All language subtitles for Blake s 7 - 4x12 - Warlord.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,520 --> 00:01:30,511 Finally, Zondawl. 2 00:01:30,600 --> 00:01:34,832 Latest victim of the Federation's Pacification and Control Programme. 3 00:01:35,160 --> 00:01:37,799 The drug is still Pylene-50. 4 00:01:37,880 --> 00:01:40,599 The concentration has been stepped up, however. 5 00:01:51,600 --> 00:01:55,195 DISEMBODIED VOICES: You are cared for. 6 00:01:55,760 --> 00:01:58,194 You are loved. 7 00:01:59,600 --> 00:02:04,037 You are cared for. 8 00:02:04,720 --> 00:02:07,473 You are loved. 9 00:02:07,560 --> 00:02:10,677 You are loved. 10 00:02:11,000 --> 00:02:14,629 You are cared for. 11 00:02:15,120 --> 00:02:18,078 You are loved. 12 00:02:18,520 --> 00:02:22,069 You are cared for. 13 00:02:22,680 --> 00:02:25,717 You are loved. 14 00:02:27,360 --> 00:02:31,399 You are cared for. 15 00:02:32,440 --> 00:02:34,635 You are loved. 16 00:02:34,720 --> 00:02:37,188 ...cared for. 17 00:02:37,560 --> 00:02:39,232 ...cared for. 18 00:02:39,480 --> 00:02:44,270 You are loved. 19 00:02:45,320 --> 00:02:49,154 You are cared for. 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,598 You are... 21 00:02:52,680 --> 00:02:54,477 You... 22 00:02:55,400 --> 00:03:00,076 You are cared for. 23 00:03:00,440 --> 00:03:03,113 You are loved. 24 00:03:03,720 --> 00:03:06,837 You are cared for. 25 00:03:07,360 --> 00:03:09,555 You are loved. 26 00:03:09,640 --> 00:03:12,677 You are cared for. 27 00:03:21,000 --> 00:03:24,390 You are cared for. 28 00:03:25,480 --> 00:03:26,469 You are... 29 00:03:28,560 --> 00:03:31,279 That videocast was taken on Zondawl six weeks ago. 30 00:03:31,360 --> 00:03:35,114 What is happening there now will soon happen on Serrus, Herriol, Sentha, 31 00:03:35,200 --> 00:03:39,910 all the border systems, unless you resist. 32 00:03:40,000 --> 00:03:43,709 Resist? With what? We have no armies, Avon, no great battle fleets. 33 00:03:43,800 --> 00:03:46,872 - Zukan does. - But Zukan isn't here. 34 00:03:46,960 --> 00:03:50,555 And why not? Because he has his armies and his fleets, 35 00:03:50,920 --> 00:03:53,957 and is probably attacking Tarl or Serrus even now, 36 00:03:54,240 --> 00:03:56,470 while we all listen to a renegade, 37 00:03:56,640 --> 00:03:59,074 who has more reason than us to fear the Federation. 38 00:03:59,280 --> 00:04:02,511 I may be a renegade, Boorva, but you betray your people 39 00:04:02,600 --> 00:04:05,273 if you do not fear the Federation. 40 00:04:06,600 --> 00:04:08,556 - It's going badly. - Hardly surprising. 41 00:04:08,640 --> 00:04:10,119 Avon's idea of diplomacy is like 42 00:04:10,200 --> 00:04:12,316 breaking someone's leg, then saying, "Lean on me." 43 00:04:13,600 --> 00:04:16,831 Resistance means armies, Avon, whatever you say. And we haven't got them. 44 00:04:16,920 --> 00:04:18,114 Well, neither has the Federation. 45 00:04:18,200 --> 00:04:21,556 At least not sufficient to indulge in widespread conventional conquest. 46 00:04:21,640 --> 00:04:23,995 Why else have they embarked upon drug control? 47 00:04:24,120 --> 00:04:28,671 Defeat the drug and you buy yourselves time. 48 00:04:29,520 --> 00:04:32,717 I mention it in passing, since none of you seem to have noticed, 49 00:04:32,800 --> 00:04:35,633 but there are two craft registering on the detectors. 50 00:04:38,600 --> 00:04:39,828 SOOLIN: How near? 51 00:04:39,920 --> 00:04:41,990 Orbit range in 17 minutes. 52 00:04:42,360 --> 00:04:44,635 - Visual scanners? - Locking on to automatic. 53 00:04:44,840 --> 00:04:47,479 Originally the stuff was administered by medical laser, 54 00:04:47,560 --> 00:04:49,869 but now they have developed variants 55 00:04:49,960 --> 00:04:53,475 that can be fed into your reservoirs or even into the air that you breathe. 56 00:04:53,560 --> 00:04:56,233 You're saying that we have no protection. 57 00:04:56,320 --> 00:04:59,517 On the contrary, I'm offering you the best there is. Total immunity. 58 00:04:59,600 --> 00:05:00,794 I have the antitoxin. 59 00:05:00,880 --> 00:05:04,395 What I do not have is the necessary equipment to mass produce it, 60 00:05:04,480 --> 00:05:07,711 or the raw material from which to obtain the toxin extract. 61 00:05:08,200 --> 00:05:13,752 Zukan has the raw material, and you, gentlemen, 62 00:05:14,560 --> 00:05:16,949 you have the necessary equipment. 63 00:05:17,480 --> 00:05:21,075 Any such alliance would be futile as long as Zukan remained outside it. 64 00:05:21,160 --> 00:05:23,720 - And he has the armies. - And the war fleet. 65 00:05:23,800 --> 00:05:27,839 He's a pirate. Zukan's a pirate and he's an outlaw. 66 00:05:31,600 --> 00:05:34,672 - Who are they, Orac? - Why not ask them? 67 00:05:36,160 --> 00:05:38,390 This is Xenon base. Identify yourselves. 68 00:05:40,080 --> 00:05:42,389 I repeat, identify yourselves. 69 00:05:44,040 --> 00:05:46,998 - You have 10 seconds or I'll open fire. - With what? 70 00:05:47,600 --> 00:05:51,195 Xenon base, this is Betafarl Commercial Freighter, Lodestar. 71 00:05:52,720 --> 00:05:54,119 Who's with you? 72 00:05:54,480 --> 00:05:57,153 I repeat, who's that with you, Lodestar? 73 00:05:57,560 --> 00:06:01,473 This is Zukan, President of Betafarl, 74 00:06:01,760 --> 00:06:05,435 come to attend the conference of the non-aligned planets. 75 00:06:14,760 --> 00:06:18,548 Gentlemen, the President of Betafarl, Zukan. 76 00:06:25,880 --> 00:06:27,677 You are welcome, Zukan. 77 00:06:28,840 --> 00:06:31,229 I apologise for my late arrival. 