All language subtitles for The.Hospital.2013.1080p.BluRay.X264-iNVANDRAREN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,923 --> 00:00:50,210 - Det gĂ„r ikke. - Hva? 2 00:00:50,425 --> 00:00:55,511 Å vifte telefonen i luften sĂ„nn. Du fĂ„r ingen dekning. 3 00:00:55,722 --> 00:01:00,512 - Hold opp, du kjĂžrte oss tomme. - Vi er sĂ„ ferdige. 4 00:01:00,727 --> 00:01:04,220 Vet dere hva? Hold kjeft, begge to. 5 00:01:04,439 --> 00:01:08,478 Jeg ser noen. De kan kanskje skysse oss. 6 00:01:10,112 --> 00:01:13,821 - Det er nok ingen god ide. - Hva er det verste som kan skje? 7 00:01:18,203 --> 00:01:22,697 - Hva er det verste som kan skje? -Vi er sĂ„ ferdige. 8 00:01:22,874 --> 00:01:26,868 Vet dere hva? Hold kjeft, begge to. 9 00:04:16,673 --> 00:04:20,291 Hei, deg har jeg ikke sett fĂžr. 10 00:04:20,510 --> 00:04:24,504 Nei. Jeg er nordfra og studerer journalistikk pĂ„ universitetet. 11 00:04:24,723 --> 00:04:29,012 - Niesen min ogsĂ„. Hva heter du? - Beth Stratman. 12 00:04:29,603 --> 00:04:34,348 - Hva gjĂžr du her ute? - Skriver en artikkel om lokale myter. 13 00:04:34,566 --> 00:04:37,854 Jeg tenkt Ă„ undersĂžke historiene rundt gamle St. Leopolds. 14 00:04:39,946 --> 00:04:42,404 - Det gamle sykehuset? - Ja. 15 00:04:42,616 --> 00:04:45,859 Du kan ikke gĂ„ dit. Det sies at djevelen gjemmer seg der. 16 00:04:46,077 --> 00:04:51,789 - Hva har du for ĂŠrend der? - Du vet, historiene, legendene... 17 00:04:52,709 --> 00:04:59,126 - Hva vet du om historier? - Du vet, historien og alle som dĂžde. 18 00:04:59,341 --> 00:05:03,835 - SpĂžkelsene. - Samfunnet vĂ„rt har lidd nok! 19 00:05:04,054 --> 00:05:07,638 Dere kommer hit med lĂžgnene deres! 20 00:05:07,849 --> 00:05:12,468 - Earl, sett deg og to stille. - Ja, vi er lei av det! 21 00:05:12,687 --> 00:05:18,729 Dere snokende, fĂŠle folk med forskerutstyr og heksekrefter! 22 00:05:19,861 --> 00:05:23,946 Vi trenger ingen spĂžkelsesjegere her. Nei! 23 00:05:24,157 --> 00:05:27,900 Dere kommer hit og rĂžrer opp ondskapen. 24 00:05:28,119 --> 00:05:33,239 Dere gjĂžr bĂ„de byen og dere selve fordĂžmt. 25 00:05:33,458 --> 00:05:37,122 Du kommer til Ă„ dĂž der inne akkurat som de andre. 26 00:05:37,337 --> 00:05:41,456 - Du sĂžlte ut melken min. - Slikk den opp! 27 00:05:41,675 --> 00:05:43,882 Earl! 28 00:05:50,225 --> 00:05:56,972 - Gi meg en ny, men jeg betaler ikke. - Ja da. Earl, slutt Ă„ skremme folk. 29 00:05:57,774 --> 00:06:01,142 Dere har nok misforstĂ„tt meg. Jeg er ingen spĂžkelsesjeger. 30 00:06:01,361 --> 00:06:06,731 Jeg samler informasjon. Sykehuset er visst mest hjemsĂžkt i hele staten. 31 00:06:06,950 --> 00:06:09,567 Folk burde fĂ„ lese om det. 32 00:06:09,786 --> 00:06:15,327 Jeg vet ikke noe om myter, bare at det skjer rare ting der. 33 00:06:15,542 --> 00:06:19,001 Jeg tror at satanister gĂ„r dit for Ă„ utfĂžre riter eller noe. 34 00:06:19,212 --> 00:06:22,580 Jeg tror jeg bare skal gĂ„. 35 00:06:22,799 --> 00:06:25,917 Du gjĂžr best i ikke Ă„ gĂ„ dit. 36 00:07:06,635 --> 00:07:09,878 - Hei. - Du burde ikke vĂŠre her. 37 00:07:23,902 --> 00:07:26,439 Du er... 38 00:07:27,781 --> 00:07:32,867 - Du er riktig sĂžt. - Takk, jeg er Beth. Beth Stratman. 39 00:07:38,792 --> 00:07:43,537 Stanley. Stanley Creech. 40 00:07:44,172 --> 00:07:49,008 Stanley, beklager at jeg avbryter. Jeg ante ikke at noen eide sykehuset. 41 00:07:49,219 --> 00:07:55,215 Det er ikke mitt sykehus. Jeg bare passer pĂ„ det. 42 00:07:56,893 --> 00:07:59,635 Som en vaktmester? 43 00:08:02,357 --> 00:08:08,399 - FĂ„r jeg stille noen spĂžrsmĂ„l om det? - Ingen spĂžrsmĂ„l. 44 00:08:09,280 --> 00:08:14,446 VĂŠr sĂ„ snill. Jeg vil bare spĂžrre litt om historiene rundt stedet. 45 00:08:15,120 --> 00:08:20,911 - Historiene? - Du vet...om spĂžkelsene. 46 00:08:29,217 --> 00:08:35,839 Jeg kan vise deg sykehuset, men ingen spĂžrsmĂ„l. 47 00:08:36,057 --> 00:08:38,344 Det er en begynnelse. 48 00:08:56,828 --> 00:09:01,413 - Hva er dette for del? -lngen spĂžrsmĂ„l. 49 00:09:01,624 --> 00:09:07,620 Kom an, bare si hvor vi er. 50 00:09:15,305 --> 00:09:18,423 Lungeavdelingen. 51 00:09:20,852 --> 00:09:24,561 Tuberkulose er her nede. 52 00:09:35,116 --> 00:09:38,905 Tuberkulose? Det fins en historie om den avdelingen. 53 00:10:24,582 --> 00:10:28,450 Hei, dette er Scott Tepperman, den verdensberĂžmte spĂžkelsesjegeren. 54 00:10:29,212 --> 00:10:32,330 Lengter du etter en ekte spĂžkelsesjakt med ekte spĂžkelser? 55 00:10:33,174 --> 00:10:35,336 Der er et! 56 00:10:39,639 --> 00:10:41,971 Bli med meg og teamet den... 57 00:10:42,183 --> 00:10:47,678 Heng med meg og teamet den 27. juli til det beryktede Leopoldsykehuset. 58 00:10:47,897 --> 00:10:52,733 Deres... Vandr i de mĂžrke korridorene med vitenskapelig utstyr- 59 00:10:52,944 --> 00:10:58,360 -for Ă„ overvĂ„ke de tapte sjeler som vandrer der for bare 250 dollar. 60 00:10:58,575 --> 00:11:03,615 VĂŠr med Ă„ndene, besĂžk hjemmesiden og kjĂžp dine billetter i dag. 61 00:11:51,920 --> 00:11:57,415 FĂžrste spĂžrsmĂ„l er hvordan pokker vi klarte Ă„ fĂ„ hit alle jentene. 62 00:11:57,634 --> 00:12:03,095 - Er det sant? Det er utrolig. - Bare Ă„ velge av de som meldte seg. 63 00:12:04,265 --> 00:12:06,302 Han er et geni. 64 00:12:07,101 --> 00:12:10,059 - Hva syns du om dem? - Jentene er ganske interessante... 65 00:12:10,271 --> 00:12:13,809 ...og de er interessert i det overnaturlige. Lett match. 66 00:12:14,025 --> 00:12:17,484 Det er lett. Ta dem inn i mĂžrket og fortell spĂžkelseshistorier. 67 00:12:17,695 --> 00:12:21,484 De er oppspilt. Antyder man litt, ser de alt man vil at de skal se. 68 00:12:21,699 --> 00:12:27,536 - SĂ„ du tror ikke det spĂžker her? - Her? Like mye som suspen min. 69 00:12:29,582 --> 00:12:32,074 Susp. 70 00:12:43,596 --> 00:12:49,808 Pass pĂ„ at dere har alt dere trenger. Vi skal vĂŠre her tre dager i strekk. 71 00:12:50,019 --> 00:12:55,685 - Hva om jeg mĂ„ rĂžyke? - Du mĂ„ holde deg litt, Elaine. 72 00:12:55,900 --> 00:12:57,857 Alyson, du er en idiot. 73 00:12:59,279 --> 00:13:03,489 - Alt i orden, Skye? - Herlig. 74 00:13:07,370 --> 00:13:11,204 - Det er noe mĂžrkt her. - Det regner vi med. 75 00:13:11,416 --> 00:13:15,831 - FĂžler du noen energi eller noe? - Jeg vet ikke. 76 00:13:16,045 --> 00:13:20,004 Siden jeg var barn har jeg hatt kontakt med det overnaturlige. 77 00:13:20,216 --> 00:13:23,083 Det var pĂ„ tide Ă„ komme i kontakt med fĂžlelsene. 78 00:13:23,303 --> 00:13:25,965 Dette er rett sted for det. 79 00:13:28,099 --> 00:13:35,688 Overnaturlig, mĂžrk energi. Det eneste som er mĂžrkt her er du, misfoster. 80 00:13:37,066 --> 00:13:41,025 - Er dere spent? - Jeg tror vi fĂ„r det gĂžy i helgen. 81 00:13:41,237 --> 00:13:44,696 - Jeg tror du har rett. - Hvem er dere, gutter? 82 00:13:44,907 --> 00:13:51,700 - Er du med i Scotts team? - Nei, filmfolk som gjĂžr en TV-pilot. 83 00:13:52,749 --> 00:13:56,834 - FĂ„r vi komme pĂ„ TV? - SĂ„ spennende. 