> 00:22:29,990 Plesala je na takmi�enju u �arlstonu, neko je video i... 222 00:22:31,075 --> 00:22:32,986 pretvorio ju je u zvezdu. 223 00:22:33,995 --> 00:22:36,036 Mnogo sam razmi�ljao o tome, o odlascima na �asove plesa, 224 00:22:36,123 --> 00:22:38,247 nau�ite tapkanje i sve to. 225 00:22:38,334 --> 00:22:41,454 Ali u Hegerstaunu nema nijednog mesta na kojem mo�ete nau�iti. 226 00:22:42,338 --> 00:22:43,370 Da li znate bilo? 227 00:22:49,721 --> 00:22:51,679 Gde idemo, Luis? 228 00:23:02,194 --> 00:23:05,397 Bolje upali auto i odvezi me ku�i. 229 00:23:16,919 --> 00:23:17,951 Luis... 230 00:23:23,217 --> 00:23:24,166 Luis, ostavi me! 231 00:23:29,224 --> 00:23:31,348 Ti... to radi� sa svima ostalima, za�to ne i sa mnom? 232 00:23:32,561 --> 00:23:35,516 Mrtva sam... uveravam vas. 233 00:23:37,609 --> 00:23:39,649 Znam �ta svi misle o meni. 234 00:23:39,819 --> 00:23:42,822 Momci mrmljaju kad u�em u razred. 235 00:23:42,948 --> 00:23:45,986 Bojim se da ih napustim, to je sve. Niko me ne bi pozvao da iza�em 236 00:23:46,076 --> 00:23:48,034 ako im nisam dozvolio. 237 00:23:50,123 --> 00:23:52,199 Voleo bih da budem mrtva. 238 00:24:10,979 --> 00:24:13,056 Volela bih da te vidim ponovo, Luis. 239 00:24:17,320 --> 00:24:19,313 Iako pretpostavljam da ne �eli�. 240 00:24:29,876 --> 00:24:30,955 U redu je. 241 00:24:36,049 --> 00:24:37,129 Kako �eli�. 242 00:24:39,303 --> 00:24:41,260 Ne smeta mi. 243 00:24:43,349 --> 00:24:45,556 Ako �eli� da me zagrli�, mo�e�. 244 00:25:14,593 --> 00:25:19,967 Jednog dana idem u Hollivood. Ja �u... ja �u i�i. 245 00:25:46,045 --> 00:25:48,086 Pogledaj onu. 246 00:25:49,131 --> 00:25:52,252 Kakvo pijanstvo, ha? - Mo�da je mrtav. 247 00:25:53,261 --> 00:25:55,385 Trebali bismo ga odvesti negde ili �e dobiti upalu plu�a. 248 00:25:56,306 --> 00:25:57,422 Da, hajde. 249 00:25:59,435 --> 00:26:00,514 Hej, dru�e. 250 00:26:03,731 --> 00:26:07,813 Hej, zna� li ko je to? To je Tauer D� kompanije. D�on Tauer. 251 00:26:08,820 --> 00:26:11,940 Zna� li ko je to? D�on Tauer, sin filmske zvezde. 252 00:26:12,074 --> 00:26:14,067 Bo�e moj, kakvo ludilo mladosti. 253 00:26:14,201 --> 00:26:16,112 Pomozi mi, ho�e� li? 254 00:26:16,245 --> 00:26:17,433 Misli� li da �e biti u redu? 255 00:26:17,445 --> 00:26:18,405 Sara, zar nisi �ula? 256 00:26:19,249 --> 00:26:21,325 To je D�on Tauer, sin filmske zvezde. 257 00:26:22,377 --> 00:26:25,711 Ima klju� od hotela, Montgomeri. Idi. 258 00:26:27,633 --> 00:26:30,671 D�on Tauer, sin D�ona E. Tauera! 259 00:26:54,664 --> 00:26:55,696 D�oi, �ta �emo sa njom? 260 00:26:55,832 --> 00:26:58,916 Skoro je 12 sati i moramo uhvatiti autobus. 261 00:26:59,085 --> 00:27:02,040 Recepcionaru �emo re�i da pozove lekara. 262 00:27:04,216 --> 00:27:07,336 �ao mi je du�o, ali moramo autobusom. 263 00:27:07,428 --> 00:27:10,430 Mora� ku�i sam. - Ne brini. 264 00:27:10,515 --> 00:27:12,472 Sigurni ste da znate kako da idete sami. 265 00:27:12,600 --> 00:27:15,603 Da siguran. Idi u autobus. Ja �u se pobrinuti za njega. 266 00:27:15,645 --> 00:27:17,770 Nazva�u te, du�o. - U dogovoru. 267 00:27:20,901 --> 00:27:21,898 Sarah, 268 00:27:22,945 --> 00:27:25,022 Mislim da je bolje da se vrati� ku�i. 269 00:27:25,114 --> 00:27:27,155 Ja �u ostati ovde i brinuti se o njemu. 270 00:27:28,034 --> 00:27:30,324 Mo�e� iza�i. Nazva�u te. 271 00:27:31,413 --> 00:27:33,288 Zbogom. 272 00:28:25,516 --> 00:28:28,554 Odavde. Napolju. 273 00:30:04,502 --> 00:30:08,714 Na�li smo vas kako le�ite na ulici. U ulici D�ekson. 274 00:30:08,840 --> 00:30:12,887 Ki�a je padala i doveli smo vas ovde. 275 00:30:17,100 --> 00:30:19,259 Jeste li zaista sin D�ona Tauera? 276 00:30:21,229 --> 00:30:25,703 Ne mogu da upoznam nijednu devojku bez da koristim iste te reference starog. 277 00:30:30,615 --> 00:30:33,653 Ako si dobro... - �ta ka�e�? 278 00:30:34,911 --> 00:30:37,996 Hteo sam da ostanem dok se ne uverim da si dobro. 279 00:30:38,958 --> 00:30:42,161 A po�to ve� jeste, bolje da krenem. 280 00:30:42,253 --> 00:30:44,246 Sedi, ne ostavljaj me sada. 281 00:30:44,339 --> 00:30:47,341 Ne�u poku�ati ni�ta stra�no osim samoubistva. 282 00:30:47,425 --> 00:30:49,550 Zbog toga sam i do�ao ovde da se utopim u kadi. 283 00:30:50,429 --> 00:30:52,505 Ako �elite da je proverite, jo� uvek je puna. 284 00:30:53,641 --> 00:30:55,800 Ju�e popodne sam se napio, u�ao ovde i posrnuo 285 00:30:56,686 --> 00:30:58,679 potpuno gol do kade. 286 00:30:58,771 --> 00:31:01,856 Stavio sam glavu u vodu i zamalo to uspeo. 287 00:31:03,026 --> 00:31:05,103 Ali nemam talent za samoubistvo. 288 00:31:06,113 --> 00:31:09,233 U hotelu Akford u Njujorku popio sam 17 tableta za spavanje. 289 00:31:09,367 --> 00:31:12,487 Ali oprali su stomak i proveo sam no� na hitnoj. 290 00:31:13,371 --> 00:31:16,539 Poku�ao sam sa gasom, ali dobio sam samo boju na obrazima. 291 00:31:16,625 --> 00:31:18,618 Jednostavno ne znam kako se to radi. 292 00:31:23,966 --> 00:31:27,051 Za �ta �ivi�? Budi iskrena, reci mi. 293 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Svakog dana �ete se ljubiti na zadnjem sedi�tu automobila 294 00:31:34,228 --> 00:31:37,432 sa de�akom iz grada. I kao i svi va�i prijatelji, i vi �ete se ven�ati. 295 00:31:38,358 --> 00:31:40,564 Po�e�ete da se debljate, a va� suprug �e nestati sa... 296 00:31:41,528 --> 00:31:43,604 sa konobaricom iz hotela. 297 00:31:44,615 --> 00:31:46,821 Ima�ete decu, pati�ete zbog kirije, 298 00:31:46,867 --> 00:31:50,819 Dobi�ete prosedu kosu i odjednom �ete se osvrnuti i re�i ��ta se dogodilo? 299 00:31:50,913 --> 00:31:51,910 "Sve je gotovo". 300 00:31:51,998 --> 00:31:54,039 Tvoji prijatelji �e umreti, a ti �e� umrijeti u melanholiji 301 00:31:54,125 --> 00:31:58,373 gorko pla�u�i iza belih zavesa. 302 00:31:59,298 --> 00:32:02,466 I kona�no �e vas strpati u grob u drvenoj kutiji. 303 00:32:02,552 --> 00:32:06,633 A �ta �e biti va� �ivot osim bola i patnje? 304 00:32:07,557 --> 00:32:08,637 Ali �ta �ete znati 305 00:32:08,767 --> 00:32:10,843 devoj�ica iz grada sa pocepanim �arapama? 306 00:32:12,897 --> 00:32:14,973 Ne znate �ta je usamljenost. 307 00:32:21,239 --> 00:32:23,363 Za vas to ne�e imati datum u subotu uve�e, 308 00:32:24,284 --> 00:32:28,580 a ti ne zna� veliku i stra�nu bol pusto�i. 309 00:32:29,624 --> 00:32:31,534 Pusto�. 310 00:32:34,754 --> 00:32:36,879 Hladno mi je, zatvori prozor. 311 00:32:39,051 --> 00:32:40,926 Cierrala. 312 00:33:00,784 --> 00:33:03,026 Oca sam poslednji put video pre 6 godina. 313 00:33:05,956 --> 00:33:10,168 Sedeo je u dnevnoj sobi svoje ku�e u �ermen Oaks, 314 00:33:11,379 --> 00:33:14,417 re�ao pasijans i pio vino jer je to preskupo 315 00:33:15,342 --> 00:33:17,548 kupiti Irski viski. 316 00:33:17,636 --> 00:33:20,638 Bio sam napola sakriven iza tanke bele zavese 317 00:33:20,765 --> 00:33:22,757 od dima cigarete, 318 00:33:23,643 --> 00:33:24,806 u praznoj ku�i. 319 00:33:25,728 --> 00:33:27,853 Prazno. 320 00:33:34,280 --> 00:33:37,199 Moja majka je imala slom �ivaca kada sam imao 11 godina 321 00:33:37,283 --> 00:33:40,487 A moj brat Tom je ve� godinama u ludnici 322 00:33:40,578 --> 00:33:45,704 gde dan provodi podi�u�i zami�ljene konopce sa zemlje. 323 00:33:45,793 --> 00:33:47,750 Moj stariji brat Tom. 324 00:33:52,967 --> 00:33:55,127 Otac me je pitao "Gde si bio poslednjih nekoliko nedelja?" 325 00:33:56,012 --> 00:33:57,128 Poslednje nedelje... 326 00:33:57,222 --> 00:34:00,342 Bio je godinu i po dana u �panskom gra�anskom ratu. 327 00:34:05,481 --> 00:34:09,610 A ja sam rekao �Potrebna mi je psihijatrijska pomo�, tata, izgubio sam se. 328 00:34:09,695 --> 00:34:12,732 Ponekad moram da se primoram da ne sko�im kroz prozor. 