All language subtitles for To hroniko mias Kyriakis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:05,333
The movie is dedicated to
Nikos Koundouros
2
00:00:06,000 --> 00:00:13,429
The time is that of childhood
and of ageless dreams
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,264
Memories of a Sunday
4
00:01:30,360 --> 00:01:33,534
Some said that a star just fell.
5
00:01:33,840 --> 00:01:39,096
And some others, that it was only
a red rose that fell from the sky.
6
00:01:42,720 --> 00:01:45,336
What is love, mum?
7
00:01:45,840 --> 00:01:51,187
Love is... sun, skies and people.
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,820
That night, they celebrated
the victory.
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,641
They lit fires everywhere.
10
00:02:00,720 --> 00:02:03,757
You could hear rifle shots,
songs and laughter.
11
00:02:04,600 --> 00:02:06,943
It was the victorious young men.
12
00:02:07,280 --> 00:02:09,783
It was the big hearts that won.
13
00:02:10,600 --> 00:02:13,251
They celebrated the
great victory of the poor
14
00:02:13,840 --> 00:02:17,560
As the night was falling,
the news came
15
00:02:17,800 --> 00:02:19,893
that the lads arrive on their horses.
16
00:02:19,960 --> 00:02:22,417
As the night was falling
and just before dawn,
17
00:02:22,920 --> 00:02:25,730
they all sung for freedom.
18
00:02:33,040 --> 00:02:35,304
I love you!
19
00:02:40,080 --> 00:02:42,799
Once upon a time, there was a bandit.
20
00:02:42,880 --> 00:02:46,202
At dawn, he would walk in the fields.
21
00:02:47,800 --> 00:02:51,167
He was a great bandit;
that used to steal bread
22
00:02:51,280 --> 00:02:53,692
and give it to the poor.
23
00:03:01,840 --> 00:03:04,331
At night, with his lantern lit,
24
00:03:04,400 --> 00:03:06,698
he would sleep on the root of a tree.
25
00:03:09,960 --> 00:03:12,167
What is snow, mum?
26
00:03:13,360 --> 00:03:15,169
My boy,
27
00:03:15,640 --> 00:03:18,916
snow is...
the angels that fall down.
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,036
Autumn on Earth.
29
00:03:39,200 --> 00:03:42,101
Roses that fade away at dawn.
30
00:03:43,880 --> 00:03:46,519
Autumn in the sky.
31
00:03:47,280 --> 00:03:50,511
Soldiers fight near the river.
32
00:03:55,400 --> 00:03:57,982
The mother heads off at early dawn
33
00:03:58,040 --> 00:04:00,292
to find her son who was fighting.
34
00:04:01,160 --> 00:04:03,776
The mother heads off to find her
brave boy.
35
00:04:04,960 --> 00:04:07,451
I raised you.
36
00:04:07,720 --> 00:04:11,395
Sweet mother! Kostas is still
fighting in the mountains.
37
00:05:03,840 --> 00:05:07,389
Before I come here,
I think of you for hours.
38
00:05:22,920 --> 00:05:25,377
What is death, teacher?
39
00:05:25,920 --> 00:05:28,992
Like the leaf that falls from the tree
loses it's life,
40
00:05:29,240 --> 00:05:31,777
this is how human death is.
41
00:05:35,600 --> 00:05:40,037
Tomorrow is the first day of
school for her child.
42
00:05:41,200 --> 00:05:45,307
She sews his school bag and she
sings an old chidrenfis- song.
43
00:05:46,680 --> 00:05:49,319
Tomorrow is the first day of school.
44
00:05:50,200 --> 00:05:55,240
She sings and she prays that that day
will be a blessed day for her son.
45
00:06:39,600 --> 00:06:41,534
Goodbye, mum.
46
00:06:42,000 --> 00:06:44,002
Goodbye, my son!
47
00:06:52,720 --> 00:06:55,780
- Goodbye, mum.
- Goodbye, my son!
