All language subtitles for My.Adventures.with.Superman.S02E01.More.Things.in.Heaven.and.Earth.1080p.Hybrid.MAX.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,557 --> 00:00:15,144 Ja, daar is-ie. 2 00:00:21,739 --> 00:00:25,202 Mam? Pap? 3 00:00:47,969 --> 00:00:50,555 Ben ik niet jullie zoon? 4 00:00:50,721 --> 00:00:52,556 Ben ik geen mens? 5 00:00:52,723 --> 00:00:55,893 Nee, je bent hun zoon niet. 6 00:00:56,059 --> 00:00:58,020 En je zult nooit een mens zijn. 7 00:01:02,775 --> 00:01:06,111 Kal-El. Reveni, Filo. 8 00:01:06,279 --> 00:01:10,950 Er is er nog iemand zoals jij. Maar de tijd dringt. 9 00:01:48,321 --> 00:01:50,615 Ja? Wat? 10 00:01:53,326 --> 00:01:54,702 Je kunt het hou van je 11 00:01:57,079 --> 00:02:00,791 Ik heb koffie. Ik hou van je, Clark. 12 00:02:03,336 --> 00:02:06,464 Clark inkomend gesprek 13 00:02:07,965 --> 00:02:11,344 Dit nummer is afgesloten. 14 00:02:11,511 --> 00:02:13,888 Pap, waar ben je? 15 00:02:15,348 --> 00:02:18,351 O, de pitch. Ik ben te laat. 16 00:02:20,770 --> 00:02:23,523 Fijne Valentijnsdag, allemaal. 17 00:02:23,689 --> 00:02:26,859 Jij krijgt een kaart en jij ook. 18 00:02:27,026 --> 00:02:30,738 En ik heb ook een kaart voor m'n beste vriend. 19 00:02:30,905 --> 00:02:32,532 M'n hart staat in brand 20 00:02:35,243 --> 00:02:38,621 Jimmy, hoeveel hebben deze gekost? 21 00:02:38,788 --> 00:02:42,041 Aangezien ik nu een van de bazen van de Daily Planet ben... 22 00:02:42,208 --> 00:02:45,836 hoofd van de Flamebird-afdeling, moet ik een voorbeeld stellen. 23 00:02:46,003 --> 00:02:47,797 Geld speelt geen rol. 24 00:02:48,965 --> 00:02:51,801 Wat doen jij en Lois op Valentijnsdag? 25 00:02:51,968 --> 00:02:55,596 Ik heb het allemaal bedacht. Eerst haal ik Lois' favoriete ramen. 26 00:02:55,763 --> 00:02:58,015 Extra pittig voor haar, mild voor mij. 27 00:02:58,182 --> 00:03:00,768 Dan kijken we op het dak van de Daily Planet... 28 00:03:00,935 --> 00:03:03,062 naar de zonsondergang. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,899 Soep op het dak? Is dat alles? 30 00:03:07,066 --> 00:03:11,112 Ik, Cat Grant, kan dit niet toestaan. 31 00:03:11,279 --> 00:03:13,948 Iedereen, snel. 32 00:03:14,115 --> 00:03:16,826 Schat, als je een tweede Valentijnsdag wil... 33 00:03:16,993 --> 00:03:19,912 moet je ook helemaal voor de eerste gaan. 34 00:03:20,079 --> 00:03:24,458 Een groots romantisch gebaar is de enige manier. 35 00:03:24,625 --> 00:03:26,919 M'n kaartmannetje doet noodgevallen. 36 00:03:27,086 --> 00:03:31,966 Zo slecht is m'n plan niet. Ik heb zelfs een gedicht geschreven. 37 00:03:32,133 --> 00:03:34,510 Kun je m'n gedachten lezen? - Absoluut niet. 38 00:03:34,677 --> 00:03:38,014 Kent. Het was leuk zolang het duurde. 39 00:03:38,180 --> 00:03:42,310 Het komt wel goed. Toch? - Natuurlijk. 40 00:03:43,728 --> 00:03:47,231 Want niemand gaat ergens heen. Valentijnsdag gaat niet door. 41 00:03:47,398 --> 00:03:50,026 Wat? - Kom op, zeg. 42 00:03:50,192 --> 00:03:54,405 Vicki Vale van de Gotham Gazette heeft al maanden elke scoop. 