All language subtitles for The Waltons S01E11 (The Literary Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,000 --> 00:02:01,537 Crescendo na montanha de Walton Naqueles anos de depressão ... 2 00:02:01,610 --> 00:02:04,045 Quando os tempos eram magros E o dinheiro era escasso ... 3 00:02:04,119 --> 00:02:07,423 Eu aprendi cedo que trabalho duro era um fato central da vida ... 4 00:02:07,504 --> 00:02:09,840 e a chave para a sobrevivência. 5 00:02:09,910 --> 00:02:12,947 Eu não tinha medo do trabalho, Mas acima de tudo o mais 6 00:02:13,022 --> 00:02:14,791 Eu queria ser um escritor. 7 00:02:14,861 --> 00:02:17,564 Segurando um livro, lendo e relendo 8 00:02:17,634 --> 00:02:19,703 o maravilhosamente colorido frases: 9 00:02:19,783 --> 00:02:23,186 Isso era o mais próximo possível Chegue a outro escritor. 10 00:02:23,261 --> 00:02:26,431 Até uma tarde eu conheci alguém que me mostrou ... 11 00:02:26,505 --> 00:02:29,941 A maneira como devo levar ser um homem literário. 12 00:02:33,191 --> 00:02:34,727 John-Boy. 13 00:02:35,941 --> 00:02:38,109 Bem aqui, papai. 14 00:02:38,179 --> 00:02:40,749 Onde você esteve? Tivemos que carregar isso nós mesmos. 15 00:02:40,824 --> 00:02:42,826 Sinto muito, eu estava lendo. 16 00:02:42,896 --> 00:02:45,666 Isso é uma carga com certeza. Agora vamos entrar na cidade. 17 00:02:45,737 --> 00:02:47,973 Então, estamos atrasados? 18 00:02:49,122 --> 00:02:50,991 Não até agora, não podemos nos atualizar. 19 00:02:51,061 --> 00:02:53,898 Coloque -o para a estação ferroviária e volte. 20 00:02:53,970 --> 00:02:55,338 Temos mais madeira para cortar. 21 00:02:55,410 --> 00:02:57,177 Sim, senhor. 22 00:03:05,747 --> 00:03:07,882 Você acha que vamos fazer Nosso prazo? 23 00:03:07,952 --> 00:03:11,388 Temos três dias bons e três bons homens. Vamos fazer isso. 24 00:04:44,776 --> 00:04:47,712 Homem e sua máquina. 25 00:04:47,784 --> 00:04:49,986 Vezes como este você se pergunta ... 26 00:04:50,057 --> 00:04:53,093 Qual é o escravo e qual é o mestre. 27 00:04:53,167 --> 00:04:56,804 -Senhor? -Ná sempre, filho. 28 00:04:56,884 --> 00:04:58,052 Você não precisa de um filósofo. 29 00:04:58,121 --> 00:05:01,058 Eu acho que você provavelmente Precisa de um mecânico. 30 00:05:02,405 --> 00:05:04,774 Eu tentei tudo que sempre vi meu pai fazer 31 00:05:04,845 --> 00:05:07,514 E não adianta. 32 00:05:07,586 --> 00:05:11,423 Filho, você despertou o adormecido Bom samaritano em mim. 33 00:05:11,507 --> 00:05:14,710 Você gostaria que eu mergulhasse meu saco mecânico de truques ... 34 00:05:14,781 --> 00:05:16,750 e veja o que posso fazer? 35 00:05:16,821 --> 00:05:18,756 Você é um reparador automotivo? 36 00:05:18,827 --> 00:05:21,363 Não. Não pode reivindicar isso. 37 00:05:21,437 --> 00:05:24,373 Mas eu mexi com alguns motores no meu tempo. 38 00:05:24,453 --> 00:05:27,656 Poderia ajudá -lo neste Se você disser a palavra. 39 00:05:29,032 --> 00:05:31,634 Claro. Vá em frente. Eu apreciaria isso. 40 00:05:31,709 --> 00:05:32,777 Sem garantias. 41 00:05:34,417 --> 00:05:38,588 O nome é Covington. A.J. Covington. 42 00:05:38,672 --> 00:05:41,742 A.J. Para muitos, Andy para alguns poucos escolhidos. 43 00:05:41,815 --> 00:05:44,018 Eu sou apenas John-Boy Walton. 44 00:05:44,088 --> 00:05:47,025 Bem, John-Boy ... 45 00:05:47,096 --> 00:05:50,299 Eu só poderia ser capaz de ajudar Você, com um pouco de sorte. 46 00:05:53,090 --> 00:05:54,424 Eu não preciso disso. 47 00:05:54,493 --> 00:05:56,962 O que você vai colocar as bagas entram? 48 00:05:57,033 --> 00:05:58,968 -Meu chapéu. -Estamente a boca dele. 49 00:05:59,043 --> 00:06:01,945 Eu vou te pegar, Mary Ellen. 50 00:06:02,018 --> 00:06:03,487 Vamos lá, Jim-Bob. 51 00:06:03,556 --> 00:06:06,859 -Eu acho que não vou hoje. -Por que não? 52 00:06:06,942 --> 00:06:08,544 Eu não me sinto tão bem. 53 00:06:08,614 --> 00:06:10,616 Mas não será divertido sem você. 54 00:06:10,685 --> 00:06:12,721 Agora você acabou de correr, Elizabeth. 55 00:06:12,793 --> 00:06:15,163 Jim-Bob não tem negócios fora do sol quente 56 00:06:15,233 --> 00:06:16,467 Se ele não está se sentindo bem. 57 00:06:16,536 --> 00:06:19,071 Vou trazer algumas bagas para você. 58 00:06:21,559 --> 00:06:24,662 -A criança ficou com febre? -Eu não acho. 59 00:06:24,734 --> 00:06:28,438 Sua testa parece úmida. Eu me pergunto o que é. 60 00:06:28,517 --> 00:06:30,519 É tarde demais para a febre da primavera 61 00:06:30,588 --> 00:06:32,856 E muito cedo Para crises de verão. 62 00:06:32,936 --> 00:06:34,371 Vou preparar um chá para ele. 63 00:06:34,442 --> 00:06:36,377 E você vai beber. 64 00:06:47,053 --> 00:06:49,456 Segure. 65 00:06:49,526 --> 00:06:52,996 Não posso agradecer o suficiente, Sr. Covington. 66 00:06:53,070 --> 00:06:56,974 Máquinas ainda são amplamente Previsível, ao contrário das pessoas. 67 00:07:00,297 --> 00:07:02,499 Eu gostaria de poder oferecer para pagar você. 68 00:07:02,576 --> 00:07:05,746 E estrague minha imagem como um bom Samaritano? Ainda bem que eu poderia ajudar. 69 00:07:05,821 --> 00:07:09,825 -O eu posso te dar uma carona? -Eu apreciaria isso. 70 00:07:09,897 --> 00:07:11,699 Para que caminho você está indo? 71 00:07:11,771 --> 00:07:13,740 De qualquer maneira você está indo Seria bom. 72 00:07:13,811 --> 00:07:17,315 Estou apenas subindo para o Rockfish Para entregar esta madeira. 73 00:07:17,397 --> 00:07:18,931 Lendo Moby Dick? 74 00:07:19,001 --> 00:07:22,538 O homem do carnaval me deu. Littlest Homem que você já viu. 75 00:07:22,614 --> 00:07:24,115 "Ao deslizar pelo Bashee Ilhas ... 76 00:07:24,186 --> 00:07:26,922 "Finalmente emergimos Sobre o Grande Mar do Sul. 77 00:07:26,993 --> 00:07:30,597 "Agora a longa súplica da minha juventude foi respondida. 78 00:07:30,678 --> 00:07:32,614 "Aquele oceano sereno rolou para o leste de mim 79 00:07:32,685 --> 00:07:34,754 Mil ligas de azul. " 80 00:07:34,825 --> 00:07:37,794 -Você conhece isso de cor. -Seções em termo. 81 00:07:37,866 --> 00:07:39,835 Melville era meu modelo e inspiração 82 00:07:39,907 --> 00:07:42,243 Quando eu estava aprendendo o ofício. 83 00:07:42,313 --> 00:07:45,484 Você é escritor? 84 00:07:45,566 --> 00:07:47,868 Há alguns que pensaram assim. 85 00:07:58,445 --> 00:08:00,915 -Você está pronto? -Tudo bem. 86 00:08:06,939 --> 00:08:10,008 Eu certamente aprecio o seu Ajudando -me, Sr. Covington. 