Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,537
Crescendo na montanha de Walton
Naqueles anos de depressão ...
2
00:02:01,610 --> 00:02:04,045
Quando os tempos eram magros
E o dinheiro era escasso ...
3
00:02:04,119 --> 00:02:07,423
Eu aprendi cedo que trabalho duro
era um fato central da vida ...
4
00:02:07,504 --> 00:02:09,840
e a chave para a sobrevivência.
5
00:02:09,910 --> 00:02:12,947
Eu não tinha medo do trabalho,
Mas acima de tudo o mais
6
00:02:13,022 --> 00:02:14,791
Eu queria ser um escritor.
7
00:02:14,861 --> 00:02:17,564
Segurando um livro,
lendo e relendo
8
00:02:17,634 --> 00:02:19,703
o maravilhosamente colorido
frases:
9
00:02:19,783 --> 00:02:23,186
Isso era o mais próximo possível
Chegue a outro escritor.
10
00:02:23,261 --> 00:02:26,431
Até uma tarde eu conheci
alguém que me mostrou ...
11
00:02:26,505 --> 00:02:29,941
A maneira como devo levar
ser um homem literário.
12
00:02:33,191 --> 00:02:34,727
John-Boy.
13
00:02:35,941 --> 00:02:38,109
Bem aqui, papai.
14
00:02:38,179 --> 00:02:40,749
Onde você esteve?
Tivemos que carregar isso nós mesmos.
15
00:02:40,824 --> 00:02:42,826
Sinto muito, eu estava lendo.
16
00:02:42,896 --> 00:02:45,666
Isso é uma carga com certeza.
Agora vamos entrar na cidade.
17
00:02:45,737 --> 00:02:47,973
Então, estamos atrasados?
18
00:02:49,122 --> 00:02:50,991
Não até agora, não podemos nos atualizar.
19
00:02:51,061 --> 00:02:53,898
Coloque -o para a estação ferroviária
e volte.
20
00:02:53,970 --> 00:02:55,338
Temos mais madeira para cortar.
21
00:02:55,410 --> 00:02:57,177
Sim, senhor.
22
00:03:05,747 --> 00:03:07,882
Você acha que vamos fazer
Nosso prazo?
23
00:03:07,952 --> 00:03:11,388
Temos três dias bons e três
bons homens. Vamos fazer isso.
24
00:04:44,776 --> 00:04:47,712
Homem e sua máquina.
25
00:04:47,784 --> 00:04:49,986
Vezes como este você se pergunta ...
26
00:04:50,057 --> 00:04:53,093
Qual é o escravo
e qual é o mestre.
27
00:04:53,167 --> 00:04:56,804
-Senhor?
-Ná sempre, filho.
28
00:04:56,884 --> 00:04:58,052
Você não precisa de um filósofo.
29
00:04:58,121 --> 00:05:01,058
Eu acho que você provavelmente
Precisa de um mecânico.
30
00:05:02,405 --> 00:05:04,774
Eu tentei tudo que sempre
vi meu pai fazer
31
00:05:04,845 --> 00:05:07,514
E não adianta.
32
00:05:07,586 --> 00:05:11,423
Filho, você despertou o adormecido
Bom samaritano em mim.
33
00:05:11,507 --> 00:05:14,710
Você gostaria que eu mergulhasse
meu saco mecânico de truques ...
34
00:05:14,781 --> 00:05:16,750
e veja o que posso fazer?
35
00:05:16,821 --> 00:05:18,756
Você é um reparador automotivo?
36
00:05:18,827 --> 00:05:21,363
Não. Não pode reivindicar isso.
37
00:05:21,437 --> 00:05:24,373
Mas eu mexi
com alguns motores no meu tempo.
38
00:05:24,453 --> 00:05:27,656
Poderia ajudá -lo neste
Se você disser a palavra.
39
00:05:29,032 --> 00:05:31,634
Claro. Vá em frente.
Eu apreciaria isso.
40
00:05:31,709 --> 00:05:32,777
Sem garantias.
41
00:05:34,417 --> 00:05:38,588
O nome é Covington.
A.J. Covington.
42
00:05:38,672 --> 00:05:41,742
A.J. Para muitos,
Andy para alguns poucos escolhidos.
43
00:05:41,815 --> 00:05:44,018
Eu sou apenas John-Boy Walton.
44
00:05:44,088 --> 00:05:47,025
Bem, John-Boy ...
45
00:05:47,096 --> 00:05:50,299
Eu só poderia ser capaz de ajudar
Você, com um pouco de sorte.
46
00:05:53,090 --> 00:05:54,424
Eu não preciso disso.
47
00:05:54,493 --> 00:05:56,962
O que você vai colocar
as bagas entram?
48
00:05:57,033 --> 00:05:58,968
-Meu chapéu.
-Estamente a boca dele.
49
00:05:59,043 --> 00:06:01,945
Eu vou te pegar, Mary Ellen.
50
00:06:02,018 --> 00:06:03,487
Vamos lá, Jim-Bob.
51
00:06:03,556 --> 00:06:06,859
-Eu acho que não vou hoje.
-Por que não?
52
00:06:06,942 --> 00:06:08,544
Eu não me sinto tão bem.
53
00:06:08,614 --> 00:06:10,616
Mas não será divertido
sem você.
54
00:06:10,685 --> 00:06:12,721
Agora você acabou de correr,
Elizabeth.
55
00:06:12,793 --> 00:06:15,163
Jim-Bob não tem negócios
fora do sol quente
56
00:06:15,233 --> 00:06:16,467
Se ele não está se sentindo bem.
57
00:06:16,536 --> 00:06:19,071
Vou trazer algumas bagas para você.
58
00:06:21,559 --> 00:06:24,662
-A criança ficou com febre?
-Eu não acho.
59
00:06:24,734 --> 00:06:28,438
Sua testa parece úmida.
Eu me pergunto o que é.
60
00:06:28,517 --> 00:06:30,519
É tarde demais para a febre da primavera
61
00:06:30,588 --> 00:06:32,856
E muito cedo
Para crises de verão.
62
00:06:32,936 --> 00:06:34,371
Vou preparar um chá para ele.
63
00:06:34,442 --> 00:06:36,377
E você vai beber.
64
00:06:47,053 --> 00:06:49,456
Segure.
65
00:06:49,526 --> 00:06:52,996
Não posso agradecer o suficiente,
Sr. Covington.
66
00:06:53,070 --> 00:06:56,974
Máquinas ainda são amplamente
Previsível, ao contrário das pessoas.
67
00:07:00,297 --> 00:07:02,499
Eu gostaria de poder oferecer
para pagar você.
68
00:07:02,576 --> 00:07:05,746
E estrague minha imagem como um bom
Samaritano? Ainda bem que eu poderia ajudar.
69
00:07:05,821 --> 00:07:09,825
-O eu posso te dar uma carona?
-Eu apreciaria isso.
70
00:07:09,897 --> 00:07:11,699
Para que caminho você está indo?
71
00:07:11,771 --> 00:07:13,740
De qualquer maneira você está indo
Seria bom.
72
00:07:13,811 --> 00:07:17,315
Estou apenas subindo para o Rockfish
Para entregar esta madeira.
73
00:07:17,397 --> 00:07:18,931
Lendo Moby Dick?
74
00:07:19,001 --> 00:07:22,538
O homem do carnaval me deu.
Littlest Homem que você já viu.
75
00:07:22,614 --> 00:07:24,115
"Ao deslizar pelo Bashee
Ilhas ...
76
00:07:24,186 --> 00:07:26,922
"Finalmente emergimos
Sobre o Grande Mar do Sul.
77
00:07:26,993 --> 00:07:30,597
"Agora a longa súplica
da minha juventude foi respondida.
78
00:07:30,678 --> 00:07:32,614
"Aquele oceano sereno rolou
para o leste de mim
79
00:07:32,685 --> 00:07:34,754
Mil ligas de azul. "
80
00:07:34,825 --> 00:07:37,794
-Você conhece isso de cor.
-Seções em termo.
81
00:07:37,866 --> 00:07:39,835
Melville era
meu modelo e inspiração
82
00:07:39,907 --> 00:07:42,243
Quando eu estava aprendendo o ofício.
83
00:07:42,313 --> 00:07:45,484
Você é escritor?
84
00:07:45,566 --> 00:07:47,868
Há alguns que pensaram assim.
85
00:07:58,445 --> 00:08:00,915
-Você está pronto?
-Tudo bem.
86
00:08:06,939 --> 00:08:10,008
Eu certamente aprecio o seu
Ajudando -me, Sr. Covington.
87
00:08:10,081 --> 00:08:12,116
A.J.
