All language subtitles for Nobel 2016 E04 720p HDTV DD5.1 x264-NorTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,773 Vergis u niet: het kwaad bestaat echt. 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,077 Zonder geweld was Hitler nooit gestuit. 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,869 Met onderhandelen legt Al-Qaida de wapens niet neer. 4 00:01:34,720 --> 00:01:39,475 CATO REVALIDATIECENTRUM 6 MEl, 9.05 UUR 5 00:02:04,340 --> 00:02:06,615 Ik doe deze even aan. 6 00:02:13,100 --> 00:02:15,898 Moet ik helpen? -Nee, alleen even... 7 00:02:16,060 --> 00:02:20,178 Ik heb ze net. Ik ben er nog niet zo handig in. 8 00:02:33,060 --> 00:02:35,494 Ga je nog wat zeggen? 9 00:02:38,300 --> 00:02:40,450 Hoe gaat het? 10 00:02:45,380 --> 00:02:47,769 Ik leef gelukkig nog. 11 00:02:49,100 --> 00:02:53,969 Allemaal gedoe met operaties en wonden die opengaan. 12 00:02:54,140 --> 00:02:58,179 Volgens de fysiotherapeut kan ik straks weer paardrijden. 13 00:02:58,340 --> 00:03:00,251 Dat is mooi. 14 00:03:00,980 --> 00:03:02,732 Zo. 15 00:03:11,620 --> 00:03:16,250 Ik had veel eerder moeten komen. Sorry. 16 00:03:17,900 --> 00:03:21,370 Er is niks engs aan. Het zijn alleen m'n benen. 17 00:03:21,540 --> 00:03:23,690 De rest werkt nog. 18 00:03:28,820 --> 00:03:31,209 Kun je me even omhoog helpen? 19 00:03:33,020 --> 00:03:36,535 Even uitkijken dat ik niet achterover val. 20 00:03:39,140 --> 00:03:41,370 Dank je. 21 00:03:41,540 --> 00:03:44,532 Moet ik helpen met je broek? -Graag. 22 00:03:51,260 --> 00:03:54,252 Zo, nu ben ik 'good to go'. 23 00:03:56,780 --> 00:03:59,453 Was jij in het concertgebouw? 24 00:04:00,540 --> 00:04:04,089 In het concertgebouw? Nee, ik niet. 25 00:04:04,260 --> 00:04:06,979 Ik zag je op de gastenlijst staan. 26 00:04:09,060 --> 00:04:12,257 Je bent nog helemaal niet langs geweest. 27 00:04:12,420 --> 00:04:16,413 Je belt niet, en nu begin je over het concertgebouw? 28 00:04:16,580 --> 00:04:19,378 Ik vraag alleen of je er was geweest. 29 00:04:19,540 --> 00:04:25,934 Johanne had me uitgenodigd, maar ik vond dat jij me eerst moest bellen. 30 00:04:28,740 --> 00:04:33,131 Ik vroeg me af: als dit jou allemaal was overkomen... 31 00:04:35,540 --> 00:04:39,897 Ik vind gewoon dat je weleens had mogen bellen. 32 00:04:40,060 --> 00:04:43,939 Maar je bent er, en dat is mooi. -Het is gewoon... 33 00:04:44,980 --> 00:04:47,778 Het is heel wat om te behappen. 34 00:04:47,940 --> 00:04:53,014 Hoe denk je dat het voor mij is? -Ik heb er echt geen idee van. 35 00:04:53,180 --> 00:04:58,208 Maar je zit hier omdat... Ik ben zo kwaad op je geweest. 36 00:05:00,740 --> 00:05:04,813 Ik hoor hier niet te zitten janken, maar verdomme... 37 00:05:04,980 --> 00:05:09,053 Je hebt jezelf in gevaar gebracht, de hele patrouille. 38 00:05:09,220 --> 00:05:11,973 En nu ben je je benen kwijt. 39 00:05:12,140 --> 00:05:16,497 Ik weet toch ook niet hoe ik moet reageren? Sorry. 40 00:05:16,660 --> 00:05:20,733 Kom gewoon langs, even hallo zeggen. 41 00:05:28,180 --> 00:05:33,015 AFGHANlSTAN-MlSSlE lN DE KRANT. KOM NAAR HET FORT. BURÄS 42 00:05:39,740 --> 00:05:42,459 PATROUlLLEBASlS, AFGHANlSTAN 43 00:05:45,740 --> 00:05:48,652 11 WEKEN EN ZES DAGEN EERDER 44 00:05:51,180 --> 00:05:56,777 De Noorse ambassadeur en de minister van Buitenlandse Zaken zijn er. 45 00:05:56,940 --> 00:06:02,298 Morgen escorteren we hen, en Rolf lnherad van Olie voor Ontwikkeling. 46 00:06:02,460 --> 00:06:08,092 Adella gaat mee als tolk. Ze heeft vaker voor de minister getolkt. 47 00:06:08,260 --> 00:06:13,812 Het komt slecht uit. We zijn doodop, maar hier zijn we voor getraind. 48 00:06:13,980 --> 00:06:18,212 Maar wie dit niet trekt, moet het vanavond zeggen. 49 00:06:18,380 --> 00:06:22,089 Het heeft geen consequenties als je niet mee wilt. 50 00:06:22,260 --> 00:06:25,377 Jon Petter is weg, dus Erling heeft de leiding. 