All language subtitles for S09E20 - Blood Tie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:12,655 Pronto. 2 00:00:28,660 --> 00:00:29,379 Ol�. 3 00:00:29,533 --> 00:00:31,192 Quero uma cerveja, gelada e l�pulo �mido. 4 00:00:31,231 --> 00:00:33,584 � �mido na maior parte do tempo. Gelada? 5 00:00:33,609 --> 00:00:35,995 As chances s�o de oito para cinco, contra o cliente. 6 00:00:36,020 --> 00:00:37,279 Eu vou arriscar. 7 00:00:39,420 --> 00:00:41,266 - Pronto. - Obrigado. 8 00:00:43,864 --> 00:00:44,951 Tive sorte. 9 00:00:45,873 --> 00:00:47,153 D�-me um u�sque. 10 00:00:47,959 --> 00:00:49,312 Claro, vaqueiro. 11 00:00:57,305 --> 00:01:00,178 Ei! Cuidado com quem voc� est� esbarrando! 12 00:01:00,726 --> 00:01:02,106 N�o esbarrei em voc�, amigo. 13 00:01:02,161 --> 00:01:04,547 Como assim? Voc� esbarrou em mim, me fez derramar minha bebida. 14 00:01:04,572 --> 00:01:06,608 Olha, eu acabei de te dizer, amigo, eu n�o esbarrei em voc�. 15 00:01:06,633 --> 00:01:10,229 - Eu nem me mexi. - Est� me chamando de mentiroso? 16 00:01:10,443 --> 00:01:12,369 Realmente n�o acho que vale a pena cham�-lo de nada. 17 00:01:12,394 --> 00:01:14,295 O que significa isso? 18 00:01:15,334 --> 00:01:17,347 Qualquer coisa que quiser que signifique. 19 00:01:35,535 --> 00:01:37,801 Estou vendo que s�o muito amig�veis aqui. 20 00:01:39,705 --> 00:01:40,658 Voc�! 21 00:01:42,490 --> 00:01:45,116 Voc� nunca mais vai chamar ningu�m de nada! 22 00:01:45,667 --> 00:01:48,000 Voc� realmente acha que vale a pena matar um homem? 23 00:01:48,048 --> 00:01:50,475 Sim, v� em frente e me implore. 24 00:01:50,548 --> 00:01:51,901 Talvez eu escute. 25 00:01:52,166 --> 00:01:54,034 E talvez n�o. 26 00:02:05,442 --> 00:02:06,802 Agrade�o muito. 27 00:02:08,392 --> 00:02:10,051 N�o � muito bom para um cara 28 00:02:10,076 --> 00:02:12,325 interromper uma bela sele��o musical. 29 00:02:13,991 --> 00:02:16,998 - Que tal uma bebida? - N�o sei, por que n�o? 30 00:03:02,982 --> 00:03:05,875 S09E20 - Parentesco 31 00:03:09,559 --> 00:03:15,639 Legenda por Susanawho 32 00:03:29,046 --> 00:03:30,233 Cai fora. 33 00:03:33,199 --> 00:03:35,839 S� problemas com esses vaqueiros vagabundos. 34 00:03:35,864 --> 00:03:38,364 Alguns drinques e saem para atirar no mundo. 35 00:03:38,389 --> 00:03:40,756 � melhor voc� tomar cuidado com aquele vaqueiro. Ele parecia mau. 36 00:03:40,781 --> 00:03:43,481 Eu notei isso. Que tal mais uma daquelas cervejas �midas? 37 00:03:43,506 --> 00:03:45,732 - Derramei a maior parte da �ltima. - � pra j�. 38 00:03:45,757 --> 00:03:47,988 - O que vai tomar? - Cerveja �mida parece incomum. 39 00:03:48,013 --> 00:03:49,820 - Acho que vou experimentar uma. - Sirva duas. 40 00:03:49,845 --> 00:03:51,238 A prop�sito, meu nome � Joe Cartwright. 41 00:03:51,263 --> 00:03:53,216 Oh, Tracy Blaine. Prazer em conhec�-lo. 42 00:03:53,273 --> 00:03:55,599 - Ah, �timo. - S�o por conta da casa. 43 00:03:55,624 --> 00:03:57,350 Bem, muito obrigado, senhor. 44 00:03:58,544 --> 00:04:01,103 Estou s� de passagem por aqui. Voc� � desta parte do pa�s? 45 00:04:01,139 --> 00:04:02,605 Oh, qualquer lugar onde eu desenrolar 46 00:04:02,630 --> 00:04:04,572 meu cobertor � minha parte do pa�s. 47 00:04:04,798 --> 00:04:06,154 Voc� tem fam�lia? 48 00:04:06,817 --> 00:04:08,623 N�o, n�o tenho ningu�m. 49 00:04:08,797 --> 00:04:10,910 Um homem sempre tem amigos, hein? 50 00:04:11,169 --> 00:04:13,764 Ah, claro, tenho amigos por todo lado. 51 00:04:13,789 --> 00:04:16,202 Tenho em cinco Estados e dois territ�rios. 52 00:04:16,254 --> 00:04:18,987 - Que tipo de trabalho voc� faz? - Pe�o principalmente. 53 00:04:19,030 --> 00:04:20,430 Eu fa�o qualquer coisa. 54 00:04:20,504 --> 00:04:22,950 Claro que nunca fui presidente dos Estados Unidos. 55 00:04:22,981 --> 00:04:24,947 Acho que � um tipo diferente de trabalho. 56 00:04:25,083 --> 00:04:27,849 Mas n�o acho que haja muita diferen�a em ser um vaqueiro 57 00:04:27,874 --> 00:04:29,614 no Circle Y por aqui, 58 00:04:29,723 --> 00:04:32,143 ou um vaqueiro no BJ no Texas. 59 00:04:32,238 --> 00:04:34,564 Voc� trabalhou no Circle Y? Acabei de vir de l�. 60 00:04:34,740 --> 00:04:38,180 Cartwright! Talvez seja uma das raz�es pelas quais pedi demiss�o. 61 00:04:38,240 --> 00:04:39,480 Sim, queriam que eu cuidasse 62 00:04:39,505 --> 00:04:41,129 do novo rebanho que voc� estava trazendo. 63 00:04:41,492 --> 00:04:42,795 Iam me fazer trabalhar tanto 64 00:04:42,819 --> 00:04:44,592 que teria interferido na minha m�sica. 65 00:04:44,686 --> 00:04:47,520 Sinto muito. Se eu soubesse, nunca teria entregado o rebanho. 66 00:04:47,603 --> 00:04:51,683 Oh, eu ia seguir em frente de qualquer maneira. N�o importa. 67 00:04:53,923 --> 00:04:55,878 Isso tira um grande peso da minha cabe�a. 68 00:04:55,903 --> 00:04:57,413 Qualquer um pode entregar um rebanho de gado, 69 00:04:57,438 --> 00:04:59,851 mas odeio pensar que interferi com um cara tocando viol�o solo. 70 00:04:59,876 --> 00:05:01,091 Quero dizer, � realmente incr�vel. 71 00:05:01,116 --> 00:05:03,091 � bom conhecer um verdadeiro amante da m�sica. 72 00:05:03,116 --> 00:05:05,269 Voc� disse que estava se mudando. Para onde vai? 73 00:05:05,302 --> 00:05:07,728 Bem, eu estive no Norte, ent�o restam o Sul, Leste e Oeste. 74 00:05:07,753 --> 00:05:10,592 Eu simplesmente subo no meu cavalo e vou embora. 75 00:05:10,700 --> 00:05:13,173 Estou cavalgando para o Sudeste. Por que voc� n�o vem junto? 76 00:05:13,198 --> 00:05:15,731 Pode at� haver um emprego para voc� na Ponderosa. 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,524 Bom, eu n�o sei. Tenho um m�s de sal�rio me pesando. 78 00:05:19,549 --> 00:05:21,568 N�o sei para que preciso de um emprego. 79 00:05:21,897 --> 00:05:24,050 N�o h� nada de errado com o sal�rio de mais um m�s. 80 00:05:24,100 --> 00:05:27,019 Encha aquele outro bolso. N�o ter� que ficar desequilibrado. 81 00:05:27,668 --> 00:05:28,941 N�o sei. 82 00:05:29,011 --> 00:05:31,571 Parece um desperd�cio, carregando todo esse dinheiro, 83 00:05:31,620 --> 00:05:33,380 quando se pode viajar com pouca bagagem, 84 00:05:33,405 --> 00:05:34,625 apenas vagar, 85 00:05:34,819 --> 00:05:36,118 ser livre. 86 00:05:36,345 --> 00:05:37,698 Como quiser. 87 00:05:38,713 --> 00:05:40,367 - Obrigado novamente. - Sim. 88 00:05:40,463 --> 00:05:43,922 Ei, olha... N�o sei sobre o trabalho, mas... 89 00:05:44,625 --> 00:05:47,172 - vou viajar para l� com voc�. - Muito bem. Vamos. 90 00:05:47,197 --> 00:05:48,490 Sabe, algo est� acontecendo comigo. 