87 00:08:10,081 --> 00:08:12,116 A.J. 88 00:08:12,196 --> 00:08:16,300 Está tudo bem. Nunca descarregou madeira antes. 89 00:08:16,375 --> 00:08:19,879 É uma nova experiência para mim. Grist para o moinho. 90 00:08:19,954 --> 00:08:23,124 Aposto que você teve muito experiências. 91 00:08:23,197 --> 00:08:26,701 Eu saí de Indiana quando eu tinha 17 anos e foi para Chicago. 92 00:08:29,660 --> 00:08:31,328 Chicago. 93 00:08:31,396 --> 00:08:35,100 "Hog Butcher para o mundo, Fabricante de ferramentas, empilhador de trigo 94 00:08:35,175 --> 00:08:38,245 "Jogador com ferrovias e o manipulador de carga do país " 95 00:08:38,317 --> 00:08:40,419 Carl Sandburg. 96 00:08:40,499 --> 00:08:44,403 Eu nunca vou esquecer a primeira vez Ouvi Carl recitar esse poema. 97 00:08:44,478 --> 00:08:46,714 Mexeram um hullabaloo. 98 00:08:46,788 --> 00:08:49,924 Você conhecia Carl Sandburg? 99 00:08:49,997 --> 00:08:53,400 Trabalhou ao lado dele Como um Stevedudor. 100 00:08:53,479 --> 00:08:57,150 Chicago era um lugar emocionante naqueles dias. 101 00:08:57,227 --> 00:09:02,632 -Anderson, Dreiser, Lindsay. -Então você fez de Chicago sua casa? 102 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 O mundo é minha casa. 103 00:09:07,464 --> 00:09:11,769 Eu acho que você quase tem sido em todos os lugares e fez tudo. 104 00:09:11,844 --> 00:09:14,280 Estou trabalhando nisso. 105 00:09:14,349 --> 00:09:18,253 E essas são as experiências que fazem um escritor. 106 00:09:18,333 --> 00:09:22,537 Você parece ser incomumente interessado na vida literária. 107 00:09:22,618 --> 00:09:24,720 Eu sou. 108 00:09:24,793 --> 00:09:27,095 Tem alguma ambição assim você mesmo? 109 00:09:29,642 --> 00:09:31,845 Eu quero ser um escritor. 110 00:09:31,914 --> 00:09:35,517 Mais do que qualquer outra coisa no mundo, eu quero ser um escritor. 111 00:09:36,871 --> 00:09:39,006 Se você realmente quer dizer isso, 112 00:09:39,077 --> 00:09:42,346 Você já tomou O primeiro grande passo. 113 00:09:42,418 --> 00:09:46,122 Se você quiser fazer isso, Sua escrita tem que vir primeiro. 114 00:09:46,201 --> 00:09:50,138 Antes do conforto, segurança, felicidade. 115 00:09:50,220 --> 00:09:53,356 Muito poucos se destacam. 116 00:09:53,429 --> 00:09:55,797 Mas você tem. 117 00:09:55,870 --> 00:09:58,873 Qual é o segundo passo? 118 00:09:58,945 --> 00:10:00,812 Isso depende. 119 00:10:00,886 --> 00:10:05,458 Seu pessoal não estará se perguntando onde você está? São quase 6:00. 120 00:10:05,541 --> 00:10:07,477 Eles ficarão preocupados. 121 00:10:16,844 --> 00:10:18,713 Sr. Covington? 122 00:10:18,789 --> 00:10:22,560 Você gostaria de voltar para casa e conhecer meus pais? 123 00:10:22,637 --> 00:10:24,572 Se você diz isso. 124 00:10:24,642 --> 00:10:26,410 Pular. 125 00:10:34,680 --> 00:10:36,848 -Você está preocupado com John-Boy. -Ele deveria ser. 126 00:10:36,919 --> 00:10:38,354 Que eu sou, mãe. 127 00:10:38,422 --> 00:10:40,191 Eu vou te contar uma coisa você já sabe. 128 00:10:40,266 --> 00:10:41,734 Essa é a especialidade dela. 129 00:10:41,804 --> 00:10:44,840 Se um menino meu da sua idade Estive fora de todas as horas ... 130 00:10:44,913 --> 00:10:47,282 Ele teria seu fundo arrasado quando ele chegou em casa. 131 00:10:47,361 --> 00:10:50,131 Aquele seu garoto aqui entrou Duas vezes o tapa do diabo 132 00:10:50,203 --> 00:10:51,838 Como John-Boy já fez ... 133 00:10:51,907 --> 00:10:54,744 E eu não me lembro do fundo dele foi muito queimado. 134 00:10:54,815 --> 00:10:56,016 Foi? 135 00:10:56,086 --> 00:10:58,222 Ei, todo mundo. 136 00:10:59,597 --> 00:11:02,367 Eu tive um colapso no caminhão a caminho. 137 00:11:02,447 --> 00:11:04,483 E se não tivesse sido Para este cavalheiro 138 00:11:04,553 --> 00:11:06,088 Eu nunca teria conseguiu consertar. 139 00:11:06,158 --> 00:11:08,727 Sr. Covington, este é o meu família. Meu pai, John Walton. 140 00:11:08,802 --> 00:11:12,071 -Como você, senhor? -Esta é minha esposa, meu pai. 141 00:11:12,144 --> 00:11:13,613 Prazer, senhor. 142 00:11:13,683 --> 00:11:14,951 Como vai? 143 00:11:15,026 --> 00:11:16,594 Ela simplesmente saiu de mim. 144 00:11:16,667 --> 00:11:19,703 Pare deste lado dos quintais, E o Sr. Covington me ajudou. 145 00:11:19,775 --> 00:11:23,279 Fato é que ele começou a começar Quando eu estava pronto para desistir. 146 00:11:23,353 --> 00:11:24,720 Muito obrigado a você, senhor. 147 00:11:24,791 --> 00:11:27,427 Você não vai ficar para jantar, Sr. Covington? 148 00:11:27,500 --> 00:11:30,670 -Obítulo você gentilmente. -Enha um assento ali mesmo, senhor. 149 00:11:33,425 --> 00:11:35,827 -Seu chapéu. -Muito obrigado. 150 00:11:35,902 --> 00:11:40,106 Está consertando caminhões uma especialidade de Seu, Sr. Covington? 151 00:11:40,180 --> 00:11:41,549 Apenas uma linha lateral. 152 00:11:41,619 --> 00:11:44,455 -Senhor. Covington é um escritor. -É isso um fato? 153 00:11:45,939 --> 00:11:48,442 O que te traz Para este pescoço da floresta? 154 00:11:48,513 --> 00:11:51,883 -Pá passar por. -Im seu caminho para onde? 155 00:11:53,594 --> 00:11:55,796 Em qualquer lugar e em qualquer lugar. 156 00:11:58,487 --> 00:12:01,022 Muito legal. Muito obrigado. 157 00:12:12,872 --> 00:12:15,742 Então você estava em Cuba cobrindo a guerra? 158 00:12:15,813 --> 00:12:19,851 San Juan Hill e todo o resto. 159 00:12:19,924 --> 00:12:22,827 Você deve ter recebido muito Material para histórias lá. 160 00:12:24,372 --> 00:12:26,475 Steve Crane era meu companheiro de tenda. 161 00:12:26,554 --> 00:12:30,224 Stephen Crane? O distintivo vermelho de coragem? 162 00:12:30,297 --> 00:12:32,866 -Escritor Brilliant. -Sim. 163 00:12:32,942 --> 00:12:34,410 Perda trágica. 164 00:12:34,480 --> 00:12:36,448 Ele morreu tão jovem. 165 00:12:37,956 --> 00:12:40,091 É hora de entregar. 166 00:12:40,170 --> 00:12:42,706 Temos que trabalhar Double Time amanhã. 167 00:12:44,050 --> 00:12:47,854 Eu entendo que você tem uma serraria, Sr. Walton. 168 00:12:47,926 --> 00:12:50,328 Só uma coisinha de volta lá ... 169 00:12:50,401 --> 00:12:54,305 Corte um pouco de madeira para o Ferrovia, um pouco de lenha. 170 00:12:54,389 --> 00:12:58,259 Uma vez eu trabalhei uma temporada inteira em uma serrada de madeira perto de Seattle. 171 00:12:58,332 --> 00:13:00,702 Foi um trabalho árduo Mas foi satisfatório. 172 00:13:00,776 --> 00:13:04,213 -E você cortou a madeira? -ACres disso. 