88
00:08:12,196 --> 00:08:16,300
Está tudo bem.
Nunca descarregou madeira antes.
89
00:08:16,375 --> 00:08:19,879
É uma nova experiência para mim.
Grist para o moinho.
90
00:08:19,954 --> 00:08:23,124
Aposto que você teve muito
experiências.
91
00:08:23,197 --> 00:08:26,701
Eu saí de Indiana quando eu tinha 17 anos
e foi para Chicago.
92
00:08:29,660 --> 00:08:31,328
Chicago.
93
00:08:31,396 --> 00:08:35,100
"Hog Butcher para o mundo,
Fabricante de ferramentas, empilhador de trigo
94
00:08:35,175 --> 00:08:38,245
"Jogador com ferrovias e
o manipulador de carga do país "
95
00:08:38,317 --> 00:08:40,419
Carl Sandburg.
96
00:08:40,499 --> 00:08:44,403
Eu nunca vou esquecer a primeira vez
Ouvi Carl recitar esse poema.
97
00:08:44,478 --> 00:08:46,714
Mexeram um hullabaloo.
98
00:08:46,788 --> 00:08:49,924
Você conhecia Carl Sandburg?
99
00:08:49,997 --> 00:08:53,400
Trabalhou ao lado dele
Como um Stevedudor.
100
00:08:53,479 --> 00:08:57,150
Chicago era um lugar emocionante
naqueles dias.
101
00:08:57,227 --> 00:09:02,632
-Anderson, Dreiser, Lindsay.
-Então você fez de Chicago sua casa?
102
00:09:02,708 --> 00:09:04,877
O mundo é minha casa.
103
00:09:07,464 --> 00:09:11,769
Eu acho que você quase tem sido
em todos os lugares e fez tudo.
104
00:09:11,844 --> 00:09:14,280
Estou trabalhando nisso.
105
00:09:14,349 --> 00:09:18,253
E essas são as experiências
que fazem um escritor.
106
00:09:18,333 --> 00:09:22,537
Você parece ser incomumente
interessado na vida literária.
107
00:09:22,618 --> 00:09:24,720
Eu sou.
108
00:09:24,793 --> 00:09:27,095
Tem alguma ambição
assim você mesmo?
109
00:09:29,642 --> 00:09:31,845
Eu quero ser um escritor.
110
00:09:31,914 --> 00:09:35,517
Mais do que qualquer outra coisa no
mundo, eu quero ser um escritor.
111
00:09:36,871 --> 00:09:39,006
Se você realmente quer dizer isso,
112
00:09:39,077 --> 00:09:42,346
Você já tomou
O primeiro grande passo.
113
00:09:42,418 --> 00:09:46,122
Se você quiser fazer isso,
Sua escrita tem que vir primeiro.
114
00:09:46,201 --> 00:09:50,138
Antes do conforto, segurança,
felicidade.
115
00:09:50,220 --> 00:09:53,356
Muito poucos se destacam.
116
00:09:53,429 --> 00:09:55,797
Mas você tem.
117
00:09:55,870 --> 00:09:58,873
Qual é o segundo passo?
118
00:09:58,945 --> 00:10:00,812
Isso depende.
119
00:10:00,886 --> 00:10:05,458
Seu pessoal não estará se perguntando
onde você está? São quase 6:00.
120
00:10:05,541 --> 00:10:07,477
Eles ficarão preocupados.
121
00:10:16,844 --> 00:10:18,713
Sr. Covington?
122
00:10:18,789 --> 00:10:22,560
Você gostaria de voltar para casa
e conhecer meus pais?
123
00:10:22,637 --> 00:10:24,572
Se você diz isso.
124
00:10:24,642 --> 00:10:26,410
Pular.
125
00:10:34,680 --> 00:10:36,848
-Você está preocupado com John-Boy.
-Ele deveria ser.
126
00:10:36,919 --> 00:10:38,354
Que eu sou, mãe.
127
00:10:38,422 --> 00:10:40,191
Eu vou te contar uma coisa
você já sabe.
128
00:10:40,266 --> 00:10:41,734
Essa é a especialidade dela.
129
00:10:41,804 --> 00:10:44,840
Se um menino meu da sua idade
Estive fora de todas as horas ...
130
00:10:44,913 --> 00:10:47,282
Ele teria seu fundo
arrasado quando ele chegou em casa.
131
00:10:47,361 --> 00:10:50,131
Aquele seu garoto aqui entrou
Duas vezes o tapa do diabo
132
00:10:50,203 --> 00:10:51,838
Como John-Boy já fez ...
133
00:10:51,907 --> 00:10:54,744
E eu não me lembro do fundo dele
foi muito queimado.
134
00:10:54,815 --> 00:10:56,016
Foi?
135
00:10:56,086 --> 00:10:58,222
Ei, todo mundo.
136
00:10:59,597 --> 00:11:02,367
Eu tive um colapso
no caminhão a caminho.
137
00:11:02,447 --> 00:11:04,483
E se não tivesse sido
Para este cavalheiro
138
00:11:04,553 --> 00:11:06,088
Eu nunca teria
conseguiu consertar.
139
00:11:06,158 --> 00:11:08,727
Sr. Covington, este é o meu
família. Meu pai, John Walton.
140
00:11:08,802 --> 00:11:12,071
-Como você, senhor?
-Esta é minha esposa, meu pai.
141
00:11:12,144 --> 00:11:13,613
Prazer, senhor.
142
00:11:13,683 --> 00:11:14,951
Como vai?
143
00:11:15,026 --> 00:11:16,594
Ela simplesmente saiu de mim.
144
00:11:16,667 --> 00:11:19,703
Pare deste lado dos quintais,
E o Sr. Covington me ajudou.
145
00:11:19,775 --> 00:11:23,279
Fato é que ele começou a começar
Quando eu estava pronto para desistir.
146
00:11:23,353 --> 00:11:24,720
Muito obrigado a você, senhor.
147
00:11:24,791 --> 00:11:27,427
Você não vai ficar para jantar,
Sr. Covington?
148
00:11:27,500 --> 00:11:30,670
-Obítulo você gentilmente.
-Enha um assento ali mesmo, senhor.
149
00:11:33,425 --> 00:11:35,827
-Seu chapéu.
-Muito obrigado.
150
00:11:35,902 --> 00:11:40,106
Está consertando caminhões uma especialidade de
Seu, Sr. Covington?
151
00:11:40,180 --> 00:11:41,549
Apenas uma linha lateral.
152
00:11:41,619 --> 00:11:44,455
-Senhor. Covington é um escritor.
-É isso um fato?
153
00:11:45,939 --> 00:11:48,442
O que te traz
Para este pescoço da floresta?
154
00:11:48,513 --> 00:11:51,883
-Pá passar por.
-Im seu caminho para onde?
155
00:11:53,594 --> 00:11:55,796
Em qualquer lugar e em qualquer lugar.
156
00:11:58,487 --> 00:12:01,022
Muito legal.
Muito obrigado.
157
00:12:12,872 --> 00:12:15,742
Então você estava em Cuba
cobrindo a guerra?
158
00:12:15,813 --> 00:12:19,851
San Juan Hill
e todo o resto.
159
00:12:19,924 --> 00:12:22,827
Você deve ter recebido muito
Material para histórias lá.
160
00:12:24,372 --> 00:12:26,475
Steve Crane era meu companheiro de tenda.
161
00:12:26,554 --> 00:12:30,224
Stephen Crane?
O distintivo vermelho de coragem?
162
00:12:30,297 --> 00:12:32,866
-Escritor Brilliant.
-Sim.
163
00:12:32,942 --> 00:12:34,410
Perda trágica.
164
00:12:34,480 --> 00:12:36,448
Ele morreu tão jovem.
165
00:12:37,956 --> 00:12:40,091
É hora de entregar.
166
00:12:40,170 --> 00:12:42,706
Temos que trabalhar
Double Time amanhã.
167
00:12:44,050 --> 00:12:47,854
Eu entendo que você tem uma serraria,
Sr. Walton.
168
00:12:47,926 --> 00:12:50,328
Só uma coisinha
de volta lá ...
169
00:12:50,401 --> 00:12:54,305
Corte um pouco de madeira para o
Ferrovia, um pouco de lenha.
170
00:12:54,389 --> 00:12:58,259
Uma vez eu trabalhei uma temporada inteira em
uma serrada de madeira perto de Seattle.
171
00:12:58,332 --> 00:13:00,702
Foi um trabalho árduo
Mas foi satisfatório.
172
00:13:00,776 --> 00:13:04,213
-E você cortou a madeira?
-ACres disso.