51 00:06:25,540 --> 00:06:30,819 Wat gaat er met hem gebeuren? -Hij keert niet terug in actieve dienst. 52 00:06:31,940 --> 00:06:34,579 We zijn nog maar een klein groepje. 53 00:06:37,460 --> 00:06:40,657 En dan is er nog iets. 54 00:06:40,820 --> 00:06:45,132 Er wordt veel vijandelijke activiteit gemeld in de omgeving. 55 00:06:45,300 --> 00:06:48,451 BuZa negeert onze dreigingsinschatting. 56 00:07:10,100 --> 00:07:12,011 Salaam, Farouqui. 57 00:07:14,860 --> 00:07:20,890 Hallo, Heydar. We kijken of je nichtje Wasima naar Noorwegen kan komen. 58 00:07:21,060 --> 00:07:25,929 Heel erg bedankt, meneer de ambassadeur. Dat waardeer ik zeer. 59 00:07:26,620 --> 00:07:31,375 Wie is die andere man? -Farouqui. Gouverneur van de provincie. 60 00:07:31,940 --> 00:07:36,172 Niet van de Taliban? -40 procent. Hij kan doen wat hij wil. 61 00:07:37,380 --> 00:07:39,894 Dit is dus het olieveld. 62 00:07:40,780 --> 00:07:46,377 Niet gigantisch, maar groot genoeg om de provincie te voorzien. 63 00:07:47,460 --> 00:07:51,817 Wie gaat het aanleggen? Een Noors bedrijf? 64 00:07:51,980 --> 00:07:55,859 Dat is niet rendabel. Het wordt een lokaal bedrijf. 65 00:07:56,020 --> 00:07:59,296 En het akkoord dan? -Dat is nationaal. 66 00:07:59,460 --> 00:08:02,816 We zijn in gesprek met de energieminister. 67 00:08:04,180 --> 00:08:10,415 Heydar is de oom van de grondeigenaar met wie je gaat lunchen. Zal ik mee? 68 00:08:11,100 --> 00:08:15,298 Andere keer, Rolf. Vandaag is het alleen politiek. 69 00:09:03,620 --> 00:09:05,576 Salaam, beste neef. 70 00:09:09,860 --> 00:09:12,977 Salaam, meneer Zamani. -Minister. 71 00:09:13,740 --> 00:09:15,651 Ambassadeur. 72 00:09:15,820 --> 00:09:18,129 Welkom. -Dank u. 73 00:09:28,260 --> 00:09:31,013 Wat een prachtige tuin. -Dank u wel. 74 00:09:35,700 --> 00:09:38,897 Onderweg zat ik aan de geologen te denken. 75 00:09:39,060 --> 00:09:44,134 Boeiend dat één geoloog kan zien wat er onder de grond verborgen zit. 76 00:09:44,300 --> 00:09:49,215 Een anoniem vak, maar het zorgt voor veel macht en rijkdom. 77 00:09:50,300 --> 00:09:54,088 Dit is mijn zoon Yunes. -Salaam. Ik ben Johan. 78 00:10:01,540 --> 00:10:03,929 We vragen de tolk erbij. 79 00:10:05,020 --> 00:10:06,499 Zullen we? 80 00:10:10,580 --> 00:10:12,411 Je bent nodig. 81 00:10:41,700 --> 00:10:42,894 Dank u wel. 82 00:11:02,020 --> 00:11:06,013 Wat is er? -Er komt een onaangekondigde gast. 83 00:11:07,740 --> 00:11:11,574 Hij verstaat Engels, maar spreekt het liefst Dari. 84 00:11:21,260 --> 00:11:23,012 9-8. 85 00:11:23,940 --> 00:11:28,377 Moellah Ahmed is er. We moeten extra alert zijn. 86 00:11:38,060 --> 00:11:43,532 Hij zegt dat er een briesje staat. -We stellen het op prijs dat u er bent. 87 00:11:43,700 --> 00:11:46,339 We hebben hier veel geïnvesteerd. 88 00:11:46,500 --> 00:11:50,049 Moeten wij bij de auto's blijven? -Voorlopig. 89 00:11:50,220 --> 00:11:53,895 In dit land spelen diverse conflicten. 90 00:11:54,060 --> 00:11:58,770 Toch is er een solide basis om tot overeenstemming te komen. 91 00:11:58,940 --> 00:12:03,491 Iedereen wil veiligheid, voedsel voor iedereen, onderwijs. 92 00:12:05,100 --> 00:12:06,374 Voor jongens. 93 00:12:06,540 --> 00:12:12,251 In internationaal verband kan uw opvatting over vrouwen verkeerd vallen. 94 00:12:15,220 --> 00:12:19,179 We hebben geen behoefte aan internationale samenwerking. 95 00:12:19,340 --> 00:12:21,217 Kijk naar de landkaart. 96 00:12:21,380 --> 00:12:23,894 U bent omringd door grootmachten. 97 00:12:24,060 --> 00:12:28,053 De hulpbronnen in uw land zijn onevenredig verdeeld. 98 00:12:28,220 --> 00:12:34,329 Uw landbouw voldoet niet aan de vraag. U bent nog afhankelijk van import. 99 00:12:34,500 --> 00:12:38,618 In de grond zit genoeg gas voor de hele provincie. 