84 00:13:57,045 --> 00:14:00,879 Hvis du skriver under, sĂ„ fĂ„r du trolig det. 85 00:14:01,090 --> 00:14:04,003 Vi vil gjĂžre stjerner av dere alle. 86 00:14:05,970 --> 00:14:08,052 SĂŠrlig deg. 87 00:14:13,144 --> 00:14:17,604 Ta det rolig, det er bare Stanley. Han er vaktmester her. 88 00:14:19,776 --> 00:14:22,484 Hei, jeg heter Anna. 89 00:14:26,574 --> 00:14:29,157 Ok, mine damer. Lykke til og ha det gĂžy. 90 00:14:29,369 --> 00:14:33,704 Dere er i gode hender. Vi kommer om tre dager og ser gjennom materialet. 91 00:14:33,915 --> 00:14:37,579 Vent litt. Blir du ikke her med oss? 92 00:14:37,794 --> 00:14:41,162 Nei, om du har lest kontrakten stĂ„r det at jeg bare gir en introduksjon,- 93 00:14:41,381 --> 00:14:45,090 -men slapp av. Mine gode venner Alan og... 94 00:14:45,301 --> 00:14:50,296 - Jack. - Ja, Jack tar seg av dere, sĂ„... 95 00:14:50,515 --> 00:14:52,677 ...har det bra, sĂ„ ses vi. 96 00:14:52,892 --> 00:14:55,429 - Hvilken kukkskalle. - Ja. 97 00:14:55,645 --> 00:14:59,229 Nei, han er bare en opptatt kjendis. 98 00:15:01,526 --> 00:15:08,648 Dere blir delt inn i to rom. Vi har rennende vann, begrenset strĂžm... 99 00:15:08,866 --> 00:15:13,531 -...sĂ„ tenk at dere Camper. - Bare jeg slipper Ă„ sette opp teltet. 100 00:15:13,746 --> 00:15:18,707 Slapp av, Alan og jeg lĂžser det. 101 00:15:21,337 --> 00:15:27,629 Under undersĂžkelsen vĂ„r vil 30 kameraer filme alt som skjer. 102 00:15:27,844 --> 00:15:31,758 Vi kommer ogsĂ„ til Ă„ ha hĂ„ndkamera for Ă„ ta nĂŠrbilder. 103 00:15:31,973 --> 00:15:36,513 - Hvor mange ganger gjorde dere det? - Dette er 15. gangen. 104 00:15:36,727 --> 00:15:41,722 - Og har dere fĂ„tt noen bevis pĂ„ film? - Vi fĂ„r alltid noe interessant. 105 00:15:45,153 --> 00:15:48,612 - Har han det bra? - Hvem da? Stanley? 106 00:15:48,823 --> 00:15:51,406 - Hvordan det? - Han er litt skummel. 107 00:15:51,617 --> 00:15:55,155 Stanley er ikke skummel. Hils pĂ„ dem. 108 00:15:58,040 --> 00:16:03,160 Ok, litt kanskje. Jeg tror det var alt, sĂ„... 109 00:16:03,379 --> 00:16:08,374 -...vi tar detaljene siden. - Ja, vi tar det etter middagen. 110 00:16:08,593 --> 00:16:11,927 Vi gĂ„r en tur og forteller noen historier, men til da- 111 00:16:12,138 --> 00:16:17,258 -kan jeg bare si, vĂŠr pĂ„ vakt for det skjer ting her dĂžgnet rundt. 112 00:16:17,477 --> 00:16:24,725 - Som hva? - Mye stemmer, lyder, fottrinn. 113 00:16:24,942 --> 00:16:29,186 - Mye skyggefolk. - Hva mener du, spĂžkelser? 114 00:16:29,405 --> 00:16:31,646 De er...du fĂ„r fortelle. 115 00:16:31,866 --> 00:16:35,575 Det er omdiskutert. Noen hevder at det er spĂžkelser. 116 00:16:35,786 --> 00:16:39,450 - Andre kaller det mĂžrk energi. - Jeg visste det. 117 00:16:40,082 --> 00:16:42,699 - Er de farlige? - Det vet vi heller ikke... 118 00:16:42,919 --> 00:16:48,130 ...men vi vet at de ikke liker Ă„ bli sett. Man fĂ„r se dem i Ăžyekroken. 119 00:16:48,341 --> 00:16:51,379 - Det hĂžres nifst ut. - Det kan det vĂŠre. 120 00:16:52,762 --> 00:16:57,051 FĂ„r jeg sove i din seng om jeg blir redd midt pĂ„ natten? 121 00:16:57,266 --> 00:17:00,759 Absolutt. Vi er her for deres skyld. 122 00:17:09,695 --> 00:17:11,982 Er du sulten? 123 00:17:14,116 --> 00:17:16,232 Her. 124 00:17:31,592 --> 00:17:33,833 VĂŠr sĂ„ snill, slipp meg fri. 125 00:17:37,598 --> 00:17:39,714 Det gĂ„r ikke. 126 00:17:42,645 --> 00:17:44,682 Spis! 127 00:17:44,897 --> 00:17:47,810 Jeg vil ikke spise! 128 00:17:53,864 --> 00:17:56,026 Ok... 129 00:17:58,327 --> 00:18:03,197 Stanley, vi trenger deg i kjĂžkkenet. Jack kom til Ă„ lĂ„se igjen. 130 00:18:05,793 --> 00:18:08,000 Stanley, nĂ„! 131 00:18:16,262 --> 00:18:22,224 Skye, jeg vil bare si at jeg er lei for det Mallory sa tidligere. 132 00:18:23,227 --> 00:18:29,223 Hun er bare sĂ„nn. Jeg ville aldri sagt noe negativt til eller om deg. 133 00:18:29,442 --> 00:18:32,309 Ja da. Jeg er ikke her for Ă„ skaffe venner. 134 00:18:32,528 --> 00:18:37,568 - Hvorfor er du her da? - Jeg hadde en visjon om noe. 135 00:18:37,783 --> 00:18:42,402 HĂžr, gjĂžr din greie, sĂ„ gjĂžr jeg min, ok? 136 00:18:46,125 --> 00:18:49,459 - Det er en vakker ring. - Takk, det er en kyskhetsring. 137 00:18:52,298 --> 00:18:56,041 GjĂžr det deg til en hellig herskerinnetype? 138 00:18:56,260 --> 00:19:02,552 Nei. Jeg syns bare at man skal ha selvrespekt- 139 00:19:02,767 --> 00:19:06,931 -og spare sin verdifulle gave til ekteskapet og ikke vĂŠre en tĂžyte. 140 00:19:07,146 --> 00:19:11,140 Kyskhetstispa, kan du tie? Jeg prĂžver Ă„ hĂžre pĂ„ Alan. 141 00:19:11,359 --> 00:19:16,525 Den mest kjente og mest interessante historien er den om etasje tre. 142 00:19:16,739 --> 00:19:21,279 Da statlige midler tok slutt mĂ„tte sykehuset gjĂžre noen forandringer. 143 00:19:21,494 --> 00:19:28,287 De flyttet psykisk og geriatrisk opp ved siden av fĂždeavdelingen- 144 00:19:28,501 --> 00:19:30,868 -og man stengte hele ĂžstflĂžyen. 145 00:19:31,087 --> 00:19:34,751 Siden har ĂžstflĂžyen forfalt. 146 00:19:35,007 --> 00:19:38,545 Om dere har tenkt Ă„ undersĂžke ĂžstflĂžyen mĂ„ dere vĂŠre forsiktige. 147 00:19:38,761 --> 00:19:44,803 Dere mĂ„ ikke falle gjennom gulvet eller fĂ„r vrakrester pĂ„ dere. 148 00:19:45,017 --> 00:19:49,306 Det fins ingen grenser mellom avdelingene,- 149 00:19:49,522 --> 00:19:54,141 -sĂ„ teknisk sett kan en person ta seg fra psykisk til fĂžden... 150 00:19:54,360 --> 00:19:57,318 -...og videre til geriatrisk. - Er det engang lovlig? 151 00:19:57,530 --> 00:20:02,320 - Definitivt ikke. - Akkurat, og det fĂžrte... 152 00:20:02,535 --> 00:20:06,699 ...til at sykehuset ble stengt, men ikke fĂžr en tragedie inntraff. 153 00:20:06,914 --> 00:20:10,873 En annen del av nedskjĂŠringen var personalet. 154 00:20:11,085 --> 00:20:14,373 Den natten hadde de tre sykepleiere pĂ„ vakt. En for hver etasje- 155 00:20:14,588 --> 00:20:17,296 -og de hadde en lege pĂ„ sovende vakt, 25 km unna. 156 00:20:17,508 --> 00:20:24,801 Man tenkte at det holdt for et lite sykehus med fĂ„ pasienter. 157 00:20:25,015 --> 00:20:27,848 - Hva skjedde sĂ„? - Uken fĂžr... 158 00:20:28,060 --> 00:20:32,600 ...hadde man fĂ„tt inn en suicidal pasient. 159 00:20:32,815 --> 00:20:37,150 SĂ„ de tok inn ham gjennom en tunnel under bygningen- 160 00:20:37,361 --> 00:20:40,899 -og tok opp ham til psykisk, sĂ„ gamlingene ikke skulle bli redde. 161 00:20:41,115 --> 00:20:44,449 Legene mente ikke at han var noen fare for andre, men bare seg selv. 162 00:20:44,660 --> 00:20:47,652 Om natten spente man ham bare fast i sengen. 163 00:20:47,872 --> 00:20:53,663 Den natten hadde dessverre den unge sykepleieren pĂ„ vakt- 164 00:20:53,878 --> 00:20:59,669 -ikke spent ham godt fast. Han rĂžmte, voldtok og drepte henne. 165 00:20:59,884 --> 00:21:04,344 SĂ„ fortsatte han til fĂžden, drepte tre spebarn og voldtok en mamma- 166 00:21:04,555 --> 00:21:09,721 -til hun dĂžde og fortsatte med drapene pĂ„ geriatrisk. 167 00:21:09,935 --> 00:21:13,894 Til slutt fant de ham ved vaktskiftet, tre om morgenen. 168 00:21:14,106 --> 00:21:18,316 Politiet skal visst ha skutt ham ned foran sykepleierposten. 169 00:21:18,527 --> 00:21:22,441 - Hva mener du med "tydeligvis"? - Det fantes ikke noe lik... 170 00:21:22,656 --> 00:21:26,695 ...og det fins ingen dĂždsattest, sĂ„ alt vi har er politiets historie. 