78 00:06:31,320 --> 00:06:34,756 Boorva, perhaps now you may care to revise your position? 79 00:06:35,760 --> 00:06:40,117 Because Zukan has finally arrived? That doesn't necessarily change anything. 80 00:06:40,320 --> 00:06:43,357 Why can't you accept that Zukan is here in good faith? 81 00:06:43,440 --> 00:06:46,432 There is no history of trust between us, Avon. 82 00:06:46,640 --> 00:06:52,351 True, we know Zukan to harbour territorial ambitions against us all. 83 00:06:52,760 --> 00:06:54,512 Does he renounce them? 84 00:06:54,800 --> 00:06:58,236 And even if he says he does, why should we believe him? 85 00:06:59,760 --> 00:07:00,795 May I reply? 86 00:07:01,720 --> 00:07:03,073 By all means. 87 00:07:05,080 --> 00:07:08,390 In so far as we on Betafarl 88 00:07:08,800 --> 00:07:12,270 have always sought to protect ourselves and our borders, 89 00:07:13,200 --> 00:07:17,751 there are some here who would not be unjustified in regarding us as aggressors. 90 00:07:18,680 --> 00:07:23,754 But if it is aggression to protect oneself by ensuring that the others remain weak, 91 00:07:25,560 --> 00:07:27,676 then we have been aggressors. 92 00:07:28,520 --> 00:07:33,196 But no more. Because now we face a true aggressor. 93 00:07:34,200 --> 00:07:37,397 The Federation does not seek merely to defend itself, 94 00:07:37,480 --> 00:07:40,278 but to subjugate all peoples to its will. 95 00:07:40,880 --> 00:07:45,874 And Betafarl is no more able to stand alone against the Federation than any of you. 96 00:07:46,480 --> 00:07:51,270 So if we cannot be friends, for the sake of all our peoples, 97 00:07:52,040 --> 00:07:55,077 let us be allies as from this day. 98 00:07:56,040 --> 00:08:00,113 Well, he spares us the hypocrisy of pretending that his motives 99 00:08:00,200 --> 00:08:02,156 are anything other than self-interest. 100 00:08:02,240 --> 00:08:05,994 Are our motives any different? I welcome your words, Zukan. 101 00:08:06,080 --> 00:08:09,277 But words are no more than words. 102 00:08:09,360 --> 00:08:13,717 Zukan must forgive our mistrust, but he himself has fuelled it 103 00:08:13,800 --> 00:08:18,157 for far too long for words alone to be sufficient here today. 104 00:08:19,280 --> 00:08:22,317 Avon, show us your freight bay. 105 00:08:29,600 --> 00:08:31,795 Now, those are my technicians. 106 00:08:32,280 --> 00:08:36,193 The equipment is everything necessary to produce an antitoxin. 107 00:08:36,760 --> 00:08:40,753 This is Betafarl's first contribution to our new alliance. 108 00:08:41,920 --> 00:08:44,150 So doubt my words if you will, 109 00:08:45,040 --> 00:08:47,679 but not the evidence of your own eyes. 110 00:08:51,040 --> 00:08:53,600 The power inlets are on the far side. 111 00:08:58,080 --> 00:09:00,753 I hope they're not just going to dump it all and go. 112 00:09:00,840 --> 00:09:03,638 Unless you want to be the one who decides which bit fits where. 113 00:09:03,720 --> 00:09:05,950 I thought we could leave that to Vila. 114 00:09:06,040 --> 00:09:08,600 You should see the laboratories they've got on Betafarl. 115 00:09:08,680 --> 00:09:10,796 Zukan gave Avon and me a tour when we were there 116 00:09:10,880 --> 00:09:12,598 trying to persuade him to attend today. 117 00:09:13,960 --> 00:09:14,949 Zeeona. 118 00:09:15,840 --> 00:09:19,435 - Someone you met while you were there? - Zukan's daughter. 119 00:09:21,720 --> 00:09:25,508 If all this is the result of your intercession, we're grateful. 120 00:09:25,960 --> 00:09:28,758 My father required no intercession from me. 121 00:09:28,840 --> 00:09:33,038 Your own case was so strong that in the end he knew he couldn't afford not to respond. 122 00:09:33,120 --> 00:09:34,314 Some response. 123 00:09:34,400 --> 00:09:38,313 In war or friendship, my father is never less than wholehearted. 124 00:09:38,560 --> 00:09:39,959 Zeeona, Soolin. 125 00:09:41,120 --> 00:09:43,509 Maybe you'd like to take Zeeona to the crew room. 126 00:09:43,600 --> 00:09:46,797 Thank you, but I think it might be better if I stayed here to help. 127 00:09:46,880 --> 00:09:48,791 Zukan's daughter carrying boxes? 128 00:09:49,600 --> 00:09:53,752 I'm a biogenetic engineer. I work with this kind of equipment all the time. 129 00:09:53,840 --> 00:09:55,717 I thought I could help to put it together. 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,672 We're unlikely to be ready for that today, 131 00:09:57,760 --> 00:09:59,990 so why not let Soolin show you to your father's quarters? 132 00:10:00,680 --> 00:10:03,069 He... He doesn't know I'm here. 133 00:10:03,600 --> 00:10:06,910 I came aboard the freighter out of curiosity, I suppose. 134 00:10:07,000 --> 00:10:11,391 I hope to go back the same way, without him knowing I've been here. 135 00:10:11,600 --> 00:10:15,673 - Would it matter if he did? - I think he might be displeased. 136 00:10:15,920 --> 00:10:19,390 And no doubt he is as wholehearted in his displeasure as in everything else. 137 00:10:19,480 --> 00:10:21,436 You can't stay here, there are video scanners 138 00:10:21,520 --> 00:10:23,954 that can be switched through to the conference chamber. 139 00:10:24,040 --> 00:10:25,473 Better come with me. 140 00:10:27,200 --> 00:10:31,398 We don't want to upset our principal ally and benefactor now, do we? 141 00:10:37,080 --> 00:10:39,355 Well, gentlemen, before we drink our toast 142 00:10:39,440 --> 00:10:42,716 are there any grievances that could, in the future, threaten our accord? 143 00:10:42,800 --> 00:10:48,193 Yes. Shall we receive compensation for the crafts we have lost to Zukan's war fleet? 