100 00:12:44,020 --> 00:12:47,057 De olie en het gas zijn van de grondeigenaar. 101 00:13:00,060 --> 00:13:03,848 Iedereen moet zich inzetten voor vrede. 102 00:13:04,020 --> 00:13:08,457 Als iedereen hier het olieakkoord met Noorwegen goedkeurt... 103 00:13:08,620 --> 00:13:11,373 zal de familie Zamani het ook steunen. 104 00:13:25,980 --> 00:13:31,737 Sharif wil garantie van de Taliban dat de olie in vrede gewonnen kan worden. 105 00:13:31,900 --> 00:13:37,532 Anders is het van de baan. Dan hebben ze meer aan een afspraak met China. 106 00:13:37,700 --> 00:13:40,578 En de moellah zegt: We zullen wel zien. 107 00:13:41,340 --> 00:13:43,695 Een mens krijgt wat hij geeft. 108 00:13:47,340 --> 00:13:50,616 Wat doet u hier, en wat wilt u? 109 00:13:51,380 --> 00:13:56,454 Ik verlang, zoals u allemaal, naar vrede in Afghanistan. 110 00:13:58,020 --> 00:14:02,013 Wat hebt u te bieden? -We hebben een olieakkoord. 111 00:14:09,620 --> 00:14:13,772 Wat houden wij eraan over? -Wat wilt u? 112 00:14:17,860 --> 00:14:19,976 Geld. 113 00:14:25,300 --> 00:14:29,452 Een arme strijder in een ongelijke strijd heeft geld nodig. 114 00:14:31,380 --> 00:14:33,814 Hoeveel krijgen we? -Waarvoor? 115 00:14:36,740 --> 00:14:39,652 U zei dat we het allemaal eens waren. 116 00:14:41,820 --> 00:14:45,495 9-8, let op. We moeten straks als de donder weg. 117 00:14:46,740 --> 00:14:50,813 Kan het ook anders dan met financiering van de Taliban? 118 00:15:12,580 --> 00:15:15,333 Dan komt er toch geen vrede. 119 00:15:21,580 --> 00:15:25,334 Niet slecht, voor een eerste gespreksronde. 120 00:15:25,900 --> 00:15:27,891 Hoe kunt u dat nou zeggen? 121 00:15:28,420 --> 00:15:30,615 Hij is toch gekomen. 122 00:15:40,820 --> 00:15:43,493 Naar de ambassade. Ik moet bellen. 123 00:16:18,020 --> 00:16:20,614 3-2 Alfa. 124 00:16:20,780 --> 00:16:25,410 De minister moet er heel even uit. -Begrepen. We stoppen. 125 00:16:50,620 --> 00:16:52,656 Een vuur. 126 00:16:56,340 --> 00:17:00,015 Ik zie het ook. Dat is de Taliban. 127 00:17:01,940 --> 00:17:05,012 Daar ook. -Allemaal naar de auto's. 128 00:17:06,500 --> 00:17:10,175 Johansen, vraag jij een vliegtuig aan? 129 00:17:10,340 --> 00:17:12,012 Geef de kijker eens. 130 00:17:14,660 --> 00:17:21,179 Pardon, maar we moeten verder. Voor alle zekerheid. 131 00:17:29,660 --> 00:17:30,934 Begrepen. 132 00:17:31,100 --> 00:17:33,978 Ze zijn pas over 35 minuten on-station. 133 00:17:45,900 --> 00:17:49,336 9-8, houd 100 meter afstand tussen de auto's. 134 00:18:02,700 --> 00:18:04,656 Wat is er aan de hand? 135 00:18:08,940 --> 00:18:11,056 Wat is er? 136 00:18:11,220 --> 00:18:13,211 Een mogelijke hinderlaag. 137 00:18:13,380 --> 00:18:18,613 9-8, auto 2 en 3 blijven staan. Auto 1 gaat poolshoogte nemen. 138 00:18:21,900 --> 00:18:24,460 9, 3-2 Alfa. 139 00:18:24,620 --> 00:18:28,693 Kunnen jullie een drone sturen om overzicht te geven? 140 00:18:28,860 --> 00:18:32,250 3-2 Alfa, we hebben al een drone ter plaatse. 141 00:18:32,420 --> 00:18:37,813 Begrepen. Graag alle activiteit melden in een straal van 20 km. 142 00:18:42,060 --> 00:18:46,815 3-2 Alfa, vijf voertuigen circa 18 km achter jullie. 143 00:18:46,980 --> 00:18:50,370 Begrepen. Hou ons op de hoogte van hun positie. 144 00:18:51,060 --> 00:18:52,618 Begrepen. 145 00:18:56,060 --> 00:19:01,612 3-2 Alfa, vijandelijke auto's naderen. Alle auto's zijn bewapend. 146 00:19:01,780 --> 00:19:04,578 Dat is begrepen. Over. 147 00:19:04,740 --> 00:19:11,259 9-8. Auto 2 en 3, rij naar ons toe. In de rivierbedding hebben we dekking. 148 00:19:24,620 --> 00:19:26,292 Uitladen. 149 00:19:40,700 --> 00:19:42,736 Afstand? 150 00:19:42,900 --> 00:19:45,050 650 meter. 151 00:19:47,340 --> 00:19:49,900 3-2 Alfa, 13 km. Over. 152 00:19:50,780 --> 00:19:52,293 Dat is begrepen. 