91 00:05:48,515 --> 00:05:51,335 Eu ia sentar aqui, ia beber, ficar b�bado, 92 00:05:51,360 --> 00:05:53,740 e gastar meu dinheiro, me divertir. 93 00:05:53,806 --> 00:05:55,640 E um completo estranho me convence do contr�rio. 94 00:05:55,665 --> 00:05:58,385 Sabe qual � o meu problema? Eu n�o tenho opini�o pr�pria. 95 00:06:01,054 --> 00:06:02,940 - At� mais. - Tchau. 96 00:06:14,295 --> 00:06:15,632 Que tal uma melodia? 97 00:06:15,775 --> 00:06:17,180 Eu tenho escolha? 98 00:06:24,619 --> 00:06:27,172 - Muito bom. - Um pouco, sim, sabe? 99 00:06:27,502 --> 00:06:28,808 Acabou? 100 00:06:43,297 --> 00:06:44,911 O que vai tomar, vaqueiro? 101 00:06:44,985 --> 00:06:47,971 Meu nome � Fargo Taylor. Estou procurando um homem. 102 00:06:48,015 --> 00:06:50,734 Bom, se n�o o v� aqui, ele n�o est� aqui. 103 00:06:52,708 --> 00:06:54,695 Eu farei as perguntas, voc� responder�. 104 00:06:54,849 --> 00:06:56,769 Se eu assobiar, voc� vai dan�ar. 105 00:06:56,852 --> 00:06:59,225 Se eu te disser para deitar e rolar... 106 00:07:00,161 --> 00:07:03,825 Eu... eu me deito e rolo. 107 00:07:04,352 --> 00:07:08,278 Jovem, fala muito bem, cerca de um metro e oitenta de altura. 108 00:07:08,750 --> 00:07:10,216 Ele tem nome? 109 00:07:10,367 --> 00:07:12,674 Uma d�zia. Brown, Baker, Appley. 110 00:07:12,841 --> 00:07:15,709 Usa o primeiro nome de Clint ou Tracy na maioria das vezes. 111 00:07:15,817 --> 00:07:17,264 Toca viol�o. 112 00:07:18,604 --> 00:07:21,110 Um sujeito... um sujeito como esse esteve aqui. 113 00:07:21,135 --> 00:07:22,660 Onde ele est� agora? 114 00:07:24,143 --> 00:07:25,436 Bem, ele... 115 00:07:26,085 --> 00:07:27,824 Ele cavalgou cerca de... 116 00:07:28,691 --> 00:07:30,004 duas, tr�s horas atr�s. 117 00:07:30,029 --> 00:07:31,402 Para onde? 118 00:07:32,793 --> 00:07:34,706 - Bem... - Para onde? 119 00:07:36,822 --> 00:07:38,443 Ele disse que estava... 120 00:07:39,556 --> 00:07:41,516 indo para a Ponderosa. 121 00:07:42,559 --> 00:07:43,559 Obrigado. 122 00:08:14,518 --> 00:08:17,472 N�o posso dizer o quanto estamos gratos a voc�, Tracy, pelo que fez. 123 00:08:17,532 --> 00:08:19,365 Se pudermos fazer alguma coisa por voc�, basta nos avisar. 124 00:08:19,390 --> 00:08:22,283 � uma oferta muito bonita, mas n�o acho que me falte nada. 125 00:08:22,376 --> 00:08:25,096 Sabe, eu disse a Tracy que ter�amos um trabalho para ele aqui. 126 00:08:25,127 --> 00:08:26,766 Claro, certamente. 127 00:08:27,010 --> 00:08:29,830 Muito obrigado. Desde que n�o tenha que dizer quanto tempo vou ficar. 128 00:08:29,855 --> 00:08:31,701 Posso partir a qualquer momento. 129 00:08:32,040 --> 00:08:33,622 Bom, como quiser. 130 00:08:33,795 --> 00:08:36,194 Joe, voc� entregou o gado ao Circle Y em bom estado? 131 00:08:36,219 --> 00:08:39,241 Pode apostar que sim. Entreguei, checaram e deram o recibo. 132 00:08:39,266 --> 00:08:40,052 �timo. 133 00:08:40,079 --> 00:08:41,867 Thompson receber� o dinheiro de Wichita. 134 00:08:41,892 --> 00:08:44,172 - Ele disse... - Falaremos sobre isso mais tarde, Joe. 135 00:08:45,187 --> 00:08:47,800 Esses cavalos precisam de cuidados. Hoss, quer cuidar deles 136 00:08:47,825 --> 00:08:49,458 - e mostrar a Tracy o alojamento? - Sim, senhor. 137 00:08:49,483 --> 00:08:51,842 At� mais. Ei, papai, quero falar sobre o dinheiro. O senhor disse... 138 00:08:51,867 --> 00:08:54,526 Eu disse que vamos conversar sobre isso em casa. 139 00:09:06,182 --> 00:09:07,081 Vamos. 140 00:09:12,941 --> 00:09:14,936 O que foi tudo isso? 141 00:09:15,176 --> 00:09:17,042 O que voc� sabe sobre Tracy? 142 00:09:17,251 --> 00:09:18,650 O que eu preciso saber? 143 00:09:18,770 --> 00:09:20,036 Provavelmente nada, 144 00:09:20,113 --> 00:09:22,226 que � exatamente o que voc� sabe. 145 00:09:22,320 --> 00:09:24,089 Ele salvou sua vida e voc� gosta dele. 146 00:09:24,339 --> 00:09:26,812 Claro que gosto dele. E eu confio nele. O senhor n�o? 147 00:09:26,892 --> 00:09:28,153 Digamos que gosto dele. 148 00:09:28,178 --> 00:09:30,157 Certamente gosto dele pelo que fez por voc�. 149 00:09:30,255 --> 00:09:32,588 Isso n�o significa que eu desconfie dele, 150 00:09:32,613 --> 00:09:33,973 exceto que n�o precisa inform�-lo 151 00:09:33,998 --> 00:09:35,700 sobre todo o dinheiro que vem pra c�. 152 00:09:35,792 --> 00:09:37,372 Vamos, papai. O que est� dizendo � 153 00:09:37,397 --> 00:09:38,685 que ele tem que se provar inocente 154 00:09:38,710 --> 00:09:39,677 antes de decidir se ele n�o � culpado. 155 00:09:39,702 --> 00:09:41,008 N�o, n�o estou dizendo isso de forma alguma. 156 00:09:41,033 --> 00:09:42,999 Bem, o que est� dizendo ent�o? 157 00:09:43,642 --> 00:09:45,034 Eu vejo um c�o pastor, 158 00:09:45,087 --> 00:09:47,127 ele abana o rabo, isso o mostra como amig�vel. 159 00:09:47,315 --> 00:09:49,125 Isso n�o significa que vou colocar minha m�o em sua boca 160 00:09:49,149 --> 00:09:52,082 at� ter certeza absoluta que ele n�o � parte lobo e n�o vai morder. 161 00:09:52,602 --> 00:09:53,855 Tudo bem, escute, vamos esquecer. 162 00:09:53,880 --> 00:09:55,295 N�o quero discutir sobre isso, pai. 163 00:09:55,481 --> 00:09:57,867 Joe, eu sei exatamente como voc� se sente. 164 00:09:57,892 --> 00:10:00,305 Ele salvou sua vida e voc� � leal a ele. 165 00:10:00,351 --> 00:10:01,785 � assim que deve ser. 166 00:10:02,820 --> 00:10:04,586 Agora, e quanto ao dinheiro? 167 00:10:04,781 --> 00:10:07,693 O mensageiro do Banco de Wichita vai traz�-lo aqui mesmo para a casa. 168 00:10:07,767 --> 00:10:08,648 �timo. 169 00:10:09,024 --> 00:10:10,497 Vou me lavar. 170 00:10:20,004 --> 00:10:20,908 Joe? 171 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 Acho que Tracy vai ser uma boa aquisi��o � Ponderosa. 172 00:10:25,864 --> 00:10:27,311 Fico feliz que voc� o trouxe. 173 00:10:36,029 --> 00:10:39,375 # Estou feliz e contente quanto posso estar # 174 00:10:39,389 --> 00:10:42,835 # Porque fiz Laurie se apaixonar por mim # 175 00:10:42,860 --> 00:10:47,093 # N�o tenho nenhum problema, que eu possa ver # 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,118 Exceto Sally. 177 00:10:50,560 --> 00:10:54,067 # Oh, Sally pode costurar e pode excitar # 178 00:10:54,092 --> 00:10:57,790 # As fa�scas que fazemos iluminam a escurid�o # 179 00:10:57,815 --> 00:11:02,515 # Deveria ser mais feliz do que uma cotovia # 180 00:11:02,586 --> 00:11:03,872 Mas h� Marcy. 