144 00:10:48,520 --> 00:10:53,389 Any such craft were legitimate targets being in the Betafarl sector. 145 00:10:53,680 --> 00:10:58,595 In that case, Betafarl sector extends for as far as your war fleet care to roam. 146 00:10:58,680 --> 00:11:00,511 - Not so. - Sectors are a thing of the past. 147 00:11:00,600 --> 00:11:01,669 I thought you'd agreed. 148 00:11:01,760 --> 00:11:04,513 But Chalsa seems to want to make the agreement retroactive. 149 00:11:04,600 --> 00:11:06,272 Just how far back do you want to go? 150 00:11:06,360 --> 00:11:09,352 We have lost craft, too, Chalsa. Shall Zukan recompense us all? 151 00:11:09,440 --> 00:11:12,432 How could he? May we not wipe out the past and start afresh? 152 00:11:12,520 --> 00:11:15,318 I agree with Mida. When you talk of compensation, Chalsa, remember, 153 00:11:15,400 --> 00:11:18,949 Zukan has already pledged more to this alliance than anyone else! 154 00:11:22,120 --> 00:11:25,271 All right. All right, I agree. 155 00:11:26,680 --> 00:11:27,954 I accept. 156 00:11:38,040 --> 00:11:41,828 Then are we all friends here, with one common enemy? 157 00:11:43,680 --> 00:11:44,999 Tarl affirms. 158 00:11:45,760 --> 00:11:48,274 Let's hope we're never given cause to regret it. 159 00:11:48,360 --> 00:11:49,713 Lovus affirms. 160 00:11:50,560 --> 00:11:52,039 Herriol affirms. 161 00:11:52,120 --> 00:11:53,553 Komm affirms. 162 00:11:53,760 --> 00:11:55,830 Betafarl affirms. 163 00:12:02,400 --> 00:12:06,712 I don't think my father ever believed a day like this could be possible. 164 00:12:07,400 --> 00:12:09,550 I'm glad I'm here to witness it. 165 00:12:09,760 --> 00:12:12,877 Why would he be so displeased if he found out you were here? 166 00:12:12,960 --> 00:12:15,110 You know what fathers are like with their daughters. 167 00:12:15,200 --> 00:12:18,795 As it happens, I don't. Mine was murdered when I was eight. 168 00:12:18,880 --> 00:12:20,199 I'm sorry. 169 00:12:20,480 --> 00:12:23,233 So were the men who did it, eventually. 170 00:12:25,640 --> 00:12:28,438 So tell me, why doesn't he want you here? 171 00:12:30,080 --> 00:12:34,437 You may find it strange, in view of my father's reputation as a fighter, 172 00:12:34,520 --> 00:12:38,513 but for some time now, he's been trying to achieve a kind of respectability, 173 00:12:38,600 --> 00:12:39,828 through me. 174 00:12:40,240 --> 00:12:43,391 Yes, it may be politically expedient to be allied with us, 175 00:12:43,480 --> 00:12:45,550 but we're hardly respectable. 176 00:12:47,120 --> 00:12:49,953 It could explain it, I suppose. 177 00:12:53,640 --> 00:12:56,074 - Is everything all right? - Seems to be. 178 00:12:56,160 --> 00:12:57,878 A neutron bombarder. 179 00:12:57,960 --> 00:13:00,394 As long as the organic source has a molecular structure 180 00:13:00,480 --> 00:13:04,314 that's reasonably close to that of the antitoxin, that'll do the rest. 181 00:13:04,400 --> 00:13:07,836 - Any danger of radiation? - As long as the installation is right. 182 00:13:07,920 --> 00:13:09,478 Well, the only problem now is 183 00:13:09,560 --> 00:13:12,279 where do we find enough raw material to keep this lot running? 184 00:13:12,360 --> 00:13:13,873 That's not such a problem, Avon. 185 00:13:13,960 --> 00:13:16,918 As I told you, we have a plant on Betafarl. It grows wild. 186 00:13:17,000 --> 00:13:19,195 In the outlying areas, it's prolific. 187 00:13:19,280 --> 00:13:23,068 The sap has a molecular structure that's close to that you need. 188 00:13:23,160 --> 00:13:26,311 We started harvesting it just before I came here. 189 00:13:26,560 --> 00:13:29,836 - How long before it can be shipped? - That is up to you, my friend. 190 00:13:30,000 --> 00:13:32,468 We brought the equipment, we're harvesting the crop. 191 00:13:32,560 --> 00:13:34,630 The freighting of it, we leave to you. 192 00:13:34,720 --> 00:13:36,711 Though don't take too long. 193 00:13:36,800 --> 00:13:39,473 Indications are it degenerates fast, even under freezing. 194 00:13:39,560 --> 00:13:41,869 Any reason why you can't take Scorpio and leave tomorrow? 195 00:13:41,960 --> 00:13:43,518 - No, except... - With Avon's permission, 196 00:13:43,600 --> 00:13:46,433 I should myself like to stay to supervise the installation. 197 00:13:47,560 --> 00:13:49,516 Tomorrow, you go. 198 00:13:57,320 --> 00:14:00,198 Your father means to stay until the installation is complete. 199 00:14:00,600 --> 00:14:02,511 I thought you should know. 200 00:14:03,240 --> 00:14:06,516 Thank you, but I did already. I was watching the monitor. 201 00:14:07,240 --> 00:14:10,198 You must also have heard that I'm going to Betafarl tomorrow. 202 00:14:10,280 --> 00:14:12,840 Perhaps it would be sensible for me to take you back. 203 00:14:14,400 --> 00:14:17,756 Perhaps it would, yes. Thank you. 204 00:14:18,920 --> 00:14:20,558 Right. Good. 205 00:14:20,640 --> 00:14:23,438 Well, we'll sort out how to get you aboard in the morning. 206 00:14:23,520 --> 00:14:25,590 Would you like to know why I really came? 207 00:14:28,320 --> 00:14:32,313 Oh, it's true, I thought I could help with installing the equipment, 208 00:14:32,400 --> 00:14:35,597 and it's true that I was curious about all of you, 209 00:14:35,920 --> 00:14:38,878 the kind of people you are, the way you live. 210 00:14:39,560 --> 00:14:41,232 But most of all... 211 00:14:42,360 --> 00:14:43,873 But most of all, I... 212 00:14:46,200 --> 00:14:49,556 So, you see, I shall be very happy to be going back to Betafarl with you. 213 00:16:11,880 --> 00:16:13,791 One per exit. 214 00:16:17,280 --> 00:16:19,077 Got some news for you. 215 00:16:19,440 --> 00:16:22,591 There was somebody on Lodestar you didn't reckon on. 216 00:16:23,800 --> 00:16:25,153 Your daughter. 