153 00:19:59,500 --> 00:20:03,459 Er is iets aan de hand. U moet in de auto wachten. 154 00:20:03,620 --> 00:20:06,976 Een mogelijke hinderlaag, maar we zijn bezig. 155 00:20:10,500 --> 00:20:13,697 3-2 Alfa, 12 km. -Begrepen. 156 00:20:20,020 --> 00:20:21,897 Geen zichtbare wapens. 157 00:20:25,820 --> 00:20:27,333 Het is dringend. 158 00:20:30,140 --> 00:20:33,018 3-2 Alfa, 10 km. Ze naderen snel. 159 00:20:33,780 --> 00:20:35,498 Dat is begrepen. 160 00:20:44,700 --> 00:20:47,055 Ze bekijken de situatie momenteel. 161 00:20:49,460 --> 00:20:52,418 Kun je vragen of Riiser naar de auto komt? 162 00:20:52,580 --> 00:20:55,492 3-2 Alfa, graag naar de minister. 163 00:21:01,100 --> 00:21:03,091 Ik bel je terug. 164 00:21:03,260 --> 00:21:05,171 Wat is er aan de hand? 165 00:21:05,340 --> 00:21:07,808 De situatie is enigszins kritisch. 166 00:21:07,980 --> 00:21:10,096 Er is druk van achteren... 167 00:21:10,260 --> 00:21:15,288 en de enige weg loopt langs een huis dat niet is veiliggesteld. 168 00:21:15,460 --> 00:21:19,658 We kunnen weinig doen als we geen wapens zien. 169 00:21:19,820 --> 00:21:22,812 Zorg dat we hier wegkomen, oké? 170 00:21:25,020 --> 00:21:27,534 3-2 Alfa, 9 km. 171 00:21:27,700 --> 00:21:31,773 Dat is begrepen. Nog een minuut of zes, jongens. 172 00:21:37,660 --> 00:21:40,970 3-2 Alfa, 8 km. -Begrepen. 173 00:21:46,340 --> 00:21:48,171 Johansen? 174 00:21:48,340 --> 00:21:52,652 Zijn er zichtbare wapens? -Nee, maar ze zijn wel bezig. 175 00:21:52,820 --> 00:21:55,015 Er staat iets te gebeuren. 176 00:22:00,460 --> 00:22:03,577 Adella naar de weg. De rest naar de auto's. 177 00:22:03,740 --> 00:22:08,097 3-2 Alfa, 7 km. Ze naderen snel. -Begrepen. 178 00:22:08,260 --> 00:22:10,410 Håvard, zichtbare wapens? 179 00:22:12,900 --> 00:22:14,970 Nee. 180 00:22:18,420 --> 00:22:20,217 Uitschakelen. 181 00:22:35,660 --> 00:22:38,333 3-2 Alfa, 6 km. 182 00:23:12,300 --> 00:23:15,531 3-2 Alfa, 4 km. 183 00:23:15,940 --> 00:23:18,613 Lekker om mensen dood te schieten. 184 00:23:28,420 --> 00:23:30,615 Geen activiteit bij het doelwit. 185 00:23:34,020 --> 00:23:37,615 3-2 Alfa, 3 km. Ze naderen snel. 186 00:23:46,180 --> 00:23:48,330 9-8, inladen. We gaan. 187 00:24:36,260 --> 00:24:40,333 Kijk even naar zijn arm. -Kom maar mee naar de tent. 188 00:24:40,500 --> 00:24:41,853 Goed werk. 189 00:24:42,020 --> 00:24:45,808 Wat is er gebeurd? -Dat zul jij nooit weten. 190 00:24:45,980 --> 00:24:49,575 Doe eens aardig. -Zuig jezelf af bij het schijten. 191 00:24:49,740 --> 00:24:52,732 Erling, heb je even? -Straks. 192 00:24:52,900 --> 00:24:55,050 Beloof je dat? 193 00:25:18,980 --> 00:25:22,893 LEKKER OM MENSEN DOOD TE SCHlETEN 194 00:25:23,060 --> 00:25:28,771 Compleet uit zijn verband gerukt. -Zo'n uitspraak kan in oorlogstijd. 195 00:25:28,940 --> 00:25:30,498 Maar dit... 196 00:25:39,780 --> 00:25:45,298 Dit stond vanochtend vroeg online. Dit is lastiger te verdedigen. 197 00:25:45,460 --> 00:25:50,978 Zichtbare wapens? -Nee, maar er staat iets te gebeuren. 198 00:25:51,140 --> 00:25:53,335 Zie jij wapens? 199 00:25:54,300 --> 00:25:56,097 Nee. 200 00:25:56,700 --> 00:25:58,053 Uitschakelen. 201 00:25:59,700 --> 00:26:04,774 Mocht die journalist wel filmen? -Er was geen journalist bij. 202 00:26:04,940 --> 00:26:09,297 Hoe komt hij dan aan die opnamen? -Gestolen, kennelijk. 203 00:26:09,460 --> 00:26:13,373 Je moet 's nachts alles opbergen. -Ik zat in de ziekenboeg. 204 00:26:13,540 --> 00:26:17,055 Het is gestolen. -Ik had mijn helmcamera bij me. 205 00:26:17,220 --> 00:26:24,171 Had de journalist iets opgestuurd? -Ja, een pdf, maar dit stond er niet in. 206 00:26:24,340 --> 00:26:29,414 Hij mag toch eerst reageren? -Niet bij Breaking News, zoals dit. 207 00:26:29,580 --> 00:26:32,094 Lekker om mensen dood te schieten. 