329 00:34:12,906 --> 00:34:14,947 Molim vas da bude� dobar prema meni ". 330 00:34:14,992 --> 00:34:17,863 �Dr�im ludog sina, s tim imam dovoljno". 331 00:34:17,996 --> 00:34:19,988 To je moj otac. 332 00:34:20,123 --> 00:34:23,161 Zvezda bioskopa, pozori�ta i radija, kojoj se svi dive. 333 00:34:23,293 --> 00:34:25,286 Ali ti to ne mo�e� da razume�. 334 00:34:27,423 --> 00:34:29,380 Ne mo�ete to razumeti. 335 00:34:29,508 --> 00:34:31,585 Ne znate �ta je usamljenost. 336 00:34:32,679 --> 00:34:35,681 Sigurno si plakala samo za... 337 00:34:38,977 --> 00:34:41,848 tinejd�erskom ljubavnom pri�om. 338 00:35:06,926 --> 00:35:08,041 Volim te, D�on. 339 00:35:10,263 --> 00:35:12,220 Mnogo te volim. 340 00:35:15,352 --> 00:35:18,520 Ne znam �ta da radim ako te vojska po�alje negde drugde. 341 00:35:20,524 --> 00:35:21,604 Mislim da �u umreti. 342 00:35:35,082 --> 00:35:36,162 Ja �u te pratiti. 343 00:35:37,210 --> 00:35:38,325 Stvarno, ozbiljna sam. 344 00:35:44,510 --> 00:35:45,708 Voleo bih da smo ven�ani. 345 00:35:48,723 --> 00:35:49,885 Bila bi dobra �ena. 346 00:35:50,933 --> 00:35:52,844 Imali bismo dobar dom. 347 00:35:53,895 --> 00:35:55,058 Nikada se ne bismo pokajali. 348 00:36:08,578 --> 00:36:11,488 Ali nije ti stalo do mene, zar ne? - To nije ta�no. 349 00:36:12,750 --> 00:36:14,909 Ja sam samo neko sa kim �e� provesti vikend 350 00:36:15,795 --> 00:36:17,919 koga �e� iskoristiti. - Nije istina. 351 00:36:20,091 --> 00:36:25,252 Svaki put kad me natera� da ispred hotela �ekam sat ili sat i po. 352 00:36:28,267 --> 00:36:30,308 I nikad ne znam da li �e� do�i. 353 00:36:32,605 --> 00:36:34,480 Prolaze vojnici 354 00:36:34,733 --> 00:36:37,817 i izigravaju me dok se ne naljutim. 355 00:36:39,738 --> 00:36:40,818 Za�to to radim? 356 00:36:42,992 --> 00:36:46,030 A za koga? Mene �ak i ne zanima�. 357 00:36:49,166 --> 00:36:52,417 Ja papagaj svake ve�eri pre spavanja, misle�i na tebe. 358 00:36:54,380 --> 00:36:56,540 Mislim na �tetu koju su vam naneli u �ivotu. 359 00:37:00,637 --> 00:37:03,757 I razmi�ljam o tome da se brinem o vama i stvorim dom za vas. 360 00:37:08,062 --> 00:37:11,016 Ali ja sam samo devoj�ica, kako bih mogla biti druga. 361 00:37:11,107 --> 00:37:12,186 To nije ta�no. 362 00:37:16,279 --> 00:37:18,486 Ti si jedina stvar koju imam u �ivotu, najva�nija stvar. 363 00:37:21,494 --> 00:37:24,578 Da li mislite da sam ja osvaja� koji ide okolo sakupljaju�i �ene? 364 00:37:24,706 --> 00:37:26,663 Ti si prva sa kojom sam razgovarao mesecima. 365 00:37:26,833 --> 00:37:28,790 Ponekad se u svojoj spavaonici ose�am tako usamljeno 366 00:37:30,921 --> 00:37:36,082 Moram se zaustaviti da ne tr�im da bih te nazvao telefonom. 367 00:37:38,262 --> 00:37:40,387 Voleo bih da. Samo ako. 368 00:37:41,266 --> 00:37:43,073 Bojim se da ne uni�tim jedino �to mi i�ta zna�i. 369 00:37:44,436 --> 00:37:45,599 To nije ta�no. 370 00:37:47,481 --> 00:37:49,807 Nikada me u �ivotu nije toliko usre�ilo kao ovo �to si upravo rekao. 371 00:37:51,819 --> 00:37:53,896 Ja sam �tetan po tebe Emi. 372 00:37:54,906 --> 00:37:56,947 Zaista �elim da te zagrlim, D�oni. 373 00:37:57,034 --> 00:38:02,112 Ne razumemo se. Sada te volim i tada �u mo�da za�aliti. 374 00:38:03,249 --> 00:38:05,456 Ti ima� strast za ugledno��u, a ja horor za usamljeno��u. 375 00:38:07,462 --> 00:38:10,500 Najgore �to nam se mo�e dogoditi je da se ven�amo. 376 00:38:10,549 --> 00:38:14,630 Mrzeo bih te pre nego �to bi skinula �minku sa ceremonije. 377 00:38:17,974 --> 00:38:20,050 Bila bih dobra �ena, D�on. 378 00:38:21,978 --> 00:38:23,141 Imali bismo dobar dom. 379 00:38:26,108 --> 00:38:27,187 Volim te. 380 00:38:36,578 --> 00:38:38,619 Neka vas Bog blagoslovi i za�titi. 381 00:38:38,705 --> 00:38:40,698 Neka vas obasja svetlost Bo�ija 382 00:38:40,791 --> 00:38:41,870 i ukaza�e vam njegovu milost. 383 00:38:42,752 --> 00:38:44,750 �elim da vam zahvalim na svemu. 384 00:38:44,762 --> 00:38:46,003 Nema razloga za to. 385 00:38:46,172 --> 00:38:47,154 Zaslu�io si sve. 386 00:38:47,166 --> 00:38:49,043 Nazva�u te u ponedeljak ujutro. 387 00:38:49,092 --> 00:38:50,208 Ne odlazi na spavanje do kasno. 388 00:38:51,094 --> 00:38:53,254 Hvala na poklonima i na svemu. 389 00:38:54,306 --> 00:38:56,347 Ne znam �ta je sa mnom. 390 00:38:56,434 --> 00:38:58,558 Nazovite me sutra ujutro i recite mi kako se ose�ate. 391 00:38:58,686 --> 00:39:01,605 Da li neko �eli da te vodim? - �ao mama. 392 00:39:01,731 --> 00:39:03,856 �ao, mama, vidimo se u ponedeljak. 393 00:39:04,735 --> 00:39:06,941 Zbogom, zbogom! 394 00:39:08,864 --> 00:39:09,980 Zbogom! 395 00:39:31,932 --> 00:39:32,964 Sre�an sam. 396 00:39:36,145 --> 00:39:37,224 Sre�an sam! 397 00:39:40,233 --> 00:39:43,401 �elim da vam zahvalim �to ste izdr�ali ceremoniju, 398 00:39:44,279 --> 00:39:47,483 odnosno sve�tenik i sve formalnosti. 399 00:39:48,617 --> 00:39:50,742 Znam da mrzi� sve te male formalnosti. 400 00:39:51,663 --> 00:39:52,825 Ali za mene su veoma va�ne. 401 00:39:54,749 --> 00:39:56,790 �elim da zna� da cenim to. 402 00:40:02,091 --> 00:40:03,123 Pa, 403 00:40:06,221 --> 00:40:08,427 Pretpostavljam da bih ovde trebalo malo po�istiti. 404 00:40:18,943 --> 00:40:20,984 Jesi li lagodan? Da li si dobro? 405 00:40:21,947 --> 00:40:23,026 Dobro sam. 406 00:40:25,117 --> 00:40:28,237 O �emu razmi�lja�? - Ni u �emu. 407 00:40:31,249 --> 00:40:33,455 Dajte mi priliku, nemoj mi okretati le�a. 408 00:40:33,543 --> 00:40:35,418 Rekao sam ti da sam dobro! 409 00:40:37,673 --> 00:40:39,665 Poku�a�u da ovo uspe, 410 00:40:39,800 --> 00:40:42,754 ali sada me ostavi na miru. 411 00:41:15,090 --> 00:41:17,296 Ve� sam preba�en u borbenu jedinicu. 412 00:41:18,177 --> 00:41:20,419 Odlazim slede�eg utorka. Nadam se da �e me ubiti. 413 00:41:22,473 --> 00:41:24,549 I ja se nadam. 414 00:42:34,471 --> 00:42:38,422 Ok, dolazim. Ve� sam ovde. �ta ho�e�? 415 00:42:40,561 --> 00:42:42,851 �ta ti se de�ava? �ta nije u redu? 416 00:42:44,732 --> 00:42:45,930 Umukni sada. 417 00:42:46,901 --> 00:42:49,939 Mama �e te poljubiti a ti �uti. 418 00:42:50,948 --> 00:42:53,107 Dogovoriti se? Gotovo je. 419 00:42:59,374 --> 00:43:01,450 �ta nije u redu? Ve� si jela. 420 00:43:04,630 --> 00:43:07,714 �eli� li da dovr�i� bo�icu? Da�u ti je. 421 00:43:07,883 --> 00:43:11,965 Umukni sada, hajde. U�uti! 422 00:43:14,975 --> 00:43:16,007 Evo ga. 423 00:43:16,143 --> 00:43:20,271 Zar ne �eli�? Hajde, samo malo. 424 00:43:28,657 --> 00:43:30,567 Umukni sada. 425 00:43:31,743 --> 00:43:34,746 Mokra si? 426 00:43:36,874 --> 00:43:38,950 Nisi mokar. �ta ti se de�ava? 427 00:43:40,211 --> 00:43:42,086 Umukni sada. 428 00:43:44,299 --> 00:43:45,332 Sheridan 429 00:43:47,386 --> 00:43:50,471 Umukni sada. Umukni sada. Ja sam ozbiljan. 430 00:43:50,556 --> 00:43:52,716 Ja sam ozbiljan! U�uti! 431 00:43:53,601 --> 00:43:54,681 Sheridan 432 00:43:58,816 --> 00:43:59,978 Ostavi me na miru! 433 00:44:00,985 --> 00:44:09,362 Bo�e moj, Bo�e moj...! Mama, ne mogu vi�e! 434 00:44:10,328 --> 00:44:12,488 Moram iza�i iz ovog grada! Ostavi�u devojku kod tebe! 435 00:44:13,374 --> 00:44:17,586 Ne mogu, previ�e mi je! Ne mogu vi�e, ne mogu! 436 00:44:19,672 --> 00:44:21,797 Imam samo 19 godina! 437 00:44:22,759 --> 00:44:26,971 Imam lepu figuru. Jo� uvek me gledaju kad idem ulicom. 438 00:44:27,056 --> 00:44:29,049 �elim da se zabavim! 