173
00:13:04,286 --> 00:13:05,888
Papai, ainda temos
esse contrato
174
00:13:05,959 --> 00:13:07,828
Para os quatro por quatro para preencher--
175
00:13:07,904 --> 00:13:09,740
John-Boy está falando fora de turno.
176
00:13:09,811 --> 00:13:12,580
O Sr. Covington teve a gentileza de
ajude em uma emergência
177
00:13:12,653 --> 00:13:14,320
Faça um favor.
178
00:13:14,392 --> 00:13:18,596
Se eu pudesse ajudá -lo, eu seria
Fico feliz em ficar por alguns dias.
179
00:13:18,672 --> 00:13:21,340
Não estamos em posição
contratar ajuda.
180
00:13:21,420 --> 00:13:24,724
Cama e embarque até o trabalho
feito seria bom o suficiente.
181
00:13:30,785 --> 00:13:34,388
Se você é gentil o suficiente para colocar
com o pouco que temos a oferecer.
182
00:13:34,461 --> 00:13:36,230
Eu ficaria mais do que satisfeito.
183
00:13:36,307 --> 00:13:38,209
Bem, bom.
184
00:13:38,280 --> 00:13:41,884
-Você pode ter meu quarto.
-Eu é muito generoso da sua parte ...
185
00:13:41,960 --> 00:13:43,694
Mas se o celeiro está disponível
186
00:13:43,763 --> 00:13:46,732
Eu desfrutaria de uma noite de sono
Em uma doce cama de palha.
187
00:13:46,807 --> 00:13:50,443
Vou pegar algumas roupas de cama e consertar
Você está em um lugar agradável no celeiro.
188
00:13:50,526 --> 00:13:53,396
E você está certo,
Esse canudo cheira muito bem.
189
00:13:56,278 --> 00:13:58,881
Menino brilhante.
190
00:13:58,955 --> 00:14:01,925
Ele tem todos os ingredientes
de um bom escritor:
191
00:14:01,996 --> 00:14:04,265
curioso e sensível.
192
00:14:04,343 --> 00:14:05,310
E confiando.
193
00:14:08,858 --> 00:14:11,293
Boa noite, Sr. Walton.
194
00:14:11,365 --> 00:14:12,799
Boa noite.
195
00:14:41,238 --> 00:14:43,574
Você está pronto agora.
196
00:14:49,906 --> 00:14:53,110
Depois do prado de Whalen, volte
Assim que você tiver uma carga.
197
00:14:53,185 --> 00:14:55,354
Precisamos de todos os logs que possamos obter.
198
00:14:55,425 --> 00:14:57,293
Sim, senhor.
199
00:15:00,547 --> 00:15:02,982
Vejo você mais tarde, papai.
200
00:15:09,107 --> 00:15:11,676
-Mule parece estar mancando.
-Sim.
201
00:15:31,825 --> 00:15:33,761
Agora, agora.
202
00:15:35,070 --> 00:15:37,005
Não é de admirar que você esteja mancando.
203
00:15:37,074 --> 00:15:39,677
Você tem uma grande rocha
preso aqui.
204
00:15:40,285 --> 00:15:42,453
Lá vamos nós.
205
00:15:44,104 --> 00:15:45,872
A.J., você vai olhar para o ....
206
00:16:07,148 --> 00:16:11,186
"Enquanto estava a caminho de Suffert
ao longo da pista de Erie
207
00:16:11,272 --> 00:16:13,341
"Eu passo por uma pobre e velha casa de fazenda
208
00:16:13,410 --> 00:16:15,545
"Com suas telhas
quebrado e preto
209
00:16:15,617 --> 00:16:17,585
"Suponho que passei por isso
Centenas de vezes
210
00:16:17,658 --> 00:16:19,593
"Mas eu sempre paro por um minuto
211
00:16:19,663 --> 00:16:22,132
"Para olhar para a casa,
a casa trágica
212
00:16:22,205 --> 00:16:24,375
a casa com ninguém nela "
213
00:16:25,557 --> 00:16:28,460
-Você conhece Joyce Kilmer também?
-Não.
214
00:16:31,809 --> 00:16:34,078
Quem é o dono deste lugar, John-Boy?
215
00:16:34,148 --> 00:16:35,717
Costumava ser o Tabor Place.
216
00:16:35,787 --> 00:16:39,391
Mas agora meu pai diz qualquer um
quem pode pagar os impostos nas costas
217
00:16:39,473 --> 00:16:41,742
pode reivindicá -lo.
218
00:16:41,813 --> 00:16:44,749
Lembra -me da minha casa de infância
em Indiana.
219
00:16:46,094 --> 00:16:49,398
Ninguém esteve aqui
por dois ou três anos.
220
00:16:49,472 --> 00:16:51,407
Você já notou isso
Algumas casas apenas
221
00:16:51,478 --> 00:16:54,113
deteriorar -se da solidão?
222
00:16:54,193 --> 00:16:56,429
Não suporta não abrigando a vida.
223
00:16:59,911 --> 00:17:02,681
Eu me pergunto se essas rosas
estavam vermelhos.
224
00:17:08,111 --> 00:17:10,980
Devemos estar cortando
Descendo as árvores, sem reunir lã.
225
00:17:18,845 --> 00:17:21,413
Como você tentar um pouco
deste caldo de carne.
226
00:17:21,492 --> 00:17:24,295
Eu tenho que?
227
00:17:24,368 --> 00:17:26,704
Não, eu não vou forçar você.
228
00:17:29,115 --> 00:17:31,350
Ainda doeu?
229
00:17:31,423 --> 00:17:33,593
Você pode me mostrar onde?
230
00:17:39,555 --> 00:17:41,524
Você apenas está deitado.
231
00:17:41,597 --> 00:17:44,199
Mamãe, Jim-Bob está muito doente?
232
00:17:45,574 --> 00:17:47,710
Ele tem uma má dor de estômago.
233
00:17:47,783 --> 00:17:49,752
Como quando eu comi
as maçãs verdes?
234
00:17:49,829 --> 00:17:52,398
Ele não está tão doente quanto
Eu estava naquela época, ele é?
235
00:17:52,470 --> 00:17:55,640
Não, Elizabeth. Ninguém nunca
estive mais doente que você e morou.
236
00:17:55,715 --> 00:17:57,950
Fora, seus filhos.
237
00:18:18,902 --> 00:18:20,971
Quando você começou pela primeira vez
Redação, A.J.?
238
00:18:21,041 --> 00:18:23,844
Eu tinha apenas 15 anos quando primeiro
Começou a fazer palavras
239
00:18:23,917 --> 00:18:26,319
Faça os truques
Eu queria que eles fizessem.
240
00:18:26,390 --> 00:18:27,925
Por que você começou?
241
00:18:29,432 --> 00:18:32,035
Por que?
242
00:18:32,117 --> 00:18:35,253
Eu estava fazendo tudo isso
novas descobertas emocionantes.
243
00:18:35,326 --> 00:18:38,762
Eu senti como se tivesse que compartilhar
eles com alguém ou busto.
244
00:18:38,840 --> 00:18:40,341
Eu sei.
245
00:18:40,407 --> 00:18:42,443
O problema é,
em uma fazenda de Indiana ...
246
00:18:42,515 --> 00:18:44,651
O que com a ordenha e
arando ...
247
00:18:44,728 --> 00:18:46,364
e plantio e colheita ...
248
00:18:46,434 --> 00:18:50,205
Não havia muito tempo
para as pessoas ouvirem.
249
00:18:50,281 --> 00:18:53,750
Então eu comecei a escrever
Todos os meus pensamentos no papel.
250
00:18:53,823 --> 00:18:56,326
Quantos anos você tinha então?
251
00:18:56,396 --> 00:18:57,830
Dezessete.
252
00:18:59,348 --> 00:19:02,851
Junto ao mesmo tempo
Eu ouvi sobre este concurso de história
253
00:19:02,926 --> 00:19:04,227
uma revista estava tendo.
254
00:19:04,297 --> 00:19:06,699
Então eu poli
Esta peça que eu tinha feito
255
00:19:06,773 --> 00:19:09,343
em uma seca que tivemos
no ano anterior ...
256
00:19:09,413 --> 00:19:11,515
e enviou para dentro.
257
00:19:11,588 --> 00:19:16,026
Eu não ganhei os US $ 75 primeiro
Prêmio, mas eu ganhei o segundo.
258
00:19:16,109 --> 00:19:19,845
-E você tinha apenas 17 anos?
-Sim.
259
00:19:19,920 --> 00:19:22,523
Este relógio foi meu prêmio.
260
00:19:22,595 --> 00:19:25,031
É uma beleza.