208 00:26:33,540 --> 00:26:37,169 Een onhandige uitspraak komt vaker voor. 209 00:26:37,340 --> 00:26:40,889 Maar het vuur openen is meestal niet toegestaan. 210 00:26:41,060 --> 00:26:45,611 We escorteerden de minister. -Maar dat mogen we niet melden. 211 00:26:45,780 --> 00:26:49,739 Ik neem contact op met het ministerie. Jullie blijven hier. 212 00:26:49,900 --> 00:26:56,248 De journalist zal vast geen namen noemen, maar we nemen geen risico. 213 00:26:58,140 --> 00:27:01,337 De minister van Defensie heeft al gereageerd. 214 00:27:01,500 --> 00:27:06,893 'De minister keurt de gebeurtenissen af en roept een ethische commissie bijeen. 215 00:27:07,060 --> 00:27:11,611 Er moet iets gedaan worden aan de cultuur van onacceptabel taalgebruik.' 216 00:27:11,780 --> 00:27:16,012 Ik wil benadrukken dat wat we vandaag gezien hebben... 217 00:27:16,180 --> 00:27:22,050 slechts een enkeling betreft binnen een zeer professionele organisatie. 218 00:27:22,660 --> 00:27:27,290 Dus de minister trapt naar beneden? -Hard en welgemikt. 219 00:27:33,620 --> 00:27:39,616 Hoe ga ik met de militairen om? -Afstandelijk. Het is een subcultuur. 220 00:27:39,780 --> 00:27:43,136 Is het niet van belang om openheid te geven? 221 00:27:47,780 --> 00:27:51,932 Het is geen subcultuur. En er komt niets naar buiten. 222 00:27:56,260 --> 00:27:59,218 Ze escorteerden mij. 223 00:27:59,380 --> 00:28:01,416 Juist. 224 00:28:02,100 --> 00:28:05,410 Nee, dat mag niet naar buiten komen. 225 00:28:05,580 --> 00:28:09,289 Nee. Ook niet dat ik moellah Ahmed heb gesproken... 226 00:28:09,460 --> 00:28:16,616 of dat hij of z'n tegenstanders bij de Taliban mij wilden vermoorden. 227 00:28:16,780 --> 00:28:21,456 Mag ik vragen waarom de minister erom vroeg om vermoord te worden? 228 00:28:21,620 --> 00:28:23,019 We gaan verder. 229 00:28:23,180 --> 00:28:27,537 Wie had het commando? -Patrouilleleider Erling Riiser. 230 00:28:29,420 --> 00:28:32,332 Het wordt steeds fraaier. 231 00:28:38,220 --> 00:28:42,179 Het Korps Commandotroepen wil dat we komen. Wat doen we? 232 00:28:42,340 --> 00:28:44,217 We gaan naar ze toe. 233 00:28:46,300 --> 00:28:49,690 O, ik zocht je al. -Het komt nu niet uit. 234 00:28:49,860 --> 00:28:55,617 De minister van Defensie van de VS krijgt een lezing over de Noorse aanpak. 235 00:28:55,780 --> 00:29:01,093 Als we het in grote lijnen doornemen, kunnen we het later bespreken. 236 00:29:01,260 --> 00:29:03,091 Ik heb nu geen tijd. 237 00:29:03,260 --> 00:29:08,015 Zeggen we dat we hun domme manier van oorlogvoering delen... 238 00:29:08,180 --> 00:29:13,208 of geven we hem een reëel alternatief? -Hou de realiteit in het oog. 239 00:29:13,380 --> 00:29:18,010 Mag ik niet zeggen waar het op staat? -Ik bel je nog, Hektor. 240 00:29:18,940 --> 00:29:22,615 Hij is wat fanatiek, maar hij bereikt veel. 241 00:29:22,780 --> 00:29:24,736 Iets te fanatiek. 242 00:29:24,900 --> 00:29:30,691 Waarom komt de Amerikaanse minister? -Hij heeft overleg met mij. 243 00:29:52,860 --> 00:29:54,578 Ga zitten. 244 00:29:54,740 --> 00:29:57,891 Als ik het al niet eerder gezegd heb: 245 00:29:58,060 --> 00:30:00,699 Ontzettend bedankt, allemaal. 246 00:30:00,860 --> 00:30:04,330 Met name Johansen, die geraakt werd. 247 00:30:04,500 --> 00:30:06,889 Spectaculaire actie. 248 00:30:07,060 --> 00:30:10,018 Gaat het goed met je arm? -Ja, bedankt. 249 00:30:10,180 --> 00:30:15,413 Johansen, Hanefi en Bakkeli, pizza meenemen en buiten wachten. 250 00:30:15,580 --> 00:30:17,013 Riiser, jij blijft. 251 00:30:23,380 --> 00:30:27,817 Ons eigen ministerie heeft ons de rug toegekeerd. 