171 00:21:26,911 --> 00:21:32,702 - Hva tror du skjedde? - Jeg vet ikke, men det blir sagt... 172 00:21:32,917 --> 00:21:37,753 ...at man kan se ham vandre fram og tilbake i 3. etasje kl 0300. 173 00:21:37,963 --> 00:21:42,457 Man kan ogsĂ„ hĂžre barna grĂ„te og se gamlingenes skygger i korridoren. 174 00:21:42,676 --> 00:21:46,214 - Ta mag bak. - Hvem har ikke det? 175 00:21:46,430 --> 00:21:48,762 Hva faen mener du med det? 176 00:21:50,184 --> 00:21:52,721 Ok, er alle klare? 177 00:21:55,314 --> 00:21:59,273 Steven, vaktmesteren jobbet her i 30 Ă„r fĂžr han tok livet av seg. 178 00:22:00,027 --> 00:22:03,190 Dette var hans domene. 179 00:22:03,948 --> 00:22:07,191 Det sies at han ikke liker at man er her. 180 00:22:07,409 --> 00:22:11,448 - Hva mener du? - Folk har blitt angrepet... 181 00:22:11,664 --> 00:22:15,999 -...dyttet, klĂžpet. - Jeg flipper om det skulle skje. 182 00:22:16,210 --> 00:22:20,374 - Det gjelder meg ogsĂ„. - Folkens. 183 00:22:25,177 --> 00:22:28,465 - SĂ„ dere? - Jeg vet ikke, hva var det? 184 00:22:28,681 --> 00:22:33,721 Det var som en hvit skikkelse. 185 00:22:33,936 --> 00:22:36,769 TĂ„ke. En tĂ„ke, mente jeg. 186 00:22:36,981 --> 00:22:40,690 - Jeg sĂ„ ikke noe. - Der er den. 187 00:22:40,901 --> 00:22:43,893 Vent, den er der nĂ„. 188 00:22:45,906 --> 00:22:48,773 - Der. - Jeg ser ingenting. 189 00:22:54,164 --> 00:22:58,283 Ok... Ålreit. 190 00:22:58,502 --> 00:23:06,546 Om noen er her med oss, sĂ„ har apparatet i min hĂ„nd en rĂžd lampe. 191 00:23:07,595 --> 00:23:12,305 Kommer du nĂŠrmere for Ă„ prate, sĂ„ kan vi hĂžre deg. 192 00:23:16,520 --> 00:23:18,557 HĂžrte dere det? 193 00:23:18,772 --> 00:23:22,231 - HĂžrte dere det? - Nei. 194 00:23:22,443 --> 00:23:25,731 - HĂžr. - Steve, det er ingenting der. 195 00:23:27,781 --> 00:23:29,943 Ærlig talt. 196 00:23:32,745 --> 00:23:35,658 - Jeg hĂžrer ikke noe. - Det er ikke noe der. 197 00:23:35,873 --> 00:23:38,114 Jack sa at han hĂžrte noe. 198 00:23:47,509 --> 00:23:49,796 Hun har visst hĂžrt noe. 199 00:23:50,930 --> 00:23:53,171 Virkelig? 200 00:23:57,186 --> 00:24:02,431 Mallory, det var ikke noe. Han prĂžvde bare Ă„ skremme deg. 201 00:24:02,650 --> 00:24:06,769 Jack ville ikke gjĂžre det. Han er ekspert pĂ„ det overnaturlige. 202 00:24:06,987 --> 00:24:11,276 - Han er praktisk talt en forsker. - Han er en blĂžff med kamera. 203 00:24:12,242 --> 00:24:17,783 De lager et TV-programmer med en milliard seere. De vet hva de gjĂžr. 204 00:24:19,083 --> 00:24:21,120 Ja da. 205 00:24:21,335 --> 00:24:25,579 SĂ„ hva, frĂžken synsk? Tror du ikke at sykehuset er hjemsĂžkt? 206 00:24:25,798 --> 00:24:30,383 Jeg tror at noe foregĂ„r her, men jeg tror ikke at de vet hva. 207 00:24:30,594 --> 00:24:33,586 Dette er en blĂžff. 208 00:24:33,806 --> 00:24:38,016 - Hva gjĂžr du her i sĂ„ fall? - Jeg ville se det med egne Ăžyne. 209 00:24:38,227 --> 00:24:43,722 - Jeg tror ikke at de er en blĂžff. - Tro hva du vil. 210 00:24:43,941 --> 00:24:48,651 Hvorfor er du sĂ„ negativ mot dem? Jack er en hyggelig gutt. 211 00:24:48,862 --> 00:24:52,480 Vi har nok ganske ulike syn pĂ„ ting. 212 00:24:52,992 --> 00:24:58,158 Alt er en blĂžff. De mĂ„ fake for at noen skal se deres skittprogram. 213 00:24:59,665 --> 00:25:05,411 - Skye, du er sĂ„nn en bitch. - Takk, det stemmer. 214 00:25:08,424 --> 00:25:11,758 - Hvor skal du? - Slapp av. 215 00:25:12,845 --> 00:25:15,007 Hils Jack fra meg. 216 00:25:22,146 --> 00:25:27,767 - Hei. - Nei, nei, nei...ikke pĂ„ leppene. 217 00:25:28,861 --> 00:25:32,980 Ok, 50 dollar for en avsugning. 218 00:25:34,450 --> 00:25:40,571 100 om jeg skal svelge. 175 om jeg skal spytte tilbake det i munnen din. 219 00:25:40,789 --> 00:25:44,077 500 for et knull. 220 00:25:45,502 --> 00:25:49,245 - Jeg vil ha alt. - Kult. 221 00:26:03,771 --> 00:26:09,312 Å, baby. Knull meg. Ja, akkurat der. 222 00:26:09,526 --> 00:26:13,110 Ja, akkurat sĂ„nn. 223 00:26:14,198 --> 00:26:16,189 Er du inne ennĂ„? 224 00:26:16,408 --> 00:26:18,615 Ja... 225 00:26:34,218 --> 00:26:37,927 Alt? Du fĂ„r ingen penger tilbake. 226 00:26:40,182 --> 00:26:44,392 Din jĂŠvel, jeg fikk det i hĂ„ret. Helvete. 227 00:27:11,630 --> 00:27:14,338 Mallory, hva skjer? 228 00:27:14,550 --> 00:27:20,045 Jeg ble litt redd tidligere... 229 00:27:21,056 --> 00:27:26,392 -...og lurte pĂ„ om du ville henge. - Absolutt. 230 00:27:29,106 --> 00:27:31,689 Nei, vĂŠr sĂ„ snill... 231 00:27:39,658 --> 00:27:43,868 - Vet du ikke hva jeg kan gjĂžre?! - Drep meg om du mĂ„... 232 00:27:44,079 --> 00:27:47,413 ...men du skader meg ikke mer! 233 00:27:52,379 --> 00:27:57,294 Hvorfor gjĂžr du dette mot meg? Hva har jeg gjort? 234 00:28:00,846 --> 00:28:06,558 Skade deg? Det er du som skader meg. 235 00:28:13,775 --> 00:28:16,858 - Si at du elsker meg. - Hva? 236 00:28:21,408 --> 00:28:23,490 Si... 237 00:28:24,703 --> 00:28:28,537 - Si at du elsker meg. - Du er syk! 238 00:28:43,764 --> 00:28:47,723 Ikke kom i meg, ok? 239 00:28:51,855 --> 00:28:56,850 Å, Nelly! Gud... For sent, unnskyld. 240 00:28:58,028 --> 00:29:00,645 - JĂŠvla idiot. - Unnskyld. 241 00:29:06,203 --> 00:29:11,869 Jeg burde gĂ„ tilbake fĂžr Draculas brud begynner Ă„ lete etter meg. 242 00:29:12,084 --> 00:29:16,874 Trenger du en privat spĂžkelsesjakt vet du hvor du finner meg. 243 00:29:29,017 --> 00:29:31,099 Hallo? 244 00:29:35,565 --> 00:29:37,806 Er det noen der inne? 245 00:30:00,924 --> 00:30:03,291 Hallo? 246 00:30:03,510 --> 00:30:05,751 Er det noen der inne? 247 00:30:33,874 --> 00:30:36,115 God morgen, Stanley. 248 00:30:37,753 --> 00:30:41,212 - God morgen. - Sov du godt i natt? 249 00:30:41,423 --> 00:30:43,915 Jeg sover ikke. 250 00:30:45,802 --> 00:30:48,260 Hva er dette? 251 00:30:52,351 --> 00:30:55,719 Jeg kom til Ă„ sĂžle fruktpunsj. 252 00:30:57,647 --> 00:31:01,356 Ok. Ha en god dag. 253 00:31:04,112 --> 00:31:06,900 - Sjekker du ham? - Nei. 254 00:31:07,115 --> 00:31:13,487 Jeg syns bare synd pĂ„ ham. Han er Ă„penbart litt sprĂž. 255 00:31:13,705 --> 00:31:18,120 - JasĂ„? - Jeg vil vĂŠre hyggelig mot alle... 256 00:31:18,335 --> 00:31:20,827 ...og sĂžrge for at de fĂžler seg satt pris pĂ„. 257 00:31:22,130 --> 00:31:25,122 SĂ„ du prĂžver Ă„ redde verden? Et svin om gangen. 258 00:31:25,342 --> 00:31:30,553 Jeg jobber som frivillig pĂ„ et sykehus hjemme med handikappede. 259 00:31:30,764 --> 00:31:33,756 De har en plass i hjertet mitt. 260 00:31:36,478 --> 00:31:42,690 Det er kult, antar jeg. Selv liker jeg bare ikke folk. 261 00:31:43,318 --> 00:31:50,190 Jeg tror virkelig at alle mennesker er gode og vil det beste. 262 00:31:51,034 --> 00:31:57,246 Vi kommer nok fra ulike steder. l min verden er folk harde,- 263 00:31:57,249 --> 00:32:01,038 -usympatiske og tenker bare pĂ„ seg selv. 264 00:32:01,253 --> 00:32:04,416 Er du ikke litt trangsynt? 265 00:32:05,549 --> 00:32:10,134 Det er bedre Ă„ vĂŠre trangsynt, da slipper hjernen Ă„ falle ut. 266 00:32:10,345 --> 00:32:14,464 Jeg syns at du er riktig sĂžt. Du er bare hard pĂ„ utsiden. 267 00:32:14,683 --> 00:32:18,392 God morgen. Har dere sovet godt? 268 00:32:18,603 --> 00:32:24,098 - Bra, for det blir en lang, hard dag. - Apropos det, hvor er Mallory? 