181 00:11:05,682 --> 00:11:09,089 # Marcy n�o sabe cozinhar e n�o sabe arar # 182 00:11:09,114 --> 00:11:12,614 # Ela realmente n�o precisa de qualquer maneira # 183 00:11:12,634 --> 00:11:17,595 # O que ela faz, n�o deveria ser permitido # 184 00:11:17,653 --> 00:11:19,105 N�o frequente. 185 00:11:20,488 --> 00:11:24,421 # Eu encontro muitas potrinhas enquanto cavalgo # 186 00:11:24,438 --> 00:11:27,875 # Posso me esquecer de dizer adeus # 187 00:11:27,900 --> 00:11:33,936 # E oh, elas solu�am e puxa, eu choro # 188 00:11:34,374 --> 00:11:41,001 # �s vezes at� o p�r do sol # 189 00:11:45,032 --> 00:11:47,418 Sabia que ele cantou isso todo o caminho at� a cidade? 190 00:11:47,443 --> 00:11:49,363 Tr�s bezerros surgiram e come�aram a se aninhar. 191 00:11:49,388 --> 00:11:51,289 Pensaram que fosse a m�e deles. 192 00:11:51,519 --> 00:11:54,605 Eu tive a chance de deix�-lo levar um tiro e deixei passar. 193 00:11:54,835 --> 00:11:56,801 Joe, voc� n�o deveria dizer que o canto de Tracy 194 00:11:56,826 --> 00:11:58,646 parece o mugido de uma vaca. 195 00:11:58,671 --> 00:12:00,871 Eu diria que parece mais um coiote doente. 196 00:12:02,119 --> 00:12:03,685 Outro amante da m�sica. 197 00:12:03,799 --> 00:12:06,411 Escutem, vou dormir. Continue cantando. 198 00:12:06,436 --> 00:12:08,322 Mas n�o muito alto, preciso dormir. 199 00:12:08,408 --> 00:12:09,874 Acho que vou acompanh�-lo, Joe. 200 00:12:09,899 --> 00:12:12,078 - Boa noite, senhores. - Boa noite. 201 00:12:43,146 --> 00:12:44,202 Clay? 202 00:12:44,399 --> 00:12:45,852 Est� limpo? 203 00:12:45,939 --> 00:12:47,659 Eu estaria aqui se n�o estivesse? 204 00:12:52,752 --> 00:12:54,545 O dinheiro est� vindo de Wichita, 205 00:12:54,662 --> 00:12:57,175 exatamente como ouvi l� no Circle Y. 206 00:12:57,224 --> 00:12:58,643 Tem certeza disso? 207 00:12:59,240 --> 00:13:01,527 Esteja pronto na quinta-feira. 208 00:13:01,662 --> 00:13:04,757 Haver� 10.000 d�lares esperando por n�s para peg�-los. 209 00:13:05,412 --> 00:13:08,126 Bem ali na Ponderosa. 210 00:13:21,149 --> 00:13:23,416 Bom, os homens da Wells Fargo e os guardas de seguran�a 211 00:13:23,441 --> 00:13:25,461 - est�o voltando � cidade. - �timo. 212 00:13:25,915 --> 00:13:28,674 Sabe, � engra�ado transformar um rebanho de gado em dinheiro, 213 00:13:28,699 --> 00:13:30,912 e acabar com uma coisa que ocupa muito menos espa�o, n�o �? 214 00:13:30,937 --> 00:13:33,030 - Sim. - N�o pode lev�-lo ao Banco hoje. 215 00:13:33,055 --> 00:13:34,961 Pensa em deix�-lo nessa caixa de lata? 216 00:13:35,302 --> 00:13:36,870 Tem que entender, filho, 217 00:13:36,895 --> 00:13:39,335 que paguei 50 d�lares por essa caixa de lata. 218 00:13:39,886 --> 00:13:43,339 Papai, tenho novidades. Eles o viram chegando. 219 00:13:48,242 --> 00:13:51,401 Bem, consertaram todas as cercas? 220 00:13:51,535 --> 00:13:54,376 Sim, descemos at� Tawny Creek. 221 00:13:54,401 --> 00:13:56,001 Terminaremos o resto da extremidade sul amanh�. 222 00:13:56,026 --> 00:13:59,652 - �timo. Ele � um bom trabalhador? - Sim, nada mal. Nada mal mesmo. 223 00:13:59,677 --> 00:14:02,210 Podemos contrat�-lo para consertar todas as nossas cercas. 224 00:14:02,235 --> 00:14:04,281 Espere um minuto, eu n�o sou t�o bom. 225 00:14:07,899 --> 00:14:08,659 Ol�. 226 00:14:09,246 --> 00:14:10,952 Podemos ajud�-lo em alguma coisa? 227 00:14:11,008 --> 00:14:13,202 Ningu�m se mexe e ningu�m se machucar�. 228 00:14:16,000 --> 00:14:19,720 - O que � isso? O que quer? - N�o se meta nisso. � ele que eu quero. 229 00:14:20,267 --> 00:14:22,767 - O qu�? - Joguem os cintos das armas. 230 00:14:22,821 --> 00:14:24,380 Eu nem te conhe�o! 231 00:14:24,505 --> 00:14:27,464 Joguem os cintos das armas ou eu os mato. Eu n�o me importo com qual. 232 00:14:30,558 --> 00:14:31,658 � oficial da lei? 233 00:14:32,061 --> 00:14:33,731 A arma na minha m�o �. 234 00:14:35,663 --> 00:14:37,796 Se resistir, tornar� meu trabalho mais f�cil. 235 00:14:37,866 --> 00:14:39,966 Voc� � procurado em Tucson, vivo ou morto. 236 00:14:40,729 --> 00:14:42,468 Ent�o � um ca�ador de recompensas, hein? 237 00:14:42,683 --> 00:14:44,652 J� falei o suficiente. Mexa-se. 238 00:14:44,899 --> 00:14:48,052 Tracy, voc� � procurado em Tucson? 239 00:14:48,439 --> 00:14:49,528 N�o, senhor. 240 00:14:49,841 --> 00:14:52,014 Eu digo que �. Voc� vem ou n�o? 241 00:14:52,449 --> 00:14:54,153 Olha, senhor, n�o sei quem voc� �, 242 00:14:54,177 --> 00:14:56,017 mas sei que n�o sou procurado em lugar nenhum. 243 00:14:56,042 --> 00:14:57,382 Ei, o que...? 244 00:15:08,079 --> 00:15:09,647 Papai! O que aconteceu? 245 00:15:09,672 --> 00:15:11,000 Um ca�ador de recompensas veio aqui e atirou nele. 246 00:15:11,025 --> 00:15:12,373 - Leve-me para dentro de casa! - Sim. 247 00:15:12,398 --> 00:15:13,651 - Voc� consegue? - Sim, claro. 248 00:15:13,676 --> 00:15:15,109 Vamos selar os cavalos. 249 00:15:25,376 --> 00:15:26,530 Cuidado! Cuidado! 250 00:15:26,977 --> 00:15:29,270 Estou sendo o mais cuidadoso poss�vel, pai. 251 00:15:29,757 --> 00:15:32,637 Caramba, gostaria de ter ido com Joe e Tracy. 252 00:15:32,662 --> 00:15:37,225 �? O que eu teria feito sem os seus afetuosos cuidados? 253 00:15:50,325 --> 00:15:52,024 Por que estamos parando? 254 00:15:52,393 --> 00:15:55,026 N�o conseguiremos alcan��-lo antes de escurecer. 255 00:15:55,135 --> 00:15:57,322 De dia ou de noite, que import�ncia tem? 256 00:15:57,719 --> 00:15:59,545 Voc� n�o pode seguir rastros no escuro. 257 00:15:59,580 --> 00:16:00,873 Se n�o pode seguir rastros no escuro, 258 00:16:00,898 --> 00:16:03,060 por que n�o acampamos aqui e continuamos de manh�, hein? 259 00:16:04,851 --> 00:16:06,317 N�o quer pegar esse cara? 260 00:16:07,867 --> 00:16:10,673 � uma pergunta est�pida, n�o �? Ele atirou no meu pai. 261 00:16:11,644 --> 00:16:12,770 Ele n�o vai escapar. 262 00:16:12,795 --> 00:16:14,854 Voltaremos ao rancho e sairemos bem cedo. 263 00:16:14,897 --> 00:16:16,636 Quero ver como meu pai est� se saindo. 264 00:16:16,661 --> 00:16:19,093 Olha, por que voc� n�o volta sozinho? 265 00:16:19,346 --> 00:16:20,285 N�o. 266 00:16:20,707 --> 00:16:22,706 Por qu�? Tem medo que eu v� embora? 267 00:16:22,890 --> 00:16:24,009 Acha que aquele ca�ador de recompensas 268 00:16:24,034 --> 00:16:25,686 pode estar dizendo a verdade sobre mim, hein? 269 00:16:25,731 --> 00:16:28,030 Acho que muitas pessoas podem ver dessa forma. 270 00:16:28,115 --> 00:16:29,641 Olha, eu n�o sou um fora da lei. 271 00:16:30,617 --> 00:16:31,756 Se eu achasse que voc� fosse, 272 00:16:31,781 --> 00:16:33,307 eu cavalgaria aqui sozinho com voc�? 