217 00:16:26,680 --> 00:16:28,398 - She is here! - Not to my knowledge. 218 00:16:28,480 --> 00:16:31,870 She is here somewhere, and one of your people must know where! 219 00:16:32,600 --> 00:16:34,113 Where is my daughter? 220 00:16:34,200 --> 00:16:35,713 - I don't know. - Nor me. 221 00:16:36,000 --> 00:16:38,230 - Where is the other one? - What other one? 222 00:16:38,320 --> 00:16:40,515 - That came with you to Betafarl. - Tarrant. 223 00:16:40,600 --> 00:16:41,715 Search the base. 224 00:16:41,920 --> 00:16:45,230 If she is here, presumably she wants to be. She's not a child. 225 00:16:45,600 --> 00:16:47,318 She is my daughter. 226 00:16:48,400 --> 00:16:49,753 Where is she, Soolin? 227 00:16:55,080 --> 00:16:59,995 And then, after you'd gone, when you left Betafarl 228 00:17:00,960 --> 00:17:03,428 I felt as though I'd lost something. 229 00:17:04,360 --> 00:17:07,033 I never felt that way about anyone before. 230 00:17:07,520 --> 00:17:08,714 Zeeona. 231 00:17:09,240 --> 00:17:12,073 I'm sorry if all this is unwelcome to you. 232 00:17:12,600 --> 00:17:13,589 No. 233 00:17:13,680 --> 00:17:14,715 (Bleeping) 234 00:17:14,800 --> 00:17:17,633 Zeeona, your father wants to see you. 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,917 Now, Tarrant. 236 00:17:24,120 --> 00:17:25,758 Your man, Tarrant. 237 00:17:25,840 --> 00:17:28,638 Now he is the reason why she should not be here. 238 00:17:28,720 --> 00:17:31,518 I mean this as no disrespect to you, Avon, or your group, 239 00:17:31,600 --> 00:17:33,875 but she is the daughter of Zukan. 240 00:17:33,960 --> 00:17:36,349 Let us give our guests some privacy. 241 00:17:36,440 --> 00:17:39,910 Just when it was getting interesting. The game, I mean. 242 00:17:43,960 --> 00:17:46,110 I'm sorry, I don't know how he found out. 243 00:17:46,200 --> 00:17:48,077 Excuse me. Now, let... 244 00:17:55,840 --> 00:17:57,273 How dare you? 245 00:17:59,160 --> 00:18:02,948 I'm sorry I went against your word, but I'm glad I came. 246 00:18:03,880 --> 00:18:05,916 - You cannot be both. - Truly. 247 00:18:07,360 --> 00:18:10,397 Then I wish for both our sakes it were not so. 248 00:18:12,840 --> 00:18:14,478 You shall not stay. 249 00:18:15,600 --> 00:18:17,272 I didn't intend to. 250 00:18:17,920 --> 00:18:20,593 I go home tomorrow aboard their freighter. 251 00:18:20,680 --> 00:18:22,079 Tarrant will take me. 252 00:18:23,840 --> 00:18:27,116 My daughter will be a passenger on your freighter tomorrow. 253 00:18:27,200 --> 00:18:30,829 - I would like you to change its captain. - Whom would you prefer? 254 00:18:31,240 --> 00:18:32,514 Yourself. 255 00:18:34,600 --> 00:18:36,556 I shall be honoured. 256 00:18:37,360 --> 00:18:39,316 - Good night. - Good night. 257 00:18:47,920 --> 00:18:51,230 What I care about is not antagonizing the most powerful ally we have. 258 00:18:51,320 --> 00:18:52,833 At her expense! 259 00:18:52,920 --> 00:18:55,673 She is not a child. You said so yourself. 260 00:18:56,480 --> 00:18:59,836 She deserves better than having just you for company. 261 00:19:00,040 --> 00:19:03,794 Besides, I'm surprised you're prepared to risk leaving me alone with her father. 262 00:19:03,880 --> 00:19:06,553 I dislike him so much, there's no knowing what I might do. 263 00:19:07,840 --> 00:19:10,673 All right, come along and hold her hand if you must, but in the meantime 264 00:19:10,760 --> 00:19:13,832 you can make yourself useful. There's a fault on the inner-door alignment. 265 00:19:16,680 --> 00:19:20,229 - All launch checks complete. - AVON: Green on all systems. 266 00:19:20,320 --> 00:19:22,959 Betafarl has just confirmed full clearance on your flight plan. 267 00:19:23,040 --> 00:19:24,359 About time. 268 00:19:26,560 --> 00:19:28,630 - Goodbye. - Have a good trip. 269 00:19:29,880 --> 00:19:31,632 Your passenger's on her way. 270 00:19:31,720 --> 00:19:32,835 Good. 271 00:19:36,400 --> 00:19:39,153 - Where is Tarrant? - Drowning his sorrows? 272 00:19:48,360 --> 00:19:50,271 Main drives running up. 273 00:20:00,800 --> 00:20:03,758 Thirty hours from now and you should be home. 274 00:20:04,040 --> 00:20:06,634 I'm a bit worried about the inner-door alignment still. 275 00:20:06,720 --> 00:20:09,314 - Do you think you should take a look at it? - I thought you had fixed it. 276 00:20:09,400 --> 00:20:11,311 I did, only I'm not sure it will hold. 277 00:20:11,400 --> 00:20:16,599 I just thought while there's still pressure on the freight deck you might want to take a look. 278 00:20:27,440 --> 00:20:29,431 Tell me quickly. Do you want to go back? 279 00:20:32,560 --> 00:20:35,120 Where have you been? She was looking for you to say goodbye. 280 00:20:35,200 --> 00:20:38,351 Didn't see any point in saying goodbye, not when she's coming back again. 281 00:20:38,440 --> 00:20:39,839 Coming back? 282 00:20:39,920 --> 00:20:43,674 Yes, so long as Soolin can work it before they're out of range. 283 00:20:44,880 --> 00:20:46,029 Yes or no? 284 00:20:46,800 --> 00:20:47,869 Yes. 285 00:20:48,600 --> 00:20:51,034 Get a bracelet and stand in there. 286 00:20:56,080 --> 00:20:58,674 Scorpio to base, we're teleporting now. 287 00:21:13,360 --> 00:21:15,669 - Welcome back. - Come to stay this time? 288 00:21:21,120 --> 00:21:22,189 Thank you. 289 00:21:26,920 --> 00:21:29,354 I can't see anything to worry about back there. 290 00:21:29,440 --> 00:21:31,317 Oh, thanks for checking anyway. 