269 00:32:24,317 --> 00:32:28,686 - Hun var med deg i gĂ„r kveld. - Er det sant? 270 00:32:28,905 --> 00:32:32,443 - Jack! - Hun kom inn pĂ„ rommet mitt og... 271 00:32:32,659 --> 00:32:38,450 Hun ble... Hun var redd og vi bare pratet. 272 00:32:41,626 --> 00:32:46,917 - Gikk hun ikke tilbake til deg? - Nei, hun fnyste og gikk. 273 00:32:47,132 --> 00:32:52,252 - Hun stĂ„r kanskje tidlig opp. - Ja, til kukken hans. 274 00:32:52,471 --> 00:32:54,633 Ja, kanskje... 275 00:32:54,848 --> 00:32:59,558 Har hun gĂ„tt til ĂžstflĂžyen alene? Hun kan sitte fast under noe. 276 00:32:59,769 --> 00:33:04,514 Nei, hun fant sikkert et trygt sted der hun sovnet. 277 00:33:05,609 --> 00:33:09,318 Sykehuset er ikke sĂ„ stort, sĂ„ vi stĂžter nok pĂ„ henne. 278 00:33:09,529 --> 00:33:13,898 Vi kan vel dele oss i to grupper og lete i ulike etasjer. 279 00:33:20,790 --> 00:33:28,584 - Var det her gĂŠrningen drepte alle? - Ja, i denne etasjen. 280 00:33:28,757 --> 00:33:32,341 - Har du sett ham? - Skyggemannen? 281 00:33:32,552 --> 00:33:36,386 Ja, flere ganger. Han kastet et rĂžr i hodet pĂ„ meg. 282 00:33:36,598 --> 00:33:41,684 Den stĂžrste, mest tydelige skyggemann jeg har sett, og han er slem. 283 00:33:41,895 --> 00:33:43,932 Hva mener du med det? 284 00:33:44,147 --> 00:33:47,890 Han tok etasjen i besittelse og gjĂžr man ham forbannet,- 285 00:33:48,109 --> 00:33:53,195 -har han ingen problemer med Ă„ trykke ned, klore og kvele deg. 286 00:34:00,830 --> 00:34:05,950 - Ok, jeg skal virkelig gĂ„ ned nĂ„. - Og gĂ„ glipp av all moroa? 287 00:34:06,169 --> 00:34:10,037 Var det virkelig? Skjedde det virkelig? 288 00:34:10,257 --> 00:34:13,795 Vet du hva? Vi kanskje... 289 00:34:14,010 --> 00:34:18,129 Vi burde kanskje ikke vĂŠre her oppe forlenge om han er forbannet. 290 00:34:18,348 --> 00:34:21,557 - Det sier jeg ikke imot. -Nei. 291 00:35:29,711 --> 00:35:32,829 Nei... Jeg vil ikke... 292 00:35:37,010 --> 00:35:39,172 Nei... 293 00:35:54,944 --> 00:35:57,276 NĂ„ kommer du til Ă„ like meg. 294 00:36:03,119 --> 00:36:05,986 Jeg kommer tilbake. 295 00:36:27,602 --> 00:36:30,344 Er det noen der? 296 00:36:35,360 --> 00:36:38,853 Vil du ha oppmerksomheten min, sĂ„ har du lykkes. 297 00:36:46,413 --> 00:36:48,950 Vil du leke? 298 00:36:54,421 --> 00:36:59,666 JĂžss. De blĂžffer kanskje ikke, tross alt. 299 00:37:02,470 --> 00:37:05,383 Var det noe jeg sa? 300 00:37:19,070 --> 00:37:22,188 VĂŠr snill nĂ„. 301 00:37:46,806 --> 00:37:49,264 Du burde ikke vĂŠre her nede. 302 00:37:52,896 --> 00:37:57,436 HĂžrer du? Jeg sa at du ikke burde vĂŠre her nede! 303 00:38:00,236 --> 00:38:03,820 Dette er mitt sted, jĂŠvler! Stikk av! 304 00:38:05,575 --> 00:38:07,657 Det er mitt sted! 305 00:38:09,329 --> 00:38:13,994 Har jeg ikke sagt dere? Hold dere unna ĂžstflĂžyen, mitt omrĂ„de! 306 00:38:15,210 --> 00:38:18,999 Slapp av, de har vĂŠrt med oss hele tiden. Ingen har vĂŠrt der nede. 307 00:38:19,214 --> 00:38:23,378 - Jeg hĂžrte dem. - Stanley, vi har alle vĂŠrt sammen. 308 00:38:23,593 --> 00:38:27,006 Anna og Elaine er pĂ„ rommet sitt og vi har lett etter Mallory. 309 00:38:27,222 --> 00:38:32,342 - Det var kanskje henne. - Ja, hĂžrte du flere? Hun er borte. 310 00:38:32,560 --> 00:38:35,052 - Vi gĂ„r dit. - Nei. 311 00:38:36,022 --> 00:38:40,266 - Jeg tror ikke at det var henne. -lkke jeg heller. 312 00:38:46,241 --> 00:38:50,280 Unnskyld, men jeg tok kanskje feil. 313 00:38:50,495 --> 00:38:53,533 Slapp av, jeg skal ikke rĂžre deg. 314 00:38:53,748 --> 00:38:57,833 Noen dĂžrer er lĂ„ste her nede. FĂ„r vi komme inn i noen? 315 00:39:23,152 --> 00:39:25,268 Hvem er dere? 316 00:39:26,322 --> 00:39:30,987 Vi er virkelig lei for dette. Her, ta hĂ„nden min. 317 00:39:33,663 --> 00:39:36,655 Samme ondskap som vi kom ut for. 318 00:39:40,837 --> 00:39:45,422 Jeg har en bra ved 2.37 i dag pĂ„ tredje etasje. HĂžr. 319 00:39:49,053 --> 00:39:52,136 - Det er klasse A pĂ„ den. - Virkelig. 320 00:39:52,348 --> 00:39:55,886 FĂ„r jeg hĂžre videre, for jeg fĂ„r ikke noe pĂ„ bildene. 321 00:39:56,102 --> 00:40:00,642 Det er ok. Jeg er fremdeles dekket av skitt, sĂ„ jeg tar en dusj. 322 00:40:00,857 --> 00:40:05,522 Jeg har ikke dusjet siden jeg kom. Jeg tenker at lukker jeg Ăžynene der,- 323 00:40:05,737 --> 00:40:09,571 -sĂ„ kommer det fram et spĂžkelse foran meg. 324 00:40:09,782 --> 00:40:12,740 Jeg skal ikke legge meg skitten. 325 00:40:59,624 --> 00:41:03,709 Ok, la oss inngĂ„ en avtale. 326 00:41:04,504 --> 00:41:11,001 VĂŠr sĂ„ snill, la meg dusje, sĂ„ fĂ„r du skremme meg sĂ„ mye du vil. 327 00:42:04,564 --> 00:42:07,932 Stanley, du fĂ„r ikke vĂŠre her. 328 00:42:08,818 --> 00:42:14,780 HĂžrer du? Jeg er ikke sint, men du fĂ„r ikke vĂŠre her inne. 329 00:42:18,202 --> 00:42:22,947 Faen ogsĂ„. Elaine, hjelp! 330 00:42:23,332 --> 00:42:26,950 - VĂŠr sĂ„ snill, hjelp meg! - Mitt livs Ăžyeblikk. Hva har... 331 00:42:27,170 --> 00:42:30,538 Han prĂžver Ă„ drepe meg. VĂŠr sĂ„ snill, du mĂ„ hjelpe meg. 332 00:42:30,757 --> 00:42:36,093 - Hva er det som skjer? - Stanley kom inn i dusjen... 333 00:42:36,304 --> 00:42:39,387 -...og sĂ„ jaget han meg med kniv. - Hvem da? 334 00:42:39,599 --> 00:42:44,969 - Stanley! Han prĂžver Ă„ drepe meg. - Mongo-Stanley? Er du sikker? 335 00:42:45,188 --> 00:42:50,149 Herregud. Elaine er fortsatt pĂ„ rommet. Vi mĂ„ redde henne. 336 00:42:50,359 --> 00:42:52,441 Ja da, kom igjen. 337 00:42:53,362 --> 00:42:59,199 - Herregud! Jeg fikk blod pĂ„ skjorten. - Hva faen har Stanley gjort? 338 00:42:59,410 --> 00:43:03,324 - Jeg vet ikke. - Stanley, hva faen har du gjort? 339 00:43:03,539 --> 00:43:09,285 - Jeg kikket bare. - Toppen. NĂ„ mĂ„ vi begynne fĂžr. 340 00:43:11,506 --> 00:43:14,919 Jeg fikser resten av jentene. Ta tispen til showroomet. 341 00:43:21,224 --> 00:43:24,888 - Vent, det er merkelig. - Hva? 342 00:43:26,062 --> 00:43:30,351 - Vi mangler en flaske. - Du glemte den sikkert et sted. 343 00:43:31,317 --> 00:43:33,433 Jeg tror ikke det. 344 00:43:50,378 --> 00:43:54,212 HĂ„per du liker forestillingen. Du er den neste. 345 00:43:56,551 --> 00:44:03,014 - Hvorfor bruker du det kameraet? - Alyson her skal bli stjerne. 346 00:44:03,224 --> 00:44:07,809 - Dette er til min egen samling. - Jeg skjĂžnner. 347 00:44:08,020 --> 00:44:12,309 - Vil du ha masken din? - Nei, jeg vil at hun skal se meg. 348 00:44:18,781 --> 00:44:22,649 - VĂŠr sĂ„ snill... - Du vil elske meg etterpĂ„. 349 00:44:29,667 --> 00:44:32,625 Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill! 350 00:44:33,754 --> 00:44:37,338 Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill! 351 00:44:37,550 --> 00:44:40,508 SpĂžker du, Jack? Jeg sovner snart. 352 00:44:41,679 --> 00:44:49,222 - Vil du vĂŠre med? - Nei, jeg sparer meg til hovedretten. 353 00:44:49,437 --> 00:44:53,180 Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill, hold opp... 354 00:44:53,399 --> 00:44:58,485 Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill! 355 00:44:58,696 --> 00:45:02,564 Herregud! Som Ă„ se foreldrene mine knulle. GjĂžr noe interessant. 356 00:45:03,951 --> 00:45:07,194 Hva syns du, Alyson? 