173 00:13:04,286 --> 00:13:05,888 Papai, ainda temos esse contrato 174 00:13:05,959 --> 00:13:07,828 Para os quatro por quatro para preencher-- 175 00:13:07,904 --> 00:13:09,740 John-Boy está falando fora de turno. 176 00:13:09,811 --> 00:13:12,580 O Sr. Covington teve a gentileza de ajude em uma emergência 177 00:13:12,653 --> 00:13:14,320 Faça um favor. 178 00:13:14,392 --> 00:13:18,596 Se eu pudesse ajudá -lo, eu seria Fico feliz em ficar por alguns dias. 179 00:13:18,672 --> 00:13:21,340 Não estamos em posição contratar ajuda. 180 00:13:21,420 --> 00:13:24,724 Cama e embarque até o trabalho feito seria bom o suficiente. 181 00:13:30,785 --> 00:13:34,388 Se você é gentil o suficiente para colocar com o pouco que temos a oferecer. 182 00:13:34,461 --> 00:13:36,230 Eu ficaria mais do que satisfeito. 183 00:13:36,307 --> 00:13:38,209 Bem, bom. 184 00:13:38,280 --> 00:13:41,884 -Você pode ter meu quarto. -Eu é muito generoso da sua parte ... 185 00:13:41,960 --> 00:13:43,694 Mas se o celeiro está disponível 186 00:13:43,763 --> 00:13:46,732 Eu desfrutaria de uma noite de sono Em uma doce cama de palha. 187 00:13:46,807 --> 00:13:50,443 Vou pegar algumas roupas de cama e consertar Você está em um lugar agradável no celeiro. 188 00:13:50,526 --> 00:13:53,396 E você está certo, Esse canudo cheira muito bem. 189 00:13:56,278 --> 00:13:58,881 Menino brilhante. 190 00:13:58,955 --> 00:14:01,925 Ele tem todos os ingredientes de um bom escritor: 191 00:14:01,996 --> 00:14:04,265 curioso e sensível. 192 00:14:04,343 --> 00:14:05,310 E confiando. 193 00:14:08,858 --> 00:14:11,293 Boa noite, Sr. Walton. 194 00:14:11,365 --> 00:14:12,799 Boa noite. 195 00:14:41,238 --> 00:14:43,574 Você está pronto agora. 196 00:14:49,906 --> 00:14:53,110 Depois do prado de Whalen, volte Assim que você tiver uma carga. 197 00:14:53,185 --> 00:14:55,354 Precisamos de todos os logs que possamos obter. 198 00:14:55,425 --> 00:14:57,293 Sim, senhor. 199 00:15:00,547 --> 00:15:02,982 Vejo você mais tarde, papai. 200 00:15:09,107 --> 00:15:11,676 -Mule parece estar mancando. -Sim. 201 00:15:31,825 --> 00:15:33,761 Agora, agora. 202 00:15:35,070 --> 00:15:37,005 Não é de admirar que você esteja mancando. 203 00:15:37,074 --> 00:15:39,677 Você tem uma grande rocha preso aqui. 204 00:15:40,285 --> 00:15:42,453 Lá vamos nós. 205 00:15:44,104 --> 00:15:45,872 A.J., você vai olhar para o .... 206 00:16:07,148 --> 00:16:11,186 "Enquanto estava a caminho de Suffert ao longo da pista de Erie 207 00:16:11,272 --> 00:16:13,341 "Eu passo por uma pobre e velha casa de fazenda 208 00:16:13,410 --> 00:16:15,545 "Com suas telhas quebrado e preto 209 00:16:15,617 --> 00:16:17,585 "Suponho que passei por isso Centenas de vezes 210 00:16:17,658 --> 00:16:19,593 "Mas eu sempre paro por um minuto 211 00:16:19,663 --> 00:16:22,132 "Para olhar para a casa, a casa trágica 212 00:16:22,205 --> 00:16:24,375 a casa com ninguém nela " 213 00:16:25,557 --> 00:16:28,460 -Você conhece Joyce Kilmer também? -Não. 214 00:16:31,809 --> 00:16:34,078 Quem é o dono deste lugar, John-Boy? 215 00:16:34,148 --> 00:16:35,717 Costumava ser o Tabor Place. 216 00:16:35,787 --> 00:16:39,391 Mas agora meu pai diz qualquer um quem pode pagar os impostos nas costas 217 00:16:39,473 --> 00:16:41,742 pode reivindicá -lo. 218 00:16:41,813 --> 00:16:44,749 Lembra -me da minha casa de infância em Indiana. 219 00:16:46,094 --> 00:16:49,398 Ninguém esteve aqui por dois ou três anos. 220 00:16:49,472 --> 00:16:51,407 Você já notou isso Algumas casas apenas 221 00:16:51,478 --> 00:16:54,113 deteriorar -se da solidão? 222 00:16:54,193 --> 00:16:56,429 Não suporta não abrigando a vida. 223 00:16:59,911 --> 00:17:02,681 Eu me pergunto se essas rosas estavam vermelhos. 224 00:17:08,111 --> 00:17:10,980 Devemos estar cortando Descendo as árvores, sem reunir lã. 225 00:17:18,845 --> 00:17:21,413 Como você tentar um pouco deste caldo de carne. 226 00:17:21,492 --> 00:17:24,295 Eu tenho que? 227 00:17:24,368 --> 00:17:26,704 Não, eu não vou forçar você. 228 00:17:29,115 --> 00:17:31,350 Ainda doeu? 229 00:17:31,423 --> 00:17:33,593 Você pode me mostrar onde? 230 00:17:39,555 --> 00:17:41,524 Você apenas está deitado. 231 00:17:41,597 --> 00:17:44,199 Mamãe, Jim-Bob está muito doente? 232 00:17:45,574 --> 00:17:47,710 Ele tem uma má dor de estômago. 233 00:17:47,783 --> 00:17:49,752 Como quando eu comi as maçãs verdes? 234 00:17:49,829 --> 00:17:52,398 Ele não está tão doente quanto Eu estava naquela época, ele é? 235 00:17:52,470 --> 00:17:55,640 Não, Elizabeth. Ninguém nunca estive mais doente que você e morou. 236 00:17:55,715 --> 00:17:57,950 Fora, seus filhos. 237 00:18:18,902 --> 00:18:20,971 Quando você começou pela primeira vez Redação, A.J.? 238 00:18:21,041 --> 00:18:23,844 Eu tinha apenas 15 anos quando primeiro Começou a fazer palavras 239 00:18:23,917 --> 00:18:26,319 Faça os truques Eu queria que eles fizessem. 240 00:18:26,390 --> 00:18:27,925 Por que você começou? 241 00:18:29,432 --> 00:18:32,035 Por que? 242 00:18:32,117 --> 00:18:35,253 Eu estava fazendo tudo isso novas descobertas emocionantes. 243 00:18:35,326 --> 00:18:38,762 Eu senti como se tivesse que compartilhar eles com alguém ou busto. 244 00:18:38,840 --> 00:18:40,341 Eu sei. 245 00:18:40,407 --> 00:18:42,443 O problema é, em uma fazenda de Indiana ... 246 00:18:42,515 --> 00:18:44,651 O que com a ordenha e arando ... 247 00:18:44,728 --> 00:18:46,364 e plantio e colheita ... 248 00:18:46,434 --> 00:18:50,205 Não havia muito tempo para as pessoas ouvirem. 249 00:18:50,281 --> 00:18:53,750 Então eu comecei a escrever Todos os meus pensamentos no papel. 250 00:18:53,823 --> 00:18:56,326 Quantos anos você tinha então? 251 00:18:56,396 --> 00:18:57,830 Dezessete. 252 00:18:59,348 --> 00:19:02,851 Junto ao mesmo tempo Eu ouvi sobre este concurso de história 253 00:19:02,926 --> 00:19:04,227 uma revista estava tendo. 254 00:19:04,297 --> 00:19:06,699 Então eu poli Esta peça que eu tinha feito 255 00:19:06,773 --> 00:19:09,343 em uma seca que tivemos no ano anterior ... 256 00:19:09,413 --> 00:19:11,515 e enviou para dentro. 257 00:19:11,588 --> 00:19:16,026 Eu não ganhei os US $ 75 primeiro Prêmio, mas eu ganhei o segundo. 258 00:19:16,109 --> 00:19:19,845 -E você tinha apenas 17 anos? -Sim. 259 00:19:19,920 --> 00:19:22,523 Este relógio foi meu prêmio. 