Eu admirei.
261
00:19:30,960 --> 00:19:34,731
Eu carreguei comigo
todos esses anos.
262
00:19:34,807 --> 00:19:36,809
O que aconteceu então?
263
00:19:36,880 --> 00:19:39,983
Eu acendi para Chicago.
264
00:19:40,058 --> 00:19:42,526
Sem dinheiro. Sem perspectivas.
265
00:19:42,606 --> 00:19:45,309
Mas eu fui carregado
com esperança e determinação.
266
00:19:45,381 --> 00:19:49,451
-Não você não tem medo?
-Você aposta.
267
00:19:49,526 --> 00:19:52,496
Mas eu sabia então,
Como eu sei agora ...
268
00:19:52,567 --> 00:19:55,570
a menos que um homem esteja pronto
para atacar por conta própria ...
269
00:19:55,653 --> 00:19:59,590
Deixe Kith e Kin para trás
sem nunca olhar para trás ...
270
00:19:59,666 --> 00:20:02,502
Ele nunca fará isso como escritor.
271
00:20:02,576 --> 00:20:05,146
Minha grande história, a que
Eu nasci para escrever ...
272
00:20:05,217 --> 00:20:08,487
está lá em algum lugar.
273
00:20:08,561 --> 00:20:11,430
Eu só tenho que continuar pesquisando
Até eu encontrar.
274
00:20:12,913 --> 00:20:15,749
Eu nunca deixei ninguém
Mas meu professor
275
00:20:15,823 --> 00:20:17,258
Veja o que escrevo ...
276
00:20:17,329 --> 00:20:22,501
Mas você se importaria
lendo um pouco de algo?
277
00:20:25,059 --> 00:20:27,629
E aposto que você acabou de acontecer
278
00:20:27,701 --> 00:20:30,638
para trazê -lo junto com você,
Você não?
279
00:20:30,712 --> 00:20:34,916
-Eu ficarei feliz em.
-Obrigado. Eu acabei de....
280
00:20:34,990 --> 00:20:36,925
Acabei de escrever isso ontem à noite.
281
00:20:45,431 --> 00:20:48,834
Isso não é nada ruim.
282
00:20:48,906 --> 00:20:52,175
Você acha que vê os ingredientes de
um escritor lá em algum lugar?
283
00:20:52,257 --> 00:20:54,593
Você está trabalhando nisso.
284
00:20:54,666 --> 00:20:55,967
Pode ser, embora ...
285
00:20:56,038 --> 00:20:58,574
que você está trabalhando
Um pouco muito difícil.
286
00:20:58,647 --> 00:21:02,250
Veja, às vezes o mais chique
As palavras nem sempre são as melhores.
287
00:21:02,324 --> 00:21:04,626
E adjetivos são como
pimentão vermelho:
288
00:21:04,699 --> 00:21:07,068
Um pouco percorre um longo caminho.
289
00:21:07,146 --> 00:21:09,983
Olha, por exemplo, bem aqui.
290
00:21:10,055 --> 00:21:14,894
Agora o que você diz vamos começar
cortando alguns adjetivos.
291
00:21:14,969 --> 00:21:16,605
Tudo bem.
292
00:21:24,807 --> 00:21:27,610
Ele não parece ser
melhorando.
293
00:21:27,686 --> 00:21:30,456
Talvez você melhor
Envie para Doc Shackleford.
294
00:21:30,526 --> 00:21:32,628
Último dos troncos, papai.
295
00:21:32,701 --> 00:21:35,070
Nada que possamos fazer sobre isso
Até John-Boy voltar.
296
00:21:35,147 --> 00:21:37,316
Eu certamente pensei
John-Boy estaria de volta
297
00:21:37,387 --> 00:21:39,155
com outra carga antes agora.
298
00:21:41,065 --> 00:21:46,070
-Tody certo, filho, ligue -o.
-Tody certo, papai.
299
00:21:46,147 --> 00:21:48,983
Precisamos de um médico. Jim-Bob's
piorando a cada minuto.
300
00:21:49,064 --> 00:21:50,566
Segure, filho.
301
00:21:50,636 --> 00:21:54,039
Tudo bem, eu vou ir para
Ike e chamá -lo agora.
302
00:21:58,863 --> 00:22:01,699
Lá, agora.
Veja quanto é mais claro?
303
00:22:01,773 --> 00:22:04,041
Diz tudo na metade das palavras.
304
00:22:04,119 --> 00:22:08,523
Sim, bem, agora é a hora de
Você está aprendendo essas habilidades.
305
00:22:08,601 --> 00:22:11,369
Então quando você sai
Depois da sua grande história ...
306
00:22:11,441 --> 00:22:13,343
Você poderá escrever.
307
00:22:13,413 --> 00:22:16,650
-Eu não posso agradecer o suficiente, A.J.
-Meu prazer, filho.
308
00:22:21,913 --> 00:22:25,116
Estamos neste bom tempo.
É melhor eu voltar ao trabalho.
309
00:22:25,191 --> 00:22:28,862
Quando um escritor se perde em seu
own world, time has no meaning.
310
00:22:30,548 --> 00:22:34,119
You know, we don't even have
a half a wagonload yet.
311
00:22:44,834 --> 00:22:46,902
Ei, todo mundo.
312
00:22:46,973 --> 00:22:49,709
Sorry we're late getting home.
313
00:22:49,781 --> 00:22:51,349
Ben, when you finish eating
314
00:22:51,423 --> 00:22:53,592
would you turn
the mules out for me?
315
00:22:53,662 --> 00:22:55,230
-Claro.
-Obrigado.
316
00:22:55,300 --> 00:22:58,703
Seems like dark
just fell on us all of a sudden.
317
00:23:01,194 --> 00:23:04,030
Put in a long day up there,
Você não?
318
00:23:04,102 --> 00:23:06,404
We thought maybe
you might have got lost.
319
00:23:06,476 --> 00:23:10,414
No, sir, we didn't, but we did
lose sight of the time.
320
00:23:10,487 --> 00:23:12,023
Obrigado.
321
00:23:17,651 --> 00:23:20,687
-How's Jim-Bob?
-He's one sick child.
322
00:23:20,761 --> 00:23:24,631
Seu pai telefonou para o médico
Mas ele estava em outra ligação.
323
00:23:24,707 --> 00:23:27,110
Tudo o que podemos fazer agora é esperar.
324
00:23:28,897 --> 00:23:32,166
Traga de volta uma carga completa,
Você, filho?
325
00:23:32,237 --> 00:23:35,007
Não, papai, não é exatamente um completo
carregar. Certo muito, no entanto.
326
00:23:41,072 --> 00:23:42,440
Como as coisas foram na serraria?
327
00:23:42,508 --> 00:23:45,445
Conseguimos nos dar bem
Até o meio da tarde.
328
00:23:45,519 --> 00:23:48,822
-Então ficamos sem madeira.
-Caperamos e esperamos por você.
329
00:23:48,896 --> 00:23:50,698
Queríamos subir
e buscar você.
330
00:23:50,770 --> 00:23:53,139
Nós pensamos talvez
você deitou para tirar uma soneca--
331
00:23:53,211 --> 00:23:56,447
Certo, crianças, isso é o suficiente.
332
00:23:56,529 --> 00:23:58,498
A geléia, por favor.
333
00:24:21,213 --> 00:24:23,615
Papai, eu fiz errado hoje.
Desculpe.
334
00:24:25,134 --> 00:24:27,703
Essas coisas acontecem às vezes.
335
00:24:27,773 --> 00:24:29,609
Tivemos um começo tão cedo.
336
00:24:29,679 --> 00:24:32,416
Parecia
Estávamos indo muito bem.
337
00:24:32,487 --> 00:24:34,489
Às vezes um homem trabalha muito duro
338
00:24:34,560 --> 00:24:37,596
e não posso parecer
para fazer qualquer coisa.
339
00:24:37,677 --> 00:24:40,012
Não era isso.
340
00:24:40,085 --> 00:24:44,257
Nós nos sentamos em um tronco para comer
Almoço e começamos a conversar.
341
00:24:44,334 --> 00:24:46,870
Eu perguntei A.J. sobre escrever,
naturalmente.
342
00:24:46,941 --> 00:24:48,510
Como ele começou e tudo.
343
00:24:48,579 --> 00:24:50,581
E ele me disse.
344
00:24:50,652 --> 00:24:54,490
E você não conseguiu
Muito corte de madeira.
345
00:24:54,570 --> 00:24:56,572
Isso é a coisa toda.
346
00:25:00,824 --> 00:25:05,829
Eu acho que lendo e escrevendo
Uma coisa boa, John-Boy.