273 00:16:35,135 --> 00:16:37,798 Com certeza n�o viraria as costas para voc�. 274 00:16:40,569 --> 00:16:41,762 Espere. 275 00:16:47,816 --> 00:16:49,902 Vamos ver como seu pai est� passando. 276 00:17:06,808 --> 00:17:07,794 Obrigado. 277 00:17:28,350 --> 00:17:29,770 S�o Joe e Tracy. 278 00:17:30,055 --> 00:17:31,253 Sozinhos. 279 00:17:32,108 --> 00:17:34,341 Fico feliz por eles estarem de volta. 280 00:17:36,826 --> 00:17:39,497 - O senhor est� bem, pai? Como se sente? - Oh, tudo bem, tudo bem. 281 00:17:39,522 --> 00:17:41,569 - O ca�ador de recompensas fugiu, hein? - N�o por muito tempo. 282 00:17:41,594 --> 00:17:43,074 Eu n�o vou deix�-lo escapar. 283 00:17:43,119 --> 00:17:45,172 Ningu�m vai se safar dessa. 284 00:17:45,197 --> 00:17:47,572 Atirar no senhor, me chamar de homem procurado, 285 00:17:47,597 --> 00:17:49,603 me bater na cara! Ele vai pagar por isso, v�o ver. 286 00:17:49,628 --> 00:17:51,434 Sairemos no encal�o dele pela manh�, 287 00:17:51,459 --> 00:17:53,437 - Vou com voc�s desta vez. - N�o. 288 00:17:53,563 --> 00:17:54,730 Papai! 289 00:17:55,152 --> 00:17:56,645 N�o estou dizendo n�o para voc�, Hoss. 290 00:17:56,670 --> 00:17:59,129 Estou dizendo n�o a qualquer um que v� atr�s daquele homem 291 00:17:59,269 --> 00:18:01,982 sem a devida autoridade. Tracy... 292 00:18:03,700 --> 00:18:07,607 tem uma coisa que quero tirar da minha cabe�a. 293 00:18:07,874 --> 00:18:10,091 Voc� diz que n�o � um homem procurado. 294 00:18:10,448 --> 00:18:12,303 N�o, senhor, juro que n�o. 295 00:18:13,081 --> 00:18:16,381 Bom, aquele ca�ador de recompensas... 296 00:18:17,397 --> 00:18:20,085 ele deu uma boa olhada em voc�. 297 00:18:20,167 --> 00:18:23,695 Ele o reconheceu ou pareceu reconhecer. Ele o conhecia. 298 00:18:23,818 --> 00:18:25,331 Como voc� explica isso? 299 00:18:26,018 --> 00:18:28,039 N�o sei. N�o sei como posso explicar isso, senhor. 300 00:18:28,064 --> 00:18:31,104 Eu s� sei que n�o sou procurado nem em Tucson, nem em lugar nenhum. 301 00:18:31,129 --> 00:18:33,845 E n�o sei o que posso fazer para faz�-lo acreditar nisso. 302 00:18:36,290 --> 00:18:38,177 Hoss, v� at� Virginia City. 303 00:18:38,213 --> 00:18:40,706 Conte ao Xerife Coffee o que aconteceu aqui. 304 00:18:41,162 --> 00:18:43,182 Pe�a para ele mandar um telegrama para Tucson. 305 00:18:43,207 --> 00:18:46,534 Sabe, podemos esclarecer tudo, tranquiliz�-lo. 306 00:18:46,660 --> 00:18:48,773 Tomara que assim seja. 307 00:18:48,917 --> 00:18:53,053 E, Tracy, ningu�m vai atr�s daquele ca�ador de recompensas, 308 00:18:53,402 --> 00:18:57,498 a menos que o fa�a legalmente com um pelot�o devidamente autorizado. 309 00:18:58,221 --> 00:19:01,749 Bem, aqui est� um assistente que eles n�o ter�o que persuadir. 310 00:19:03,172 --> 00:19:04,432 Ser�o dois. 311 00:19:04,902 --> 00:19:05,989 Tr�s. 312 00:19:19,647 --> 00:19:20,967 Vejam quem est� aqui. 313 00:19:21,008 --> 00:19:22,567 Quem voc� esperava? 314 00:19:22,596 --> 00:19:23,732 Bem, eu n�o esperava ningu�m, 315 00:19:23,756 --> 00:19:25,129 mas estou feliz por voc� ter vindo. 316 00:19:25,154 --> 00:19:26,874 O que foi, o que o trouxe � cidade? 317 00:19:26,899 --> 00:19:29,206 Bom, Roy, papai levou um tiro na perna. 318 00:19:29,566 --> 00:19:30,745 Ele est� muito ferido? 319 00:19:30,838 --> 00:19:33,237 N�o, nada s�rio. Ele vai ficar bem. 320 00:19:33,327 --> 00:19:35,558 Fico feliz em ouvir isso. Conte-me sobre isso. 321 00:19:35,890 --> 00:19:38,809 Sim, eu vou. Esse... esse caf� cheira bem. 322 00:19:38,834 --> 00:19:41,702 Sim. Sirva-se. Voc� sabe onde est�. 323 00:19:43,142 --> 00:19:46,148 De qualquer forma, tudo come�ou em Smithville. 324 00:19:46,792 --> 00:19:49,239 Um b�bado ia atirar no Little Joe 325 00:19:49,340 --> 00:19:53,301 e ent�o um cara chamado Tracy decidiu que ia dar uma m�ozinha. 326 00:19:56,769 --> 00:19:58,608 Ah, pare com isso! 327 00:19:59,712 --> 00:20:01,085 Qual � o problema agora? 328 00:20:01,140 --> 00:20:03,268 Voc� n�o apostaria 5.000 d�lares se estiv�ssemos jogando 329 00:20:03,293 --> 00:20:04,233 com dinheiro de verdade, n�o �? 330 00:20:04,258 --> 00:20:06,211 Como eu saberia? Nunca tive 5.000 d�lares na minha vida. 331 00:20:06,236 --> 00:20:08,469 Vamos apenas fingir que estamos jogando com dinheiro de verdade. 332 00:20:08,494 --> 00:20:09,947 Se eu apostar um d�lar, o melhor a fazer 333 00:20:09,971 --> 00:20:11,740 � me chamar e apostar um d�lar, certo? 334 00:20:11,863 --> 00:20:14,025 Tudo bem, 1.000 d�lares. Est� melhor assim? 335 00:20:14,050 --> 00:20:15,390 Est� �timo. 336 00:20:19,072 --> 00:20:20,745 Sabe, estive pensando. 337 00:20:21,375 --> 00:20:24,261 Eu ouvi dizer que existe algu�m 338 00:20:24,695 --> 00:20:27,941 que se parece exatamente com outra pessoa em algum lugar do mundo. 339 00:20:28,045 --> 00:20:30,192 Um dubl� exato, sabe? 340 00:20:31,158 --> 00:20:32,618 O que isto quer dizer? 341 00:20:33,651 --> 00:20:35,077 Eu s� estava pensando, tentando descobrir 342 00:20:35,109 --> 00:20:36,649 por que aquele ca�ador de recompensas tinha tanta certeza 343 00:20:36,674 --> 00:20:38,260 de que voc� era o homem que ele procurava. 344 00:20:39,283 --> 00:20:40,712 Como o senhor disse, deve haver algu�m 345 00:20:40,737 --> 00:20:42,523 que se parece exatamente comigo em algum lugar. 346 00:20:43,481 --> 00:20:44,763 Bem, eu vou te dizer, meu amigo, 347 00:20:44,787 --> 00:20:46,273 se ele coincide exatamente como voc�, 348 00:20:46,298 --> 00:20:48,184 entendo por que ele � procurado pela lei. 349 00:20:48,626 --> 00:20:50,272 Eu tenho quatro rainhas. 350 00:20:52,266 --> 00:20:54,929 Tudo bem, � sua vez, seu saco de dinheiro. 351 00:20:55,166 --> 00:20:56,985 Ei, seja honesto. 352 00:20:59,853 --> 00:21:00,853 Vou tentar. 353 00:21:06,260 --> 00:21:10,000 - Que tal outra x�cara de caf�? - N�o, obrigado, Roy, duas s�o suficientes. 354 00:21:10,360 --> 00:21:13,506 Vou mandar aquele telegrama hoje � noite para Tucson, 355 00:21:13,609 --> 00:21:15,809 e irei atr�s daquele ca�ador de recompensas amanh�. 356 00:21:15,918 --> 00:21:16,918 �timo. 357 00:21:16,944 --> 00:21:19,378 Roy, que tal me hospedar esta noite? 358 00:21:19,710 --> 00:21:21,611 Bem, � a coisa mais certa. 359 00:21:21,636 --> 00:21:24,062 Aquela cela um tem o melhor colch�o do grupo. 360 00:21:24,087 --> 00:21:27,406 �, mas tem um homem l�. Mas a cela dois n�o � ruim. 361 00:21:27,431 --> 00:21:30,350 O colch�o � um pouco irregular, mas voc� vai amaci�-lo. 362 00:21:41,363 --> 00:21:42,656 Com cuidado. 