Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,302 --> 00:00:12,655
Pronto.
2
00:00:28,660 --> 00:00:29,379
Ol�.
3
00:00:29,533 --> 00:00:31,192
Quero uma cerveja,
gelada e l�pulo �mido.
4
00:00:31,231 --> 00:00:33,584
� �mido na maior parte
do tempo. Gelada?
5
00:00:33,609 --> 00:00:35,995
As chances s�o de oito para cinco,
contra o cliente.
6
00:00:36,020 --> 00:00:37,279
Eu vou arriscar.
7
00:00:39,420 --> 00:00:41,266
- Pronto.
- Obrigado.
8
00:00:43,864 --> 00:00:44,951
Tive sorte.
9
00:00:45,873 --> 00:00:47,153
D�-me um u�sque.
10
00:00:47,959 --> 00:00:49,312
Claro, vaqueiro.
11
00:00:57,305 --> 00:01:00,178
Ei! Cuidado com quem
voc� est� esbarrando!
12
00:01:00,726 --> 00:01:02,106
N�o esbarrei em voc�, amigo.
13
00:01:02,161 --> 00:01:04,547
Como assim? Voc� esbarrou em mim,
me fez derramar minha bebida.
14
00:01:04,572 --> 00:01:06,608
Olha, eu acabei de te dizer,
amigo, eu n�o esbarrei em voc�.
15
00:01:06,633 --> 00:01:10,229
- Eu nem me mexi.
- Est� me chamando de mentiroso?
16
00:01:10,443 --> 00:01:12,369
Realmente n�o acho que
vale a pena cham�-lo de nada.
17
00:01:12,394 --> 00:01:14,295
O que significa isso?
18
00:01:15,334 --> 00:01:17,347
Qualquer coisa que
quiser que signifique.
19
00:01:35,535 --> 00:01:37,801
Estou vendo que s�o
muito amig�veis aqui.
20
00:01:39,705 --> 00:01:40,658
Voc�!
21
00:01:42,490 --> 00:01:45,116
Voc� nunca mais vai chamar
ningu�m de nada!
22
00:01:45,667 --> 00:01:48,000
Voc� realmente acha que
vale a pena matar um homem?
23
00:01:48,048 --> 00:01:50,475
Sim, v� em frente
e me implore.
24
00:01:50,548 --> 00:01:51,901
Talvez eu escute.
25
00:01:52,166 --> 00:01:54,034
E talvez n�o.
26
00:02:05,442 --> 00:02:06,802
Agrade�o muito.
27
00:02:08,392 --> 00:02:10,051
N�o � muito bom
para um cara
28
00:02:10,076 --> 00:02:12,325
interromper uma
bela sele��o musical.
29
00:02:13,991 --> 00:02:16,998
- Que tal uma bebida?
- N�o sei, por que n�o?
30
00:03:02,982 --> 00:03:05,875
S09E20 - Parentesco
31
00:03:09,559 --> 00:03:15,639
Legenda por Susanawho
32
00:03:29,046 --> 00:03:30,233
Cai fora.
33
00:03:33,199 --> 00:03:35,839
S� problemas com esses
vaqueiros vagabundos.
34
00:03:35,864 --> 00:03:38,364
Alguns drinques e
saem para atirar no mundo.
35
00:03:38,389 --> 00:03:40,756
� melhor voc� tomar cuidado com
aquele vaqueiro. Ele parecia mau.
36
00:03:40,781 --> 00:03:43,481
Eu notei isso. Que tal mais
uma daquelas cervejas �midas?
37
00:03:43,506 --> 00:03:45,732
- Derramei a maior parte da �ltima.
- � pra j�.
38
00:03:45,757 --> 00:03:47,988
- O que vai tomar?
- Cerveja �mida parece incomum.
39
00:03:48,013 --> 00:03:49,820
- Acho que vou experimentar uma.
- Sirva duas.
40
00:03:49,845 --> 00:03:51,238
A prop�sito, meu nome
� Joe Cartwright.
41
00:03:51,263 --> 00:03:53,216
Oh, Tracy Blaine.
Prazer em conhec�-lo.
42
00:03:53,273 --> 00:03:55,599
- Ah, �timo.
- S�o por conta da casa.
43
00:03:55,624 --> 00:03:57,350
Bem, muito obrigado, senhor.
44
00:03:58,544 --> 00:04:01,103
Estou s� de passagem por aqui.
Voc� � desta parte do pa�s?
45
00:04:01,139 --> 00:04:02,605
Oh, qualquer lugar
onde eu desenrolar
46
00:04:02,630 --> 00:04:04,572
meu cobertor �
minha parte do pa�s.
47
00:04:04,798 --> 00:04:06,154
Voc� tem fam�lia?
48
00:04:06,817 --> 00:04:08,623
N�o, n�o tenho ningu�m.
49
00:04:08,797 --> 00:04:10,910
Um homem sempre
tem amigos, hein?
50
00:04:11,169 --> 00:04:13,764
Ah, claro, tenho
amigos por todo lado.
51
00:04:13,789 --> 00:04:16,202
Tenho em cinco Estados
e dois territ�rios.
52
00:04:16,254 --> 00:04:18,987
- Que tipo de trabalho voc� faz?
- Pe�o principalmente.
53
00:04:19,030 --> 00:04:20,430
Eu fa�o qualquer coisa.
54
00:04:20,504 --> 00:04:22,950
Claro que nunca fui presidente
dos Estados Unidos.
55
00:04:22,981 --> 00:04:24,947
Acho que � um tipo
diferente de trabalho.
56
00:04:25,083 --> 00:04:27,849
Mas n�o acho que haja muita
diferen�a em ser um vaqueiro
57
00:04:27,874 --> 00:04:29,614
no Circle Y por aqui,
58
00:04:29,723 --> 00:04:32,143
ou um vaqueiro no BJ no Texas.
59
00:04:32,238 --> 00:04:34,564
Voc� trabalhou no Circle Y?
Acabei de vir de l�.
60
00:04:34,740 --> 00:04:38,180
Cartwright! Talvez seja uma
das raz�es pelas quais pedi demiss�o.
61
00:04:38,240 --> 00:04:39,480
Sim, queriam que
eu cuidasse
62
00:04:39,505 --> 00:04:41,129
do novo rebanho que
voc� estava trazendo.
63
00:04:41,492 --> 00:04:42,795
Iam me fazer trabalhar tanto
64
00:04:42,819 --> 00:04:44,592
que teria interferido
na minha m�sica.
65
00:04:44,686 --> 00:04:47,520
Sinto muito. Se eu soubesse,
nunca teria entregado o rebanho.
66
00:04:47,603 --> 00:04:51,683
Oh, eu ia seguir em frente de
qualquer maneira. N�o importa.
67
00:04:53,923 --> 00:04:55,878
Isso tira um grande
peso da minha cabe�a.
68
00:04:55,903 --> 00:04:57,413
Qualquer um pode entregar
um rebanho de gado,
69
00:04:57,438 --> 00:04:59,851
mas odeio pensar que interferi
com um cara tocando viol�o solo.
70
00:04:59,876 --> 00:05:01,091
Quero dizer, �
realmente incr�vel.
71
00:05:01,116 --> 00:05:03,091
� bom conhecer um
verdadeiro amante da m�sica.
72
00:05:03,116 --> 00:05:05,269
Voc� disse que estava se mudando.
Para onde vai?
73
00:05:05,302 --> 00:05:07,728
Bem, eu estive no Norte,
ent�o restam o Sul, Leste e Oeste.
74
00:05:07,753 --> 00:05:10,592
Eu simplesmente subo no
meu cavalo e vou embora.
75
00:05:10,700 --> 00:05:13,173
Estou cavalgando para o Sudeste.
Por que voc� n�o vem junto?
76
00:05:13,198 --> 00:05:15,731
Pode at� haver um emprego
para voc� na Ponderosa.
77
00:05:16,024 --> 00:05:19,524
Bom, eu n�o sei.
Tenho um m�s de sal�rio me pesando.
78
00:05:19,549 --> 00:05:21,568
N�o sei para que
preciso de um emprego.
79
00:05:21,897 --> 00:05:24,050
N�o h� nada de errado com
o sal�rio de mais um m�s.
80
00:05:24,100 --> 00:05:27,019
Encha aquele outro bolso.
N�o ter� que ficar desequilibrado.
81
00:05:27,668 --> 00:05:28,941
N�o sei.
82
00:05:29,011 --> 00:05:31,571
Parece um desperd�cio,
carregando todo esse dinheiro,
83
00:05:31,620 --> 00:05:33,380
quando se pode viajar
com pouca bagagem,
84
00:05:33,405 --> 00:05:34,625
apenas vagar,
85
00:05:34,819 --> 00:05:36,118
ser livre.
86
00:05:36,345 --> 00:05:37,698
Como quiser.
87
00:05:38,713 --> 00:05:40,367
- Obrigado novamente.
- Sim.
88
00:05:40,463 --> 00:05:43,922
Ei, olha...
N�o sei sobre o trabalho, mas...
89
00:05:44,625 --> 00:05:47,172
- vou viajar para l� com voc�.
- Muito bem. Vamos.
90
00:05:47,197 --> 00:05:48,490
Sabe, algo est�
acontecendo comigo.