347
00:25:05,912 --> 00:25:08,249
Mas você tinha um trabalho a fazer hoje ...
348
00:25:08,321 --> 00:25:11,491
Para mim, para a família,
para você mesmo.
349
00:25:16,513 --> 00:25:19,583
Um homem é julgado pelo caminho ...
350
00:25:19,664 --> 00:25:23,234
Ele está lidando com um emprego
Ele concordou em fazer.
351
00:25:23,310 --> 00:25:24,877
Dê menos do que o seu melhor ...
352
00:25:24,947 --> 00:25:28,684
se você está escrevendo
ou cortar madeira ou agricultura ...
353
00:25:29,896 --> 00:25:32,766
E você está falhando
muitas pessoas.
354
00:25:32,839 --> 00:25:34,774
Acima de tudo
Ele está falhando a si mesmo.
355
00:25:36,458 --> 00:25:39,494
Você faz o melhor
do que você tenta ...
356
00:25:39,565 --> 00:25:42,300
Você não terá nada
para se sentir muito por.
357
00:25:42,375 --> 00:25:43,976
Vou tentar, papai.
358
00:25:47,466 --> 00:25:49,835
-Você viria melhor.
-O que é, Livie?
359
00:25:49,907 --> 00:25:52,543
É Jim-Bob.
A dor é muito ruim.
360
00:25:52,616 --> 00:25:54,017
E tenho medo.
361
00:26:09,943 --> 00:26:12,112
A febre dele está subindo
E seu pequeno estômago é
362
00:26:12,184 --> 00:26:13,919
Tão apertado quanto um tambor.
363
00:26:15,125 --> 00:26:17,260
Sentindo -se muito difícil,
Você é, filho?
364
00:26:17,340 --> 00:26:18,609
Sim, senhor.
365
00:26:18,677 --> 00:26:20,613
Ele não está doente
para o estômago dele
366
00:26:20,684 --> 00:26:22,620
Portanto, não é nada que ele comeu.
367
00:26:22,689 --> 00:26:26,392
A dor está mais baixa,
Não é, querida?
368
00:26:26,467 --> 00:26:30,071
Eu dei a ele um chá de erva -doce
Para verificar a febre e ....
369
00:26:34,133 --> 00:26:36,269
Desculpe -me, eu ....
370
00:26:37,310 --> 00:26:38,679
Eu ouvi seu filho doente.
371
00:26:38,746 --> 00:26:42,183
Eu pensei talvez
Eu poderia ajudar.
372
00:26:42,259 --> 00:26:46,530
Então você é médico também
Como escritor e lenhador?
373
00:26:46,613 --> 00:26:48,748
Não, senhora, eu não sou médico.
374
00:26:48,820 --> 00:26:51,555
Mas eu trabalhei em um hospital.
375
00:26:53,233 --> 00:26:55,401
Qualquer conselho que você possa nos dar,
Sr. Covington ...
376
00:26:55,471 --> 00:26:58,341
Seríamos muito obrigados.
377
00:27:03,705 --> 00:27:05,039
Oi, filho.
378
00:27:07,350 --> 00:27:09,219
Machucado aqui?
379
00:27:33,181 --> 00:27:35,616
Eu acho que seu filho tem
apendicite.
380
00:27:35,687 --> 00:27:37,990
Apendicite aguda.
381
00:27:38,060 --> 00:27:40,062
O que faz você pensar isso?
382
00:27:40,142 --> 00:27:43,645
Eu já vi esses sintomas antes.
383
00:27:43,719 --> 00:27:46,522
Se houver uma possibilidade
que estou certo ...
384
00:27:46,593 --> 00:27:48,329
Pode ser muito sério.
385
00:27:48,399 --> 00:27:50,235
E quanto ao Dr. Brooks
em Scottsville?
386
00:27:50,306 --> 00:27:52,675
Eu acho o que você precisa agora
é um cirurgião ...
387
00:27:52,747 --> 00:27:54,349
Não é um médico do país.
388
00:27:54,426 --> 00:27:57,363
-Obrigado, Sr. Covington.
-Quite tudo bem.
389
00:28:00,009 --> 00:28:02,378
Nós o levamos ao hospital
agora mesmo.
390
00:28:06,330 --> 00:28:08,565
Vamos ficar com ele
Até que ele esteja consertado.
391
00:28:08,644 --> 00:28:10,679
Eu não sei quanto tempo
Isso vai ser ...
392
00:28:10,750 --> 00:28:13,353
Mas eu vou voltar para casa
assim que eu puder.
393
00:28:13,428 --> 00:28:15,931
-Sentamos bem.
-Você se comportam aqui.
394
00:28:16,001 --> 00:28:17,369
Não se preocupe, papai.
395
00:28:17,438 --> 00:28:20,007
John-Boy, ainda tivemos uma chance
para preencher esse contrato.
396
00:28:20,080 --> 00:28:21,648
Vamos tentar.
397
00:28:23,798 --> 00:28:26,034
Tchau, Jim-Bob.
398
00:28:28,846 --> 00:28:30,382
Não chore, querida.
399
00:28:30,454 --> 00:28:33,024
Chorar não vai ajudar
Jim-Bob se sente melhor.
400
00:28:33,096 --> 00:28:35,298
Vai me fazer
Sentir -se melhor.
401
00:28:35,369 --> 00:28:36,937
Na casa, todos vocês
402
00:28:37,016 --> 00:28:38,383
antes de alguém
pega a grippe.
403
00:28:38,454 --> 00:28:39,722
Aqui, vovô.
404
00:28:39,789 --> 00:28:42,559
Um Walton de cada vez
no hospital é suficiente.
405
00:28:59,725 --> 00:29:03,262
Eu vi seus sintomas
antes também.
406
00:29:03,338 --> 00:29:05,073
Depressão aguda.
407
00:29:06,990 --> 00:29:09,360
Eu os decepcionei, A.J.
408
00:29:10,400 --> 00:29:11,801
Estávamos cortando adjetivos
409
00:29:11,870 --> 00:29:15,541
Quando deveríamos ter sido
cortando árvores.
410
00:29:15,614 --> 00:29:18,284
Nunca pensei em mais nada
Mas a escrita.
411
00:29:18,365 --> 00:29:21,368
Eu apenas nunca penso
Para qualquer outra pessoa, exceto eu.
412
00:29:22,411 --> 00:29:25,414
Vou assumir a culpa.
413
00:29:25,490 --> 00:29:28,826
Não, é minha família
E foi o meu trabalho.
414
00:29:28,898 --> 00:29:31,801
Tudo bem,
Compartilharemos a culpa.
415
00:29:33,955 --> 00:29:37,392
A.J., eu tenho pensado muito
sobre o que você disse.
416
00:29:37,466 --> 00:29:40,168
Você tem razão.
Se um homem quer ser um escritor ...
417
00:29:40,240 --> 00:29:43,142
Então isso tem que vir primeiro
antes de qualquer outra coisa.
418
00:29:43,216 --> 00:29:45,051
Em um certo ponto de sua vida.
419
00:29:45,121 --> 00:29:47,824
Você sabe, às vezes
Eu falo um pouco demais.
420
00:29:49,508 --> 00:29:52,311
Eu acho que nunca serei
capaz de dar minhas costas
421
00:29:52,385 --> 00:29:55,120
nas pessoas com quem me preocupo.
422
00:29:55,194 --> 00:29:57,129
As pessoas que dependem de mim.
423
00:29:57,201 --> 00:29:59,003
Espere um minuto, John-Boy.
424
00:29:59,073 --> 00:30:03,177
Eu não estava sugerindo
Você faz um movimento tão drástico ...
425
00:30:03,261 --> 00:30:06,632
amanhã ou no dia seguinte.
Eu estava apenas falando em geral.
426
00:30:06,704 --> 00:30:09,807
Hoje, amanhã, no próximo ano.
O que isso importa?
427
00:30:12,085 --> 00:30:14,388
Eu tenho me enganado com
essa ideia idiota
428
00:30:14,463 --> 00:30:17,098
Que eu vou ser um escritor!
429
00:30:17,177 --> 00:30:20,180
Você tem razão. O escritor de um escritor
ser capaz de cortar esses laços.
430
00:30:20,251 --> 00:30:23,455
Ele tem que ser capaz de
Basta procurar essa história
431
00:30:23,531 --> 00:30:26,166
Ele deveria escrever.
432
00:30:26,239 --> 00:30:29,142
Eu te admiro e todo o
Grandes homens que fizeram isso.
433
00:30:29,223 --> 00:30:31,992
Mas sinceramente não acho
Eu já terei coragem.