363 00:21:42,898 --> 00:21:44,626 Estou fazendo o melhor que posso, pai. 364 00:21:44,651 --> 00:21:46,784 Bom, esforce-se um pouco mais, � s�. 365 00:21:46,809 --> 00:21:49,948 Sim, senhor. Ainda acho que teria sido muito melhor 366 00:21:49,973 --> 00:21:51,746 se tivesse ficado na cama. 367 00:21:51,794 --> 00:21:54,033 N�o sou o tipo de homem que fica na cama. 368 00:21:54,058 --> 00:21:55,371 J� devia saber disso. 369 00:21:55,797 --> 00:21:57,597 Acho que sei disso melhor do que ningu�m. 370 00:21:57,622 --> 00:21:59,735 Aqui, deixe-me colocar sua perna aqui. 371 00:21:59,929 --> 00:22:01,522 - Devagar. - Sim. 372 00:22:02,105 --> 00:22:04,297 Vou pegar um travesseiro, deix�-lo um pouco mais macio. 373 00:22:04,322 --> 00:22:05,434 Joseph? 374 00:22:05,828 --> 00:22:07,837 Tem certeza absoluta de que nunca viu 375 00:22:07,862 --> 00:22:09,782 aquele sujeito que atirou em mim antes? 376 00:22:09,807 --> 00:22:14,117 Pai, eu... j� lhe disse, nunca o tinha visto antes na minha vida. 377 00:22:14,154 --> 00:22:16,282 Eu sei que eu nunca o vi antes. 378 00:22:16,373 --> 00:22:18,833 Sim. Que tal um bom caf� quente, hein? 379 00:22:19,940 --> 00:22:21,841 Por que ele atirou em mim? 380 00:22:23,690 --> 00:22:27,077 Bem, ele atirou no senhor porque queria levar Tracy 381 00:22:27,102 --> 00:22:28,542 e o senhor n�o deixaria. 382 00:22:28,859 --> 00:22:30,778 Eu n�o estava usando uma arma. 383 00:22:31,304 --> 00:22:34,437 E ainda assim ele atirou em mim. Atirou na minha perna. 384 00:22:35,042 --> 00:22:36,581 Por que na perna? 385 00:22:37,167 --> 00:22:38,720 Pai, n�o sei porque na perna. 386 00:22:38,745 --> 00:22:40,538 Fico feliz que ele n�o atirou no cora��o. 387 00:22:40,563 --> 00:22:43,030 Ele provavelmente n�o queria mat�-lo, s� isso. 388 00:22:43,477 --> 00:22:45,503 E ent�o ele foge. 389 00:22:45,752 --> 00:22:47,779 Sem levar Tracy com ele. 390 00:22:47,804 --> 00:22:50,544 Escute, ele viu Tracy e eu pegarmos as armas e entrou em p�nico. 391 00:22:51,004 --> 00:22:53,350 Ele n�o me impressionou como o tipo de sujeito 392 00:22:53,375 --> 00:22:55,507 que entraria em p�nico em qualquer situa��o. 393 00:22:57,228 --> 00:23:01,054 Pai, olha, por que n�o... por que n�o relaxa, l� um bom livro? 394 00:23:02,845 --> 00:23:04,406 Deve ser Hoss. 395 00:23:07,271 --> 00:23:08,977 J� n�o era sem tempo. Onde esteve a noite toda? 396 00:23:09,002 --> 00:23:11,177 Tivemos que esperar a resposta ao telegrama para Tucson. 397 00:23:11,404 --> 00:23:12,764 Sim, o que dizia? 398 00:23:12,892 --> 00:23:15,352 Parece que este homem, Tracy, n�o � procurado. 399 00:23:15,808 --> 00:23:17,621 Vou lhe contar a novidade. 400 00:23:19,145 --> 00:23:20,477 Ben... 401 00:23:21,420 --> 00:23:22,813 Ol�, Roy. 402 00:23:22,949 --> 00:23:24,681 Perdoe-me por n�o me levantar. 403 00:23:24,760 --> 00:23:26,548 Fico feliz em v�-lo sentado. 404 00:23:27,734 --> 00:23:29,800 Ei, Tracy, est� a� em cima? 405 00:23:30,109 --> 00:23:31,372 Sim. 406 00:23:32,172 --> 00:23:33,164 O que h�? 407 00:23:33,624 --> 00:23:34,990 Hoss e o Xerife acabaram de chegar. 408 00:23:35,015 --> 00:23:36,722 Eles receberam o telegrama de Tucson. 409 00:23:37,015 --> 00:23:38,501 Diz que voc� n�o � procurado. 410 00:23:38,598 --> 00:23:41,271 - Isso te surpreende? - N�o, n�o me surpreendeu. 411 00:23:45,499 --> 00:23:48,401 Vamos. Vamos pegar aquele ca�ador de recompensas mentiroso. 412 00:23:48,412 --> 00:23:50,985 N�o se preocupe, o pelot�o n�o vai partir sem n�s. 413 00:23:51,325 --> 00:23:54,514 Eu estava contando com Hoss e Little Joe para meu pelot�o. 414 00:23:54,638 --> 00:23:56,377 Roy, ter� que levar apenas um deles. 415 00:23:56,402 --> 00:23:58,194 Eu quero que o outro fique aqui comigo. 416 00:23:58,241 --> 00:23:59,729 Ben, pela descri��o de Hoss, 417 00:23:59,754 --> 00:24:01,287 eu conhe�o aquele ca�ador de recompensas. 418 00:24:01,312 --> 00:24:04,138 � um homem chamado Fargo Taylor. Oh, ele � mau. 419 00:24:04,227 --> 00:24:07,653 E vou precisar de todos os bons homens de pelot�o que puder conseguir. 420 00:24:08,040 --> 00:24:09,973 Vou precisar de algu�m aqui comigo. 421 00:24:10,069 --> 00:24:12,048 Pai, gostaria de ir com ele. 422 00:24:12,153 --> 00:24:13,858 Prefiro que fique. 423 00:24:20,533 --> 00:24:22,586 - Voc� � Tracy? - Sim, senhor. 424 00:24:23,302 --> 00:24:26,415 Voc� j� ouviu falar de um homem chamado Fargo Taylor? 425 00:24:27,706 --> 00:24:30,219 N�o que eu me lembre, n�o. Por qu�? 426 00:24:31,199 --> 00:24:33,285 Ele se encaixa na descri��o do ca�ador de recompensas. 427 00:24:33,801 --> 00:24:35,409 Bem, eu n�o o conhe�o, mas com certeza gostaria 428 00:24:35,434 --> 00:24:37,380 de ter o prazer de encontr�-lo novamente. 429 00:24:37,559 --> 00:24:39,678 Tem alguma ideia de por que ele o escolheu? 430 00:24:39,908 --> 00:24:43,254 Bom, essa � uma das perguntas que ele vai responder quando eu o encontrar. 431 00:24:43,292 --> 00:24:44,419 Quando eu terminar com ele, 432 00:24:44,444 --> 00:24:46,185 ele responder� a qualquer coisa que quiser saber. 433 00:24:46,462 --> 00:24:48,556 E como vai colocar as m�os nele? 434 00:24:48,597 --> 00:24:50,709 O senhor tem um pelot�o, n�o �? Vai atr�s dele, certo? 435 00:24:50,734 --> 00:24:52,669 Eu vou, mas voc� n�o. 436 00:24:52,827 --> 00:24:55,800 - Escute, tenho o direito. - N�o no meu pelot�o. 437 00:24:55,893 --> 00:24:57,346 Eu escolho homens que conhe�o. 438 00:24:57,414 --> 00:24:58,533 E mesmo quando os conhe�o, 439 00:24:58,558 --> 00:25:01,444 n�o aceito um exaltado que fa�a as coisas a seu modo. 440 00:25:03,631 --> 00:25:07,644 Esse Fargo � procurado para ser preso, n�o para isca de abutre. 441 00:25:07,957 --> 00:25:11,110 - Ent�o eu mesmo o pegarei. - Vamos, Tracy, n�o adianta. 442 00:25:11,207 --> 00:25:13,733 - Tente me impedir. - Olhe, acalme-se! 443 00:25:14,240 --> 00:25:16,333 Eu sei como se sente e por que voc� quer ir. 444 00:25:16,506 --> 00:25:19,452 Mas podemos peg�-lo sem voc� e isso � tudo o que importa. 445 00:25:19,821 --> 00:25:21,360 N�o para mim, n�o. 446 00:25:24,211 --> 00:25:25,941 Ben, creio que obtive a resposta. 447 00:25:26,201 --> 00:25:28,701 Voc� fica com esse exaltado e Hoss vai comigo. 448 00:25:29,304 --> 00:25:31,271 Isso n�o � uma m� ideia. 449 00:25:31,933 --> 00:25:33,127 Voc� me livrou de alguns problemas. 450 00:25:33,152 --> 00:25:35,067 Isso evitar� que se meta em alguns. 451 00:25:36,032 --> 00:25:37,330 Que tal isso? 452 00:25:47,524 --> 00:25:51,689 Acho que ficarei, se quiser, Sr. Cartwright. 