439 00:44:29,141 --> 00:44:30,257 A �ta �e� sa devoj�icom? 440 00:44:32,145 --> 00:44:35,229 Ne �elim je... Ne �elim je! 441 00:44:35,357 --> 00:44:38,441 Nisam je �eleo kad se rodila i ne �elim je ni sada. 442 00:44:52,000 --> 00:44:56,082 DRUGI DEO PORTRET MLADE DEVOJKE 443 00:44:58,257 --> 00:45:00,500 HOLIVUD 1947 444 00:45:07,643 --> 00:45:08,759 Zdravo, gde su ostali? 445 00:45:10,730 --> 00:45:13,850 Znate li da vas je Da� Sejmur nazvao 10' nakon va�eg odlaska? 446 00:45:14,067 --> 00:45:15,099 Mora�u da ga pozovem. 447 00:45:15,986 --> 00:45:17,979 Danas ste se vratili na kolonu Ejba Salivena. 448 00:45:18,071 --> 00:45:20,112 Da, znam. - �uj ovo. 449 00:45:20,199 --> 00:45:23,283 �Sjajni bokser Da� Sejmur govori vam o ven�anjima 450 00:45:23,369 --> 00:45:26,489 da glumi Ritu �o, ranije Emili En Fokner, 451 00:45:26,581 --> 00:45:29,535 iz Vikon sitija, Merilend. "Za�to je ovo napisao? 452 00:45:29,709 --> 00:45:32,664 Jer ju�e sam nazvla D�o Glasa i rekao "D�o..." 453 00:45:32,838 --> 00:45:35,792 Mo�ete li mi doneti kolu sa smrvljenim ledom? 454 00:45:35,966 --> 00:45:41,128 Rekao sam �D�o, Da� Sejmur me neprestano moli da se udam za njega. 455 00:45:42,015 --> 00:45:44,305 Bi li to mogla biti vest? "A i ja sam mu rekla 456 00:45:45,185 --> 00:45:48,270 "Ako mo�ete da objavite, izvucite moje pravo ime, Emili En Fokner." 457 00:45:48,355 --> 00:45:50,480 Razgovarao sam sa majkom pro�le nedelje i rekla mi je da niko ne veruje 458 00:45:51,359 --> 00:45:53,565 da se ti �lanci odnose na mene. 459 00:45:54,487 --> 00:45:57,691 Znate li da moja majka nije znala ko je Da�? Stvarno. 460 00:45:57,866 --> 00:46:03,870 Rekla sam �Mama, Da� Sejmour je jedan od velikana u boksu". 461 00:46:06,084 --> 00:46:07,397 Sad pije� pre jela? 462 00:46:07,409 --> 00:46:10,249 Popila sam 5 pi�a pre nego �to si ti do�la. 463 00:46:13,300 --> 00:46:17,465 Trebao si ga videti sino�. Postaje alkoholi�arka. 464 00:46:17,555 --> 00:46:19,548 Njegova majka je slomljena srca. 465 00:46:19,682 --> 00:46:21,675 Mora�u da promenim stan, Hilari. 466 00:46:21,768 --> 00:46:23,928 Ne �ujete ni�ta osim vri�tanja i prepiranja po ceo dan. 467 00:46:24,813 --> 00:46:27,981 Sa kim sada �ivi�? - Sa Sandrom �elbi. 468 00:46:28,984 --> 00:46:30,183 Mislio sam da si sa �arlin. 469 00:46:32,071 --> 00:46:35,239 Ozbiljno, Da� Sejmur �eli da te o�eni? 470 00:46:36,368 --> 00:46:38,325 Ne znam �ta je video u meni. 471 00:46:38,412 --> 00:46:40,536 Ja sam ozbiljna. Snimila sam samo 7 filmova 472 00:46:40,623 --> 00:46:42,615 a govorila sam samo u 2 od njih. 473 00:46:42,708 --> 00:46:45,579 Iako moram da ka�em da otkako je taj �lanak iza�ao jutros, 474 00:46:45,712 --> 00:46:47,836 primila sam 4 poziva. 475 00:46:49,800 --> 00:46:51,840 Upravo sam razgovarao sa Halom Kingsom iz podzemlja. 476 00:46:51,927 --> 00:46:54,087 I razgovara�u sa Bartom Herisom za pola sata. 477 00:46:54,179 --> 00:46:57,134 Znam nekoliko devojaka koje su izlazile sa Da� Sejmur, 478 00:46:57,225 --> 00:46:58,304 ka�u da je vrlo dosadno. 479 00:46:59,185 --> 00:47:01,427 Hillari, Da� je izlazila sa skoro svim devojkama u Hollivoodu. 480 00:47:02,397 --> 00:47:03,476 Ali on je izgubljena du�a. 481 00:47:04,566 --> 00:47:07,604 Mora da je �oveku veoma te�ko da bude slavni sportista. 482 00:47:07,695 --> 00:47:10,697 A onda se povu�e i bude ni�ta. 483 00:47:10,823 --> 00:47:14,952 Zna� li da putuje s jedne strane zemlje na drugu odr�avaju�i razgovore izvi�a�ima? 484 00:47:15,954 --> 00:47:19,074 A ako dan ne provede u hotelskoj sobi pozivaju�i svoje prijatelje. 485 00:47:20,042 --> 00:47:22,083 Zove me 2 puta dnevno. 486 00:47:23,129 --> 00:47:26,297 Mislim da bi udaja za njega bila dobra za moju karijeru. 487 00:47:26,507 --> 00:47:31,503 Da, mislim da �u se ven�ati. Bolje je nego �iveti sa D�oanom i njenom majkom. 488 00:47:31,597 --> 00:47:32,712 Pozva�u Da�a. 489 00:47:35,851 --> 00:47:37,844 �ta ka�ete na bra�ni �ivot, g�o Sejmur? 490 00:47:37,937 --> 00:47:38,969 G�a Sejmur. 491 00:47:40,940 --> 00:47:42,103 Nikada u �ivotu nisam bila sre�nija. 492 00:47:43,026 --> 00:47:44,189 Bilo je to sjajno putovanje. 493 00:47:45,070 --> 00:47:47,230 Ali bili ste tamo pre 4 ili 5 godina. 494 00:47:47,364 --> 00:47:49,357 Mislite li da �e vam brak ometati karijeru? 495 00:47:51,327 --> 00:47:52,525 O tome jo� nisam razmi�ljala. 496 00:47:53,496 --> 00:47:57,578 Ali mislim da se to ne de�ava. Istina? 497 00:48:07,137 --> 00:48:08,133 Zna�? 498 00:48:09,097 --> 00:48:11,090 Upravo sam stigao ovde, 499 00:48:12,184 --> 00:48:14,426 Oti�ao bih do barova i pustio mu�karce da me poku�aju pojebati 500 00:48:15,354 --> 00:48:16,517 da ima sa kim da razgovara. 501 00:48:17,440 --> 00:48:18,603 U to vreme nije pio. 502 00:48:20,485 --> 00:48:23,736 Sedeo sam sa tim mu�karcima dok se nisu napili 503 00:48:23,822 --> 00:48:26,824 a onda bih i�ao ku�i da �itam. 504 00:48:28,911 --> 00:48:31,949 Ponekad bih zaspao �itaju�i. 505 00:48:34,042 --> 00:48:36,332 �iveo je sa gr�kim bra�nim parom na Sout Oran� Drajvu, 506 00:48:38,338 --> 00:48:43,547 i ose�ao sam se usamljeno kao propast na pustom ostrvu. 507 00:48:47,807 --> 00:48:50,762 Ali niko od ovih mu�karaca me nikada nije doveo ku�i. 508 00:48:53,063 --> 00:48:56,101 U to vreme nisam mogao da podnesem zamisao da me iko dira. 509 00:48:57,235 --> 00:48:59,275 Hteo sam da poludim. 510 00:49:01,281 --> 00:49:04,401 Hej, i ja, malo pre nego �to smo se ven�ali. 511 00:49:06,453 --> 00:49:09,573 Jako pazim na svoj izgled. Uvek sam bila takva, 512 00:49:09,665 --> 00:49:12,785 od mladosti me je porodica u�ila. Bili su vrlo �isti. 513 00:49:14,963 --> 00:49:20,088 To je bio moj li�ni za�titni znak, da budem besprekorna. 514 00:49:21,053 --> 00:49:25,218 Ne znam, ali pola godine pre nego �to smo se ven�ali, to mi je dalo... 515 00:49:26,351 --> 00:49:28,427 jer se za nedelju dana ne obrije. 516 00:49:30,564 --> 00:49:32,439 Bog, 517 00:49:32,691 --> 00:49:35,811 neko poput mene... neobrijan. 518 00:49:37,697 --> 00:49:40,900 Nikada to nije prestajao da radi, �ak je dva puta dnevno 519 00:49:41,034 --> 00:49:42,944 ako je morao nekamo da ode. 520 00:49:45,205 --> 00:49:48,243 Ponekad bi prolazio danima ne izlaze�i iz hotelske sobe. 521 00:49:48,334 --> 00:49:51,336 Sedeo bih kao kreten sa trodnevnom bradom. 522 00:49:52,463 --> 00:49:54,504 Izlu�ivalo me je. 523 00:49:56,635 --> 00:49:58,592 �ta je to bilo, Da�? 524 00:49:59,763 --> 00:50:01,674 Ne znam. 525 00:50:07,105 --> 00:50:11,103 Ne rade�i ceo dan ni�ta, �ovek na kraju propada. 526 00:50:12,236 --> 00:50:14,193 Ja sam jo� uvek mlad. 527 00:50:17,533 --> 00:50:20,536 Ne znam �ta �elim da radim, ali �elim ne�to da uradim. 528 00:50:20,662 --> 00:50:22,572 Mo�da posao. 529 00:50:25,667 --> 00:50:27,744 Ne mo�e� biti biv�i svetski �ampion zauvek 530 00:50:27,878 --> 00:50:29,836 laganih tegova. 531 00:50:31,966 --> 00:50:34,042 Hej, �ta misli� da bih mogao? 532 00:50:36,179 --> 00:50:37,259 Ne, ja sam. 533 00:50:39,308 --> 00:50:42,392 �elim da �to pre odem iz Holivuda. 534 00:50:45,648 --> 00:50:46,645 Stvarno? 535 00:50:48,652 --> 00:50:51,820 Ovde ne radim ni�ta. Za�to nas varati? 536 00:50:56,035 --> 00:50:59,037 �eli� li da odemo u Sent Luis? 537 00:51:00,206 --> 00:51:03,326 Sent Luis? �ta bismo tamo radili? 538 00:51:03,418 --> 00:51:06,538 Otac mi je umro, a sada brat vodi posao. 539 00:51:07,423 --> 00:51:08,455 Izvo�a� je radova. 540 00:51:08,549 --> 00:51:11,587 �esto mi pi�e da se vratim i uklju�im u posao. 541 00:51:11,677 --> 00:51:15,724 I ja bih voleo da se vratim i u�estvujem. 542 00:51:17,851 --> 00:51:19,892 Bio sam veoma va�an tamo. 543 00:51:20,020 --> 00:51:22,975 Imao je... dobru reputaciju. 544 00:51:25,276 --> 00:51:29,322 Hej, kupili bismo ku�u i priredili zabave. 