48
00:06:57,160 --> 00:07:00,732
[hymn, known as the Epitaphios Lament,
sung on the day before Easter Day]
49
00:07:00,800 --> 00:07:04,475
All generations offer,
50
00:07:06,200 --> 00:07:11,604
for your entombment
in hymns and songs its praises.
51
00:07:14,360 --> 00:07:21,459
for you My Christ
52
00:08:07,240 --> 00:08:09,470
What is war, mum?
53
00:08:10,720 --> 00:08:12,597
War...
54
00:08:12,920 --> 00:08:15,457
is a game with fire
55
00:08:16,920 --> 00:08:18,854
and your uncle with the star.
56
00:10:55,960 --> 00:10:58,508
This is the story of old man Stratis,
57
00:10:58,600 --> 00:11:01,455
with the old carriage
and the aged horse.
58
00:11:02,120 --> 00:11:05,192
It's a short and true story
about poverty.
59
00:11:06,360 --> 00:11:09,215
At dawn, he left his old house,
60
00:11:09,280 --> 00:11:11,544
built at the edge of the city,
61
00:11:11,640 --> 00:11:14,052
among all the autumn leaves.
62
00:11:14,280 --> 00:11:17,727
A beloved house, that during
all the winter nights
63
00:11:18,000 --> 00:11:20,844
when old man Stratis had no rides,
64
00:11:21,080 --> 00:11:24,095
the neighbours brought
some bread and olives.
65
00:11:25,000 --> 00:11:28,470
He had been through two wars.
He lost all his loved ones.
66
00:11:29,160 --> 00:11:32,118
He was Iefl alone
and struggled through life
67
00:11:32,400 --> 00:11:36,825
going around all day with his
old carriage to find some work.
68
00:11:37,400 --> 00:11:40,358
He followed the same streets
of the small town.
69
00:11:40,600 --> 00:11:43,899
the same paths... and in his heart
70
00:11:44,240 --> 00:11:46,379
he followed hope.
71
00:14:10,600 --> 00:14:13,285
Spring will soon be here,
old man Stratis.
72
00:14:13,520 --> 00:14:16,273
But you will not be here.
73
00:14:16,920 --> 00:14:19,127
The foreign land took you.
74
00:14:19,560 --> 00:14:22,233
No one uses the old carriage.
75
00:15:22,920 --> 00:15:26,105
It doesn't matter if what
we expect never comes.
76
00:15:26,840 --> 00:15:29,297
Faith is all that matters.
77
00:16:06,280 --> 00:16:08,657
The sun will set in a while.
78
00:16:13,320 --> 00:16:16,221
Two children, two joys,
79
00:16:16,840 --> 00:16:20,014
twice the bitterness,
twice the happiness.
80
00:17:56,320 --> 00:17:58,880
My sky! Sky!
81
00:18:40,960 --> 00:18:44,487
Beloved soil! My homeland's soil.
82
00:19:03,800 --> 00:19:05,813
We love you, old man Stratis.
83
00:19:06,080 --> 00:19:08,708
Wherever this day led you,
84
00:19:09,160 --> 00:19:11,230
we are with you.
85
00:21:05,840 --> 00:21:09,515
They used to come every Sunday to
the same bench in the park.
86
00:21:11,120 --> 00:21:13,384
They bought two bagels from the corner.
87
00:21:13,440 --> 00:21:15,590
They walked around the big alley.
88
00:21:15,680 --> 00:21:18,057
And after that they were sitting
on their usual bench.
89
00:21:19,200 --> 00:21:22,522
When she was young, she worked
as a teacher in provincial schools.
90
00:21:23,280 --> 00:21:25,748
He used to be a mariner.
91
00:21:25,840 --> 00:21:28,308
They both were beautiful.
92
00:21:28,680 --> 00:21:30,728
This walk was a habit,
93
00:21:30,800 --> 00:21:33,724
ever since he stopped
struggling with the sea.
94
00:21:35,000 --> 00:21:37,355
Every Sunday, at the same place.