434
00:30:35,173 --> 00:30:39,244
Eu acho que eu sei que vou
Sempre olhando para trás.
435
00:30:39,318 --> 00:30:41,087
Apenas esteja ligado ao que está aqui.
436
00:30:44,944 --> 00:30:48,181
John-Boy, temos um grande dia
Amanhã e você está cansado agora.
437
00:30:49,862 --> 00:30:52,198
Nós com certeza temos
Um grande dia amanhã.
438
00:30:54,140 --> 00:30:55,542
Posso nunca ser um escritor ...
439
00:30:55,612 --> 00:30:57,580
Mas estou indo
Para ser o melhor madeireiro
440
00:30:57,659 --> 00:31:00,194
no Condado de Jefferson amanhã.
441
00:31:03,076 --> 00:31:06,580
-Bood Night, A.J.
-Boa noite.
442
00:31:16,191 --> 00:31:20,261
90 centavos, 95 centavos, US $ 1. Lá
você vai. Vocês todos voltam, agora.
443
00:31:22,845 --> 00:31:25,547
Bem, Sr. Covington,
O que posso fazer para você?
444
00:31:25,629 --> 00:31:27,631
Um pouco de informação.
445
00:31:27,702 --> 00:31:28,903
Eu entendo o lugar Tabor
446
00:31:28,971 --> 00:31:31,340
poderia pertencer a qualquer homem
Isso pagou os impostos.
447
00:31:31,411 --> 00:31:33,113
Isso está correto.
448
00:31:33,184 --> 00:31:37,555
É uma pena. Lugar agradável
Como aquele caindo em pedaços.
449
00:31:37,632 --> 00:31:39,400
Você sabe quanto
Os impostos são?
450
00:31:39,477 --> 00:31:42,647
Eu faço. Eu estava pensando
de comprar o lugar sozinho.
451
00:31:42,720 --> 00:31:45,455
$ 58,76.
452
00:31:45,527 --> 00:31:49,398
Por que? Eu tomo isso
Você estaria interessado nisso?
453
00:31:49,477 --> 00:31:53,048
Bem, eu tenho que admitir, eu sou
um pouco cansado de viajar.
454
00:31:53,122 --> 00:31:56,391
Seria uma honra ter
uma pessoa de sua reputação
455
00:31:56,471 --> 00:31:59,374
em nosso bairro.
456
00:31:59,448 --> 00:32:03,585
Há um problema, no entanto.
Estou um pouco com pouco dinheiro.
457
00:32:03,660 --> 00:32:05,595
Hoje em dia muitas pessoas estão hoje em dia.
458
00:32:05,667 --> 00:32:08,536
Eu tenho esse relógio, no entanto.
459
00:32:08,615 --> 00:32:10,250
Embora eu odeie
Para se separar com isso ...
460
00:32:10,320 --> 00:32:13,090
Eu tenho que ter um adiantamento
sobre os impostos.
461
00:32:19,851 --> 00:32:22,153
Ela é uma beleza.
462
00:32:26,380 --> 00:32:28,349
Quanto?
463
00:32:28,417 --> 00:32:29,919
$ 40.
464
00:32:33,667 --> 00:32:35,836
Vou te dar $ 25.
465
00:32:36,952 --> 00:32:40,422
Este é único,
Sr. Godsey.
466
00:32:42,505 --> 00:32:44,807
$ 35.
467
00:32:44,877 --> 00:32:47,279
Como isso funciona de novo?
468
00:32:53,712 --> 00:32:55,281
$ 30.
469
00:32:58,861 --> 00:33:00,930
É seu.
470
00:33:03,717 --> 00:33:06,420
O escritório do assessor
está no assento do condado.
471
00:33:06,492 --> 00:33:10,396
E vamos ver,
São US $ 5, US $ 10, US $ 20, US $ 30.
472
00:33:22,785 --> 00:33:24,687
Como você está, A.J.?
473
00:33:24,756 --> 00:33:27,192
OK.
474
00:33:53,294 --> 00:33:56,530
Com certeza está demorando um longo tempo.
475
00:33:56,603 --> 00:33:59,306
Eu gostaria de poder ter
ficou com ele.
476
00:33:59,380 --> 00:34:03,116
Livie, ele está recebendo
o melhor cuidado.
477
00:34:03,198 --> 00:34:06,834
Ele parecia tão pequeno
Naquela grande cama branca.
478
00:34:06,913 --> 00:34:10,116
Estou feliz que o pegamos aqui
na hora.
479
00:34:10,188 --> 00:34:12,857
Temos o Sr. Covington
agradecer por isso.
480
00:34:17,015 --> 00:34:19,818
Se alguma coisa tivesse dado errado,
Eles certamente teriam nos dito
481
00:34:19,891 --> 00:34:21,660
Até agora, não é?
482
00:34:25,742 --> 00:34:29,846
É melhor você não ir para casa?
483
00:34:29,929 --> 00:34:32,799
Vamos apenas sentar
essa coisa juntos.
484
00:34:34,041 --> 00:34:36,611
E o contrato?
Se não conseguirmos?
485
00:34:38,658 --> 00:34:40,860
Só vou ter um longo inverno.
486
00:34:50,200 --> 00:34:52,235
Você e as mulas
fiz muito bem.
487
00:34:52,307 --> 00:34:54,042
Nós com certeza temos.
488
00:34:54,111 --> 00:34:56,313
Não conseguia ver o sol
para os chips
489
00:34:56,393 --> 00:34:58,428
voando lá em cima hoje.
490
00:34:58,500 --> 00:35:00,668
-Come, Jason, me dê uma mão.
-Claro.
491
00:35:02,677 --> 00:35:04,679
-Searemos este primeiro.
-Tudo bem.
492
00:35:08,463 --> 00:35:09,964
-Got dela?
-Sim.
493
00:35:10,036 --> 00:35:12,672
Ok, vamos lá.
494
00:35:12,754 --> 00:35:14,856
Estamos muito atrasados
nesse pedido.
495
00:35:14,926 --> 00:35:17,128
O problema é,
Esta máquina antiga irá
496
00:35:17,198 --> 00:35:19,534
Tão rápido, mas não mais rápido.
497
00:35:23,453 --> 00:35:25,989
Você pode fazer isso ir mais rápido,
Sr. Walton.
498
00:35:26,066 --> 00:35:27,602
Como é isso?
499
00:35:27,671 --> 00:35:30,073
Você muda a proporção
das polias.
500
00:35:30,144 --> 00:35:31,378
Razão?
501
00:35:31,452 --> 00:35:33,221
Como podemos fazer isso?
502
00:35:35,764 --> 00:35:40,301
Você acabou de substituir aquele grande
Polia com a pequena, veja.
503
00:35:40,387 --> 00:35:42,122
Eu não consigo ver.
504
00:35:42,191 --> 00:35:44,293
Vai fazer a lâmina
vá duas vezes mais rápido ...
505
00:35:44,365 --> 00:35:46,601
Então você estará cortando
duas vezes mais madeira serrada
506
00:35:46,672 --> 00:35:48,506
na mesma quantidade de tempo.
507
00:35:48,579 --> 00:35:50,747
Eu digo, vamos tentar.
508
00:35:50,819 --> 00:35:53,622
Nada se aventurou,
nada ganhou.
509
00:36:10,629 --> 00:36:12,264
-Senhor. Walton?
-Doutor.
510
00:36:12,333 --> 00:36:14,736
Apêndice do seu menino
foi removido ...
511
00:36:14,808 --> 00:36:17,711
e a operação
foi um sucesso completo.
512
00:36:18,987 --> 00:36:20,989
Quanto tempo antes
Podemos vê -lo, doutor?
513
00:36:21,067 --> 00:36:22,268
Não deve levar mais do que
algumas horas
514
00:36:22,338 --> 00:36:23,740
Até que o éter desapareça.
515
00:36:23,809 --> 00:36:26,712
Vou pedir às enfermeiras que te ligue
Então você pode estar com o menino
516
00:36:26,784 --> 00:36:27,985
Quando ele Wakens.
517
00:36:28,059 --> 00:36:30,929
Obrigado, doutor.
Muito obrigado.
518
00:36:31,000 --> 00:36:33,202
Bem, que tal isso?
519
00:36:50,207 --> 00:36:51,574
Eu não entendo.
520
00:36:51,642 --> 00:36:53,244
É simples.
521
00:36:53,315 --> 00:36:56,484
O que sua proporção fez é
Queimar o rolamento do rolo.
522
00:36:56,562 --> 00:36:58,865
Mas estava funcionando.
523
00:36:58,935 --> 00:37:01,103
Por um tempo, de qualquer maneira.