357 00:45:07,413 --> 00:45:11,156 Er det interessant? Jeg kjeder meg. 358 00:45:11,375 --> 00:45:16,370 - Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill! - Kom hit. 359 00:45:16,589 --> 00:45:20,298 FĂ„r jeg se hvor opphisset du er? 360 00:45:23,512 --> 00:45:30,350 Nei, Jack. Hun er knusktĂžrr. Ikke opphisset, du mĂ„ skjerpe deg. 361 00:45:30,561 --> 00:45:33,849 - Vi kanskje bytter kanal snart. - Faen ogsĂ„. 362 00:45:34,732 --> 00:45:38,726 Ja da. Stanley, kaninĂžrene. 363 00:45:40,238 --> 00:45:42,525 KaninĂžrene, for helvete, Stanley. 364 00:45:42,740 --> 00:45:47,405 - Det er ok. Ingen fare. - Nei... 365 00:45:48,454 --> 00:45:54,450 SĂ„nn ja, kamerat. Bra, Stanley. Da tar vi en tur til sjokoladefabrikken. 366 00:46:00,633 --> 00:46:06,049 Liker du det bedre, Jack? SĂžrg for at hun nyter. 367 00:46:10,810 --> 00:46:13,848 Ja, slik! 368 00:46:14,814 --> 00:46:18,773 Hold opp, vĂŠr sĂ„ snill... 369 00:46:21,445 --> 00:46:24,278 Herregud... 370 00:46:24,949 --> 00:46:29,739 Gi ham en belĂžnning. Stanley, vil du ogsĂ„ smake? 371 00:46:29,954 --> 00:46:33,288 Stanley, kom og ta for deg. 372 00:46:33,499 --> 00:46:38,335 - Jeg vil ikke ha henne. - Har du blitt kresen, din jĂŠvel? 373 00:46:38,546 --> 00:46:44,132 - Straff tispen! - Jeg sa at jeg ikke ville ha henne. 374 00:46:45,845 --> 00:46:50,840 L sĂ„ fall skal jeg smake pĂ„ en liten forrett. 375 00:47:04,572 --> 00:47:07,439 VĂ„kn opp. 376 00:47:13,664 --> 00:47:16,201 Det er ikke snilt. 377 00:47:17,501 --> 00:47:23,497 Nei, hold opp... Ikke rĂžr meg! 378 00:47:24,800 --> 00:47:27,041 Dumt gjort, tispe. 379 00:47:27,762 --> 00:47:31,801 Naivitet fins i hjertet, men rettelsens pĂ„le tar deg langt derfra. 380 00:47:32,016 --> 00:47:34,098 Stanley, tangen. 381 00:47:35,394 --> 00:47:38,182 Gi meg den forbannede tangen, idiot! 382 00:47:39,398 --> 00:47:44,893 VĂŠr sĂ„ snill... Jeg lover Ă„ ikke gjĂžre det igjen. 383 00:47:45,696 --> 00:47:49,530 For hvert lĂžfte mĂ„ man betale en pris. 384 00:47:50,117 --> 00:47:55,237 - Hva skal du gjĂžre? - Passe pĂ„ at du holder lĂžftet ditt. 385 00:48:02,713 --> 00:48:05,922 Det der likte du, hva? Hva syns du om dette? 386 00:48:08,344 --> 00:48:10,381 En til? 387 00:48:11,055 --> 00:48:13,262 Ned med deg. 388 00:48:37,081 --> 00:48:39,243 Stanley, se pĂ„ henne. 389 00:48:41,293 --> 00:48:45,378 Det er litt igjen, kamerat. Du burde komme og fĂ„ deg litt. 390 00:48:46,590 --> 00:48:49,958 Hun som kalte deg tilbakestĂ„ende og alt. 391 00:48:50,928 --> 00:48:55,547 Stanley, smak litt. Hun gjorde deg til latter. 392 00:49:13,200 --> 00:49:15,237 SĂ„nn kan man ogsĂ„ gjĂžre. 393 00:49:17,204 --> 00:49:21,744 Ålreit. Tid for hovedretten. 394 00:49:25,921 --> 00:49:30,961 Stanley, ta Alyson til operasjons- stuen. Du kan rydde opp her senere. 395 00:49:47,735 --> 00:49:50,648 - Vi mĂ„ hjelpe dem. - VĂ„r kraft er begrenset. 396 00:49:50,863 --> 00:49:53,821 Det som skjedde oss mĂ„ ikke skje dem. 397 00:49:59,997 --> 00:50:05,117 - Her er det. Helvetes trone. - Helvetes trone? 398 00:50:07,213 --> 00:50:12,708 Earl, er du ikke litt melodramatisk nĂ„? 399 00:50:12,927 --> 00:50:18,969 Du vet ikke hva som har hendt. Du vet ikke om stedets forbannelse. 400 00:50:19,183 --> 00:50:21,845 Hva faen har skjedd her? 401 00:50:22,061 --> 00:50:29,058 - Det er kanskje best at du ikke vet. - Earl, du tok hit oss midt pĂ„ natten. 402 00:50:29,818 --> 00:50:32,435 Skal du ikke fortelle hva faen som foregĂ„r? 403 00:50:32,655 --> 00:50:38,071 - Helvete, Jay er bekymret ogsĂ„. - Du sa at noen trengte hjelp... 404 00:50:38,285 --> 00:50:44,122 -...men det er ingen her. - Jo, det er definitivt noen her. 405 00:51:04,061 --> 00:51:08,180 - Er du ferdig snart? - Nesten. 406 00:51:08,399 --> 00:51:11,357 VĂŠr sĂ„ snill, slipp meg fri. 407 00:51:11,569 --> 00:51:15,563 Beklager, men det gĂ„r dessverre ikke. 408 00:51:21,579 --> 00:51:25,493 Vennene dine er enten dĂžde eller sĂ„ sover de i fred,- 409 00:51:25,708 --> 00:51:30,293 -da de fĂ„tt en cocktail av Tiopental og Phenobarbital. 410 00:51:30,504 --> 00:51:35,249 Jeg tviler pĂ„ at de kommer til Ă„ huske eller hĂžre noe. 411 00:51:39,722 --> 00:51:45,058 Ja, de er dĂžde. Det var ikke meningen, men Stanley hĂžrer aldri. 412 00:51:46,395 --> 00:51:52,562 La meg si hva vi gjĂžr her. Vi sa jo at vi filmer en pilot- 413 00:51:52,776 --> 00:51:56,986 -og at millioner skulle se dere. 414 00:51:57,197 --> 00:52:03,944 Millioner vil se dere i vĂ„re snuff-filmer som vises i Europa. 415 00:52:05,164 --> 00:52:07,121 Hva? 416 00:52:07,333 --> 00:52:11,918 - Stammer hun? - Jeg tror det. La meg snakke for deg. 417 00:52:12,129 --> 00:52:17,044 Du kommer til Ă„ bli en stor stjerne i Ukraina. 418 00:52:18,135 --> 00:52:20,968 VĂŠr sĂ„ snill, hva skal dere gjĂžre? 419 00:52:21,180 --> 00:52:27,472 Hva jeg har tenkt Ă„ gjĂžre? Jeg hadde tenkt Ă„ begynne analt og fortsette. 420 00:52:28,145 --> 00:52:31,888 Du er uskyld, sĂ„ jeg har en hel del Ă„ lĂŠre deg. 421 00:52:32,107 --> 00:52:35,270 HĂ„per at det ikke opphever kyskhetsring-greien. 422 00:52:35,486 --> 00:52:39,980 Nei, vĂŠr sĂ„ snill, ikke gjĂžr det. 423 00:52:42,117 --> 00:52:45,576 HĂžr her, tispe. Jeg sier hva du skal gjĂžre. 424 00:52:45,788 --> 00:52:49,076 Akkurat nĂ„ sier jeg at du skal holde kjeft! 425 00:52:49,291 --> 00:52:52,454 Stol pĂ„ meg, du kommer til Ă„ elske dette. 426 00:52:56,465 --> 00:53:02,006 Nettopp, fortsett Ă„ skrike og grĂ„te. Seerne vil elske det. 427 00:53:02,221 --> 00:53:07,261 - Du blir en stor stjerne, skatt. - VĂŠr sĂ„ snill, er du hjertelĂžs? 428 00:53:07,476 --> 00:53:14,519 "Hjertet er mest svikefullt av alt og desperat sykt. - Jeremia 17:9" 429 00:53:52,646 --> 00:53:56,605 Red, du skjĂžt meg. 430 00:53:57,693 --> 00:54:00,060 Pass, bak deg! 431 00:54:01,488 --> 00:54:04,731 Slipp ham, din jĂŠvel. 432 00:54:07,077 --> 00:54:09,364 Dra til helvete. 433 00:55:08,305 --> 00:55:13,471 Ikke tenk engang tanken pĂ„ Ă„ bite, for da kommer du ille ut. 434 00:55:24,696 --> 00:55:26,812 Ålreit, er du klar? 435 00:55:28,659 --> 00:55:30,866 En til! 436 00:55:32,579 --> 00:55:35,492 Doktor, jeg tror at vi mister henne. 437 00:55:51,223 --> 00:55:55,137 Du er syk. NĂ„ er det min tur. 438 00:56:21,920 --> 00:56:24,036 God kniv. 439 00:56:24,923 --> 00:56:30,009 PĂ„ tide at du kom hit, Stanley. VĂŠr sĂ„ snill og rydde opp her, ok? 440 00:56:36,226 --> 00:56:40,891 Bror, dette er bra opptak. Vi kommer til Ă„ fĂ„ mange treff. 441 00:56:41,106 --> 00:56:44,724 Vi kommer til Ă„ tjene sykt mye penger. 442 00:56:44,943 --> 00:56:47,560 Jeg laster det opp pĂ„ siden. 443 00:57:25,025 --> 00:57:27,232 GĂ„. 444 00:57:38,705 --> 00:57:42,243 - Hvor har du vĂŠrt? - Ryddet. 445 00:57:44,419 --> 00:57:48,754 - Skal jeg gjĂžre neste jente klar? - Nei, i morgen. Vi har god tid. 446 00:57:48,966 --> 00:57:54,052 - Dessuten burde vi ta eksteriĂžrer. - God ide. 447 00:57:54,262 --> 00:57:57,596 Se pĂ„ meg. Jeg har ikke sett dagslys pĂ„ en stund. 448 00:58:00,060 --> 00:58:03,803 Sov godt, Stanley. Vi ses siden, kamerat. 449 00:58:04,773 --> 00:58:11,110 - Faen ogsĂ„. - Vi kan vĂŠre oppe pĂ„ fjellet. 