260 00:19:22,595 --> 00:19:25,031 É uma beleza. Eu admirei. 261 00:19:30,960 --> 00:19:34,731 Eu carreguei comigo todos esses anos. 262 00:19:34,807 --> 00:19:36,809 O que aconteceu então? 263 00:19:36,880 --> 00:19:39,983 Eu acendi para Chicago. 264 00:19:40,058 --> 00:19:42,526 Sem dinheiro. Sem perspectivas. 265 00:19:42,606 --> 00:19:45,309 Mas eu fui carregado com esperança e determinação. 266 00:19:45,381 --> 00:19:49,451 -Não você não tem medo? -Você aposta. 267 00:19:49,526 --> 00:19:52,496 Mas eu sabia então, Como eu sei agora ... 268 00:19:52,567 --> 00:19:55,570 a menos que um homem esteja pronto para atacar por conta própria ... 269 00:19:55,653 --> 00:19:59,590 Deixe Kith e Kin para trás sem nunca olhar para trás ... 270 00:19:59,666 --> 00:20:02,502 Ele nunca fará isso como escritor. 271 00:20:02,576 --> 00:20:05,146 Minha grande história, a que Eu nasci para escrever ... 272 00:20:05,217 --> 00:20:08,487 está lá em algum lugar. 273 00:20:08,561 --> 00:20:11,430 Eu só tenho que continuar pesquisando Até eu encontrar. 274 00:20:12,913 --> 00:20:15,749 Eu nunca deixei ninguém Mas meu professor 275 00:20:15,823 --> 00:20:17,258 Veja o que escrevo ... 276 00:20:17,329 --> 00:20:22,501 Mas você se importaria lendo um pouco de algo? 277 00:20:25,059 --> 00:20:27,629 E aposto que você acabou de acontecer 278 00:20:27,701 --> 00:20:30,638 para trazê -lo junto com você, Você não? 279 00:20:30,712 --> 00:20:34,916 -Eu ficarei feliz em. -Obrigado. Eu acabei de.... 280 00:20:34,990 --> 00:20:36,925 Acabei de escrever isso ontem à noite. 281 00:20:45,431 --> 00:20:48,834 Isso não é nada ruim. 282 00:20:48,906 --> 00:20:52,175 Você acha que vê os ingredientes de um escritor lá em algum lugar? 283 00:20:52,257 --> 00:20:54,593 Você está trabalhando nisso. 284 00:20:54,666 --> 00:20:55,967 Pode ser, embora ... 285 00:20:56,038 --> 00:20:58,574 que você está trabalhando Um pouco muito difícil. 286 00:20:58,647 --> 00:21:02,250 Veja, às vezes o mais chique As palavras nem sempre são as melhores. 287 00:21:02,324 --> 00:21:04,626 E adjetivos são como pimentão vermelho: 288 00:21:04,699 --> 00:21:07,068 Um pouco percorre um longo caminho. 289 00:21:07,146 --> 00:21:09,983 Olha, por exemplo, bem aqui. 290 00:21:10,055 --> 00:21:14,894 Agora o que você diz vamos começar cortando alguns adjetivos. 291 00:21:14,969 --> 00:21:16,605 Tudo bem. 292 00:21:24,807 --> 00:21:27,610 Ele não parece ser melhorando. 293 00:21:27,686 --> 00:21:30,456 Talvez você melhor Envie para Doc Shackleford. 294 00:21:30,526 --> 00:21:32,628 Último dos troncos, papai. 295 00:21:32,701 --> 00:21:35,070 Nada que possamos fazer sobre isso Até John-Boy voltar. 296 00:21:35,147 --> 00:21:37,316 Eu certamente pensei John-Boy estaria de volta 297 00:21:37,387 --> 00:21:39,155 com outra carga antes agora. 298 00:21:41,065 --> 00:21:46,070 -Tody certo, filho, ligue -o. -Tody certo, papai. 299 00:21:46,147 --> 00:21:48,983 Precisamos de um médico. Jim-Bob's piorando a cada minuto. 300 00:21:49,064 --> 00:21:50,566 Segure, filho. 301 00:21:50,636 --> 00:21:54,039 Tudo bem, eu vou ir para Ike e chamá -lo agora. 302 00:21:58,863 --> 00:22:01,699 Lá, agora. Veja quanto é mais claro? 303 00:22:01,773 --> 00:22:04,041 Diz tudo na metade das palavras. 304 00:22:04,119 --> 00:22:08,523 Sim, bem, agora é a hora de Você está aprendendo essas habilidades. 305 00:22:08,601 --> 00:22:11,369 Então quando você sai Depois da sua grande história ... 306 00:22:11,441 --> 00:22:13,343 Você poderá escrever. 307 00:22:13,413 --> 00:22:16,650 -Eu não posso agradecer o suficiente, A.J. -Meu prazer, filho. 308 00:22:21,913 --> 00:22:25,116 Estamos neste bom tempo. É melhor eu voltar ao trabalho. 309 00:22:25,191 --> 00:22:28,862 Quando um escritor se perde em seu own world, time has no meaning. 310 00:22:30,548 --> 00:22:34,119 You know, we don't even have a half a wagonload yet. 311 00:22:44,834 --> 00:22:46,902 Ei, todo mundo. 312 00:22:46,973 --> 00:22:49,709 Sorry we're late getting home. 313 00:22:49,781 --> 00:22:51,349 Ben, when you finish eating 314 00:22:51,423 --> 00:22:53,592 would you turn the mules out for me? 315 00:22:53,662 --> 00:22:55,230 -Claro. -Obrigado. 316 00:22:55,300 --> 00:22:58,703 Seems like dark just fell on us all of a sudden. 317 00:23:01,194 --> 00:23:04,030 Put in a long day up there, Você não? 318 00:23:04,102 --> 00:23:06,404 We thought maybe you might have got lost. 319 00:23:06,476 --> 00:23:10,414 No, sir, we didn't, but we did lose sight of the time. 320 00:23:10,487 --> 00:23:12,023 Obrigado. 321 00:23:17,651 --> 00:23:20,687 -How's Jim-Bob? -He's one sick child. 322 00:23:20,761 --> 00:23:24,631 Seu pai telefonou para o médico Mas ele estava em outra ligação. 323 00:23:24,707 --> 00:23:27,110 Tudo o que podemos fazer agora é esperar. 324 00:23:28,897 --> 00:23:32,166 Traga de volta uma carga completa, Você, filho? 325 00:23:32,237 --> 00:23:35,007 Não, papai, não é exatamente um completo carregar. Certo muito, no entanto. 326 00:23:41,072 --> 00:23:42,440 Como as coisas foram na serraria? 327 00:23:42,508 --> 00:23:45,445 Conseguimos nos dar bem Até o meio da tarde. 328 00:23:45,519 --> 00:23:48,822 -Então ficamos sem madeira. -Caperamos e esperamos por você. 329 00:23:48,896 --> 00:23:50,698 Queríamos subir e buscar você. 330 00:23:50,770 --> 00:23:53,139 Nós pensamos talvez você deitou para tirar uma soneca-- 331 00:23:53,211 --> 00:23:56,447 Certo, crianças, isso é o suficiente. 332 00:23:56,529 --> 00:23:58,498 A geléia, por favor. 333 00:24:21,213 --> 00:24:23,615 Papai, eu fiz errado hoje. Desculpe. 334 00:24:25,134 --> 00:24:27,703 Essas coisas acontecem às vezes. 335 00:24:27,773 --> 00:24:29,609 Tivemos um começo tão cedo. 336 00:24:29,679 --> 00:24:32,416 Parecia Estávamos indo muito bem. 337 00:24:32,487 --> 00:24:34,489 Às vezes um homem trabalha muito duro 338 00:24:34,560 --> 00:24:37,596 e não posso parecer para fazer qualquer coisa. 339 00:24:37,677 --> 00:24:40,012 Não era isso. 340 00:24:40,085 --> 00:24:44,257 Nós nos sentamos em um tronco para comer Almoço e começamos a conversar. 341 00:24:44,334 --> 00:24:46,870 Eu perguntei A.J. sobre escrever, naturalmente. 342 00:24:46,941 --> 00:24:48,510 Como ele começou e tudo. 343 00:24:48,579 --> 00:24:50,581 E ele me disse. 