43 00:03:54,572 --> 00:03:57,867 Ik ben het zat. Ik heb pitches nodig, mensen. 44 00:03:58,034 --> 00:03:59,827 De dood van boven. 45 00:03:59,994 --> 00:04:03,039 M'n oud-klasgenoot Hank doet pr voor STAR-Labs... 46 00:04:03,205 --> 00:04:04,749 de ruimteonderzoeksgroep. 47 00:04:04,915 --> 00:04:08,669 Volgens hem volgen ze al 12 uur een ongewone meteoor. 48 00:04:08,836 --> 00:04:13,382 Een meteoor die, als hij uit z'n baan raakt, op aarde zal neerstorten. 49 00:04:13,549 --> 00:04:16,594 Juist. Dat bedoel ik. 50 00:04:16,761 --> 00:04:20,056 Lane, Kent, eropaf. - En Jimmy ook. 51 00:04:20,222 --> 00:04:23,267 Olsen, ik wacht nog op je laatste filmpje. 52 00:04:23,434 --> 00:04:25,561 Wil je een team om je te helpen? 53 00:04:25,728 --> 00:04:29,106 Perry. Per-Per. - Noem me niet zo. 54 00:04:29,273 --> 00:04:31,859 Als bazen onder elkaar snap ik je bezorgdheid. 55 00:04:32,026 --> 00:04:35,863 Maar Flamebird is een eenmansshow. Van deze man. 56 00:04:36,030 --> 00:04:38,157 Zorg dat je 'm voor 17.00 uur plaatst. 57 00:04:38,324 --> 00:04:42,203 Aan het werk. We moeten een krant maken. 58 00:04:51,295 --> 00:04:55,174 Kijk. Het prototype van het Amazo Tech-sprongschip. 59 00:04:55,341 --> 00:04:58,010 STAR-Labs kocht 't toen Amazo Tech failliet ging. 60 00:04:58,177 --> 00:05:00,805 Gaat het? - Nee. Wat moet ik nou vanavond? 61 00:05:00,971 --> 00:05:02,765 Iedereen vond m'n plannen... 62 00:05:02,932 --> 00:05:06,477 Slecht? Saai? Een mooi einde van je relatie? 63 00:05:08,145 --> 00:05:10,064 Hij is klaar voor ons. Kom. 64 00:05:10,731 --> 00:05:14,860 Ik heb dat schip gebouwd. Je zou me moeten smeken om hier te werken. 65 00:05:15,027 --> 00:05:16,737 Daar had je moeten bedenken... 66 00:05:16,904 --> 00:05:20,741 voor je Ivo hielp dat pak te maken en Metropolis te vernietigen. 67 00:05:25,121 --> 00:05:27,748 Hé, man. Het komt wel goed. 68 00:05:28,833 --> 00:05:31,794 Jij bent die journalist die schreeuwde over Superman. 69 00:05:31,961 --> 00:05:38,259 Oké, onze start was niet goed. Je hebt geweldige ideeën. 70 00:05:38,426 --> 00:05:41,011 Maar niemand wil ze een kans geven, toch? 71 00:05:41,178 --> 00:05:43,931 Wacht niet op een kans, creëer er zelf een. 72 00:05:44,098 --> 00:05:45,808 Baan je eigen pad... 73 00:05:45,975 --> 00:05:49,520 en zoek mensen die je helpen die dromen waar te maken. 74 00:05:49,687 --> 00:05:52,106 En uiteindelijk komt het goed. 75 00:05:52,273 --> 00:05:55,609 Neem van mij aan, een nederige leider bij de Daily Planet. 76 00:05:55,776 --> 00:05:59,113 Je hebt gelijk. Bedankt. 77 00:05:59,280 --> 00:06:00,948 Jimmy Olsen -Alex... 78 00:06:01,115 --> 00:06:03,868 Jimmy. Kom op. - Ik moet gaan. Succes. 79 00:06:06,454 --> 00:06:07,997 Hé, Lois. 80 00:06:08,164 --> 00:06:10,332 Gefeliciteerd, je bent journalist. 81 00:06:10,499 --> 00:06:12,585 Ik wil graag bijpraten, maar ik ga zo. 82 00:06:12,752 --> 00:06:15,129 Ik vlieg met m'n vrouw naar Parijs. 