545 00:51:30,490 --> 00:51:32,531 Mog brata si ve� upoznala na ven�anju. 546 00:51:33,452 --> 00:51:35,528 Stvarno mu se svi�a�. 547 00:51:36,664 --> 00:51:38,871 Mislim da bi bilo lepo... 548 00:51:41,920 --> 00:51:43,036 i autenti�na. 549 00:51:43,922 --> 00:51:47,042 Ne bismo vi�e bili suspendovani u vazduhu kao �to smo sada. 550 00:51:49,303 --> 00:51:51,214 Bilo bi lepo, voleo bi. 551 00:51:56,603 --> 00:51:58,430 Da�, 552 00:51:58,689 --> 00:51:59,721 ti me voli�? 553 00:52:01,775 --> 00:52:02,855 Da naravno. 554 00:52:03,819 --> 00:52:06,988 Mislim stvarno. Da li me stvarno voli�? 555 00:52:07,907 --> 00:52:09,984 Naravno da te volim, draga. 556 00:52:13,205 --> 00:52:14,321 Onda, 557 00:52:15,332 --> 00:52:19,284 Hajdemo! Idemo u Sent Luis! 558 00:52:19,420 --> 00:52:23,549 Tamo �ak imam ro�ake. - O du�o. 559 00:52:25,594 --> 00:52:27,801 Bi�emo vrlo sre�ni, vide�e�. 560 00:52:38,108 --> 00:52:41,312 Voli� me, Da�. Ti me voli�! 561 00:52:43,489 --> 00:52:49,658 Voli� me, voli� me Ti me voli�. 562 00:52:55,920 --> 00:52:58,922 Kakav je ose�aj voleti nekoga, Da�? 563 00:53:00,133 --> 00:53:01,249 Nikad nikoga nisi voleo, a? 564 00:53:04,262 --> 00:53:06,387 Niko me nikad nije voleo. 565 00:53:09,560 --> 00:53:12,479 Na mnogo na�ina sam stra�na devojka. 566 00:53:13,731 --> 00:53:15,724 Odrekla sam se svoje trogodi�nje �erke 567 00:53:16,735 --> 00:53:18,977 jednostavno predaju�i je mom prvom mu�u. 568 00:53:21,907 --> 00:53:23,070 Poslao mi je neke papire 569 00:53:23,159 --> 00:53:26,243 i potpisao sam ih a da nisam ni pro�itala �ta su rekli. 570 00:53:28,248 --> 00:53:30,454 Nikad nisam bila u Njujorku da je posetim. 571 00:53:35,506 --> 00:53:37,582 Jo� uvek ne razumem za�to me voli�. 572 00:53:38,634 --> 00:53:39,750 Ti si poput devojke. 573 00:53:40,762 --> 00:53:42,755 Kao devoj�ica. 574 00:53:43,932 --> 00:53:46,934 Volim decu. Obo�avam decu svog brata. 575 00:53:47,061 --> 00:53:49,018 Ja sam lud za njima. 576 00:53:49,146 --> 00:53:53,192 Du�o, idem pod tu�. Onda �emo si�i, ve�era�emo, 577 00:53:53,318 --> 00:53:55,477 Popi�emo nekoliko koktela i oti�i do Berta Lankastera. 578 00:53:56,446 --> 00:53:57,443 Pozvani smo. 579 00:54:02,578 --> 00:54:04,702 Ne�to nije u redu? - Izvinite ga. 580 00:54:05,915 --> 00:54:07,089 Ho�u gore, Da�. 581 00:54:07,101 --> 00:54:09,035 Zar ne idemo kod Lankastera? 582 00:54:09,961 --> 00:54:12,002 Ho�u gore! - Hej du�o... 583 00:54:19,305 --> 00:54:22,343 Da�, ne mogu u Saint Luis. Ne mogu! 584 00:54:24,478 --> 00:54:25,885 Ne�emo i�i, du�o. 585 00:54:25,897 --> 00:54:27,765 Ionako �e� me umoriti. 586 00:54:28,691 --> 00:54:29,425 Za�to to govori�? 587 00:54:29,437 --> 00:54:30,850 Sigurna sam da �e� me napustiti. 588 00:54:33,905 --> 00:54:37,073 Ako odemo u Sent Luis, stide�e� se mene. 589 00:54:38,076 --> 00:54:41,328 Po�ali�e� �to si me ven�ao. Ne�u se svideti tvojoj porodici. 590 00:54:42,206 --> 00:54:43,322 Hajde... - Kako �e� mi se svideti? 591 00:54:43,416 --> 00:54:46,453 Ja sam samo kurva. Da�, daj mi jo� jednu �ansu 592 00:54:46,544 --> 00:54:47,577 za moju karijeru. 593 00:54:48,505 --> 00:54:50,546 Ako postanem neko, mo�e� me odvesti u Sent Luis 594 00:54:50,632 --> 00:54:52,756 i sigurna sam da �u se svideti svim tvojim prijateljima. 595 00:54:53,677 --> 00:54:55,884 I bi�e� ponosan na mene. 596 00:54:56,806 --> 00:54:59,974 Du�o, pona�a� se kao devoj�ica. Do�i i sedi. 597 00:55:00,101 --> 00:55:03,055 �ao mi je. - Do�i ovamo i opusti se. 598 00:55:03,188 --> 00:55:09,275 Du�o... - �ao mi je. Ja sam beskoristan. 599 00:55:09,403 --> 00:55:12,488 Ne govori to. - Ja sam beskoristan. 600 00:55:12,615 --> 00:55:13,694 Draga... 601 00:56:55,731 --> 00:56:56,847 Mo�� li mi to doneti? 602 00:58:38,055 --> 00:58:40,179 Ne�e� li oprati zube ili se istu�irati? 603 01:00:17,083 --> 01:00:19,123 Mora� li da pozira� za ovakve fotografije? 604 01:00:21,254 --> 01:00:23,330 Nisam znala da �u ih na�i u �asopisu. 605 01:00:23,423 --> 01:00:25,416 Rekao mi je da su za Eskuirea. 606 01:00:36,771 --> 01:00:37,851 Ne�e� i�i sa mnom? 607 01:00:38,899 --> 01:00:39,931 Gde da? 608 01:00:40,943 --> 01:00:44,194 Znate gde. - Nikad ne znam kuda ide�. 609 01:00:45,198 --> 01:00:47,322 Lester Blekmen prire�uje zabavu na setu 610 01:00:47,367 --> 01:00:49,277 jer �e ve�eras zavr�iti film. 611 01:00:49,452 --> 01:00:53,451 Lester ka�e da je moja uloga najistaknutija u filmu. 612 01:00:53,582 --> 01:00:56,584 I da je R. M. Lukas, potpredsednik producentske ku�e, 613 01:00:56,669 --> 01:00:59,872 Video je dokaze i tako�e misli da je moja uloga najbolja. 614 01:01:01,800 --> 01:01:03,876 I ima�e tu zabavu na setu. 615 01:01:05,095 --> 01:01:06,970 Dolazi� li ili ne? 616 01:01:08,182 --> 01:01:11,350 Ne svi�a mi se ova haljina. Ja �u se presvu�i. 617 01:01:12,311 --> 01:01:13,474 Zatvori roletne, ho�e� li? 618 01:01:14,522 --> 01:01:19,517 Tako da? Oni samo moraju da kupe taj �asopis. 619 01:01:21,739 --> 01:01:24,859 Nisam te prevarila ni jednom u 11 meseci braka. 620 01:01:24,951 --> 01:01:27,953 Mogao sam stotine puta da potpi�em ugovor sa Lesterom Blekmenom, 621 01:01:28,037 --> 01:01:31,158 kad god ho�u. Ali rekao sam �Gdine Blekmen, ja sam udata �ena, 622 01:01:32,042 --> 01:01:33,240 Ne radim te stvari ". 623 01:01:34,294 --> 01:01:36,371 Ni jednom te nisam prevarila. 624 01:01:38,466 --> 01:01:40,507 To je ne�to �to ti ne mo�e� re�i. 625 01:01:43,597 --> 01:01:44,759 Za�to se ne obrije�? 626 01:01:45,766 --> 01:01:47,842 Zatvoreni smo ovde 2 dana. 627 01:01:49,979 --> 01:01:51,936 Bolje da si pametan. 628 01:01:52,064 --> 01:01:55,067 Spava� do 1, 2, 4, 5 popodne. 629 01:01:55,193 --> 01:01:57,150 Da, mo�da da imam �enu... 630 01:01:59,156 --> 01:01:59,322 �ta? 631 01:02:00,199 --> 01:02:01,397 Ne misli� na mene, nikad nisi. 632 01:02:02,284 --> 01:02:03,447 Kad god to po�eli�... - Umukni. 633 01:02:03,536 --> 01:02:07,487 U�uti! Udala si se za mene da budem u novinama, ni�ta vi�e. 634 01:02:07,624 --> 01:02:10,578 A za�to si se udala za mene? �eli� li da mi ka�e�? 635 01:02:10,669 --> 01:02:11,867 Ti si kurva! - Hajde reci mi! 636 01:02:12,754 --> 01:02:13,953 �ak moram da odnesem ode�u u ve�. 637 01:02:14,840 --> 01:02:16,556 Za�to si me o�enio? 638 01:02:16,568 --> 01:02:17,925 Jer? Sad me pitate? 639 01:02:18,052 --> 01:02:20,128 �eli� li da te svi �uju? 640 01:02:24,267 --> 01:02:26,344 O�enio sam se s tobom jer sam mislio da si dobra devojka 641 01:02:26,436 --> 01:02:27,469 I da sam ti se svideo. 642 01:02:30,524 --> 01:02:33,776 �elim da iza�em iz ovog prokletog grada! Ne znam �ta radim ovde! 643 01:02:41,036 --> 01:02:43,112 Ne znam kuda da idem ili �ta da radim. 644 01:03:11,112 --> 01:03:12,274 Spremna sam, Da�. 645 01:03:14,282 --> 01:03:16,358 �eka�u te ako �eli� da se obu�e�. 646 01:03:19,663 --> 01:03:21,490 Da�... 647 01:03:23,751 --> 01:03:24,830 Ja idem. 648 01:03:26,796 --> 01:03:27,828 Dogovoriti se? 649 01:04:22,108 --> 01:04:25,146 Lester, moja supruga, 650 01:04:26,280 --> 01:04:28,966 da li zaista ima� umetni�ki talenat? 651 01:04:28,978 --> 01:04:30,361 Ima� ne�to, Da�. 652 01:04:30,576 --> 01:04:33,495 U redu je u ovom filmu. Privu�i �e pa�nju. 653 01:04:34,706 --> 01:04:36,699 Ima ono �to ja zovem... 654 01:04:37,876 --> 01:04:39,952 Kvalitet dostupnosti. 655 01:04:40,838 --> 01:04:43,958 Ako poka�em da su najlep�i svi mu�karci iz publike 656 01:04:44,050 --> 01:04:47,087 mislite da biste mogli da je napravite svojom ako biste je upoznali. 657 01:04:47,220 --> 01:04:50,305 I ona je dobra strip glumica. R. M. Lukas je video dokaze. 