91
00:05:48,515 --> 00:05:51,335
Eu ia sentar aqui,
ia beber, ficar b�bado,
92
00:05:51,360 --> 00:05:53,740
e gastar meu dinheiro,
me divertir.
93
00:05:53,806 --> 00:05:55,640
E um completo estranho
me convence do contr�rio.
94
00:05:55,665 --> 00:05:58,385
Sabe qual � o meu problema?
Eu n�o tenho opini�o pr�pria.
95
00:06:01,054 --> 00:06:02,940
- At� mais.
- Tchau.
96
00:06:14,295 --> 00:06:15,632
Que tal uma melodia?
97
00:06:15,775 --> 00:06:17,180
Eu tenho escolha?
98
00:06:24,619 --> 00:06:27,172
- Muito bom.
- Um pouco, sim, sabe?
99
00:06:27,502 --> 00:06:28,808
Acabou?
100
00:06:43,297 --> 00:06:44,911
O que vai tomar, vaqueiro?
101
00:06:44,985 --> 00:06:47,971
Meu nome � Fargo Taylor.
Estou procurando um homem.
102
00:06:48,015 --> 00:06:50,734
Bom, se n�o o v� aqui,
ele n�o est� aqui.
103
00:06:52,708 --> 00:06:54,695
Eu farei as perguntas,
voc� responder�.
104
00:06:54,849 --> 00:06:56,769
Se eu assobiar,
voc� vai dan�ar.
105
00:06:56,852 --> 00:06:59,225
Se eu te disser
para deitar e rolar...
106
00:07:00,161 --> 00:07:03,825
Eu... eu me deito e rolo.
107
00:07:04,352 --> 00:07:08,278
Jovem, fala muito bem,
cerca de um metro e oitenta de altura.
108
00:07:08,750 --> 00:07:10,216
Ele tem nome?
109
00:07:10,367 --> 00:07:12,674
Uma d�zia.
Brown, Baker, Appley.
110
00:07:12,841 --> 00:07:15,709
Usa o primeiro nome de Clint
ou Tracy na maioria das vezes.
111
00:07:15,817 --> 00:07:17,264
Toca viol�o.
112
00:07:18,604 --> 00:07:21,110
Um sujeito... um sujeito
como esse esteve aqui.
113
00:07:21,135 --> 00:07:22,660
Onde ele est� agora?
114
00:07:24,143 --> 00:07:25,436
Bem, ele...
115
00:07:26,085 --> 00:07:27,824
Ele cavalgou cerca de...
116
00:07:28,691 --> 00:07:30,004
duas, tr�s horas atr�s.
117
00:07:30,029 --> 00:07:31,402
Para onde?
118
00:07:32,793 --> 00:07:34,706
- Bem...
- Para onde?
119
00:07:36,822 --> 00:07:38,443
Ele disse que estava...
120
00:07:39,556 --> 00:07:41,516
indo para a Ponderosa.
121
00:07:42,559 --> 00:07:43,559
Obrigado.
122
00:08:14,518 --> 00:08:17,472
N�o posso dizer o quanto estamos
gratos a voc�, Tracy, pelo que fez.
123
00:08:17,532 --> 00:08:19,365
Se pudermos fazer alguma coisa
por voc�, basta nos avisar.
124
00:08:19,390 --> 00:08:22,283
� uma oferta muito bonita,
mas n�o acho que me falte nada.
125
00:08:22,376 --> 00:08:25,096
Sabe, eu disse a Tracy que
ter�amos um trabalho para ele aqui.
126
00:08:25,127 --> 00:08:26,766
Claro, certamente.
127
00:08:27,010 --> 00:08:29,830
Muito obrigado. Desde que n�o tenha
que dizer quanto tempo vou ficar.
128
00:08:29,855 --> 00:08:31,701
Posso partir a
qualquer momento.
129
00:08:32,040 --> 00:08:33,622
Bom, como quiser.
130
00:08:33,795 --> 00:08:36,194
Joe, voc� entregou o gado
ao Circle Y em bom estado?
131
00:08:36,219 --> 00:08:39,241
Pode apostar que sim. Entreguei,
checaram e deram o recibo.
132
00:08:39,266 --> 00:08:40,052
�timo.
133
00:08:40,079 --> 00:08:41,867
Thompson receber�
o dinheiro de Wichita.
134
00:08:41,892 --> 00:08:44,172
- Ele disse...
- Falaremos sobre isso mais tarde, Joe.
135
00:08:45,187 --> 00:08:47,800
Esses cavalos precisam de cuidados.
Hoss, quer cuidar deles
136
00:08:47,825 --> 00:08:49,458
- e mostrar a Tracy o alojamento?
- Sim, senhor.
137
00:08:49,483 --> 00:08:51,842
At� mais. Ei, papai, quero falar
sobre o dinheiro. O senhor disse...
138
00:08:51,867 --> 00:08:54,526
Eu disse que vamos
conversar sobre isso em casa.
139
00:09:06,182 --> 00:09:07,081
Vamos.
140
00:09:12,941 --> 00:09:14,936
O que foi tudo isso?
141
00:09:15,176 --> 00:09:17,042
O que voc� sabe
sobre Tracy?
142
00:09:17,251 --> 00:09:18,650
O que eu preciso saber?
143
00:09:18,770 --> 00:09:20,036
Provavelmente nada,
144
00:09:20,113 --> 00:09:22,226
que � exatamente
o que voc� sabe.
145
00:09:22,320 --> 00:09:24,089
Ele salvou sua vida
e voc� gosta dele.
146
00:09:24,339 --> 00:09:26,812
Claro que gosto dele.
E eu confio nele. O senhor n�o?
147
00:09:26,892 --> 00:09:28,153
Digamos que gosto dele.
148
00:09:28,178 --> 00:09:30,157
Certamente gosto dele
pelo que fez por voc�.
149
00:09:30,255 --> 00:09:32,588
Isso n�o significa
que eu desconfie dele,
150
00:09:32,613 --> 00:09:33,973
exceto que n�o
precisa inform�-lo
151
00:09:33,998 --> 00:09:35,700
sobre todo o
dinheiro que vem pra c�.
152
00:09:35,792 --> 00:09:37,372
Vamos, papai.
O que est� dizendo �
153
00:09:37,397 --> 00:09:38,685
que ele tem que
se provar inocente
154
00:09:38,710 --> 00:09:39,677
antes de decidir
se ele n�o � culpado.
155
00:09:39,702 --> 00:09:41,008
N�o, n�o estou dizendo isso
de forma alguma.
156
00:09:41,033 --> 00:09:42,999
Bem, o que est� dizendo ent�o?
157
00:09:43,642 --> 00:09:45,034
Eu vejo um c�o pastor,
158
00:09:45,087 --> 00:09:47,127
ele abana o rabo,
isso o mostra como amig�vel.
159
00:09:47,315 --> 00:09:49,125
Isso n�o significa que vou
colocar minha m�o em sua boca
160
00:09:49,149 --> 00:09:52,082
at� ter certeza absoluta que ele
n�o � parte lobo e n�o vai morder.
161
00:09:52,602 --> 00:09:53,855
Tudo bem, escute,
vamos esquecer.
162
00:09:53,880 --> 00:09:55,295
N�o quero discutir
sobre isso, pai.
163
00:09:55,481 --> 00:09:57,867
Joe, eu sei exatamente
como voc� se sente.
164
00:09:57,892 --> 00:10:00,305
Ele salvou sua vida
e voc� � leal a ele.
165
00:10:00,351 --> 00:10:01,785
� assim que deve ser.
166
00:10:02,820 --> 00:10:04,586
Agora, e quanto ao dinheiro?
167
00:10:04,781 --> 00:10:07,693
O mensageiro do Banco de Wichita
vai traz�-lo aqui mesmo para a casa.
168
00:10:07,767 --> 00:10:08,648
�timo.
169
00:10:09,024 --> 00:10:10,497
Vou me lavar.
170
00:10:20,004 --> 00:10:20,908
Joe?
171
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
Acho que Tracy vai ser uma
boa aquisi��o � Ponderosa.
172
00:10:25,864 --> 00:10:27,311
Fico feliz que voc� o trouxe.
173
00:10:36,029 --> 00:10:39,375
# Estou feliz e contente
quanto posso estar #
174
00:10:39,389 --> 00:10:42,835
# Porque fiz Laurie
se apaixonar por mim #
175
00:10:42,860 --> 00:10:47,093
# N�o tenho nenhum problema,
que eu possa ver #
176
00:10:47,730 --> 00:10:49,118
Exceto Sally.
177
00:10:50,560 --> 00:10:54,067
# Oh, Sally pode costurar
e pode excitar #
178
00:10:54,092 --> 00:10:57,790
# As fa�scas que fazemos
iluminam a escurid�o #
179
00:10:57,815 --> 00:11:02,515
# Deveria ser mais feliz
do que uma cotovia #
180
00:11:02,586 --> 00:11:03,872
Mas h� Marcy.
181
00:11:05,682 --> 00:11:09,089
# Marcy n�o sabe cozinhar
e n�o sabe arar #
182
00:11:09,114 --> 00:11:12,614
# Ela realmente n�o precisa
de qualquer maneira #
183
00:11:12,634 --> 00:11:17,595
# O que ela faz,
n�o deveria ser permitido #
184
00:11:17,653 --> 00:11:19,105
N�o frequente.