83 00:06:15,296 --> 00:06:18,799 Romantische gebaren zijn de enige manier, toch? 84 00:06:19,884 --> 00:06:22,970 Er is nog nooit zo'n meteoor gezien. Hoezo? 85 00:06:23,137 --> 00:06:26,682 Nou, om te beginnen is hij verdwenen. 86 00:06:26,849 --> 00:06:30,144 De meeste meteoren verbranden in de atmosfeer. 87 00:06:30,311 --> 00:06:33,230 Maar dit ding verdween nadat hij erdoorheen ging. 88 00:06:33,397 --> 00:06:36,859 Zelfs daarvoor was z'n baan al onregelmatig. 89 00:06:37,026 --> 00:06:39,570 Hij bleef opduiken en verdwijnen van de radar. 90 00:06:39,737 --> 00:06:44,492 We hebben wel beeld van voor hij boven Antarctica verdween. Hier. 91 00:06:46,410 --> 00:06:48,370 M'n schip. 92 00:06:51,373 --> 00:06:53,793 Sorry, ik moet gaan. 93 00:06:53,959 --> 00:06:56,170 Ik ben die andere reportage vergeten. 94 00:06:56,337 --> 00:06:59,131 Over Superman. - Juist. 95 00:06:59,298 --> 00:07:01,342 Nogmaals bedankt, Hank. 96 00:07:01,509 --> 00:07:04,345 Het is geen meteoor. Het is m'n ruimteschip. 97 00:07:04,512 --> 00:07:06,555 Wat? - Hoe weet je dat? 98 00:07:06,722 --> 00:07:11,143 Ik zag het vanmorgen in een visioen en twee seconden geleden weer. 99 00:07:11,310 --> 00:07:14,522 Ik dacht dat het een droom was, maar nu... 100 00:07:14,688 --> 00:07:18,025 Ik moet hem vinden en zorgen dat hij geen portaal opent. 101 00:07:18,192 --> 00:07:22,738 In het visioen zag ik de man die volgens mij m'n vader is. 102 00:07:22,905 --> 00:07:27,868 Het buitenaardse hologram? Is dit wel een goed idee? 103 00:07:28,035 --> 00:07:31,831 Ik weet het niet. Ik moet weten wat er aan de hand is. 104 00:07:31,997 --> 00:07:33,499 Dan ga ik mee. 105 00:07:33,666 --> 00:07:36,752 Er zit kryptoniet in. Iemand moet je beschermen. 106 00:07:36,919 --> 00:07:40,297 En ik huur een vliegtuig. Kom op. 107 00:07:46,387 --> 00:07:49,723 Hier zou volgens STAR-Labs het schip verdwenen zijn. 108 00:07:49,890 --> 00:07:55,145 Het lijkt op m'n visioen, maar het voelt niet helemaal zo. 109 00:07:55,312 --> 00:07:57,439 En geen ruimteschip. Ik zeg het maar. 110 00:08:00,818 --> 00:08:02,945 Was het maar een droom? 111 00:08:11,328 --> 00:08:13,080 Jimmy? 112 00:08:20,838 --> 00:08:22,214 Kal-El. 113 00:08:22,381 --> 00:08:24,800 Jij. Maar hoe... 114 00:08:26,176 --> 00:08:27,803 Wacht. 115 00:08:45,070 --> 00:08:47,323 Hoe ben ik hier gekomen? 116 00:08:48,365 --> 00:08:51,035 Jij. Maar hoe... 117 00:08:53,787 --> 00:08:56,665 Vertel me wat er aan de hand is. Nu. 118 00:09:08,052 --> 00:09:11,221 Clark? Waar ben je? 119 00:09:11,388 --> 00:09:14,934 Weet je zeker dat hij deze kant op ging? 120 00:09:15,100 --> 00:09:17,144 Nu wel. Kijk. 121 00:09:31,659 --> 00:09:33,243 Wauw. 122 00:09:36,372 --> 00:09:40,376 Lois? Heeft Clark dat gedaan? 123 00:09:52,554 --> 00:09:53,931 Lois. 124 00:10:00,104 --> 00:10:02,439 Clark? Clark. 125 00:10:03,482 --> 00:10:07,569 Arme jongen. Hij was al gestrest over Valentijnsdag en nu dit. 126 00:10:07,736 --> 00:10:10,322 Wacht. Is het Valentijnsdag? 127 00:10:10,489 --> 00:10:13,117 Ben je dat vergeten? 