344 00:24:50,652 --> 00:24:54,490 E você não conseguiu Muito corte de madeira. 345 00:24:54,570 --> 00:24:56,572 Isso é a coisa toda. 346 00:25:00,824 --> 00:25:05,829 Eu acho que lendo e escrevendo Uma coisa boa, John-Boy. 347 00:25:05,912 --> 00:25:08,249 Mas você tinha um trabalho a fazer hoje ... 348 00:25:08,321 --> 00:25:11,491 Para mim, para a família, para você mesmo. 349 00:25:16,513 --> 00:25:19,583 Um homem é julgado pelo caminho ... 350 00:25:19,664 --> 00:25:23,234 Ele está lidando com um emprego Ele concordou em fazer. 351 00:25:23,310 --> 00:25:24,877 Dê menos do que o seu melhor ... 352 00:25:24,947 --> 00:25:28,684 se você está escrevendo ou cortar madeira ou agricultura ... 353 00:25:29,896 --> 00:25:32,766 E você está falhando muitas pessoas. 354 00:25:32,839 --> 00:25:34,774 Acima de tudo Ele está falhando a si mesmo. 355 00:25:36,458 --> 00:25:39,494 Você faz o melhor do que você tenta ... 356 00:25:39,565 --> 00:25:42,300 Você não terá nada para se sentir muito por. 357 00:25:42,375 --> 00:25:43,976 Vou tentar, papai. 358 00:25:47,466 --> 00:25:49,835 -Você viria melhor. -O que é, Livie? 359 00:25:49,907 --> 00:25:52,543 É Jim-Bob. A dor é muito ruim. 360 00:25:52,616 --> 00:25:54,017 E tenho medo. 361 00:26:09,943 --> 00:26:12,112 A febre dele está subindo E seu pequeno estômago é 362 00:26:12,184 --> 00:26:13,919 Tão apertado quanto um tambor. 363 00:26:15,125 --> 00:26:17,260 Sentindo -se muito difícil, Você é, filho? 364 00:26:17,340 --> 00:26:18,609 Sim, senhor. 365 00:26:18,677 --> 00:26:20,613 Ele não está doente para o estômago dele 366 00:26:20,684 --> 00:26:22,620 Portanto, não é nada que ele comeu. 367 00:26:22,689 --> 00:26:26,392 A dor está mais baixa, Não é, querida? 368 00:26:26,467 --> 00:26:30,071 Eu dei a ele um chá de erva -doce Para verificar a febre e .... 369 00:26:34,133 --> 00:26:36,269 Desculpe -me, eu .... 370 00:26:37,310 --> 00:26:38,679 Eu ouvi seu filho doente. 371 00:26:38,746 --> 00:26:42,183 Eu pensei talvez Eu poderia ajudar. 372 00:26:42,259 --> 00:26:46,530 Então você é médico também Como escritor e lenhador? 373 00:26:46,613 --> 00:26:48,748 Não, senhora, eu não sou médico. 374 00:26:48,820 --> 00:26:51,555 Mas eu trabalhei em um hospital. 375 00:26:53,233 --> 00:26:55,401 Qualquer conselho que você possa nos dar, Sr. Covington ... 376 00:26:55,471 --> 00:26:58,341 Seríamos muito obrigados. 377 00:27:03,705 --> 00:27:05,039 Oi, filho. 378 00:27:07,350 --> 00:27:09,219 Machucado aqui? 379 00:27:33,181 --> 00:27:35,616 Eu acho que seu filho tem apendicite. 380 00:27:35,687 --> 00:27:37,990 Apendicite aguda. 381 00:27:38,060 --> 00:27:40,062 O que faz você pensar isso? 382 00:27:40,142 --> 00:27:43,645 Eu já vi esses sintomas antes. 383 00:27:43,719 --> 00:27:46,522 Se houver uma possibilidade que estou certo ... 384 00:27:46,593 --> 00:27:48,329 Pode ser muito sério. 385 00:27:48,399 --> 00:27:50,235 E quanto ao Dr. Brooks em Scottsville? 386 00:27:50,306 --> 00:27:52,675 Eu acho o que você precisa agora é um cirurgião ... 387 00:27:52,747 --> 00:27:54,349 Não é um médico do país. 388 00:27:54,426 --> 00:27:57,363 -Obrigado, Sr. Covington. -Quite tudo bem. 389 00:28:00,009 --> 00:28:02,378 Nós o levamos ao hospital agora mesmo. 390 00:28:06,330 --> 00:28:08,565 Vamos ficar com ele Até que ele esteja consertado. 391 00:28:08,644 --> 00:28:10,679 Eu não sei quanto tempo Isso vai ser ... 392 00:28:10,750 --> 00:28:13,353 Mas eu vou voltar para casa assim que eu puder. 393 00:28:13,428 --> 00:28:15,931 -Sentamos bem. -Você se comportam aqui. 394 00:28:16,001 --> 00:28:17,369 Não se preocupe, papai. 395 00:28:17,438 --> 00:28:20,007 John-Boy, ainda tivemos uma chance para preencher esse contrato. 396 00:28:20,080 --> 00:28:21,648 Vamos tentar. 397 00:28:23,798 --> 00:28:26,034 Tchau, Jim-Bob. 398 00:28:28,846 --> 00:28:30,382 Não chore, querida. 399 00:28:30,454 --> 00:28:33,024 Chorar não vai ajudar Jim-Bob se sente melhor. 400 00:28:33,096 --> 00:28:35,298 Vai me fazer Sentir -se melhor. 401 00:28:35,369 --> 00:28:36,937 Na casa, todos vocês 402 00:28:37,016 --> 00:28:38,383 antes de alguém pega a grippe. 403 00:28:38,454 --> 00:28:39,722 Aqui, vovô. 404 00:28:39,789 --> 00:28:42,559 Um Walton de cada vez no hospital é suficiente. 405 00:28:59,725 --> 00:29:03,262 Eu vi seus sintomas antes também. 406 00:29:03,338 --> 00:29:05,073 Depressão aguda. 407 00:29:06,990 --> 00:29:09,360 Eu os decepcionei, A.J. 408 00:29:10,400 --> 00:29:11,801 Estávamos cortando adjetivos 409 00:29:11,870 --> 00:29:15,541 Quando deveríamos ter sido cortando árvores. 410 00:29:15,614 --> 00:29:18,284 Nunca pensei em mais nada Mas a escrita. 411 00:29:18,365 --> 00:29:21,368 Eu apenas nunca penso Para qualquer outra pessoa, exceto eu. 412 00:29:22,411 --> 00:29:25,414 Vou assumir a culpa. 413 00:29:25,490 --> 00:29:28,826 Não, é minha família E foi o meu trabalho. 414 00:29:28,898 --> 00:29:31,801 Tudo bem, Compartilharemos a culpa. 415 00:29:33,955 --> 00:29:37,392 A.J., eu tenho pensado muito sobre o que você disse. 416 00:29:37,466 --> 00:29:40,168 Você tem razão. Se um homem quer ser um escritor ... 417 00:29:40,240 --> 00:29:43,142 Então isso tem que vir primeiro antes de qualquer outra coisa. 418 00:29:43,216 --> 00:29:45,051 Em um certo ponto de sua vida. 419 00:29:45,121 --> 00:29:47,824 Você sabe, às vezes Eu falo um pouco demais. 420 00:29:49,508 --> 00:29:52,311 Eu acho que nunca serei capaz de dar minhas costas 421 00:29:52,385 --> 00:29:55,120 nas pessoas com quem me preocupo. 422 00:29:55,194 --> 00:29:57,129 As pessoas que dependem de mim. 423 00:29:57,201 --> 00:29:59,003 Espere um minuto, John-Boy. 424 00:29:59,073 --> 00:30:03,177 Eu não estava sugerindo Você faz um movimento tão drástico ... 425 00:30:03,261 --> 00:30:06,632 amanhã ou no dia seguinte. Eu estava apenas falando em geral. 426 00:30:06,704 --> 00:30:09,807 Hoje, amanhã, no próximo ano. O que isso importa? 427 00:30:12,085 --> 00:30:14,388 Eu tenho me enganado com essa ideia idiota 428 00:30:14,463 --> 00:30:17,098 Que eu vou ser um escritor! 429 00:30:17,177 --> 00:30:20,180 Você tem razão. O escritor de um escritor ser capaz de cortar esses laços. 430 00:30:20,251 --> 00:30:23,455 Ele tem que ser capaz de Basta procurar essa história 431 00:30:23,531 --> 00:30:26,166 Ele deveria escrever. 