291 00:21:31,400 --> 00:21:33,152 Where is our passenger? 292 00:21:35,720 --> 00:21:37,676 You've sent her back, haven't you? 293 00:21:37,760 --> 00:21:40,354 - She wanted to go. - And you helped her. 294 00:21:40,480 --> 00:21:42,311 Zukan need never know. 295 00:21:42,400 --> 00:21:45,597 He saw her come aboard. And as far as he's concerned, she still is. 296 00:21:45,680 --> 00:21:48,797 When he gets back to Betafarl, he'll think she's simply disappeared again. 297 00:21:48,880 --> 00:21:51,235 - We know nothing about it. - He'll never believe that. 298 00:21:52,760 --> 00:21:54,512 But you lie so well. 299 00:21:57,640 --> 00:21:58,709 We're going back. 300 00:21:58,800 --> 00:22:00,677 If we do, Zukan will know for certain. 301 00:22:07,600 --> 00:22:08,999 Almost there? 302 00:22:09,160 --> 00:22:12,152 Another day. The programming will take longer. 303 00:22:12,400 --> 00:22:15,915 Will it be ready to test-run by the time Scorpio gets back? 304 00:22:16,280 --> 00:22:17,599 I hope so. 305 00:22:18,640 --> 00:22:21,279 - Has Avon arrived yet? - By this evening. 306 00:22:23,720 --> 00:22:27,918 Betafarl has perpetual day, did you know? 307 00:22:28,520 --> 00:22:29,635 No. 308 00:22:30,040 --> 00:22:31,519 It never sleeps. 309 00:22:32,920 --> 00:22:34,558 Perpetual light. 310 00:22:36,280 --> 00:22:37,872 All that energy. 311 00:22:39,240 --> 00:22:41,754 There are times when I miss the darkness. 312 00:22:43,040 --> 00:22:45,554 It's hard to live always in the light. 313 00:22:51,240 --> 00:22:55,518 I shall leave this evening. There's little more I can contribute here. 314 00:22:55,640 --> 00:22:58,279 Well, won't you stay for the test run? 315 00:22:58,600 --> 00:23:02,036 My people will. I have confidence enough in them. 316 00:23:06,200 --> 00:23:08,919 Base to Scorpio. Scorpio, do you read? 317 00:23:09,000 --> 00:23:11,560 Scorpio to base, we hear you, Dayna. Go ahead. 318 00:23:11,640 --> 00:23:14,757 Zukan to depart base for Betafarl in three hours. 319 00:23:14,840 --> 00:23:19,834 I say again, Zukan 32 hours behind you. Do you understand? 320 00:23:20,720 --> 00:23:22,199 Only too well. 321 00:23:22,520 --> 00:23:24,192 Happy landings. Out. 322 00:23:24,280 --> 00:23:27,670 He's going to get here and discover that his daughter is nowhere to be found 323 00:23:27,760 --> 00:23:29,352 before we've even finished loading. 324 00:23:29,440 --> 00:23:30,793 Unless we get a move on. 325 00:23:30,880 --> 00:23:34,111 If it comes to a choice between the alliance and Zukan's revenge 326 00:23:34,200 --> 00:23:36,634 don't think that I won't sacrifice you. 327 00:23:38,200 --> 00:23:41,237 - Up to power. - VILA: You're clear for lift-off, Zukan. 328 00:23:42,000 --> 00:23:43,718 I salute you all. 329 00:24:17,360 --> 00:24:20,477 Glad I won't be down there half an hour from now. 330 00:24:23,560 --> 00:24:25,755 You're just in time. 331 00:24:25,840 --> 00:24:26,875 Thank you. 332 00:24:26,960 --> 00:24:30,236 When your father finds out, he'll probably incinerate us all. Do you realise that? 333 00:24:30,320 --> 00:24:32,709 ORAC: Someone would seem to have anticipated him. 334 00:24:32,800 --> 00:24:33,835 Orac? 335 00:24:33,920 --> 00:24:36,878 Scans indicate a foreign object in the teleport bay. 336 00:24:36,960 --> 00:24:40,794 My calculations suggest that it is an explosive device. 337 00:24:41,120 --> 00:24:42,712 - A bomb? - Precisely. 338 00:24:46,920 --> 00:24:49,912 I can't see anything. Where? Where, Orac? 339 00:24:50,040 --> 00:24:52,838 It's at floor level on the right-hand side. 340 00:25:29,720 --> 00:25:31,199 What's happening? 341 00:25:35,160 --> 00:25:38,118 Channel one, dead. Two, dead. 342 00:25:38,200 --> 00:25:41,158 Kill that alarm, somebody. Vila, switch it off! 343 00:25:41,240 --> 00:25:42,958 We've got channel five. 344 00:25:54,800 --> 00:25:56,074 Is that all? 345 00:25:56,160 --> 00:25:58,435 It's all the entrances and exits. 346 00:25:59,920 --> 00:26:02,354 - We've been boxed in. - Yes, but... 347 00:26:04,240 --> 00:26:06,037 Extent of damage, Orac? 348 00:26:07,880 --> 00:26:08,949 Orac? 349 00:26:09,040 --> 00:26:10,553 (Orac expiring) 350 00:26:16,520 --> 00:26:18,431 SERVALAN: Is it well-met, Zukan? 351 00:26:19,400 --> 00:26:21,834 Well-met it is, Commissioner. 352 00:26:28,520 --> 00:26:31,796 This is Finn. Without him I couldn't have done it. 353 00:26:33,120 --> 00:26:35,270 If you had only told me the whereabouts of their base, 354 00:26:35,360 --> 00:26:37,316 you needn't have done anything. 355 00:26:39,520 --> 00:26:40,919 Are they dead? 356 00:26:41,360 --> 00:26:43,351 Dying. Now. 357 00:26:52,440 --> 00:26:54,590 We don't know how far it goes. 358 00:26:54,720 --> 00:26:57,188 We're about 30 yards from the mouth of the tunnel. 359 00:26:57,400 --> 00:26:59,675 It can't go any further than that. 360 00:27:05,120 --> 00:27:06,758 (Rubble tumbling) 361 00:27:13,600 --> 00:27:16,797 It could take us anything up to four days to dig that far. 362 00:27:16,880 --> 00:27:18,711 At least we've got enough air. 363 00:27:18,800 --> 00:27:20,836 The ventilation system's still functioning. 364 00:27:20,920 --> 00:27:24,151 Well, that doesn't make sense either. Why should someone block us in, 365 00:27:24,240 --> 00:27:25,514 but leave us air to breathe? 