252 00:30:27,980 --> 00:30:31,734 Bent u voor ons of tegen ons? -Voor. 253 00:30:31,900 --> 00:30:33,572 Mooi. Wat nu? 254 00:30:33,740 --> 00:30:39,258 De minister van Defensie komt op het nieuws. Ze willen er ook 'n militair bij. 255 00:30:39,420 --> 00:30:41,456 Dat wisten we nog niet. 256 00:30:41,620 --> 00:30:45,090 Riiser zal het goed doen op tv. -Dat gaat niet. 257 00:30:45,260 --> 00:30:50,015 Commando's zijn anoniem, zoals u weet. Ze mogen niet op tv. 258 00:30:50,820 --> 00:30:54,654 Een van hen komt niet meer terug in actieve dienst. 259 00:30:54,820 --> 00:30:57,015 Jon Petter? Dat kan niet. 260 00:30:57,180 --> 00:31:03,528 Ik wil niet dat hij nu 'n terreurdoel wordt. En hij is ontslagen. 261 00:31:03,700 --> 00:31:06,931 Hij is zijn benen kwijt, maar hij is scherp. 262 00:31:07,100 --> 00:31:10,331 En zijn letsel doet het goed op tv. 263 00:31:10,500 --> 00:31:14,015 We hebben geen idee of hij een interview aankan. 264 00:31:14,180 --> 00:31:17,775 Ik heb hem bezocht. Hij is sterk genoeg. 265 00:31:20,420 --> 00:31:26,575 Wat denk jij, Buräs? -Ik denk niet dat hij daar aan toe is. 266 00:31:27,580 --> 00:31:34,895 Als Jon Petter de minister van repliek dient nu ze jullie overal laat vallen... 267 00:31:35,060 --> 00:31:40,817 dan herwinnen we het vertrouwen van duizenden militairen en hun omgeving. 268 00:31:44,060 --> 00:31:46,654 Ik weet zeker dat hij dat aankan. 269 00:31:49,900 --> 00:31:53,449 En nu moet ik de rotzooi opruimen? 270 00:31:54,180 --> 00:31:56,853 'Ja, nee, geen commentaar.' 271 00:31:57,020 --> 00:32:02,492 Ik kan niet als een achterlijk figuur op de minister reageren. 272 00:32:02,660 --> 00:32:06,096 Ik moet het slimmer aanpakken. -Ja. 273 00:32:06,260 --> 00:32:08,376 Ouwehoer dan niet zo. 274 00:32:09,420 --> 00:32:11,138 Begrepen. 275 00:32:12,980 --> 00:32:16,256 Wat schiet ik ermee op? -Niet veel. 276 00:32:16,420 --> 00:32:20,618 Je moet het beeld van de commando's herstellen. 277 00:32:21,940 --> 00:32:24,579 Nee, vergeet het maar. 278 00:32:24,740 --> 00:32:27,015 Oké. 279 00:32:31,060 --> 00:32:34,132 Ik snap niet goed wat er gebeurd is. 280 00:32:35,020 --> 00:32:38,979 Je zei 'uitschakelen' terwijl je geen wapens zag. 281 00:32:41,300 --> 00:32:45,452 Hadden jullie iemand bij je? -De minister van BuZa. 282 00:32:46,460 --> 00:32:49,020 En dat mag niet bekend worden. 283 00:32:50,700 --> 00:32:54,579 En Adella dan? -Zij heeft een andere taak. 284 00:32:54,740 --> 00:32:56,935 Een andere taak? Wat dan? 285 00:33:00,340 --> 00:33:06,097 Erling, moet ik als nationale gehandicapte op tv om jullie te redden... 286 00:33:06,260 --> 00:33:09,013 zonder te weten wat er gebeurd is? 287 00:33:09,180 --> 00:33:14,459 Ze beveiligt Wasima Zamani. -Wasima Zamani? Is ze in Noorwegen? 288 00:33:15,500 --> 00:33:18,697 Waarom moet Adella haar beveiligen? 289 00:33:18,860 --> 00:33:24,139 Er is een moordpoging op haar gedaan. -Hier in Noorwegen? Mijn god. 290 00:33:25,180 --> 00:33:28,092 Ze krijgt ook nooit rust. 291 00:33:28,260 --> 00:33:31,730 Sharif Zamani probeerde haar te vermoorden. 292 00:33:31,900 --> 00:33:34,733 Oké, dat is dus echt ziek. 293 00:33:34,900 --> 00:33:37,175 Wat deed Zamani in Noorwegen? 294 00:33:38,380 --> 00:33:40,575 Dat probeer ik uit te zoeken. 295 00:33:43,460 --> 00:33:45,655 Ik moet het zelf kunnen. 296 00:33:50,100 --> 00:33:53,979 Wat gaat er met Zamani gebeuren? -Met Zamani? 297 00:33:55,140 --> 00:33:59,292 Hij is dood. -Oké, dat is mooi. 298 00:34:02,180 --> 00:34:04,648 Ik heb hem uitgeschakeld. 299 00:34:10,780 --> 00:34:15,570 Doe ze de groeten. Zeg maar dat het niet lukt. 300 00:34:15,740 --> 00:34:18,095 Ik heb het geprobeerd. 301 00:34:23,340 --> 00:34:27,970 Adella zegt dat je nooit opneemt en niet terugbelt. 302 00:34:28,140 --> 00:34:31,496 Klopt dat? -Ja, dat klopt. 303 00:34:32,820 --> 00:34:37,211 Waarom niet? -Ik heb pijn in mijn rug. 304 00:34:37,380 --> 00:34:43,012 Blaren op mijn stompen, fantoompijn in mijn enkels. Ik slaap amper drie uur. 305 00:34:43,540 --> 00:34:48,011 Ik kleed me nooit meer uit voor een vrouw. Nooit meer paardrijden. 