128 00:10:13,283 --> 00:10:17,830 Rare vraag, maar was hier net geen gang? 129 00:10:23,335 --> 00:10:24,795 Rennen. 130 00:10:27,723 --> 00:10:29,809 Waarom lokte je me hierheen? 131 00:10:29,975 --> 00:10:33,145 Wat is dit? Waarom wilde je de aarde veroveren? 132 00:10:33,312 --> 00:10:36,774 Waarom redde je me nadat ik je daarvan weerhield? 133 00:10:36,941 --> 00:10:40,277 En waarom stuurde je me hierheen? 134 00:10:41,487 --> 00:10:43,280 Waarom liet je me hier alleen? 135 00:10:44,824 --> 00:10:46,200 Kal-El. 136 00:10:49,036 --> 00:10:50,412 Filo. 137 00:10:51,705 --> 00:10:54,375 Welke vraag zal ik als eerste beantwoorden? 138 00:10:54,542 --> 00:10:56,418 Spreek je nu Engels? 139 00:10:56,585 --> 00:11:00,965 Het vertaalprogramma had tijd nodig om jullie taal te leren. 140 00:11:01,131 --> 00:11:06,971 Tijdens m'n leven was ik Jor-El. Een telg van het Kryptonische Rijk. 141 00:11:07,137 --> 00:11:09,014 Je vader. 142 00:11:09,181 --> 00:11:10,683 Bij leven? 143 00:11:10,850 --> 00:11:13,602 Ik ben een geest. 144 00:11:13,769 --> 00:11:17,523 Een programma met een scan van je vaders geest. 145 00:11:17,690 --> 00:11:21,318 Dat probeerde ik je uit te leggen toen je het schip opende. 146 00:11:21,485 --> 00:11:25,823 Toen begroef je me en weigerde je tien jaar lang met me te praten. 147 00:11:28,033 --> 00:11:32,246 Het kryptoniet vreet zich een weg door het schip. Er is weinig tijd. 148 00:11:35,040 --> 00:11:36,625 Alsjeblieft. 149 00:11:40,129 --> 00:11:43,173 Krypton stond op het punt vernietigd te worden. 150 00:11:43,340 --> 00:11:47,970 Het Kryptonische Rijk had gewonnen en zich verspreid als een ziekte... 151 00:11:48,137 --> 00:11:52,099 tot we een vijand vonden die we niet konden verslaan. 152 00:11:52,266 --> 00:11:56,020 Ons Rijk belandde in een oorlog die het zelf had gecreëerd... 153 00:11:56,186 --> 00:11:59,356 en het was duidelijk dat niemand het zou overleven. 154 00:12:05,029 --> 00:12:08,490 Je moeder en ik stuurden je weg om je leven te redden. 155 00:12:08,657 --> 00:12:11,869 Maar we wilden niet dat je alleen zou zijn. 156 00:12:12,036 --> 00:12:15,497 Nee, dat slaat nergens op. Toen het portaal openging... 157 00:12:15,664 --> 00:12:18,500 zag ik dat Kryptonische schip de aarde binnenvallen. 158 00:12:18,667 --> 00:12:20,669 Dat schip was een dood overblijfsel. 159 00:12:20,836 --> 00:12:23,422 Een onbemand spookschip op automatische piloot. 160 00:12:23,589 --> 00:12:25,758 Komen de Kryptonianen niet terug? 161 00:12:25,925 --> 00:12:30,846 De Kryptonianen zijn dood. Jij bent de laatste van ons, Kal-El. 162 00:12:31,013 --> 00:12:34,558 Jij en je nicht. - Nicht? 163 00:12:37,061 --> 00:12:42,191 Zor-El. M'n broer. En je nicht, Kara. 164 00:12:54,244 --> 00:12:55,663 Ben ik niet alleen? 165 00:12:55,829 --> 00:13:00,167 Jij en Kara zijn weggestuurd vlak voor de val van Krypton. 166 00:13:00,334 --> 00:13:05,464 Jullie zijn de enige twee nog levende Kryptonianen. 167 00:13:16,642 --> 00:13:19,103 Jor-El? - De tijd dringt. 