658 01:04:51,349 --> 01:04:55,515 Uzbu�en je. �eli da je zaposli i vodi sjajnu reklamnu kampanju. 659 01:04:55,604 --> 01:04:56,601 Bum. 660 01:04:58,566 --> 01:04:59,598 Lester, 661 01:05:00,735 --> 01:05:03,773 �uo sam da �eli� da spava� sa mojom �enom. 662 01:05:04,781 --> 01:05:07,023 Ako ga ponovo �ujem, razbi�u ti glavu. 663 01:05:37,276 --> 01:05:41,322 Da�, �elim da idem sa tobom. �elim da idem sa tobom u Sent Luis. 664 01:06:38,720 --> 01:06:39,800 Da�... 665 01:06:41,890 --> 01:06:42,970 Da�... 666 01:06:46,145 --> 01:06:49,183 Nisam mogla da se pomirim sa tim da �ivim u Sent Luisu i budem �niko". 667 01:06:52,152 --> 01:06:54,359 Umorio bi se od mene za 3 meseca. 668 01:06:55,531 --> 01:06:58,450 Poludela bih ne rade�i �itav dan. 669 01:06:59,452 --> 01:07:00,484 Da�... 670 01:07:47,464 --> 01:07:48,544 Zdravo Lester. 671 01:07:49,633 --> 01:07:51,793 Rita, ne moram da ti ka�em ko je to, zar ne? 672 01:07:52,678 --> 01:07:54,755 Gdin R.M. Lukas, jedan od na�ih potpredsednika. 673 01:07:54,973 --> 01:07:57,844 Drago mi je da smo se upoznali. 674 01:07:58,018 --> 01:08:02,146 Gdin Lukas je gledao film sino�. Uzbu�en je zbog va�e scene. 675 01:08:04,150 --> 01:08:05,348 Vi ste vrlo privla�na �ena. 676 01:08:07,320 --> 01:08:11,532 Imate odli�ne komi�ne kvalitete i vrlo ste senzualni. 677 01:08:12,534 --> 01:08:15,572 Odgovor javnosti na vas bio je veoma zanimljiv. 678 01:08:15,788 --> 01:08:17,864 Mislimo da �ete biti veliki. 679 01:08:18,791 --> 01:08:21,911 Imam finu ulogu za tebe. 6 nedelja rada. 680 01:08:22,045 --> 01:08:23,759 Va� agent �e vam re�i da to prihvatite 681 01:08:23,760 --> 01:08:25,165 i mi �emo vam poslati scenario. 682 01:08:27,092 --> 01:08:28,765 Tako�e, �eleli bismo da sklopimo ugovor sa vama, mlada damo. 683 01:08:30,387 --> 01:08:32,096 Pod vrlo povoljnim uslovma za vas. 684 01:08:33,516 --> 01:08:37,728 Za�to ne do�ete kod mene ve�eras i mirno razgovaramo o tome? 685 01:08:39,564 --> 01:08:42,898 Obi�no ve�eram u osam. Meni �e vam se sigurno svideti. 686 01:08:46,072 --> 01:08:49,800 Da se obu�em ili... �e to biti neformalno? 687 01:08:49,812 --> 01:08:51,197 Kako god vi ho�ete. 688 01:08:53,288 --> 01:08:55,015 Gdin Blekmen �e vam dati adresu. 689 01:08:56,333 --> 01:08:57,425 Pozdravite svog mu�a. 690 01:08:58,461 --> 01:09:00,502 On je vrlo fin momak. 691 01:09:09,932 --> 01:09:12,056 Pa rodila se zvezda. 692 01:09:19,401 --> 01:09:23,054 TRE�I DEO PORTRET BOGINJE 693 01:09:23,614 --> 01:09:28,870 1952 694 01:10:08,331 --> 01:10:09,447 D�o, Sali! 695 01:10:11,543 --> 01:10:13,500 Zdravo, do�i ovamo. 696 01:10:21,888 --> 01:10:23,004 �elim da vas upoznam sa svojom majkom. 697 01:10:23,890 --> 01:10:27,142 G�a Fokner, D�o i Salli Vilsei. Moja majka je stigla ju�e. 698 01:10:27,227 --> 01:10:29,185 Drago mi je da smo se upoznali. Kako ide? 699 01:10:29,313 --> 01:10:31,389 Moja majka je u novinama pro�itala da je imala slom �ivaca. 700 01:10:32,275 --> 01:10:33,390 Pozvao me je telefonom. 701 01:10:34,402 --> 01:10:38,567 Ve� sam ti rekla, zar ne? O pozivu koji je ko�tao 81 $. 702 01:10:38,657 --> 01:10:41,741 Znala sam da dolazi moja majka. Hajde, sedi. 703 01:10:43,788 --> 01:10:45,780 Koliko dugo ostajete, g�o Fokner? 704 01:10:45,998 --> 01:10:50,045 Ka�e da �e ostati 2 nedelje, ali �elim da ostane zauvek. 705 01:10:51,087 --> 01:10:53,128 Ovo �e biti tvoj novi dom. 706 01:10:54,133 --> 01:10:56,292 Godinama sam poku�avaola da je nateram da do�e i napusti tu�nu ku�u u kojoj je �ivela 707 01:10:56,427 --> 01:10:59,346 sa mojim ujacima. 708 01:10:59,430 --> 01:11:01,471 Sad kad je ovde, ovde �e i ostati. 709 01:11:01,641 --> 01:11:04,595 Mama, gdin Vilsei je producent filma u kojem sam ja... 710 01:11:04,728 --> 01:11:06,603 �uvena nervozna iscrpljenost. 711 01:11:06,688 --> 01:11:08,765 Oni su bili uz mene sve vreme. 712 01:11:09,817 --> 01:11:11,941 Moji najstariji i najdra�i prijatelji. 713 01:11:12,987 --> 01:11:17,033 Oni su bili jedini koji su me posetili u sanatorijumu, 714 01:11:18,201 --> 01:11:19,364 sem... 715 01:11:21,288 --> 01:11:24,373 �irli Donahju. Ona je moj frizer. 716 01:11:24,417 --> 01:11:26,623 To je u svakom filmu koji sam snimila od 1949. godine. 717 01:11:27,503 --> 01:11:28,702 Ne bih snimao film bez nje. 718 01:11:29,589 --> 01:11:33,718 Ostali prijatelji? Pona�aju se kao da sam mrtva. 719 01:11:33,969 --> 01:11:37,089 To ne�to dokazuje, ha? Iako ne znam �ta. 720 01:11:39,058 --> 01:11:41,099 Za�to ne sednete? 721 01:11:41,185 --> 01:11:45,267 Zapravo smo do�li da vas pozovemo da ru�ate sa nama. 722 01:11:45,399 --> 01:11:45,897 Idemo... 723 01:11:45,909 --> 01:11:47,439 �ao mi je, Salli, ne mogu da idem. 724 01:11:48,485 --> 01:11:52,697 Moram da jedem sa majkom. Nismo se videli 8 godina. 725 01:11:53,741 --> 01:11:55,652 8 godina. 726 01:11:55,827 --> 01:11:58,746 Nije normalno izme�u majke i �erke, ha? 727 01:12:00,833 --> 01:12:05,080 D�o, Ejb Saliven me nazvao ju�e. Rekao je da je upravo saznao 728 01:12:05,212 --> 01:12:07,289 da ne�u i�i kod tog psihijatra. 729 01:12:08,174 --> 01:12:09,253 Da, znam. 730 01:12:09,300 --> 01:12:10,297 I rekao sam: 731 01:12:10,427 --> 01:12:14,473 "Nisam luda! Za�to �elim psihijatra?" 732 01:12:16,475 --> 01:12:18,765 Za�to ne ostanete ovde i ne ru�ate sa nama? 733 01:12:19,645 --> 01:12:20,844 Ne, Rita, to je samo... - Nema problema. 734 01:12:21,731 --> 01:12:22,977 Re�i �u kuvaru. Ne�u kasniti. 735 01:12:23,984 --> 01:12:29,062 Rita, ru�a�emo sa Arlin Kjub u Fraskatisu. 736 01:12:36,539 --> 01:12:38,497 Izvinite me na trenutak? 737 01:12:48,970 --> 01:12:51,206 �elim da vam zahvalim za ono �to ste u�inili 738 01:12:51,218 --> 01:12:53,217 za moju �erku kada joj je bilo potrebno. 739 01:12:54,184 --> 01:12:58,230 O njihovom prijateljstvu govori s dubokom naklono��u. 740 01:12:58,314 --> 01:13:01,352 G�o Fokner, jedva da poznajemo va�u �erku. 741 01:13:01,568 --> 01:13:04,652 Nisam je upoznao sve dok nismo zapo�eli moj film pre 4 meseca. 742 01:13:05,614 --> 01:13:08,698 A moja supruga je poznaje tek 3 nedelje. 743 01:13:09,702 --> 01:13:13,036 Oti�ao sam da je posetim u sanatorijum jer je film odlo�en 13 dana. 744 01:13:13,915 --> 01:13:17,035 To me ko�talo preko 150.000 $. 745 01:13:18,128 --> 01:13:22,256 Rastu�uje me pomisao da nas smatra svojim najboljim prijateljima. 746 01:13:23,300 --> 01:13:25,341 Ali drago mi je da ste ovde 747 01:13:25,428 --> 01:13:27,469 jer joj treba neko. 748 01:13:28,681 --> 01:13:32,846 Poku�ajte da je ubedite da ode ponovo da vidi tog psihijatra. 749 01:13:34,855 --> 01:13:36,949 Istina je da ne znam kako se to radi. 750 01:13:36,961 --> 01:13:39,067 Razgovarajte sa njom, g�o Fokner, 751 01:13:39,986 --> 01:13:42,062 Uveravam vas da joj treba taj psihijatar. 752 01:13:42,238 --> 01:13:44,113 Razgovarajte sa njom. 753 01:13:53,668 --> 01:13:57,749 Ameri�ki gra�ani, dozvolite mi da vam ka�em da je do�lo vreme. 754 01:13:57,881 --> 01:14:00,883 Do�lo je vreme za novu pobedu. 755 01:14:00,968 --> 01:14:04,052 Jo� jedna slavna pobeda republikanske stranke, 756 01:14:04,138 --> 01:14:09,098 i sre�no olak�anje za dugotrajni ameri�ki narod 757 01:14:09,227 --> 01:14:12,265 na dan inagurcije. 758 01:14:20,615 --> 01:14:21,731 Nije... 759 01:14:22,700 --> 01:14:27,031 To nije umanjenje �asti 760 01:14:27,915 --> 01:14:30,205 i slavu na�eg prvog predsednika. 761 01:14:31,085 --> 01:14:35,250 Dan ovog �oveka je dan na�e generacije. 762 01:14:36,216 --> 01:14:40,381 I kao �to je Heri Li rekao o besmrtnom Va�ingtonu, 763 01:14:40,554 --> 01:14:43,639 On je prvi u ratu, prvi u miru, 764 01:14:44,558 --> 01:14:47,727 i prvi u srcima svojih sunarodnika. 