95
00:21:38,240 --> 00:21:40,959
Every Sunday, on the same bench.
96
00:21:41,800 --> 00:21:44,598
Every Sunday, under the same trees.
97
00:21:45,360 --> 00:21:48,614
Every Sunday, under the sky's roof.
98
00:21:49,560 --> 00:21:52,051
Every Sunday, alone.
99
00:21:52,760 --> 00:21:54,512
They had no children
100
00:21:54,600 --> 00:21:57,137
and all their relatives were dead.
101
00:22:34,160 --> 00:22:37,163
They lived in a big house
with large windows
102
00:22:37,280 --> 00:22:39,532
and big white curtains.
103
00:22:40,120 --> 00:22:43,123
They were together for so
many years and neither of them
104
00:22:43,200 --> 00:22:45,600
remembered a single bitter word.
105
00:22:46,240 --> 00:22:48,959
The sea taught me that, he told her.
106
00:22:49,560 --> 00:22:54,520
Every Sunday was a day of joy
because of their walk in the park.
107
00:22:54,600 --> 00:22:58,502
I love you. I always love you
like the very first time.
108
00:22:59,120 --> 00:23:02,556
And she, a teacher in her youth,
told him:
109
00:23:03,160 --> 00:23:05,856
Every night, even before dawn
110
00:23:05,960 --> 00:23:10,306
when you talk to me, it's like hearing
music from the end of the street.
111
00:23:10,560 --> 00:23:13,108
He told her about his days at sea.
112
00:23:13,480 --> 00:23:17,052
When I was travelling with the boat,
every time the sea was rough
113
00:23:17,520 --> 00:23:20,944
I was thinking about you.
And when the sea was calm,
114
00:23:21,320 --> 00:23:24,278
I was watching you
in the window by the lantern
115
00:23:24,360 --> 00:23:26,863
waving at me,
as if you were saying
116
00:23:26,920 --> 00:23:28,956
"Welcome!"
117
00:23:29,360 --> 00:23:32,397
And as I was standing in the middle
of the sea with my boat.
118
00:23:32,680 --> 00:23:35,626
I was happy, really happy.
119
00:23:37,480 --> 00:23:39,550
Every Sunday, both of them...
120
00:23:39,640 --> 00:23:41,790
under the sky.
121
00:23:42,360 --> 00:23:44,305
I love you very much.
122
00:23:44,720 --> 00:23:48,668
For me, you are the sun.
For me, you are the moon.
123
00:24:25,760 --> 00:24:29,105
Every Sunday together,
on the small bench in the park.
124
00:24:30,480 --> 00:24:34,052
I haven 't dreamt for a long time.
For a vely long t/'me.
125
00:26:14,040 --> 00:26:17,146
And then, in a sweet way,
he promised her a day-trip.
126
00:26:17,520 --> 00:26:19,932
A day-trip that never took place.
127
00:26:20,000 --> 00:26:22,173
And that maybe it'll happen one day.
128
00:26:22,360 --> 00:26:24,976
He promised her that
it's going to be a great day.
129
00:26:25,920 --> 00:26:28,809
The skies can wait for us.
130
00:28:15,920 --> 00:28:18,309
That Sunday, everyone was saying,
131
00:28:18,480 --> 00:28:21,062
that for her and the old mariner
132
00:28:21,160 --> 00:28:23,367
it was the best day of their lives.
133
00:29:43,400 --> 00:29:45,345
Before winter,
134
00:29:45,440 --> 00:29:49,831
he was coming to the city's big garden
to steal flowers.
135
00:29:50,400 --> 00:29:53,028
Then he left them in his
childhood neighbourhood
136
00:29:53,320 --> 00:29:55,686
where he spent many years
137
00:29:55,800 --> 00:29:58,951
with his beloved friend
that died in the war.
138
00:31:29,920 --> 00:31:32,992
Two years ago, on New Year's Eve,
139
00:31:33,680 --> 00:31:35,932
you left for the front line.