450 00:58:11,321 --> 00:58:15,315 - UtendĂžrs hadde vĂŠrt toppen. -Du er et jĂŠvla geni. 451 00:58:33,301 --> 00:58:37,090 SĂ„ det skjedde i det gamle sykehuset, St. Leopolds? 452 00:58:37,305 --> 00:58:42,675 Jeg er forvirret. Hva er det for sted og hva gjorde datteren min der? 453 00:58:42,894 --> 00:58:47,889 FrĂžken Stratman, kan du fortelle hva du gjorde der en gang til? 454 00:58:51,653 --> 00:58:54,236 Vi fĂ„r ikke noe ut av henne. 455 00:58:54,906 --> 00:59:01,903 En ting vet vi. Det gamle sykehuset er hjemsĂžkt ifĂžlge gamle myter. 456 00:59:02,539 --> 00:59:06,453 Det lokker til seg masse ulike gĂŠrninger. 457 00:59:06,668 --> 00:59:12,539 New age-gĂŠrninger, djevledyrkere, selvutnevnte spĂžkelsesjegere. 458 00:59:12,758 --> 00:59:16,547 Og sĂ„ klart ungdommer som bare vil bryte seg inn der. 459 00:59:16,762 --> 00:59:20,346 Beth, hvorfor ville du gĂ„ dit? 460 00:59:20,557 --> 00:59:26,348 Skatt, fortell meg. Ingen blir sint, men vi mĂ„ fĂ„ vite. 461 00:59:28,523 --> 00:59:35,190 Hallo? l mange forlatte bygninger ser vi mye narkotikamisbruk. 462 00:59:36,198 --> 00:59:39,611 Prostitusjon. Det er et trygt sted Ă„ gjemme seg. 463 00:59:39,826 --> 00:59:42,864 Datteren min er verken narkoman eller prostituert. 464 00:59:43,080 --> 00:59:46,323 Det har jeg ikke sagt. 465 00:59:49,086 --> 00:59:52,750 Jeg tror at vi har et tilfelle der hun ble bortfĂžrt,- 466 00:59:52,964 --> 00:59:56,082 -men vi har ikke noe Ă„ gĂ„ pĂ„ fĂžr hun forteller noe. 467 00:59:56,301 --> 00:59:58,793 Skatt, vĂŠr sĂ„ snill. 468 01:00:08,522 --> 01:00:13,813 Si meg, Henry. Kan du gjĂžre dette verre enn det alt er? 469 01:00:14,027 --> 01:00:16,234 Hva snakker du om? 470 01:00:16,446 --> 01:00:20,440 Anklager du offeret for Ă„ vĂŠre narkoman og prostituert? 471 01:00:20,659 --> 01:00:25,244 - Nonsens. - Du forhĂžrte henne knapt. 472 01:00:25,455 --> 01:00:30,871 - Du gikk ikke til bunns med det her. - Du vet hva som skjer i sykehuset. 473 01:00:31,878 --> 01:00:36,714 Det er ikke vĂ„r jobb Ă„ anklage offeret. Jenta har blitt overfalt. 474 01:00:36,925 --> 01:00:40,589 Jeg sendte henne til sykehuset for pleie og et voldtektskit. 475 01:00:41,179 --> 01:00:47,391 - Din hĂ„ndtering er uakseptabel. - Gi meg ikke dette. 476 01:00:47,602 --> 01:00:52,642 Jeg patruljerte her fĂžr du var fĂždt. Man jager ikke skygger- 477 01:00:52,858 --> 01:00:58,945 -og drar derfra bare fordi en narkomans hallik blir litt sint. 478 01:00:59,156 --> 01:01:02,740 - Hun er fra universitetet. - Hva vil du jeg skal gjĂžre? 479 01:01:02,951 --> 01:01:07,616 GjĂžr din jĂŠvla jobber! Dra dit og sjekk det. 480 01:01:16,173 --> 01:01:19,416 - Hva er det? - Stanley glemte Ă„ sjekke alle. 481 01:01:19,634 --> 01:01:24,470 - Butchen satt og ringte. - Den jĂŠvelen! 482 01:01:25,974 --> 01:01:30,389 - Hun har vel ikke sagt hvor vi er? - Jeg vet ikke, hun Vaset. 483 01:01:30,604 --> 01:01:33,221 Hun er fremdeles dopet, sĂ„ jeg tror ikke det. 484 01:01:33,440 --> 01:01:37,183 - Hva gjorde du? - Sparket henne i ansiktet. 485 01:01:37,402 --> 01:01:40,190 SĂ„ tok jeg inn gotheren og ga dem mer medisin. 486 01:01:40,405 --> 01:01:44,524 NĂ„r vi er ferdige med dette, mĂ„ vi ta oss av Stanley. 487 01:01:47,245 --> 01:01:49,156 Helvete! 488 01:01:49,372 --> 01:01:54,367 Vi kan ikke risikere noe. Vi mĂ„ fikse de andre jentene, rydde opp og dra. 489 01:01:54,586 --> 01:01:57,544 Helvete! 490 01:02:01,843 --> 01:02:06,383 - Marc, hva faen foregĂ„r? - Hvor mange ganger skal jeg si det? 491 01:02:06,598 --> 01:02:11,434 Jeg fikk en telefon fra Elaine. Hun virket full, dopet eller noe. 492 01:02:11,645 --> 01:02:15,764 Noen prĂžvde Ă„ drepe henne. Ikke spĂžr en gang til. 493 01:02:15,982 --> 01:02:18,815 Jeg er lei av denne dritten. Du hĂžrer aldri pĂ„ meg. 494 01:02:19,027 --> 01:02:21,610 Unnskyld at jeg bryr meg. 495 01:02:22,614 --> 01:02:28,280 - Hvor faen er hun? - Hun sa sykehuset flere ganger. 496 01:02:28,495 --> 01:02:31,704 Mamma sa at hun dro med en gruppe til et forlatt sykehus- 497 01:02:31,915 --> 01:02:37,035 -for Ă„ lete etter spĂžkelser eller noe. Jeg har adressen. 498 01:02:37,963 --> 01:02:42,378 - Hvorfor kan vi ikke ringe purken? - Du vil alltid ringe purken. 499 01:02:42,592 --> 01:02:47,257 Til helvete med dem. NĂ„r de har rukket dit, kan det vĂŠre for sent. 500 01:02:58,066 --> 01:03:01,525 - Er vi klare? - Ja, Stanley rydder ferdig nĂ„. 501 01:03:01,736 --> 01:03:03,852 Bra. 502 01:03:09,160 --> 01:03:11,401 Hei. 503 01:03:11,413 --> 01:03:14,906 Dere ville se noe uvanlig og overnaturlig. 504 01:03:16,042 --> 01:03:20,081 Du skal fĂ„ se noe riktig jĂŠvla overnaturlig. 505 01:03:22,465 --> 01:03:25,503 Og vi filmer. 506 01:03:27,470 --> 01:03:31,134 Kom hit, tispe. Opp med deg. 507 01:03:36,313 --> 01:03:40,978 - Hvor mye ga du henne? - To, hun vĂ„knet etter en dose. 508 01:03:41,192 --> 01:03:48,110 Du regnet feil pĂ„ vekten hennes. Med det er ingen fare. Eller, skatt? 509 01:03:48,325 --> 01:03:53,911 Vi kommer likevel til Ă„ gi publikum hjemme en riktig bra forestilling. 510 01:04:12,223 --> 01:04:15,511 Det kiler, ikke sant? 511 01:04:26,488 --> 01:04:28,946 Se. 512 01:04:32,494 --> 01:04:34,735 Minner det deg om noe? 513 01:06:17,932 --> 01:06:20,299 Vi mister henne. Gi meg den andre sprĂžyten. 514 01:06:20,518 --> 01:06:23,260 Her kommer den, doktor. 515 01:06:28,860 --> 01:06:30,942 Din jĂŠvla fitte! 516 01:06:38,286 --> 01:06:41,449 Du kvinner er alle like. Der ute ville du aldri se pĂ„ meg,- 517 01:06:41,664 --> 01:06:45,578 -men her inne kan jeg gjĂžre akkurat hva jeg vil med deg. 518 01:06:51,716 --> 01:06:56,051 - Gud! - Gud? Hvor er din gud nĂ„? 519 01:06:56,721 --> 01:07:01,056 Han har sin egen agenda og tvinger mennesker deretter. Han driter i deg. 520 01:07:01,267 --> 01:07:03,850 - Dra til helvete! - Gjerne, vet du hvorfor? 521 01:07:04,062 --> 01:07:08,306 Det fins noe godt i helvetes lidelse. Det kalles guddommelig rettferdighet. 522 01:07:08,525 --> 01:07:14,066 Det fins rettferdighet i helvete. Halleluja! Nettopp, bror. Amen! 523 01:07:14,280 --> 01:07:17,443 Amen for helvete! 524 01:07:24,582 --> 01:07:29,372 - Das ist gut, mein Doktor. - GjĂžr slutt pĂ„ tispen. 525 01:07:30,630 --> 01:07:37,218 Unnskyld min dĂ„rlige tyske aksent, men jeg tenkte... 526 01:07:38,012 --> 01:07:43,633 ...at det er en spesiell kveld for en spesiell jente. 527 01:07:43,851 --> 01:07:49,221 SĂ„ jeg tenkte vi burde filme litt til den nye tyske fetisjsiden. 528 01:07:50,358 --> 01:07:56,479 Men spĂžrsmĂ„let er, kjĂŠre FrĂ€ulein. Liker du kunst? 529 01:07:58,825 --> 01:08:01,442 Mona Lisa. 530 01:08:01,661 --> 01:08:07,247 Mona Lisa, ja... Det er et fantastisk verk- 531 01:08:07,458 --> 01:08:10,450 -og en favoritt blant mange. 532 01:08:10,670 --> 01:08:17,212 Hun berĂžrer meg litt, men jeg prĂžvde Ă„ komme pĂ„ noe litt mer klassisk. 533 01:08:20,722 --> 01:08:22,963 Virkelig? 534 01:08:23,933 --> 01:08:26,925 Nattverden, du vet... 535 01:08:28,438 --> 01:08:33,399 - Jeg liker ikke renessansen. - For mye medisin. 536 01:08:37,530 --> 01:08:41,194 Ikke stjel min plass i rampelyset. 