185
00:11:20,488 --> 00:11:24,421
# Eu encontro muitas
potrinhas enquanto cavalgo #
186
00:11:24,438 --> 00:11:27,875
# Posso me esquecer
de dizer adeus #
187
00:11:27,900 --> 00:11:33,936
# E oh, elas solu�am
e puxa, eu choro #
188
00:11:34,374 --> 00:11:41,001
# �s vezes at� o p�r do sol #
189
00:11:45,032 --> 00:11:47,418
Sabia que ele cantou isso
todo o caminho at� a cidade?
190
00:11:47,443 --> 00:11:49,363
Tr�s bezerros surgiram e
come�aram a se aninhar.
191
00:11:49,388 --> 00:11:51,289
Pensaram que fosse a m�e deles.
192
00:11:51,519 --> 00:11:54,605
Eu tive a chance de deix�-lo
levar um tiro e deixei passar.
193
00:11:54,835 --> 00:11:56,801
Joe, voc� n�o deveria
dizer que o canto de Tracy
194
00:11:56,826 --> 00:11:58,646
parece o mugido
de uma vaca.
195
00:11:58,671 --> 00:12:00,871
Eu diria que parece
mais um coiote doente.
196
00:12:02,119 --> 00:12:03,685
Outro amante da m�sica.
197
00:12:03,799 --> 00:12:06,411
Escutem, vou dormir.
Continue cantando.
198
00:12:06,436 --> 00:12:08,322
Mas n�o muito alto,
preciso dormir.
199
00:12:08,408 --> 00:12:09,874
Acho que vou
acompanh�-lo, Joe.
200
00:12:09,899 --> 00:12:12,078
- Boa noite, senhores.
- Boa noite.
201
00:12:43,146 --> 00:12:44,202
Clay?
202
00:12:44,399 --> 00:12:45,852
Est� limpo?
203
00:12:45,939 --> 00:12:47,659
Eu estaria aqui
se n�o estivesse?
204
00:12:52,752 --> 00:12:54,545
O dinheiro est� vindo de Wichita,
205
00:12:54,662 --> 00:12:57,175
exatamente como ouvi
l� no Circle Y.
206
00:12:57,224 --> 00:12:58,643
Tem certeza disso?
207
00:12:59,240 --> 00:13:01,527
Esteja pronto na quinta-feira.
208
00:13:01,662 --> 00:13:04,757
Haver� 10.000 d�lares esperando
por n�s para peg�-los.
209
00:13:05,412 --> 00:13:08,126
Bem ali na Ponderosa.
210
00:13:21,149 --> 00:13:23,416
Bom, os homens da Wells Fargo
e os guardas de seguran�a
211
00:13:23,441 --> 00:13:25,461
- est�o voltando � cidade.
- �timo.
212
00:13:25,915 --> 00:13:28,674
Sabe, � engra�ado transformar
um rebanho de gado em dinheiro,
213
00:13:28,699 --> 00:13:30,912
e acabar com uma coisa que
ocupa muito menos espa�o, n�o �?
214
00:13:30,937 --> 00:13:33,030
- Sim.
- N�o pode lev�-lo ao Banco hoje.
215
00:13:33,055 --> 00:13:34,961
Pensa em deix�-lo
nessa caixa de lata?
216
00:13:35,302 --> 00:13:36,870
Tem que entender, filho,
217
00:13:36,895 --> 00:13:39,335
que paguei 50 d�lares
por essa caixa de lata.
218
00:13:39,886 --> 00:13:43,339
Papai, tenho novidades.
Eles o viram chegando.
219
00:13:48,242 --> 00:13:51,401
Bem, consertaram todas as cercas?
220
00:13:51,535 --> 00:13:54,376
Sim, descemos at� Tawny Creek.
221
00:13:54,401 --> 00:13:56,001
Terminaremos o resto da
extremidade sul amanh�.
222
00:13:56,026 --> 00:13:59,652
- �timo. Ele � um bom trabalhador?
- Sim, nada mal. Nada mal mesmo.
223
00:13:59,677 --> 00:14:02,210
Podemos contrat�-lo para
consertar todas as nossas cercas.
224
00:14:02,235 --> 00:14:04,281
Espere um minuto,
eu n�o sou t�o bom.
225
00:14:07,899 --> 00:14:08,659
Ol�.
226
00:14:09,246 --> 00:14:10,952
Podemos ajud�-lo
em alguma coisa?
227
00:14:11,008 --> 00:14:13,202
Ningu�m se mexe
e ningu�m se machucar�.
228
00:14:16,000 --> 00:14:19,720
- O que � isso? O que quer?
- N�o se meta nisso. � ele que eu quero.
229
00:14:20,267 --> 00:14:22,767
- O qu�?
- Joguem os cintos das armas.
230
00:14:22,821 --> 00:14:24,380
Eu nem te conhe�o!
231
00:14:24,505 --> 00:14:27,464
Joguem os cintos das armas ou eu os
mato. Eu n�o me importo com qual.
232
00:14:30,558 --> 00:14:31,658
� oficial da lei?
233
00:14:32,061 --> 00:14:33,731
A arma na minha m�o �.
234
00:14:35,663 --> 00:14:37,796
Se resistir, tornar�
meu trabalho mais f�cil.
235
00:14:37,866 --> 00:14:39,966
Voc� � procurado em Tucson,
vivo ou morto.
236
00:14:40,729 --> 00:14:42,468
Ent�o � um ca�ador
de recompensas, hein?
237
00:14:42,683 --> 00:14:44,652
J� falei o suficiente.
Mexa-se.
238
00:14:44,899 --> 00:14:48,052
Tracy, voc� � procurado em Tucson?
239
00:14:48,439 --> 00:14:49,528
N�o, senhor.
240
00:14:49,841 --> 00:14:52,014
Eu digo que �.
Voc� vem ou n�o?
241
00:14:52,449 --> 00:14:54,153
Olha, senhor,
n�o sei quem voc� �,
242
00:14:54,177 --> 00:14:56,017
mas sei que n�o sou
procurado em lugar nenhum.
243
00:14:56,042 --> 00:14:57,382
Ei, o que...?
244
00:15:08,079 --> 00:15:09,647
Papai!
O que aconteceu?
245
00:15:09,672 --> 00:15:11,000
Um ca�ador de recompensas
veio aqui e atirou nele.
246
00:15:11,025 --> 00:15:12,373
- Leve-me para dentro de casa!
- Sim.
247
00:15:12,398 --> 00:15:13,651
- Voc� consegue?
- Sim, claro.
248
00:15:13,676 --> 00:15:15,109
Vamos selar os cavalos.
249
00:15:25,376 --> 00:15:26,530
Cuidado! Cuidado!
250
00:15:26,977 --> 00:15:29,270
Estou sendo o mais
cuidadoso poss�vel, pai.
251
00:15:29,757 --> 00:15:32,637
Caramba, gostaria de ter ido
com Joe e Tracy.
252
00:15:32,662 --> 00:15:37,225
�? O que eu teria feito
sem os seus afetuosos cuidados?
253
00:15:50,325 --> 00:15:52,024
Por que estamos parando?
254
00:15:52,393 --> 00:15:55,026
N�o conseguiremos alcan��-lo
antes de escurecer.
255
00:15:55,135 --> 00:15:57,322
De dia ou de noite,
que import�ncia tem?
256
00:15:57,719 --> 00:15:59,545
Voc� n�o pode seguir
rastros no escuro.
257
00:15:59,580 --> 00:16:00,873
Se n�o pode seguir
rastros no escuro,
258
00:16:00,898 --> 00:16:03,060
por que n�o acampamos aqui e
continuamos de manh�, hein?
259
00:16:04,851 --> 00:16:06,317
N�o quer pegar esse cara?
260
00:16:07,867 --> 00:16:10,673
� uma pergunta est�pida, n�o �?
Ele atirou no meu pai.
261
00:16:11,644 --> 00:16:12,770
Ele n�o vai escapar.
262
00:16:12,795 --> 00:16:14,854
Voltaremos ao rancho
e sairemos bem cedo.
263
00:16:14,897 --> 00:16:16,636
Quero ver como meu pai
est� se saindo.
264
00:16:16,661 --> 00:16:19,093
Olha, por que voc�
n�o volta sozinho?
265
00:16:19,346 --> 00:16:20,285
N�o.
266
00:16:20,707 --> 00:16:22,706
Por qu�?
Tem medo que eu v� embora?
267
00:16:22,890 --> 00:16:24,009
Acha que aquele
ca�ador de recompensas
268
00:16:24,034 --> 00:16:25,686
pode estar dizendo a
verdade sobre mim, hein?
269
00:16:25,731 --> 00:16:28,030
Acho que muitas pessoas
podem ver dessa forma.
270
00:16:28,115 --> 00:16:29,641
Olha, eu n�o sou um fora da lei.
271
00:16:30,617 --> 00:16:31,756
Se eu achasse
que voc� fosse,
272
00:16:31,781 --> 00:16:33,307
eu cavalgaria aqui
sozinho com voc�?