140
00:31:36,160 --> 00:31:39,266
I remember that last moment
near the train, Stratus.
141
00:31:40,120 --> 00:31:42,497
Back then life was still smiling.
142
00:31:42,800 --> 00:31:45,849
You also were laughing
when a friend of yours- said:
143
00:31:46,200 --> 00:31:49,306
Take care, Stratus.
War is tough.
144
00:31:50,240 --> 00:31:52,606
You looked at him and said nothing.
145
00:31:53,120 --> 00:31:55,543
You only straightened your cap.
146
00:31:56,080 --> 00:31:58,503
In five minutes the train would leave.
147
00:31:58,760 --> 00:32:01,775
And you quietly, with a voice
that was barely bearable,
148
00:32:02,040 --> 00:32:04,838
sung the old freedom song.
149
00:32:05,880 --> 00:32:08,303
I love you like my life, freedom.
150
00:32:09,160 --> 00:32:12,288
I ache for you like for
my own life, freedom.
151
00:32:12,920 --> 00:32:15,957
And then at the last time
before the train left,
152
00:32:16,240 --> 00:32:19,095
You yelled from the window:
Goodbye, Kostas!
153
00:32:19,680 --> 00:32:22,683
Goodbye, Dimitrisl
Goodbye, AIekos!
154
00:32:51,120 --> 00:32:54,339
Then, where was I?
I don't remember.
155
00:32:54,640 --> 00:32:58,007
When the news arrived: Stratus
was killed!
156
00:32:58,760 --> 00:33:00,773
We couldn't believe it.
157
00:33:00,880 --> 00:33:02,962
How did this happen, Stratus?
158
00:33:03,160 --> 00:33:05,469
Was it snowing that day?
159
00:33:05,560 --> 00:33:08,654
Was it sunny, cloudy or was it raining?
160
00:33:09,240 --> 00:33:12,152
Was it at night or at dawn?
161
00:33:39,760 --> 00:33:41,364
Straws!
162
00:34:05,880 --> 00:34:08,371
They lit fires in the mountains, Stratus.
163
00:34:09,160 --> 00:34:11,845
Last night our friends were
talking about you.
164
00:34:12,160 --> 00:34:15,311
And they were talking about the bullet
that hit you in the heart.
165
00:34:39,040 --> 00:34:41,429
Someone said that you're not dead.
166
00:34:41,760 --> 00:34:44,604
That you're alive and
that you're among us.
167
00:34:45,080 --> 00:34:48,117
That we can hear your voice
right beside us.
168
00:34:48,400 --> 00:34:52,188
That you wen! for a journey far away
and that you 'll be back very soon.
169
00:36:30,560 --> 00:36:32,881
You'll come back to
the old neighbourhoods
170
00:36:32,960 --> 00:36:35,463
Where there are always roses.
171
00:36:36,680 --> 00:36:39,342
For us, you're not dead.
172
00:36:40,400 --> 00:36:43,210
You're alive. We don't
know where you are.
173
00:36:44,200 --> 00:36:46,873
In a trench, holding your gun?
174
00:36:46,920 --> 00:36:49,104
On a mountain top?
175
00:36:49,360 --> 00:36:52,261
On a windswept field where
you're still fighting?
176
00:36:52,960 --> 00:36:55,827
Stratus! Where are you?
177
00:37:50,840 --> 00:37:53,912
Al! together, again, for life.
178
00:37:54,720 --> 00:37:57,621
All, again, for freedom.
179
00:37:58,400 --> 00:38:00,937
All, for love.
180
00:38:10,080 --> 00:38:14,858
We left flowers in every
place you passed through.
181
00:38:15,760 --> 00:38:20,368
We left greetings in
every place you've been.
182
00:43:05,080 --> 00:43:07,196
Dear mother.
183
00:43:07,520 --> 00:43:11,069
Last night I dreamt of you and father.
184
00:43:11,840 --> 00:43:16,004
We were young and were playing in the
big garden in the neighbourhood.
185
00:43:17,520 --> 00:43:20,193
I dreamt of the old table.