765 01:15:06,583 --> 01:15:07,616 Je li ti udobno, mama? 766 01:15:09,670 --> 01:15:10,868 Sve je u redu. 767 01:15:12,715 --> 01:15:15,883 Mislim da je ovo najve�a ku�a koju sam ikada videla. 768 01:15:16,010 --> 01:15:19,131 Da, mislim da bi ku�a kojom se hvalila g�a Filips 769 01:15:19,222 --> 01:15:23,221 stala u dnevnu sobu. - Naravno. 770 01:15:25,438 --> 01:15:29,519 Pitao sam za�to; Adventisti�ka zajednica u Los An�elesu i postoji jedna. 771 01:15:29,651 --> 01:15:32,522 Odve��u te sutra. - Pa. 772 01:15:32,612 --> 01:15:34,689 Ne �elim da propustim ceremoniju subote. 773 01:15:40,913 --> 01:15:42,112 Nastavi sa molitvama, mama. 774 01:15:43,208 --> 01:15:45,165 Sede�u tamo. 775 01:15:56,556 --> 01:15:59,641 Sada zara�ujem 4.000 nedeljno, Jesi li znala? 776 01:16:03,022 --> 01:16:04,979 Jesi li gledala najnoviji film Daili? 777 01:16:06,108 --> 01:16:10,190 Zna� li da me smatraju jednom od 6 glumica sa najve�im prihodom? 778 01:16:14,409 --> 01:16:18,456 A zna� li da je film sniljen u Njujorku za nedelju dana? 779 01:16:18,539 --> 01:16:22,668 Premijerno su ga predstavili u Rokju i zaradili 135.624 $. 780 01:16:23,670 --> 01:16:24,749 To je se�anje. 781 01:16:26,924 --> 01:16:29,355 �ta mislite o svojoj �erki? 782 01:16:29,367 --> 01:16:31,136 Ovo je vrlo dobro. 783 01:16:36,184 --> 01:16:37,300 �ta �ita�, mama? 784 01:16:40,564 --> 01:16:46,603 �Zna�ete da sam Gospod i otvorio sam va�e grobove, 785 01:16:46,696 --> 01:16:47,775 o ljudi moji. 786 01:16:48,823 --> 01:16:54,068 Izvukao sam te iz njih, uli�u te svojim duhom 787 01:16:54,955 --> 01:16:56,996 i �ive�e�... 788 01:17:01,212 --> 01:17:02,410 Drago mi je �to si do�la, mama. 789 01:17:03,506 --> 01:17:06,591 Mogla bih poludeti �etaju�i po ovoj velikoj ku�i. 790 01:17:07,469 --> 01:17:09,711 �elela sam da do�em onog dana kad sam u novinama pro�itala o tvom nervnom slomu. 791 01:17:10,598 --> 01:17:11,713 Ne znam �ta mi se doga�a! 792 01:17:11,807 --> 01:17:14,845 Zna� li �ta mi se dogodilo onog dana kad sam imao krizu u studiju? 793 01:17:15,812 --> 01:17:16,975 Po�eo sam da vri�tim. 794 01:17:17,939 --> 01:17:19,102 Videla sam ma�ku na snimanju. 795 01:17:20,108 --> 01:17:22,268 I po�eo sam da vri�tim �Be�i od mene". 796 01:17:23,195 --> 01:17:26,399 A ja volim ma�ke, zna�. Ovde imam dva spojena blizanca. 797 01:17:27,450 --> 01:17:29,574 Mislim da su moji �ivci dostigli granicu. 798 01:17:30,620 --> 01:17:32,613 Puno sam pila. 799 01:17:33,582 --> 01:17:35,658 Priznajem greh pijenja. 800 01:17:36,877 --> 01:17:38,704 Mama, 801 01:17:39,964 --> 01:17:42,005 Ne mogu da podnesem da budem sama 802 01:17:44,135 --> 01:17:48,182 Ponekad dovedem mu�karce ku�i, ali kad odlaze ne znam �ta da radim, 803 01:17:48,265 --> 01:17:50,222 jer ne mogu da podnesem da budem sama. 804 01:17:55,607 --> 01:18:00,650 Mnogo puta se budim usred no�i, znoje�i se. 805 01:18:01,697 --> 01:18:03,856 Imam palpitacije i ne mogu da di�em. 806 01:18:04,825 --> 01:18:06,071 Zato zovem sluge i pitam ih 807 01:18:06,953 --> 01:18:09,077 da mi pravi dru�tvo do zore. 808 01:18:12,250 --> 01:18:16,498 Treba� mi ovde, mama, sa mnom, jer se ose�am kao da poludim. 809 01:18:17,381 --> 01:18:19,541 Ozbiljno, mislim da �u poludeti. 810 01:18:20,676 --> 01:18:23,595 Na ovoj smo zemlji da patimo. 811 01:18:23,805 --> 01:18:27,756 Ja �u se pobrinuti za tebe, mama. Zaista �u se pobrinuti za tebe. 812 01:18:27,851 --> 01:18:30,854 I�i �e� sa mnom gde god da idem. Bi�e� pored mene. 813 01:18:31,021 --> 01:18:35,068 Pro�le nedelje, nakon �to smo razgovarale telefonom, 814 01:18:37,195 --> 01:18:40,674 Oti�ao sam kod gdina Vajngrajta, 815 01:18:40,686 --> 01:18:44,527 starca. On i njegova tetka, koja je bila tamo, 816 01:18:45,705 --> 01:18:47,662 Pogledao sam ih i rekao: 817 01:18:48,750 --> 01:18:51,787 �Bogatstvo i slava nisu ni�ta. 818 01:18:51,962 --> 01:18:55,046 Tu je moja �erka, zavist njene generacije, 819 01:18:57,009 --> 01:18:59,169 koji se raspadao preko telefona... 820 01:19:00,263 --> 01:19:05,341 I dodao sam �Moja �erka se pribli�ava svojoj kataklizmi. 821 01:19:05,477 --> 01:19:09,605 �ivela je mu�ena i u grehu. 822 01:19:10,608 --> 01:19:13,776 Na sebi je nosio �ig zveri. 823 01:19:14,904 --> 01:19:18,950 Ona se mora pridru�iti Isusu i tada 824 01:19:20,035 --> 01:19:22,195 mo�da mo�e da se iskupi, 825 01:19:23,205 --> 01:19:27,156 kako �e svi ljudi biti otkupljeni od prokletstva, 826 01:19:27,293 --> 01:19:30,378 kad se njihova tela vrate na majku zemlju... 827 01:19:31,381 --> 01:19:34,668 Samo otvori du�u. Otvori ruke, 828 01:19:35,761 --> 01:19:41,800 i neka Isus Hristos u�e u vas. Ne smete ni�ta da krijete od njega. 829 01:19:42,977 --> 01:19:47,059 Neka On ispuni tvoje telo i du�u 830 01:19:50,152 --> 01:19:55,361 i bi�e� preba�ena u mir i ljubav. 831 01:19:57,452 --> 01:19:58,531 Senon 832 01:20:01,832 --> 01:20:05,830 Predajem se bez ikakvog zlobe, 833 01:20:07,964 --> 01:20:12,176 i ose�am tvoju slatku ljubav 834 01:20:13,136 --> 01:20:15,177 I tvoj mir. 835 01:20:17,391 --> 01:20:22,600 Ose�am ga blizu sebe. Vrlo blizu mene. 836 01:20:23,565 --> 01:20:24,727 Otvori svoju du�u i svoje srce. 837 01:20:26,860 --> 01:20:35,035 Bo�e moj Bo�e... Bo�e moj Bo�e... 838 01:20:35,203 --> 01:20:41,456 �ivot je bol, greh i muka. Isus Hrist te osloba�a, k�eri, 839 01:20:42,336 --> 01:20:47,497 i nema bola, nema greha i nema muke, 840 01:20:48,676 --> 01:20:51,714 jer je tvoje telo puno njegove ve�ne ljubavi, 841 01:20:51,888 --> 01:20:57,049 njegovog ve�itog saose�anja. Otvori svoje srce 842 01:20:58,062 --> 01:21:01,230 i neka Hrist u�e u svaki deo tebe. 843 01:21:23,966 --> 01:21:26,042 D�o! - Zdravo Rita. 844 01:21:27,136 --> 01:21:29,378 Kako si dragi? - Izvini �to sam zakasnila. 845 01:21:30,265 --> 01:21:33,433 Ali vreme leti. Mama, ovde smo. 846 01:21:34,436 --> 01:21:35,599 Sedi, D�o. - Hvala. 847 01:21:36,522 --> 01:21:39,642 Izvela sam majku u dugu �etnju �ermen Oaksom. 848 01:21:39,734 --> 01:21:42,902 Pokazala sam joj ogromnu ku�u koju ima D�oni Tauer. Ili je imao. 849 01:21:43,822 --> 01:21:45,946 Znate l da je on bio otac mog prvog mu�a? 850 01:21:46,032 --> 01:21:47,112 Ne znam ko �e sada �iveti. 851 01:21:47,993 --> 01:21:50,200 Tamo ima mnogo drve�a pomorand�e i limuna. 852 01:21:54,459 --> 01:21:56,535 Valjda je moja majka oti�la gore. 853 01:21:57,462 --> 01:21:59,503 Veoma sam sre�na �to vas vidim tako dobro. 854 01:22:01,550 --> 01:22:02,748 D�o, sre�an sam. 855 01:22:04,720 --> 01:22:07,840 Zna�? Na�la sam Boga. 856 01:22:08,891 --> 01:22:10,007 Uveravam vas. 857 01:22:12,020 --> 01:22:15,307 Mislim da �u mo�i da ka�em Sali i tebi, jer se ne�e� podsmevati tome. 858 01:22:18,444 --> 01:22:22,573 Pro�le srede sam se u pono� probudila u svojoj staroj panici. 859 01:22:23,491 --> 01:22:25,568 D�o, bio si tamo kad smo snimali u Arizoni. 860 01:22:25,660 --> 01:22:29,707 Zna� kakva sam bila te no�i kad sam poku�ala da se ubijem. 861 01:22:30,833 --> 01:22:31,996 Sreda uve�e 862 01:22:32,877 --> 01:22:35,997 Oti�ao sam u maj�inu sobu, probudila sam je 863 01:22:37,048 --> 01:22:38,164 I mi se molimo 864 01:22:39,176 --> 01:22:41,382 Zamoliola sam Boga da mi spasi du�u. 865 01:22:43,305 --> 01:22:47,636 Uzela me je za ruku, ste�u�i je prstima. 866 01:22:49,562 --> 01:22:52,682 Mislim da me je to spasilo, majka me jako stezala. 867 01:22:53,692 --> 01:22:58,936 Sad znam za�to sam imala te no�ne more kad sam se napila. 868 01:22:59,115 --> 01:23:01,155 Bila je to najstra�nija stvar na svetu. 869 01:23:02,160 --> 01:23:06,241 Moj prvi mu� mi je govorio kako se ose�a usamljeno. 