432 00:30:26,239 --> 00:30:29,142 Eu te admiro e todo o Grandes homens que fizeram isso. 433 00:30:29,223 --> 00:30:31,992 Mas sinceramente não acho Eu já terei coragem. 434 00:30:35,173 --> 00:30:39,244 Eu acho que eu sei que vou Sempre olhando para trás. 435 00:30:39,318 --> 00:30:41,087 Apenas esteja ligado ao que está aqui. 436 00:30:44,944 --> 00:30:48,181 John-Boy, temos um grande dia Amanhã e você está cansado agora. 437 00:30:49,862 --> 00:30:52,198 Nós com certeza temos Um grande dia amanhã. 438 00:30:54,140 --> 00:30:55,542 Posso nunca ser um escritor ... 439 00:30:55,612 --> 00:30:57,580 Mas estou indo Para ser o melhor madeireiro 440 00:30:57,659 --> 00:31:00,194 no Condado de Jefferson amanhã. 441 00:31:03,076 --> 00:31:06,580 -Bood Night, A.J. -Boa noite. 442 00:31:16,191 --> 00:31:20,261 90 centavos, 95 centavos, US $ 1. Lá você vai. Vocês todos voltam, agora. 443 00:31:22,845 --> 00:31:25,547 Bem, Sr. Covington, O que posso fazer para você? 444 00:31:25,629 --> 00:31:27,631 Um pouco de informação. 445 00:31:27,702 --> 00:31:28,903 Eu entendo o lugar Tabor 446 00:31:28,971 --> 00:31:31,340 poderia pertencer a qualquer homem Isso pagou os impostos. 447 00:31:31,411 --> 00:31:33,113 Isso está correto. 448 00:31:33,184 --> 00:31:37,555 É uma pena. Lugar agradável Como aquele caindo em pedaços. 449 00:31:37,632 --> 00:31:39,400 Você sabe quanto Os impostos são? 450 00:31:39,477 --> 00:31:42,647 Eu faço. Eu estava pensando de comprar o lugar sozinho. 451 00:31:42,720 --> 00:31:45,455 $ 58,76. 452 00:31:45,527 --> 00:31:49,398 Por que? Eu tomo isso Você estaria interessado nisso? 453 00:31:49,477 --> 00:31:53,048 Bem, eu tenho que admitir, eu sou um pouco cansado de viajar. 454 00:31:53,122 --> 00:31:56,391 Seria uma honra ter uma pessoa de sua reputação 455 00:31:56,471 --> 00:31:59,374 em nosso bairro. 456 00:31:59,448 --> 00:32:03,585 Há um problema, no entanto. Estou um pouco com pouco dinheiro. 457 00:32:03,660 --> 00:32:05,595 Hoje em dia muitas pessoas estão hoje em dia. 458 00:32:05,667 --> 00:32:08,536 Eu tenho esse relógio, no entanto. 459 00:32:08,615 --> 00:32:10,250 Embora eu odeie Para se separar com isso ... 460 00:32:10,320 --> 00:32:13,090 Eu tenho que ter um adiantamento sobre os impostos. 461 00:32:19,851 --> 00:32:22,153 Ela é uma beleza. 462 00:32:26,380 --> 00:32:28,349 Quanto? 463 00:32:28,417 --> 00:32:29,919 $ 40. 464 00:32:33,667 --> 00:32:35,836 Vou te dar $ 25. 465 00:32:36,952 --> 00:32:40,422 Este é único, Sr. Godsey. 466 00:32:42,505 --> 00:32:44,807 $ 35. 467 00:32:44,877 --> 00:32:47,279 Como isso funciona de novo? 468 00:32:53,712 --> 00:32:55,281 $ 30. 469 00:32:58,861 --> 00:33:00,930 É seu. 470 00:33:03,717 --> 00:33:06,420 O escritório do assessor está no assento do condado. 471 00:33:06,492 --> 00:33:10,396 E vamos ver, São US $ 5, US $ 10, US $ 20, US $ 30. 472 00:33:22,785 --> 00:33:24,687 Como você está, A.J.? 473 00:33:24,756 --> 00:33:27,192 OK. 474 00:33:53,294 --> 00:33:56,530 Com certeza está demorando um longo tempo. 475 00:33:56,603 --> 00:33:59,306 Eu gostaria de poder ter ficou com ele. 476 00:33:59,380 --> 00:34:03,116 Livie, ele está recebendo o melhor cuidado. 477 00:34:03,198 --> 00:34:06,834 Ele parecia tão pequeno Naquela grande cama branca. 478 00:34:06,913 --> 00:34:10,116 Estou feliz que o pegamos aqui na hora. 479 00:34:10,188 --> 00:34:12,857 Temos o Sr. Covington agradecer por isso. 480 00:34:17,015 --> 00:34:19,818 Se alguma coisa tivesse dado errado, Eles certamente teriam nos dito 481 00:34:19,891 --> 00:34:21,660 Até agora, não é? 482 00:34:25,742 --> 00:34:29,846 É melhor você não ir para casa? 483 00:34:29,929 --> 00:34:32,799 Vamos apenas sentar essa coisa juntos. 484 00:34:34,041 --> 00:34:36,611 E o contrato? Se não conseguirmos? 485 00:34:38,658 --> 00:34:40,860 Só vou ter um longo inverno. 486 00:34:50,200 --> 00:34:52,235 Você e as mulas fiz muito bem. 487 00:34:52,307 --> 00:34:54,042 Nós com certeza temos. 488 00:34:54,111 --> 00:34:56,313 Não conseguia ver o sol para os chips 489 00:34:56,393 --> 00:34:58,428 voando lá em cima hoje. 490 00:34:58,500 --> 00:35:00,668 -Come, Jason, me dê uma mão. -Claro. 491 00:35:02,677 --> 00:35:04,679 -Searemos este primeiro. -Tudo bem. 492 00:35:08,463 --> 00:35:09,964 -Got dela? -Sim. 493 00:35:10,036 --> 00:35:12,672 Ok, vamos lá. 494 00:35:12,754 --> 00:35:14,856 Estamos muito atrasados nesse pedido. 495 00:35:14,926 --> 00:35:17,128 O problema é, Esta máquina antiga irá 496 00:35:17,198 --> 00:35:19,534 Tão rápido, mas não mais rápido. 497 00:35:23,453 --> 00:35:25,989 Você pode fazer isso ir mais rápido, Sr. Walton. 498 00:35:26,066 --> 00:35:27,602 Como é isso? 499 00:35:27,671 --> 00:35:30,073 Você muda a proporção das polias. 500 00:35:30,144 --> 00:35:31,378 Razão? 501 00:35:31,452 --> 00:35:33,221 Como podemos fazer isso? 502 00:35:35,764 --> 00:35:40,301 Você acabou de substituir aquele grande Polia com a pequena, veja. 503 00:35:40,387 --> 00:35:42,122 Eu não consigo ver. 504 00:35:42,191 --> 00:35:44,293 Vai fazer a lâmina vá duas vezes mais rápido ... 505 00:35:44,365 --> 00:35:46,601 Então você estará cortando duas vezes mais madeira serrada 506 00:35:46,672 --> 00:35:48,506 na mesma quantidade de tempo. 507 00:35:48,579 --> 00:35:50,747 Eu digo, vamos tentar. 508 00:35:50,819 --> 00:35:53,622 Nada se aventurou, nada ganhou. 509 00:36:10,629 --> 00:36:12,264 -Senhor. Walton? -Doutor. 510 00:36:12,333 --> 00:36:14,736 Apêndice do seu menino foi removido ... 511 00:36:14,808 --> 00:36:17,711 e a operação foi um sucesso completo. 512 00:36:18,987 --> 00:36:20,989 Quanto tempo antes Podemos vê -lo, doutor? 513 00:36:21,067 --> 00:36:22,268 Não deve levar mais do que algumas horas 514 00:36:22,338 --> 00:36:23,740 Até que o éter desapareça. 515 00:36:23,809 --> 00:36:26,712 Vou pedir às enfermeiras que te ligue Então você pode estar com o menino 516 00:36:26,784 --> 00:36:27,985 Quando ele Wakens. 517 00:36:28,059 --> 00:36:30,929 Obrigado, doutor. Muito obrigado. 518 00:36:31,000 --> 00:36:33,202 Bem, que tal isso? 519 00:36:50,207 --> 00:36:51,574 Eu não entendo. 520 00:36:51,642 --> 00:36:53,244 É simples. 521 00:36:53,315 --> 00:36:56,484 O que sua proporção fez é Queimar o rolamento do rolo. 522 00:36:56,562 --> 00:36:58,865 Mas estava funcionando. 523 00:36:58,935 --> 00:37:01,103 Por um tempo, de qualquer maneira. 