273
00:16:35,135 --> 00:16:37,798
Com certeza n�o viraria
as costas para voc�.
274
00:16:40,569 --> 00:16:41,762
Espere.
275
00:16:47,816 --> 00:16:49,902
Vamos ver como
seu pai est� passando.
276
00:17:06,808 --> 00:17:07,794
Obrigado.
277
00:17:28,350 --> 00:17:29,770
S�o Joe e Tracy.
278
00:17:30,055 --> 00:17:31,253
Sozinhos.
279
00:17:32,108 --> 00:17:34,341
Fico feliz por eles estarem de volta.
280
00:17:36,826 --> 00:17:39,497
- O senhor est� bem, pai? Como se sente?
- Oh, tudo bem, tudo bem.
281
00:17:39,522 --> 00:17:41,569
- O ca�ador de recompensas fugiu, hein?
- N�o por muito tempo.
282
00:17:41,594 --> 00:17:43,074
Eu n�o vou deix�-lo escapar.
283
00:17:43,119 --> 00:17:45,172
Ningu�m vai se safar dessa.
284
00:17:45,197 --> 00:17:47,572
Atirar no senhor, me
chamar de homem procurado,
285
00:17:47,597 --> 00:17:49,603
me bater na cara!
Ele vai pagar por isso, v�o ver.
286
00:17:49,628 --> 00:17:51,434
Sairemos no encal�o dele pela manh�,
287
00:17:51,459 --> 00:17:53,437
- Vou com voc�s desta vez.
- N�o.
288
00:17:53,563 --> 00:17:54,730
Papai!
289
00:17:55,152 --> 00:17:56,645
N�o estou dizendo n�o
para voc�, Hoss.
290
00:17:56,670 --> 00:17:59,129
Estou dizendo n�o a qualquer um
que v� atr�s daquele homem
291
00:17:59,269 --> 00:18:01,982
sem a devida autoridade.
Tracy...
292
00:18:03,700 --> 00:18:07,607
tem uma coisa que quero
tirar da minha cabe�a.
293
00:18:07,874 --> 00:18:10,091
Voc� diz que n�o �
um homem procurado.
294
00:18:10,448 --> 00:18:12,303
N�o, senhor, juro que n�o.
295
00:18:13,081 --> 00:18:16,381
Bom, aquele ca�ador de recompensas...
296
00:18:17,397 --> 00:18:20,085
ele deu uma boa olhada em voc�.
297
00:18:20,167 --> 00:18:23,695
Ele o reconheceu ou pareceu
reconhecer. Ele o conhecia.
298
00:18:23,818 --> 00:18:25,331
Como voc� explica isso?
299
00:18:26,018 --> 00:18:28,039
N�o sei. N�o sei como
posso explicar isso, senhor.
300
00:18:28,064 --> 00:18:31,104
Eu s� sei que n�o sou procurado
nem em Tucson, nem em lugar nenhum.
301
00:18:31,129 --> 00:18:33,845
E n�o sei o que posso fazer
para faz�-lo acreditar nisso.
302
00:18:36,290 --> 00:18:38,177
Hoss, v� at� Virginia City.
303
00:18:38,213 --> 00:18:40,706
Conte ao Xerife Coffee
o que aconteceu aqui.
304
00:18:41,162 --> 00:18:43,182
Pe�a para ele mandar
um telegrama para Tucson.
305
00:18:43,207 --> 00:18:46,534
Sabe, podemos esclarecer tudo,
tranquiliz�-lo.
306
00:18:46,660 --> 00:18:48,773
Tomara que assim seja.
307
00:18:48,917 --> 00:18:53,053
E, Tracy, ningu�m vai atr�s daquele
ca�ador de recompensas,
308
00:18:53,402 --> 00:18:57,498
a menos que o fa�a legalmente com um
pelot�o devidamente autorizado.
309
00:18:58,221 --> 00:19:01,749
Bem, aqui est� um assistente
que eles n�o ter�o que persuadir.
310
00:19:03,172 --> 00:19:04,432
Ser�o dois.
311
00:19:04,902 --> 00:19:05,989
Tr�s.
312
00:19:19,647 --> 00:19:20,967
Vejam quem est� aqui.
313
00:19:21,008 --> 00:19:22,567
Quem voc� esperava?
314
00:19:22,596 --> 00:19:23,732
Bem, eu n�o esperava ningu�m,
315
00:19:23,756 --> 00:19:25,129
mas estou feliz
por voc� ter vindo.
316
00:19:25,154 --> 00:19:26,874
O que foi,
o que o trouxe � cidade?
317
00:19:26,899 --> 00:19:29,206
Bom, Roy, papai
levou um tiro na perna.
318
00:19:29,566 --> 00:19:30,745
Ele est� muito ferido?
319
00:19:30,838 --> 00:19:33,237
N�o, nada s�rio.
Ele vai ficar bem.
320
00:19:33,327 --> 00:19:35,558
Fico feliz em ouvir isso.
Conte-me sobre isso.
321
00:19:35,890 --> 00:19:38,809
Sim, eu vou. Esse...
esse caf� cheira bem.
322
00:19:38,834 --> 00:19:41,702
Sim. Sirva-se.
Voc� sabe onde est�.
323
00:19:43,142 --> 00:19:46,148
De qualquer forma,
tudo come�ou em Smithville.
324
00:19:46,792 --> 00:19:49,239
Um b�bado ia atirar no Little Joe
325
00:19:49,340 --> 00:19:53,301
e ent�o um cara chamado Tracy
decidiu que ia dar uma m�ozinha.
326
00:19:56,769 --> 00:19:58,608
Ah, pare com isso!
327
00:19:59,712 --> 00:20:01,085
Qual � o problema agora?
328
00:20:01,140 --> 00:20:03,268
Voc� n�o apostaria 5.000 d�lares
se estiv�ssemos jogando
329
00:20:03,293 --> 00:20:04,233
com dinheiro
de verdade, n�o �?
330
00:20:04,258 --> 00:20:06,211
Como eu saberia? Nunca tive
5.000 d�lares na minha vida.
331
00:20:06,236 --> 00:20:08,469
Vamos apenas fingir que estamos
jogando com dinheiro de verdade.
332
00:20:08,494 --> 00:20:09,947
Se eu apostar um d�lar,
o melhor a fazer
333
00:20:09,971 --> 00:20:11,740
� me chamar e
apostar um d�lar, certo?
334
00:20:11,863 --> 00:20:14,025
Tudo bem, 1.000 d�lares.
Est� melhor assim?
335
00:20:14,050 --> 00:20:15,390
Est� �timo.
336
00:20:19,072 --> 00:20:20,745
Sabe, estive pensando.
337
00:20:21,375 --> 00:20:24,261
Eu ouvi dizer que existe algu�m
338
00:20:24,695 --> 00:20:27,941
que se parece exatamente com outra pessoa
em algum lugar do mundo.
339
00:20:28,045 --> 00:20:30,192
Um dubl� exato, sabe?
340
00:20:31,158 --> 00:20:32,618
O que isto quer dizer?
341
00:20:33,651 --> 00:20:35,077
Eu s� estava pensando,
tentando descobrir
342
00:20:35,109 --> 00:20:36,649
por que aquele ca�ador
de recompensas tinha tanta certeza
343
00:20:36,674 --> 00:20:38,260
de que voc� era o
homem que ele procurava.
344
00:20:39,283 --> 00:20:40,712
Como o senhor disse,
deve haver algu�m
345
00:20:40,737 --> 00:20:42,523
que se parece exatamente
comigo em algum lugar.
346
00:20:43,481 --> 00:20:44,763
Bem, eu vou te dizer,
meu amigo,
347
00:20:44,787 --> 00:20:46,273
se ele coincide
exatamente como voc�,
348
00:20:46,298 --> 00:20:48,184
entendo por que ele
� procurado pela lei.
349
00:20:48,626 --> 00:20:50,272
Eu tenho quatro rainhas.
350
00:20:52,266 --> 00:20:54,929
Tudo bem, � sua vez,
seu saco de dinheiro.
351
00:20:55,166 --> 00:20:56,985
Ei, seja honesto.
352
00:20:59,853 --> 00:21:00,853
Vou tentar.
353
00:21:06,260 --> 00:21:10,000
- Que tal outra x�cara de caf�?
- N�o, obrigado, Roy, duas s�o suficientes.
354
00:21:10,360 --> 00:21:13,506
Vou mandar aquele telegrama
hoje � noite para Tucson,
355
00:21:13,609 --> 00:21:15,809
e irei atr�s daquele ca�ador
de recompensas amanh�.
356
00:21:15,918 --> 00:21:16,918
�timo.
357
00:21:16,944 --> 00:21:19,378
Roy, que tal me hospedar esta noite?
358
00:21:19,710 --> 00:21:21,611
Bem, � a coisa mais certa.
359
00:21:21,636 --> 00:21:24,062
Aquela cela um tem o
melhor colch�o do grupo.
360
00:21:24,087 --> 00:21:27,406
�, mas tem um homem l�.
Mas a cela dois n�o � ruim.
361
00:21:27,431 --> 00:21:30,350
O colch�o � um pouco irregular,
mas voc� vai amaci�-lo.
362
00:21:41,363 --> 00:21:42,656
Com cuidado.