453 00:25:52,094 --> 00:25:54,594 Tenho certeza que lhe devo por levar um tiro. 454 00:25:55,295 --> 00:25:57,287 Esse arranjo serve pra voc�, Ben? 455 00:26:00,386 --> 00:26:03,119 Sim. Deve ficar bem. 456 00:26:03,404 --> 00:26:06,717 Tudo bem, rapazes. Vamos ver se conseguimos aquele ca�ador de recompensas. 457 00:26:06,914 --> 00:26:09,253 - Pai, v� com calma. - Sim. 458 00:26:18,425 --> 00:26:20,792 Claro que eu gostaria de ir com eles. 459 00:26:21,582 --> 00:26:23,022 O que voc� disse? 460 00:26:25,115 --> 00:26:27,508 Oh, eu disse que gostaria de ir com eles. 461 00:27:05,837 --> 00:27:07,510 Foi aqui que voltamos, Roy. 462 00:27:07,580 --> 00:27:10,373 Os rastros s�o t�o claros quanto uma estrada nova. 463 00:27:10,460 --> 00:27:12,292 Sim, talvez claros demais. 464 00:27:12,626 --> 00:27:14,503 Por que um cara inteligente como Fargo deixaria 465 00:27:14,527 --> 00:27:15,972 um rastro que qualquer um poderia seguir? 466 00:27:15,997 --> 00:27:17,790 Bem, voc� e Tracy estavam atr�s dele. 467 00:27:17,815 --> 00:27:19,902 Talvez ele estivesse com muita pressa para parar e limpar. 468 00:27:19,930 --> 00:27:21,369 Poderia ser. 469 00:27:21,942 --> 00:27:23,288 Ele � um ca�ador de homens. 470 00:27:23,313 --> 00:27:25,138 Ele sabe como rastrear, esconder seus rastros. 471 00:27:25,271 --> 00:27:28,344 N�o acho que vamos encontrar a resposta para isso aqui. Vamos. 472 00:27:41,292 --> 00:27:43,151 Eu n�o me importo se voc� � meu irm�o, 473 00:27:43,176 --> 00:27:45,282 voc� pode morrer se esgueirando sobre mim desse jeito. 474 00:27:45,307 --> 00:27:47,367 Eu n�o me esgueirei. Voc� n�o ouve bem. 475 00:27:47,404 --> 00:27:48,667 Tem a nitroglicerina? 476 00:27:48,713 --> 00:27:50,826 Tenho o suficiente aqui para explodir tr�s cofres. 477 00:27:50,851 --> 00:27:53,650 Podemos n�o precisar disso. Quem ficou na casa? 478 00:27:53,837 --> 00:27:57,064 O velho Cartwright est� a� com a perna ferida, e Tracy. 479 00:27:57,128 --> 00:28:00,081 - E os outros? - Os pe�es sa�ram esta manh�. 480 00:28:00,132 --> 00:28:02,485 Oh, o xerife veio e levou todo mundo atr�s de voc�, 481 00:28:02,510 --> 00:28:03,910 exatamente como imaginou que fariam. 482 00:28:03,935 --> 00:28:05,988 Checou as constru��es para ter certeza de que ningu�m ficou? 483 00:28:06,013 --> 00:28:07,739 Sim, n�o h� ningu�m aqui. Ningu�m vai nos incomodar 484 00:28:07,764 --> 00:28:10,264 - a menos que o pelot�o volte. - Cheque as constru��es, vou te cobrir. 485 00:28:10,289 --> 00:28:11,882 - N�o h� ningu�m... - Certifique-se, como eu fiz 486 00:28:11,907 --> 00:28:13,867 que o pelot�o estivesse com as m�os ocupadas. 487 00:28:14,987 --> 00:28:16,353 Continue. 488 00:28:41,336 --> 00:28:43,596 Algo o est� incomodando, Sr. Cartwright? 489 00:28:45,306 --> 00:28:46,420 N�o. 490 00:28:56,378 --> 00:28:58,365 Posso lhe trazer alguma coisa? 491 00:29:01,169 --> 00:29:03,009 Nada que eu possa pensar. 492 00:29:12,949 --> 00:29:15,588 Joe, caso voc� estivesse com medo de que ele tornasse 493 00:29:15,609 --> 00:29:18,375 muito f�cil para n�s segui-lo, d� uma olhada. 494 00:29:18,598 --> 00:29:21,857 Vai demorar muito para encontrar rastros neste terreno elevado. 495 00:29:22,628 --> 00:29:24,232 S� n�o entendo por que ele percorreu 496 00:29:24,256 --> 00:29:25,861 o caminho mais longo para chegar aqui. 497 00:29:25,988 --> 00:29:27,994 Se ele vai tentar atravessar Devil's Furnace 498 00:29:28,019 --> 00:29:30,399 ele ter� que parar e pegar �gua, n�o �? 499 00:29:30,619 --> 00:29:33,132 Sim. Mais do que provavelmente no Qualey's. 500 00:29:33,291 --> 00:29:35,251 Isso ainda n�o faz sentido. 501 00:29:35,822 --> 00:29:37,410 Ele poderia ter entrado em uma regi�o de terreno seco 502 00:29:37,435 --> 00:29:39,188 h� oito quil�metros, mas n�o o fez. 503 00:29:39,266 --> 00:29:41,667 Bem, talvez ele simplesmente n�o quisesse seguir esse caminho. 504 00:29:41,721 --> 00:29:43,594 Rapazes, vamos nos separar e nos espalhar. 505 00:29:43,619 --> 00:29:47,680 Agora, Hoss, v� para o Qualey's. Little Joe, para o leito seco do rio. 506 00:29:48,528 --> 00:29:51,441 Timmy, suba pelo p�ntano o mais longe que puder. 507 00:29:51,466 --> 00:29:54,705 E David, v� para o norte. Vou seguir ao longo das colinas aqui. 508 00:29:54,739 --> 00:29:57,939 E o primeiro homem que vir um sinal, dispare dois tiros. Est� claro? 509 00:29:57,964 --> 00:29:59,530 - Certo. - Vamos. 510 00:30:08,059 --> 00:30:09,372 Vamos. 511 00:30:23,247 --> 00:30:26,247 Tem certeza de que algo n�o o est� incomodando, Sr. Cartwright? 512 00:30:27,441 --> 00:30:28,574 N�o. 513 00:30:32,699 --> 00:30:33,939 Tem certeza? 514 00:30:38,606 --> 00:30:40,370 Bom, eu estava... 515 00:30:41,829 --> 00:30:44,242 apenas tentando decifrar o que... 516 00:30:44,865 --> 00:30:47,232 dois e dois somam. 517 00:30:47,728 --> 00:30:50,427 Bem, deveria ter me perguntado. A resposta � quatro. 518 00:30:53,575 --> 00:30:57,876 Eu... eu estava tentando imaginar... 519 00:30:59,339 --> 00:31:02,900 por que um ca�ador de recompensas experiente 520 00:31:03,365 --> 00:31:06,999 o confundiria com um homem procurado em Tucson? 521 00:31:08,363 --> 00:31:11,848 Como o senhor disse, ele me confundiu com outra pessoa. 522 00:31:12,914 --> 00:31:14,607 Eu sei que disse isso. 523 00:31:14,882 --> 00:31:16,908 Mas daquela vez eu n�o tinha... 524 00:31:18,319 --> 00:31:20,392 algumas informa��es pertinentes. 525 00:31:22,498 --> 00:31:26,211 Como se ningu�m com a sua descri��o fosse procurado em Tucson. 526 00:31:28,363 --> 00:31:31,210 Um homem pode ser confundido com algu�m, 527 00:31:32,215 --> 00:31:34,068 ele n�o pode ser confundido com ningu�m. 528 00:31:37,098 --> 00:31:40,025 Onde quer chegar, Sr. Cartwright? 529 00:31:42,083 --> 00:31:44,749 Sabe, tem uma coisa que voc� pode fazer por mim. 530 00:31:47,544 --> 00:31:50,477 Traga-me uma x�cara de caf�. Tem um pouco quente na cozinha. 531 00:31:55,990 --> 00:31:58,397 Eu n�o acho que devo deix�-lo aqui sozinho. 532 00:31:58,422 --> 00:31:59,788 Porque se o senhor se mexer, 533 00:31:59,812 --> 00:32:01,915 sua perna pode come�ar a sangrar novamente. 534 00:32:02,216 --> 00:32:04,895 Oh, eu... eu n�o pretendia me mexer. 535 00:32:04,972 --> 00:32:06,505 Oh, h� outra coisa que eu gostaria 536 00:32:06,530 --> 00:32:08,456 que voc� fizesse por mim, se quiser. 537 00:32:11,986 --> 00:32:13,946 Limpe esta arma para mim, por favor. 538 00:32:16,347 --> 00:32:17,966 Precisa de uma boa limpeza. 539 00:32:18,635 --> 00:32:20,401 Claro, Sr. Cartwright. 