168 00:13:19,269 --> 00:13:22,690 Het Brainiac-systeem probeert het Kryptoniet te isoleren... 169 00:13:22,856 --> 00:13:25,067 in en uit de dimensionale ruimte. 170 00:13:25,234 --> 00:13:27,987 Dimensionale ruimte. Bewegen de muren daarom? 171 00:13:28,153 --> 00:13:31,490 Ja. Maar het schip begeeft het bijna. 172 00:13:31,657 --> 00:13:35,077 Het verbruikt te veel energie om de indringers te verdrijven. 173 00:13:35,244 --> 00:13:36,996 Lois en Jimmy horen bij mij. 174 00:13:37,162 --> 00:13:41,291 Heb je ze meegenomen? En die anderen? - Welke anderen? 175 00:14:01,270 --> 00:14:04,898 De kust is veilig, generaal. - Pap? 176 00:14:06,233 --> 00:14:07,609 Goed werk, Damage. 177 00:14:07,776 --> 00:14:12,573 Verzamel zoveel mogelijk technologie. Doe het voor de volgende dienst. 178 00:14:13,949 --> 00:14:18,162 Met al dit speelgoed kunnen we eindelijk Superman uitschakelen. 179 00:14:18,328 --> 00:14:20,080 Superman. 180 00:14:20,247 --> 00:14:22,708 Als Sam die alien had uitgeschakeld... 181 00:14:22,875 --> 00:14:24,626 zaten we nu niet op Antarctica. 182 00:14:24,793 --> 00:14:26,754 Geen zorgen, generaal. 183 00:14:26,920 --> 00:14:29,548 We maken het af. - Het is niet genoeg. 184 00:14:29,715 --> 00:14:33,635 We zijn niet klaar voor een invasie met onze technologie. 185 00:14:33,802 --> 00:14:39,099 Ik weet dat Sam meer heeft. Hij moet gewoon zeggen waar. 186 00:14:39,266 --> 00:14:45,272 In ons hoofdkwartier krijg ik hem wel aan de praat. 187 00:14:45,439 --> 00:14:49,943 Nee, ze hebben m'n vader. 188 00:14:50,110 --> 00:14:52,237 Niet weer. 189 00:15:04,458 --> 00:15:06,460 Hé. 190 00:15:06,627 --> 00:15:10,339 Leg het nog eens uit. Je hebt je partner meegenomen. 191 00:15:10,506 --> 00:15:16,261 Je kwetsbare mensenpartner, die geen van onze krachten heeft. 192 00:15:16,428 --> 00:15:17,971 En je raakte haar kwijt. 193 00:15:18,138 --> 00:15:20,599 Pap. Ik zat achter jou aan. 194 00:15:20,766 --> 00:15:23,519 Filo, ik weet niet hoe ze het hier doen. 195 00:15:23,685 --> 00:15:26,021 Maar als ik dit je moeder had aangedaan... 196 00:15:26,188 --> 00:15:30,025 had ik een groots romantisch gebaar moeten maken om het goed te maken. 197 00:15:30,192 --> 00:15:32,277 Jij ook al? Dit duurt te lang. 198 00:15:36,782 --> 00:15:39,993 Ik hou de volgende lading tegen, maar je hebt maar even. 199 00:15:40,160 --> 00:15:42,079 Ga. Nu. 200 00:15:48,085 --> 00:15:50,587 Wie ben jij nou weer? 201 00:15:51,630 --> 00:15:54,341 Blijf bij m'n vrienden uit de buurt. 202 00:15:55,551 --> 00:15:57,427 Superman. 203 00:15:57,594 --> 00:15:59,179 Bedankt. 204 00:15:59,346 --> 00:16:02,850 Zonder de wapens van jouw volk... 205 00:16:03,016 --> 00:16:07,771 hadden we de technologie niet kunnen bouwen... 206 00:16:07,938 --> 00:16:11,150 om jullie uit te schakelen. 207 00:16:35,174 --> 00:16:36,967 Is dat alles? 