363
00:21:42,898 --> 00:21:44,626
Estou fazendo o
melhor que posso, pai.
364
00:21:44,651 --> 00:21:46,784
Bom, esforce-se um pouco mais,
� s�.
365
00:21:46,809 --> 00:21:49,948
Sim, senhor. Ainda acho que
teria sido muito melhor
366
00:21:49,973 --> 00:21:51,746
se tivesse ficado na cama.
367
00:21:51,794 --> 00:21:54,033
N�o sou o tipo de
homem que fica na cama.
368
00:21:54,058 --> 00:21:55,371
J� devia saber disso.
369
00:21:55,797 --> 00:21:57,597
Acho que sei disso
melhor do que ningu�m.
370
00:21:57,622 --> 00:21:59,735
Aqui, deixe-me
colocar sua perna aqui.
371
00:21:59,929 --> 00:22:01,522
- Devagar.
- Sim.
372
00:22:02,105 --> 00:22:04,297
Vou pegar um travesseiro,
deix�-lo um pouco mais macio.
373
00:22:04,322 --> 00:22:05,434
Joseph?
374
00:22:05,828 --> 00:22:07,837
Tem certeza absoluta
de que nunca viu
375
00:22:07,862 --> 00:22:09,782
aquele sujeito que
atirou em mim antes?
376
00:22:09,807 --> 00:22:14,117
Pai, eu... j� lhe disse,
nunca o tinha visto antes na minha vida.
377
00:22:14,154 --> 00:22:16,282
Eu sei que eu nunca o vi antes.
378
00:22:16,373 --> 00:22:18,833
Sim.
Que tal um bom caf� quente, hein?
379
00:22:19,940 --> 00:22:21,841
Por que ele atirou em mim?
380
00:22:23,690 --> 00:22:27,077
Bem, ele atirou no senhor
porque queria levar Tracy
381
00:22:27,102 --> 00:22:28,542
e o senhor n�o deixaria.
382
00:22:28,859 --> 00:22:30,778
Eu n�o estava usando uma arma.
383
00:22:31,304 --> 00:22:34,437
E ainda assim ele atirou em mim.
Atirou na minha perna.
384
00:22:35,042 --> 00:22:36,581
Por que na perna?
385
00:22:37,167 --> 00:22:38,720
Pai, n�o sei porque na perna.
386
00:22:38,745 --> 00:22:40,538
Fico feliz que ele n�o
atirou no cora��o.
387
00:22:40,563 --> 00:22:43,030
Ele provavelmente n�o queria
mat�-lo, s� isso.
388
00:22:43,477 --> 00:22:45,503
E ent�o ele foge.
389
00:22:45,752 --> 00:22:47,779
Sem levar Tracy com ele.
390
00:22:47,804 --> 00:22:50,544
Escute, ele viu Tracy e eu pegarmos
as armas e entrou em p�nico.
391
00:22:51,004 --> 00:22:53,350
Ele n�o me impressionou
como o tipo de sujeito
392
00:22:53,375 --> 00:22:55,507
que entraria em p�nico
em qualquer situa��o.
393
00:22:57,228 --> 00:23:01,054
Pai, olha, por que n�o...
por que n�o relaxa, l� um bom livro?
394
00:23:02,845 --> 00:23:04,406
Deve ser Hoss.
395
00:23:07,271 --> 00:23:08,977
J� n�o era sem tempo.
Onde esteve a noite toda?
396
00:23:09,002 --> 00:23:11,177
Tivemos que esperar a
resposta ao telegrama para Tucson.
397
00:23:11,404 --> 00:23:12,764
Sim, o que dizia?
398
00:23:12,892 --> 00:23:15,352
Parece que este homem,
Tracy, n�o � procurado.
399
00:23:15,808 --> 00:23:17,621
Vou lhe contar a novidade.
400
00:23:19,145 --> 00:23:20,477
Ben...
401
00:23:21,420 --> 00:23:22,813
Ol�, Roy.
402
00:23:22,949 --> 00:23:24,681
Perdoe-me por n�o me levantar.
403
00:23:24,760 --> 00:23:26,548
Fico feliz em v�-lo sentado.
404
00:23:27,734 --> 00:23:29,800
Ei, Tracy, est� a� em cima?
405
00:23:30,109 --> 00:23:31,372
Sim.
406
00:23:32,172 --> 00:23:33,164
O que h�?
407
00:23:33,624 --> 00:23:34,990
Hoss e o Xerife
acabaram de chegar.
408
00:23:35,015 --> 00:23:36,722
Eles receberam
o telegrama de Tucson.
409
00:23:37,015 --> 00:23:38,501
Diz que voc�
n�o � procurado.
410
00:23:38,598 --> 00:23:41,271
- Isso te surpreende?
- N�o, n�o me surpreendeu.
411
00:23:45,499 --> 00:23:48,401
Vamos. Vamos pegar aquele
ca�ador de recompensas mentiroso.
412
00:23:48,412 --> 00:23:50,985
N�o se preocupe,
o pelot�o n�o vai partir sem n�s.
413
00:23:51,325 --> 00:23:54,514
Eu estava contando com Hoss
e Little Joe para meu pelot�o.
414
00:23:54,638 --> 00:23:56,377
Roy, ter� que levar
apenas um deles.
415
00:23:56,402 --> 00:23:58,194
Eu quero que o outro
fique aqui comigo.
416
00:23:58,241 --> 00:23:59,729
Ben, pela descri��o de Hoss,
417
00:23:59,754 --> 00:24:01,287
eu conhe�o aquele
ca�ador de recompensas.
418
00:24:01,312 --> 00:24:04,138
� um homem chamado Fargo Taylor.
Oh, ele � mau.
419
00:24:04,227 --> 00:24:07,653
E vou precisar de todos os bons
homens de pelot�o que puder conseguir.
420
00:24:08,040 --> 00:24:09,973
Vou precisar de algu�m
aqui comigo.
421
00:24:10,069 --> 00:24:12,048
Pai, gostaria de ir com ele.
422
00:24:12,153 --> 00:24:13,858
Prefiro que fique.
423
00:24:20,533 --> 00:24:22,586
- Voc� � Tracy?
- Sim, senhor.
424
00:24:23,302 --> 00:24:26,415
Voc� j� ouviu falar de um
homem chamado Fargo Taylor?
425
00:24:27,706 --> 00:24:30,219
N�o que eu me lembre, n�o.
Por qu�?
426
00:24:31,199 --> 00:24:33,285
Ele se encaixa na descri��o
do ca�ador de recompensas.
427
00:24:33,801 --> 00:24:35,409
Bem, eu n�o o conhe�o,
mas com certeza gostaria
428
00:24:35,434 --> 00:24:37,380
de ter o prazer de
encontr�-lo novamente.
429
00:24:37,559 --> 00:24:39,678
Tem alguma ideia de
por que ele o escolheu?
430
00:24:39,908 --> 00:24:43,254
Bom, essa � uma das perguntas que
ele vai responder quando eu o encontrar.
431
00:24:43,292 --> 00:24:44,419
Quando eu terminar com ele,
432
00:24:44,444 --> 00:24:46,185
ele responder� a qualquer coisa
que quiser saber.
433
00:24:46,462 --> 00:24:48,556
E como vai colocar as m�os nele?
434
00:24:48,597 --> 00:24:50,709
O senhor tem um pelot�o, n�o �?
Vai atr�s dele, certo?
435
00:24:50,734 --> 00:24:52,669
Eu vou, mas voc� n�o.
436
00:24:52,827 --> 00:24:55,800
- Escute, tenho o direito.
- N�o no meu pelot�o.
437
00:24:55,893 --> 00:24:57,346
Eu escolho homens
que conhe�o.
438
00:24:57,414 --> 00:24:58,533
E mesmo quando os conhe�o,
439
00:24:58,558 --> 00:25:01,444
n�o aceito um exaltado que fa�a
as coisas a seu modo.
440
00:25:03,631 --> 00:25:07,644
Esse Fargo � procurado para ser preso,
n�o para isca de abutre.
441
00:25:07,957 --> 00:25:11,110
- Ent�o eu mesmo o pegarei.
- Vamos, Tracy, n�o adianta.
442
00:25:11,207 --> 00:25:13,733
- Tente me impedir.
- Olhe, acalme-se!
443
00:25:14,240 --> 00:25:16,333
Eu sei como se sente
e por que voc� quer ir.
444
00:25:16,506 --> 00:25:19,452
Mas podemos peg�-lo sem voc�
e isso � tudo o que importa.
445
00:25:19,821 --> 00:25:21,360
N�o para mim, n�o.
446
00:25:24,211 --> 00:25:25,941
Ben, creio que obtive a resposta.
447
00:25:26,201 --> 00:25:28,701
Voc� fica com esse exaltado
e Hoss vai comigo.
448
00:25:29,304 --> 00:25:31,271
Isso n�o � uma m� ideia.
449
00:25:31,933 --> 00:25:33,127
Voc� me livrou de
alguns problemas.
450
00:25:33,152 --> 00:25:35,067
Isso evitar� que
se meta em alguns.
451
00:25:36,032 --> 00:25:37,330
Que tal isso?