537 01:08:46,998 --> 01:08:50,366 - Vi fikser det i redigeringen. - VĂŠr sĂ„ snill, nei! 538 01:08:50,585 --> 01:08:56,251 VĂŠr sĂ„ snill, nei? Er det Dali? Det spiller ingen rolle, for vi- 539 01:08:56,799 --> 01:09:02,090 -skal gjĂžre noe litt mer klassisk. 540 01:09:02,305 --> 01:09:06,799 - Som..."arret natt". - Nei. 541 01:09:07,018 --> 01:09:09,806 Nei! 542 01:09:11,272 --> 01:09:16,767 Wunderbar! Wunderbar! 543 01:09:27,205 --> 01:09:32,416 Ok, tid for en kunstleksjon. Hva med- 544 01:09:33,211 --> 01:09:36,954 -glade smĂ„ trĂŠr? 545 01:09:37,840 --> 01:09:42,960 Ålreit. Ja, det blir riktig glade smĂ„ trĂŠr. 546 01:09:43,805 --> 01:09:50,518 Vet du hva? Jeg tror at han trenger et glad tre til. 547 01:09:51,729 --> 01:09:57,350 Ja, vi setter et til her. 548 01:09:57,568 --> 01:10:01,607 Herlig. Du er en god kunstelev. 549 01:10:01,823 --> 01:10:04,781 Ok, der har vi glade smĂ„ trĂŠr, men vet du hva vi trenger nĂ„? 550 01:10:04,992 --> 01:10:08,530 Noen luftige skyer, men jeg trenger en ny pensel. 551 01:10:08,746 --> 01:10:11,955 Ok, da setter vi i gang. 552 01:10:17,755 --> 01:10:19,996 Se, tispen liker det. 553 01:10:21,217 --> 01:10:24,209 Du er en frekk liten tispe. 554 01:10:24,429 --> 01:10:29,595 Ålreit. Se, for noen luftige, fine skyer. 555 01:10:30,643 --> 01:10:33,385 Flere luftige skyer. 556 01:10:36,733 --> 01:10:40,897 Vet du hva? Du har rett, vi trengte sol. 557 01:10:42,113 --> 01:10:46,903 En glad liten sol akkurat der. 558 01:11:25,615 --> 01:11:31,110 Da skal vi bare sette et bĂŠsjfjell ved de glade, smĂ„ trĂŠrne. 559 01:11:31,329 --> 01:11:35,493 Man kan ta seg til bĂŠsjfjellet gjennom sjokoladefabrikken. 560 01:11:35,708 --> 01:11:40,248 Jeg setter det her. Det ser fabelaktig ut. 561 01:11:40,463 --> 01:11:44,047 Det er nok det fineste bĂŠsjfjellet jeg har sett. 562 01:12:15,414 --> 01:12:20,409 Ja! Dette er et mesterverk. 563 01:12:22,672 --> 01:12:24,879 Jeg mĂ„ dusje. 564 01:12:25,091 --> 01:12:27,298 Hallo? 565 01:12:31,848 --> 01:12:34,840 Hallo? Hvem der? 566 01:12:40,982 --> 01:12:46,694 Hallo? Konstabel Chapman fra Bridgeport PD. Hvem der? 567 01:12:53,244 --> 01:12:56,782 Hallo? Hallo, hvem der? 568 01:12:56,998 --> 01:13:00,582 Faen ogsĂ„. Helvete! Hvordan kom han seg inn hit? 569 01:13:01,878 --> 01:13:04,870 Stanley lot sikkert sidedĂžren vĂŠre Ă„pen igjen. 570 01:13:05,089 --> 01:13:08,707 Han kan ikke bare trampe inn sĂ„nn. Det er ulovlig, hva? 571 01:13:08,926 --> 01:13:16,970 - Ikke bare ulovlig, men frekt. - Veldig. Still dem, jeg lĂžser det. 572 01:13:17,184 --> 01:13:21,018 Stans! Hvem er du? 573 01:13:22,356 --> 01:13:27,567 Jack, forsker i det overnaturlige fra universitetet. 574 01:13:27,778 --> 01:13:31,817 - Og du er? - Konstabel Chapman. 575 01:13:32,033 --> 01:13:37,244 Konstabel Chapman, nettopp. Du skremte livet av meg. 576 01:13:37,455 --> 01:13:43,076 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - En jente ble holdt fanget her. 577 01:13:43,294 --> 01:13:49,210 Dopet ned og voldtatt. Du vet ikke noe om det? 578 01:13:49,425 --> 01:13:54,386 Nei, slett ikke. Partneren min og jeg kom hit i gĂ„r. 579 01:13:54,597 --> 01:14:00,263 - Partner? - Ja, vi er ikke riktig...ja. 580 01:14:00,478 --> 01:14:05,598 Partneren min... Vi er sĂ„ heldige som fĂ„r jobbe sĂ„nn. 581 01:14:05,816 --> 01:14:08,649 Universitet har vĂŠrt sĂ„ forstĂ„elsesfullt. 582 01:14:08,861 --> 01:14:13,526 - Hvor er han? - Han gikk akkurat inn i dusjen. 583 01:14:15,534 --> 01:14:19,994 Han kjĂžrte sĂ„ hardt i morges. 584 01:14:22,333 --> 01:14:27,043 - Skulle det vĂŠre ok om jeg...herr? - Williams. 585 01:14:27,254 --> 01:14:31,418 Herr Williams. Er det greit om jeg tok meg en titt rundt? 586 01:14:31,634 --> 01:14:36,344 Nei, jeg skulle gjerne vise deg noen ting. 587 01:14:36,555 --> 01:14:41,846 Jeg mener rundt sykehuset. Kan du ta ned vĂ„penet, jeg flipper snart. 588 01:14:44,647 --> 01:14:48,481 SĂ„ spĂžkelser, altsĂ„? 589 01:14:49,485 --> 01:14:56,232 - Jeg har aldri trodd pĂ„ sĂ„nt. - Ikke jeg heller fĂžr jeg sĂ„ et. 590 01:14:57,201 --> 01:15:00,785 Da sĂ„, herr Williams. 591 01:15:00,997 --> 01:15:07,414 Beklager Ă„ kaste bort tiden din, men vi mĂ„ sjekke opp sĂ„nt. 592 01:15:07,628 --> 01:15:10,871 Ingen fare. Kom innom nĂ„r du vil. 593 01:15:11,090 --> 01:15:18,713 Jeg sa til kollegaen min at hun trolig traff pĂ„ hjemlĂžse eller noe. 594 01:15:18,931 --> 01:15:20,968 Ingen fare. 595 01:15:21,183 --> 01:15:23,845 - Hva er det der? - Hva mener du? 596 01:15:24,061 --> 01:15:26,553 - Den lille jenta. - Hvilken da? 597 01:15:26,772 --> 01:15:32,438 - Jeg sĂ„ akkurat en liten jente. - Du sĂ„ kanskje ditt fĂžrste spĂžkelse. 598 01:15:32,653 --> 01:15:37,398 Hold kjeft! Opp med hendene der jeg ser dem. Nettopp. 599 01:15:39,160 --> 01:15:43,996 Hva pokker er det der? Det blodet. 600 01:15:44,206 --> 01:15:50,669 - Opp med hendene der jeg ser dem. -Ok, hvilket blod? Jeg ser ikke noe. 601 01:15:52,757 --> 01:15:58,127 Du burde ha kalt pĂ„ forsterkninger, men vi lĂžser det for deg. 602 01:16:00,389 --> 01:16:06,305 - Det er den fĂžrste. - Vel, jeg tror pĂ„ like vilkĂ„r. 603 01:16:07,688 --> 01:16:10,430 Du er et godt menneske. 604 01:16:12,818 --> 01:16:14,934 Sjekk denne. 605 01:16:16,405 --> 01:16:21,696 - Imponerende, sir. - Jeg sparte den til emo-bruden... 606 01:16:21,911 --> 01:16:27,031 ...men den passer nok bedre her. 607 01:16:27,958 --> 01:16:30,916 - Du har nok rett. - Faen ogsĂ„. 608 01:16:31,128 --> 01:16:34,371 - Hva? - Jeg glemte glidemiddelet. 609 01:16:37,968 --> 01:16:40,209 Da setter vi i gang. 610 01:16:48,437 --> 01:16:50,678 En gang til. 611 01:17:00,074 --> 01:17:04,819 - Det Ă„pnet ham opp, hva? - Som en skattkiste. Se rumpa hans. 612 01:17:05,037 --> 01:17:09,747 Apropos skattkister, hva med Ă„ grave litt til? 613 01:17:09,959 --> 01:17:12,121 Bare gjĂžr det. 614 01:17:20,511 --> 01:17:23,970 - Jeg tror at noe eksploderte. - Ja. 615 01:17:24,974 --> 01:17:29,184 Men jeg tror at jeg fremdeles mangler noe. 616 01:17:29,395 --> 01:17:34,606 NĂ„ vet jeg det! Pass deg, kaptein Kukk. 617 01:17:36,026 --> 01:17:38,313 Er du klar? 618 01:17:48,706 --> 01:17:52,574 Er det sant? Har jeg ikke flere rene t-trĂžyer? 619 01:17:52,793 --> 01:17:54,875 Helvete. 620 01:18:10,227 --> 01:18:13,219 Kom, Elaine. Vi har ikke sĂ„ mye tid. 621 01:18:15,816 --> 01:18:19,025 Feite purkejĂŠvel. Han spiste for mange smultringer. 622 01:18:31,749 --> 01:18:34,241 Vi har sĂ„ mye mer kunst Ă„ lage. 623 01:19:14,667 --> 01:19:16,829 Kom an, Elaine. 624 01:19:23,926 --> 01:19:27,669 - Stille! - Politiet, hjelp oss! 625 01:19:27,888 --> 01:19:33,884 - Hva faen er det som skjer her? - Det er ikke det det ser ut som. 626 01:19:34,103 --> 01:19:36,060 Hva? 627 01:19:36,272 --> 01:19:39,560 Stopp, ikke rĂžr dere. 628 01:19:39,775 --> 01:19:43,689 Den scenen ble sĂ„ bra. 629 01:19:43,904 --> 01:19:48,444 Kollegaen min prĂžver Ă„ si at vi er filmfolk som lager en film. 630 01:19:48,659 --> 01:19:55,702 - Han lyver, de prĂžvde Ă„ drepe oss. -Se, en metagreie. De er i rollen. 631 01:19:55,916 --> 01:19:58,783 - Stille! - Betjent, vĂŠr sĂ„ snill. 