306 00:34:48,180 --> 00:34:52,651 Ik ben ontslagen door Defensie. Ik ben alles kwijt. 307 00:34:54,100 --> 00:34:59,413 Als iemand vraagt hoe het gaat, dan zeg ik: prima. 308 00:34:59,580 --> 00:35:04,734 Ik kan nu eindelijk zonder schuldgevoel op de bank pizza liggen eten. 309 00:35:10,660 --> 00:35:12,935 Ik ga haar niet bellen. 310 00:35:14,660 --> 00:35:18,494 Wil je wel op tv als Defensie je weer aanneemt? 311 00:35:18,660 --> 00:35:24,257 Als je daar in uniform met je medailles kunt verschijnen? 312 00:35:24,420 --> 00:35:28,049 Ze nemen nooit mensen weer aan. -Dat vroeg ik niet. 313 00:35:30,420 --> 00:35:32,251 Denk erover na. 314 00:35:41,900 --> 00:35:47,577 NRK heeft unieke beelden van een commando-operatie in Afghanistan. 315 00:35:47,740 --> 00:35:53,212 Zie je wapens? -Nee, maar er staat iets te gebeuren. 316 00:35:53,380 --> 00:35:56,133 Zichtbare wapens? -Nee. 317 00:35:56,900 --> 00:35:58,458 Uitschakelen. 318 00:36:01,620 --> 00:36:03,531 Lekker om mensen dood te schieten. 319 00:36:03,700 --> 00:36:09,809 Jij bent een tijd bij die militairen geweest. Kun je hun optreden begrijpen? 320 00:36:09,980 --> 00:36:15,008 Ja, tot op zekere hoogte. Ze bevinden zich in extreme situaties. 321 00:36:15,180 --> 00:36:20,573 Ze missen het thuisfront en dat doet psychisch iets met je. 322 00:36:20,740 --> 00:36:24,528 De media moeten ter plekke zijn om dat vast te leggen. 323 00:36:24,700 --> 00:36:29,057 Kjersti Mo, wat is uw reactie als minister van Defensie? 324 00:36:29,220 --> 00:36:34,010 Die uitspraken duiden op een cultuur en een ethiek die ik afkeur. 325 00:36:34,180 --> 00:36:37,536 Maar wij vinden openheid belangrijk. 326 00:36:37,700 --> 00:36:44,173 Dat draagt bij aan een brede discussie over onze aanwezigheid in Afghanistan. 327 00:36:44,340 --> 00:36:51,018 Er kan dan een ongewenste cultuur aan het licht komen, en dat risico nemen we. 328 00:36:51,180 --> 00:36:58,689 We zien beelden van militairen die 't vuur openen zonder dat er dreiging is. 329 00:36:58,860 --> 00:37:03,092 Is dit goed te praten? Het heeft veel weg van een liquidatie. 330 00:37:03,260 --> 00:37:06,138 Er is wel een militaire verklaring. 331 00:37:06,300 --> 00:37:12,409 Zet gewapende jonge mannen bij elkaar en er gebeurt iets met de psyche. 332 00:37:12,580 --> 00:37:19,099 We hebben in de studio een militair die met jou in Afghanistan was. 333 00:37:19,260 --> 00:37:23,731 We wachten even tot hij er is. -Twee tellen. 334 00:37:24,980 --> 00:37:28,097 Jon Petter Hals, welkom. 335 00:37:28,260 --> 00:37:32,651 Jij hebt bij het Korps Commandotroepen gezeten. 336 00:37:32,820 --> 00:37:37,098 Hoe reageer jij op wat er naar buiten is gekomen? 337 00:37:39,020 --> 00:37:43,332 Ik wil zeggen dat oorlog en vrede heel verschillende dingen zijn. 338 00:37:43,500 --> 00:37:49,370 Als een man in vredestijd zuur in het gezicht van een vrouw gooit... 339 00:37:49,540 --> 00:37:54,660 haar borsten afsnijdt en haar met zijn vrienden stenigt... 340 00:37:54,820 --> 00:37:58,938 zijn de meesten het erover eens dat hij in de cel moet. 341 00:37:59,100 --> 00:38:04,777 Het staat buiten kijf dat jullie gruwelijke zaken meemaken. 342 00:38:04,940 --> 00:38:10,856 Maar er zijn heldere regels voor wanneer een militair naar de wapens mag grijpen. 343 00:38:11,020 --> 00:38:13,250 Ik was nog niet uitgepraat. 344 00:38:13,420 --> 00:38:19,290 Iemand doden is tegen onze natuur. Moord gebeurt meestal vanuit emotie. 345 00:38:19,460 --> 00:38:25,092 Wij zijn als elitetroepen ervoor opgeleid om mensen te doden. 346 00:38:25,260 --> 00:38:30,937 Wij handelen niet uit emotie. In zo'n geval zouden we die man niet doden. 347 00:38:31,100 --> 00:38:36,299 En als die vrouw was doodgegaan? -Dan ook niet. Het is oorlog. 