452
00:25:47,524 --> 00:25:51,689
Acho que ficarei,
se quiser, Sr. Cartwright.
453
00:25:52,094 --> 00:25:54,594
Tenho certeza que lhe devo
por levar um tiro.
454
00:25:55,295 --> 00:25:57,287
Esse arranjo serve pra voc�, Ben?
455
00:26:00,386 --> 00:26:03,119
Sim.
Deve ficar bem.
456
00:26:03,404 --> 00:26:06,717
Tudo bem, rapazes. Vamos ver se
conseguimos aquele ca�ador de recompensas.
457
00:26:06,914 --> 00:26:09,253
- Pai, v� com calma.
- Sim.
458
00:26:18,425 --> 00:26:20,792
Claro que eu gostaria
de ir com eles.
459
00:26:21,582 --> 00:26:23,022
O que voc� disse?
460
00:26:25,115 --> 00:26:27,508
Oh, eu disse que gostaria
de ir com eles.
461
00:27:05,837 --> 00:27:07,510
Foi aqui que voltamos, Roy.
462
00:27:07,580 --> 00:27:10,373
Os rastros s�o t�o claros
quanto uma estrada nova.
463
00:27:10,460 --> 00:27:12,292
Sim, talvez claros demais.
464
00:27:12,626 --> 00:27:14,503
Por que um cara inteligente
como Fargo deixaria
465
00:27:14,527 --> 00:27:15,972
um rastro que qualquer
um poderia seguir?
466
00:27:15,997 --> 00:27:17,790
Bem, voc� e Tracy
estavam atr�s dele.
467
00:27:17,815 --> 00:27:19,902
Talvez ele estivesse com
muita pressa para parar e limpar.
468
00:27:19,930 --> 00:27:21,369
Poderia ser.
469
00:27:21,942 --> 00:27:23,288
Ele � um ca�ador de homens.
470
00:27:23,313 --> 00:27:25,138
Ele sabe como rastrear,
esconder seus rastros.
471
00:27:25,271 --> 00:27:28,344
N�o acho que vamos encontrar
a resposta para isso aqui. Vamos.
472
00:27:41,292 --> 00:27:43,151
Eu n�o me importo
se voc� � meu irm�o,
473
00:27:43,176 --> 00:27:45,282
voc� pode morrer se
esgueirando sobre mim desse jeito.
474
00:27:45,307 --> 00:27:47,367
Eu n�o me esgueirei.
Voc� n�o ouve bem.
475
00:27:47,404 --> 00:27:48,667
Tem a nitroglicerina?
476
00:27:48,713 --> 00:27:50,826
Tenho o suficiente aqui
para explodir tr�s cofres.
477
00:27:50,851 --> 00:27:53,650
Podemos n�o precisar disso.
Quem ficou na casa?
478
00:27:53,837 --> 00:27:57,064
O velho Cartwright est� a�
com a perna ferida, e Tracy.
479
00:27:57,128 --> 00:28:00,081
- E os outros?
- Os pe�es sa�ram esta manh�.
480
00:28:00,132 --> 00:28:02,485
Oh, o xerife veio e levou
todo mundo atr�s de voc�,
481
00:28:02,510 --> 00:28:03,910
exatamente como
imaginou que fariam.
482
00:28:03,935 --> 00:28:05,988
Checou as constru��es para
ter certeza de que ningu�m ficou?
483
00:28:06,013 --> 00:28:07,739
Sim, n�o h� ningu�m aqui.
Ningu�m vai nos incomodar
484
00:28:07,764 --> 00:28:10,264
- a menos que o pelot�o volte.
- Cheque as constru��es, vou te cobrir.
485
00:28:10,289 --> 00:28:11,882
- N�o h� ningu�m...
- Certifique-se, como eu fiz
486
00:28:11,907 --> 00:28:13,867
que o pelot�o estivesse
com as m�os ocupadas.
487
00:28:14,987 --> 00:28:16,353
Continue.
488
00:28:41,336 --> 00:28:43,596
Algo o est� incomodando,
Sr. Cartwright?
489
00:28:45,306 --> 00:28:46,420
N�o.
490
00:28:56,378 --> 00:28:58,365
Posso lhe trazer alguma coisa?
491
00:29:01,169 --> 00:29:03,009
Nada que eu possa pensar.
492
00:29:12,949 --> 00:29:15,588
Joe, caso voc� estivesse
com medo de que ele tornasse
493
00:29:15,609 --> 00:29:18,375
muito f�cil para n�s segui-lo,
d� uma olhada.
494
00:29:18,598 --> 00:29:21,857
Vai demorar muito para encontrar
rastros neste terreno elevado.
495
00:29:22,628 --> 00:29:24,232
S� n�o entendo
por que ele percorreu
496
00:29:24,256 --> 00:29:25,861
o caminho mais
longo para chegar aqui.
497
00:29:25,988 --> 00:29:27,994
Se ele vai tentar atravessar
Devil's Furnace
498
00:29:28,019 --> 00:29:30,399
ele ter� que parar
e pegar �gua, n�o �?
499
00:29:30,619 --> 00:29:33,132
Sim. Mais do que
provavelmente no Qualey's.
500
00:29:33,291 --> 00:29:35,251
Isso ainda n�o faz sentido.
501
00:29:35,822 --> 00:29:37,410
Ele poderia ter entrado
em uma regi�o de terreno seco
502
00:29:37,435 --> 00:29:39,188
h� oito quil�metros,
mas n�o o fez.
503
00:29:39,266 --> 00:29:41,667
Bem, talvez ele simplesmente
n�o quisesse seguir esse caminho.
504
00:29:41,721 --> 00:29:43,594
Rapazes, vamos nos separar
e nos espalhar.
505
00:29:43,619 --> 00:29:47,680
Agora, Hoss, v� para o Qualey's.
Little Joe, para o leito seco do rio.
506
00:29:48,528 --> 00:29:51,441
Timmy, suba pelo p�ntano
o mais longe que puder.
507
00:29:51,466 --> 00:29:54,705
E David, v� para o norte.
Vou seguir ao longo das colinas aqui.
508
00:29:54,739 --> 00:29:57,939
E o primeiro homem que vir um sinal,
dispare dois tiros. Est� claro?
509
00:29:57,964 --> 00:29:59,530
- Certo.
- Vamos.
510
00:30:08,059 --> 00:30:09,372
Vamos.
511
00:30:23,247 --> 00:30:26,247
Tem certeza de que algo n�o o
est� incomodando, Sr. Cartwright?
512
00:30:27,441 --> 00:30:28,574
N�o.
513
00:30:32,699 --> 00:30:33,939
Tem certeza?
514
00:30:38,606 --> 00:30:40,370
Bom, eu estava...
515
00:30:41,829 --> 00:30:44,242
apenas tentando decifrar o que...
516
00:30:44,865 --> 00:30:47,232
dois e dois somam.
517
00:30:47,728 --> 00:30:50,427
Bem, deveria ter me perguntado.
A resposta � quatro.
518
00:30:53,575 --> 00:30:57,876
Eu... eu estava tentando imaginar...
519
00:30:59,339 --> 00:31:02,900
por que um ca�ador de
recompensas experiente
520
00:31:03,365 --> 00:31:06,999
o confundiria com um homem
procurado em Tucson?
521
00:31:08,363 --> 00:31:11,848
Como o senhor disse,
ele me confundiu com outra pessoa.
522
00:31:12,914 --> 00:31:14,607
Eu sei que disse isso.
523
00:31:14,882 --> 00:31:16,908
Mas daquela vez eu n�o tinha...
524
00:31:18,319 --> 00:31:20,392
algumas informa��es pertinentes.
525
00:31:22,498 --> 00:31:26,211
Como se ningu�m com a sua
descri��o fosse procurado em Tucson.
526
00:31:28,363 --> 00:31:31,210
Um homem pode ser
confundido com algu�m,
527
00:31:32,215 --> 00:31:34,068
ele n�o pode ser
confundido com ningu�m.
528
00:31:37,098 --> 00:31:40,025
Onde quer chegar,
Sr. Cartwright?
529
00:31:42,083 --> 00:31:44,749
Sabe, tem uma coisa
que voc� pode fazer por mim.
530
00:31:47,544 --> 00:31:50,477
Traga-me uma x�cara de caf�.
Tem um pouco quente na cozinha.
531
00:31:55,990 --> 00:31:58,397
Eu n�o acho que devo
deix�-lo aqui sozinho.
532
00:31:58,422 --> 00:31:59,788
Porque se o senhor se mexer,
533
00:31:59,812 --> 00:32:01,915
sua perna pode come�ar
a sangrar novamente.
534
00:32:02,216 --> 00:32:04,895
Oh, eu... eu n�o
pretendia me mexer.
535
00:32:04,972 --> 00:32:06,505
Oh, h� outra coisa
que eu gostaria
536
00:32:06,530 --> 00:32:08,456
que voc� fizesse
por mim, se quiser.
537
00:32:11,986 --> 00:32:13,946
Limpe esta arma
para mim, por favor.
538
00:32:16,347 --> 00:32:17,966
Precisa de uma boa limpeza.
539
00:32:18,635 --> 00:32:20,401
Claro, Sr. Cartwright.