540 00:32:20,428 --> 00:32:23,048 Uma arma limpa e uma x�cara de caf� chegando. 541 00:32:23,128 --> 00:32:25,221 Sim, senhor. Uma x�cara de caf� 542 00:32:25,246 --> 00:32:27,726 e uma arma limpa chegando para o Sr. Cartwright. 543 00:32:37,575 --> 00:32:39,588 Quer alguma coisa a�? 544 00:32:39,911 --> 00:32:42,506 Deixe a�, v� l� naquela cadeira e sente-se. 545 00:32:43,675 --> 00:32:45,128 Mexa-se! 546 00:32:49,829 --> 00:32:51,109 Sente-se! 547 00:32:58,896 --> 00:33:00,909 Eu me encarrego disso. 548 00:33:09,239 --> 00:33:10,633 Quem � voc�? 549 00:33:11,281 --> 00:33:13,307 Oh, o senhor sabe quem sou. 550 00:33:14,554 --> 00:33:16,447 Quando fico b�bado, 551 00:33:16,880 --> 00:33:18,353 ent�o fico malvado. 552 00:33:18,418 --> 00:33:20,418 Oh, muito malvado. 553 00:33:21,321 --> 00:33:24,052 Estive perto assim de matar seu filho. 554 00:33:26,697 --> 00:33:29,870 Sorte dele que Tracy me impediu. 555 00:33:31,250 --> 00:33:32,803 Tal como foi planejado. 556 00:33:33,352 --> 00:33:36,078 Bem, essa � apenas a primeira parte. 557 00:33:45,841 --> 00:33:47,503 Sr. Cartwright... 558 00:33:53,388 --> 00:33:56,889 Tem 10.000 d�lares naquele cofre, Sr. Cartwright. N�s vamos lev�-lo. 559 00:33:57,654 --> 00:33:58,741 V�o? 560 00:33:58,867 --> 00:34:00,567 Ent�o, se nos disser a combina��o, 561 00:34:00,623 --> 00:34:02,230 tudo ficar� bem. 562 00:34:03,486 --> 00:34:05,639 Est� me decepcionando, Tracy. 563 00:34:06,763 --> 00:34:09,422 Pensei que voc� me conhecia melhor do que isso. 564 00:34:09,953 --> 00:34:11,999 O senhor � um homem rico. 565 00:34:12,135 --> 00:34:15,361 O senhor deixaria que o matassem por esse dinheiro? 566 00:34:15,467 --> 00:34:17,867 Rico ou pobre, esse n�o � o ponto. 567 00:34:19,778 --> 00:34:21,571 Seus princ�pios e duas moedas lhe dar�o 568 00:34:21,596 --> 00:34:23,704 um copo de u�sque no bar mais pr�ximo. 569 00:34:25,644 --> 00:34:27,350 Voc� conseguiu a combina��o? 570 00:34:27,517 --> 00:34:28,743 Ainda n�o. 571 00:34:29,815 --> 00:34:32,095 Continue teimoso e ser� morto. 572 00:34:32,539 --> 00:34:35,519 O que o impedir� de me matar se conseguir a combina��o? 573 00:34:35,561 --> 00:34:36,867 Nada. 574 00:34:39,501 --> 00:34:41,821 Mas voc� tem uma chance de que eu n�o vou. 575 00:34:43,110 --> 00:34:45,341 Talvez esteja pensando que vir� algu�m. 576 00:34:45,440 --> 00:34:46,960 Sem chance. 577 00:34:47,500 --> 00:34:49,393 Foi planejado com muito cuidado. 578 00:34:49,451 --> 00:34:50,984 Aquela bala que coloquei em sua perna 579 00:34:51,009 --> 00:34:53,062 deu conta de todos os Cartwrights e do Xerife. 580 00:34:53,097 --> 00:34:54,617 Est� aqui onde precisamos de voc�. 581 00:34:54,642 --> 00:34:57,648 E eles perseguindo rastros que v�o longe e terminam em lugar nenhum. 582 00:34:58,695 --> 00:35:02,135 Quando sa�rem daqui, haver� outros rastros. 583 00:35:02,486 --> 00:35:04,580 N�o importa o que aconte�a comigo, 584 00:35:04,713 --> 00:35:07,973 ser�o seguidos e chegar�o ao fim. 585 00:35:08,125 --> 00:35:11,291 Sr. Cartwright, Fargo vai mat�-lo se n�o contar a ele. 586 00:35:11,316 --> 00:35:13,441 Eu o conhe�o e ele vai mat�-lo. 587 00:35:14,184 --> 00:35:16,570 Se eu tiver que mat�-lo, n�o vou perder o sono. 588 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 Ser� melhor para mim se eu deix�-lo viver. 589 00:35:18,768 --> 00:35:21,328 Assim, quando vierem atr�s de mim, e eles vir�o, 590 00:35:21,378 --> 00:35:25,044 haver� menos �dio corroendo-os por dentro, enlouquecendo-os. 591 00:35:25,365 --> 00:35:28,444 Quando a trilha ficar dif�cil, ser� mais f�cil para eles voltarem. 592 00:35:31,091 --> 00:35:34,289 Fargo Taylor, ca�ador de recompensas, 593 00:35:34,420 --> 00:35:36,606 assassino, fil�sofo. 594 00:35:37,363 --> 00:35:38,856 Se eu viver, 595 00:35:39,689 --> 00:35:41,482 irei atr�s de voc�. 596 00:35:41,588 --> 00:35:43,207 Estou te dando uma op��o. 597 00:35:43,269 --> 00:35:44,736 Voc� me entrega esse dinheiro 598 00:35:44,761 --> 00:35:46,628 ou nunca viver� para gast�-lo. 599 00:35:49,389 --> 00:35:51,416 Pense nisso, Sr. Cartwright. 600 00:35:51,445 --> 00:35:52,791 Pense nisso. 601 00:35:53,681 --> 00:35:55,207 Mas pense r�pido. 602 00:36:15,483 --> 00:36:17,342 - Ei! - Roy! 603 00:36:18,616 --> 00:36:20,926 - Algum sinal? - Nada. E voc�? 604 00:36:20,951 --> 00:36:23,657 Nada. Percorri um terreno macio, mas sem rastros. 605 00:36:23,682 --> 00:36:26,528 - Ele n�o foi para o Qualey. - Nem por aqui. 606 00:36:26,570 --> 00:36:28,043 N�o ouvi nenhum tiro, ent�o aparentemente 607 00:36:28,068 --> 00:36:29,954 os outros tamb�m n�o cruzaram o rastro dele. 608 00:36:30,022 --> 00:36:31,718 Agora, n�o parece que achamos. 609 00:36:31,763 --> 00:36:34,669 Bem, sempre arriscamos. J� fui despistado antes. 610 00:36:34,694 --> 00:36:36,460 E sem d�vida isso vai acontecer de novo. 611 00:36:36,485 --> 00:36:39,421 Por que n�o voltamos ao local onde os rastros terminavam? 612 00:36:39,446 --> 00:36:40,765 Talvez tenhamos perdido um sinal, 613 00:36:40,790 --> 00:36:42,601 ou talvez ele at� tenha recuado um pouco. 614 00:36:42,834 --> 00:36:44,526 E quanto a Joe e o resto do pelot�o? 615 00:36:44,551 --> 00:36:46,713 Bem, se eles encontrarem alguma coisa, ouviremos seus tiros. 616 00:36:46,738 --> 00:36:47,890 Se n�o o fizerem, 617 00:36:47,915 --> 00:36:49,934 eles s� t�m um caminho a percorrer e � o de volta. 618 00:36:49,959 --> 00:36:51,325 Certo, vamos. 619 00:37:00,813 --> 00:37:04,181 Ei, Tracy, est� com uma coceira que te mant�m se movendo assim? 620 00:37:04,287 --> 00:37:05,806 Sr. Cartwright... 621 00:37:06,268 --> 00:37:09,841 Fargo... est� falando a verdade quando diz que n�o est� blefando. 622 00:37:12,589 --> 00:37:14,902 Fargo, vou ficar vivo... 623 00:37:15,960 --> 00:37:19,055 se eu lhe der a combina��o ou n�o, 624 00:37:19,539 --> 00:37:21,633 se for vantajoso para voc�. 625 00:37:22,580 --> 00:37:23,839 E se n�o for, 626 00:37:24,339 --> 00:37:26,687 voc� vai atirar em mim, n�o importa o que eu diga, 627 00:37:26,719 --> 00:37:28,878 portanto n�o conseguir� nada de mim. 628 00:37:31,341 --> 00:37:33,047 Tudo bem, exploda o cofre. 629 00:37:33,757 --> 00:37:34,982 Ei, em vez de atirar nele, 630 00:37:35,006 --> 00:37:36,990 por que n�o o amarramos ao lado do cofre? 631 00:37:37,037 --> 00:37:39,537 Dessa forma, ele ter� o mesmo tempo para mudar de ideia 632 00:37:39,562 --> 00:37:42,142 sobre falar do que leva para o pavio queimar. 633 00:37:42,662 --> 00:37:44,562 Entre na outra sala fora do caminho. 