186
00:43:20,480 --> 00:43:22,835
The table cloth you were embroidering.
187
00:43:22,880 --> 00:43:25,622
With oranges and clementines on it.
188
00:43:26,680 --> 00:43:30,025
I dreamt of you and the songs
you used to sing to us.
189
00:43:31,120 --> 00:43:34,590
I dreamt of you spinning
around the table laughing
190
00:43:35,320 --> 00:43:37,982
and feeling happy for a
celebration, full of love.
191
00:43:38,600 --> 00:43:41,899
I also dreamt that the celebration
was for father.
192
00:43:42,760 --> 00:43:44,933
It was at the break of day in my dream.
193
00:43:45,000 --> 00:43:47,161
But the sun had not risen yet.
194
00:43:47,400 --> 00:43:50,608
I was hearing thousands of voices
saying "Happy Birthday"
195
00:43:51,600 --> 00:43:54,444
From the doors and the windows of
the neighbourhood,
196
00:43:54,560 --> 00:43:57,973
many wishes filled the air for
father's celebration.
197
00:43:59,000 --> 00:44:03,346
You were happy, wearing a white dress.
Dad was happy as well.
198
00:44:03,800 --> 00:44:06,166
We were also happy and were shouting.
199
00:44:06,240 --> 00:44:09,073
We were playing in the big garden
under the poplar trees.
200
00:45:06,280 --> 00:45:08,259
Dear mother.
201
00:45:08,560 --> 00:45:10,232
I also dreamt
202
00:45:10,320 --> 00:45:13,312
that you called us
to sit at the table.
203
00:45:14,160 --> 00:45:16,742
And then, at dawn
204
00:45:16,840 --> 00:45:20,674
You and father told us
the story of a little bird
205
00:45:21,200 --> 00:45:25,170
that nobody ever managed
to catch or kill.
206
00:45:26,000 --> 00:45:28,366
Once upon a time
207
00:45:28,600 --> 00:45:31,751
there was a bird that
no one could catch.
208
00:45:32,760 --> 00:45:37,527
Soon enough, everyone heard
the story about that bird
209
00:45:38,000 --> 00:45:40,514
and went to the mountains to catch it.
210
00:45:40,960 --> 00:45:43,167
They chased it everywhere.
211
00:45:43,400 --> 00:45:45,812
On the fields, the cliffs
and the high mountains.
212
00:45:46,080 --> 00:45:47,923
But it was slipping away.
213
00:45:48,160 --> 00:45:52,062
It flew over the roofs, the alleys,
the rivers and the seas.
214
00:45:53,760 --> 00:45:56,923
Then people decided to kill it.
215
00:45:57,640 --> 00:46:01,952
They got their guns and started
setting traps to kill the bird.
216
00:46:02,840 --> 00:46:05,957
But they couldn't.
They couldn't.
217
00:46:07,000 --> 00:46:11,175
They went everywhere. They arrived
everywhere. They searched everywhere.
218
00:46:11,760 --> 00:46:13,546
They didn't find it.
219
00:46:13,640 --> 00:46:16,734
They didn't catch it.
They didn't kill it.
220
00:46:27,320 --> 00:46:30,528
The bird flew away.
To distant places.
221
00:46:30,920 --> 00:46:33,388
And nobody saw it again.
222
00:46:34,360 --> 00:46:37,466
And in spite of all the years
that passed, some say
223
00:46:37,720 --> 00:46:40,200
that its soul lives in their hearts.
224
00:46:40,920 --> 00:46:43,241
And so, speaking about freedom,
225
00:46:43,320 --> 00:46:45,834
the story about the little bird ended.
226
00:46:46,120 --> 00:46:50,227
And the dream seemed fade and grey,
that festive day.
227
00:48:29,920 --> 00:48:33,299
And then father called us
to give us our present.
228
00:48:34,040 --> 00:48:36,759
We didn't know what it was
and we asked.