524
00:37:02,986 --> 00:37:04,720
Isso será papai.
525
00:37:04,794 --> 00:37:07,264
Espero que suas notícias
é melhor que o nosso.
526
00:37:12,683 --> 00:37:15,819
Sinto muito, John-Boy.
527
00:37:15,895 --> 00:37:18,197
Não é sua culpa, A.J.
528
00:37:28,107 --> 00:37:30,843
Como está Jim-Bob?
529
00:37:30,915 --> 00:37:33,317
Menos um apêndice
e indo muito bem.
530
00:37:33,398 --> 00:37:35,900
-Isso é maravilhoso.
-Come os outros.
531
00:37:39,483 --> 00:37:42,852
Papai, não estamos
vou fazer esse contrato.
532
00:37:42,925 --> 00:37:44,995
É minha culpa.
533
00:37:45,067 --> 00:37:46,802
Não foi isso que o vovô me disse.
534
00:37:46,878 --> 00:37:50,116
Eu estava tão ansioso para fazer as pazes
Pelo tempo que perdi ...
535
00:37:50,188 --> 00:37:53,125
que eu tinha A.J.
Tente acelerar a serra.
536
00:37:53,200 --> 00:37:56,703
Funcionou por um tempo,
Então ele queimou o rolamento.
537
00:37:56,777 --> 00:38:00,748
Pelo menos você tentou, filho.
Não foi uma ideia tão ruim.
538
00:38:00,830 --> 00:38:02,632
Mas eu perdi.
539
00:38:06,246 --> 00:38:08,315
Nós apenas vamos ter que ...
540
00:38:08,386 --> 00:38:11,489
Coloque nosso ombro
para a roda um pouco mais difícil.
541
00:38:11,562 --> 00:38:14,799
Vai ser esbeltos
neste inverno.
542
00:38:14,880 --> 00:38:17,550
Essa operação custou US $ 22.
543
00:38:22,238 --> 00:38:24,473
Vamos nos aprofundar de alguma forma.
544
00:38:35,918 --> 00:38:37,653
Obrigado, acaso.
545
00:38:58,438 --> 00:39:01,007
Eu me sinto um terrível dolorido
vazio...
546
00:39:01,082 --> 00:39:03,451
Mas vou preencher isso vazio
lugar em mim mesmo ...
547
00:39:03,520 --> 00:39:05,689
Com o que eu sinto
Para meu pai e mãe
548
00:39:05,760 --> 00:39:07,329
e irmãos e irmãs ...
549
00:39:07,401 --> 00:39:09,168
em vez de viver
no mundo privado
550
00:39:09,238 --> 00:39:11,574
dos meus pensamentos e sentimentos.
551
00:39:25,171 --> 00:39:26,939
Vejo você mais tarde, garota.
552
00:39:52,369 --> 00:39:56,339
Depois deste escrito, vou deitar
Além do meu diário para sempre.
553
00:39:56,416 --> 00:39:57,851
Vou tentar aceitar isso
554
00:39:57,919 --> 00:39:59,854
e aprenda a viver
com o conhecimento ...
555
00:39:59,926 --> 00:40:02,529
que eu nunca posso seguir
nos passos daqueles
556
00:40:02,601 --> 00:40:04,235
quem deu suas vidas ...
557
00:40:04,306 --> 00:40:07,710
Para procurar um ótimo
História que eles nasceram para escrever.
558
00:40:28,061 --> 00:40:29,830
Entre, filho.
559
00:40:31,671 --> 00:40:34,073
-Estou te incomodando?
-Não.
560
00:40:36,094 --> 00:40:37,930
Eu estava pensando.
561
00:40:37,997 --> 00:40:41,200
Reunindo uma história
em sua mente?
562
00:40:41,279 --> 00:40:43,148
Sim.
563
00:40:43,216 --> 00:40:45,819
Se você quiser falar isso
Alto, não há nada ...
564
00:40:45,891 --> 00:40:48,026
Prefiro fazer do que ouvir.
565
00:40:50,246 --> 00:40:52,916
Isso é o que eu fiz
Com todas as minhas histórias, John-Boy.
566
00:40:54,523 --> 00:40:57,860
Conversou com todos eles em vez de
Colocando -os no papel.
567
00:40:57,935 --> 00:40:59,804
O que você quer dizer?
568
00:41:01,447 --> 00:41:04,050
Eu fios meus fios
nas mesas de pensão ...
569
00:41:04,129 --> 00:41:06,932
em salões, lobbies de hotéis,
cantos da rua ...
570
00:41:07,004 --> 00:41:09,941
Quase em qualquer lugar
Eu poderia fazer com que alguém ouça.
571
00:41:10,015 --> 00:41:12,251
Então quando eu me sentei
eu sozinho
572
00:41:12,322 --> 00:41:15,192
em frente de
Um pedaço de papel em branco ...
573
00:41:15,264 --> 00:41:17,767
Tudo se foi.
574
00:41:17,846 --> 00:41:20,182
Eu fui drenado.
Eu falei tudo fora.
575
00:41:21,860 --> 00:41:23,896
Então eu não conseguia escrever.
576
00:41:24,934 --> 00:41:27,203
Mas você escreveu.
577
00:41:28,947 --> 00:41:31,216
Muito pouco, filho.
578
00:41:34,771 --> 00:41:39,409
Esta história que eu estava remendando
em minha mente ...
579
00:41:39,488 --> 00:41:41,824
Foi sobre ...
580
00:41:41,896 --> 00:41:44,798
um menino
Crescendo em uma fazenda.
581
00:41:44,878 --> 00:41:47,280
Meu?
582
00:41:47,352 --> 00:41:48,787
Ou eu.
583
00:41:48,858 --> 00:41:51,961
Talvez até nós dois.
584
00:41:52,034 --> 00:41:55,070
Esse garoto queria escrever.
Então ele fez.
585
00:41:55,142 --> 00:41:58,045
Ele escreveu sobre sua família,
a fazenda ...
586
00:41:58,121 --> 00:42:00,623
acontecimentos em uma pequena cidade
próximo.
587
00:42:00,700 --> 00:42:02,736
As pessoas leem o que ele escreveu
e gostei ...
588
00:42:02,806 --> 00:42:05,576
Porque eles sentiram que veio
de seus próprios sentimentos.
589
00:42:05,652 --> 00:42:07,820
Você sabe o que eu quero dizer?
590
00:42:07,890 --> 00:42:09,259
Eu penso que sim.
591
00:42:11,401 --> 00:42:15,005
Então ele ficou um pouco
reconhecimento.
592
00:42:15,089 --> 00:42:17,157
Onde está o seu relógio?
593
00:42:17,228 --> 00:42:20,698
Está em um lugar seguro.
594
00:42:20,771 --> 00:42:24,909
Então ele recebeu um pouco de reconhecimento
E ele foi para a cidade grande.
595
00:42:24,984 --> 00:42:26,252
Ele conheceu outros escritores.
596
00:42:26,321 --> 00:42:28,656
Ele falou sobre escrever
e a vida literária.
597
00:42:31,378 --> 00:42:34,981
Saiu com
Muitas noções falsas.
598
00:42:36,696 --> 00:42:39,232
Um, ele disse a si mesmo
isso para ser um escritor ...
599
00:42:39,302 --> 00:42:42,705
Ele teve que cortar toda a sua família
laços. Então ele os cortou.
600
00:42:44,794 --> 00:42:46,396
Então ele olhou para ...
601
00:42:46,464 --> 00:42:49,301
as coisas pequenas, mas honestas
Ele escreveu ...
602
00:42:49,373 --> 00:42:52,376
e decidiu isso
Eles eram triviais.
603
00:42:53,555 --> 00:42:56,024
Ele teve que ir pesquisar
para a grande história.
604
00:42:56,102 --> 00:42:59,505
Mas Melville e Londres não
fazer a mesma coisa?
605
00:42:59,579 --> 00:43:02,249
O que eles viram e sentiram,
Eles se afastaram ...
606
00:43:02,325 --> 00:43:04,927
sem se perguntar
Se era "a" história.
607
00:43:04,998 --> 00:43:09,403
Contanto que fosse "uma" história.
Isso foi bom o suficiente.
608
00:43:09,486 --> 00:43:12,189
Mas esse sujeito estou te dizendo
sobre...
609
00:43:12,261 --> 00:43:14,530
Ele usou o passeio e o
pesquisando
610
00:43:14,601 --> 00:43:16,869
como uma desculpa
para não escrever.
611
00:43:19,349 --> 00:43:21,818
-Você sabe como ele acabou?
-Não.