366 00:27:25,600 --> 00:27:27,830 DAYNA: Tarrant, get back here. 367 00:27:28,440 --> 00:27:29,509 Why? 368 00:27:34,400 --> 00:27:35,515 Look! 369 00:27:36,960 --> 00:27:38,279 (Screaming) 370 00:27:41,880 --> 00:27:44,155 ZEEONA: That was Jarder. VILA: What the hell is doing that? 371 00:27:44,240 --> 00:27:48,028 Whatever it is, it's coming towards us. It's getting nearer all the time. 372 00:27:48,120 --> 00:27:50,429 - What is it, Tarrant? - I don't know. 373 00:27:50,520 --> 00:27:53,193 VILA: What's causing it? ZEEONA: I don't know. 374 00:27:53,680 --> 00:27:56,240 - The explosions, something... - The air. 375 00:27:56,320 --> 00:27:59,232 It's in the air. That's why the ventilation system's been left working. 376 00:27:59,320 --> 00:28:01,151 Whatever it is, it's being carried in the air. 377 00:28:01,240 --> 00:28:02,434 VILA: The air? 378 00:28:02,520 --> 00:28:03,589 - Switch it off. - DAYNA: What? 379 00:28:03,680 --> 00:28:05,557 Everything off. All life-support systems off. 380 00:28:05,640 --> 00:28:08,279 We've got to stop the air circulating. 381 00:28:25,600 --> 00:28:26,919 Are we safe? 382 00:28:27,320 --> 00:28:28,639 How do I know? 383 00:28:28,800 --> 00:28:31,155 How much oxygen have we got down here? 384 00:28:31,240 --> 00:28:33,800 How long can we last without fresh air? 385 00:28:33,880 --> 00:28:35,791 Eighteen, twenty hours. 386 00:28:35,880 --> 00:28:38,110 And how long to dig our way out? 387 00:28:38,480 --> 00:28:40,869 - Anything up to four days. - Oh, no. 388 00:28:41,200 --> 00:28:43,475 Oh, well, I was never very good at maths, but... 389 00:28:43,560 --> 00:28:45,357 You don't have to be. 390 00:28:45,800 --> 00:28:47,153 We're dead. 391 00:28:47,360 --> 00:28:50,079 You know the composition of the antitoxin. 392 00:28:50,880 --> 00:28:53,633 You didn't leave without obtaining that. 393 00:28:53,760 --> 00:28:56,513 That's why you wouldn't tell me the location of their base, 394 00:28:56,600 --> 00:28:58,636 so that you would have a chance to get it. 395 00:28:58,720 --> 00:28:59,948 Perhaps. 396 00:29:00,040 --> 00:29:02,838 Then immunise your people, if you do not trust me. 397 00:29:02,920 --> 00:29:05,229 And Komm, Herriol, Tarl? 398 00:29:05,480 --> 00:29:06,913 And the rest. 399 00:29:08,600 --> 00:29:12,354 Yours to take, yours to keep. 400 00:29:15,760 --> 00:29:17,432 I gave you my word. 401 00:29:17,720 --> 00:29:20,917 Except I know how worthless words are. 402 00:29:21,120 --> 00:29:22,348 Too late. 403 00:29:23,120 --> 00:29:27,398 You can't undo what you've done, so you have little choice but to trust me. 404 00:29:27,480 --> 00:29:31,996 DAYNA: Base to Scorpio. Base to Scorpio. Avon, come in please. 405 00:29:32,240 --> 00:29:34,435 Base to Scorpio, do you copy? 406 00:29:34,800 --> 00:29:36,518 Someone isn't dead. 407 00:29:36,720 --> 00:29:40,076 They soon will be. That base is sealed like a tomb. 408 00:29:40,160 --> 00:29:41,878 What if Avon heard? 409 00:29:43,000 --> 00:29:47,710 He's been on Betafarl for three hours. He'll have left Scorpio by now. 410 00:29:50,280 --> 00:29:51,395 Here? 411 00:29:53,360 --> 00:29:57,956 According to Zukan's coordinates, which were confirmed by flight control. 412 00:30:08,440 --> 00:30:10,192 There's nothing here. 413 00:30:10,280 --> 00:30:13,272 No vegetation, no crop pickers, no harvesters. 414 00:30:13,680 --> 00:30:14,874 Nothing. 415 00:30:42,480 --> 00:30:44,198 We've been tricked. 416 00:30:47,560 --> 00:30:48,834 But why? 417 00:31:34,320 --> 00:31:35,355 Federation guards. 418 00:31:35,440 --> 00:31:38,352 - You know what that makes Zukan, don't you? - I know what it makes us. 419 00:32:17,560 --> 00:32:19,278 Drop your gun. Drop it. 420 00:32:21,200 --> 00:32:23,919 Don't shoot. Don't shoot. 421 00:32:31,600 --> 00:32:35,434 I am Zeeona, daughter of Zukan, and I give you Avon. 422 00:32:36,840 --> 00:32:39,673 It was a mistake to let Avon take your daughter. 423 00:32:39,760 --> 00:32:41,557 If he escapes, we've achieved nothing. 424 00:32:41,640 --> 00:32:43,949 You do not trust your own men, Commissioner? 425 00:32:45,880 --> 00:32:50,192 It isn't a matter of trust, so much as matching ability. 426 00:32:51,320 --> 00:32:53,959 Against one man? 427 00:32:55,120 --> 00:32:56,473 Against Avon. 428 00:32:57,560 --> 00:33:01,917 You make me wonder if I didn't choose badly. You fear him. 429 00:33:02,960 --> 00:33:06,794 He and I, together we could have been invincible. 430 00:33:08,240 --> 00:33:09,309 Really? 431 00:33:09,400 --> 00:33:11,231 CAPTAIN: Commissioner. 432 00:33:11,720 --> 00:33:13,119 Yes, Captain? 433 00:33:13,200 --> 00:33:16,476 Signal from Betafarl. Avon's been taken. 434 00:33:20,240 --> 00:33:21,958 Send me his corpse. 435 00:33:22,080 --> 00:33:24,913 - What about Zukan's daughter? - What about her? 436 00:33:25,000 --> 00:33:28,436 There's a woman with him who claims that's who she is. 437 00:33:28,720 --> 00:33:30,676 Tell them to let her go. 438 00:33:32,480 --> 00:33:34,755 She will have to know sometime. 439 00:33:40,520 --> 00:33:42,590 Enjoy your new territories. 440 00:34:25,920 --> 00:34:28,115 How are they going to kill him? 441 00:34:58,640 --> 00:35:00,995 Why don't we try blasting through? 442 00:35:01,080 --> 00:35:04,629 The roof's already been weakened. Another blast could bring the lot down. 443 00:35:04,720 --> 00:35:06,790 - We're never going to make it like this. - Shut up! 444 00:35:06,880 --> 00:35:09,155 We haven't got four days! 445 00:35:10,560 --> 00:35:15,554 Maybe it'll only take four hours, or fourteen. Now help me! 446 00:35:34,800 --> 00:35:35,949 Oh, no. 447 00:35:39,400 --> 00:35:42,392 This machine is suggesting an airborne virus. 448 00:35:42,640 --> 00:35:43,789 Sorry? 449 00:35:44,280 --> 00:35:47,670 A radioactive airborne virus. 450 00:35:50,640 --> 00:35:53,108 Radioactive airborne virus. 