229
00:48:37,480 --> 00:48:40,096
The present I'm about to give you,
he told us,
230
00:48:40,200 --> 00:48:42,839
you will not understand it now.
231
00:48:43,040 --> 00:48:47,374
But when the years pass and your
mother and I are no longer here,
232
00:48:48,080 --> 00:48:50,412
then, you will feel it.
233
00:48:50,720 --> 00:48:54,463
Then he opened the cage.
Took the yellowbird in his hand
234
00:48:55,080 --> 00:48:57,230
and set it free.
235
00:48:58,080 --> 00:49:00,173
Dear mother.
236
00:49:00,240 --> 00:49:02,595
It was a happy dream.
237
00:49:03,040 --> 00:49:05,986
And it was a happy day.
238
00:49:41,560 --> 00:49:44,734
From the team that blew up
the enemy's bridge,
239
00:49:44,960 --> 00:49:47,770
nobody survived. Alone.
240
00:49:48,360 --> 00:49:51,534
Hunted down.
In this small room of love
241
00:49:52,280 --> 00:49:55,033
he waited.
Alone.
242
00:49:55,240 --> 00:49:58,368
Desperate, he was
listening to her talk.
243
00:49:59,760 --> 00:50:02,547
He was the last one
they were hunting.
244
00:50:02,960 --> 00:50:05,656
He was the last one from
the team that got away.
245
00:50:06,360 --> 00:50:09,705
And he was the last one that
they would kill in a few seconds.
246
00:50:11,040 --> 00:50:13,998
Today it was Sunday
and he would go by the sea.
247
00:50:14,760 --> 00:50:17,502
There, by the sea of his childhood,
248
00:50:17,720 --> 00:50:21,087
she pleaded at him not to go.
From the night that was ending
249
00:50:21,360 --> 00:50:24,784
and the dawn that was coming,
he had decided
250
00:50:25,680 --> 00:50:28,490
that today, Sunday,
he would go there,
251
00:50:28,600 --> 00:50:31,057
near the old neighbourhoods
by the sea.
252
00:53:16,360 --> 00:53:18,851
What if they kill you?
She asked him.
253
00:53:19,720 --> 00:53:22,553
Even if they kill me,
I'll come back.
254
00:54:21,120 --> 00:54:23,611
Two days ago with some friends
255
00:54:23,920 --> 00:54:26,457
they blew up the enemy's bridge.
256
00:54:26,920 --> 00:54:29,036
Don't go to the sea today.
257
00:54:30,080 --> 00:54:31,320
Yes.
258
00:54:31,720 --> 00:54:34,587
He was like that.
Determined.
259
00:54:35,600 --> 00:54:38,296
Alone.
Desperate.
260
00:54:39,120 --> 00:54:41,441
There was no other road
to choose from.
261
00:54:41,520 --> 00:54:46,025
They searched everywhere for him.
In the roads, the alleys, the roofs.
262
00:54:46,440 --> 00:54:49,375
And even in the autumn fields.
263
00:54:49,800 --> 00:54:52,451
The faith that I always
had in people
264
00:54:52,800 --> 00:54:55,906
was given to me by
the sea of my childhood.
265
00:54:56,640 --> 00:55:00,064
Doomed.
He would go alone.
266
00:55:01,240 --> 00:55:04,880
She pleaded to him once again.
Not today. Don't go.
267
00:55:06,200 --> 00:55:08,782
The childhood by the sea.
268
00:55:09,360 --> 00:55:12,363
The childhood in front of
the house's wooden door.
269
00:55:13,520 --> 00:55:16,318
The childhood of children's games.
270
00:55:17,040 --> 00:55:20,237
The childhood of farewells.
271
00:56:43,080 --> 00:56:46,390
She knew him. They would kill him.
272
01:00:48,320 --> 01:00:51,926
Many years have passed since
that day of goodbyes.
273
01:00:53,160 --> 01:00:58,769
Many years have passed since
happiness left Miss Eipida (Hope).