612
00:43:24,907 --> 00:43:27,277
Sem nada para mostrar
por 45 anos de vida
613
00:43:27,347 --> 00:43:30,182
Mas alguns contos altos ...
614
00:43:30,261 --> 00:43:33,797
e algumas memórias de segunda mão
de escritores que trabalhavam que ele conhecia.
615
00:43:35,540 --> 00:43:38,277
Mas ele ainda poderia escrever
se ele quisesse.
616
00:43:40,297 --> 00:43:42,365
Ele diz a si mesmo que
de tempos em tempos
617
00:43:42,438 --> 00:43:45,641
Mas ele realmente não
Acredite mais.
618
00:43:45,712 --> 00:43:47,947
Histórias morais estão fora de estilo,
John-Boy.
619
00:43:50,261 --> 00:43:52,364
Mas então eu também eu.
620
00:43:55,516 --> 00:43:59,086
Mas minha história tem uma moral.
621
00:43:59,164 --> 00:44:02,100
Não desperdice sua vida pesquisando
Para a única grande história
622
00:44:02,173 --> 00:44:04,308
Você nasceu para escrever.
623
00:44:04,380 --> 00:44:06,147
Escreva as pequenas histórias.
624
00:44:06,224 --> 00:44:10,328
Quem sabe, a soma total deles
pode ser o grande.
625
00:44:10,407 --> 00:44:13,342
Escreva sobre a montanha de Walton.
626
00:44:13,415 --> 00:44:16,350
Seus sentimentos sobre sua família,
este lugar.
627
00:44:16,423 --> 00:44:18,725
Do jeito que você tem feito.
628
00:44:18,796 --> 00:44:22,400
Escreva sobre como é ser
jovem e confuso e pobre.
629
00:44:22,482 --> 00:44:24,417
Tateando, mas apoiado por
630
00:44:24,488 --> 00:44:27,624
um pai forte
e uma mãe amorosa.
631
00:44:27,701 --> 00:44:29,803
Cercado por
irmãos e irmãs
632
00:44:29,875 --> 00:44:32,544
Aquela incomoda você
e te irritar ...
633
00:44:32,615 --> 00:44:34,684
Mas se preocupe com você.
634
00:44:34,761 --> 00:44:37,798
Tente capturar isso em palavras,
John-Boy.
635
00:44:37,873 --> 00:44:42,512
Isso é um desafio tão grande quanto o
Klondike ou a baleia branca ...
636
00:44:42,585 --> 00:44:46,422
Ou voando no Oceano Atlântico
sozinho.
637
00:44:46,499 --> 00:44:48,535
Foi grande demais para mim ...
638
00:44:49,983 --> 00:44:52,953
Mas eu acho que você apenas
pode estar pronto.
639
00:44:56,470 --> 00:44:58,639
Obrigado, A.J.
640
00:45:39,289 --> 00:45:41,959
"Precisa de uma nova tinta
e telhas
641
00:45:42,034 --> 00:45:44,770
"E as videiras devem ser
aparado e amarrado
642
00:45:48,828 --> 00:45:50,797
"Mas o que precisa
o mais de tudo
643
00:45:50,870 --> 00:45:53,172
Algumas pessoas vivem dentro "
644
00:45:58,935 --> 00:46:01,771
Foi por tanto tempo
E parecia como
645
00:46:01,844 --> 00:46:03,045
um verme de pesca.
646
00:46:03,116 --> 00:46:04,383
Mãe!
647
00:46:04,451 --> 00:46:06,821
Jim-Bob, eu acho que Erin
está ficando um pouco sensível.
648
00:46:06,892 --> 00:46:09,261
Estou feliz por não estarmos comendo
na mesa.
649
00:46:09,331 --> 00:46:10,799
-Mas é interessante.
-Im científicos.
650
00:46:10,873 --> 00:46:12,441
É nojento.
651
00:46:12,516 --> 00:46:14,853
Tudo se foi.
652
00:46:14,924 --> 00:46:19,028
É a coisa mais interessante
Isso já aconteceu com qualquer um.
653
00:46:20,609 --> 00:46:24,847
Algumas pessoas pensam que uma floresta
O fogo também é entretenimento.
654
00:46:24,923 --> 00:46:27,192
Pare de escolher neles.
655
00:46:27,271 --> 00:46:30,841
Você estava tão curioso quanto um pega
Quando você era jovem.
656
00:46:30,918 --> 00:46:33,253
Sempre que era, eu me pergunto.
657
00:46:33,323 --> 00:46:37,093
Eu sou o único por aqui
quem pode se lembrar até agora.
658
00:46:42,559 --> 00:46:45,095
Qual é o problema, filho?
659
00:46:45,166 --> 00:46:46,567
A.J. se foi.
660
00:46:46,635 --> 00:46:47,870
-O que?
-Onde?
661
00:46:47,944 --> 00:46:51,081
Sem tanto quanto um adeus?
662
00:46:51,154 --> 00:46:54,958
Ele me deixou uma nota.
Eu gostaria de ler para você.
663
00:46:58,216 --> 00:47:02,586
"Caro John-Boy,
Hora de seguir em frente.
664
00:47:02,662 --> 00:47:07,334
"Estou te deixando algo. Isso
não é um presente. É um empréstimo. "
665
00:47:11,429 --> 00:47:12,830
US $ 22.
666
00:47:12,900 --> 00:47:15,336
Onde ele receberia US $ 22?
667
00:47:17,683 --> 00:47:20,052
Eu acho que sei, vovó.
668
00:47:24,980 --> 00:47:27,250
"Não tenho um bom uso para isso.
669
00:47:27,322 --> 00:47:29,790
"Isso ajudará a cobrir
a perda do contrato.
670
00:47:31,333 --> 00:47:33,835
"Este é o máximo
Eu escrevi em anos.
671
00:47:33,904 --> 00:47:36,807
"Minha estrada me chama, me atrai
672
00:47:36,890 --> 00:47:40,994
"Oeste, leste, sul e norte
673
00:47:41,069 --> 00:47:43,905
"A maioria das estradas leva os homens para casa
674
00:47:43,981 --> 00:47:46,817
"Meu caminho me leva adiante '
675
00:47:46,890 --> 00:47:49,159
"Afetuosamente, A.J. Covington.
676
00:47:50,466 --> 00:47:52,602
"Andy."
677
00:47:57,562 --> 00:48:00,998
Nós nunca vimos nem ouvimos
de A.J. Covington novamente.
678
00:48:01,072 --> 00:48:03,275
Ele vagou em nossas vidas ...
679
00:48:03,348 --> 00:48:06,351
tocou -os,
e se afastou.
680
00:48:06,431 --> 00:48:08,433
Muitas vezes, quando eu enfrento
o desafio silencioso
681
00:48:08,502 --> 00:48:10,170
de um pedaço de papel em branco ...
682
00:48:10,242 --> 00:48:14,880
Lembro -me do homem literário
E o conselho que ele me deu.
683
00:48:14,958 --> 00:48:16,894
Eu luto para manter a fé
com ele
684
00:48:16,963 --> 00:48:19,099
e definido
as pequenas coisas ...
685
00:48:19,177 --> 00:48:20,913
as coisas aparentemente triviais
686
00:48:20,982 --> 00:48:22,918
que talvez tenha levado tudo
junto...
687
00:48:22,991 --> 00:48:25,428
acabará por dar
Pelo menos alguma sugestão ...
688
00:48:25,497 --> 00:48:27,866
do amor e sacrifício
e alegria ...
689
00:48:27,937 --> 00:48:30,906
que sustentou uma família
que viveu a depressão ...
690
00:48:30,980 --> 00:48:33,383
no pé do Walton's
Montanha.
691
00:48:36,002 --> 00:48:37,404
Mamãe?
692
00:48:37,475 --> 00:48:38,776
Sim, Jason?
693
00:48:38,844 --> 00:48:41,046
Fiquei forte no meu lado.
694
00:48:41,122 --> 00:48:43,358
Você acha que eu poderia ser
Obtendo apendicite?
695
00:48:43,429 --> 00:48:46,365
Eu espero não.
Tente ligar suas costas.
696
00:48:48,383 --> 00:48:49,818
Está tudo bem, mamãe.
697
00:48:49,887 --> 00:48:51,222
Ferida se foi?
698
00:48:51,293 --> 00:48:53,830
Eu estava deitado na minha gaita.
699
00:48:53,900 --> 00:48:56,770
-Bood Night, Jason.
-Bood Night, mamãe.
700
00:49:02,642 --> 00:49:04,076
Em um momento, algumas cenas
701
00:49:04,143 --> 00:49:07,480
do próximo episódio
dos Waltons.
55009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.