632 01:19:59,003 --> 01:20:05,215 - Stille, din ape. Det er konstabel. - Det er en misforstĂ„else. 633 01:20:05,426 --> 01:20:09,670 SpĂžker du? De voldtok meg og nĂ„ skal de drepe meg. 634 01:20:09,888 --> 01:20:12,721 Er det hva som skjedde? Voldtok dere henne? 635 01:20:12,933 --> 01:20:20,181 - Voldtekt er et sĂ„ sterkt ord. - Velg dine fĂžlgende ord god da. 636 01:20:20,399 --> 01:20:24,267 - Greien er den at... - Kenguruer. 637 01:20:24,486 --> 01:20:29,401 Det er som en... Vi bare... 638 01:20:29,616 --> 01:20:33,109 - Hold kjeft. Jeg kjeder meg. - Hva? 639 01:20:38,792 --> 01:20:41,033 SĂ„ du hodet hennes? 640 01:20:42,629 --> 01:20:47,965 Dere er klĂžner. Vet dere hvor vanskelig det blir Ă„ rydde opp? 641 01:20:48,177 --> 01:20:52,387 - Spiller ingen rolle, vi stoppet dem. - Jeg stoppet dem. 642 01:20:52,598 --> 01:20:58,310 - Ja da, ingen skade skjedd. - Tispen pĂ„ stasjonen i gĂ„r da? 643 01:20:59,396 --> 01:21:03,435 - Hvilken tispe? - Purken snakket om henne ogsĂ„. 644 01:21:03,650 --> 01:21:09,487 Beth Stratman, balldronningen. Elitestudent med hĂžyeste karakterer. 645 01:21:09,698 --> 01:21:13,191 Hun fortalte om stedet for alle. 646 01:21:13,410 --> 01:21:17,870 Hvem er det? Vi hadde ingen som het Beth. 647 01:21:18,082 --> 01:21:25,751 Men det hadde visst du. Han voldtok og torturerte henne i fire dager. 648 01:21:26,673 --> 01:21:31,167 Din teite jĂŠvla idiot! 649 01:21:32,012 --> 01:21:36,472 Ikke rĂžr meg! GjĂžr det aldri igjen! 650 01:21:36,683 --> 01:21:41,348 Ok, tenk over det. Du stĂ„r opp for deg selv- 651 01:21:41,563 --> 01:21:44,851 -og finner dine egne fitter. Stanley, du gjĂžr meg stolt. 652 01:21:45,067 --> 01:21:50,653 - Han lot henne slippe unna. - Stanley, sett ham ned. 653 01:21:53,909 --> 01:21:59,530 Dette gjĂžr ting vanskeligere, men det viser initiativ... 654 01:21:59,748 --> 01:22:03,707 -...og Amanda kan lĂžse det likevel. - Ja... 655 01:22:03,919 --> 01:22:07,753 ...men et bagasjerom med en dĂžd hore i krever mer forklaring. 656 01:22:07,965 --> 01:22:15,383 Hva i helvete! Hvem har sagt at Stanley fĂ„r jobbe pĂ„ egen hĂ„nd? 657 01:22:17,015 --> 01:22:21,760 Du mĂ„ samle deg, storebror. Jeg har ryddet opp etter deg hele livet. 658 01:22:21,979 --> 01:22:24,892 Jeg kommer ikke alltid til Ă„ vĂŠre her. 659 01:22:25,607 --> 01:22:31,569 Og du mĂ„ bare ta det rolig. Rydd opp i dette, idioter. 660 01:22:35,951 --> 01:22:40,866 Jeg lĂ„ser inn den som lever, sĂ„ tar du deg av likene. 661 01:22:49,381 --> 01:22:52,248 Du drepte kusina mi! 662 01:22:57,306 --> 01:22:59,673 Hvem av dem var det? 663 01:23:02,102 --> 01:23:06,471 Jeg drepte henne ikke, men du liker nok det jeg skal gjĂžre mot henne nĂ„. 664 01:23:24,374 --> 01:23:27,583 Marc! Herregud... 665 01:23:27,794 --> 01:23:31,753 Fang tispen! Hun mĂ„ straffes. 666 01:23:40,599 --> 01:23:43,466 - Skynd deg fĂžr medisinen virker. - Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 667 01:23:52,444 --> 01:23:54,481 Fine. 668 01:24:17,594 --> 01:24:20,803 Bytte! Herlig, broren! 669 01:24:33,735 --> 01:24:35,817 Fin Ăžks. 670 01:24:38,740 --> 01:24:41,152 Er du religiĂžs? 671 01:24:42,035 --> 01:24:46,905 Tror ikke det, sĂ„ la meg fortelle hvor ditt resterende liv er pĂ„ vei. 672 01:24:48,375 --> 01:24:52,619 "Om Ăžksa er matt og bladet slĂžvt, krever det mer styrke." 673 01:24:52,838 --> 01:24:58,424 "Men dyktigheten vinner. - Gamle testamentet 10:10." 674 01:24:58,635 --> 01:25:03,300 Jeg tror at Stanley er dyktig. 675 01:25:05,183 --> 01:25:09,177 Hardere! Knull henne hardere! 676 01:25:09,354 --> 01:25:13,268 Jeg prĂžver, Stanley. 677 01:25:21,742 --> 01:25:24,905 Hva? Nei, hun er Ă„lreit. 678 01:25:31,543 --> 01:25:35,707 Du skal se pĂ„ nĂ„r jeg tilintetgjĂžr henne. 679 01:26:14,753 --> 01:26:17,370 Ta tak i beinet hennes. 680 01:26:48,578 --> 01:26:50,945 Jeg vet at du er der. 681 01:26:52,082 --> 01:26:54,198 Jeg vet at du har vĂŠrt der. 682 01:26:59,548 --> 01:27:02,256 Jeg trenger din hjelp igjen. 683 01:27:06,221 --> 01:27:12,763 Jeg vil bare at du skal vite at...du kan stoppe dette. 684 01:27:14,771 --> 01:27:17,388 Du har makten. 685 01:27:20,819 --> 01:27:22,935 VĂŠr sĂ„ snill... 686 01:27:23,864 --> 01:27:27,653 VĂŠr sĂ„ snill, gjĂžr det rette. 687 01:27:41,923 --> 01:27:47,134 Stanley, du er en fin jĂŠvel, men minn meg pĂ„ Ă„ aldri gjĂžre deg sint. 688 01:27:47,345 --> 01:27:51,714 Du tok bokstavelig sagt en gutts kjĂŠreste og trampet pĂ„ fitta hennes- 689 01:27:51,933 --> 01:27:56,769 -til dĂžde, drepte ham og nĂ„ munnknuller du hans drepe kusine. 690 01:27:57,981 --> 01:28:00,518 Hvordan fĂžles det forresten? 691 01:28:02,360 --> 01:28:07,150 SkjĂžnt? SĂ„ fint. Lek med puppene hennes litt. 692 01:28:07,365 --> 01:28:12,075 Jeg har alltid undret om de blir harde eller om de alt er harde. 693 01:28:12,287 --> 01:28:14,824 Han likstivheten inntruffet? 694 01:28:18,210 --> 01:28:20,542 Hva faen var det? 695 01:28:25,759 --> 01:28:30,003 Helvete. Hva faen er dette? 696 01:28:34,017 --> 01:28:36,224 Åpne dĂžren! 697 01:28:37,395 --> 01:28:40,933 - Det er ikke moro, lukk opp dĂžren! - Stanley, dĂžren. 698 01:28:48,240 --> 01:28:51,153 Kjenner jeg ikke deg? 699 01:28:54,704 --> 01:28:57,492 Stanley, Ă„pne dĂžren! 700 01:28:57,707 --> 01:29:03,623 - Du er dĂžd, vi drepte deg. - Stanley, lukk opp dĂžren! 701 01:29:03,839 --> 01:29:06,297 Ikke kom hit! 702 01:29:12,138 --> 01:29:17,178 Ikke kom hit! Stan... Ikke rĂžr meg! 703 01:29:17,394 --> 01:29:21,262 Stan! Helvete! 704 01:29:29,197 --> 01:29:32,906 - Forsvinn! - Jeg tilgir deg. 705 01:29:33,118 --> 01:29:35,826 Men ikke vi. 706 01:29:49,175 --> 01:29:53,669 Ok, jeg tilgir deg nesten for Ă„ ha tabbet deg skikkelig ut. 707 01:29:55,015 --> 01:30:00,010 Det hadde ikke vĂŠrt sĂ„ ille om det ikke var for Jack og hans gale bror. 708 01:30:00,979 --> 01:30:05,724 Stanley mĂ„ overvĂ„kes. Det visste du veldig godt. 709 01:30:05,942 --> 01:30:12,405 - Jack er din feil. - Jeg trenger ham for hjemmesiden. 710 01:30:12,616 --> 01:30:16,405 - Hvordan gikk den siste filmen? - Uskylden? 711 01:30:16,620 --> 01:30:21,740 300000 betalende kunder i Europa, Asia og SĂžr-Amerika hittil. 712 01:30:21,958 --> 01:30:27,874 Jeg har ikke regnet pĂ„ det, men vi ser nok pĂ„ 2,5 millioner dollar. 713 01:30:28,089 --> 01:30:30,751 Det er fantastisk. 714 01:30:33,929 --> 01:30:36,091 Hva faen var det? 715 01:30:38,975 --> 01:30:42,969 Hallo! Ta meg lĂžs. 716 01:30:44,105 --> 01:30:46,722 Hvem faen er der? 717 01:30:53,573 --> 01:30:55,905 Jack? 718 01:30:59,996 --> 01:31:02,158 Stanley? 719 01:31:09,255 --> 01:31:12,623 Det var drĂ„pen. Du skal fĂ„ betale for dette. 720 01:31:12,842 --> 01:31:15,425 Nei, det kommer du til Ă„ fĂ„ gjĂžre. 721 01:31:42,372 --> 01:31:46,832 Var det slik? voldtok du henne? 722 01:31:47,043 --> 01:31:49,000 Jeg forbarmer meg. 723 01:31:49,212 --> 01:31:51,954 Stille, din jĂŠvel! Det er konstabel, forresten. 724 01:31:52,173 --> 01:31:54,380 Men ikke du. 725 01:32:26,416 --> 01:32:30,831 Hva skjedde? FĂžler du deg bra? Hvor er alle sammen? 726 01:32:31,046 --> 01:32:33,208 Hva skjedde der inne?60515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.