208 00:16:46,310 --> 00:16:48,979 Wat gebeurt er? 209 00:16:49,146 --> 00:16:51,982 Wat is dat? 210 00:16:56,403 --> 00:17:00,407 Iets dat Superman net uitschakelde. Pak het. 211 00:17:37,402 --> 00:17:41,698 Dit is mijn schip. Jij hoort hier niet. 212 00:17:41,865 --> 00:17:44,159 Maar jij bent in de minderheid. 213 00:17:48,705 --> 00:17:50,123 Niet meer. 214 00:18:51,101 --> 00:18:55,063 Nee, nee. Ik ben vergeten op Flamebird te posten. 215 00:18:55,230 --> 00:18:57,858 Per-Per vermoordt me. 216 00:18:58,025 --> 00:19:00,902 Neem het vliegtuig. Ik wacht bij Clark. 217 00:19:05,115 --> 00:19:09,411 Jor-El, vader. Wat gebeurt er? 218 00:19:09,578 --> 00:19:14,041 Het kryptoniet vernietigt wat er nog van me over is. 219 00:19:14,207 --> 00:19:17,252 Ik moet afscheid nemen, Filo. 220 00:19:17,419 --> 00:19:19,004 Nee. 221 00:19:19,171 --> 00:19:24,926 Nee, ik wil je nog zo veel vragen, vertellen... 222 00:19:25,093 --> 00:19:30,849 Ik weet het. We hadden nooit genoeg tijd. Dat spijt me. 223 00:19:31,016 --> 00:19:34,770 Je zei dat m'n nicht nog ergens is. Kara. Waar? 224 00:19:34,936 --> 00:19:37,397 Ik weet het niet. 225 00:19:37,564 --> 00:19:40,525 Het communicatiesignaal van dit schip is vernietigd. 226 00:19:40,692 --> 00:19:42,069 Maar er is er nog een... 227 00:19:42,235 --> 00:19:45,364 in de Dimensiepoort die 22 jaar geleden is gestuurd. 228 00:19:45,530 --> 00:19:48,950 Vind hem en gebruik hem om Kara te vinden. 229 00:19:50,452 --> 00:19:54,122 Kal-El. Clark. 230 00:19:54,289 --> 00:19:56,875 M'n jongen. 231 00:19:57,042 --> 00:20:01,630 Je hebt van je kracht een schild gemaakt voor de hulpelozen. 232 00:20:01,797 --> 00:20:04,925 Je hebt je leven gevuld met liefde. 233 00:20:05,092 --> 00:20:08,553 Je bent meer dan ik ooit had kunnen hopen. 234 00:20:11,390 --> 00:20:17,354 En misschien vergeef je me ooit dat ik je weer moet verlaten. 235 00:20:34,371 --> 00:20:39,376 Lois, zit het je ooit dwars dat ik geen mens ben? 236 00:20:39,543 --> 00:20:42,087 Zit het jou ooit dwars dat ik dat wel ben? 237 00:20:43,922 --> 00:20:46,800 Je bent perfect zoals je bent. 238 00:20:46,967 --> 00:20:48,718 Wacht even. 239 00:21:02,774 --> 00:21:06,820 Clark. Ik moet je iets vragen. 240 00:21:06,987 --> 00:21:10,031 Ik moet ook iets met jou bespreken. 241 00:21:10,198 --> 00:21:13,410 Iets wat Jor-El me liet zien. Sorry, jij eerst. 242 00:21:13,577 --> 00:21:17,164 Help me m'n vader te redden. - Je vader? De generaal? 243 00:21:17,330 --> 00:21:20,083 Ik hoorde Waller praten. Ze houden hem gevangen. 244 00:21:20,250 --> 00:21:24,129 Omdat hij naar mij luisterde. Ik weet dat het veel gevraagd is... 245 00:21:24,296 --> 00:21:27,299 Ik doe alles voor je, Lois. 246 00:21:27,466 --> 00:21:30,427 Dank je. Had jij ook iets? 247 00:21:31,595 --> 00:21:34,556 Dat kan wel wachten. Dit is belangrijker. 248 00:21:34,723 --> 00:21:37,267 Jij bent belangrijker. 249 00:21:39,352 --> 00:21:42,856 Er is niets wat we niet samen aankunnen... 250 00:21:45,901 --> 00:21:49,279 en we hebben alle tijd van de wereld. 251 00:22:03,001 --> 00:22:07,172 Vertaling: M. Kuiper Iyuno 19207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.