540
00:32:20,428 --> 00:32:23,048
Uma arma limpa e uma
x�cara de caf� chegando.
541
00:32:23,128 --> 00:32:25,221
Sim, senhor.
Uma x�cara de caf�
542
00:32:25,246 --> 00:32:27,726
e uma arma limpa chegando
para o Sr. Cartwright.
543
00:32:37,575 --> 00:32:39,588
Quer alguma coisa a�?
544
00:32:39,911 --> 00:32:42,506
Deixe a�, v� l�
naquela cadeira e sente-se.
545
00:32:43,675 --> 00:32:45,128
Mexa-se!
546
00:32:49,829 --> 00:32:51,109
Sente-se!
547
00:32:58,896 --> 00:33:00,909
Eu me encarrego disso.
548
00:33:09,239 --> 00:33:10,633
Quem � voc�?
549
00:33:11,281 --> 00:33:13,307
Oh, o senhor sabe quem sou.
550
00:33:14,554 --> 00:33:16,447
Quando fico b�bado,
551
00:33:16,880 --> 00:33:18,353
ent�o fico malvado.
552
00:33:18,418 --> 00:33:20,418
Oh, muito malvado.
553
00:33:21,321 --> 00:33:24,052
Estive perto assim
de matar seu filho.
554
00:33:26,697 --> 00:33:29,870
Sorte dele que
Tracy me impediu.
555
00:33:31,250 --> 00:33:32,803
Tal como foi planejado.
556
00:33:33,352 --> 00:33:36,078
Bem, essa � apenas
a primeira parte.
557
00:33:45,841 --> 00:33:47,503
Sr. Cartwright...
558
00:33:53,388 --> 00:33:56,889
Tem 10.000 d�lares naquele cofre,
Sr. Cartwright. N�s vamos lev�-lo.
559
00:33:57,654 --> 00:33:58,741
V�o?
560
00:33:58,867 --> 00:34:00,567
Ent�o, se nos disser a combina��o,
561
00:34:00,623 --> 00:34:02,230
tudo ficar� bem.
562
00:34:03,486 --> 00:34:05,639
Est� me decepcionando, Tracy.
563
00:34:06,763 --> 00:34:09,422
Pensei que voc� me conhecia
melhor do que isso.
564
00:34:09,953 --> 00:34:11,999
O senhor � um homem rico.
565
00:34:12,135 --> 00:34:15,361
O senhor deixaria que
o matassem por esse dinheiro?
566
00:34:15,467 --> 00:34:17,867
Rico ou pobre,
esse n�o � o ponto.
567
00:34:19,778 --> 00:34:21,571
Seus princ�pios e
duas moedas lhe dar�o
568
00:34:21,596 --> 00:34:23,704
um copo de u�sque
no bar mais pr�ximo.
569
00:34:25,644 --> 00:34:27,350
Voc� conseguiu a combina��o?
570
00:34:27,517 --> 00:34:28,743
Ainda n�o.
571
00:34:29,815 --> 00:34:32,095
Continue teimoso e ser� morto.
572
00:34:32,539 --> 00:34:35,519
O que o impedir� de me matar
se conseguir a combina��o?
573
00:34:35,561 --> 00:34:36,867
Nada.
574
00:34:39,501 --> 00:34:41,821
Mas voc� tem uma chance
de que eu n�o vou.
575
00:34:43,110 --> 00:34:45,341
Talvez esteja pensando
que vir� algu�m.
576
00:34:45,440 --> 00:34:46,960
Sem chance.
577
00:34:47,500 --> 00:34:49,393
Foi planejado com muito cuidado.
578
00:34:49,451 --> 00:34:50,984
Aquela bala que
coloquei em sua perna
579
00:34:51,009 --> 00:34:53,062
deu conta de todos os
Cartwrights e do Xerife.
580
00:34:53,097 --> 00:34:54,617
Est� aqui onde
precisamos de voc�.
581
00:34:54,642 --> 00:34:57,648
E eles perseguindo rastros que
v�o longe e terminam em lugar nenhum.
582
00:34:58,695 --> 00:35:02,135
Quando sa�rem daqui,
haver� outros rastros.
583
00:35:02,486 --> 00:35:04,580
N�o importa o que
aconte�a comigo,
584
00:35:04,713 --> 00:35:07,973
ser�o seguidos
e chegar�o ao fim.
585
00:35:08,125 --> 00:35:11,291
Sr. Cartwright, Fargo vai mat�-lo
se n�o contar a ele.
586
00:35:11,316 --> 00:35:13,441
Eu o conhe�o
e ele vai mat�-lo.
587
00:35:14,184 --> 00:35:16,570
Se eu tiver que mat�-lo,
n�o vou perder o sono.
588
00:35:16,680 --> 00:35:18,680
Ser� melhor para mim
se eu deix�-lo viver.
589
00:35:18,768 --> 00:35:21,328
Assim, quando vierem atr�s de mim,
e eles vir�o,
590
00:35:21,378 --> 00:35:25,044
haver� menos �dio corroendo-os por dentro,
enlouquecendo-os.
591
00:35:25,365 --> 00:35:28,444
Quando a trilha ficar dif�cil,
ser� mais f�cil para eles voltarem.
592
00:35:31,091 --> 00:35:34,289
Fargo Taylor,
ca�ador de recompensas,
593
00:35:34,420 --> 00:35:36,606
assassino, fil�sofo.
594
00:35:37,363 --> 00:35:38,856
Se eu viver,
595
00:35:39,689 --> 00:35:41,482
irei atr�s de voc�.
596
00:35:41,588 --> 00:35:43,207
Estou te dando uma op��o.
597
00:35:43,269 --> 00:35:44,736
Voc� me entrega esse dinheiro
598
00:35:44,761 --> 00:35:46,628
ou nunca viver� para gast�-lo.
599
00:35:49,389 --> 00:35:51,416
Pense nisso, Sr. Cartwright.
600
00:35:51,445 --> 00:35:52,791
Pense nisso.
601
00:35:53,681 --> 00:35:55,207
Mas pense r�pido.
602
00:36:15,483 --> 00:36:17,342
- Ei!
- Roy!
603
00:36:18,616 --> 00:36:20,926
- Algum sinal?
- Nada. E voc�?
604
00:36:20,951 --> 00:36:23,657
Nada. Percorri um terreno macio,
mas sem rastros.
605
00:36:23,682 --> 00:36:26,528
- Ele n�o foi para o Qualey.
- Nem por aqui.
606
00:36:26,570 --> 00:36:28,043
N�o ouvi nenhum tiro,
ent�o aparentemente
607
00:36:28,068 --> 00:36:29,954
os outros tamb�m n�o
cruzaram o rastro dele.
608
00:36:30,022 --> 00:36:31,718
Agora, n�o parece que achamos.
609
00:36:31,763 --> 00:36:34,669
Bem, sempre arriscamos.
J� fui despistado antes.
610
00:36:34,694 --> 00:36:36,460
E sem d�vida isso
vai acontecer de novo.
611
00:36:36,485 --> 00:36:39,421
Por que n�o voltamos ao
local onde os rastros terminavam?
612
00:36:39,446 --> 00:36:40,765
Talvez tenhamos
perdido um sinal,
613
00:36:40,790 --> 00:36:42,601
ou talvez ele at�
tenha recuado um pouco.
614
00:36:42,834 --> 00:36:44,526
E quanto a Joe
e o resto do pelot�o?
615
00:36:44,551 --> 00:36:46,713
Bem, se eles encontrarem alguma coisa,
ouviremos seus tiros.
616
00:36:46,738 --> 00:36:47,890
Se n�o o fizerem,
617
00:36:47,915 --> 00:36:49,934
eles s� t�m um caminho a percorrer
e � o de volta.
618
00:36:49,959 --> 00:36:51,325
Certo, vamos.
619
00:37:00,813 --> 00:37:04,181
Ei, Tracy, est� com uma coceira
que te mant�m se movendo assim?
620
00:37:04,287 --> 00:37:05,806
Sr. Cartwright...
621
00:37:06,268 --> 00:37:09,841
Fargo... est� falando a verdade
quando diz que n�o est� blefando.
622
00:37:12,589 --> 00:37:14,902
Fargo, vou ficar vivo...
623
00:37:15,960 --> 00:37:19,055
se eu lhe der
a combina��o ou n�o,
624
00:37:19,539 --> 00:37:21,633
se for vantajoso para voc�.
625
00:37:22,580 --> 00:37:23,839
E se n�o for,
626
00:37:24,339 --> 00:37:26,687
voc� vai atirar em mim,
n�o importa o que eu diga,
627
00:37:26,719 --> 00:37:28,878
portanto n�o conseguir�
nada de mim.
628
00:37:31,341 --> 00:37:33,047
Tudo bem, exploda o cofre.
629
00:37:33,757 --> 00:37:34,982
Ei, em vez de atirar nele,
630
00:37:35,006 --> 00:37:36,990
por que n�o o amarramos
ao lado do cofre?
631
00:37:37,037 --> 00:37:39,537
Dessa forma, ele ter� o
mesmo tempo para mudar de ideia
632
00:37:39,562 --> 00:37:42,142
sobre falar do que
leva para o pavio queimar.
633
00:37:42,662 --> 00:37:44,562
Entre na outra sala
fora do caminho.