348 00:38:36,460 --> 00:38:39,896 We zouden schieten als hij op ons zou richten. 349 00:38:40,060 --> 00:38:46,295 Ik wil reageren op wat Hals zei, dat ze bijna immuun zijn voor emotie. 350 00:38:46,460 --> 00:38:52,490 De beelden laten zien dat dat niet klopt. De situatie grijpt jullie net zo goed aan. 351 00:38:52,660 --> 00:38:57,415 We handelen niet uit emotie, maar we blijven mensen. 352 00:38:57,580 --> 00:39:01,175 Emoties laten meespelen bij een operatie... 353 00:39:01,340 --> 00:39:05,538 is iets anders dan je gevoelens achteraf uiten. 354 00:39:05,700 --> 00:39:11,093 Het is belangrijk dat de media er zijn om ethische schendingen te signaleren. 355 00:39:11,260 --> 00:39:15,811 We zien hoe een patrouille veel geweld gebruikt. 356 00:39:15,980 --> 00:39:20,895 Ze lijken zich op brute wijze een weg door een dal te banen. 357 00:39:21,900 --> 00:39:24,494 Ja, dat zijn jouw woorden. 358 00:39:24,660 --> 00:39:30,929 De camera laat niet zien wat zich achter de schietende militairen bevindt. 359 00:39:31,100 --> 00:39:34,012 Wat bevindt zich achter de militairen? 360 00:39:37,540 --> 00:39:42,819 De krijgspolitiek van de regering. -Dat moet je toelichten. 361 00:39:42,980 --> 00:39:45,778 Onze oorlogsvoering is symmetrisch. 362 00:39:45,940 --> 00:39:50,968 Dus onze reactie moet in verhouding staan tot de dreiging. 363 00:39:51,140 --> 00:39:56,737 De patrouilleleider nam terecht het besluit om het vuur te openen. 364 00:39:56,900 --> 00:40:01,451 Rasch, herken jij de dreiging waar hij het over heeft? 365 00:40:01,620 --> 00:40:04,976 Ik herken wat ik voor de camera zie. 366 00:40:05,140 --> 00:40:10,134 Het achterliggende militaire besluit kan ik niet beoordelen. 367 00:40:10,300 --> 00:40:16,614 Ik toon de beelden om te laten zien of er ethische grenzen worden overschreden. 368 00:40:16,780 --> 00:40:24,175 Je hebt het over ethische grenzen, maar je hebt zelf weinig recht van spreken. 369 00:40:24,340 --> 00:40:27,730 De helmcamera's die wij gebruiken... 370 00:40:27,900 --> 00:40:30,937 Geef je die gestolen camera wel terug? 371 00:40:31,100 --> 00:40:34,058 Heb je die camera gestolen? 372 00:40:34,220 --> 00:40:37,929 Jon Petter Hals doet hier een stevige uitspraak. 373 00:40:38,100 --> 00:40:43,732 Hij is militair, ik ben journalist. Ik moet de waarheid boven tafel krijgen. 374 00:40:43,900 --> 00:40:47,256 Komen die opnamen van een gestolen camera? 375 00:40:47,420 --> 00:40:51,049 Mijn taak als journalist... -Geef eens antwoord. 376 00:40:51,220 --> 00:40:53,893 Ik ben op zoek naar de waarheid. 377 00:40:54,060 --> 00:40:59,373 Het is aan de rechter om te bepalen of dat op onrechtmatige wijze gebeurt. 378 00:40:59,540 --> 00:41:04,534 We gaan uiteraard onderzoek doen naar de betreffende operatie... 379 00:41:04,700 --> 00:41:06,816 voordat we verder reageren. 380 00:41:06,980 --> 00:41:09,733 Akkoord. -Het ziet er heftig uit. 381 00:41:09,900 --> 00:41:14,337 Wij commando's zijn niet bang voor gezichtsverlies. 382 00:41:14,500 --> 00:41:17,970 We redden levens, we zijn een antiterreureenheid. 383 00:41:18,140 --> 00:41:23,055 Dus in die zogenaamde gevechtscultuur, herken je je niet? 384 00:41:23,220 --> 00:41:25,450 Ja, natuurlijk wel. 385 00:41:25,620 --> 00:41:28,134 We zijn tenslotte militairen. 386 00:41:29,460 --> 00:41:33,738 Iedereen bedankt voor jullie komst naar de studio. 387 00:41:42,700 --> 00:41:44,895 Het lukt wel. Dank je. 388 00:41:52,620 --> 00:41:55,692 TE KIJK GEZET IK STUUR JE IETS INTERESSANTS 389 00:42:31,580 --> 00:42:35,129 Luister, ik heb iets voor je. 390 00:42:35,300 --> 00:42:37,814 Nu. Ik moet je spreken. 391 00:42:37,980 --> 00:42:40,255 Nu. Ik kom naar je toe. 392 00:43:34,660 --> 00:43:37,538 DODELIJKE STEEKPARTIJ IN OSLO 393 00:43:37,700 --> 00:43:41,488 AFGHANISTAN-MILITAIR VERDACHT 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.