870 01:23:07,374 --> 01:23:09,331 Sad znam na �ta je mislio. 871 01:23:09,543 --> 01:23:11,418 To je kao... 872 01:23:12,546 --> 01:23:15,549 ako bi ostatak sveta bio negde drugde. 873 01:23:16,760 --> 01:23:18,670 Kao odjek. 874 01:23:24,101 --> 01:23:28,266 Te�ko je objasniti. U svakom slu�aju... 875 01:23:29,357 --> 01:23:35,563 majka me uhvatila za ruku i molili smo se. I... 876 01:23:38,534 --> 01:23:42,781 Ose�ao sam kao da je nestao. Da je nestao. 877 01:23:44,874 --> 01:23:49,003 Ose�ao sam se lako i bezbri�no. 878 01:23:52,091 --> 01:23:55,259 Bilo je tako divno da smo proveli no� u �avrljanju. 879 01:23:55,428 --> 01:23:58,513 Tada je svanulo. Bilo je divno. 880 01:23:59,599 --> 01:24:03,551 Nebo je bilo crveno, kao u vatri, kao �to mi je Bog govorio 881 01:24:04,605 --> 01:24:05,721 "Sve je u redu". 882 01:24:06,899 --> 01:24:09,937 Kao da mi je li�no govorio. 883 01:24:11,029 --> 01:24:13,105 Ose�ao sam se tako dobro da sam �eleo da vrisnem. 884 01:24:15,075 --> 01:24:18,279 Bo�e moj, divno je biti sa majkom! 885 01:24:19,246 --> 01:24:22,415 Rita, divno je videti te takvu. 886 01:24:23,418 --> 01:24:24,497 D�o, 887 01:24:25,670 --> 01:24:30,796 Spremna sam da se vratim na posao. Sad �u nazvati Ejba Salivena 888 01:24:30,885 --> 01:24:35,013 tako da mogu re�i studiju da mi mogu poslati scenarije kad god �ele. 889 01:25:24,028 --> 01:25:26,982 Ako mislite da �u vam platiti kartu za voz, vi ste ludi! 890 01:25:28,074 --> 01:25:29,272 A ne�u te odvesti ni do stanice. 891 01:25:30,160 --> 01:25:31,358 Mo�ete i sami. 892 01:25:33,455 --> 01:25:36,457 Ne�u vam vi�e slati novac! Ne�u vam ni�ta poslati. 893 01:25:36,542 --> 01:25:38,618 Du�o, za zapisnik, upozorio sam te kad sam stigao. 894 01:25:39,545 --> 01:25:41,752 Mama, �ta sam ti u�inila? Ho�e� li mi re�i, molim te? 895 01:25:42,590 --> 01:25:44,714 Nisam planirao da ostanem du�e od dve ili tri nedelje. 896 01:25:44,843 --> 01:25:46,800 Dao sam sve od sebe da te usre�im. 897 01:25:46,887 --> 01:25:48,049 Ovde sam vi�e od 2 meseca. 898 01:25:48,931 --> 01:25:51,173 Donirala sam 10.000 $ da bih ti pomogla u tvom misionarskom radu. 899 01:25:52,226 --> 01:25:56,177 Du�o, zna� da je tvoj ujak D�ord� veoma bolestan. 900 01:25:57,315 --> 01:25:59,391 A Alis Meri mora da se brine o prodavnici, 901 01:25:59,484 --> 01:26:01,525 Ne mogu da se sna�u bez mene 902 01:26:03,489 --> 01:26:04,735 Ni�ta �to radim te ne raduje, zar ne? 903 01:26:05,616 --> 01:26:07,657 Mislim da vam to nikada nije prijalo! 904 01:26:07,827 --> 01:26:09,903 Sve �to radi� je da pobegne� od mene 905 01:26:10,997 --> 01:26:13,798 Toliko te mrzim da ne znam kako da ti ka�em. 906 01:26:13,810 --> 01:26:16,123 Mo�e� napustiti moju ku�u, odlazi! 907 01:26:17,046 --> 01:26:19,252 Nikada te nije bilo briga da li sam mrtva ili �iva. Iza�i odavde! 908 01:26:20,132 --> 01:26:22,339 Ne �elim da te vidim ponovo, �ak ni u tvom grobu! 909 01:26:22,427 --> 01:26:25,381 Nadam se da �e� uskoro umreti, to ledeno srce 910 01:26:25,513 --> 01:26:27,471 Eksplodirao sam te na hiljadu komada! 911 01:26:27,641 --> 01:26:29,717 Hteo sam da ti ka�em! 912 01:26:55,672 --> 01:26:57,713 Bog ne postoji! 913 01:26:57,883 --> 01:27:00,886 Da li me �ujete? Bog ne postoji! 914 01:27:03,056 --> 01:27:05,049 Jesi li �ula �ta sam rekla? 915 01:27:07,227 --> 01:27:12,353 Bog ne postoji! Bog ne postoji! Ne! 916 01:27:14,610 --> 01:27:16,568 Bog ne postoji! 917 01:27:26,999 --> 01:27:29,159 Bog ne postoji. 918 01:28:21,144 --> 01:28:23,386 Nadam se da svi ovi ljudi misle da su potu�eni bolom, 919 01:28:24,272 --> 01:28:27,440 Ali na sahranu svoje majke do�la je potpuno pijana. 920 01:28:27,567 --> 01:28:29,560 To nije iz nepo�tovanja. 921 01:28:29,695 --> 01:28:31,652 Gotovo je uvek pijana. 922 01:29:28,052 --> 01:29:29,131 Zdravo, Emili En. 923 01:29:36,437 --> 01:29:38,264 D�on! 924 01:29:42,694 --> 01:29:45,696 Nisam o�ekivala da te vidim ovde. 925 01:29:49,952 --> 01:29:56,205 Ovo su moja tetka, Alis Meri, i g�ica Hajvud, moja sekretarica. 926 01:29:59,170 --> 01:30:01,413 Moj prvi suprug, gdin D�on Tover. 927 01:30:17,066 --> 01:30:19,106 Izvinite me. 928 01:30:30,456 --> 01:30:32,580 �uo sam nebeski glas kako govori u meni 929 01:30:32,708 --> 01:30:36,790 �Blago onima koji umiru u miru sa Gospodom". 930 01:30:37,756 --> 01:30:39,880 �Da", re�e duh, �jer �e se oni odmoriti od svog truda 931 01:30:40,884 --> 01:30:42,960 i zemaljske patnje ". 932 01:30:44,054 --> 01:30:48,266 I video sam novo nebo i novu zemlju, jer nebo i prva zemlja 933 01:30:48,393 --> 01:30:51,513 ostali su iza. I vi�e nije bilo semena. 934 01:30:52,480 --> 01:30:55,649 A ja, Jovan, video sam sveti grad, novi Jerusalim, 935 01:30:56,568 --> 01:30:59,772 koji je si�ao sa Bo�ijeg neba pripremljen kao nevesta 936 01:30:59,864 --> 01:31:01,857 za njenog mu�a. 937 01:31:02,784 --> 01:31:05,952 I �uo sam glas sa neba kako je rekao: �Obratite pa�nju, 938 01:31:06,037 --> 01:31:08,162 �ator Gospodnji je me�u ljudima. 939 01:31:09,124 --> 01:31:14,464 �elim da umrem! �elim da umrem! �elim da umrem, �elim da umrem. 940 01:31:15,465 --> 01:31:20,590 Pusti me, pusti me! �elim da umrem, �elim da umrem! 941 01:31:21,555 --> 01:31:23,761 Mama... �elim da umrem. 942 01:31:48,794 --> 01:31:50,751 Ovde smo na tremu. 943 01:32:00,348 --> 01:32:03,386 Ti i devojka ste bili vrlo ljubazni �to ste do�li na sahranu. 944 01:32:04,353 --> 01:32:06,346 Moja �erka me zamolila da do�em. 945 01:32:07,648 --> 01:32:09,606 Ona spava, gdine Tauer. 946 01:32:09,734 --> 01:32:11,775 Dala sam mu sedativ kad se onesvestila. 947 01:32:12,779 --> 01:32:14,772 Moja �erka bi veoma volela da je upozna. 948 01:32:14,865 --> 01:32:16,858 Mislim da vam ne�u dozvoliti da to vidite, gdine Tover. 949 01:32:17,034 --> 01:32:19,110 Kakva ovla��enja imate nad ovim, g�ice Hajvud? 950 01:32:19,996 --> 01:32:24,077 3 godine sam sa g�icom �o i imam veliku naklonost prema njoj. 951 01:32:24,292 --> 01:32:27,330 Ako postoji ne�to na ovom svetu �ega �u se se�ati do dana smrti, 952 01:32:27,462 --> 01:32:30,500 To je slika vas pre 2 godine u kancelariji tog advokata, 953 01:32:30,549 --> 01:32:33,634 dok ga je ta �ena histeri�no i na kolenima molila 954 01:32:34,512 --> 01:32:36,754 da biste videli svoju �erku, a vi ste rekli ne. 955 01:32:37,640 --> 01:32:40,892 Nisam mislio da je dobra ideja da moja �erka provede2. nedelje sa histerikom. 956 01:32:40,977 --> 01:32:43,054 Znate li da je te no�i poku�ala da izvr�i samoubistvo? 957 01:32:44,064 --> 01:32:47,232 Pretpostavljam da je va�a du�nost da se brinete za tu jadnu �enu. 958 01:32:48,319 --> 01:32:51,273 Moja je da �erka zavoli �ivot. 959 01:32:51,364 --> 01:32:53,524 Moja �erka je dugo bila �udna devojka, 960 01:32:55,452 --> 01:32:56,615 poput svojih roditelja. 961 01:32:57,663 --> 01:32:59,573 I poput njegovih bake i deke. 962 01:33:00,708 --> 01:33:02,784 I poput generacija koje suim prethodile, 963 01:33:02,877 --> 01:33:09,130 i da su do�li na ivicu samoubistva i ludila. Ali sada je u redu. 964 01:33:10,135 --> 01:33:12,046 Voli da �ivi. 965 01:33:12,263 --> 01:33:14,387 Mislim da �e biti sre�na �ena kad odraste. 966 01:33:15,224 --> 01:33:18,511 Njegova velika �elja je da majku. Ona je devojka puna ljubavi. 967 01:33:19,604 --> 01:33:22,607 Dalo mi je malo zanimanja koje imam za �ivot. 968 01:33:22,691 --> 01:33:25,729 I mislim da bih mogao da ga dam i Riti. 969 01:33:26,737 --> 01:33:28,862 Vodite ra�una o svojoj devojci, gdine Tauer. 970 01:33:30,867 --> 01:33:32,065 Ja �u se pobrinuti za svoje. 971 01:33:33,036 --> 01:33:35,112 Tako je kona�no prona�la majku. 