274
01:01:00,240 --> 01:01:04,939
And also, many years have passed
since the old dawn of separation.
275
01:01:06,280 --> 01:01:08,817
Miss Elpida is alone.
276
01:01:08,880 --> 01:01:12,611
There are no more friends.
They all have gone far away.
277
01:01:13,840 --> 01:01:17,606
During the winter nights,
only the old photographs are with her.
278
01:01:18,600 --> 01:01:21,797
In spring, the frame with the roses.
279
01:01:34,000 --> 01:01:37,265
Once they told her that
during autumn the nights
280
01:01:37,320 --> 01:01:39,311
have no stars.
281
01:01:39,560 --> 01:01:42,233
She laughed then.
She didn't believe it.
282
01:01:42,680 --> 01:01:46,093
She was a young girl back then,
18 years old.
283
01:02:08,960 --> 01:02:11,554
Now she waits for the letter.
284
01:02:12,120 --> 01:02:15,453
A letter that will bring the
long forgotten April.
285
01:02:16,280 --> 01:02:19,955
A letter that will bring
joy to her little room.
286
01:02:21,360 --> 01:02:25,410
A letter that will start
with the beloved words
287
01:02:26,000 --> 01:02:27,956
"I'm coming!"
288
01:02:28,320 --> 01:02:30,527
The house has no date.
289
01:02:31,040 --> 01:02:34,032
And the nights are exactly
like the days.
290
01:02:35,280 --> 01:02:37,908
There is no love.
291
01:02:38,160 --> 01:02:40,811
Only in the small garden
with the pansies.
292
01:02:51,880 --> 01:02:54,792
She would hear the postman
from far away.
293
01:02:55,160 --> 01:02:59,051
Many times, in her desperation, she
would run towards him and ask him.
294
01:02:59,880 --> 01:03:02,041
Many times, again,
295
01:03:02,120 --> 01:03:06,966
she was convinced that all had ended
and the letter would never arrive.
296
01:04:08,720 --> 01:04:11,792
On Sundays, she watered the flowers.
297
01:04:12,120 --> 01:04:15,169
On Sundays, she loved the world more.
298
01:04:16,280 --> 01:04:20,239
On Sundays, she waited for Monday
patiently.
299
01:04:21,520 --> 01:04:24,546
Elpida. Miss Elpida.
300
01:04:53,760 --> 01:04:56,467
How many times did she fall
asleep waiting?
301
01:08:43,960 --> 01:08:46,895
I'll be waiting for you
by the sea today.
302
01:08:47,240 --> 01:08:50,175
I'll be waiting
where we used to meet.
303
01:08:50,920 --> 01:08:53,696
I'll be waiting
near the old ladder.
304
01:08:54,480 --> 01:08:56,903
I'll be waiting like before.
305
01:08:57,880 --> 01:09:00,087
I'll be waiting for you, Elpida.
306
01:09:00,720 --> 01:09:03,883
Miss Elpida followed the old road
307
01:09:04,520 --> 01:09:07,614
and thought that there was
still happiness.
308
01:09:07,880 --> 01:09:11,213
It's true.
He'll be waiting by the sea.
309
01:09:16,720 --> 01:09:18,722
How time flies.
310
01:09:19,360 --> 01:09:21,021
It will be night soon.
311
01:09:21,080 --> 01:09:23,128
How time flies.
312
01:09:23,520 --> 01:09:25,090
Nobody is coming!
313
01:09:25,200 --> 01:09:27,191
How times flies.
314
01:09:27,280 --> 01:09:29,066
Goa!
315
01:09:58,240 --> 01:10:01,471
"Good evening" said
the man with the violin.
316
01:10:02,400 --> 01:10:04,470
You are sad.
317
01:10:49,240 --> 01:10:52,812
Excuse me but
the strings are worn out
318
01:11:04,280 --> 01:11:06,532
Nobody came.
319
01:11:06,920 --> 01:11:09,388
Miss Elpida.
320
01:11:13,320 --> 01:11:15,788
Elpida!
23106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.