524 00:37:02,986 --> 00:37:04,720 Isso será papai. 525 00:37:04,794 --> 00:37:07,264 Espero que suas notícias é melhor que o nosso. 526 00:37:12,683 --> 00:37:15,819 Sinto muito, John-Boy. 527 00:37:15,895 --> 00:37:18,197 Não é sua culpa, A.J. 528 00:37:28,107 --> 00:37:30,843 Como está Jim-Bob? 529 00:37:30,915 --> 00:37:33,317 Menos um apêndice e indo muito bem. 530 00:37:33,398 --> 00:37:35,900 -Isso é maravilhoso. -Come os outros. 531 00:37:39,483 --> 00:37:42,852 Papai, não estamos vou fazer esse contrato. 532 00:37:42,925 --> 00:37:44,995 É minha culpa. 533 00:37:45,067 --> 00:37:46,802 Não foi isso que o vovô me disse. 534 00:37:46,878 --> 00:37:50,116 Eu estava tão ansioso para fazer as pazes Pelo tempo que perdi ... 535 00:37:50,188 --> 00:37:53,125 que eu tinha A.J. Tente acelerar a serra. 536 00:37:53,200 --> 00:37:56,703 Funcionou por um tempo, Então ele queimou o rolamento. 537 00:37:56,777 --> 00:38:00,748 Pelo menos você tentou, filho. Não foi uma ideia tão ruim. 538 00:38:00,830 --> 00:38:02,632 Mas eu perdi. 539 00:38:06,246 --> 00:38:08,315 Nós apenas vamos ter que ... 540 00:38:08,386 --> 00:38:11,489 Coloque nosso ombro para a roda um pouco mais difícil. 541 00:38:11,562 --> 00:38:14,799 Vai ser esbeltos neste inverno. 542 00:38:14,880 --> 00:38:17,550 Essa operação custou US $ 22. 543 00:38:22,238 --> 00:38:24,473 Vamos nos aprofundar de alguma forma. 544 00:38:35,918 --> 00:38:37,653 Obrigado, acaso. 545 00:38:58,438 --> 00:39:01,007 Eu me sinto um terrível dolorido vazio... 546 00:39:01,082 --> 00:39:03,451 Mas vou preencher isso vazio lugar em mim mesmo ... 547 00:39:03,520 --> 00:39:05,689 Com o que eu sinto Para meu pai e mãe 548 00:39:05,760 --> 00:39:07,329 e irmãos e irmãs ... 549 00:39:07,401 --> 00:39:09,168 em vez de viver no mundo privado 550 00:39:09,238 --> 00:39:11,574 dos meus pensamentos e sentimentos. 551 00:39:25,171 --> 00:39:26,939 Vejo você mais tarde, garota. 552 00:39:52,369 --> 00:39:56,339 Depois deste escrito, vou deitar Além do meu diário para sempre. 553 00:39:56,416 --> 00:39:57,851 Vou tentar aceitar isso 554 00:39:57,919 --> 00:39:59,854 e aprenda a viver com o conhecimento ... 555 00:39:59,926 --> 00:40:02,529 que eu nunca posso seguir nos passos daqueles 556 00:40:02,601 --> 00:40:04,235 quem deu suas vidas ... 557 00:40:04,306 --> 00:40:07,710 Para procurar um ótimo História que eles nasceram para escrever. 558 00:40:28,061 --> 00:40:29,830 Entre, filho. 559 00:40:31,671 --> 00:40:34,073 -Estou te incomodando? -Não. 560 00:40:36,094 --> 00:40:37,930 Eu estava pensando. 561 00:40:37,997 --> 00:40:41,200 Reunindo uma história em sua mente? 562 00:40:41,279 --> 00:40:43,148 Sim. 563 00:40:43,216 --> 00:40:45,819 Se você quiser falar isso Alto, não há nada ... 564 00:40:45,891 --> 00:40:48,026 Prefiro fazer do que ouvir. 565 00:40:50,246 --> 00:40:52,916 Isso é o que eu fiz Com todas as minhas histórias, John-Boy. 566 00:40:54,523 --> 00:40:57,860 Conversou com todos eles em vez de Colocando -os no papel. 567 00:40:57,935 --> 00:40:59,804 O que você quer dizer? 568 00:41:01,447 --> 00:41:04,050 Eu fios meus fios nas mesas de pensão ... 569 00:41:04,129 --> 00:41:06,932 em salões, lobbies de hotéis, cantos da rua ... 570 00:41:07,004 --> 00:41:09,941 Quase em qualquer lugar Eu poderia fazer com que alguém ouça. 571 00:41:10,015 --> 00:41:12,251 Então quando eu me sentei eu sozinho 572 00:41:12,322 --> 00:41:15,192 em frente de Um pedaço de papel em branco ... 573 00:41:15,264 --> 00:41:17,767 Tudo se foi. 574 00:41:17,846 --> 00:41:20,182 Eu fui drenado. Eu falei tudo fora. 575 00:41:21,860 --> 00:41:23,896 Então eu não conseguia escrever. 576 00:41:24,934 --> 00:41:27,203 Mas você escreveu. 577 00:41:28,947 --> 00:41:31,216 Muito pouco, filho. 578 00:41:34,771 --> 00:41:39,409 Esta história que eu estava remendando em minha mente ... 579 00:41:39,488 --> 00:41:41,824 Foi sobre ... 580 00:41:41,896 --> 00:41:44,798 um menino Crescendo em uma fazenda. 581 00:41:44,878 --> 00:41:47,280 Meu? 582 00:41:47,352 --> 00:41:48,787 Ou eu. 583 00:41:48,858 --> 00:41:51,961 Talvez até nós dois. 584 00:41:52,034 --> 00:41:55,070 Esse garoto queria escrever. Então ele fez. 585 00:41:55,142 --> 00:41:58,045 Ele escreveu sobre sua família, a fazenda ... 586 00:41:58,121 --> 00:42:00,623 acontecimentos em uma pequena cidade próximo. 587 00:42:00,700 --> 00:42:02,736 As pessoas leem o que ele escreveu e gostei ... 588 00:42:02,806 --> 00:42:05,576 Porque eles sentiram que veio de seus próprios sentimentos. 589 00:42:05,652 --> 00:42:07,820 Você sabe o que eu quero dizer? 590 00:42:07,890 --> 00:42:09,259 Eu penso que sim. 591 00:42:11,401 --> 00:42:15,005 Então ele ficou um pouco reconhecimento. 592 00:42:15,089 --> 00:42:17,157 Onde está o seu relógio? 593 00:42:17,228 --> 00:42:20,698 Está em um lugar seguro. 594 00:42:20,771 --> 00:42:24,909 Então ele recebeu um pouco de reconhecimento E ele foi para a cidade grande. 595 00:42:24,984 --> 00:42:26,252 Ele conheceu outros escritores. 596 00:42:26,321 --> 00:42:28,656 Ele falou sobre escrever e a vida literária. 597 00:42:31,378 --> 00:42:34,981 Saiu com Muitas noções falsas. 598 00:42:36,696 --> 00:42:39,232 Um, ele disse a si mesmo isso para ser um escritor ... 599 00:42:39,302 --> 00:42:42,705 Ele teve que cortar toda a sua família laços. Então ele os cortou. 600 00:42:44,794 --> 00:42:46,396 Então ele olhou para ... 601 00:42:46,464 --> 00:42:49,301 as coisas pequenas, mas honestas Ele escreveu ... 602 00:42:49,373 --> 00:42:52,376 e decidiu isso Eles eram triviais. 603 00:42:53,555 --> 00:42:56,024 Ele teve que ir pesquisar para a grande história. 604 00:42:56,102 --> 00:42:59,505 Mas Melville e Londres não fazer a mesma coisa? 605 00:42:59,579 --> 00:43:02,249 O que eles viram e sentiram, Eles se afastaram ... 606 00:43:02,325 --> 00:43:04,927 sem se perguntar Se era "a" história. 607 00:43:04,998 --> 00:43:09,403 Contanto que fosse "uma" história. Isso foi bom o suficiente. 608 00:43:09,486 --> 00:43:12,189 Mas esse sujeito estou te dizendo sobre... 609 00:43:12,261 --> 00:43:14,530 Ele usou o passeio e o pesquisando 610 00:43:14,601 --> 00:43:16,869 como uma desculpa para não escrever. 611 00:43:19,349 --> 00:43:21,818 -Você sabe como ele acabou? -Não. 612 00:43:24,907 --> 00:43:27,277 Sem nada para mostrar por 45 anos de vida 613 00:43:27,347 --> 00:43:30,182 Mas alguns contos altos ... 