451 00:35:55,760 --> 00:35:58,194 But if that's what it is, it'll get through to us eventually 452 00:35:58,280 --> 00:36:00,077 no matter what we do. 453 00:36:02,960 --> 00:36:06,157 There was a research programme on Betafarl. 454 00:36:08,800 --> 00:36:11,951 Radioactive airborne virus. 455 00:36:14,720 --> 00:36:18,429 But that means there could be only one person responsible for all this. 456 00:36:18,960 --> 00:36:21,554 Look, there's little point in speculating about that now... 457 00:36:21,640 --> 00:36:23,392 It's not speculation! 458 00:36:23,840 --> 00:36:25,273 My father. 459 00:36:29,080 --> 00:36:31,719 We've heard nothing for nearly three hours. 460 00:36:39,440 --> 00:36:40,668 From them. 461 00:36:42,960 --> 00:36:44,598 They're all dead. 462 00:36:45,760 --> 00:36:48,354 Eleven good Betafarlians. 463 00:36:51,560 --> 00:36:54,154 Do you think you'll see them in your dreams, Finn? 464 00:36:54,240 --> 00:36:55,434 Not me. 465 00:36:58,040 --> 00:37:02,636 I will, if my dreams aren't already overcrowded. 466 00:37:03,120 --> 00:37:05,554 You should take dream suppressants. 467 00:37:06,760 --> 00:37:08,352 They don't help. 468 00:37:09,760 --> 00:37:13,150 I see my bad dreams in other people's eyes. 469 00:37:16,600 --> 00:37:18,079 Get me a drink. 470 00:37:32,840 --> 00:37:33,989 Zukan. 471 00:37:37,480 --> 00:37:40,040 Get it off the wall! 472 00:37:50,080 --> 00:37:53,390 No! 473 00:38:22,160 --> 00:38:23,957 I can't keep this up. 474 00:38:25,360 --> 00:38:26,839 Stop it then, shall we? 475 00:38:26,920 --> 00:38:29,115 Go back to the others and tell them we've decided to die. 476 00:38:29,200 --> 00:38:30,792 Well, why don't they come and do some? 477 00:38:30,880 --> 00:38:32,677 - When we need them, they will. - When? 478 00:38:32,760 --> 00:38:34,637 I say we need them now. 479 00:38:34,720 --> 00:38:36,278 When I say so! 480 00:38:43,240 --> 00:38:44,434 What is it? 481 00:38:45,120 --> 00:38:48,237 Paraflame Five. It's lethal. Get out! 482 00:38:59,440 --> 00:39:02,113 We're safe so long as the air seal on the door stays good. 483 00:39:02,200 --> 00:39:04,111 What is Paraflame Five? 484 00:39:04,400 --> 00:39:05,594 It's a coolant. 485 00:39:05,680 --> 00:39:07,716 There must have been a pipe running along the tunnel, 486 00:39:07,800 --> 00:39:10,553 and either the explosion or the roof fall fractured it. 487 00:39:10,640 --> 00:39:14,474 Odd, a coolant called Paraflame. It's a contradiction in terms. 488 00:39:14,560 --> 00:39:16,630 Yes, isn't it? I wonder why. 489 00:39:16,720 --> 00:39:19,792 Perhaps we should devote our last few hours to fathoming that out. 490 00:39:19,880 --> 00:39:21,552 Why don't you go and crawl into that bottle? 491 00:39:21,640 --> 00:39:24,029 You don't want to help, you don't want to think, you're useless. 492 00:39:24,120 --> 00:39:25,917 Thinking. This is it. 493 00:39:27,160 --> 00:39:29,833 Thanks to you and your father we're all dead! 494 00:39:29,920 --> 00:39:32,309 - You little runt! - Don't, Tarrant. 495 00:39:32,440 --> 00:39:35,238 Why hurt him for speaking the truth? Come on. 496 00:39:35,320 --> 00:39:39,029 AVON: Scorpio to base. Scorpio to base. Come in, base. 497 00:39:40,680 --> 00:39:42,910 Base to Scorpio, we're receiving you, come in. 498 00:39:43,000 --> 00:39:46,037 Emergency, mayday, mayday. Can anybody hear me? 499 00:39:51,320 --> 00:39:54,153 Emergency, emergency, mayday. Can anybody hear me? 500 00:39:54,240 --> 00:39:57,550 DAYNA: Enough oxygen for 12 more hours, at the most 13. 501 00:39:57,640 --> 00:40:00,916 How soon can you get Scorpio within teleport range? 502 00:40:01,160 --> 00:40:02,309 Wait, Dayna. 503 00:40:02,840 --> 00:40:04,068 We can't do it. 504 00:40:04,160 --> 00:40:05,878 Scorpio to base. It will be at least 20 hours 505 00:40:05,960 --> 00:40:09,316 before we can lift you off, which means that you must reduce your oxygen intake 506 00:40:09,400 --> 00:40:11,197 or we must think of something else. 507 00:40:11,280 --> 00:40:13,999 DAYNA: Well, the opinion here is we've exhausted all options. 508 00:40:14,080 --> 00:40:17,993 (Signal wavering) Zukan to Avon, to Avon, do you read me? 509 00:40:18,960 --> 00:40:20,154 Wait, Dayna. 510 00:40:20,240 --> 00:40:24,756 Zukan to Avon, Zukan to Avon, do you read me? 511 00:40:26,160 --> 00:40:28,549 Zukan to Avon. Do you read me? 512 00:40:28,640 --> 00:40:31,154 I read you, Zukan. What do you want? 513 00:40:31,680 --> 00:40:35,593 I can tell your people how to obtain fresh, clean air. 514 00:40:36,200 --> 00:40:39,909 But before I do, you've got to help me. 515 00:40:41,120 --> 00:40:42,473 Help you how? 516 00:40:42,560 --> 00:40:47,031 I'm out of control, drifting. Short on oxygen. 517 00:40:47,680 --> 00:40:50,752 Pick me up and I'll tell you how to save your people. 518 00:40:51,840 --> 00:40:53,068 Where are you, Zukan? 519 00:40:53,160 --> 00:40:58,632 I don't know. I've lost all computer function, but my distress beacon's on two-two-one. 520 00:40:58,720 --> 00:40:59,835 Find it, Slave. 521 00:40:59,920 --> 00:41:03,151 I think I have, Master. Of course, I could be wrong. 522 00:41:03,240 --> 00:41:05,879 - How near? - Fifteen hours. 523 00:41:07,080 --> 00:41:11,676 Zukan, you are too far away, they will be dead before we reach you. 524 00:41:11,760 --> 00:41:14,752 Tell them how to get the fresh air, and we will rescue you. 525 00:41:14,840 --> 00:41:16,273 I give you my word. 526 00:41:16,360 --> 00:41:20,638 Your word? Your word is not good enough, Avon. 527 00:41:20,720 --> 00:41:23,757 They will all be dead in 15 hours. 