634 00:38:08,689 --> 00:38:10,662 Voc� est� orgulhoso do que fez? 635 00:39:35,565 --> 00:39:37,893 Fargo, n�o tem dinheiro aqui! 636 00:39:41,200 --> 00:39:43,399 Tem que estar aqui em algum lugar. Onde est�? 637 00:39:46,799 --> 00:39:49,178 Vai desejar estar morto, Cartwright. 638 00:39:49,428 --> 00:39:51,628 E realizar� seu desejo, devagar. 639 00:39:51,858 --> 00:39:53,924 Voc� vai falar ou vai gritar. 640 00:39:54,253 --> 00:39:57,793 Se for preciso, arrancarei esse dinheiro da sua pele, um d�lar por vez. 641 00:40:01,221 --> 00:40:02,534 Onde est�?! 642 00:40:05,001 --> 00:40:08,921 Est�... est� no meu quarto. 643 00:40:09,173 --> 00:40:10,793 - Eu vou te mostrar onde est�. - Fique aqui. 644 00:40:10,818 --> 00:40:12,804 Ele vai entender. Apenas diga a ele onde. 645 00:40:15,305 --> 00:40:18,400 Est� na minha... escrivaninha. 646 00:40:19,008 --> 00:40:21,188 Num compartimento secreto. 647 00:40:23,781 --> 00:40:26,527 - � melhor eu mostrar a ele onde... - Se estiver l�, ele encontrar�. 648 00:40:26,596 --> 00:40:28,396 Ele tem faro para dinheiro. 649 00:40:51,768 --> 00:40:53,795 N�o tem compartimento aqui! 650 00:40:57,348 --> 00:40:58,566 Fargo! 651 00:40:58,902 --> 00:41:00,462 Est� me ouvindo, Fargo? 652 00:41:00,532 --> 00:41:02,850 Sim, estou ouvindo. Continue procurando! 653 00:41:03,974 --> 00:41:06,016 Ainda brincando, hein, Cartwright? 654 00:41:07,470 --> 00:41:10,235 - Onde est� esse dinheiro? - Sr. Cartwright. 655 00:41:10,373 --> 00:41:12,107 Diga-lhe onde est� o dinheiro. 656 00:41:12,244 --> 00:41:14,610 N�o vale a pena morrer por isso. 657 00:41:15,317 --> 00:41:17,637 Se ele tivesse o dinheiro agora, eu estaria morto agora. 658 00:41:17,772 --> 00:41:19,331 Chega de conversa! 659 00:41:20,168 --> 00:41:22,441 Espere um minuto! Olhe! 660 00:41:22,492 --> 00:41:24,098 Eu farei um acordo com voc�. 661 00:41:24,181 --> 00:41:26,528 Se ele te disser onde est� o dinheiro, 662 00:41:26,708 --> 00:41:28,721 eu lhe darei minha parte, est� bem? 663 00:41:28,746 --> 00:41:30,639 Apenas me prometa que n�o vai mat�-lo. 664 00:41:30,726 --> 00:41:33,332 - Se n�o o matar, fico com sua parte? - Isso mesmo. 665 00:41:33,390 --> 00:41:36,116 - Tem um acordo, garoto. - �timo. 666 00:41:36,172 --> 00:41:37,650 Ouviu isso, Sr. Cartwright? 667 00:41:37,867 --> 00:41:40,286 Basta dizer a ele onde est� o dinheiro. 668 00:41:41,905 --> 00:41:45,165 Oh, por favor. Eu fiz tudo que pude. 669 00:41:47,577 --> 00:41:49,177 Est� bem, Tracy. 670 00:41:51,161 --> 00:41:52,615 Pegue o dinheiro. 671 00:41:56,566 --> 00:42:00,806 Est� naquela... naquela caixa de madeira em cima da mesa. 672 00:42:02,366 --> 00:42:03,899 V� busc�-la. 673 00:42:15,486 --> 00:42:16,681 O que tem? 674 00:42:17,865 --> 00:42:19,012 Est� tudo aqui. 675 00:42:20,431 --> 00:42:23,560 - Deixe-me ver. - Vamos sair daqui! 676 00:42:23,585 --> 00:42:26,791 Espere um minuto. Ainda n�o terminamos. 677 00:42:27,598 --> 00:42:28,930 O que quer dizer? 678 00:42:29,247 --> 00:42:31,400 Voc� sabe o que quero dizer, n�o �, Cartwright? 679 00:42:32,874 --> 00:42:36,733 Espere um minuto, Fargo. Voc� prometeu. 680 00:42:37,285 --> 00:42:38,691 Tem que aprender, garoto. 681 00:42:38,736 --> 00:42:40,469 Nunca confie em um ladr�o. 682 00:43:00,835 --> 00:43:02,108 D�-me isto. 683 00:43:05,213 --> 00:43:06,501 D�-me isto! 684 00:43:23,038 --> 00:43:24,478 Como voc� disse, 685 00:43:24,991 --> 00:43:26,798 nunca confie em um ladr�o. 686 00:44:29,620 --> 00:44:32,080 Oh, sinto muito, Sr. Cartwright. 687 00:44:35,126 --> 00:44:38,864 Eu... eu nunca tive fam�lia... 688 00:44:39,077 --> 00:44:42,450 nem parentesco. 689 00:44:46,665 --> 00:44:49,658 Eu estava realmente come�ando a gostar de voc�s. 690 00:45:36,352 --> 00:45:37,264 Ei, papai. 691 00:45:38,074 --> 00:45:39,634 Como est� a perna hoje? 692 00:45:39,740 --> 00:45:42,433 Oh, muito melhor. Deve ficar como nova em uma semana. 693 00:45:42,496 --> 00:45:44,629 Ei, passei no escrit�rio do Xerife Coffee. 694 00:45:44,654 --> 00:45:47,481 Disse que Fargo vai ficar bem. Ele viver� para ser julgado. 695 00:45:47,556 --> 00:45:48,556 �timo. 696 00:45:48,955 --> 00:45:51,888 Ser� um julgamento no qual terei o maior prazer em testemunhar. 697 00:45:53,654 --> 00:45:55,854 � uma pena sobre Tracy. 698 00:45:56,024 --> 00:45:57,696 Aquele rapaz tinha muita coisa boa nele. 699 00:45:57,721 --> 00:46:01,154 Ele s� precisava de algu�m para ajud�-lo a se encontrar. 700 00:46:01,254 --> 00:46:03,194 Pena que aconteceu tarde demais. 701 00:46:03,697 --> 00:46:04,732 �. 702 00:46:06,032 --> 00:46:08,399 Ei, sabe o que eu estava pensando? 703 00:46:08,548 --> 00:46:10,854 Eu nunca lhe perguntei, onde escondeu o dinheiro? 704 00:46:14,741 --> 00:46:16,054 Eu n�o escondi. 705 00:46:16,302 --> 00:46:18,100 Como assim, n�o escondeu? 706 00:46:18,765 --> 00:46:21,518 Bem, Hop Sing estava indo para Carson City, ent�o... 707 00:46:21,780 --> 00:46:24,233 pedi que ele levasse e colocasse no Banco. 708 00:46:24,960 --> 00:46:27,200 Olha, eu n�o entendo. Se sabia que o dinheiro n�o estava aqui, 709 00:46:27,225 --> 00:46:28,946 por que n�o disse isso a Fargo? 710 00:46:29,570 --> 00:46:31,715 Se eu contasse a ele, provavelmente ele n�o acreditaria em mim. 711 00:46:31,740 --> 00:46:35,340 E se acreditasse, provavelmente teria me matado de qualquer maneira. 712 00:46:35,807 --> 00:46:37,620 Achei que a �nica chance que tinha era faz�-lo acreditar 713 00:46:37,645 --> 00:46:40,731 que o dinheiro estava em algum lugar da casa e ganhar tempo. 714 00:46:42,466 --> 00:46:44,435 Devo admitir que fez muito bem. 715 00:46:44,509 --> 00:46:47,695 - N�o poderia ter chegado mais perto. - N�o, n�o poderia. 716 00:46:47,779 --> 00:46:51,805 Agrade�o muito por n�o seguir as ordens de Roy e ficar no pelot�o. 717 00:46:51,992 --> 00:46:53,837 Bem, � como o senhor sempre disse, pai, 718 00:46:53,861 --> 00:46:55,858 n�o sou muito bom em cumprir ordens. 719 00:46:55,923 --> 00:46:59,052 Sim, creio ter dito isso v�rias vezes. 720 00:46:59,849 --> 00:47:01,449 Que tal um caf�, hein? 721 00:47:01,578 --> 00:47:03,331 Sim. Oh, Joe? 722 00:47:05,019 --> 00:47:07,732 - Joe, gostaria que me fizesse um favor. - Sim, senhor. 723 00:47:08,229 --> 00:47:10,455 Esque�a o que eu lhe disse sobre seguir ordens. 724 00:47:10,491 --> 00:47:12,818 Acho que gosto de voc� do jeito que voc� �. 725 00:47:13,702 --> 00:47:15,034 Vou buscar o caf�. 57943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.