972 01:33:40,294 --> 01:33:42,335 Vrati�u se kasnije. - Ne. 973 01:33:42,547 --> 01:33:44,457 Mo�ete sa�ekati ovde. 974 01:33:44,632 --> 01:33:46,507 Uskoro �e ustati. 975 01:33:47,719 --> 01:33:50,839 Bolje da odem gore. Voli da me vidi kad se probudi. 976 01:34:08,576 --> 01:34:09,655 Zdravo devoj�ice. 977 01:34:21,007 --> 01:34:23,000 Gdin Taueer je dole. 978 01:34:28,265 --> 01:34:30,389 Je li devojka sa njim? - Ne. 979 01:34:35,606 --> 01:34:39,735 Mo�ete li mu re�i da do�e? - U dogovoru. 980 01:34:41,947 --> 01:34:43,904 Po�inje ponovo. 981 01:34:45,993 --> 01:34:49,245 Postajem nervozna. - Rita. 982 01:35:01,594 --> 01:35:04,846 Telegram sau�e��a stigao je od D�oa i Sali Vilsei. 983 01:35:06,975 --> 01:35:08,850 Ko su oni? 984 01:35:10,938 --> 01:35:13,062 O da, da... 985 01:35:14,275 --> 01:35:16,232 Sad sam se setila. 986 01:35:19,531 --> 01:35:22,485 Ponekad sam se pitala �ta bi bilo sa njima. 987 01:35:25,788 --> 01:35:28,742 Ne znam, ne znam, ne znam. 988 01:35:29,876 --> 01:35:33,044 Ne bismo trebali biti ovde. Nismo trebali do�i u ovaj grad. 989 01:35:35,132 --> 01:35:40,376 Isto je kao i uvek. Isto kao i uvek. 990 01:35:42,265 --> 01:35:44,341 Jesi li videla ku�u u kojoj sam odrasla? 991 01:35:44,476 --> 01:35:47,478 Jesi li je videla? U�asno, ha? 992 01:35:49,606 --> 01:35:53,861 Grozno, grozno, grozno. Oh, moj Bo�e... 993 01:35:56,948 --> 01:35:59,918 Ja sam i dalje isti. Ja sam ista. 994 01:36:01,128 --> 01:36:02,983 Nikad ne�u biti druga�iji. 995 01:36:05,374 --> 01:36:11,580 Bila je... jadna devojka. 996 01:36:12,507 --> 01:36:15,711 Devoj�ica koja je �etala ovim prljavim ulicama sa svojim �izmama. 997 01:36:18,764 --> 01:36:22,051 Volela bih da spavam, ali do kraja �ivota. 998 01:36:23,061 --> 01:36:27,059 Volela bih da mogu da spavam do kraja �ivota. 999 01:36:31,278 --> 01:36:33,438 �elite li sedativ da vidite va�eg biv�eg mu�a? 1000 01:36:57,433 --> 01:36:59,592 Imate lii tablete za spavanje? 1001 01:37:01,521 --> 01:37:02,553 Da. 1002 01:37:03,731 --> 01:37:07,730 Imam ideju. �ujte, 1003 01:37:08,904 --> 01:37:13,116 za�to ne si�ete dole i ne ka�ete mom biv�em mu�u da do�e gore? 1004 01:37:14,076 --> 01:37:17,328 Onda �u popiti neke tablete za spavanje i odmarati u avionu. 1005 01:37:20,417 --> 01:37:21,414 Dogovoriti se. 1006 01:37:29,802 --> 01:37:32,971 Sendvi�? - Bilo bi dobro. 1007 01:38:31,246 --> 01:38:32,326 Zdravo Emi. 1008 01:38:36,544 --> 01:38:38,537 Zna� li �ta sam mislila? 1009 01:38:40,715 --> 01:38:43,753 Mislila sam da je �ivot la�an. 1010 01:38:44,929 --> 01:38:46,969 Zapravo nije ni�ta. 1011 01:38:48,933 --> 01:38:51,140 Imam 31 godinu i kad se osvrnem unazad 1012 01:38:52,103 --> 01:38:54,263 Jedino �ega se setim da ka�em je "Pa �ta?" 1013 01:38:55,357 --> 01:38:58,359 Imam lepu ku�u, zna�? 1014 01:38:59,403 --> 01:39:00,482 Vrt... 1015 01:39:01,656 --> 01:39:03,697 dokle pogled se�e. 1016 01:39:05,744 --> 01:39:10,787 Crveno... rajsko cve�e i lale 1017 01:39:13,961 --> 01:39:18,090 Ne mogu da iza�em iz taksija u Njujorku, a da nemam stotine ljudi 1018 01:39:18,258 --> 01:39:21,212 oko mene vri�te�i koliko me vole. 1019 01:39:23,472 --> 01:39:25,382 Upoznala sam mu�karce. 1020 01:39:27,560 --> 01:39:28,639 Mnogi mu�karci, 1021 01:39:30,855 --> 01:39:32,766 sa anonimnim licima, 1022 01:39:34,776 --> 01:39:37,944 jer se ne se�am nijednog. Oni su anonimni. 1023 01:39:43,328 --> 01:39:47,409 I pretpostavljam da ne mogu da smislim nijedan razlog da sutra ustanem. 1024 01:39:48,417 --> 01:39:51,537 �ivot je la�an, ha, D�on? - Ne. 1025 01:39:55,883 --> 01:39:57,758 Se�am te se 1026 01:39:58,803 --> 01:40:02,968 pijane kao �ep u toj hotelskoj sobi, 1027 01:40:04,101 --> 01:40:08,348 hotel Montgomeri, govori� mi iste stvari, 1028 01:40:10,358 --> 01:40:12,434 i citira� velike pesnike. 1029 01:40:12,569 --> 01:40:16,485 ��ivot je dosadan, rekao je propovednik, niko ga ne mo�e promeniti". 1030 01:40:16,740 --> 01:40:18,698 Kad je bila mala, 1031 01:40:19,827 --> 01:40:22,912 �esto sam sanjala da se davim. 1032 01:40:23,915 --> 01:40:28,043 �Tihi, mra�ni potoci ni�tavila, gde se sve utapalo. 1033 01:40:29,046 --> 01:40:31,288 Mislim da mora da je to lep ose�aj... 1034 01:40:33,259 --> 01:40:36,297 le�i i plutati... 1035 01:40:38,515 --> 01:40:40,639 neka te voda pokrije. 1036 01:40:47,984 --> 01:40:53,062 Ne mogu vi�e da podnesem ovaj �ivot, D�on. Kako si? 1037 01:40:53,240 --> 01:40:57,368 Nismo mogli puno da razgovaramo kad smo se poslednji put videli. 1038 01:40:58,412 --> 01:41:00,488 Jo� uvek se opirem. 1039 01:41:03,626 --> 01:41:06,581 Tako si zgodna. 1040 01:41:08,799 --> 01:41:10,756 Vidim da se nisi promenila. 1041 01:41:10,843 --> 01:41:12,919 Voleo bih da smo se danas sreli. 1042 01:41:15,139 --> 01:41:21,178 Dr�i me, D�onni, dr�i me, dr�i me! 1043 01:41:31,825 --> 01:41:34,779 Ti si jedini �ovek koga sam ikada �elela 1044 01:41:37,039 --> 01:41:41,037 Ni ti me nisi voleo, trebao sam te, ali me nisi �eleo. 1045 01:41:42,128 --> 01:41:45,166 Nikada nisi znala �ta je ljubav. Nisu te nau�ili. 1046 01:41:45,382 --> 01:41:48,384 �ivot je nepodno�ljiv ako nekoga ne voli�. 1047 01:41:48,510 --> 01:41:52,508 Po�i sa mnom, na�a �erka �eka u baru. 1048 01:41:52,681 --> 01:41:55,636 �elim da je upozna�. Ljudi poput nas 1049 01:41:55,726 --> 01:41:57,851 Ne mo�emo voljeti nikoga osim svoje dece. 1050 01:41:58,772 --> 01:42:00,764 Dala mi je trenutke sre�e 1051 01:42:00,899 --> 01:42:02,940 trenuci u kojima sam se uverila da je �ivot lep. 1052 01:42:02,985 --> 01:42:04,624 �eli da te upozna. 1053 01:42:04,636 --> 01:42:07,113 Ne vidim je, D�on, ne mogu. 1054 01:42:08,199 --> 01:42:10,275 Do�li smo jer �eli da te upozna. 1055 01:42:10,410 --> 01:42:13,447 Ne mogu da je gledam, D�oni! Ona me mrzi. 1056 01:42:13,538 --> 01:42:16,409 Emi... - Ostavi me na miru, ostavi me na miru. 1057 01:42:16,500 --> 01:42:17,467 Ostavite je na miru. 1058 01:42:17,710 --> 01:42:20,915 Biste li je radije videli kako u jeftinim hotelskim sobama vodi ljubav prema dozi? 1059 01:42:21,672 --> 01:42:23,713 Ja sam beskoristan, beskoristan! 1060 01:42:23,800 --> 01:42:26,006 Majka mi je patila 17 sati kad sam se rodila. 1061 01:42:26,887 --> 01:42:28,963 Svima koje znam od tada nisam nanela ni�ta osim boli! 1062 01:42:29,097 --> 01:42:32,100 Gde su tablete, gde ste ih stavili? 1063 01:42:32,268 --> 01:42:34,225 Beskorisni! Ostavi me na miru! 1064 01:42:34,395 --> 01:42:36,603 Rita, reci mi gde su tablete. 1065 01:42:36,615 --> 01:42:38,477 Ostavite me, molim vas! 1066 01:42:39,567 --> 01:42:41,692 Gde su tablete, du�o? 1067 01:42:45,866 --> 01:42:49,948 Ispod du�eka. - Lezi du�o. 1068 01:43:08,600 --> 01:43:10,842 4 meseca je i�la kod psihijatra. 1069 01:43:11,687 --> 01:43:14,939 Tada je doktor rekao da nikada ne�e odgovoriti na le�enje, 1070 01:43:15,066 --> 01:43:17,059 da �e uvek biti isto. 1071 01:43:18,194 --> 01:43:21,113 Sada sledite jednostavnu terapiju. 1072 01:43:23,200 --> 01:43:26,403 Odve��u je u Kaliforniju kako bi nastavila da snima filmove. 1073 01:43:26,537 --> 01:43:28,447 To je jedino �to ona zna da radi. 1074 01:43:28,623 --> 01:43:31,494 I ono �to �e se slede�e dogoditi, desi�e se. 1075 01:43:33,670 --> 01:43:34,786 Ali ja je volim. 1076 01:43:36,799 --> 01:43:38,875 I ja �u se pobrinuti za nju. 1077 01:43:48,437 --> 01:43:50,347 Dovi�enja, Emi. 1078 01:43:54,527 --> 01:43:57,565 Kad budem u Holivudu, ho�e� li me posetiti? 1079 01:43:58,865 --> 01:44:00,331 Naravno. 1080 01:44:02,059 --> 01:44:06,101 Preveo: suadnovic 86084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.