634
00:38:08,689 --> 00:38:10,662
Voc� est� orgulhoso do que fez?
635
00:39:35,565 --> 00:39:37,893
Fargo, n�o tem dinheiro aqui!
636
00:39:41,200 --> 00:39:43,399
Tem que estar aqui
em algum lugar. Onde est�?
637
00:39:46,799 --> 00:39:49,178
Vai desejar estar morto,
Cartwright.
638
00:39:49,428 --> 00:39:51,628
E realizar� seu desejo, devagar.
639
00:39:51,858 --> 00:39:53,924
Voc� vai falar ou vai gritar.
640
00:39:54,253 --> 00:39:57,793
Se for preciso, arrancarei esse
dinheiro da sua pele, um d�lar por vez.
641
00:40:01,221 --> 00:40:02,534
Onde est�?!
642
00:40:05,001 --> 00:40:08,921
Est�... est� no meu quarto.
643
00:40:09,173 --> 00:40:10,793
- Eu vou te mostrar onde est�.
- Fique aqui.
644
00:40:10,818 --> 00:40:12,804
Ele vai entender.
Apenas diga a ele onde.
645
00:40:15,305 --> 00:40:18,400
Est� na minha... escrivaninha.
646
00:40:19,008 --> 00:40:21,188
Num compartimento secreto.
647
00:40:23,781 --> 00:40:26,527
- � melhor eu mostrar a ele onde...
- Se estiver l�, ele encontrar�.
648
00:40:26,596 --> 00:40:28,396
Ele tem faro para dinheiro.
649
00:40:51,768 --> 00:40:53,795
N�o tem compartimento aqui!
650
00:40:57,348 --> 00:40:58,566
Fargo!
651
00:40:58,902 --> 00:41:00,462
Est� me ouvindo, Fargo?
652
00:41:00,532 --> 00:41:02,850
Sim, estou ouvindo.
Continue procurando!
653
00:41:03,974 --> 00:41:06,016
Ainda brincando, hein, Cartwright?
654
00:41:07,470 --> 00:41:10,235
- Onde est� esse dinheiro?
- Sr. Cartwright.
655
00:41:10,373 --> 00:41:12,107
Diga-lhe onde est� o dinheiro.
656
00:41:12,244 --> 00:41:14,610
N�o vale a pena morrer por isso.
657
00:41:15,317 --> 00:41:17,637
Se ele tivesse o dinheiro agora,
eu estaria morto agora.
658
00:41:17,772 --> 00:41:19,331
Chega de conversa!
659
00:41:20,168 --> 00:41:22,441
Espere um minuto!
Olhe!
660
00:41:22,492 --> 00:41:24,098
Eu farei um acordo com voc�.
661
00:41:24,181 --> 00:41:26,528
Se ele te disser onde
est� o dinheiro,
662
00:41:26,708 --> 00:41:28,721
eu lhe darei minha parte,
est� bem?
663
00:41:28,746 --> 00:41:30,639
Apenas me prometa
que n�o vai mat�-lo.
664
00:41:30,726 --> 00:41:33,332
- Se n�o o matar, fico com sua parte?
- Isso mesmo.
665
00:41:33,390 --> 00:41:36,116
- Tem um acordo, garoto.
- �timo.
666
00:41:36,172 --> 00:41:37,650
Ouviu isso, Sr. Cartwright?
667
00:41:37,867 --> 00:41:40,286
Basta dizer a ele
onde est� o dinheiro.
668
00:41:41,905 --> 00:41:45,165
Oh, por favor.
Eu fiz tudo que pude.
669
00:41:47,577 --> 00:41:49,177
Est� bem, Tracy.
670
00:41:51,161 --> 00:41:52,615
Pegue o dinheiro.
671
00:41:56,566 --> 00:42:00,806
Est� naquela... naquela caixa
de madeira em cima da mesa.
672
00:42:02,366 --> 00:42:03,899
V� busc�-la.
673
00:42:15,486 --> 00:42:16,681
O que tem?
674
00:42:17,865 --> 00:42:19,012
Est� tudo aqui.
675
00:42:20,431 --> 00:42:23,560
- Deixe-me ver.
- Vamos sair daqui!
676
00:42:23,585 --> 00:42:26,791
Espere um minuto.
Ainda n�o terminamos.
677
00:42:27,598 --> 00:42:28,930
O que quer dizer?
678
00:42:29,247 --> 00:42:31,400
Voc� sabe o que quero dizer,
n�o �, Cartwright?
679
00:42:32,874 --> 00:42:36,733
Espere um minuto, Fargo.
Voc� prometeu.
680
00:42:37,285 --> 00:42:38,691
Tem que aprender, garoto.
681
00:42:38,736 --> 00:42:40,469
Nunca confie em um ladr�o.
682
00:43:00,835 --> 00:43:02,108
D�-me isto.
683
00:43:05,213 --> 00:43:06,501
D�-me isto!
684
00:43:23,038 --> 00:43:24,478
Como voc� disse,
685
00:43:24,991 --> 00:43:26,798
nunca confie em um ladr�o.
686
00:44:29,620 --> 00:44:32,080
Oh, sinto muito, Sr. Cartwright.
687
00:44:35,126 --> 00:44:38,864
Eu... eu nunca tive fam�lia...
688
00:44:39,077 --> 00:44:42,450
nem parentesco.
689
00:44:46,665 --> 00:44:49,658
Eu estava realmente
come�ando a gostar de voc�s.
690
00:45:36,352 --> 00:45:37,264
Ei, papai.
691
00:45:38,074 --> 00:45:39,634
Como est� a perna hoje?
692
00:45:39,740 --> 00:45:42,433
Oh, muito melhor. Deve ficar
como nova em uma semana.
693
00:45:42,496 --> 00:45:44,629
Ei, passei no escrit�rio
do Xerife Coffee.
694
00:45:44,654 --> 00:45:47,481
Disse que Fargo vai ficar bem.
Ele viver� para ser julgado.
695
00:45:47,556 --> 00:45:48,556
�timo.
696
00:45:48,955 --> 00:45:51,888
Ser� um julgamento no qual
terei o maior prazer em testemunhar.
697
00:45:53,654 --> 00:45:55,854
� uma pena sobre Tracy.
698
00:45:56,024 --> 00:45:57,696
Aquele rapaz tinha
muita coisa boa nele.
699
00:45:57,721 --> 00:46:01,154
Ele s� precisava de algu�m
para ajud�-lo a se encontrar.
700
00:46:01,254 --> 00:46:03,194
Pena que aconteceu tarde demais.
701
00:46:03,697 --> 00:46:04,732
�.
702
00:46:06,032 --> 00:46:08,399
Ei, sabe o que eu
estava pensando?
703
00:46:08,548 --> 00:46:10,854
Eu nunca lhe perguntei,
onde escondeu o dinheiro?
704
00:46:14,741 --> 00:46:16,054
Eu n�o escondi.
705
00:46:16,302 --> 00:46:18,100
Como assim, n�o escondeu?
706
00:46:18,765 --> 00:46:21,518
Bem, Hop Sing estava indo
para Carson City, ent�o...
707
00:46:21,780 --> 00:46:24,233
pedi que ele levasse
e colocasse no Banco.
708
00:46:24,960 --> 00:46:27,200
Olha, eu n�o entendo.
Se sabia que o dinheiro n�o estava aqui,
709
00:46:27,225 --> 00:46:28,946
por que n�o disse isso a Fargo?
710
00:46:29,570 --> 00:46:31,715
Se eu contasse a ele, provavelmente
ele n�o acreditaria em mim.
711
00:46:31,740 --> 00:46:35,340
E se acreditasse, provavelmente
teria me matado de qualquer maneira.
712
00:46:35,807 --> 00:46:37,620
Achei que a �nica chance
que tinha era faz�-lo acreditar
713
00:46:37,645 --> 00:46:40,731
que o dinheiro estava em algum
lugar da casa e ganhar tempo.
714
00:46:42,466 --> 00:46:44,435
Devo admitir que fez muito bem.
715
00:46:44,509 --> 00:46:47,695
- N�o poderia ter chegado mais perto.
- N�o, n�o poderia.
716
00:46:47,779 --> 00:46:51,805
Agrade�o muito por n�o seguir
as ordens de Roy e ficar no pelot�o.
717
00:46:51,992 --> 00:46:53,837
Bem, � como o senhor
sempre disse, pai,
718
00:46:53,861 --> 00:46:55,858
n�o sou muito bom
em cumprir ordens.
719
00:46:55,923 --> 00:46:59,052
Sim, creio ter dito isso
v�rias vezes.
720
00:46:59,849 --> 00:47:01,449
Que tal um caf�, hein?
721
00:47:01,578 --> 00:47:03,331
Sim.
Oh, Joe?
722
00:47:05,019 --> 00:47:07,732
- Joe, gostaria que me fizesse um favor.
- Sim, senhor.
723
00:47:08,229 --> 00:47:10,455
Esque�a o que eu lhe disse
sobre seguir ordens.
724
00:47:10,491 --> 00:47:12,818
Acho que gosto de
voc� do jeito que voc� �.
725
00:47:13,702 --> 00:47:15,034
Vou buscar o caf�.
57943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.