528 00:41:24,560 --> 00:41:27,677 If two of them volunteer to die, 529 00:41:28,840 --> 00:41:31,957 the oxygen they have left will last the rest of them. 530 00:41:32,040 --> 00:41:36,875 If just one of them dies, for any reason at all, so do you, Zukan. 531 00:41:37,000 --> 00:41:41,039 Father, it's Zeeona, Father. I'm here on the base with the others. 532 00:41:41,120 --> 00:41:42,155 No. 533 00:41:42,560 --> 00:41:45,028 No, no, you're not there, you're not there! 534 00:41:45,560 --> 00:41:50,315 Father, if you leave us no choice, I shall volunteer to die. 535 00:41:51,160 --> 00:41:53,515 Tell us how to get fresh air, Father. 536 00:41:55,080 --> 00:41:59,437 No, no, you're on Betafarl! 537 00:41:59,520 --> 00:42:02,318 I was teleported back to the base, Father. 538 00:42:02,400 --> 00:42:07,030 No, no, you were seen on Betafarl! 539 00:42:07,120 --> 00:42:10,590 That was Soolin. You are murdering your own daughter, Zukan. 540 00:42:10,680 --> 00:42:13,035 You're trying to trick me, Avon. 541 00:42:13,120 --> 00:42:15,315 ZEEONA: I watched Jarder die! 542 00:42:15,520 --> 00:42:20,196 No, you're on Scorpio. You're in league with Avon. 543 00:42:20,280 --> 00:42:22,748 I'm on the base, Father, please! 544 00:42:22,840 --> 00:42:24,432 I don't believe you! 545 00:42:24,520 --> 00:42:27,159 I don't believe you! 546 00:42:27,880 --> 00:42:29,916 I think we can do it without him. 547 00:42:33,000 --> 00:42:35,798 - Tarrant, are you there? Tarrant? - I'm here. 548 00:42:35,880 --> 00:42:36,869 Good. 549 00:42:36,960 --> 00:42:39,349 If it is possible to get fresh air, as Zukan says, 550 00:42:39,440 --> 00:42:43,513 then not all the ventilators are contaminated, so which way did the virus come at you? 551 00:42:45,040 --> 00:42:47,634 We think the first place affected was the freight chamber. 552 00:42:47,720 --> 00:42:49,870 Slave, show me the Xenon base ventilation system. 553 00:42:49,960 --> 00:42:51,598 At once, Master. 554 00:42:53,800 --> 00:42:56,951 Good. Now, what I would have done would have been to connect 555 00:42:57,040 --> 00:43:01,113 the neutron bombarder to the air ventilators and reverse the flow. 556 00:43:01,600 --> 00:43:04,751 Instead of pushing air, 557 00:43:05,120 --> 00:43:09,272 it is sucking air, and the virus, into the whole system. 558 00:43:10,960 --> 00:43:11,949 Simple. 559 00:43:14,920 --> 00:43:19,038 Tarrant, disconnect all north side ventilators and reverse the air flow. 560 00:43:19,120 --> 00:43:23,432 That way, you will get fresh air coming in against the contamination. 561 00:43:23,880 --> 00:43:25,552 You're wrong, Avon. 562 00:43:26,240 --> 00:43:28,879 If your man does what you've told him, 563 00:43:30,000 --> 00:43:31,877 you've killed them all for sure. 564 00:43:31,960 --> 00:43:34,997 Father, Father, please! 565 00:43:35,080 --> 00:43:38,072 No, no, you're not there! 566 00:43:46,960 --> 00:43:48,518 AVON: Do it, Tarrant. 567 00:43:51,000 --> 00:43:54,913 You're wrong, Avon. I'm the only one who can save them. 568 00:43:55,000 --> 00:43:57,434 Then tell us, Father. Tell us! 569 00:43:57,920 --> 00:43:59,717 Do it, Tarrant! 570 00:44:00,880 --> 00:44:04,839 Oh, get on with it. What difference does it make if he is wrong? 571 00:44:21,920 --> 00:44:23,512 Power on, Dayna. 572 00:44:38,960 --> 00:44:42,475 I am on the base, Father. We have fresh air again now. 573 00:45:21,240 --> 00:45:24,835 All right, Zeeona. What's it like down there? Salvageable? 574 00:45:24,920 --> 00:45:26,797 If we can get rid of the contamination. 575 00:45:26,880 --> 00:45:28,518 Which is a pretty big if. 576 00:45:28,640 --> 00:45:31,598 Perhaps we could reverse the process on the neutron bombarder 577 00:45:31,680 --> 00:45:35,229 and use it as a neutralizing filter. Is that feasible, do you think? 578 00:45:35,320 --> 00:45:38,596 Risky, though. It's not very stable. It could go critical. 579 00:45:38,840 --> 00:45:40,796 One person must go down. 580 00:45:41,160 --> 00:45:44,152 Volunteer? Or shall we draw lots? 581 00:45:45,040 --> 00:45:46,792 - I'll go. - No. Why? 582 00:45:46,880 --> 00:45:49,314 Because I'm the only one who knows how to work it. 583 00:45:49,400 --> 00:45:51,118 - Seems reasonable. - Shut up, Vila. 584 00:45:51,680 --> 00:45:54,638 I want it to be me. It has to be me. 585 00:45:57,720 --> 00:45:59,517 Don't you understand? 586 00:46:01,040 --> 00:46:02,996 - Then I go with her. - No. 587 00:46:03,360 --> 00:46:05,032 She will go alone. 588 00:46:05,440 --> 00:46:09,069 Let her do it her own way, Tarrant. You'd demand the same. 589 00:46:09,680 --> 00:46:11,398 I'll get your suit. 590 00:46:14,640 --> 00:46:16,915 I shall be perfectly all right. 591 00:46:27,480 --> 00:46:29,311 I'll work the teleport. 592 00:47:09,960 --> 00:47:11,029 It's been too long. 593 00:47:11,120 --> 00:47:13,839 Could be a faulty communicator on the suit. 594 00:47:16,640 --> 00:47:17,834 Zeeona? 595 00:47:20,840 --> 00:47:22,034 Zeeona? 596 00:47:24,320 --> 00:47:25,639 I'm going down. 597 00:47:25,720 --> 00:47:27,790 - Nothing can have happened to her. - How do you know? 598 00:47:27,880 --> 00:47:31,031 Because she's protected from everything by the suit. Radiation, poison gas, 599 00:47:31,120 --> 00:47:32,155 fire, wind, rain... 600 00:47:32,240 --> 00:47:33,832 Oh, let him go down. 601 00:48:03,560 --> 00:48:05,869 It's worked. The place is clear. 602 00:48:08,520 --> 00:48:09,714 Zeeona! 603 00:48:11,280 --> 00:48:12,269 Zeeona! 604 00:48:25,080 --> 00:48:26,957 She took her glove off. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.