614 00:43:30,261 --> 00:43:33,797 e algumas memórias de segunda mão de escritores que trabalhavam que ele conhecia. 615 00:43:35,540 --> 00:43:38,277 Mas ele ainda poderia escrever se ele quisesse. 616 00:43:40,297 --> 00:43:42,365 Ele diz a si mesmo que de tempos em tempos 617 00:43:42,438 --> 00:43:45,641 Mas ele realmente não Acredite mais. 618 00:43:45,712 --> 00:43:47,947 Histórias morais estão fora de estilo, John-Boy. 619 00:43:50,261 --> 00:43:52,364 Mas então eu também eu. 620 00:43:55,516 --> 00:43:59,086 Mas minha história tem uma moral. 621 00:43:59,164 --> 00:44:02,100 Não desperdice sua vida pesquisando Para a única grande história 622 00:44:02,173 --> 00:44:04,308 Você nasceu para escrever. 623 00:44:04,380 --> 00:44:06,147 Escreva as pequenas histórias. 624 00:44:06,224 --> 00:44:10,328 Quem sabe, a soma total deles pode ser o grande. 625 00:44:10,407 --> 00:44:13,342 Escreva sobre a montanha de Walton. 626 00:44:13,415 --> 00:44:16,350 Seus sentimentos sobre sua família, este lugar. 627 00:44:16,423 --> 00:44:18,725 Do jeito que você tem feito. 628 00:44:18,796 --> 00:44:22,400 Escreva sobre como é ser jovem e confuso e pobre. 629 00:44:22,482 --> 00:44:24,417 Tateando, mas apoiado por 630 00:44:24,488 --> 00:44:27,624 um pai forte e uma mãe amorosa. 631 00:44:27,701 --> 00:44:29,803 Cercado por irmãos e irmãs 632 00:44:29,875 --> 00:44:32,544 Aquela incomoda você e te irritar ... 633 00:44:32,615 --> 00:44:34,684 Mas se preocupe com você. 634 00:44:34,761 --> 00:44:37,798 Tente capturar isso em palavras, John-Boy. 635 00:44:37,873 --> 00:44:42,512 Isso é um desafio tão grande quanto o Klondike ou a baleia branca ... 636 00:44:42,585 --> 00:44:46,422 Ou voando no Oceano Atlântico sozinho. 637 00:44:46,499 --> 00:44:48,535 Foi grande demais para mim ... 638 00:44:49,983 --> 00:44:52,953 Mas eu acho que você apenas pode estar pronto. 639 00:44:56,470 --> 00:44:58,639 Obrigado, A.J. 640 00:45:39,289 --> 00:45:41,959 "Precisa de uma nova tinta e telhas 641 00:45:42,034 --> 00:45:44,770 "E as videiras devem ser aparado e amarrado 642 00:45:48,828 --> 00:45:50,797 "Mas o que precisa o mais de tudo 643 00:45:50,870 --> 00:45:53,172 Algumas pessoas vivem dentro " 644 00:45:58,935 --> 00:46:01,771 Foi por tanto tempo E parecia como 645 00:46:01,844 --> 00:46:03,045 um verme de pesca. 646 00:46:03,116 --> 00:46:04,383 Mãe! 647 00:46:04,451 --> 00:46:06,821 Jim-Bob, eu acho que Erin está ficando um pouco sensível. 648 00:46:06,892 --> 00:46:09,261 Estou feliz por não estarmos comendo na mesa. 649 00:46:09,331 --> 00:46:10,799 -Mas é interessante. -Im científicos. 650 00:46:10,873 --> 00:46:12,441 É nojento. 651 00:46:12,516 --> 00:46:14,853 Tudo se foi. 652 00:46:14,924 --> 00:46:19,028 É a coisa mais interessante Isso já aconteceu com qualquer um. 653 00:46:20,609 --> 00:46:24,847 Algumas pessoas pensam que uma floresta O fogo também é entretenimento. 654 00:46:24,923 --> 00:46:27,192 Pare de escolher neles. 655 00:46:27,271 --> 00:46:30,841 Você estava tão curioso quanto um pega Quando você era jovem. 656 00:46:30,918 --> 00:46:33,253 Sempre que era, eu me pergunto. 657 00:46:33,323 --> 00:46:37,093 Eu sou o único por aqui quem pode se lembrar até agora. 658 00:46:42,559 --> 00:46:45,095 Qual é o problema, filho? 659 00:46:45,166 --> 00:46:46,567 A.J. se foi. 660 00:46:46,635 --> 00:46:47,870 -O que? -Onde? 661 00:46:47,944 --> 00:46:51,081 Sem tanto quanto um adeus? 662 00:46:51,154 --> 00:46:54,958 Ele me deixou uma nota. Eu gostaria de ler para você. 663 00:46:58,216 --> 00:47:02,586 "Caro John-Boy, Hora de seguir em frente. 664 00:47:02,662 --> 00:47:07,334 "Estou te deixando algo. Isso não é um presente. É um empréstimo. " 665 00:47:11,429 --> 00:47:12,830 US $ 22. 666 00:47:12,900 --> 00:47:15,336 Onde ele receberia US $ 22? 667 00:47:17,683 --> 00:47:20,052 Eu acho que sei, vovó. 668 00:47:24,980 --> 00:47:27,250 "Não tenho um bom uso para isso. 669 00:47:27,322 --> 00:47:29,790 "Isso ajudará a cobrir a perda do contrato. 670 00:47:31,333 --> 00:47:33,835 "Este é o máximo Eu escrevi em anos. 671 00:47:33,904 --> 00:47:36,807 "Minha estrada me chama, me atrai 672 00:47:36,890 --> 00:47:40,994 "Oeste, leste, sul e norte 673 00:47:41,069 --> 00:47:43,905 "A maioria das estradas leva os homens para casa 674 00:47:43,981 --> 00:47:46,817 "Meu caminho me leva adiante ' 675 00:47:46,890 --> 00:47:49,159 "Afetuosamente, A.J. Covington. 676 00:47:50,466 --> 00:47:52,602 "Andy." 677 00:47:57,562 --> 00:48:00,998 Nós nunca vimos nem ouvimos de A.J. Covington novamente. 678 00:48:01,072 --> 00:48:03,275 Ele vagou em nossas vidas ... 679 00:48:03,348 --> 00:48:06,351 tocou -os, e se afastou. 680 00:48:06,431 --> 00:48:08,433 Muitas vezes, quando eu enfrento o desafio silencioso 681 00:48:08,502 --> 00:48:10,170 de um pedaço de papel em branco ... 682 00:48:10,242 --> 00:48:14,880 Lembro -me do homem literário E o conselho que ele me deu. 683 00:48:14,958 --> 00:48:16,894 Eu luto para manter a fé com ele 684 00:48:16,963 --> 00:48:19,099 e definido as pequenas coisas ... 685 00:48:19,177 --> 00:48:20,913 as coisas aparentemente triviais 686 00:48:20,982 --> 00:48:22,918 que talvez tenha levado tudo junto... 687 00:48:22,991 --> 00:48:25,428 acabará por dar Pelo menos alguma sugestão ... 688 00:48:25,497 --> 00:48:27,866 do amor e sacrifício e alegria ... 689 00:48:27,937 --> 00:48:30,906 que sustentou uma família que viveu a depressão ... 690 00:48:30,980 --> 00:48:33,383 no pé do Walton's Montanha. 691 00:48:36,002 --> 00:48:37,404 Mamãe? 692 00:48:37,475 --> 00:48:38,776 Sim, Jason? 693 00:48:38,844 --> 00:48:41,046 Fiquei forte no meu lado. 694 00:48:41,122 --> 00:48:43,358 Você acha que eu poderia ser Obtendo apendicite? 695 00:48:43,429 --> 00:48:46,365 Eu espero não. Tente ligar suas costas. 696 00:48:48,383 --> 00:48:49,818 Está tudo bem, mamãe. 697 00:48:49,887 --> 00:48:51,222 Ferida se foi? 698 00:48:51,293 --> 00:48:53,830 Eu estava deitado na minha gaita. 699 00:48:53,900 --> 00:48:56,770 -Bood Night, Jason. -Bood Night, mamãe. 700 00:49:02,642 --> 00:49:04,076 Em um momento, algumas cenas 701 00:49:04,143 --> 00:49:07,480 do próximo episódio dos Waltons. 55009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.